1 00:00:11,288 --> 00:00:12,594 Chief? 2 00:00:13,497 --> 00:00:14,672 Bangun. 3 00:00:15,521 --> 00:00:17,045 Aku ingin kau bangun. 4 00:00:20,357 --> 00:00:21,837 Tolong bangun. 5 00:00:23,996 --> 00:00:25,432 Dia sekarat. 6 00:00:26,805 --> 00:00:28,067 Kita kehilangan dia! 7 00:00:30,002 --> 00:00:31,395 Putuskan sambungannya. 8 00:00:40,839 --> 00:00:44,485 Pesawat Condors menghubungi area 1, 9, 7, 9, 6, 6. 9 00:00:44,529 --> 00:00:47,275 Bersiap untuk kedatangan di pos. Bagaimana komunikasi ini? 10 00:00:47,746 --> 00:00:50,183 Diterima dengan baik, Highroller. Evakuasi dalam perjalanan. 11 00:00:54,810 --> 00:00:57,856 Silver, ini Shepherd meminta dukungan di desa, ganti. 12 00:01:00,032 --> 00:01:01,032 Chief. 13 00:01:03,993 --> 00:01:06,086 Sheperd 7, ini Silver 1. 14 00:01:06,111 --> 00:01:08,200 Menuju lokasimu. Keluar. 15 00:01:08,246 --> 00:01:09,813 Riz, aba-abaku. 16 00:01:10,303 --> 00:01:11,320 Awasi terus. 17 00:01:11,363 --> 00:01:12,685 Kai tidak butuh pengintai. 18 00:01:12,729 --> 00:01:15,595 Awasi terus, Vannak. 19 00:01:16,353 --> 00:01:18,311 Aku tahu kita tak berlatih untuk ini. 20 00:01:18,355 --> 00:01:20,051 Cobalah tetap fokus pada misi. 21 00:01:25,623 --> 00:01:27,669 Dia serius? / Jangan mulai. 22 00:01:27,712 --> 00:01:30,889 Misi apa? Evakuasi warga sipil yang ketiga dalam enam bulan. 23 00:01:30,933 --> 00:01:33,631 Seperti mengasuh anak. / Untuk perlindungannya. 24 00:01:33,675 --> 00:01:35,807 Ya, untuk para bayi. 25 00:01:56,656 --> 00:01:58,092 Minggir! 26 00:02:00,702 --> 00:02:02,660 Tolong minggir, Pak. 27 00:02:02,704 --> 00:02:04,185 Kopral, apa kendalanya? 28 00:02:04,676 --> 00:02:06,809 Wanita ini, Pak. Semacam dukun. 29 00:02:06,834 --> 00:02:08,662 Pendeta. Pendeta dukun? 30 00:02:08,770 --> 00:02:10,859 Aku tidak tahu apa sebutan tepatnya. 31 00:02:10,884 --> 00:02:12,538 Aku kristen protestan. 32 00:02:12,563 --> 00:02:14,434 Kopral, sudah menjelaskan dengan sopan dan jelas 33 00:02:14,459 --> 00:02:16,417 jika ini evakuasi sementara, 34 00:02:16,442 --> 00:02:18,269 dan kita beroperasi di bawah otoritas total 35 00:02:18,294 --> 00:02:23,778 dari UNSC 709, Pasal 4, Ayat 5? 36 00:02:23,935 --> 00:02:26,242 Ya, Pak. Sepertinya dia tidak mau menurutinya. 37 00:02:26,267 --> 00:02:27,878 Maka kita patuhkan dia, kopral. 38 00:02:27,903 --> 00:02:28,904 Bu, letakkan tanganmu... 39 00:02:31,652 --> 00:02:32,827 Mundur! 40 00:02:32,852 --> 00:02:33,853 Turunkan senjata kalian! 41 00:02:33,878 --> 00:02:36,620 Kai, bicaralah. 42 00:02:36,645 --> 00:02:40,215 Kapten kita terus memenangkan hati dan pikiran, Chief. 43 00:02:40,262 --> 00:02:43,178 Simpan komentarmu, laporkan saja situasinya. 44 00:02:43,222 --> 00:02:47,748 Shepherd berinteraksi dengan kepemimpinan lokal. 45 00:02:47,792 --> 00:02:50,360 Kemungkinan ada 20 ancaman. 46 00:02:50,403 --> 00:02:52,025 Diterima, Silver 2. 47 00:02:56,516 --> 00:03:00,128 Aku mau bertanya. Kau cabut penangkal emosimu? 48 00:03:00,157 --> 00:03:02,291 Apa maksudmu? 49 00:03:02,316 --> 00:03:06,475 Riz mengatakan sesuatu? Dia itu... / Dia tak mengatakan apapun. Tenang. 50 00:03:06,637 --> 00:03:07,855 Cuma firasat. 51 00:03:09,422 --> 00:03:11,990 Kucabut tiga minggu lalu. 52 00:03:12,033 --> 00:03:14,209 Dan? / Dan apa? 53 00:03:14,253 --> 00:03:16,342 Kau merasa ada yang berbeda? / Tidak. 54 00:03:20,781 --> 00:03:22,870 Kadang kutonton program. 55 00:03:22,914 --> 00:03:24,872 Program? 56 00:03:24,916 --> 00:03:26,657 Tentang hewan dan sebagainya. 57 00:03:28,310 --> 00:03:31,313 Jangan lakukan itu. / Tunggu, tahan. 58 00:03:32,750 --> 00:03:34,839 Kau lihat itu? Laporkan. 59 00:03:34,882 --> 00:03:36,362 Itu kilatan cahaya. 60 00:03:36,406 --> 00:03:37,798 Kedipan. 61 00:03:37,842 --> 00:03:39,931 Kau ingin aku melaporkan kedipan? 62 00:03:39,974 --> 00:03:41,366 Kau melihatnya atau tidak? 63 00:03:43,208 --> 00:03:47,591 Covenant. Mereka kemari, mereka melihat desa kecilmu, mereka akan membakarnya. 64 00:03:47,634 --> 00:03:49,723 Tembakan plasma. Kau mengerti? 65 00:03:49,767 --> 00:03:52,857 Kalian semua, berubah kaca. 66 00:03:54,815 --> 00:03:55,990 Bawa penerjemahnya kemari. 67 00:03:56,034 --> 00:03:57,862 Pak. / Aku memahamimu. 68 00:03:57,905 --> 00:03:59,603 Bagus. Aku akan menghargai... 69 00:03:59,646 --> 00:04:01,561 Aku memahamimu seperti yang datang sebelummu. 70 00:04:01,605 --> 00:04:03,737 Maaf? / Ke rumah pertama kami. 71 00:04:03,781 --> 00:04:05,304 42 tahun silam. 72 00:04:05,347 --> 00:04:08,307 Di planet itu, cuacanya hangat. 73 00:04:08,350 --> 00:04:10,309 Di planet itu, ada ikan. 74 00:04:10,352 --> 00:04:12,093 Bu, kucoba membantu kalian. 75 00:04:12,137 --> 00:04:13,747 Kucoba... / Menyelamatkan kami. 76 00:04:13,791 --> 00:04:16,141 Ya, Itu yang kau katakan terakhir kali. 77 00:04:16,184 --> 00:04:19,237 Sebelum memencarkan kami ke planet seperti ini. 78 00:04:19,901 --> 00:04:21,656 Kurasa kami tidak butuh bantuanmu. 79 00:04:29,371 --> 00:04:31,291 Apa masalahnya, Kapten? 80 00:04:31,939 --> 00:04:33,680 Kau harus tahu aku berwenang menggunakan kekuatan apapun 81 00:04:33,724 --> 00:04:37,755 yang kuanggap perlu. Demi melindungimu, Nyonya. 82 00:04:38,511 --> 00:04:41,645 Pak, masih belum ada kontak dengan tim Bravo. 83 00:04:41,841 --> 00:04:43,495 Permisi. 84 00:04:45,823 --> 00:04:47,687 Tidak semua punya jiwa. 85 00:04:48,913 --> 00:04:51,785 Beberapa, tidak semua. 86 00:04:51,829 --> 00:04:55,093 Beberapa tempat punya jiwa. Seperti tempat ini. 87 00:04:56,649 --> 00:04:58,792 Kau tahu itu? 88 00:04:58,968 --> 00:05:00,099 Itu benar. 89 00:05:03,623 --> 00:05:04,972 Dia akan memikirkannya. 90 00:05:07,513 --> 00:05:10,951 Iman kami mengabari bahwa meninggalkan planet kami 91 00:05:10,982 --> 00:05:16,402 di saat tersiksa, tak ada bedanya dengan menelantarkan anak atau orang tua sekarat. 92 00:05:20,248 --> 00:05:23,643 Kau punya keluarga, Spartan? 93 00:05:25,645 --> 00:05:26,777 Kau beriman? 94 00:05:30,998 --> 00:05:32,310 Tidak. 95 00:05:32,739 --> 00:05:34,959 Kau tak suka tugas ini, bukan? 96 00:05:37,135 --> 00:05:38,745 Ini Highroller, FLEETCOM EWS 97 00:05:38,789 --> 00:05:42,706 melacak Penghancur Covenant Kelas CPV mendekati lokasi Suaka. 98 00:05:42,749 --> 00:05:44,708 Kedatangan sekitar satu menit. Ini bukan latihan. 99 00:05:46,666 --> 00:05:48,450 Di mana pesawat Condors-ku? 100 00:05:48,494 --> 00:05:50,148 Pak, tim Bravo di atas bukit sana. 101 00:05:50,191 --> 00:05:51,845 Komunikasi terputus. Mereka tidak tahu yang akan terjadi. 102 00:05:51,889 --> 00:05:54,228 Aku harus apa? Sisa 19 menit... / Aku akan memanggil marinirmu. 103 00:05:54,272 --> 00:05:57,543 Apa? Tidak. Aku tidak ingin beresiko... / Pak, tolong lepaskan dia. 104 00:05:58,243 --> 00:05:59,766 Aku akan membawa mereka kembali, Pak. 105 00:05:59,810 --> 00:06:01,376 Waktumu lima menit. Paham? 106 00:06:01,420 --> 00:06:02,769 Riz, ke pesawat Condors. 107 00:06:02,813 --> 00:06:04,336 Bantu penduduk desa mengungsi. 108 00:06:04,378 --> 00:06:06,730 Dimengerti, Chief. / Ayo, Marinir! 109 00:06:06,773 --> 00:06:08,601 Sepuluh menit, seluruh planet ini menjadi kaca. 110 00:06:23,660 --> 00:06:27,031 Tebing 100 meter di depanmu. 111 00:06:27,402 --> 00:06:28,744 Ya, itu landai. 112 00:06:28,769 --> 00:06:31,946 Nubian Ibex mampu mendaki di kemiringan 80°. Ganti. 113 00:06:31,971 --> 00:06:35,623 Apa? / Apa? 114 00:06:55,588 --> 00:06:57,329 Mendekati punggung bukit. 115 00:06:57,354 --> 00:06:59,225 Akan ada jalan di sebelah, Chief. 116 00:06:59,521 --> 00:07:01,828 Aku akan kehilangan dia di kabut itu. 117 00:07:28,855 --> 00:07:32,772 Silver 3, kau dengar gangguan ini, ganti? 118 00:07:32,816 --> 00:07:34,905 Silver 3. / Positif. 119 00:07:34,948 --> 00:07:37,185 Tapi sinyalmu terputus-putus, ganti. 120 00:07:41,781 --> 00:07:43,870 Kulihat kau di titik tanda. 121 00:07:43,914 --> 00:07:46,527 Konfirmasikan kontak dengan Tim Bravo, ganti. 122 00:07:49,006 --> 00:07:50,485 Negatif. 123 00:07:50,529 --> 00:07:52,139 Cuma kendaraan. 124 00:07:54,402 --> 00:07:57,536 Laporan situasi 8. Sial, 9. 125 00:07:57,579 --> 00:07:59,190 Sinyalnya buruk, 3. 126 00:07:59,233 --> 00:08:01,104 Ulangi lagi. 127 00:08:01,148 --> 00:08:03,561 Kau punya waktu enam menit sebelum kapal Covenant tiba. 128 00:08:03,585 --> 00:08:05,152 Kita kehabisan waktu. 129 00:08:05,196 --> 00:08:06,672 Dimengerti. 130 00:08:07,198 --> 00:08:09,853 Kau dan Kai bawa mereka ke Condors. 131 00:08:09,896 --> 00:08:11,090 Aku mau memeriksa sesuatu. 132 00:08:11,134 --> 00:08:12,594 Negatif. 133 00:08:12,638 --> 00:08:15,032 Jika tidak kembali sekarang, kau tidak akan selamat. 134 00:08:15,075 --> 00:08:16,773 Chief? 135 00:08:16,816 --> 00:08:18,230 Jangan menunggu. 136 00:08:26,870 --> 00:08:30,090 Ayolah... 137 00:08:30,134 --> 00:08:33,032 Tahan tembakan, Blue! 138 00:08:36,662 --> 00:08:38,830 Sial. / Itu Spartan. 139 00:08:39,229 --> 00:08:40,873 Master Chief. 140 00:08:41,667 --> 00:08:43,843 Kalian tim Bravo? / Kami tim Bravo. 141 00:08:43,887 --> 00:08:45,453 Tim komunikasi. / Aku tahu. 142 00:08:45,497 --> 00:08:46,977 Jelas dari tembakanmu. 143 00:08:47,020 --> 00:08:48,021 Di mana sisa unitmu? 144 00:08:48,065 --> 00:08:49,501 Kami keluar karena relai. 145 00:08:49,544 --> 00:08:51,808 Kabut masuk, komunikasi terputus. 146 00:08:51,851 --> 00:08:53,374 Kami tak menemukan siapapun. 147 00:08:53,418 --> 00:08:56,180 Terpisah, meminta bantuan. 148 00:08:56,638 --> 00:09:01,165 Baik. Aku akan mencari teman kalian. Tapi kalian harus keluar dari gunung ini. 149 00:09:01,208 --> 00:09:03,384 Sheperd X-Ray, ini Silver 1. 150 00:09:03,428 --> 00:09:05,430 Bersamaku sebagian Tim Bravo. 151 00:09:05,473 --> 00:09:06,997 Meminta penjemputan. 152 00:09:08,868 --> 00:09:10,957 Sheperd X-Ray? / Tidak ada komunikasi di sini. 153 00:09:11,001 --> 00:09:13,046 Gangguan dari relai. 154 00:09:13,090 --> 00:09:14,526 Mungkin anomali magnetik. 155 00:09:14,569 --> 00:09:16,658 Untuk terakhir kalinya. 156 00:09:16,702 --> 00:09:18,922 Ini bukan anomali magnetik. 157 00:09:18,965 --> 00:09:21,794 Diam. Kalian berdua. / Baik. 158 00:09:21,838 --> 00:09:25,232 Ayo. Mari bergerak. Ikuti aku. 159 00:09:25,276 --> 00:09:26,494 Rand, ayo. 160 00:09:29,236 --> 00:09:30,455 Apa? 161 00:09:30,498 --> 00:09:32,065 Ada apa, Prajurit? 162 00:09:32,109 --> 00:09:34,198 Prajurit Rand mengira dia melihat sesuatu di dalam kabut. 163 00:09:34,241 --> 00:09:38,004 Prajurit Rand mengira jika kita ribut atau bergerak, kita akan... 164 00:09:38,028 --> 00:09:39,769 Lari. 165 00:09:39,812 --> 00:09:41,205 Pergi! / Apa itu tadi?! 166 00:09:45,949 --> 00:09:47,211 Jangan menyerang! 167 00:09:47,254 --> 00:09:48,694 Jalan! 168 00:09:53,304 --> 00:09:54,435 Apa itu di luar sana? 169 00:09:54,479 --> 00:09:56,002 Pungut senjata itu. 170 00:10:02,704 --> 00:10:04,373 Siapa namamu, Kopral? 171 00:10:04,881 --> 00:10:06,273 Perez. 172 00:10:06,317 --> 00:10:08,058 Tetap didekatku, Perez. 173 00:10:08,101 --> 00:10:09,921 Aku tidak melihat apapun. 174 00:10:10,364 --> 00:10:11,409 Sepertinya mereka sudah pergi. 175 00:10:11,452 --> 00:10:14,673 Tidak. Mereka dekat. 176 00:10:14,716 --> 00:10:16,196 Bagaimana kau tahu? 177 00:10:16,240 --> 00:10:18,242 Baunya. Jalan! 178 00:10:39,567 --> 00:10:40,612 Sial! 179 00:10:42,005 --> 00:10:43,180 Tiarap! 180 00:10:58,369 --> 00:10:59,979 Perez? 181 00:11:04,984 --> 00:11:06,644 Kopral? 182 00:12:01,171 --> 00:12:02,476 Kopral? 183 00:12:09,570 --> 00:12:11,094 Kopral? 184 00:12:27,587 --> 00:12:29,067 Perez? 185 00:12:38,164 --> 00:12:39,470 Ada aku, Marinir. 186 00:12:39,513 --> 00:12:41,030 Ada aku. 187 00:14:10,735 --> 00:14:12,041 Pilot mulai gelisah. 188 00:14:12,084 --> 00:14:13,346 Kai, kita harus pergi. 189 00:14:13,390 --> 00:14:14,782 Satu menit lagi! 190 00:14:14,826 --> 00:14:16,306 Ayo, Chief. 191 00:14:28,013 --> 00:14:29,754 Di sini mulai panas. 192 00:14:29,797 --> 00:14:31,451 Kai, kau dengar? 193 00:14:59,697 --> 00:15:01,786 Temukan imanmu, Spartan. 194 00:15:01,829 --> 00:15:03,440 Aku sudah melihat kematianmu. 195 00:15:03,483 --> 00:15:04,658 Itu segera datang. 196 00:15:11,709 --> 00:15:13,145 Chief, ayo. 197 00:16:04,457 --> 00:16:19,457 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 198 00:16:19,481 --> 00:16:34,481 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 199 00:16:56,367 --> 00:17:03,598 Terjemahan: AgenDealer 200 00:17:29,874 --> 00:17:31,832 Tetaplah bersamaku. 201 00:17:38,116 --> 00:17:39,683 Selamat datang kembali. 202 00:17:41,363 --> 00:17:44,325 Aku tahu itu berat. 203 00:17:45,019 --> 00:17:48,283 Aku tidak berharap kalian suka. Tapi kita harus menerimanya. 204 00:17:48,621 --> 00:17:50,982 Ingat, situasinya bisa lebih buruk. 205 00:17:51,025 --> 00:17:54,335 Laksamana, kita perlu bahas yang kami temui di luar sana. 206 00:17:55,508 --> 00:17:59,340 Yang kalian lihat di Tempat Suaka telah terjadi di seluruh koloni terluar. 207 00:18:02,559 --> 00:18:05,305 Saat kalian dikerahkan, kita kehilangan Madrigal. 208 00:18:06,222 --> 00:18:07,912 Kita kehilangan Estuary. 209 00:18:07,955 --> 00:18:10,654 Dan FLEETCOM memprediksi Covenant akan menjadi kaca. 210 00:18:10,697 --> 00:18:13,438 Fumirol selanjutnya. / Pak, ini berbeda. 211 00:18:13,918 --> 00:18:18,192 Covenant itu sudah ada di sana. Di Tempat Suaka sebelum dijadikan kaca. 212 00:18:19,532 --> 00:18:21,404 Tidak masuk akal, bukan? 213 00:18:22,056 --> 00:18:25,146 Jika rencanamu membuat planet jadi kaca, kenapa harus menyerbunya terlebih dahulu? 214 00:18:25,190 --> 00:18:26,887 Masukkan ke laporanmu. 215 00:18:26,931 --> 00:18:28,715 ONI akan melakukan analisis intelijen. 216 00:18:28,759 --> 00:18:30,848 Kami tidak butuh ONI menjelaskan yang kami lihat. 217 00:18:30,891 --> 00:18:31,891 Maaf. 218 00:18:33,328 --> 00:18:35,026 Pertama kali aku kemari. 219 00:18:35,069 --> 00:18:37,028 Tidak ada yang bilang ini mirip labirin, benar? 220 00:18:43,861 --> 00:18:45,863 Baik, jangan pedulikan aku. Lanjut. 221 00:18:45,906 --> 00:18:47,647 Pak, kalau boleh tahu. 222 00:18:47,691 --> 00:18:49,599 Siapa orang ini? 223 00:18:50,224 --> 00:18:53,653 Tuan Ackerson adalah pengganti Dr. Halsey. 224 00:18:53,697 --> 00:18:55,176 Penggantinya, Pak? 225 00:18:55,220 --> 00:18:57,222 Direktur Program Spartan. 226 00:18:57,265 --> 00:19:00,399 Itu sangat memuji, Laksamana. 227 00:19:00,442 --> 00:19:03,141 Tapi tidak ada yang bisa menggantikan Dr. Halsey. 228 00:19:03,446 --> 00:19:04,751 Dia dulu satu-satunya. 229 00:19:04,795 --> 00:19:07,232 Sekarang. 230 00:19:07,275 --> 00:19:09,147 Katamu dulu. 231 00:19:09,190 --> 00:19:10,740 Sungguh? / Dia belum mati. 232 00:19:10,783 --> 00:19:13,760 Tentu tidak. 233 00:19:13,804 --> 00:19:17,851 Dr. Halsey adalah penyintas. 234 00:19:17,895 --> 00:19:21,028 Aku cuma bisa berharap dia bertahan cukup lama untuk menghadapi semua 235 00:19:21,072 --> 00:19:23,770 akibat tindakannya, setuju? 236 00:19:27,561 --> 00:19:28,561 Dengar. 237 00:19:29,907 --> 00:19:34,912 Aku bukan pengganti Dr. Halsey atau perusak karyanya. 238 00:19:34,955 --> 00:19:37,349 Yang mungkin bermasalah. 239 00:19:37,392 --> 00:19:38,815 Tidak, aku di sini... 240 00:19:40,641 --> 00:19:42,121 Karena aku percaya kalian. 241 00:19:43,348 --> 00:19:45,571 Dan aku percaya program ini. 242 00:19:45,966 --> 00:19:51,232 Intinya aku ingin kalian menjadi operator terbaik yang kalian bisa. 243 00:19:51,276 --> 00:19:54,671 Kau bisa mulai dengan meminta FLEETCOM melepaskan kami. 244 00:19:54,714 --> 00:19:56,020 Kami butuh misi tempur nyata. 245 00:19:56,063 --> 00:20:00,154 Tuan Ackerson, ini... / Vannak-134. 246 00:20:00,198 --> 00:20:01,591 Tentu. 247 00:20:01,634 --> 00:20:04,158 Dan ini Kai-125. 248 00:20:04,202 --> 00:20:05,856 Penggemar berat. 249 00:20:05,899 --> 00:20:08,598 Riz-028. Senang melihatmu beraksi lagi. 250 00:20:11,513 --> 00:20:13,016 Dan Master Chief. 251 00:20:15,996 --> 00:20:17,476 Suatu kehormatan. 252 00:20:22,002 --> 00:20:25,049 Mempertahankan musuh tetap di koloni luar adalah misinya. 253 00:20:25,092 --> 00:20:28,748 Perang tetap di luar, di sini damai, masyarakat pun merasa aman. 254 00:20:29,251 --> 00:20:30,469 Benarkah? 255 00:20:32,665 --> 00:20:35,955 Kita akan membalikkan keadaan ini, aku jamin. 256 00:20:40,194 --> 00:20:41,627 257 00:20:42,240 --> 00:20:44,808 Aku sudah menyita waktu kalian. 258 00:20:45,397 --> 00:20:46,674 Lanjutkan, Laksamana. 259 00:20:50,683 --> 00:20:53,860 Baik. Istirahat 10 jam. 260 00:20:53,904 --> 00:20:56,602 Medis harus membersihkan kalian sebelum dilepas. 261 00:20:56,646 --> 00:20:57,864 Pak. 262 00:20:59,517 --> 00:21:00,822 Siapa dia? 263 00:21:03,740 --> 00:21:05,263 Dia bosnya. 264 00:21:23,107 --> 00:21:33,421 Selamat datang. Dan sambut arena sederhana ini! 265 00:21:35,510 --> 00:21:37,077 Bawa mereka naik! 266 00:21:37,121 --> 00:21:39,471 Ayo, Sayang, jangan malu-malu! 267 00:21:39,514 --> 00:21:41,038 Naik! 268 00:21:41,081 --> 00:21:42,648 Ayo. 269 00:21:42,692 --> 00:21:51,265 Ini undian 436, dari planet-planet bekas dan berbagai belahannya. 270 00:21:51,309 --> 00:21:55,574 Dan tidak ada penyakit terlihat di mereka ini. 271 00:21:56,836 --> 00:21:59,317 Ada sepasang. 272 00:21:59,360 --> 00:22:04,061 Dan aku baik hati, mereka tidak akan pernah berpisah, terberkatilah mereka. 273 00:22:04,104 --> 00:22:05,845 Siapa namamu, Sayang? 274 00:22:07,978 --> 00:22:10,415 Terlambat. 275 00:22:10,458 --> 00:22:12,460 Ayo, Nak. 276 00:22:12,504 --> 00:22:15,072 Katakan siapa kau. 277 00:22:15,115 --> 00:22:16,856 Felix dari Harvest. 278 00:22:19,119 --> 00:22:20,991 Kami lolos dari pengkacaan di tongkang bahan bakar. 279 00:22:21,034 --> 00:22:23,776 Aku, saudariku, ibuku, terpisah di Sedra. 280 00:22:23,820 --> 00:22:25,778 Entah di mana mereka sekarang. 281 00:22:25,822 --> 00:22:28,607 Enam bulan, tujuh planet, tidak ada yang mau menerima kami. 282 00:22:28,650 --> 00:22:30,435 Apa pertukarannya? 283 00:22:30,478 --> 00:22:31,741 Saudagar. 284 00:22:31,784 --> 00:22:34,352 Kebanyakan serat tumbuhan. Logam, garam. 285 00:22:36,223 --> 00:22:39,749 Kau siapa? 286 00:22:39,792 --> 00:22:42,186 Maling. 287 00:22:42,229 --> 00:22:44,188 Penculik! 288 00:22:44,231 --> 00:22:45,972 Penjahat. 289 00:22:46,016 --> 00:22:50,150 Dan apa di sini? 290 00:22:50,194 --> 00:22:53,371 Kau tidak ingin tahu. 291 00:22:57,941 --> 00:23:00,204 Pembunuh! 292 00:23:00,247 --> 00:23:02,554 Dan pembohong! 293 00:23:02,597 --> 00:23:04,150 Kalian lihat? 294 00:23:17,525 --> 00:23:22,095 Sebagian besar akan dipulangkan ke ruang hampa tanpa ampun. 295 00:23:22,139 --> 00:23:25,882 Tapi bagi segelintir yang hoki, sebagai imbalan atas suaka, 296 00:23:25,925 --> 00:23:33,193 orang-orang ini tunduk pada layanan kontrak selama dua tahun ke depan. 297 00:23:33,237 --> 00:23:35,195 Seleksi! 298 00:23:35,239 --> 00:23:39,243 Keputusan kalian? 299 00:23:46,467 --> 00:23:47,642 Di sini. 300 00:23:50,123 --> 00:23:51,100 Dia? 301 00:23:51,651 --> 00:23:54,171 Ya! 302 00:23:54,214 --> 00:23:57,043 Tandai dia! / Apa? 303 00:23:59,263 --> 00:24:01,047 Dia penjahat! 304 00:24:01,091 --> 00:24:03,484 Tidak. Penjahat? Di mana? 305 00:24:03,528 --> 00:24:06,792 Dengar, aku punya sesuatu yang kau mau. 306 00:24:06,836 --> 00:24:09,229 Aku sangat meragukannya, Sayang. 307 00:24:09,273 --> 00:24:12,929 Aku tahu lokasi sesuatu yang sangat berharga. 308 00:24:12,972 --> 00:24:15,409 Sesuatu yang sangat berharga? 309 00:24:15,453 --> 00:24:17,934 Bayangkan kau orang pertama yang masuk ke ruangan penuh bajak laut 310 00:24:17,977 --> 00:24:19,631 dengan janji harta karun? 311 00:24:19,674 --> 00:24:22,460 Bukan harta karun. Sayembara. 312 00:24:23,722 --> 00:24:25,245 Untuk Catherine Halsey. 313 00:24:37,301 --> 00:24:42,219 Jika kau tahu di mana Halsey, kenapa tak kejar sayembaranya? 314 00:24:42,262 --> 00:24:44,047 Aku bukan pemburu sayembara. 315 00:24:44,090 --> 00:24:46,179 Cuma saudagar, Pak. 316 00:24:46,223 --> 00:24:50,101 Dan masalahnya, tempatnya tidak mudah untuk dijangkau. 317 00:24:50,145 --> 00:24:53,317 Karena harus mengarungi semua omong kosong itu? 318 00:24:57,408 --> 00:25:00,063 Kau menginginkan bagian. 319 00:25:00,106 --> 00:25:02,500 Saat ini seperti itu, Pak. 320 00:25:02,930 --> 00:25:06,460 Kurasa hak untuk hidup bebas di tengah kalian, para orang baik 321 00:25:06,504 --> 00:25:08,269 akan menjadi pembayaran yang setimpal untukku. 322 00:25:15,513 --> 00:25:16,862 Keluarkan dia dari sini. 323 00:25:16,906 --> 00:25:20,170 Sampai jumpa, Sayang. 324 00:25:20,213 --> 00:25:22,172 Dan naik! / Aku jujur! 325 00:25:22,215 --> 00:25:25,175 Ini dia, berikutnya! 326 00:25:25,218 --> 00:25:26,654 Beri kami berikutnya! 327 00:25:26,698 --> 00:25:29,309 Masih banyak. 328 00:25:29,353 --> 00:25:32,356 Ayo, sekarang! 329 00:26:08,450 --> 00:26:10,061 John. 330 00:26:10,263 --> 00:26:12,178 Naik. 331 00:26:20,143 --> 00:26:22,402 Aku tahu pendapatmu. Maaf. Tiga minggu. 332 00:26:22,445 --> 00:26:24,234 Aku belum mengubah tempat ini. 333 00:26:24,277 --> 00:26:27,106 Seseorang menyarankan beli tanaman. 334 00:26:32,024 --> 00:26:39,461 Jadi, temuilah timmu. Semua prajurit luar biasa. 335 00:26:39,763 --> 00:26:40,895 Ya, Pak. 336 00:26:42,839 --> 00:26:45,581 Tidak perlu formal di sini John. 337 00:26:51,043 --> 00:26:54,568 Tapi apapun yang membuatmu nyaman. 338 00:26:54,938 --> 00:26:56,505 Ya, Pak. 339 00:26:59,573 --> 00:27:01,924 Maaf tidak tahu siapa kau kemarin. 340 00:27:02,924 --> 00:27:04,926 Kucari catatanmu. 341 00:27:04,970 --> 00:27:06,406 Kau pernah di lapangan. 342 00:27:06,450 --> 00:27:09,018 Sebelum aku bergabung ONI dan meringkuk di balik meja ini. 343 00:27:09,061 --> 00:27:11,695 Tidak, Pak. Bukan itu maksudku. / Tidak apa-apa. 344 00:27:11,719 --> 00:27:12,893 Aku bercanda, John. 345 00:27:14,153 --> 00:27:16,199 Tapi aku pernah bertempur. 346 00:27:16,242 --> 00:27:19,202 Itu bagus. Untuk kami. 347 00:27:19,245 --> 00:27:22,770 Punya bos yang pernah bertempur. 348 00:27:23,694 --> 00:27:25,826 Yang memahami rasanya. 349 00:27:30,517 --> 00:27:32,954 Aku kenal musuh ini, Pak. 350 00:27:32,998 --> 00:27:36,610 Semua yang mereka lakukan punya arti, niat. 351 00:27:36,654 --> 00:27:39,570 Covenant menyerang relai komunikasi di Tempat Suaka. 352 00:27:39,613 --> 00:27:41,485 Lalu mereka jadikan planet itu kaca. 353 00:27:41,755 --> 00:27:43,661 Relai bukanlah tujuannya. 354 00:27:44,008 --> 00:27:45,663 Menurutmu apa yang mereka kejar? 355 00:27:45,706 --> 00:27:48,883 Pengalaman mengambilnya, Pak. 356 00:27:49,365 --> 00:27:50,540 Kupikir mereka sedang berlatih. 357 00:27:50,565 --> 00:27:51,827 Berlatih? 358 00:27:53,607 --> 00:27:54,653 Untuk apa? 359 00:27:56,108 --> 00:27:59,416 Entah. Apapun selanjutnya. 360 00:27:59,459 --> 00:28:02,071 Sesuatu yang lebih besar, mungkin. 361 00:28:05,571 --> 00:28:07,598 Boleh kutanya beberapa pertanyaan? 362 00:28:07,641 --> 00:28:09,252 Silakan. 363 00:28:09,295 --> 00:28:12,124 Pernah berhalusinasi? 364 00:28:12,168 --> 00:28:13,865 Apa? / Sulit tidur? Kebingungan. 365 00:28:13,908 --> 00:28:15,432 Sensasi waktu yang hilang. 366 00:28:15,475 --> 00:28:17,042 Kupikir kita sedang bicarakan Tempat Suaka. 367 00:28:17,086 --> 00:28:23,339 Benar. / Tidak, dengar. 368 00:28:24,397 --> 00:28:27,792 Kita perlu mencari tahu yang mereka lakukan, agar kita bisa... 369 00:28:27,835 --> 00:28:30,316 Aku ingin tahu apa yang kau lakukan, John. 370 00:28:32,255 --> 00:28:37,845 Enam bulan lalu, Dr. Halsey terlibat sejumlah kejahatan. 371 00:28:37,889 --> 00:28:46,811 ONI sejak itu sadar adanya prosedur dan proyek tertentu yang tidak sah, 372 00:28:46,854 --> 00:28:49,379 termasuk pembuatan AI ilegal. 373 00:28:49,422 --> 00:28:52,599 Apa ini? / Yang disusupkan 374 00:28:52,643 --> 00:28:56,386 menjadi aset strategis terpenting UNSC, John. 375 00:28:56,429 --> 00:28:58,475 Kau. / Ya. 376 00:28:58,518 --> 00:29:02,378 Mereka mencabut wanita itu. 377 00:29:02,783 --> 00:29:05,743 AI itu. Jadi, tak perlu khawatir. 378 00:29:05,786 --> 00:29:07,223 Tugasku untuk mengkhawatirkan. 379 00:29:08,876 --> 00:29:12,967 Kesiapanmu, kehandalanmu. 380 00:29:13,011 --> 00:29:15,405 Kehandalanku diragukan, Pak? 381 00:29:15,448 --> 00:29:17,755 Tidak sama sekali. / Maka kurasa kita sudah selesai. 382 00:29:17,798 --> 00:29:21,367 Tolong duduk. 383 00:29:31,099 --> 00:29:34,363 Aku ingin kau tahu kau bisa bicara kepadaku, John. 384 00:29:35,642 --> 00:29:37,949 Semua orang kenal Master Chief. 385 00:29:37,992 --> 00:29:43,528 Kurasa. Aku ingin tahu apa ada yang mengenal John dengan baik. 386 00:29:45,819 --> 00:29:47,517 Boleh aku pergi sekarang? 387 00:29:48,946 --> 00:29:50,513 Tidak. 388 00:29:53,396 --> 00:29:55,573 Mereka tidak pernah mencuri kapal. 389 00:29:55,616 --> 00:29:57,618 Jangan pernah melihat ke bawah laras senjata. 390 00:29:57,662 --> 00:30:00,665 Kau bisa mengajari mereka menjadi bajak laut. 391 00:30:00,708 --> 00:30:02,797 Aku tidak butuh beban lagi. Aku butuh pemimpin. 392 00:30:02,841 --> 00:30:05,278 Kau punya Antares. 393 00:30:05,321 --> 00:30:07,578 Jangan ingatkan aku. 394 00:30:08,063 --> 00:30:09,872 Di situ kau. 395 00:30:10,326 --> 00:30:11,806 Ke mana saja kau seharian? 396 00:30:19,712 --> 00:30:21,148 Dia kenapa akhir-akhir ini? 397 00:30:23,470 --> 00:30:26,212 Kulihat sebuah keluarga di gerbang hari ini. 398 00:30:26,255 --> 00:30:28,475 Dari Madrigal, sepertinya. 399 00:30:28,519 --> 00:30:33,270 Anak kecil, seumuran Kessler. Mata mereka sama. 400 00:30:34,046 --> 00:30:37,358 Dan kupikir, itu kita. Tapi dengan sedikit hoki. 401 00:30:40,356 --> 00:30:44,665 Mereka kita, Soren. Dan aku tidak berkutik. 402 00:30:44,709 --> 00:30:46,711 Kau tahu aku takkan pernah membiarkan hal itu terjadi. 403 00:30:46,754 --> 00:30:49,757 Kau tidak bisa mengendalikan semua. 404 00:30:49,801 --> 00:30:58,712 Planet-planet berubah membara, manusia berpaling, terikat kontrak, tersesat. 405 00:30:59,114 --> 00:31:00,986 Aku tidak bisa mencemaskan keseluruhan galaksi. 406 00:31:01,029 --> 00:31:04,969 Bagaimana tidak? Semua terbakar. 407 00:31:06,295 --> 00:31:08,471 Kau dengar ucapanmu? 408 00:31:08,515 --> 00:31:09,995 Kau terdengar konyol. 409 00:31:11,213 --> 00:31:13,028 Tidak. Maaf. 410 00:31:13,072 --> 00:31:14,695 Aku konyol? / Aku tidak mengatakan itu. 411 00:31:14,739 --> 00:31:18,307 Aku? Aku yang konyol? 412 00:31:18,351 --> 00:31:22,094 Selagi kau di sini jadi Raja Bajak Laut, pura-pura segalanya seperti yang dulu. 413 00:31:22,137 --> 00:31:26,489 Bekhayal menjadi pahlawan mengadili Catherine Halsey. 414 00:31:26,533 --> 00:31:28,361 Aku tidak mengkhayalkan Catherine... 415 00:31:28,404 --> 00:31:31,625 Kulihat sorot matamu saat bocah itu menyebut namanya. 416 00:31:31,669 --> 00:31:33,627 Kau pikir aku tidak tahu sorot mata itu. 417 00:31:33,671 --> 00:31:37,718 Seperti setiap ada orang malang dan bodoh yang putus asa kemari 418 00:31:37,762 --> 00:31:39,764 mengaku pernah melihatnya. 419 00:31:39,807 --> 00:31:42,941 Cuma sekali! / Empat kali dalam enam bulan. 420 00:31:42,984 --> 00:31:46,379 Dan semua orang tahu itu semua cerita hantu dan rumor. 421 00:31:46,422 --> 00:31:47,902 Kecuali kau. 422 00:31:47,946 --> 00:31:49,556 Aku konyol. 423 00:31:53,625 --> 00:31:56,106 Salah satu dari kita perlu melihat dunia apa adanya. 424 00:31:57,555 --> 00:31:59,339 Aku melihatnya. / Sungguh? 425 00:32:01,115 --> 00:32:03,277 Karena kau harus lebih baik hati kepada krumu. 426 00:32:04,361 --> 00:32:05,988 Aku akan menangani kruku. 427 00:32:06,013 --> 00:32:08,319 Kau membawa harta itu kembali dari Madrigal. 428 00:32:08,575 --> 00:32:10,664 Kau tidak bagi dengan mereka. 429 00:32:11,160 --> 00:32:13,287 Mereka tidak berkeringat. 430 00:32:14,705 --> 00:32:16,844 Tidak ada yang bisa dibagikan. Tidak banyak. 431 00:32:16,888 --> 00:32:19,412 Tapi mereka tidak tahu itu. 432 00:32:19,700 --> 00:32:21,180 Mereka bicara dengan sindikat lain. 433 00:32:21,205 --> 00:32:22,989 Bagus. Biarkan saja. 434 00:32:24,214 --> 00:32:25,592 Kita tergelincir. 435 00:32:26,175 --> 00:32:27,594 Aku tidak tahu bagaimana itu terjadi. 436 00:32:27,638 --> 00:32:31,764 Tapi keluarga lain tidak takut... 437 00:32:35,325 --> 00:32:36,325 ...kepadamu. 438 00:32:41,956 --> 00:32:44,109 Kau ingin aku mengingatkan mereka? 439 00:32:45,998 --> 00:32:48,266 Aku ingin pergi. / Ke mana? 440 00:32:48,491 --> 00:32:49,535 Di mana saja. 441 00:32:51,266 --> 00:32:53,442 Mungkin kita pergi saja. Kau, aku, Kess. 442 00:32:53,467 --> 00:32:55,904 Naik kapal dan... / Dan apa? 443 00:32:58,245 --> 00:32:59,792 Lari? 444 00:33:05,937 --> 00:33:06,981 Kita tidak lari. 445 00:33:17,427 --> 00:33:18,515 Kita tidak lari. 446 00:33:22,439 --> 00:33:23,657 Hei, Chief. 447 00:33:26,256 --> 00:33:27,474 Kemari lihat ini. 448 00:33:30,701 --> 00:33:36,489 Spesialis linguistik Perez membantu tim Silver Spartan mempertahankan 449 00:33:36,532 --> 00:33:42,147 perimeter pertahanan sampai semua warga sipil dievakuasi dengan aman. 450 00:33:42,190 --> 00:33:44,149 Seseorang harus mengabarkan itu kepada warga sipil. 451 00:33:44,192 --> 00:33:46,978 Karena keberanian dan inisiatifnya 452 00:33:47,021 --> 00:33:50,721 dia telah mempertontonkan mewakili para rekan marinirnya, 453 00:33:50,764 --> 00:33:56,117 Kopral Perez memimpin evakuasi warga sipil sambil balas menembak, 454 00:33:56,161 --> 00:33:59,686 menimbulkan kerugian yang besar bagi musuh. 455 00:33:59,730 --> 00:34:06,954 Lambang Salib ini dipersembahkan kepada Kopral Talia Perez. 456 00:34:18,922 --> 00:34:21,186 Di mana Master Chief? 457 00:34:21,228 --> 00:34:24,042 Halo, Stephanie. Senang berjumpa lagi. 458 00:34:24,406 --> 00:34:28,630 Master Chief dan Tim Silver tidak bisa hadir hari ini. 459 00:34:30,108 --> 00:34:32,850 Mereka di luar sana berjuang untukmu. 460 00:34:32,893 --> 00:34:34,503 Matikan. 461 00:34:34,547 --> 00:34:35,721 Aku sudah muak dengan orang ini di pengarahanku. 462 00:34:35,766 --> 00:34:38,072 Kami mendikte tempo. 463 00:34:38,116 --> 00:34:39,900 Pertanyaan apa yang dia tanyakan padamu? 464 00:34:41,335 --> 00:34:43,599 Hei, jawab ini. 465 00:34:43,643 --> 00:34:45,732 Kenapa setiap kami evakuasi tempat kumuh di Koloni Luar, 466 00:34:45,775 --> 00:34:49,388 itu semua cuma hal biasa, tapi saat kalian melakukannya, kalian pahlawan perang? 467 00:34:49,431 --> 00:34:51,259 Aku tidak paham maksudmu. 468 00:34:51,303 --> 00:34:52,739 Kudengar mereka memulangkan sekumpulan peti mati kosong. 469 00:34:52,783 --> 00:34:54,785 Ya. Akan kumasukkan kau ke satu peti mati, jalang! 470 00:34:54,828 --> 00:34:56,351 Disiplinkan mereka, Chief. 471 00:34:56,395 --> 00:34:58,049 Makanya jangan cabut penangkal emosimu. 472 00:34:58,092 --> 00:34:59,528 Membuatmu emosional. 473 00:34:59,572 --> 00:35:01,536 Mengarah pada keputusan buruk. 474 00:35:01,580 --> 00:35:04,142 Diam. / Atau apa? 475 00:35:04,185 --> 00:35:07,145 Halsey sudah pergi. Dia tidak bisa membantumu. 476 00:35:07,188 --> 00:35:09,276 Tim Silver bukan lagi favorit Ibu. 477 00:35:09,320 --> 00:35:10,931 Katakan semaumu tentang Halsey. 478 00:35:10,975 --> 00:35:12,759 Dia membuat kita tetap berjuang. 479 00:35:12,803 --> 00:35:17,111 Bos baru ini menyuruh kmai mengawal tim teknologi dalam misi perbaikan. 480 00:35:17,155 --> 00:35:19,070 Kau percaya itu? / Dia suruh kau perbaiki apa? 481 00:35:19,113 --> 00:35:20,898 Aku tidak tahu. 482 00:35:20,941 --> 00:35:23,030 Relai komunikasi mati entah di mana. 483 00:35:23,074 --> 00:35:25,467 Tidak ada pertempuran. Itu omong kosong. 484 00:35:25,511 --> 00:35:27,818 Jadi kenapa mengirim tim Cobalt? 485 00:35:27,861 --> 00:35:29,907 Menurutku, itu tergantung pada penampilan, bukan? 486 00:35:29,950 --> 00:35:31,517 Itu positif. 487 00:35:31,560 --> 00:35:33,998 Mereka bersikeras menunjuk tim yang paling menarik. 488 00:35:34,041 --> 00:35:35,956 Jadi maaf, Riz. 489 00:35:36,000 --> 00:35:39,090 Penjilat hebat, Karim. / Bagus. 490 00:35:39,133 --> 00:35:40,961 Vannak masih menulis pidatomu? 491 00:35:41,005 --> 00:35:43,964 Nak, aku akan memakaimu seperti kau kaki. 492 00:35:44,008 --> 00:35:46,662 Berhenti melawan Silver. 493 00:35:46,706 --> 00:35:48,969 Mereka punya perasaan sekarang. 494 00:35:49,333 --> 00:35:50,333 Ayo bergerak. 495 00:35:51,406 --> 00:35:52,406 Hei, Val. 496 00:35:55,615 --> 00:35:57,487 Anggap saja itu sungguhan. 497 00:35:57,624 --> 00:35:59,234 Selalu, Chief. 498 00:36:00,938 --> 00:36:04,855 Jika aku meminta baik-baik, aku akan diizinkan menembak mereka? 499 00:36:04,898 --> 00:36:07,161 Langit Pertempuran. 500 00:36:07,205 --> 00:36:14,299 Akan ada beberapa kekalahan. Tapi kita menang, dan akan terus menang. 501 00:36:14,342 --> 00:36:16,910 Karena kita punya sesuatu yang tidak dimiliki musuh. 502 00:36:17,948 --> 00:36:19,652 Kita punya pahlawan. 503 00:36:25,223 --> 00:36:26,528 Chief, kau baik-baik saja? 504 00:36:33,231 --> 00:36:34,841 Aku mengerti kau harus berbohong kepada publik. 505 00:36:34,885 --> 00:36:37,104 Itu yang kalian lakukan. 506 00:36:37,148 --> 00:36:38,671 Tapi jika kau mengirim Cobalt ke relai komunikasi lain, 507 00:36:38,714 --> 00:36:40,281 beritahu mereka itu Covenant. 508 00:36:40,325 --> 00:36:41,804 Permisi. 509 00:36:41,848 --> 00:36:44,416 Sudah kujelaskan apa yang menyerang kami di Tempat Suaka. 510 00:36:44,459 --> 00:36:48,202 Tak seorang pun di luar sana tahu apa-apa, dan sepertinya di sini tak ada yang peduli! 511 00:36:48,246 --> 00:36:49,943 Pelankan suaramu. 512 00:36:49,987 --> 00:36:51,510 Kau bintara. 513 00:36:51,553 --> 00:36:54,643 Cuma karena kau tidak melihat respons tak berarti itu tak terjadi. 514 00:36:54,687 --> 00:36:57,037 Tolong dengarkan aku. / Aku mendengarmu, John. 515 00:36:57,081 --> 00:36:59,605 Aku membaca laporanmu. Semua ada di situ. 516 00:36:59,648 --> 00:37:01,085 Mari kita tinjau. 517 00:37:01,128 --> 00:37:02,738 Kau mengejar Marinir yang ditawan 518 00:37:02,782 --> 00:37:05,089 dan dikepung oleh pasukan signifikan setidaknya 30 orang. 519 00:37:05,132 --> 00:37:06,394 Ya. / Sangheili. 520 00:37:06,438 --> 00:37:07,818 Itu benar. / Ya. 521 00:37:07,862 --> 00:37:09,484 Di bawah komando elit yang... 522 00:37:09,528 --> 00:37:11,051 Bagaimana kau tahu jika dia pemimpinnya? 523 00:37:11,095 --> 00:37:12,879 Aku mengenal pemimpin saat aku melihatnya, Pak. 524 00:37:12,923 --> 00:37:15,055 Ya, benar. Tentu. 525 00:37:15,099 --> 00:37:18,058 Ya. Semua masuk akal. 526 00:37:18,102 --> 00:37:23,555 Kurasa pertanyaan tunggalku, bagaimana kau bisa hidup? 527 00:37:24,499 --> 00:37:26,308 Kau mengalahkan mereka semua? 528 00:37:28,575 --> 00:37:30,490 Mereka mengalahkan diri mereka sendiri? 529 00:37:35,044 --> 00:37:36,657 Mereka menghilang. 530 00:37:37,652 --> 00:37:38,818 Begitu. 531 00:37:39,946 --> 00:37:43,344 John, aku tidak pernah menyetujui metode Halsey. 532 00:37:43,388 --> 00:37:46,043 Tidak. / Perbuatannya pada kalian semua tidak masuk akal. 533 00:37:46,086 --> 00:37:47,653 Sistem Cortana... / Tidak. 534 00:37:47,696 --> 00:37:50,395 Tujuannya bukan... / Tidak, Pak. 535 00:37:50,438 --> 00:37:53,311 Tidak heran kau mengalami... 536 00:37:53,354 --> 00:37:55,704 Aku tidak mengalami... / Sisa efek samping irasional. 537 00:37:55,748 --> 00:37:57,358 Tidak, Pak. / Dari memori. 538 00:37:57,402 --> 00:37:59,186 Negatif, Pak. / Disregulasi emosional. 539 00:37:59,230 --> 00:38:01,232 Dan John, sampai kau jujur 540 00:38:01,275 --> 00:38:03,408 dan menceritakan kondisimu... 541 00:38:03,451 --> 00:38:05,932 Kondisi apa? / Aku tidak bisa mengizinkan Tim Silver 542 00:38:05,976 --> 00:38:08,141 melakukan operasi tempur. 543 00:38:10,328 --> 00:38:11,503 Tidak, Pak. 544 00:38:11,546 --> 00:38:13,984 Lepaskan tanganmu dariku. 545 00:38:16,002 --> 00:38:17,002 Jangan lakukan itu. 546 00:38:18,336 --> 00:38:20,033 Tim Silver adalah senjata terbaikmu. 547 00:38:29,173 --> 00:38:31,044 Beritahu saja apa yang akan mereka hadapi. 548 00:38:32,971 --> 00:38:34,494 Beritahu Cobalt. 549 00:38:35,983 --> 00:38:37,463 Cukup. 550 00:38:42,969 --> 00:38:46,190 Mau ke mana? / Bekerja. 551 00:38:46,233 --> 00:38:48,714 Katamu kau tidak perlu melakukan itu lagi. 552 00:38:48,757 --> 00:38:50,685 Aku tidak pernah mengatakan itu. / Pernah. 553 00:38:50,710 --> 00:38:52,016 Ya. 554 00:38:52,979 --> 00:38:55,286 Kadang aku masih harus pergi. 555 00:38:55,329 --> 00:38:56,731 Kenapa? 556 00:38:57,592 --> 00:38:59,609 Karena akulah bosnya. 557 00:39:00,769 --> 00:39:03,381 Dan sesekali bos harus mengingatkan orang-orang 558 00:39:03,424 --> 00:39:05,339 jika dia bisa melakukan semua pekerjaan mereka juga. 559 00:39:05,383 --> 00:39:08,299 Atau mereka tidak akan membiarkanmu mengatur mereka. 560 00:39:08,688 --> 00:39:09,863 Itu benar sekali. 561 00:39:11,159 --> 00:39:12,639 Singkirkan itu dari kepalamu. 562 00:39:16,001 --> 00:39:17,524 Ini terlihat ketat? 563 00:39:20,767 --> 00:39:23,258 Kau takut? / Aku takut? 564 00:39:24,888 --> 00:39:28,580 Kau tahu siapa ayahmu? 565 00:39:28,623 --> 00:39:31,626 Ya. / Dan apa yang orang katakan tentang ayahmu? 566 00:39:31,670 --> 00:39:33,063 Dia orang jahat. 567 00:39:33,106 --> 00:39:35,937 Dia orang yang sangat jahat. 568 00:39:38,106 --> 00:39:40,070 Lihatlah kita. 569 00:39:40,358 --> 00:39:43,595 Cuma dua setan tampan yang tidak takut apapun dan siapapun. 570 00:39:45,727 --> 00:39:47,468 Bagaimana dengan monsternya? 571 00:39:53,126 --> 00:39:55,041 Apa jawaban kita? 572 00:39:55,085 --> 00:39:57,130 Aku terlalu tua. / Kau terlalu tua... 573 00:39:57,174 --> 00:39:59,959 ....dan terlalu besar untuk takut omong kosong dan khayalan itu. 574 00:40:00,315 --> 00:40:01,316 Benar? 575 00:40:02,962 --> 00:40:05,095 Aku tahu kau ingin aku berkata apa. 576 00:40:05,138 --> 00:40:08,887 Katakan. Tidak ada monster. 577 00:40:09,621 --> 00:40:12,885 Kenapa tidak? / Karena itu bohong. 578 00:40:14,582 --> 00:40:16,062 Darimana pikiran ini? 579 00:40:16,106 --> 00:40:17,977 Seseorang meletakkannya di kepalamu? 580 00:40:18,020 --> 00:40:19,731 Tidak, terbersit begitu saja. 581 00:40:26,203 --> 00:40:30,250 Baik. Terakhir kali. 582 00:40:30,294 --> 00:40:32,557 Tidak ada monster. 583 00:40:32,600 --> 00:40:34,428 Tidak ada makhluk yang datang di malam hari 584 00:40:34,472 --> 00:40:39,129 menculik anak-anak kecil dan mencuri jiwa mereka. 585 00:40:39,172 --> 00:40:41,479 Sumpah? / Ya. 586 00:40:41,522 --> 00:40:43,176 Kau bersumpah demi nyawaku? 587 00:40:48,486 --> 00:40:50,531 Waktunya kau tidur. 588 00:41:01,455 --> 00:41:05,242 Bersumpahlah. Tidak ada monster. 589 00:41:05,285 --> 00:41:06,653 Sudah kubilang. 590 00:41:09,115 --> 00:41:10,551 Kau terlalu tua untuk ini. 591 00:41:30,745 --> 00:41:32,846 Kapalnya terlihat bagus, Antares. 592 00:41:38,579 --> 00:41:40,190 Apa yang merasukinya? 593 00:41:55,205 --> 00:41:58,817 Kau nyaman? / Ya, Pak. Sangat nyaman. 594 00:41:58,860 --> 00:42:00,340 Bagus. 595 00:42:00,384 --> 00:42:03,517 Kuberikan satu kesempatan untuk meluruskan ceritamu. 596 00:42:03,877 --> 00:42:05,824 Jangan sampai aku terbang jauh-jauh ke luar sana 597 00:42:05,867 --> 00:42:09,131 lalu tiba-tiba ingatanmu kabur. 598 00:42:09,175 --> 00:42:11,917 Siapa namamu lagi? / Felix. 599 00:42:11,960 --> 00:42:15,972 Felix, cuma karena kami membawamu ke luar sana... 600 00:42:17,227 --> 00:42:19,403 ....bukan berarti kami membawamu kembali. 601 00:42:20,578 --> 00:42:21,927 Mengerti? 602 00:42:25,191 --> 00:42:27,193 Aku tahu di mana dia. 603 00:42:30,958 --> 00:42:47,417 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 604 00:42:47,441 --> 00:43:03,901 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 605 00:43:03,925 --> 00:43:06,773 Kau harus menekan... / Kau harus lebih berhati-hati. 606 00:43:08,452 --> 00:43:09,757 Laksamana! 607 00:43:09,801 --> 00:43:11,803 Bukan lagi. 608 00:43:11,846 --> 00:43:16,157 Aku warga negara biasa sekarang, Joe. 609 00:43:16,895 --> 00:43:18,897 Seseorang harus menjadi kambing hitam atas Halsey. 610 00:43:18,940 --> 00:43:20,551 Undianku naik. 611 00:43:20,912 --> 00:43:25,251 Tapi aku punya kebiasaan bersantai. Terutama di tempat yang tidak kumau. 612 00:43:28,438 --> 00:43:31,136 Apa yang ingin kau ceritakan tentang Tempat Suaka? 613 00:43:31,301 --> 00:43:34,347 Mereka menjadikannya kaca. Seperti di tempat lain. 614 00:43:34,391 --> 00:43:36,720 Ceritakan lebih baik dari itu. 615 00:43:40,571 --> 00:43:42,312 Apa yang kau lihat? 616 00:43:42,355 --> 00:43:45,353 Aku khawatir itu rahasia, Nyonya. 617 00:43:46,054 --> 00:43:48,753 Kau harus tahu jika ada unsur-unsur di dalam UNSC 618 00:43:48,796 --> 00:43:52,713 yang tidak menganggap kejadian ini seserius kita. 619 00:43:52,757 --> 00:43:54,628 Ackerson, salah satunya. 620 00:43:56,238 --> 00:43:59,372 Apa yang kau tahu tentang Ackerson? 621 00:43:59,416 --> 00:44:02,549 Kau pasti menganggapnya tidak merespons teorimu. 622 00:44:02,593 --> 00:44:06,945 Dia ambisius, tak tertarik kontroversi. 623 00:44:06,988 --> 00:44:10,837 Jujur, tidak ada seorang pun yang mau percaya jika perang ini sedang berubah. 624 00:44:13,647 --> 00:44:16,824 Aku ingin kau mencari bukti kegiatan-kegiatan lain Covenant. 625 00:44:16,868 --> 00:44:20,263 Dan saat ketemu, bawa padaku. 626 00:44:22,141 --> 00:44:23,447 Ini. 627 00:44:26,589 --> 00:44:29,481 Tekan tombolnya, dan aku akan menemukanmu. 628 00:44:33,972 --> 00:44:35,495 Apa yang akan kau lakukan untukku? 629 00:44:38,292 --> 00:44:39,903 Aku akan memercayaimu. 630 00:44:45,525 --> 00:44:48,484 Jadi, aku pergi memulung. 631 00:44:48,528 --> 00:44:52,271 Para krunya bukan petani. 632 00:44:52,314 --> 00:44:55,187 Aku bicara tentang individu yang sangat menakutkan. 633 00:44:55,230 --> 00:44:58,015 Seperti pemburu sayembara. 634 00:44:58,059 --> 00:44:59,365 Bukan pemburu sayembara. / Tidak, aku serius. 635 00:44:59,408 --> 00:45:01,898 Bisa biarkan dia cerita, Carina? 636 00:45:02,983 --> 00:45:07,938 Jadi, kubawa pengangkut, dan itu berisi peti besar. 637 00:45:07,982 --> 00:45:11,159 Aku menurunkannya ke geladak dan panel sampingnya terlepas. 638 00:45:11,203 --> 00:45:13,727 Mereka mengiraku tidak melihatnya, tapi kulihat. 639 00:45:13,770 --> 00:45:15,555 Tabung Cryo. 640 00:45:15,598 --> 00:45:19,385 Dan ada wanita di dalamnya, kupikir, "aku kenal wajah itu." 641 00:45:21,474 --> 00:45:23,389 Fotonya di mana-mana, ingat? 642 00:45:25,391 --> 00:45:27,567 Catherine Halsey. 643 00:45:28,135 --> 00:45:29,310 Aku tahu. 644 00:45:31,303 --> 00:45:33,225 Dan kapal itu hilang. 645 00:45:33,268 --> 00:45:36,016 Dan cuma aku yang mengetahui arah yang mereka rencanakan. 646 00:45:36,445 --> 00:45:40,797 Menembus... Astaga! 647 00:45:45,802 --> 00:45:48,501 Menuju pintu udara itu. / Baik, Kapten. 648 00:45:52,505 --> 00:45:54,463 Aku harus bersetelan. 649 00:45:54,507 --> 00:45:57,205 Kapal itu tampaknya siap pecah. 650 00:45:57,435 --> 00:45:59,088 Kau harus hati-hati. 651 00:46:00,374 --> 00:46:01,680 Kau harus hati-hati. 652 00:46:03,688 --> 00:46:05,124 Kau ikut denganku. 653 00:46:42,206 --> 00:46:47,254 Kita bisa membaginya, hadiahnya, mungkin 60/40. 654 00:46:49,562 --> 00:46:52,509 Kau benar. Ide bodoh. 655 00:46:54,958 --> 00:46:56,680 Ruang kargo di bawah sana. 656 00:47:03,010 --> 00:47:04,980 Kata orang kau dulu Spartan. 657 00:47:06,927 --> 00:47:09,408 Dahulu kala. 658 00:47:09,451 --> 00:47:13,238 Jadi, kau kenal Halsey? 659 00:47:13,934 --> 00:47:18,460 Mereka bilang dia jenius, tapi agak jahat, benar? 660 00:47:24,205 --> 00:47:26,120 Apa yang kulakukan? 661 00:47:26,163 --> 00:47:28,253 Jangan sentuh apapun. 662 00:47:38,785 --> 00:47:40,787 Dia menculik anak-anak, 'kan? 663 00:47:58,718 --> 00:48:00,869 Ini bukan soal uang untukmu, benar? 664 00:48:03,815 --> 00:48:07,819 Tapi ulahnya padamu. Lengan itu. 665 00:48:11,513 --> 00:48:13,167 Ucapanku salah, benar? 666 00:48:13,210 --> 00:48:17,552 Ya, benar. 667 00:48:26,702 --> 00:48:28,312 Sial! 668 00:48:31,751 --> 00:48:33,527 Ayo kembali. 669 00:48:38,584 --> 00:48:40,194 Tenang. 670 00:48:43,240 --> 00:48:46,248 Itu dia, sudah kubilang. 671 00:49:06,188 --> 00:49:07,886 Maaf! 672 00:49:27,371 --> 00:49:30,026 Panel yang mana? / Apa? 673 00:49:30,070 --> 00:49:31,811 Katamu salah satu panelnya jatuh. 674 00:49:31,854 --> 00:49:33,682 Yang mana? 675 00:49:33,726 --> 00:49:36,424 Benar. Di sisi sana. 676 00:49:36,468 --> 00:49:39,471 Kau dulu di pesawat pengangkut. Dan kau melihat wanita itu. 677 00:49:39,514 --> 00:49:41,429 Bagaimana kau melihatnya? 678 00:49:41,473 --> 00:49:42,822 Benar. 679 00:49:44,388 --> 00:49:47,609 Aku turun untuk melihat. 680 00:49:47,653 --> 00:49:52,105 Siapa kau? Untuk siapa kau bekerja? 681 00:49:56,096 --> 00:49:58,881 Antares! Apa yang kau lakukan? 682 00:50:02,494 --> 00:50:04,670 Kurasa mereka takkan kembali. 683 00:50:07,934 --> 00:50:09,196 Sial. 684 00:50:18,335 --> 00:50:20,120 Siapa yang pertama? 685 00:50:20,163 --> 00:50:23,123 Soren-066, kau ditahan... 686 00:50:28,694 --> 00:50:34,314 ...atas kejahatan pembajakan, penculikan, pemerasan, dan makar. 687 00:51:19,266 --> 00:51:22,028 Halo, Pelaut. Apa yang sedang kau cari? 688 00:51:24,619 --> 00:51:25,838 Pertama kali? 689 00:51:28,797 --> 00:51:30,582 Selamat datang kembali, pelanggan. 690 00:51:30,625 --> 00:51:32,627 Menetapkan parameter visualmu. 691 00:51:40,853 --> 00:51:43,812 Aku tidak begitu tahu bagaimana orang mengobrol. 692 00:51:47,480 --> 00:51:50,004 Kurasa ada sesuatu salah denganku. 693 00:51:52,081 --> 00:51:56,604 Seolah ada bagian diriku yang hilang... 694 00:51:59,611 --> 00:52:05,747 ...atau kadang ada suara, di kepalaku yang tidak semestinya. 695 00:52:05,791 --> 00:52:14,538 Dan menurutku mungkin itu bagian dari dirimu, yang tertanam di diriku. 696 00:52:14,582 --> 00:52:16,889 Sayang. 697 00:52:16,932 --> 00:52:18,804 Kau merindukannya, bukan? 698 00:52:21,328 --> 00:52:24,466 Kau tidak perlu melakukan itu. / Melakukan apa? 699 00:52:24,984 --> 00:52:28,422 Mengobrol. / Tapi aku ingin menjadi dia untukmu. 700 00:52:28,465 --> 00:52:31,207 Tapi kau tidak bisa. 701 00:52:31,806 --> 00:52:33,266 Karena hidungku? 702 00:52:34,341 --> 00:52:35,777 Tidak. / Yakin? 703 00:52:35,821 --> 00:52:38,258 Hidungmu baik-baik saja. / Kau bisa mengubahnya. 704 00:52:38,301 --> 00:52:40,216 Aku tahu bisa mengubahnya. Aku tidak... 705 00:52:41,870 --> 00:52:43,045 Aku tidak ingin mengubahnya. 706 00:52:48,703 --> 00:52:50,836 Mungkin kau sama sekali tidak menginginkan dia. 707 00:52:52,446 --> 00:52:53,795 Kau tidak tahu apa yang kau... 708 00:52:58,278 --> 00:52:59,540 Harusnya kau tetap bersamaku. 709 00:52:59,583 --> 00:53:01,194 Sayang? 710 00:53:06,939 --> 00:53:10,551 Aduh, sepertinya waktu kita sudah habis. 711 00:53:10,594 --> 00:53:13,098 Untuk menambah waktu, silakan geser. 712 00:53:17,210 --> 00:53:18,864 Halo, Sarah, apa yang kau... 713 00:53:26,088 --> 00:53:27,916 Harusnya kau tetap bersamaku. 714 00:53:39,058 --> 00:53:41,713 Monster itu sudah sangat tua. 715 00:53:44,716 --> 00:53:49,372 Lebih tua dari cahaya, lebih tua dari batu ini... 716 00:53:51,785 --> 00:53:53,847 Lebih tua dari dewamu. 717 00:54:01,934 --> 00:54:03,283 Ia mengenal kita... 718 00:54:05,693 --> 00:54:07,695 ...luar dalam. 719 00:54:12,961 --> 00:54:14,920 Mencium ketakutan kita. 720 00:54:20,839 --> 00:54:22,797 Melihat rahasia kita. 721 00:54:25,697 --> 00:54:26,697 Itu sudah ada di sini... 722 00:54:29,998 --> 00:54:31,783 ...selama ini. 723 00:54:36,301 --> 00:54:38,042 Menanti. 724 00:54:40,735 --> 00:54:42,215 Untuk bertemu kau... 725 00:54:44,866 --> 00:54:46,390 ...dalam gelap. 726 00:54:56,918 --> 00:54:59,051 Tidak ada yang bisa kau berikan. 727 00:55:02,010 --> 00:55:06,014 Yang monster itu inginkan adalah kau mengetahuinya... 728 00:55:10,149 --> 00:55:13,885 ....bahwa semua yang kau cintai mampu dia renggut. 729 00:55:20,570 --> 00:55:22,659 Kau percaya padaku sekarang, bukan? 730 00:55:38,764 --> 00:55:53,764 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 731 00:55:53,788 --> 00:56:08,788 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69