1 00:00:02,480 --> 00:00:04,613 [música dramática] 2 00:00:05,788 --> 00:00:07,094 [Cortana] ¿Jefe? 3 00:00:08,530 --> 00:00:09,705 Despertar. 4 00:00:09,748 --> 00:00:11,272 Necesito que despiertes. 5 00:00:14,884 --> 00:00:16,364 Por favor despierta. 6 00:00:18,496 --> 00:00:19,932 Está muriendo. 7 00:00:21,412 --> 00:00:22,674 ¡Lo estamos perdiendo! 8 00:00:24,502 --> 00:00:25,895 Corta la conexión. 9 00:00:25,938 --> 00:00:28,289 [transmisiones de radio confusas] 10 00:00:35,339 --> 00:00:37,298 [Highroller] Cóndores enviados a la 11 00:00:37,341 --> 00:00:39,169 cuadrícula uno, nueve, siete, nueve, seis, seis. 12 00:00:39,213 --> 00:00:42,477 Esperen la hora estimada de llegada en la estación. ¿Cómo copiar? 13 00:00:42,520 --> 00:00:44,957 [Nix] Buena copia, Highroller. Evacuación en camino. 14 00:00:46,133 --> 00:00:49,266 [charla radial] 15 00:00:49,310 --> 00:00:51,138 [Shepherd] Silver, soy Shepherd 16 00:00:51,181 --> 00:00:52,356 solicitando apoyo en la aldea, cambio. 17 00:00:54,532 --> 00:00:55,490 [Kai] Jefe. 18 00:00:58,493 --> 00:01:01,017 Pastor 7, aquí Plata 1. 19 00:01:01,061 --> 00:01:03,150 Entrante a su ubicación. Afuera. 20 00:01:03,193 --> 00:01:04,760 Riz, sobre mí. 21 00:01:04,803 --> 00:01:06,153 Mantener la vigilancia. 22 00:01:06,196 --> 00:01:07,545 [Vannak] Kai no necesita un observador. 23 00:01:07,589 --> 00:01:10,809 Mantén la vigilancia, Vannak. 24 00:01:10,853 --> 00:01:12,811 Sé que esto no es para lo que entrenamos. 25 00:01:12,855 --> 00:01:14,551 Intenta mantenerte concentrado en la misión. 26 00:01:16,640 --> 00:01:20,080 -[Espartanos golpeando] -[música tensa] 27 00:01:20,123 --> 00:01:22,169 -¿Habla en serio? -No empieces. 28 00:01:22,212 --> 00:01:23,996 ¿Qué misión? 29 00:01:24,039 --> 00:01:25,389 Tercera evacuación civil en seis meses. 30 00:01:25,433 --> 00:01:28,131 -Esto es cuidar niños. -Por su protección. 31 00:01:28,175 --> 00:01:30,307 Sí, para bebés. 32 00:01:30,351 --> 00:01:35,573 [charla radial] 33 00:01:35,616 --> 00:01:38,750 [ruido del vehículo] 34 00:01:38,794 --> 00:01:43,015 [la gente del pueblo charla] 35 00:01:43,059 --> 00:01:45,453 [La charla por radio continúa] 36 00:01:51,589 --> 00:01:53,025 ¡Haz un agujero! 37 00:01:55,202 --> 00:01:57,160 Realmente necesitamos que baje, señor. 38 00:01:57,204 --> 00:01:59,380 Cabo, ¿cuál es el retraso? 39 00:01:59,423 --> 00:02:01,556 Es esta señora, señor, ella es una especie de chamán. 40 00:02:01,599 --> 00:02:03,427 Persona sacerdote. ¿Un sacerdote chamán? 41 00:02:03,471 --> 00:02:05,560 No sé cómo lo llamas exactamente. 42 00:02:05,603 --> 00:02:07,257 Soy bautista. 43 00:02:07,301 --> 00:02:09,172 Cabo, ¿explicó cortés y claramente que se 44 00:02:09,216 --> 00:02:11,174 trata de una evacuación temporal y que 45 00:02:11,218 --> 00:02:13,045 estamos operando bajo la plena autoridad 46 00:02:13,089 --> 00:02:18,573 del UNSC 709? ¿Sección Cuarta, Subsección A? 47 00:02:18,616 --> 00:02:20,923 Sí, señor. No creo que ella quiera cumplir. 48 00:02:20,966 --> 00:02:22,577 Luego le obedecemos por el culo, cabo. 49 00:02:22,620 --> 00:02:23,621 Señora, coloque sus manos... 50 00:02:23,665 --> 00:02:26,363 [multitud gritando] 51 00:02:26,407 --> 00:02:27,582 ¡Retirarse! 52 00:02:27,625 --> 00:02:28,626 ¡Bajen sus armas! 53 00:02:28,670 --> 00:02:31,412 [Jefe] Kai, habla conmigo. 54 00:02:31,454 --> 00:02:35,024 Nuestro capitán sigue ganando corazones y mentes, jefe. 55 00:02:35,067 --> 00:02:37,983 [Jefe] Mantenga el comentario, Sólo dame el informe de situación. 56 00:02:38,027 --> 00:02:42,553 [Kai] Shepherd está interactuando con el liderazgo local. 57 00:02:42,597 --> 00:02:45,165 Hago 20 posibles hostiles. 58 00:02:45,208 --> 00:02:46,644 [Jefe] Copia eso, Silver 2. 59 00:02:51,388 --> 00:02:55,000 He querido preguntarte, ¿sacaste tu bolita? 60 00:02:55,043 --> 00:02:57,177 ¿De qué estás hablando? 61 00:02:57,220 --> 00:02:59,091 Riz te dice algo, Porque sabes que ella es... 62 00:02:59,135 --> 00:03:01,398 Nadie dijo nada. Relajarse. 63 00:03:01,442 --> 00:03:02,660 No es más que un sentimiento. 64 00:03:04,227 --> 00:03:06,795 Lo saqué hace tres semanas. 65 00:03:06,838 --> 00:03:09,014 -¿Y? -¿Y qué? 66 00:03:09,058 --> 00:03:11,147 -¿Te sientes diferente? -No. 67 00:03:15,586 --> 00:03:17,675 A veces veo programas. 68 00:03:17,719 --> 00:03:19,677 ¿Programas? 69 00:03:19,721 --> 00:03:21,462 Sobre animales y esas cosas. 70 00:03:21,505 --> 00:03:23,072 Oh. 71 00:03:23,115 --> 00:03:26,118 -No hagas eso. -Espera. 72 00:03:27,555 --> 00:03:29,644 ¿Ves eso? Llámalo. 73 00:03:29,687 --> 00:03:31,167 Es un destello. 74 00:03:31,211 --> 00:03:32,603 -Un parpadeo. -[música tensa] 75 00:03:32,647 --> 00:03:34,736 ¿Quieres que te llame en un instante? 76 00:03:34,779 --> 00:03:35,954 ¿Lo ves o no? 77 00:03:38,087 --> 00:03:40,959 Pacto. Ellos vienen aquí Si 78 00:03:41,003 --> 00:03:42,396 ven tu pueblecito, lo quemarán. 79 00:03:42,439 --> 00:03:44,528 Plasma. ¿Tú entiendes? 80 00:03:44,572 --> 00:03:47,662 Tú, tu gente, todo esto, convertido en vidrio. 81 00:03:49,620 --> 00:03:50,795 Trae ese traductor aquí. 82 00:03:50,839 --> 00:03:52,667 -Señor. -Te entiendo. 83 00:03:52,710 --> 00:03:54,408 Bien. Genial, ahora te lo agradecería-- 84 00:03:54,451 --> 00:03:56,366 Entiendo que eres el mismo que vino antes. 85 00:03:56,410 --> 00:03:58,542 -¿Disculpe? -A nuestra primera casa. 86 00:03:58,586 --> 00:04:00,109 Hace cuarenta y dos años. 87 00:04:00,152 --> 00:04:03,112 En ese planeta hacía calor. 88 00:04:03,155 --> 00:04:05,114 En ese planeta había peces. 89 00:04:05,157 --> 00:04:06,898 Señora, estoy tratando de ayudar a ustedes. 90 00:04:06,942 --> 00:04:08,552 -Estoy tratando de-- -Para salvarnos. 91 00:04:08,596 --> 00:04:10,946 Sí, eso es lo que dijiste la última vez. 92 00:04:10,989 --> 00:04:15,124 Antes de que esparcieras a nuestra gente en planetas como este. 93 00:04:15,167 --> 00:04:16,690 No creo que necesitemos tu ayuda. 94 00:04:19,519 --> 00:04:22,566 [la gente del pueblo jadea] 95 00:04:24,176 --> 00:04:26,701 ¿Cuál es el problema, Capitán? 96 00:04:26,744 --> 00:04:28,485 Debería saber que estoy autorizado a usar cualquier 97 00:04:28,529 --> 00:04:33,273 fuerza que considere necesaria para protegerla, señora. 98 00:04:33,316 --> 00:04:36,450 Señor, todavía no hay contacto con Bravo. 99 00:04:36,493 --> 00:04:38,147 Me disculparás. 100 00:04:40,628 --> 00:04:43,674 -No todo tiene alma. -[multitud parloteando] 101 00:04:43,718 --> 00:04:46,590 Algunas cosas, no todas. 102 00:04:46,634 --> 00:04:49,898 Algunos lugares tienen alma, como éste. 103 00:04:49,941 --> 00:04:51,073 [multitud charlando] 104 00:04:51,116 --> 00:04:53,597 ¿Sabía usted que? 105 00:04:53,641 --> 00:04:54,772 Es cierto. 106 00:04:58,428 --> 00:04:59,777 Él va a pensar en ello. 107 00:04:59,821 --> 00:05:02,476 [multitud riéndose] 108 00:05:02,519 --> 00:05:05,957 Nuestra fe nos dice que abandonar nuestro 109 00:05:06,001 --> 00:05:09,744 planeta en su momento de tormento no es 110 00:05:09,787 --> 00:05:11,311 diferente a abandonar a un niño o a un padre moribundo. 111 00:05:15,053 --> 00:05:18,448 ¿Tienes familia, espartano? 112 00:05:20,450 --> 00:05:21,582 ¿Tienes fe? 113 00:05:25,803 --> 00:05:27,501 No. 114 00:05:27,544 --> 00:05:29,764 Estas cosas no son para ti, ¿verdad? 115 00:05:31,940 --> 00:05:33,550 [Highroller] Esto es Pacto de 116 00:05:33,594 --> 00:05:35,596 seguimiento de Highroller FLEETCOM 117 00:05:35,639 --> 00:05:37,511 EWS Destructor clase CPV acercándose al Santuario. 118 00:05:37,554 --> 00:05:39,513 ETA uno, un micrófono, Esto no es un taladro. 119 00:05:39,556 --> 00:05:41,428 [soldados gritando] 120 00:05:41,471 --> 00:05:43,255 ¿Dónde están mis malditos cóndores? 121 00:05:43,299 --> 00:05:44,953 Señor, Bravo está en algún lugar arriba de esa colina. 122 00:05:44,996 --> 00:05:46,650 Las comunicaciones están cortadas, no tienen idea de lo que se avecina. 123 00:05:46,694 --> 00:05:47,738 ¿Qué quieres que haga? Tenemos 19 minutos... 124 00:05:47,782 --> 00:05:49,305 Traeré a tus marines. 125 00:05:49,349 --> 00:05:50,611 ¿Qué? No. Demonios, no. No puedo arriesgarme 126 00:05:50,654 --> 00:05:53,004 Señor, déjelo ir, por favor. 127 00:05:53,048 --> 00:05:54,571 Los traeré de vuelta, señor. 128 00:05:54,615 --> 00:05:56,181 La limpieza del polvo está en uno cinco, ¿me entiendes? 129 00:05:56,225 --> 00:05:57,574 Riz, ve con los Cóndores. 130 00:05:57,618 --> 00:05:59,141 Ayuda a los aldeanos a evacuar. 131 00:05:59,183 --> 00:06:01,535 -Copia eso, jefe. -[Nix] ¡Vamos, marines! 132 00:06:01,578 --> 00:06:03,406 Diez micrófonos y todo el planeta será de cristal. 133 00:06:03,450 --> 00:06:05,756 -[música tensa] -[Jefe de golpes] 134 00:06:10,282 --> 00:06:15,418 -[charla de radio] -[música tensa] 135 00:06:18,465 --> 00:06:22,164 Acantilado a 100 metros de tu 12. 136 00:06:22,207 --> 00:06:23,731 Bueno, eso es claro. 137 00:06:23,774 --> 00:06:26,951 El Ibex de Nubia puede escalar una pendiente de 80 grados. 138 00:06:26,995 --> 00:06:31,173 -¿Qué? -¿Qué? 139 00:06:31,216 --> 00:06:34,698 -[estalla el agarre] -[música dramática] 140 00:06:34,742 --> 00:06:40,051 -[barcos retumbando] -[charla de radio] 141 00:06:40,095 --> 00:06:43,577 [gente del pueblo gritando] 142 00:06:50,627 --> 00:06:52,368 [Vannak] Acercándose a la cresta. 143 00:06:52,412 --> 00:06:54,283 Debería tomar el camino del otro lado, jefe. 144 00:06:54,326 --> 00:06:56,633 Voy a perderlo en esa niebla. 145 00:06:56,677 --> 00:06:59,201 [música tensa] 146 00:07:14,912 --> 00:07:18,263 [espeluznantes interferencias de radio] 147 00:07:23,660 --> 00:07:27,577 Silver 3, ¿escuchas esta interferencia? 148 00:07:27,621 --> 00:07:29,710 -Plata 3. -[Vannak] Afirmativo. 149 00:07:29,753 --> 00:07:31,581 Pero tu señal se está interrumpiendo, cambio. 150 00:07:36,586 --> 00:07:38,675 Te veo en el marcador. 151 00:07:38,719 --> 00:07:41,939 Confirmar contacto con el equipo Bravo, cambio. 152 00:07:43,811 --> 00:07:45,290 Negativo. 153 00:07:45,334 --> 00:07:46,944 Sólo los vehículos. 154 00:07:49,207 --> 00:07:52,341 [Vannak] Sit-rep ocho, mierda, nueve. 155 00:07:52,384 --> 00:07:53,995 Es una mala copia, 3. 156 00:07:54,038 --> 00:07:55,909 Llegar de nuevo. 157 00:07:55,953 --> 00:07:57,346 [Vannak] Tienes seis minutos antes de esos 158 00:07:57,389 --> 00:07:58,347 Llegan los barcos Covenant. 159 00:07:58,390 --> 00:07:59,957 Se nos acabó el tiempo. 160 00:08:00,001 --> 00:08:01,959 Entendido. 161 00:08:02,003 --> 00:08:04,658 Tú y Kai llevad a esa gente a los Cóndores. 162 00:08:04,701 --> 00:08:05,702 Sólo voy a comprobar algo. 163 00:08:05,746 --> 00:08:07,791 [Vannak] Negativo. 164 00:08:07,835 --> 00:08:09,837 Si no regresas ahora, no lo lograrás. 165 00:08:09,880 --> 00:08:11,578 ¿Jefe? 166 00:08:11,621 --> 00:08:14,668 -No esperes despierto. -[música tensa] 167 00:08:18,976 --> 00:08:21,631 [tiroteo] 168 00:08:21,675 --> 00:08:24,895 -[soldados gritando] -Oh vamos. 169 00:08:24,939 --> 00:08:27,681 ¡Alto al fuego! ¡Espera, azul! 170 00:08:31,467 --> 00:08:33,991 -Mierda. -Es un espartano. 171 00:08:34,034 --> 00:08:36,428 Jefe principal. 172 00:08:36,472 --> 00:08:38,648 -¿Bravo? -Somos Bravo. 173 00:08:38,692 --> 00:08:40,258 -Equipo de comunicaciones. -Lo sé. 174 00:08:40,302 --> 00:08:41,782 Puedo verlo por tu puntería. 175 00:08:41,825 --> 00:08:42,826 ¿Dónde está el resto de tu unidad? 176 00:08:42,870 --> 00:08:44,306 Estábamos fuera por el relevo. 177 00:08:44,349 --> 00:08:46,613 Entró niebla, las comunicaciones se cortaron. 178 00:08:46,656 --> 00:08:48,179 No se pudo encontrar a nadie. 179 00:08:48,223 --> 00:08:51,400 Me separé, Intenté llamar. 180 00:08:51,443 --> 00:08:53,881 Bueno. Intentaré encontrar a tus amigos, 181 00:08:53,924 --> 00:08:55,970 pero tenemos que sacarte de esta montaña. 182 00:08:56,013 --> 00:08:58,189 pastor xray, Este es Plata 1. 183 00:08:58,233 --> 00:09:00,235 Tengo elementos del equipo Bravo. 184 00:09:00,278 --> 00:09:01,802 Solicitando expulsión. 185 00:09:03,673 --> 00:09:05,762 -¿Pastor Rayos X? -Aquí no hay comunicaciones. 186 00:09:05,806 --> 00:09:07,851 Interferencia del relé. 187 00:09:07,895 --> 00:09:09,331 Probablemente sea una anomalía magnética. 188 00:09:09,374 --> 00:09:11,463 Ah, por última vez. 189 00:09:11,507 --> 00:09:13,727 No es una maldita anomalía magnética. 190 00:09:13,770 --> 00:09:16,599 -Cierra los agujeros. Ustedes dos. -Bueno. 191 00:09:16,643 --> 00:09:20,037 Vamos. Movámonos. Sobre mí. 192 00:09:20,081 --> 00:09:21,299 Rand, vámonos. 193 00:09:24,041 --> 00:09:25,260 ¿Qué? 194 00:09:25,303 --> 00:09:26,870 ¿Cuál es el problema, soldado? 195 00:09:26,914 --> 00:09:29,003 El soldado Rand cree haber visto algo en la niebla. 196 00:09:29,046 --> 00:09:31,875 El soldado Rand cree que si hacemos ruido o si nos movemos, entonces vamos a... 197 00:09:31,919 --> 00:09:32,789 -[Rand grita] 198 00:09:32,833 --> 00:09:34,574 Correr. 199 00:09:34,617 --> 00:09:36,010 -¡Ir! -¡¿Que demonios fue eso?! 200 00:09:36,053 --> 00:09:39,056 [música tensa] 201 00:09:39,100 --> 00:09:40,710 -[soldado gritando] -[tiroteo] 202 00:09:40,754 --> 00:09:42,016 ¡No! ¡No te involucres, no lo hagas! 203 00:09:42,059 --> 00:09:43,887 ¡Mover! 204 00:09:43,931 --> 00:09:48,065 -[soldados gritando] -[la música tensa continúa] 205 00:09:48,109 --> 00:09:49,240 ¿Qué diablos es eso ahí fuera? 206 00:09:49,284 --> 00:09:50,807 Recoge esa arma. 207 00:09:57,509 --> 00:09:59,642 ¿Cómo se llama, cabo? 208 00:09:59,686 --> 00:10:01,078 Pérez. 209 00:10:01,122 --> 00:10:02,863 Quédate cerca de mí, Pérez. 210 00:10:02,906 --> 00:10:05,126 No puedo ver nada. 211 00:10:05,169 --> 00:10:06,214 Creo que se han ido. 212 00:10:06,257 --> 00:10:09,478 No. Están cerca. 213 00:10:09,521 --> 00:10:11,001 ¿Cómo lo sabes? 214 00:10:11,045 --> 00:10:13,047 El olor. ¡Mover! 215 00:10:13,090 --> 00:10:18,269 -[cañonazo] -[la criatura gruñe] 216 00:10:18,313 --> 00:10:20,141 [cañonazo] 217 00:10:20,184 --> 00:10:24,667 -[espada balanceándose] -[tiroteo] 218 00:10:24,711 --> 00:10:28,105 -[cortes de espada] -[pistola derritiéndose] 219 00:10:28,149 --> 00:10:31,152 [ambos gruñendo] 220 00:10:31,195 --> 00:10:33,110 [cañonazo] 221 00:10:33,154 --> 00:10:34,329 Oh. [jadeos] 222 00:10:34,372 --> 00:10:35,417 ¡Mierda! 223 00:10:36,810 --> 00:10:37,985 ¡Bajar! 224 00:10:38,028 --> 00:10:39,987 -[Pérez grita] -[cañonazo] 225 00:10:40,030 --> 00:10:45,122 -[ambos gruñendo] -[música tensa] 226 00:10:47,777 --> 00:10:50,911 [la criatura gruñe] 227 00:10:50,954 --> 00:10:53,130 [broches de cuello] 228 00:10:53,174 --> 00:10:54,784 ¿Pérez? 229 00:10:59,789 --> 00:11:02,096 ¿Corporal? 230 00:11:02,139 --> 00:11:06,100 -[clic del arma] -[música tensa] 231 00:11:06,143 --> 00:11:08,668 [La criatura gruñe] 232 00:11:08,711 --> 00:11:14,064 -[espada tarareando] -[cañonazo] 233 00:11:14,108 --> 00:11:15,849 [cañonazo] 234 00:11:15,892 --> 00:11:18,329 -[la criatura gruñe] -[Jefe gime] 235 00:11:18,373 --> 00:11:21,245 [La espada de energía zumba] 236 00:11:21,289 --> 00:11:23,204 [cortes de espada] 237 00:11:23,247 --> 00:11:24,945 [El jefe gime] 238 00:11:24,988 --> 00:11:28,644 [La criatura gruñe] 239 00:11:28,688 --> 00:11:30,994 -[la criatura grita] -[cañonazo] 240 00:11:31,038 --> 00:11:34,040 [corte de espada] 241 00:11:34,084 --> 00:11:35,695 [cañonazo] 242 00:11:35,738 --> 00:11:38,262 -[rebanadas de cuchillo] -[cañonazo] 243 00:11:38,306 --> 00:11:44,138 -[Jefe gruñendo] -[criaturas gruñendo] 244 00:11:44,181 --> 00:11:45,879 [tiroteo] 245 00:11:45,922 --> 00:11:47,707 -[criatura luchando] -[Jefe gruñendo] 246 00:11:47,750 --> 00:11:50,274 [tiroteo] 247 00:11:55,976 --> 00:11:57,281 ¿Corporal? 248 00:12:01,155 --> 00:12:04,332 [cañonazo] 249 00:12:04,375 --> 00:12:05,899 ¿Corporal? 250 00:12:14,211 --> 00:12:16,736 [música solemne] 251 00:12:22,306 --> 00:12:23,786 ¿Pérez? 252 00:12:32,969 --> 00:12:34,275 -Te tengo, Marina. -[Pérez gime] 253 00:12:34,318 --> 00:12:35,929 Te entendí. 254 00:12:38,670 --> 00:12:41,456 [Pérez jadeando] 255 00:12:55,035 --> 00:12:59,909 -[espadas de energía ardiendo] -[música tensa] 256 00:13:02,694 --> 00:13:07,656 [Espadas de energía ardiendo] 257 00:13:19,233 --> 00:13:22,540 [Las espadas de energía se extinguen] 258 00:13:26,153 --> 00:13:29,069 [música misteriosa] 259 00:13:33,160 --> 00:13:38,687 -[haz truena] -[música dramática] 260 00:13:46,826 --> 00:13:51,918 -[gente del pueblo gritando] -[rayos explotando] 261 00:13:58,011 --> 00:14:02,972 -[música dramática] -[gente gritando] 262 00:14:05,540 --> 00:14:06,846 El piloto se está poniendo nervioso. 263 00:14:06,889 --> 00:14:08,151 Kai, tenemos que irnos. 264 00:14:08,195 --> 00:14:09,587 ¡Un minuto más! 265 00:14:09,631 --> 00:14:11,111 Vamos, jefe. 266 00:14:11,154 --> 00:14:14,114 [barco retumbando] 267 00:14:14,157 --> 00:14:18,901 -[el barco explota] -[gente del pueblo gritando] 268 00:14:22,818 --> 00:14:24,559 Hace un poco de calor aquí. 269 00:14:24,602 --> 00:14:26,256 Kai, ¿me copias? 270 00:14:26,300 --> 00:14:29,346 [música dramática] 271 00:14:54,502 --> 00:14:56,591 Encuentra tu fe, espartano. 272 00:14:56,634 --> 00:14:58,245 He visto tu muerte. 273 00:14:58,288 --> 00:14:59,463 Llega pronto. 274 00:15:06,514 --> 00:15:07,950 Jefe, vámonos. 275 00:15:09,430 --> 00:15:12,128 [música dramática] 276 00:15:19,440 --> 00:15:23,923 -[motores acelerando] -[la música dramática continúa] 277 00:15:41,418 --> 00:15:44,073 [música suave] 278 00:15:46,249 --> 00:15:49,731 [silbido del casco] 279 00:15:49,774 --> 00:15:53,256 [La música suave continúa] 280 00:16:03,049 --> 00:16:06,443 [Comienza la música etérea] 281 00:17:01,672 --> 00:17:04,414 [pulverización de agua] 282 00:17:21,953 --> 00:17:24,781 [silbido de la radio] 283 00:17:26,480 --> 00:17:28,438 [mujer] Quédate conmigo. 284 00:17:34,923 --> 00:17:36,490 -[golpes fuertes] -[Keyes] Bienvenido de nuevo. 285 00:17:37,969 --> 00:17:41,582 Sé que fue difícil. 286 00:17:41,625 --> 00:17:44,889 No espero que te guste, pero tenemos que aceptarlo. 287 00:17:44,933 --> 00:17:47,588 Tener en cuenta, Habría sido mucho peor. 288 00:17:47,631 --> 00:17:52,071 Almirante, necesitamos informarle sobre lo que nos encontramos allí. 289 00:17:52,114 --> 00:17:54,290 Lo que viste en Santuario ha estado 290 00:17:54,334 --> 00:17:55,509 sucediendo en todas las colonias exteriores. 291 00:17:59,165 --> 00:18:02,559 Mientras estabas desplegado, perdimos a Madrigal. 292 00:18:02,603 --> 00:18:04,518 Perdimos Estuario. 293 00:18:04,561 --> 00:18:07,260 Y FLEETCOM predice que el Covenant será el próximo en vidrio -Fumirole. 294 00:18:07,303 --> 00:18:10,480 -Señor, esto es diferente. 295 00:18:10,524 --> 00:18:12,700 El Covenant ya estaba allí, en 296 00:18:12,743 --> 00:18:14,484 Santuario, antes de que lo vidriaran. 297 00:18:16,138 --> 00:18:18,619 No tiene sentido, ¿verdad? 298 00:18:18,662 --> 00:18:21,752 Si tu plan es cristalizar un planeta, ¿por qué invadirlo primero? 299 00:18:21,796 --> 00:18:23,493 Ponlo en tu informe. 300 00:18:23,537 --> 00:18:25,321 La ONI realizará análisis de inteligencia. 301 00:18:25,365 --> 00:18:27,454 No necesitamos que la ONI nos diga lo que vimos. 302 00:18:27,497 --> 00:18:28,411 Lo siento. 303 00:18:29,934 --> 00:18:31,632 Primera vez aquí abajo. 304 00:18:31,675 --> 00:18:33,634 Nadie me dijo que es como un laberinto, ¿no? 305 00:18:40,467 --> 00:18:42,469 Bueno, por favor no me hagas caso. Continuar. 306 00:18:42,512 --> 00:18:44,253 Señor, si me permite. 307 00:18:44,297 --> 00:18:46,560 ¿Quien diablos es este tipo? 308 00:18:46,603 --> 00:18:50,259 El señor Ackerson es El reemplazo de la Dra. Halsey. 309 00:18:50,303 --> 00:18:51,782 ¿Reemplazo, señor? 310 00:18:51,826 --> 00:18:53,828 Director del programa Spartan. 311 00:18:53,871 --> 00:18:57,005 Oh, eso es muy generoso, almirante. 312 00:18:57,048 --> 00:18:59,747 Pero nadie puede reemplazar a la Dra. Halsey. 313 00:18:59,790 --> 00:19:01,357 Ella era única. 314 00:19:01,401 --> 00:19:03,838 -Es. -¿Eh? 315 00:19:03,881 --> 00:19:05,753 Dijiste que era. 316 00:19:05,796 --> 00:19:06,928 -¿Hice? -Ella no está muerta. 317 00:19:06,971 --> 00:19:10,366 No, no, claro que no, no. 318 00:19:10,410 --> 00:19:14,457 Nuestra Dra. Halsey no es más que una sobreviviente. 319 00:19:14,501 --> 00:19:17,634 Sólo puedo esperar que sobreviva el tiempo suficiente para afrontar 320 00:19:17,678 --> 00:19:20,376 todas las consecuencias de sus acciones. ¿No estarías de acuerdo? 321 00:19:23,988 --> 00:19:24,902 Mirar. 322 00:19:26,513 --> 00:19:29,516 No estoy aquí para reemplazar a la 323 00:19:29,559 --> 00:19:31,518 Dra. Halsey ni para desmantelar su 324 00:19:31,561 --> 00:19:33,955 trabajo, por problemático que sea. 325 00:19:33,998 --> 00:19:35,304 No estoy aquí... 326 00:19:37,001 --> 00:19:38,481 porque creo en ti. 327 00:19:40,048 --> 00:19:42,529 Y creo en este programa. 328 00:19:42,572 --> 00:19:45,358 El punto es que necesito que sean 329 00:19:45,401 --> 00:19:47,838 los mejores operadores posibles. 330 00:19:47,882 --> 00:19:49,840 Bueno, puedes empezar diciéndole 331 00:19:49,884 --> 00:19:51,277 a FLEETCOM que nos deje libres. 332 00:19:51,320 --> 00:19:52,626 Necesitamos misiones de combate reales. 333 00:19:52,669 --> 00:19:54,541 Sr. Ackerson, esto es... 334 00:19:54,584 --> 00:19:56,760 Vannak-134. 335 00:19:56,804 --> 00:19:58,197 Por supuesto que es. 336 00:19:58,240 --> 00:20:00,764 Y este es Kai-125. 337 00:20:00,808 --> 00:20:02,462 Gran admirador. 338 00:20:02,505 --> 00:20:05,204 Riz-028. Es bueno verte de nuevo en pie. 339 00:20:08,119 --> 00:20:09,382 Y el Jefe Maestro. 340 00:20:12,602 --> 00:20:14,082 Es un honor. 341 00:20:18,608 --> 00:20:21,655 La misión es mantener al enemigo comprometido en las colonias exteriores. 342 00:20:21,698 --> 00:20:23,352 Mantenemos la lucha ahí fuera, tenemos 343 00:20:23,396 --> 00:20:25,354 paz aquí, la gente se siente segura. 344 00:20:25,398 --> 00:20:26,616 ¿Son ellos? 345 00:20:29,271 --> 00:20:32,231 Le daremos la vuelta a esto Te lo aseguro. 346 00:20:36,800 --> 00:20:38,802 Bien. 347 00:20:38,846 --> 00:20:41,414 Ya te he quitado suficiente tiempo. 348 00:20:41,457 --> 00:20:42,328 Continúe, almirante. 349 00:20:47,289 --> 00:20:50,466 Muy bien. Licencia de diez horas. 350 00:20:50,510 --> 00:20:53,208 El médico necesita dar el alta a cada uno de ustedes antes de que sean relevados. 351 00:20:53,252 --> 00:20:54,470 Señor. 352 00:20:55,863 --> 00:20:57,168 ¿Quién es él? 353 00:21:00,346 --> 00:21:01,869 Él es el jefe. 354 00:21:01,912 --> 00:21:05,351 [música tensa] 355 00:21:12,575 --> 00:21:15,274 [zumbido de alarma] 356 00:21:17,101 --> 00:21:19,669 [música dance] 357 00:21:19,713 --> 00:21:22,150 [Minnie] Bienvenido... 358 00:21:22,193 --> 00:21:25,675 ¡Y bienvenidos a todos a este, 359 00:21:25,719 --> 00:21:30,027 nuestro humilde montón de rocas! 360 00:21:30,071 --> 00:21:32,073 [Minnie riendo] 361 00:21:32,116 --> 00:21:33,683 ¡Tráelos! 362 00:21:33,727 --> 00:21:36,077 Vamos, queridos ¡no seas tímido! 363 00:21:36,120 --> 00:21:37,644 ¡Entra tú! 364 00:21:37,687 --> 00:21:39,254 Ven ahora. 365 00:21:39,298 --> 00:21:44,564 Ahora, este es el lote 436, proveniente 366 00:21:44,607 --> 00:21:47,871 de planetas anteriores y de varias partes. 367 00:21:47,915 --> 00:21:52,180 Y oye, oye, no hay ninguna enfermedad visible en estos. 368 00:21:52,223 --> 00:21:53,399 [multitud riéndose] 369 00:21:53,442 --> 00:21:55,923 Ahora aquí tenemos un par. 370 00:21:55,966 --> 00:21:58,447 Y tu Minnie es de buen corazón, por 371 00:21:58,491 --> 00:22:00,667 eso nunca se separarán, bendita sea. 372 00:22:00,710 --> 00:22:02,451 ¿Cómo os llamáis, queridos? 373 00:22:02,495 --> 00:22:04,540 ¿Eh, eh, eh, eh, eh? 374 00:22:04,584 --> 00:22:07,021 -Demasiado tarde. -[multitud riendo] 375 00:22:07,064 --> 00:22:09,066 Continúa, muchacho. 376 00:22:09,110 --> 00:22:11,678 Dile quién eres. 377 00:22:11,721 --> 00:22:13,462 Félix de Harvest. 378 00:22:13,506 --> 00:22:15,682 [multitud charlando] 379 00:22:15,725 --> 00:22:17,597 Escapamos del cristal en una barcaza de combustible. 380 00:22:17,640 --> 00:22:20,382 Yo, mi hermana y mi madre nos separamos de Sedra. 381 00:22:20,426 --> 00:22:22,384 No sé dónde están ahora. 382 00:22:22,428 --> 00:22:25,213 Seis meses, siete planetas, nadie nos aceptaría. 383 00:22:25,256 --> 00:22:27,041 [Vera] ¿Cuál es su oficio? 384 00:22:27,084 --> 00:22:28,347 Compañeros de comerciantes. 385 00:22:28,390 --> 00:22:30,958 Fibras botánicas principalmente. Metales, sal. 386 00:22:31,001 --> 00:22:32,786 -¡Oh! -[multitud riendo] 387 00:22:32,829 --> 00:22:36,355 Ahora ¿qué se supone que eres, eh? 388 00:22:36,398 --> 00:22:38,792 Ah, ladrón. 389 00:22:38,835 --> 00:22:40,794 ¡Ay, secuestrador! 390 00:22:40,837 --> 00:22:42,578 Matón. 391 00:22:42,622 --> 00:22:46,756 ¡Y ay, ay! ¿Qué tenemos aquí? 392 00:22:46,800 --> 00:22:49,977 -[Minnie gime] -No quieres saberlo. 393 00:22:50,020 --> 00:22:52,719 [sopla tierra con fuerza] 394 00:22:54,547 --> 00:22:56,810 -¡Un asesino! -[multitud aclamando] 395 00:22:56,853 --> 00:22:59,160 ¡Y un mentiroso! 396 00:22:59,203 --> 00:23:03,033 Ah, ¿ves? [reír] 397 00:23:03,077 --> 00:23:07,951 -[Minnie gritando] -[multitud aclamando] 398 00:23:11,215 --> 00:23:14,088 [Minnie riendo] 399 00:23:14,131 --> 00:23:18,701 La mayoría serán enviados de regreso al despiadado vacío del espacio. 400 00:23:18,745 --> 00:23:22,488 Pero para unos pocos afortunados, a cambio 401 00:23:22,531 --> 00:23:26,666 de asilo, estas personas se someten a un 402 00:23:26,709 --> 00:23:29,799 contrato de servicio durante los próximos dos años. 403 00:23:29,843 --> 00:23:31,801 ¡Selección! 404 00:23:31,845 --> 00:23:35,849 ¿Lo que usted dice? 405 00:23:35,892 --> 00:23:38,634 [multitud gritando] 406 00:23:43,073 --> 00:23:44,248 Aquí. 407 00:23:46,729 --> 00:23:47,687 ¿A él? 408 00:23:47,730 --> 00:23:50,777 ¡Sí! 409 00:23:50,820 --> 00:23:53,649 -Etiquétalo, entonces. ¡Etiquétalo! -¿Qué? ¿Qué? 410 00:23:53,693 --> 00:23:55,825 [chasquidos de pistola] 411 00:23:55,869 --> 00:23:57,653 ¡Ese hombre es un criminal! 412 00:23:57,697 --> 00:24:00,090 [Minnie] No. ¿Un criminal? ¿Dónde? 413 00:24:00,134 --> 00:24:03,398 Escúchame, Tengo algo que quieres. 414 00:24:03,442 --> 00:24:05,835 Lo dudo mucho, cariño. 415 00:24:05,879 --> 00:24:09,535 Conozco la ubicación de... de algo de gran valor. 416 00:24:09,578 --> 00:24:12,015 ¿De algo de gran valor? 417 00:24:12,059 --> 00:24:14,540 ¿Crees que eres el primer hombre que entra en una 418 00:24:14,583 --> 00:24:16,237 habitación llena de piratas con promesas de tesoros? 419 00:24:16,280 --> 00:24:19,066 No es un tesoro. Una recompensa. 420 00:24:20,328 --> 00:24:21,851 Para Catherine Halsey. 421 00:24:21,895 --> 00:24:27,204 -[multitud murmurando] -[Minnie riendo] 422 00:24:33,907 --> 00:24:36,518 Si sabes dónde está Halsey, ¿por 423 00:24:36,562 --> 00:24:38,825 qué no cobras la recompensa tú mismo? 424 00:24:38,868 --> 00:24:40,653 No soy ningún cazarrecompensas. 425 00:24:40,696 --> 00:24:42,785 Sólo el compañero de un comerciante, señor. 426 00:24:42,829 --> 00:24:44,874 Y la cosa es, mira, El lugar donde la 427 00:24:44,918 --> 00:24:46,963 consiguieron no es tan fácil de llegar. 428 00:24:47,007 --> 00:24:49,923 ¿Por tener que lidiar con toda esa mierda? 429 00:24:49,966 --> 00:24:53,970 [multitud riéndose] 430 00:24:54,014 --> 00:24:56,669 Entonces, imagino que querrás una parte de esta recompensa. 431 00:24:56,712 --> 00:24:59,106 Bueno, siendo los tiempos que corren, señor, 432 00:24:59,149 --> 00:25:03,066 supongo que el derecho a vivir libre entre 433 00:25:03,110 --> 00:25:04,546 ustedes, buena gente, sería pago suficiente para mí. 434 00:25:07,636 --> 00:25:12,075 -[reír] -[todos riendo] 435 00:25:12,119 --> 00:25:13,468 Sácalo de aquí. 436 00:25:13,512 --> 00:25:16,776 Adiós. Adiós, cariño. 437 00:25:16,819 --> 00:25:18,778 -¡Y entra! -¡Yo estoy diciendo la verdad! 438 00:25:18,821 --> 00:25:21,781 Ahí tienes, ¡ahí está el siguiente! 439 00:25:21,824 --> 00:25:23,260 ¡Danos los siguientes! 440 00:25:23,304 --> 00:25:25,915 Mucho más de donde vinieron. 441 00:25:25,959 --> 00:25:27,003 ¡Ven ahora! 442 00:25:27,047 --> 00:25:28,962 ¡Vamos! 443 00:25:29,005 --> 00:25:31,791 [multitud aclamando] 444 00:25:34,663 --> 00:25:37,318 [puerta corredera] 445 00:25:57,033 --> 00:25:59,993 [silbido estático] 446 00:26:03,300 --> 00:26:05,172 -[tiroteo] -[soldado gritando] 447 00:26:05,215 --> 00:26:06,826 [Ackerson] Juan. 448 00:26:06,869 --> 00:26:08,784 Entra por favor. 449 00:26:16,749 --> 00:26:18,751 Sé lo que estás pensando. Lo siento. Tres semanas. 450 00:26:18,794 --> 00:26:20,840 No he hecho nada con el lugar. 451 00:26:20,883 --> 00:26:23,712 Sabes que alguien sugirió Debería conseguir una planta. 452 00:26:28,630 --> 00:26:33,635 Ah... Entonces, te reuniste con tu equipo, 453 00:26:33,679 --> 00:26:35,594 cada uno de ellos guerreros extraordinarios. 454 00:26:35,637 --> 00:26:36,769 Sí, señor. 455 00:26:39,293 --> 00:26:42,035 Sabes que no tenemos que ser tan formales aquí, John. 456 00:26:47,649 --> 00:26:51,174 Pero lo que sea que te haga sentir cómodo. 457 00:26:51,218 --> 00:26:52,785 Sí, señor. 458 00:26:56,179 --> 00:26:58,225 Pido disculpas por no saber quién eras ayer. 459 00:26:59,530 --> 00:27:01,532 Busqué su registro. 460 00:27:01,576 --> 00:27:03,012 Estuviste en el campo antes. 461 00:27:03,056 --> 00:27:05,624 Antes de unirme a la ONI y esconderme detrás de este escritorio. 462 00:27:05,667 --> 00:27:07,103 -No señor, eso es... -Todo está bien. 463 00:27:07,147 --> 00:27:08,975 -...no es lo que quise decir. -Estoy bromeando, John. 464 00:27:10,759 --> 00:27:12,805 Pero sí, he visto combates. 465 00:27:12,848 --> 00:27:15,808 Eso es bueno. Para nosotros. 466 00:27:15,851 --> 00:27:19,376 Tener a alguien a cargo que haya estado allí. 467 00:27:19,420 --> 00:27:21,552 ¿Quién entiende cómo es? 468 00:27:27,123 --> 00:27:29,560 Conozco a este enemigo, señor. 469 00:27:29,604 --> 00:27:33,216 Todo lo que hacen tiene significado, intención. 470 00:27:33,260 --> 00:27:36,176 El Covenant atacó el relé de comunicaciones en Santuario. 471 00:27:36,219 --> 00:27:38,091 Luego vidriaron el planeta. 472 00:27:38,134 --> 00:27:40,267 Claramente, el relevo no era el objetivo. 473 00:27:40,310 --> 00:27:42,269 ¿Qué crees que buscaban? 474 00:27:42,312 --> 00:27:45,489 La experiencia de tomarlo, señor. 475 00:27:45,533 --> 00:27:46,708 Creo que estaban entrenando. 476 00:27:46,752 --> 00:27:48,014 ¿Capacitación? 477 00:27:49,755 --> 00:27:50,799 ¿Para qué? 478 00:27:52,714 --> 00:27:56,022 No sé. Lo que venga después. 479 00:27:56,065 --> 00:27:58,677 Algo más grande, tal vez. 480 00:28:01,984 --> 00:28:04,204 ¿Te importa si te hago algunas preguntas? 481 00:28:04,247 --> 00:28:05,858 Por favor. 482 00:28:05,901 --> 00:28:08,730 ¿Alguna vez has experimentado alucinaciones? 483 00:28:08,774 --> 00:28:10,471 -¿Qué? -¿Insomnio? Confusión. 484 00:28:10,514 --> 00:28:12,038 La sensación del tiempo perdido. 485 00:28:12,081 --> 00:28:13,648 Pensé que estábamos hablando de Santuario. 486 00:28:13,692 --> 00:28:19,132 -Somos. -No, escúchame. 487 00:28:21,003 --> 00:28:22,701 Necesitamos descubrir qué 488 00:28:22,744 --> 00:28:24,398 estaban haciendo para poder hacer... 489 00:28:24,441 --> 00:28:26,922 Necesito saber qué estabas haciendo, John. 490 00:28:29,055 --> 00:28:32,362 Hace seis meses, La Dra. 491 00:28:32,406 --> 00:28:34,451 Halsey estuvo implicada en varios delitos. 492 00:28:34,495 --> 00:28:36,976 Desde entonces, la ONI ha tenido conocimiento 493 00:28:37,019 --> 00:28:43,417 de ciertos procedimientos y proyectos no 494 00:28:43,460 --> 00:28:45,985 autorizados, incluida la creación de una IA ilegal. 495 00:28:46,028 --> 00:28:49,205 -¿Qué es esto? -Que fue implantado en el 496 00:28:49,249 --> 00:28:52,992 activo estratégico más importante del CSNU, John. 497 00:28:53,035 --> 00:28:55,081 -Tú. -Sí. 498 00:28:55,124 --> 00:28:59,346 Bueno, la sacaron. 499 00:28:59,389 --> 00:29:02,349 Él. Entonces... no necesitas preocuparte. 500 00:29:02,392 --> 00:29:03,829 Ese es mi trabajo, preocuparme... 501 00:29:05,482 --> 00:29:09,573 sobre tu disposición, su confiabilidad. 502 00:29:09,617 --> 00:29:12,011 ¿Hay alguna duda sobre mi confiabilidad, señor? 503 00:29:12,054 --> 00:29:14,361 -No, en absoluto. -Entonces creo que hemos terminado. 504 00:29:14,404 --> 00:29:17,973 Siéntese, por favor. 505 00:29:18,017 --> 00:29:20,584 [música tensa] 506 00:29:27,766 --> 00:29:31,030 Mira, quiero que sepas que puedes hablar conmigo, John. 507 00:29:32,248 --> 00:29:34,555 Todo el mundo conoce al Jefe Maestro. 508 00:29:34,598 --> 00:29:38,037 Supongo... Me pregunto si 509 00:29:38,080 --> 00:29:39,908 alguien realmente conoce a John. 510 00:29:42,519 --> 00:29:44,217 ¿Puedo irme ya? 511 00:29:45,392 --> 00:29:46,959 No. 512 00:29:51,702 --> 00:29:53,879 [Soren] Nunca robaron un barco. 513 00:29:53,922 --> 00:29:55,924 Nunca miré el cañón de un arma. 514 00:29:55,968 --> 00:29:58,971 [Carina] Puedes enseñarles a ser piratas. 515 00:29:59,014 --> 00:30:01,103 [Soren] No necesito más peso muerto. Necesito líderes. 516 00:30:01,147 --> 00:30:03,584 [mujer] Tienes a Antares. 517 00:30:03,627 --> 00:30:06,326 [Soren] No me lo recuerdes. 518 00:30:06,369 --> 00:30:08,589 [Laera] Oh, ahí estás. 519 00:30:08,632 --> 00:30:10,112 ¿Dónde has estado todo el día? 520 00:30:17,772 --> 00:30:19,208 ¿Qué le pasa últimamente? 521 00:30:21,776 --> 00:30:24,518 Hoy vi a una familia en la puerta. 522 00:30:24,561 --> 00:30:26,781 De Madrigal, creo. 523 00:30:26,825 --> 00:30:32,308 Un niño pequeño, de la misma edad que Kessler, con los mismos ojos. 524 00:30:32,352 --> 00:30:35,137 Y pensé, esos somos nosotros, pero por un poco de suerte. 525 00:30:38,662 --> 00:30:40,882 Éramos nosotros, Soren, y no había nada. 526 00:30:40,926 --> 00:30:42,971 Yo podría hacer. 527 00:30:43,015 --> 00:30:45,017 Sabes que nunca dejaría que eso sucediera. 528 00:30:45,060 --> 00:30:48,063 Mm, no puedes controlarlo todo. 529 00:30:48,107 --> 00:30:52,546 Los planetas se convierten en 530 00:30:52,589 --> 00:30:57,377 brasas, gente rechazada, contratada, perdida. 531 00:30:57,420 --> 00:30:59,292 [Soren] No puedo preocuparme por una galaxia entera. 532 00:30:59,335 --> 00:31:02,948 ¿Cómo no puedes? Todo está en llamas. 533 00:31:04,601 --> 00:31:06,777 ¿Te estás escuchando a ti mismo? 534 00:31:06,821 --> 00:31:08,301 Suenas ridículo. 535 00:31:09,519 --> 00:31:11,173 No. Lo siento. 536 00:31:11,217 --> 00:31:13,001 -¿Soy ridículo? -Yo no dije eso. 537 00:31:13,045 --> 00:31:16,613 ¿A mí? ¿Soy el ridículo? 538 00:31:16,657 --> 00:31:18,398 Mientras te sientas aquí jugando al 539 00:31:18,441 --> 00:31:20,400 Rey Pirata, fingiendo que todo es como 540 00:31:20,443 --> 00:31:22,402 era, fantaseando con ser el héroe que 541 00:31:22,445 --> 00:31:24,795 lleve a Catherine Halsey ante la justicia. 542 00:31:24,839 --> 00:31:26,667 No fantaseo con Catherine... 543 00:31:26,710 --> 00:31:29,931 Vi la mirada en tus ojos cuando ese chico dijo su nombre. 544 00:31:29,975 --> 00:31:31,933 Crees No conozco esa mirada. 545 00:31:31,977 --> 00:31:33,892 Es la misma mirada que pones cada 546 00:31:33,935 --> 00:31:36,024 vez que algún pobre tonto 547 00:31:36,068 --> 00:31:38,070 desesperado entra aquí y dice haberla visto. 548 00:31:38,113 --> 00:31:41,247 -¡Una vez! -Cuatro veces en seis meses. 549 00:31:41,290 --> 00:31:44,685 Y todo el mundo sabe que todo son historias de fantasmas y rumores. 550 00:31:44,728 --> 00:31:46,208 -[Soren gruñe] -Excepto para ti. 551 00:31:46,252 --> 00:31:47,862 Soy ridículo. 552 00:31:51,518 --> 00:31:53,999 [Laera] Uno de nosotros necesita ver el mundo tal como es. 553 00:31:55,435 --> 00:31:57,219 -Yo lo veo. -¿Tú? 554 00:31:59,308 --> 00:32:00,962 Porque debes ser más amable con tu tripulación. 555 00:32:02,398 --> 00:32:04,487 Yo me encargaré de mi tripulación. 556 00:32:04,531 --> 00:32:06,837 [Laera] Trajiste ese tesoro de Madrigal. 557 00:32:06,881 --> 00:32:08,970 No lo compartiste con ellos. 558 00:32:09,014 --> 00:32:12,408 No hicieron nada del trabajo. 559 00:32:12,452 --> 00:32:15,150 No había nada que compartir. No fue tanto. 560 00:32:15,194 --> 00:32:17,718 Pero ellos no lo saben. 561 00:32:17,761 --> 00:32:19,241 Hablan con los otros sindicatos. 562 00:32:19,285 --> 00:32:21,069 Bien. Déjalos ir. 563 00:32:22,331 --> 00:32:23,898 Estamos resbalando. 564 00:32:23,942 --> 00:32:25,900 No sé cómo pasó. 565 00:32:25,944 --> 00:32:29,773 Pero las otras familias, no tienen miedo... 566 00:32:33,299 --> 00:32:34,213 de ti. 567 00:32:40,262 --> 00:32:43,483 ¿Quieres que se lo recuerde? 568 00:32:43,526 --> 00:32:46,268 -Quiero irme. -¿Dónde? 569 00:32:46,312 --> 00:32:47,356 En cualquier lugar. 570 00:32:49,141 --> 00:32:51,317 Quizás simplemente nos vayamos. Tú, yo, Kess. 571 00:32:51,360 --> 00:32:53,797 -Sólo sube a ese barco y... -¿Y qué? 572 00:32:56,278 --> 00:32:57,888 ¿Correr? 573 00:33:04,243 --> 00:33:05,287 No corremos. 574 00:33:15,341 --> 00:33:16,429 No corremos. 575 00:33:20,346 --> 00:33:21,564 [Kai] Hola, jefe. 576 00:33:24,089 --> 00:33:25,307 Ven a ver esto. 577 00:33:29,007 --> 00:33:32,271 [Keyes] El especialista en lingüística 578 00:33:32,314 --> 00:33:34,795 Pérez ayudó al equipo Silver de Spartan a 579 00:33:34,838 --> 00:33:37,450 mantener un perímetro defensivo hasta que 580 00:33:37,493 --> 00:33:40,453 todos los civiles fueran evacuados de manera segura. 581 00:33:40,496 --> 00:33:42,455 [Vannak] Alguien debería decirle eso a los civiles. 582 00:33:42,498 --> 00:33:45,284 [Keyes] Debido a la valentía y la iniciativa 583 00:33:45,327 --> 00:33:49,027 que exhibió en nombre de sus compañeros de la 584 00:33:49,070 --> 00:33:52,421 Infantería de Marina, la cabo Pérez dirigió la 585 00:33:52,465 --> 00:33:54,423 evacuación de civiles mientras devolvía el 586 00:33:54,467 --> 00:33:57,992 fuego, infligiendo pérdidas significativas al enemigo. 587 00:33:58,036 --> 00:34:02,257 Esta Cruz Colonial se 588 00:34:02,301 --> 00:34:05,260 entrega a la Cabo Talia Pérez. 589 00:34:06,696 --> 00:34:09,830 [los espectadores aplauden] 590 00:34:15,400 --> 00:34:17,185 [el público aplaude] 591 00:34:17,228 --> 00:34:19,492 [Estefanía] ¿Dónde está el Jefe Maestro? 592 00:34:19,534 --> 00:34:22,668 Hola Estefanía. Qué bueno verte de nuevo. 593 00:34:22,712 --> 00:34:25,933 El Jefe Maestro y el Equipo Plata no pueden estar aquí hoy. 594 00:34:28,414 --> 00:34:31,156 Están ahí afuera luchando por ti. 595 00:34:31,199 --> 00:34:32,809 [Vannak] Apágalo. 596 00:34:32,853 --> 00:34:34,027 Ya tuve suficiente de este tipo en mi informe. 597 00:34:34,072 --> 00:34:36,378 Estamos dictando el ritmo. 598 00:34:36,422 --> 00:34:38,206 ¿Qué preguntas te hizo? 599 00:34:39,641 --> 00:34:41,905 Oye, respóndeme esto. 600 00:34:41,949 --> 00:34:44,038 ¿Cómo es que cada vez que evacuamos algún agujero de 601 00:34:44,081 --> 00:34:45,822 mierda de Outer Colony es parte de un día de trabajo, 602 00:34:45,866 --> 00:34:47,694 pero cuando ustedes lo hacen, ¿Sois héroes de guerra? 603 00:34:47,737 --> 00:34:49,565 No sé de qué estás hablando. 604 00:34:49,609 --> 00:34:51,045 He oído que trajeron a casa un montón de ataúdes vacíos. 605 00:34:51,089 --> 00:34:53,091 Sí. ¡Ponte en uno, perra! 606 00:34:53,134 --> 00:34:54,657 [VAL-015] Necesita mantener a la gente a raya, Jefe. 607 00:34:54,701 --> 00:34:56,355 Por eso no sacas la bolita. 608 00:34:56,398 --> 00:34:57,834 Te pone emocional. 609 00:34:57,878 --> 00:34:59,227 Conduce a malas decisiones. 610 00:34:59,271 --> 00:35:02,448 -Cierra el pico. -¿O que? 611 00:35:02,491 --> 00:35:05,451 Halsey se ha ido. Ella no puede ayudarte. 612 00:35:05,494 --> 00:35:07,017 El equipo Plata no lo es El favorito de mamá ya. 613 00:35:07,061 --> 00:35:09,237 Di lo que quieras sobre Halsey. 614 00:35:09,281 --> 00:35:11,065 Al menos ella nos mantuvo en la lucha. 615 00:35:11,109 --> 00:35:13,763 Este chico nuevo nos tiene escoltando a un 616 00:35:13,807 --> 00:35:15,417 equipo técnico en alguna misión de reparación. 617 00:35:15,461 --> 00:35:17,376 -¿Crees eso? -¿Qué te tiene arreglando? 618 00:35:17,419 --> 00:35:19,204 No sé. 619 00:35:19,247 --> 00:35:21,336 El relé de comunicaciones se cayó en algún sistema en ninguna parte. 620 00:35:21,380 --> 00:35:23,773 Sin combate. Es una mierda. 621 00:35:23,817 --> 00:35:26,124 Entonces, ¿por qué enviar el equipo Cobalt? 622 00:35:26,167 --> 00:35:28,213 Bueno, creo que todo se redujo a la apariencia, ¿no? 623 00:35:28,256 --> 00:35:29,823 Eso es afirmativo. 624 00:35:29,866 --> 00:35:32,304 Insistieron en el equipo más atractivo. 625 00:35:32,347 --> 00:35:34,262 Lo siento, Riz. 626 00:35:34,306 --> 00:35:37,396 -Chupa culo grande, Karim. -Lindo. 627 00:35:37,439 --> 00:35:39,267 ¿Vannak sigue escribiendo tu material? 628 00:35:39,311 --> 00:35:42,270 Chico, estoy a punto de usarte como un calcetín. 629 00:35:42,314 --> 00:35:44,968 Deja de molestar a Silver. 630 00:35:45,012 --> 00:35:47,275 Tienen sentimientos ahora. 631 00:35:47,319 --> 00:35:48,189 Movámonos. 632 00:35:49,712 --> 00:35:50,626 Hola Val. 633 00:35:53,542 --> 00:35:55,414 Trátelo como si fuera real. 634 00:35:55,457 --> 00:35:57,067 Siempre, jefe. 635 00:35:59,244 --> 00:36:01,550 [Kai] Si te lo pido amablemente, ¿Crees 636 00:36:01,594 --> 00:36:03,161 que me dejarán dispararles a esos tipos? 637 00:36:03,204 --> 00:36:05,467 [Ackerson] ...el espacio de batalla. 638 00:36:05,511 --> 00:36:09,079 Habrá pérdidas pero estamos 639 00:36:09,123 --> 00:36:12,605 ganando y seguiremos ganando 640 00:36:12,648 --> 00:36:15,216 porque tenemos algo que el enemigo no tiene. 641 00:36:15,260 --> 00:36:17,958 Tenemos héroes. 642 00:36:18,001 --> 00:36:21,831 [la multitud aplaude y aplaude] 643 00:36:23,529 --> 00:36:24,834 [Kai] Jefe, ¿estás bien? 644 00:36:24,878 --> 00:36:27,446 [música tensa] 645 00:36:31,537 --> 00:36:33,147 Entiendo que hay que mentirle al público. 646 00:36:33,191 --> 00:36:35,410 Eso es lo que ustedes hacen. 647 00:36:35,454 --> 00:36:36,977 Pero si envías Cobalt a otro relé de comunicaciones, 648 00:36:37,020 --> 00:36:38,587 Será mejor que les digas que esperen el Pacto. 649 00:36:38,631 --> 00:36:40,110 Disculpe. 650 00:36:40,154 --> 00:36:42,722 Te dije lo que nos afectó en Sanctuary. 651 00:36:42,765 --> 00:36:44,593 ¡Nadie ahí afuera sabe nada y a 652 00:36:44,637 --> 00:36:46,508 nadie aquí parece importarle una mierda! 653 00:36:46,552 --> 00:36:48,249 Manten tu voz baja. 654 00:36:48,293 --> 00:36:49,816 Eres un no- Oficial comisionado. 655 00:36:49,859 --> 00:36:51,165 El hecho de que no vea una respuesta 656 00:36:51,209 --> 00:36:52,949 no significa que no esté sucediendo. 657 00:36:52,993 --> 00:36:55,343 -Solo escúchame, por favor. -Sí te escuché, John. 658 00:36:55,387 --> 00:36:57,911 Leí tu informe. Está todo ahí. 659 00:36:57,954 --> 00:36:59,391 Repasemos, ¿vale? 660 00:36:59,434 --> 00:37:01,044 Perseguiste a los marines 661 00:37:01,088 --> 00:37:02,045 cautivos y fuiste rodeado por 662 00:37:02,089 --> 00:37:03,395 una fuerza significativa de al menos 30. 663 00:37:03,438 --> 00:37:04,700 -Sí. -Sangheili. 664 00:37:04,744 --> 00:37:06,441 -Así es. -Sí. 665 00:37:06,485 --> 00:37:07,790 Aparentemente bajo el mando de una élite que... 666 00:37:07,834 --> 00:37:09,357 ¿Cómo supiste que él era el líder? 667 00:37:09,401 --> 00:37:11,185 Reconozco a un líder cuando lo veo, señor. 668 00:37:11,229 --> 00:37:13,361 Sí claro. Por supuesto que sí. 669 00:37:13,405 --> 00:37:16,364 Sí. Bien... Todo tiene sentido para mi. 670 00:37:16,408 --> 00:37:21,326 Supongo que mi única pregunta es ¿cómo estás vivo? 671 00:37:22,805 --> 00:37:24,154 ¿Los derrotaste a todos? 672 00:37:26,635 --> 00:37:28,550 ¿Se derrotaron a sí mismos? 673 00:37:30,422 --> 00:37:34,164 [se burla] Desaparecieron. 674 00:37:35,688 --> 00:37:37,124 Veo. 675 00:37:37,167 --> 00:37:39,648 Sabes, John, nunca 676 00:37:39,692 --> 00:37:41,650 aprobé los métodos de Halsey. 677 00:37:41,694 --> 00:37:42,956 -No. -Lo que ella les hizo a 678 00:37:42,999 --> 00:37:44,349 todos ustedes fue inconcebible. 679 00:37:44,392 --> 00:37:45,959 -El sistema Cortana-- -No no. 680 00:37:46,002 --> 00:37:48,701 -Nunca tuvo la intención de ser-- -No señor. 681 00:37:48,744 --> 00:37:51,617 No es de extrañar que estés experimentando algunos... 682 00:37:51,660 --> 00:37:52,618 -No estoy experimentando... -...irracional... 683 00:37:52,661 --> 00:37:54,010 ...cualquier efecto secundario residual. 684 00:37:54,054 --> 00:37:55,664 -No señor. -Memoria. 685 00:37:55,708 --> 00:37:57,492 -Negativo, señor. -Desregulación emocional, 686 00:37:57,536 --> 00:37:59,538 John, y hasta que estés dispuesto a ser honesto 687 00:37:59,581 --> 00:38:01,714 y comunicativo conmigo acerca de tu condición-- 688 00:38:01,757 --> 00:38:04,238 -¿Qué condición? 689 00:38:04,282 --> 00:38:06,066 -No puedo autorizar a Silver Team a realizar operaciones de combate. 690 00:38:08,634 --> 00:38:09,809 No señor. 691 00:38:09,852 --> 00:38:12,290 Quita tu mano de mí. 692 00:38:13,856 --> 00:38:14,422 No lo hagas. 693 00:38:16,642 --> 00:38:18,339 Silver Team es la mejor arma que tienes. 694 00:38:27,479 --> 00:38:29,350 Sólo diles en qué se están metiendo. 695 00:38:31,004 --> 00:38:32,527 Díselo a Cobalto. 696 00:38:33,963 --> 00:38:35,443 Eso es todo. 697 00:38:41,275 --> 00:38:44,496 -[Kessler] ¿A dónde vas? -[Soren] A trabajar. 698 00:38:44,539 --> 00:38:47,020 [Kessler] Dijiste que ya no tenías que hacer eso. 699 00:38:47,063 --> 00:38:48,500 -Yo nunca dije eso. -Lo hiciste. 700 00:38:48,543 --> 00:38:49,849 Sí. Bien... 701 00:38:51,285 --> 00:38:53,592 A veces todavía tengo que irme. 702 00:38:53,635 --> 00:38:55,855 [Kessler] ¿Por qué? 703 00:38:55,898 --> 00:38:59,032 Porque yo soy el jefe. 704 00:38:59,075 --> 00:39:01,687 Y de vez en cuando el jefe tiene que recordarle a 705 00:39:01,730 --> 00:39:03,645 la gente que él también puede hacer todo su trabajo. 706 00:39:03,689 --> 00:39:06,605 O no te dejarán mandarlos. 707 00:39:06,648 --> 00:39:07,823 Eso es exactamente correcto. 708 00:39:09,172 --> 00:39:10,652 Quítate esa cosa de la cabeza. 709 00:39:14,134 --> 00:39:15,657 ¿Esto te parece ajustado? 710 00:39:19,313 --> 00:39:21,576 -¿Tienes miedo? -¿Tengo miedo? 711 00:39:23,361 --> 00:39:25,450 ¿Sabes quién es tu papá, eh? 712 00:39:25,493 --> 00:39:26,886 ¿Sabes quién es tu papá? 713 00:39:26,929 --> 00:39:28,583 -Sí. 714 00:39:28,627 --> 00:39:29,932 -¿Y qué dice la gente de tu papá? 715 00:39:29,976 --> 00:39:31,369 Es un mal hombre. 716 00:39:31,412 --> 00:39:34,023 Es un hombre muy malo. 717 00:39:36,069 --> 00:39:38,376 Míranos. 718 00:39:38,419 --> 00:39:40,073 Sólo dos demonios guapos 719 00:39:40,116 --> 00:39:41,901 que no le temen a nada ni a nadie. 720 00:39:44,033 --> 00:39:45,774 ¿Qué pasa con el monstruo? 721 00:39:51,432 --> 00:39:53,347 ¿Qué dijimos sobre eso? 722 00:39:53,391 --> 00:39:55,436 -Soy demasiado viejo. 723 00:39:55,480 --> 00:39:58,265 -Eres demasiado viejo y grande para tener miedo de las tonterías y las fantasías. 724 00:39:58,308 --> 00:39:59,309 ¿Bien? 725 00:40:01,268 --> 00:40:03,401 Sé lo que quieres que diga. 726 00:40:03,444 --> 00:40:07,883 Dilo. No existen los monstruos. 727 00:40:07,927 --> 00:40:11,191 -¿Por qué no? -Porque es mentira. 728 00:40:12,888 --> 00:40:14,368 ¿De dónde estás sacando esto? 729 00:40:14,412 --> 00:40:16,283 ¿Alguien te metió esto en la cabeza? 730 00:40:16,326 --> 00:40:17,545 No, simplemente está ahí. 731 00:40:24,509 --> 00:40:28,556 Bueno. Ultima vez. 732 00:40:28,600 --> 00:40:30,863 No existen los monstruos. 733 00:40:30,906 --> 00:40:32,734 No hay criaturas que vengan en la noche para 734 00:40:32,778 --> 00:40:37,435 arrebatar a los niños pequeños y robarles el alma. 735 00:40:37,478 --> 00:40:39,785 -¿Lo juras? -Sí. 736 00:40:39,828 --> 00:40:41,482 [Kessler] ¿Lo juras por mi vida? 737 00:40:46,792 --> 00:40:48,837 Es hora de que te vayas a la cama. 738 00:40:48,881 --> 00:40:51,057 [música tenue y siniestra] 739 00:40:51,100 --> 00:40:53,363 [chasquido del arma] 740 00:40:59,761 --> 00:41:03,548 Júralo. No existen los monstruos. 741 00:41:03,591 --> 00:41:04,766 Ya te dije. 742 00:41:07,421 --> 00:41:08,857 Eres demasiado mayor para esto. 743 00:41:15,429 --> 00:41:20,565 -[golpe sordo siniestro] -[hombres gritando] 744 00:41:29,051 --> 00:41:31,663 Tiene buen aspecto, Antares. 745 00:41:36,885 --> 00:41:38,496 [Carina] ¿Qué le pasa? 746 00:41:53,511 --> 00:41:57,123 -¿Estás cómodo? -Sí, señor. Muy. 747 00:41:57,166 --> 00:41:58,646 Bien. 748 00:41:58,690 --> 00:41:59,821 Ahora te daré una oportunidad 749 00:41:59,865 --> 00:42:01,823 de aclarar tu historia. 750 00:42:01,867 --> 00:42:04,130 No me dejes volando hasta allí y de 751 00:42:04,173 --> 00:42:07,437 repente tu memoria se vuelve borrosa. 752 00:42:07,481 --> 00:42:10,223 -¿Cuál es tu nombre? Otra vez? -Félix. 753 00:42:10,266 --> 00:42:13,661 Mira, Félix, sólo porque te llevamos allí... 754 00:42:15,533 --> 00:42:17,709 no significa que te traigamos de regreso. 755 00:42:18,884 --> 00:42:20,233 ¿Tú entiendes? 756 00:42:23,497 --> 00:42:25,499 Sé dónde está. 757 00:42:30,286 --> 00:42:32,811 [música tensa] 758 00:42:45,171 --> 00:42:47,695 [La puerta hace ruido y se abre] 759 00:42:49,044 --> 00:42:53,048 [charla animada] 760 00:43:02,231 --> 00:43:06,714 -Tienes que presionar el-- -Hay que tener más cuidado. 761 00:43:06,758 --> 00:43:08,063 ¡Almirante! 762 00:43:08,107 --> 00:43:10,109 Ya no. 763 00:43:10,152 --> 00:43:15,157 Ahora soy sólo un ciudadano privado, un Joe normal. 764 00:43:15,201 --> 00:43:17,203 Alguien tenía que cargar con la culpa de Halsey. 765 00:43:17,246 --> 00:43:18,857 Mi número estaba arriba. 766 00:43:18,900 --> 00:43:21,511 Pero sabes que tengo la costumbre de 767 00:43:21,555 --> 00:43:23,557 demorarme, especialmente cuando No soy querido. 768 00:43:26,865 --> 00:43:29,563 ¿Qué me vas a contar sobre Santuario? 769 00:43:29,607 --> 00:43:32,653 Lo vidriaron. Como en todas partes. 770 00:43:32,697 --> 00:43:34,612 Tendrás que hacerlo mejor que eso. 771 00:43:38,877 --> 00:43:40,618 ¿Qué viste? 772 00:43:40,661 --> 00:43:44,317 Me temo que eso es clasificado, señora. 773 00:43:44,360 --> 00:43:47,059 Debes saber que hay elementos dentro del CSNU 774 00:43:47,102 --> 00:43:51,019 que no toman estos eventos tan en serio como tú y yo. 775 00:43:51,063 --> 00:43:52,934 Ackerson, por ejemplo. 776 00:43:54,544 --> 00:43:57,678 ¿Qué sabes sobre Ackerson? 777 00:43:57,722 --> 00:44:00,855 Sé que encontrarás que no responde a tus teorías. 778 00:44:00,899 --> 00:44:05,251 Es ambicioso, no le interesan las controversias. 779 00:44:05,294 --> 00:44:08,907 Francamente, nadie quiere creer que esta guerra esté cambiando. 780 00:44:11,953 --> 00:44:13,825 Quiero que busque pruebas de las 781 00:44:13,868 --> 00:44:15,130 otras actividades del Pacto y, 782 00:44:15,174 --> 00:44:18,133 cuando las encuentre, tráemela. 783 00:44:20,614 --> 00:44:21,920 Aquí. 784 00:44:24,749 --> 00:44:27,229 Presiona el botón, y te encontraré. 785 00:44:32,278 --> 00:44:33,801 ¿Qué harás por mi? 786 00:44:36,412 --> 00:44:38,023 Te creeré. 787 00:44:41,330 --> 00:44:42,114 [música dramática] 788 00:44:44,377 --> 00:44:45,987 [música dramática] 789 00:44:46,031 --> 00:44:48,990 [Felix] Entonces, me presento para este trabajo de salvamento. 790 00:44:49,034 --> 00:44:52,777 Bueno, la tripulación Estos no son agricultores. 791 00:44:52,820 --> 00:44:55,693 Estoy hablando de personas muy aterradoras. 792 00:44:55,736 --> 00:44:58,521 Como... cazarrecompensas. 793 00:44:58,565 --> 00:44:59,871 -No cazarrecompensas. -No, en serio. 794 00:44:59,914 --> 00:45:03,178 ¿Le dejarías contarlo, Carina? 795 00:45:03,222 --> 00:45:05,354 Entonces, estoy manejando el cargador 796 00:45:05,398 --> 00:45:08,444 plano y tienen esta caja grande, la bajo 797 00:45:08,488 --> 00:45:11,665 a la plataforma y el panel lateral se cae. 798 00:45:11,709 --> 00:45:14,233 ellos no pensaron Lo vi, pero lo hice. 799 00:45:14,276 --> 00:45:16,061 Un criotubo. 800 00:45:16,104 --> 00:45:17,758 Y hay una mujer ahí, y estoy 801 00:45:17,802 --> 00:45:19,891 pensando, Conozco esa cara. 802 00:45:21,980 --> 00:45:23,895 Su foto estaba por todos lados, ¿recuerdas? 803 00:45:25,897 --> 00:45:28,073 Catalina Halsey. 804 00:45:28,116 --> 00:45:29,291 Yo sabía. 805 00:45:31,424 --> 00:45:33,731 y el barco desapareció. 806 00:45:33,774 --> 00:45:36,908 Y yo era el único que sabía el rumbo que habían trazado. 807 00:45:36,951 --> 00:45:38,736 Derecha a través de... 808 00:45:38,779 --> 00:45:41,303 -[sonido de alarma] -Oh, mierda. 809 00:45:46,308 --> 00:45:49,007 -Llévanos a esa esclusa de aire. -Sí, Capitán. 810 00:45:53,011 --> 00:45:54,969 Voy a necesitar vestirme. 811 00:45:55,013 --> 00:45:57,711 Ese barco parece a punto de romperse. 812 00:45:57,755 --> 00:45:59,408 Deberías ser cuidadoso. 813 00:46:00,627 --> 00:46:01,933 Deberías ser cuidadoso. 814 00:46:03,935 --> 00:46:05,371 Vas a venir conmigo. 815 00:46:06,546 --> 00:46:09,114 [música tensa] 816 00:46:42,712 --> 00:46:47,674 Podríamos dividirlo, la recompensa, tal vez 60/40. 817 00:46:50,068 --> 00:46:52,635 Tienes razón. Idea tonta. 818 00:46:55,464 --> 00:46:56,988 La bodega de carga está ahí abajo. 819 00:47:03,516 --> 00:47:05,300 Dijeron que solías ser un espartano. 820 00:47:07,433 --> 00:47:09,914 [Soren] Hace mucho tiempo. 821 00:47:09,957 --> 00:47:13,004 [Félix] Entonces, ¿la conocías? Halsey. 822 00:47:14,440 --> 00:47:16,746 Dicen que es un genio, 823 00:47:16,790 --> 00:47:18,966 pero un poco malvada, ¿no? 824 00:47:22,796 --> 00:47:24,667 Vaya. 825 00:47:24,711 --> 00:47:26,626 ¿Qué debo hacer? 826 00:47:26,669 --> 00:47:28,019 No toques nada. 827 00:47:31,326 --> 00:47:34,025 [pies ruidosos] 828 00:47:39,291 --> 00:47:41,293 [Félix] Se llevó niños pequeños, ¿verdad? 829 00:47:46,776 --> 00:47:49,954 [siniestro ruido sordo] 830 00:47:59,224 --> 00:48:01,052 Para ti no se trata de dinero, ¿verdad? 831 00:48:04,142 --> 00:48:08,146 Se trata de lo que ella te hizo, ese brazo. 832 00:48:12,019 --> 00:48:13,673 Dije algo equivocado, ¿no? 833 00:48:13,716 --> 00:48:17,764 [Soren] Sí, lo hiciste. 834 00:48:25,511 --> 00:48:27,165 [sonido de silbido masivo] 835 00:48:27,208 --> 00:48:28,818 [Félix] ¡Oh, mierda! 836 00:48:28,862 --> 00:48:32,213 [Félix jadea] 837 00:48:32,257 --> 00:48:33,736 Volvamos. 838 00:48:39,090 --> 00:48:40,700 Cálmate. 839 00:48:43,746 --> 00:48:46,097 Ahí está, ya te lo dije. 840 00:48:47,185 --> 00:48:49,665 [pies ruidosos] 841 00:48:57,891 --> 00:48:59,284 [exclama Félix] 842 00:49:06,508 --> 00:49:08,206 ¡Lo siento! 843 00:49:27,877 --> 00:49:30,532 -¿Qué panel? -¿Qué? 844 00:49:30,576 --> 00:49:32,317 Dijiste que uno de los paneles se cayó. 845 00:49:32,360 --> 00:49:34,188 ¿Cuál? 846 00:49:34,232 --> 00:49:36,930 Bien. Um... en el costado de allí. 847 00:49:36,974 --> 00:49:39,977 Estabas en la plataforma y la viste. 848 00:49:40,020 --> 00:49:41,935 ¿Cómo? 849 00:49:41,979 --> 00:49:43,328 Bien. 850 00:49:43,371 --> 00:49:44,851 Eh... 851 00:49:44,894 --> 00:49:48,115 No, bajé primero para mirar. 852 00:49:48,159 --> 00:49:52,076 ¿Quién eres? ¿Para quién estás trabajando? 853 00:49:54,382 --> 00:49:56,558 [zumbido atronador] 854 00:49:56,602 --> 00:49:59,387 ¡Antarés! ¿Qué demonios estás haciendo? 855 00:50:00,519 --> 00:50:02,956 [fuertes golpes] 856 00:50:03,000 --> 00:50:05,176 [Felix] No creo que vayan a regresar. 857 00:50:08,440 --> 00:50:09,702 Mierda. 858 00:50:12,966 --> 00:50:16,187 [pasos acercándose] 859 00:50:18,841 --> 00:50:20,626 ¿Quien es primero? 860 00:50:20,669 --> 00:50:23,629 [Félix] Soren-066, estas bajo arresto... 861 00:50:23,672 --> 00:50:26,414 [hombres gruñendo] 862 00:50:29,200 --> 00:50:32,855 ...por los delitos de piratería, 863 00:50:32,899 --> 00:50:34,161 secuestro, extorsión y traición. 864 00:50:43,692 --> 00:50:47,131 [música alegre y distante] 865 00:51:19,772 --> 00:51:22,253 [mujer] Hola, marinero. ¿Qué estás buscando? 866 00:51:25,125 --> 00:51:26,344 ¿Primera vez? 867 00:51:29,303 --> 00:51:31,088 Bienvenido de nuevo, cliente. 868 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 Estableciendo sus parámetros visuales. 869 00:51:41,359 --> 00:51:44,318 Realmente no sé lo que la gente se dice entre sí. 870 00:51:47,800 --> 00:51:50,324 Creo que puede haber algo mal en mí. 871 00:51:52,587 --> 00:51:56,548 Como si hubiera una parte de mí que falta... 872 00:52:00,117 --> 00:52:03,381 o a veces hay un sonido... 873 00:52:03,424 --> 00:52:06,253 como algo en mi cabeza que no pertenece. 874 00:52:06,297 --> 00:52:11,128 Y creo que tal vez sea parte de ti... 875 00:52:11,171 --> 00:52:15,044 Eso se incrustó de alguna manera en mí. 876 00:52:15,088 --> 00:52:17,395 Oh, cariño. 877 00:52:17,438 --> 00:52:19,310 La extrañas, ¿no? 878 00:52:21,834 --> 00:52:25,446 -No tienes que hacer eso. -¿Hacer lo? 879 00:52:25,490 --> 00:52:28,928 -Hablar. -Pero quiero ser ella para ti. 880 00:52:28,971 --> 00:52:31,713 Sí. Bueno, no puedes. 881 00:52:31,757 --> 00:52:33,367 ¿Es mi nariz? 882 00:52:34,847 --> 00:52:36,283 -No. -¿Está seguro? 883 00:52:36,327 --> 00:52:38,764 -Tu nariz está bien. -Tú puedes cambiarlo. 884 00:52:38,807 --> 00:52:40,722 Sé que podría cambiarlo. No... 885 00:52:40,766 --> 00:52:42,333 [se aclara la garganta] 886 00:52:42,376 --> 00:52:43,551 No quiero cambiarlo. 887 00:52:49,209 --> 00:52:51,342 Bueno, tal vez realmente no la quieras en absoluto. 888 00:52:52,952 --> 00:52:54,301 ¿Ni siquiera sabes lo que...? 889 00:52:54,345 --> 00:52:58,740 [interferencia espeluznante] 890 00:52:58,784 --> 00:53:00,046 Deberías haberte quedado conmigo. 891 00:53:00,089 --> 00:53:01,700 ¿Cariño? 892 00:53:01,743 --> 00:53:04,181 [John jadea] 893 00:53:07,445 --> 00:53:11,057 Oh, maldito. Parece que se nos acabó el tiempo. 894 00:53:11,100 --> 00:53:13,190 Para agregar más tiempo, por favor desliza. 895 00:53:17,716 --> 00:53:19,370 Hola Sara, qué es lo que tú-- 896 00:53:21,807 --> 00:53:24,244 [música pensativa] 897 00:53:26,594 --> 00:53:28,422 [Makee] Deberías haberte quedado conmigo. 898 00:53:36,300 --> 00:53:39,520 [La mujer vocaliza] 899 00:53:39,564 --> 00:53:42,219 [Cuentista] Es muy viejo el monstruo. 900 00:53:45,222 --> 00:53:49,878 Más viejo que la luz, más viejo que esta roca... 901 00:53:52,011 --> 00:53:53,447 más viejo que tu dios. 902 00:54:02,021 --> 00:54:03,370 Nos conoce... 903 00:54:06,199 --> 00:54:08,201 dentro y fuera. 904 00:54:13,467 --> 00:54:15,426 Huele nuestro miedo. 905 00:54:15,469 --> 00:54:18,298 [música dramática] 906 00:54:21,345 --> 00:54:23,303 Ve nuestros secretos. 907 00:54:25,784 --> 00:54:26,741 Ha estado aquí... 908 00:54:30,092 --> 00:54:31,877 Todo ese tiempo. 909 00:54:36,534 --> 00:54:38,275 Espera. 910 00:54:40,842 --> 00:54:42,322 Conocerte... 911 00:54:44,846 --> 00:54:46,370 en la oscuridad. 912 00:54:57,424 --> 00:54:59,557 No hay nada que puedas darle. 913 00:55:02,516 --> 00:55:05,127 [Kwan] Lo único que el 914 00:55:05,171 --> 00:55:06,520 monstruo quiere es que sepas... 915 00:55:10,655 --> 00:55:12,439 que no hay nada que puedas 916 00:55:12,483 --> 00:55:14,833 amar que no puedas quitar. 917 00:55:14,876 --> 00:55:17,488 [música pensativa] 918 00:55:20,404 --> 00:55:22,493 Créeme ahora, ¿no? 919 00:55:34,505 --> 00:55:36,550 [la música dramática aumenta] 920 00:55:42,295 --> 00:55:46,295 [Suena el tema musical de cierre]