1
00:00:01,188 --> 00:00:02,755
HALO'da daha önce...
2
00:00:02,828 --> 00:00:04,773
Ama cevabın savaş olması gerekmiyor.
3
00:00:04,798 --> 00:00:05,803
Vinsher aptalın teki.
4
00:00:05,828 --> 00:00:10,361
Jin Ha, Genç arkadaşımıza söyle,
Madrigal ya özgürdür ya da değildir.
5
00:00:12,036 --> 00:00:13,078
Baba!
6
00:00:14,050 --> 00:00:15,083
Hayır!
7
00:00:15,108 --> 00:00:17,907
Madrigal gezegenindeki Covenant
güçleri etkisiz hâle getirildi.
8
00:00:17,953 --> 00:00:19,453
Bir kişi kurtuldu.
9
00:00:19,494 --> 00:00:21,286
Onu koru. Söz ver.
10
00:00:21,411 --> 00:00:22,994
Sana söz veriyorum.
11
00:00:23,286 --> 00:00:25,036
Geri dönmemeliydin.
12
00:00:25,161 --> 00:00:28,053
Vinsher ölülerimizi almamıza izin verdi
ama
13
00:00:28,078 --> 00:00:29,661
devrim sona erdi.
14
00:00:29,786 --> 00:00:33,494
Kwan Ha, bir fitneci.
İcabına bakılmasını istiyorum.
15
00:00:33,619 --> 00:00:35,636
Baban çöldeki bir grubun ziyaretine gitti.
16
00:00:35,661 --> 00:00:38,036
Mistikler'in.
-Ona ne dediler?
17
00:00:38,161 --> 00:00:40,511
Madrigal'da olmamızın gerçek sebebini.
18
00:00:40,536 --> 00:00:42,828
Bu Mistikleri nerede bulabilirim?
19
00:00:42,976 --> 00:00:45,636
Vinsher'ın ordusu peşimize düşmek üzere.
20
00:00:45,661 --> 00:00:46,869
Gidelim.
21
00:00:47,744 --> 00:00:51,667
Bir gemi ve dünya kadar
döteryum parası borçlusun.
22
00:00:52,328 --> 00:00:55,803
Gerçeklerle yüzleşmen gerek.
Özgürlük savaşçısı günlerin bitti.
23
00:00:56,108 --> 00:00:57,858
Kimse öne çıkmayacak.
24
00:01:01,078 --> 00:01:02,828
Artık kahramanlar yok.
25
00:01:21,119 --> 00:01:23,469
Vay canına Kwan. Bunu nasıl yaptın?
26
00:01:23,494 --> 00:01:24,994
Hayatta anlatmam.
27
00:01:25,519 --> 00:01:29,078
Kuyuya altı metre indikten sonra
elinde yanan meşale olduğunu hatırlamış.
28
00:01:29,103 --> 00:01:30,144
Olamaz.
29
00:01:30,169 --> 00:01:31,182
MADRIGAL
2 YIL ÖNCE
30
00:01:31,207 --> 00:01:33,203
Aptal kendini neredeyse
havaya uçuracakmış.
31
00:01:33,228 --> 00:01:35,228
Kâsemi ver.
-Sen ne yaptın?
32
00:01:35,353 --> 00:01:38,828
Ne mi yaptım? Ne yapacağım,
onu gündüz vardiyasına aldım.
33
00:01:38,853 --> 00:01:40,353
Ben anlamadım.
34
00:01:40,478 --> 00:01:42,244
Gündüz vardiyasında meşaleye gerek yok.
35
00:01:42,269 --> 00:01:44,119
Yemeğiniz soğuyor profesör.
36
00:01:44,144 --> 00:01:45,811
Şeften özür dilerim.
37
00:01:45,853 --> 00:01:47,911
Bunu kayıp köpek gibi dolaşırken buldum.
38
00:01:47,936 --> 00:01:49,902
General Ha, özür dilerim,
yemektesiniz. Ben hiç...
39
00:01:49,949 --> 00:01:51,536
Saçmalama. Bize katıl.
40
00:01:51,561 --> 00:01:53,213
Yemeğe ihtiyacın varmış gibi duruyorsun.
41
00:01:53,238 --> 00:01:54,411
Çok naziksiniz.
42
00:01:54,436 --> 00:01:55,786
Orduya yeni yazıldın, değil mi?
43
00:01:55,811 --> 00:01:58,494
Evet efendim. Adım Ruben. Castra'lıyım.
44
00:01:58,519 --> 00:02:01,619
-Savaşa hoş geldin delikanlı.
-Sağ olun General Terne.
45
00:02:01,644 --> 00:02:02,828
Ufaklıkların yanında otur.
46
00:02:02,853 --> 00:02:05,228
Bırak da büyükler konuşsun ha?
47
00:02:06,019 --> 00:02:08,703
-Numarayı bir daha yapsana Kwan.
-Şimdi olmaz. Kaybol.
48
00:02:08,728 --> 00:02:10,328
Madrigal City'den haberler var.
49
00:02:10,353 --> 00:02:13,078
İki bölük asker çok aceleyle
oradan ayrılmış.
50
00:02:13,103 --> 00:02:15,744
Daha fazlasını gönderecekler.
Hep gönderirler.
51
00:02:15,769 --> 00:02:18,269
Tüm dış kolonilerde olduğunu duydum.
52
00:02:18,311 --> 00:02:21,353
UNSC zayıfladı. Onlar kaçıyor.
53
00:02:21,478 --> 00:02:23,786
Her geri çekilmeyi
ilerleme fırsatı olarak görürüm
54
00:02:23,811 --> 00:02:26,878
ama Agatha haklı.
Hiçbir şeyi garanti görmeyin.
55
00:02:28,436 --> 00:02:29,853
Çok yakışıklısın.
56
00:02:30,603 --> 00:02:31,644
Hala...
57
00:02:35,061 --> 00:02:36,186
Memnun oldum.
58
00:02:36,311 --> 00:02:38,894
Ben Ruben.
-Castra'lı Ruben.
59
00:02:39,473 --> 00:02:40,514
Duydum.
60
00:02:41,353 --> 00:02:44,603
Onu yemekten sonra yürüyüşe çıkarsana.
61
00:02:45,201 --> 00:02:47,717
Hayvanat bahçesindeki hayvanlar gibi.
62
00:02:47,796 --> 00:02:50,157
-Ve kimse bize fıstık atmıyor.
-Ne?
63
00:02:50,561 --> 00:02:52,119
Özür dilerim. Dilinizi...
64
00:02:52,144 --> 00:02:55,019
Söylesene Castra'lı Ruben,
65
00:02:56,118 --> 00:02:59,368
savaştan sonra ne yapacaksın?
-Savaştan sonra mı?
66
00:03:01,061 --> 00:03:02,036
Bilmiyorum.
67
00:03:02,061 --> 00:03:05,328
Sanırım ağır su rafinerilerinde
çalışarak büyüdün.
68
00:03:05,561 --> 00:03:06,786
Ona mı döneceksin?
69
00:03:06,811 --> 00:03:08,228
Sanırım.
70
00:03:08,353 --> 00:03:11,203
O zaman senin için pek bir şey değişmiyor,
değil mi?
71
00:03:11,228 --> 00:03:12,703
Onu rahat bırak Kwan.
72
00:03:12,728 --> 00:03:16,019
-Nasıl yani?
-Yani UNSC'ye karşı savaşı kazansak
73
00:03:16,144 --> 00:03:21,603
ve sen ölmesen bile hâlâ geri kalanımız
gibi orada petrol çıkaracaksın.
74
00:03:21,728 --> 00:03:23,536
-Kwan...
-Özgür Madrigal için savaşıyorum.
75
00:03:23,561 --> 00:03:25,783
-Annem de öyle yapıyordu.
-Yeter!
76
00:03:31,313 --> 00:03:33,257
Askerlerini besleyeceksen...
77
00:03:34,228 --> 00:03:36,658
...en azından yalanla besleme baba.
78
00:03:37,644 --> 00:03:40,203
-Nereye?
-Burası hariç herhangi bir yere.
79
00:03:40,228 --> 00:03:41,269
Kwan!
80
00:05:28,297 --> 00:05:29,464
Kim var orada?
81
00:06:44,355 --> 00:06:45,439
Kuşlar.
82
00:06:46,064 --> 00:06:47,730
Buna inanıyor musun?
83
00:06:47,980 --> 00:06:53,314
Madrigal yüzeyinden yaklaşık bin fit
yüksekte lanet bir sürü motoruma girdi.
84
00:06:53,439 --> 00:06:55,605
Olamaz. Ne yaptın?
85
00:06:55,730 --> 00:06:58,772
Her zaman yaptığımı. Eğitimimi kullandım.
86
00:06:58,897 --> 00:07:03,030
Bir kum tepesine nişan alıp
kontrollü bir biçimde onu indirdim.
87
00:07:03,522 --> 00:07:05,953
Yaklaşık 2,5 kilometre sürüklendim.
88
00:07:06,689 --> 00:07:09,289
İnanılmaz. Gerçekten inanılmaz bir hikâye.
89
00:07:09,314 --> 00:07:10,372
Öyle, değil mi?
90
00:07:10,397 --> 00:07:12,605
-Sana.
-Evet.
91
00:07:13,939 --> 00:07:15,022
Bana.
92
00:07:19,730 --> 00:07:21,814
Lanet olsun. Eve gidelim.
93
00:07:22,272 --> 00:07:24,841
-Sincap.
-Onlar benim adamlarım değil.
94
00:07:25,230 --> 00:07:28,939
Soren'in ortağısın sen.
Öyle davranmaya başlaman gerek.
95
00:07:29,064 --> 00:07:31,914
Şimdi ben başka bir erkek bulmadan
bana bir içki al bakalım.
96
00:07:31,939 --> 00:07:37,272
Bam! Tek atışta iki UNSC gemisini
indirdim. Hem de araları açıktı.
97
00:07:37,397 --> 00:07:40,580
Ama bölük lideri hâlâ peşimdeydi.
Sürekli zikzaklar çiziyordum.
98
00:07:40,605 --> 00:07:43,689
-Sonra da bam! O kuşlara denk geldim.
-Olamaz!
99
00:07:43,814 --> 00:07:48,147
Tüm gemi dağılmaya başladı.
Sonra bir baktım ki 5G yapıyorum.
100
00:07:48,272 --> 00:07:49,622
-Yok artık!
-Sonra onu gördüm.
101
00:07:49,647 --> 00:07:51,122
Az önce çaldığım...
-Hadi.
102
00:07:51,147 --> 00:07:53,414
...içi para dolu kasa
uçarak yanımdan geçiyor.
103
00:07:53,439 --> 00:07:55,939
Ön camdan çıktı. Şaka yapmıyorum.
104
00:07:56,064 --> 00:07:58,425
Neyse ki arkamdaki gemiyi hakladı.
105
00:08:00,897 --> 00:08:04,355
Şimdi ölmeme on saniye kalmış, tamam mı?
106
00:08:04,772 --> 00:08:06,189
Sonra bir anda...
107
00:08:07,272 --> 00:08:08,939
...bir hayal gördüm.
108
00:08:09,355 --> 00:08:11,105
Hayatımın aşkını gördüm.
109
00:08:11,355 --> 00:08:13,647
Oğlumu, güzel oğlumu gördüm.
110
00:08:15,605 --> 00:08:18,605
Her şeyi çok net gördüm. Çok...
111
00:08:21,105 --> 00:08:22,272
Çok güzeldi.
112
00:08:23,064 --> 00:08:24,314
Çok güzel.
113
00:08:25,939 --> 00:08:27,480
Kıza ne oldu?
114
00:08:30,230 --> 00:08:34,314
Başına ödül konmuş olan
Madrigal'lı isyancı kız.
115
00:08:34,439 --> 00:08:36,064
Hem de büyük ödül.
116
00:08:36,189 --> 00:08:38,828
Burada, Rubble'da Soren'in yanındaydı.
117
00:08:38,897 --> 00:08:40,980
Ama onu ortağıyla paylaştı mı?
118
00:08:42,022 --> 00:08:43,064
Hayır.
119
00:08:43,647 --> 00:08:47,230
Ödülü kendi başına almak için
kızla birlikte gitti.
120
00:08:48,189 --> 00:08:53,272
Sonra geri döndü.
Kız da, ödül de, gemi de olmadan.
121
00:08:54,355 --> 00:08:56,716
-Ne oldu?
-Bir sorun mu var dostum?
122
00:08:57,480 --> 00:09:00,119
Trokan'la birlikte bir planımız vardı.
123
00:09:00,730 --> 00:09:02,230
Büyük bir ganimet.
124
00:09:02,605 --> 00:09:05,105
İçinde hepimiz için bir şeyler olan.
125
00:09:06,147 --> 00:09:07,564
Duymak istemedin.
126
00:09:08,272 --> 00:09:10,164
İşimi uygun gördüğüm gibi yaparım.
127
00:09:10,189 --> 00:09:12,814
Yani aç kalacağız.
128
00:09:12,939 --> 00:09:15,300
Görünüşe göre bayağı iyi yiyorsun.
129
00:09:21,147 --> 00:09:22,730
İnsanlar konuşuyor.
130
00:09:23,314 --> 00:09:24,355
Öyle mi?
131
00:09:26,730 --> 00:09:28,147
Ne diyorlar peki?
132
00:09:30,147 --> 00:09:31,189
Anlat ona.
133
00:09:33,272 --> 00:09:34,314
Mesela...
134
00:09:35,855 --> 00:09:38,705
...belki de Soren eskisi kadar
usta değil diyorlar.
135
00:09:38,730 --> 00:09:39,814
Öyle mi?
136
00:09:41,355 --> 00:09:43,564
Soren, canım, boş ver.
137
00:09:44,064 --> 00:09:45,480
Hayır, hayır.
138
00:09:46,647 --> 00:09:49,008
Söyleyeceklerini duymak istiyorum.
139
00:09:49,397 --> 00:09:52,814
Minik Sincap nihayet cesaretini toplamış.
140
00:09:55,439 --> 00:09:56,522
E...
141
00:09:57,355 --> 00:09:58,814
...söyle bakalım,
142
00:09:58,939 --> 00:10:00,814
ustalığımı kaybetmiş miyim?
143
00:10:08,522 --> 00:10:09,605
Hadi gidelim.
144
00:10:15,314 --> 00:10:17,189
İçkiyi fazla kaçırmış.
145
00:10:17,314 --> 00:10:19,397
Gel canım.
146
00:10:19,522 --> 00:10:20,689
Bu bir parti.
147
00:10:22,147 --> 00:10:23,355
Evet.
148
00:10:24,695 --> 00:10:25,737
Eğlenelim.
149
00:10:35,647 --> 00:10:37,022
Onu bırakın!
150
00:10:40,439 --> 00:10:42,272
Bırakın dedim!
-Kwan Ha.
151
00:10:46,314 --> 00:10:48,064
Adımı nereden biliyorsun?
152
00:11:06,064 --> 00:11:09,197
Sen babamın görmek için
buraya geldiği kadınsın.
153
00:11:09,355 --> 00:11:10,397
Değil mi?
154
00:11:11,647 --> 00:11:13,355
Ben Desiderata.
155
00:11:14,689 --> 00:11:15,855
Babam öldü.
156
00:11:18,397 --> 00:11:20,272
Madrigal'ı savunurken öldü.
157
00:11:21,605 --> 00:11:23,828
Ona söylediğin bir şey yüzünden.
158
00:11:24,314 --> 00:11:26,147
Burası onu değiştirdi.
159
00:11:26,939 --> 00:11:28,414
Ona ne dediğini öğrenmek istiyorum.
160
00:11:28,439 --> 00:11:30,661
-Sana neden söyleyelim?
-Çünkü...
161
00:11:33,230 --> 00:11:35,747
Çünkü onun başladığı işi bitireceğim.
162
00:11:35,772 --> 00:11:37,605
Babanla başlamadı ki.
163
00:11:38,939 --> 00:11:41,397
Ailende ondan önce başkaları vardı.
164
00:11:41,522 --> 00:11:43,814
Ailemden bir tek ben kaldım.
165
00:11:45,647 --> 00:11:48,286
Geri kalan herkes öldü. O yüzden de...
166
00:11:48,939 --> 00:11:51,439
...babama söylediğini bana da söyle.
167
00:11:51,522 --> 00:11:52,605
Lütfen.
168
00:11:55,147 --> 00:11:56,397
Hazır değilsin.
169
00:11:58,647 --> 00:12:00,397
Ben çocuk değilim. Ben...
170
00:12:00,647 --> 00:12:03,230
Bunca yolu tek başıma geldim.
171
00:12:03,355 --> 00:12:06,455
Seni bulmak için her şeyi riske attım!
-Hazır değilsin.
172
00:12:06,480 --> 00:12:09,397
İki katım bir adamla dövüştüm ve kazandım.
173
00:12:09,564 --> 00:12:11,647
Gerekirse hepinizle dövüşürüm!
174
00:12:15,105 --> 00:12:18,105
Öfken gerçeği görmeni engelliyor.
175
00:12:19,730 --> 00:12:20,772
Öfke mi?
176
00:12:22,397 --> 00:12:24,147
Elimde sadece o kaldı.
177
00:12:30,397 --> 00:12:31,439
Madrigal.
178
00:12:32,855 --> 00:12:38,564
Buraya ebedî gökyüzünden
alevler içinde indim.
179
00:12:39,897 --> 00:12:46,189
Bu iğrenç, yıkım dolu dipsiz
ızdırap kuyusunda kalmak için.
180
00:12:47,439 --> 00:12:51,730
Dört bir yanı berbat bir zindan.
181
00:12:52,355 --> 00:12:55,230
Sürekli yanan kocaman bir kazan sanki.
182
00:12:55,564 --> 00:12:57,772
Ama ışık çıkmıyor alevlerinden.
183
00:12:59,064 --> 00:13:01,980
Onun yerine gözle görülen
bir karanlık var.
184
00:13:03,314 --> 00:13:05,605
Cehennemde hüküm sürmek daha iyi.
185
00:13:06,022 --> 00:13:07,064
Haklısın.
186
00:13:09,105 --> 00:13:11,872
Korsanın Madrigal'dan
yalnız gittiğinden emin misin?
187
00:13:11,897 --> 00:13:15,497
Kargo gemisi kaptanı
ağır sorgu altında buna yemin etti.
188
00:13:15,522 --> 00:13:19,189
Minik Kwan Ha,
koca dünyada tek başına.
189
00:13:20,730 --> 00:13:24,330
Sence onları aramaya mı gitti?
-Biz bulamıyorsak o da bulamaz.
190
00:13:24,355 --> 00:13:27,580
Ayrıca o çöl cadılarının
babasına bir faydaları dokunmadı.
191
00:13:27,605 --> 00:13:31,328
Jin Ha'yı o kadar tehlikeli kılan
o cadılardı.
192
00:13:32,189 --> 00:13:35,922
Franco beni yolda bıraktı Pete,
Sen de aynı hatayı yapma.
193
00:13:36,022 --> 00:13:38,244
Bu defa üzerine ciddi gideceğiz.
194
00:13:38,272 --> 00:13:41,018
-Başüstüne.
-Sığınacak yeri olmayacak.
195
00:14:00,200 --> 00:14:01,533
Çekilin yoldan!
196
00:14:02,700 --> 00:14:03,741
Hadi!
197
00:14:05,116 --> 00:14:06,450
Selam canım.
198
00:14:10,741 --> 00:14:14,033
Selam hanımlar. Nasıl gidiyor? Güzel ha?
199
00:14:14,741 --> 00:14:15,991
Bu ne böyle?
200
00:14:17,825 --> 00:14:18,991
Çocuklar işte.
201
00:14:28,200 --> 00:14:29,325
İşe koyulun.
202
00:14:42,283 --> 00:14:43,366
Tam vaktinde.
203
00:15:04,616 --> 00:15:06,216
Düşünüyordum da Sincap...
204
00:15:06,241 --> 00:15:08,783
Sarhoştum Soren. Çizgiyi aştım.
205
00:15:08,908 --> 00:15:10,450
Düşünüyordum da...
206
00:15:14,450 --> 00:15:17,366
Yaptıklarının kıymetini
yeterince bilmedim.
207
00:15:18,491 --> 00:15:22,025
Hatta seni her zaman
çantada keklik olarak görüyordum.
208
00:15:23,950 --> 00:15:28,033
Şey, sorun değil. Dert etme patron.
209
00:15:28,158 --> 00:15:29,908
Bir tane daha hazır var.
210
00:15:31,325 --> 00:15:33,200
Hâlâ o işi planlıyor musun?
211
00:15:34,116 --> 00:15:35,158
Ciddi misin?
212
00:15:37,200 --> 00:15:38,241
Anlat bana.
213
00:15:40,158 --> 00:15:41,908
Bir UNSC kargo gemisi.
214
00:15:41,991 --> 00:15:45,258
Adamım gemide sadece
bir güvenlik subayı olduğunu söylüyor.
215
00:15:45,283 --> 00:15:46,533
Yükleri ne?
216
00:15:47,825 --> 00:15:49,325
En iyi kısmı da o.
217
00:15:50,783 --> 00:15:53,200
Askerî sınıf ara-uzay motorları.
218
00:15:54,200 --> 00:15:58,633
Onlardan birinin elimize geçtiğini
düşünsene. Kimse bizden daha hızlı olamaz.
219
00:15:58,658 --> 00:16:01,616
Bu, aradığımız büyük vurgun patron.
220
00:16:03,033 --> 00:16:04,783
Ve her şeyi düşündüm.
221
00:16:05,325 --> 00:16:06,741
Biraz iş yapalım.
222
00:16:20,033 --> 00:16:22,200
Madrigal eskiden çok farklıydı.
223
00:16:24,325 --> 00:16:26,700
Çorak ve acımasızdı.
224
00:16:28,366 --> 00:16:31,783
Yiyecek kıttı, su daha da kıttı.
225
00:16:33,575 --> 00:16:35,841
İlk gelenler için hayat bir mücadeleydi.
226
00:16:35,866 --> 00:16:39,400
Büyükbabanın büyükbabasının
atası da onlardan biriydi.
227
00:16:40,658 --> 00:16:43,679
Bir gece su bulmak için
kabilesini terk etti.
228
00:16:44,408 --> 00:16:48,283
Çölün derinliklerine doğru gidip
bir kuyu kazdı.
229
00:16:49,366 --> 00:16:54,200
Orada şimdi gezegeni besleyen
yakıtı keşfetti.
230
00:16:55,533 --> 00:16:57,450
Ama ödülü çok daha büyüktü.
231
00:16:59,241 --> 00:17:02,158
Kuyuda bir varlıkla
karşılaştığını söyledi.
232
00:17:03,616 --> 00:17:05,633
Başka bir zamana ait bir ziyaretçiyle.
233
00:17:05,658 --> 00:17:07,741
Muhtemelen başka bir hayattan.
234
00:17:08,408 --> 00:17:11,658
Varlık ona gerçek amacını, sorumluluğunu
235
00:17:12,616 --> 00:17:14,075
açıklamış.
236
00:17:15,908 --> 00:17:18,991
Bu da sonraki nesillere aktarılmış.
237
00:17:20,325 --> 00:17:21,700
Babana...
238
00:17:23,366 --> 00:17:25,033
...ve şimdi de sana.
239
00:17:28,450 --> 00:17:29,575
Neymiş peki?
240
00:17:40,749 --> 00:17:43,874
Hazırım diyorsun. Bakalım öyle mi?
241
00:17:44,029 --> 00:17:45,796
Korkmuyorum.
242
00:18:07,991 --> 00:18:09,450
Hayır. Hayır!
243
00:18:14,075 --> 00:18:15,325
Master Chief!
244
00:18:18,655 --> 00:18:21,238
Anlamıyorum. Bekle!
245
00:18:25,116 --> 00:18:27,366
Master Chief, neler oluyor?
246
00:18:28,491 --> 00:18:30,158
Neden buraya döndük?
247
00:18:31,158 --> 00:18:32,241
Master Chief!
248
00:18:56,167 --> 00:18:57,250
Chief, bekle.
249
00:19:01,542 --> 00:19:02,625
Master Chief!
250
00:19:06,362 --> 00:19:08,306
Neden benimle konuşmuyorsun?
251
00:19:17,737 --> 00:19:20,029
Burada ne işin var?
-Kwan Ha.
252
00:19:20,154 --> 00:19:22,320
Evet, sen Kwan Ha'sın.
253
00:19:24,445 --> 00:19:26,820
Bizim yıldızımızsın.
254
00:19:26,945 --> 00:19:30,462
Yer açın! Burada önemli bir şey var.
Geri çekilin! Geri!
255
00:19:30,487 --> 00:19:32,779
Çember oluşturun.
-Bana ne yaptın?
256
00:19:32,862 --> 00:19:35,170
-Kıza yer açın!
-O içecekte ne vardı?
257
00:19:35,195 --> 00:19:38,820
Hadi! Çember oluşturun! Kıza yer açın!
258
00:19:39,904 --> 00:19:42,612
Adil dövüş! Adil dövüş!
Adil dövüş!
259
00:19:42,737 --> 00:19:43,862
Dövüş mü?
260
00:19:48,279 --> 00:19:51,195
Bu... Bu bir hata.
261
00:19:52,737 --> 00:19:55,445
Bakalım öfken sana nasıl hizmet ediyor.
262
00:20:02,237 --> 00:20:05,362
Hanımlar ve centilmen hanımlar.
Dövüş var.
263
00:20:36,437 --> 00:20:37,479
Hayır!
264
00:20:38,112 --> 00:20:39,654
Tekrar.
265
00:20:46,529 --> 00:20:49,362
Bu defa bu kadar çabuk ölmemeye çalış.
266
00:21:15,793 --> 00:21:16,835
Tekrar.
267
00:21:19,070 --> 00:21:21,237
Orada ölüyorsun prenses.
268
00:21:21,404 --> 00:21:23,529
Prenses değilim ben!
269
00:21:59,737 --> 00:22:01,487
Benden ne istiyorsun?
270
00:22:07,980 --> 00:22:09,230
Ne istiyorsun?
271
00:22:58,570 --> 00:23:00,237
Onu yine göreceksin.
272
00:23:04,529 --> 00:23:06,279
Bana mı diyorsunuz?
273
00:23:07,154 --> 00:23:10,612
Yakında buraya dönecek.
274
00:23:12,029 --> 00:23:15,570
Ve ona yolu göstereceksin.
275
00:23:16,362 --> 00:23:18,112
Ona kapıyı açacaksın.
276
00:23:19,404 --> 00:23:20,654
Kimsiniz?
277
00:23:22,154 --> 00:23:24,820
Beni tanıyorsun.
278
00:23:59,815 --> 00:24:00,857
Baba?
279
00:24:02,021 --> 00:24:02,996
Kwan Ha.
280
00:24:03,141 --> 00:24:04,183
Baba!
281
00:24:07,029 --> 00:24:08,154
Üzgünüm baba.
282
00:24:11,654 --> 00:24:12,695
Kwan Ha.
283
00:24:14,779 --> 00:24:16,795
Sana kızarak çok vakit harcadım
ve sonra ben...
284
00:24:16,820 --> 00:24:18,320
Sonra beni buldun.
285
00:24:18,945 --> 00:24:20,945
Ne yapacağımı bilmiyorum.
286
00:24:22,320 --> 00:24:24,070
Bu benim suçum.
287
00:24:24,612 --> 00:24:27,212
Sana anlatmalıydım
ama seni korumaya çalışıyordum.
288
00:24:27,237 --> 00:24:30,404
Bunu senden saklamak hataydı.
289
00:24:31,904 --> 00:24:33,529
Ama artık hazırsın.
290
00:24:33,654 --> 00:24:35,154
Artık hazırsın.
291
00:24:37,846 --> 00:24:38,971
Nedir o?
292
00:24:41,779 --> 00:24:43,029
Bir geçit.
293
00:24:43,320 --> 00:24:47,387
Gücünü Madrigal'ın toprağı altındaki
kıymetli yakıttan alıyor.
294
00:24:47,570 --> 00:24:49,320
Nereye açılıyor peki?
295
00:24:49,445 --> 00:24:55,737
Burası güvenli hâle gelmeden
geçidin sırları ortaya çıkmayacak.
296
00:24:57,029 --> 00:25:00,487
Bu yüzden Madrigal'ı korumamız gerek.
297
00:25:02,070 --> 00:25:03,237
Baba.
298
00:25:04,779 --> 00:25:10,445
Ordu kuramadım. Denedim.
Senin gibi bir lider değilim.
299
00:25:11,154 --> 00:25:14,154
Ne kadar ilerlediğine bak canım.
300
00:25:14,529 --> 00:25:16,279
Kendi başına.
301
00:25:17,987 --> 00:25:20,445
Bende hiç olmayan güçlere sahipsin.
302
00:25:21,654 --> 00:25:23,820
Yerimi almanın vakti geldi.
303
00:25:24,820 --> 00:25:26,695
Sen bir Koruyucu'sun.
304
00:25:29,195 --> 00:25:31,862
Yapayalnızım.
305
00:25:32,904 --> 00:25:34,629
Vinsher'ın adamları peşimde.
306
00:25:34,654 --> 00:25:36,279
Bırak gelsinler.
307
00:25:39,737 --> 00:25:43,545
İyi bir lider olmak için etrafındaki
olayları kontrol etmeye çalışma.
308
00:25:43,570 --> 00:25:48,212
Kendi yeteneklerini kullan. Düşmanlarınla
kendi şartların altında karşılaş.
309
00:25:48,237 --> 00:25:49,445
Geri dön Kwan.
310
00:25:52,112 --> 00:25:54,570
Her şeyin başladığı yere dön.
311
00:25:59,342 --> 00:26:00,384
Kwan...
312
00:26:08,110 --> 00:26:09,860
Ben bir Koruyucu'yum.
313
00:26:12,027 --> 00:26:14,458
Baban nereye gideceğini söyledi mi?
314
00:26:16,777 --> 00:26:18,527
Her şeyin başladığı yere.
315
00:26:20,610 --> 00:26:21,860
Git öyleyse.
316
00:26:29,937 --> 00:26:36,770
UNSC LOJİSTİK KARGO GEMİSİ - BUKOVAC
DEMKIW SİSTEMİ
317
00:26:43,889 --> 00:26:46,097
Diz çökün! Oturun!
318
00:26:46,389 --> 00:26:48,430
Oturun! Kalkın demedim!
319
00:26:48,555 --> 00:26:50,139
Senindir patron.
320
00:26:54,597 --> 00:26:56,139
Merhaba güzelim.
321
00:26:58,139 --> 00:26:59,555
Aferin Sincap.
322
00:27:00,722 --> 00:27:02,139
İşte böyle! Hadi!
323
00:27:03,680 --> 00:27:05,472
Hadi! Devam edin!
324
00:27:06,139 --> 00:27:10,055
Biraz daha. Biraz daha. Yürü! Oraya geç!
325
00:27:10,180 --> 00:27:12,805
-Hadi, biraz daha. Hadi.
-Sıkıştı.
326
00:27:15,055 --> 00:27:16,097
O iyi mi?
327
00:27:20,014 --> 00:27:24,389
Willy, Chaser ve geri kalanlar.
Şu kolileri alıp gemime koyun!
328
00:27:25,680 --> 00:27:27,430
-Yardım et!
-Trokan...
329
00:27:28,264 --> 00:27:30,014
Çocuklara yardım etsene.
330
00:27:32,180 --> 00:27:33,222
Trokan.
331
00:27:34,014 --> 00:27:35,055
Üzgünüm.
332
00:27:40,264 --> 00:27:42,833
Benim yerimi alabileceğini mi sandın?
333
00:27:55,097 --> 00:27:57,180
Ona gerçekten gerek var mıydı?
334
00:27:57,347 --> 00:27:59,986
Ayak parmaklarını kullanabilir.
-Güzel.
335
00:28:00,055 --> 00:28:03,180
Bu sayede her attığı adımdan önce
düşünecek.
336
00:28:06,264 --> 00:28:07,389
Ya diğerleri?
337
00:28:08,555 --> 00:28:10,055
Öğrenmeleri gerek.
338
00:28:10,139 --> 00:28:11,864
Ne öğreniyorlar peki?
339
00:28:11,889 --> 00:28:13,903
Mesela patronun kim olduğunu.
340
00:28:15,347 --> 00:28:17,153
Onlara çok yüklenmiyordum.
341
00:28:18,680 --> 00:28:23,430
Korku müthiş bir motivasyon aracıdır.
Güven bana.
342
00:28:24,139 --> 00:28:25,180
Soren.
343
00:28:28,847 --> 00:28:30,680
Soren.
-O kız yüzünden.
344
00:28:31,347 --> 00:28:34,597
O baş belası küçük kız.
345
00:28:38,180 --> 00:28:41,430
Artık önemi yok. Orada yapayalnız.
346
00:28:42,097 --> 00:28:46,847
Çöl onun işini bitirmediyse, Vinsher'ın
adamları çoktan onu doğramıştır.
347
00:28:46,972 --> 00:28:48,555
Kwan Ha yaşıyor.
348
00:28:50,472 --> 00:28:51,739
Nereden biliyorsun?
349
00:28:51,764 --> 00:28:54,889
Çünkü Vinsher ödülü üçe katladı.
350
00:28:56,722 --> 00:28:58,222
Üçe katladı demek.
351
00:29:00,764 --> 00:29:01,889
O lanet kız.
352
00:29:15,222 --> 00:29:17,347
-Agatha! Merhaba!
-Merhaba!
353
00:29:18,305 --> 00:29:19,347
Gel.
354
00:29:23,639 --> 00:29:27,305
General... Bu iyi bir zaman mı acaba?
355
00:30:20,305 --> 00:30:21,555
Ne trajedi.
356
00:30:22,347 --> 00:30:23,597
Çok fazla ölüm.
357
00:30:26,055 --> 00:30:29,597
Sonuç olarak Jin'in işini bitiren
UNSC değildi.
358
00:30:30,264 --> 00:30:33,530
İnatçı ahmak.
Gerçek arkadaşlarını hiç anlayamadı.
359
00:30:34,639 --> 00:30:37,139
Jin kime güvenebileceğini biliyordu.
360
00:30:38,014 --> 00:30:42,414
Kimin ona ihanet edeceğini de.
-Ona ihanet eden gördüğü hayallerdi.
361
00:30:42,847 --> 00:30:45,472
Söylesene general, ama dürüst ol.
362
00:30:46,055 --> 00:30:48,208
Jin Ha, Madrigal için ne yaptı?
363
00:30:48,847 --> 00:30:51,486
-Bizi gururlandırdı.
-Gururlandırdı mı?
364
00:30:52,055 --> 00:30:56,597
Ben o kelimeyi çukur açan kolonicilerle
bağdaştırmazdım.
365
00:30:57,764 --> 00:30:59,847
Bu gurur size ne getirdi peki?
366
00:30:59,930 --> 00:31:03,739
Jin onlara bu pis gezegenin ürettiği
tek şeyi çıkarmayı bıraktırıp
367
00:31:03,764 --> 00:31:06,822
ellerine silah aldırdı.
-Hayır. Çıkarmayı bıraktırmadı.
368
00:31:06,847 --> 00:31:10,097
Sadece belli yerleri
Madrigal halkı için koruttu.
369
00:31:10,722 --> 00:31:11,764
Agatha...
370
00:31:12,805 --> 00:31:15,805
İkimiz de Jin Ha'yı çok iyi tanırdık.
371
00:31:16,764 --> 00:31:20,680
O, tüm Ha ailesi gibi hasta bir adamdı.
372
00:31:20,805 --> 00:31:23,597
Hasta, hayalperest ve zayıf.
373
00:31:24,222 --> 00:31:27,069
Ama yine de onlardan ölümüne korkuyorsun.
374
00:31:35,764 --> 00:31:37,014
Kız nerede?
375
00:31:38,764 --> 00:31:42,889
Bilseydim bile sana söylemezdim.
376
00:31:45,097 --> 00:31:46,139
Patron.
377
00:31:55,305 --> 00:31:59,772
Başka bir isteğin yoksa bozulacak
malzemelerimi depoya kaldıracağım.
378
00:32:00,472 --> 00:32:01,930
Evet, tabii ki.
379
00:32:11,140 --> 00:32:12,723
Arabayı getir Pete.
380
00:33:37,805 --> 00:33:41,180
Sevgili büyükbaba.
İyi olmadığını biliyorum.
381
00:33:41,305 --> 00:33:42,847
Dualarım seninle.
382
00:33:43,638 --> 00:33:45,347
Çöle gittim.
383
00:33:45,472 --> 00:33:48,388
Sana bildiğin şeyi tekrar sormam gerek.
384
00:33:49,055 --> 00:33:50,888
Neyi koruyacağım?
385
00:33:52,263 --> 00:33:54,222
Geçit nedir?
386
00:34:41,597 --> 00:34:43,180
Burada ne işin var?
387
00:34:43,347 --> 00:34:47,488
Dediğim gibi bana bir gemi ve dünya kadar
döteryum parası borçlusun.
388
00:34:47,513 --> 00:34:49,263
Seninle dönmeyeceğim.
389
00:34:49,638 --> 00:34:51,113
Seçeneklerini değerlendirmelisin.
390
00:34:51,138 --> 00:34:53,447
Çünkü seni ben bulduysam
Vinsher da çok geride olamaz.
391
00:34:53,472 --> 00:34:55,030
Ayrıca o, yalnız seyahat etmez.
392
00:34:55,055 --> 00:34:57,263
Ödülün peşinde misin yani?
393
00:34:58,222 --> 00:35:01,263
-Ben öyle çalışmam.
-Aynen öyle çalışıyorsun.
394
00:35:03,888 --> 00:35:07,905
Bana hakaret mi edeceksin yoksa
seni kurtarmama izin mi vereceksin?
395
00:35:07,930 --> 00:35:09,613
Kendi başıma gayet iyiyim. Sağ ol.
396
00:35:09,638 --> 00:35:11,263
Ama durum bu.
397
00:35:13,472 --> 00:35:17,430
Bak belki anlamayacak kadar küçük
ya da aptal olabilirsin
398
00:35:17,555 --> 00:35:19,947
ama John'a seni koruyacağıma dair
söz verdim
399
00:35:19,972 --> 00:35:23,705
ve hoşuna gitse de gitmese de
bu sözü tutmaya niyetliyim.
400
00:35:26,055 --> 00:35:28,347
Tam olarak piknik de sayılmazsın.
401
00:35:28,555 --> 00:35:29,972
Tabancamı alayım.
402
00:35:32,211 --> 00:35:34,051
Öyle mi yani?
-Evet, aynen öyle.
403
00:35:34,091 --> 00:35:35,853
-İlla zorluk çıkarman gerekiyor.
-Benim mi?
404
00:35:35,878 --> 00:35:37,669
Bak şu konuşana.
-Kwan!
405
00:35:38,555 --> 00:35:40,055
Lanet olsun. Yürü.
406
00:35:40,597 --> 00:35:41,847
Kwan Ha!
407
00:35:43,347 --> 00:35:45,555
Ha'ların sonuncusu.
408
00:35:46,138 --> 00:35:49,180
Kötü an nihayet geldi çattı.
409
00:35:51,013 --> 00:35:53,513
Çocukça şeyleri bırakma vakti geldi.
410
00:35:53,972 --> 00:35:57,180
Kaçış için umut yok.
411
00:35:58,400 --> 00:35:59,442
Tamam.
412
00:36:00,032 --> 00:36:03,699
Otur ve kalkma.
Sonra da insanları öldürmeye başla.
413
00:36:03,797 --> 00:36:04,922
Öleceksin.
414
00:36:05,020 --> 00:36:06,145
İmkânsız.
415
00:36:06,169 --> 00:36:07,961
İkimiz de öleceğiz.
416
00:36:08,687 --> 00:36:11,753
Daha iyi fikrin var mı?
Çünkü hızla geliyorlar.
417
00:36:13,270 --> 00:36:14,312
Gelsinler.
418
00:36:14,437 --> 00:36:15,478
Ne dedin?
419
00:36:16,853 --> 00:36:20,937
Dışarıdaki ana boruya giden
tüm hidrojen gazı buradan geçiyor.
420
00:36:21,062 --> 00:36:23,245
Boruyu doldurup sonra vuracağız.
421
00:36:23,270 --> 00:36:26,187
Bam! Tüm mekân alevler içinde kalacak.
422
00:36:26,645 --> 00:36:28,870
Vinsher yok olacak.
-Biz de yok olacağız.
423
00:36:28,895 --> 00:36:31,203
Yolun 30 metre ilerisinde çelik kasa var.
424
00:36:31,228 --> 00:36:32,953
-Görüyorum.
-Boru patladığında
425
00:36:32,978 --> 00:36:35,964
orada olursak
muhtemelen bize bir şey olmaz.
426
00:36:36,603 --> 00:36:39,737
-Muhtemelen mi?
-Bir plan istedin. Al sana plan.
427
00:36:39,770 --> 00:36:43,395
Onlarla savaşacaksak
benim şartlarımla savaşacağız.
428
00:36:44,020 --> 00:36:46,520
Madrigal halkının sana ihtiyacı var.
429
00:36:49,020 --> 00:36:50,537
-Dışarı çıkın!
-Tamam.
430
00:36:50,562 --> 00:36:53,912
-Bize katılın!
-Birilerini öldürdüğüm sürece sorun yok.
431
00:36:53,937 --> 00:36:58,020
Size zarar gelmeyecek.
Bu konuda size resmî söz veriyorum.
432
00:37:01,937 --> 00:37:03,812
Babanı severdim Kwan.
433
00:37:05,895 --> 00:37:07,312
Kardeşim gibiydi.
434
00:37:12,520 --> 00:37:13,978
Ben Kwan Ha,
435
00:37:14,937 --> 00:37:17,187
Jin Ha'nın kızı.
436
00:37:18,187 --> 00:37:20,520
Madrigal sana ait değil.
437
00:37:20,645 --> 00:37:23,228
UNSC'ye de ait değil.
438
00:37:23,353 --> 00:37:26,478
Madrigal halkına ait.
439
00:37:27,812 --> 00:37:31,520
Seninle savaşmak istemiyorum ama asla...
440
00:37:32,437 --> 00:37:34,187
Asla teslim olmayacağım.
441
00:37:35,187 --> 00:37:36,603
Ayrıca Vinsher...
442
00:37:37,562 --> 00:37:40,562
babam senden nefret ederdi.
443
00:37:41,937 --> 00:37:43,020
Yolla onları.
444
00:37:58,818 --> 00:38:01,068
-Eyvah.
-Ne demek eyvah?
445
00:38:01,478 --> 00:38:03,937
-Gaz akmıyor.
-Neden?
446
00:38:04,062 --> 00:38:06,370
Borunun altındaki vana kapalı olmalı.
447
00:38:06,395 --> 00:38:08,145
Gidip elle açmam gerek.
448
00:38:08,812 --> 00:38:12,345
Vanayı ben açarım. Sen kasaya git.
-Hayır, ben açarım.
449
00:38:12,520 --> 00:38:14,228
Tamam. Sen.
450
00:38:14,353 --> 00:38:16,537
Orada üç metre bile dayanamazsın.
451
00:38:16,562 --> 00:38:18,312
Başka bir yol biliyorum.
452
00:38:21,770 --> 00:38:24,078
Gaz açılır açılmaz kasaya koşacağım.
453
00:38:24,103 --> 00:38:27,353
Beşe kadar say
ve borunun tam dibine ateş et.
454
00:38:28,016 --> 00:38:29,778
Anladın mı?
-Evet.
455
00:38:29,803 --> 00:38:31,744
Boru patladığı zaman
muhakkak kasanın içinde ol.
456
00:38:31,769 --> 00:38:33,746
Evet, biliyorum. Bom.
457
00:38:38,660 --> 00:38:40,035
Bu şaka olmalı.
458
00:38:41,604 --> 00:38:43,354
Sana zenginim demiştim.
459
00:38:54,951 --> 00:38:56,451
Ateş etmeyin!
460
00:38:58,868 --> 00:39:00,451
Etraflarını sardık.
461
00:39:01,243 --> 00:39:02,843
Binayı kontrol edin!
462
00:39:02,868 --> 00:39:05,507
Orada neler olduğunu görmek istiyorum.
463
00:39:07,951 --> 00:39:09,368
Kasada görüşürüz.
464
00:39:09,951 --> 00:39:11,785
Boru için mermi sakla.
465
00:39:17,344 --> 00:39:18,511
Dağılın!
466
00:39:37,200 --> 00:39:38,950
Uzaylılar bunlar demek.
467
00:39:39,783 --> 00:39:42,325
Çirkin şerefsizler.
-Gidelim.
468
00:39:47,491 --> 00:39:48,533
Sola gidin!
469
00:39:56,408 --> 00:39:57,450
Korsan!
470
00:40:15,408 --> 00:40:16,575
Nerede o?
471
00:40:43,033 --> 00:40:45,033
Tamam... Bu taraftan.
472
00:41:17,011 --> 00:41:18,178
Burada!
473
00:41:43,575 --> 00:41:45,258
Adam her yerde patron.
474
00:41:45,283 --> 00:41:47,158
-Peki kız?
-Bilmiyorum.
475
00:41:47,283 --> 00:41:48,658
Kızı bul.
476
00:42:02,908 --> 00:42:04,283
Arkaya bakın!
477
00:42:28,616 --> 00:42:29,783
Kız orada!
478
00:42:43,450 --> 00:42:44,908
Orada! Orada!
479
00:43:06,206 --> 00:43:07,956
Boru için bir tane sakla.
480
00:43:09,379 --> 00:43:11,046
İşe yarasa iyi olur.
481
00:43:36,491 --> 00:43:37,533
Onu gördüm!
482
00:43:52,783 --> 00:43:53,991
Bu ne?
483
00:43:54,116 --> 00:43:55,591
Çıkarın şunu üzerimden.
484
00:43:55,616 --> 00:43:57,908
Nereye gidiyorsun? Lanet olsun...
485
00:44:15,081 --> 00:44:16,206
Ateş etmeyin!
486
00:44:24,430 --> 00:44:25,471
Kwan!
487
00:44:27,408 --> 00:44:32,283
Maceranın kaçınılmaz sonuna geldin.
488
00:44:35,283 --> 00:44:36,491
Şimdi çık.
489
00:44:39,274 --> 00:44:40,524
Göster kendini.
490
00:44:43,700 --> 00:44:48,075
Bu talihsiz duruma
itibarlı bir şekilde son verelim.
491
00:44:56,283 --> 00:44:59,616
Peki ya sen, zavallı Soren?
492
00:45:00,950 --> 00:45:02,908
Gururlu.
493
00:45:03,825 --> 00:45:06,241
Başarısız Spartan,
vasat korsan
494
00:45:06,783 --> 00:45:10,783
şimdi de yetim bir genç kızın
hayali için şehit.
495
00:45:13,741 --> 00:45:15,950
Bu seni nasıl bir aptal yapar?
496
00:45:17,533 --> 00:45:20,366
Kendini akıllı sanan bir ahmak
497
00:45:20,690 --> 00:45:24,732
ama akıllı adam aptal olduğunu bilir.
498
00:45:25,825 --> 00:45:28,408
Ya da en azından bilmelidir.
499
00:47:18,830 --> 00:47:21,680
Bu paranın bir kısmını istemediğinden
emin misin?
500
00:47:21,705 --> 00:47:25,263
Anlaştığımızdan çok daha fazlası
ve birazına ihtiyacın olacak.
501
00:47:25,350 --> 00:47:28,783
Sana bir gemi ve dünya kadar
döteryum parası borçluyum.
502
00:47:29,041 --> 00:47:30,083
Ödeştik say.
503
00:47:31,667 --> 00:47:32,709
Peki.
504
00:47:35,799 --> 00:47:37,383
Bundan sonrası için
505
00:47:37,516 --> 00:47:39,991
seni kullanabilirim.
-Eminim kullanabilirsin.
506
00:47:40,016 --> 00:47:45,308
Kendi işim var ve boş işler peşinde
pek koşmuyorum.
507
00:47:46,558 --> 00:47:47,975
Buna inanmıyorum.
508
00:47:49,975 --> 00:47:51,725
Kendine iyi bak evlat.
509
00:47:54,655 --> 00:47:56,072
Yine görüşeceğiz.
510
00:47:56,181 --> 00:47:57,681
Umarım görüşmeyiz.