1 00:00:01,188 --> 00:00:02,755 HALO'da daha önce... 2 00:00:02,828 --> 00:00:04,773 Ama cevabın savaş olması gerekmiyor. 3 00:00:04,798 --> 00:00:05,803 Vinsher aptalın teki. 4 00:00:05,828 --> 00:00:10,361 Jin Ha, Genç arkadaşımıza söyle, Madrigal ya özgürdür ya da değildir. 5 00:00:12,036 --> 00:00:13,078 Baba! 6 00:00:14,050 --> 00:00:15,083 Hayır! 7 00:00:15,108 --> 00:00:17,907 Madrigal gezegenindeki Covenant güçleri etkisiz hâle getirildi. 8 00:00:17,953 --> 00:00:19,453 Bir kişi kurtuldu. 9 00:00:19,494 --> 00:00:21,286 Onu koru. Söz ver. 10 00:00:21,411 --> 00:00:22,994 Sana söz veriyorum. 11 00:00:23,286 --> 00:00:25,036 Geri dönmemeliydin. 12 00:00:25,161 --> 00:00:28,053 Vinsher ölülerimizi almamıza izin verdi ama 13 00:00:28,078 --> 00:00:29,661 devrim sona erdi. 14 00:00:29,786 --> 00:00:33,494 Kwan Ha, bir fitneci. İcabına bakılmasını istiyorum. 15 00:00:33,619 --> 00:00:35,636 Baban çöldeki bir grubun ziyaretine gitti. 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,036 Mistikler'in. -Ona ne dediler? 17 00:00:38,161 --> 00:00:40,511 Madrigal'da olmamızın gerçek sebebini. 18 00:00:40,536 --> 00:00:42,828 Bu Mistikleri nerede bulabilirim? 19 00:00:42,976 --> 00:00:45,636 Vinsher'ın ordusu peşimize düşmek üzere. 20 00:00:45,661 --> 00:00:46,869 Gidelim. 21 00:00:47,744 --> 00:00:51,667 Bir gemi ve dünya kadar döteryum parası borçlusun. 22 00:00:52,328 --> 00:00:55,803 Gerçeklerle yüzleşmen gerek. Özgürlük savaşçısı günlerin bitti. 23 00:00:56,108 --> 00:00:57,858 Kimse öne çıkmayacak. 24 00:01:01,078 --> 00:01:02,828 Artık kahramanlar yok. 25 00:01:21,119 --> 00:01:23,469 Vay canına Kwan. Bunu nasıl yaptın? 26 00:01:23,494 --> 00:01:24,994 Hayatta anlatmam. 27 00:01:25,519 --> 00:01:29,078 Kuyuya altı metre indikten sonra elinde yanan meşale olduğunu hatırlamış. 28 00:01:29,103 --> 00:01:30,144 Olamaz. 29 00:01:30,169 --> 00:01:31,182 MADRIGAL 2 YIL ÖNCE 30 00:01:31,207 --> 00:01:33,203 Aptal kendini neredeyse havaya uçuracakmış. 31 00:01:33,228 --> 00:01:35,228 Kâsemi ver. -Sen ne yaptın? 32 00:01:35,353 --> 00:01:38,828 Ne mi yaptım? Ne yapacağım, onu gündüz vardiyasına aldım. 33 00:01:38,853 --> 00:01:40,353 Ben anlamadım. 34 00:01:40,478 --> 00:01:42,244 Gündüz vardiyasında meşaleye gerek yok. 35 00:01:42,269 --> 00:01:44,119 Yemeğiniz soğuyor profesör. 36 00:01:44,144 --> 00:01:45,811 Şeften özür dilerim. 37 00:01:45,853 --> 00:01:47,911 Bunu kayıp köpek gibi dolaşırken buldum. 38 00:01:47,936 --> 00:01:49,902 General Ha, özür dilerim, yemektesiniz. Ben hiç... 39 00:01:49,949 --> 00:01:51,536 Saçmalama. Bize katıl. 40 00:01:51,561 --> 00:01:53,213 Yemeğe ihtiyacın varmış gibi duruyorsun. 41 00:01:53,238 --> 00:01:54,411 Çok naziksiniz. 42 00:01:54,436 --> 00:01:55,786 Orduya yeni yazıldın, değil mi? 43 00:01:55,811 --> 00:01:58,494 Evet efendim. Adım Ruben. Castra'lıyım. 44 00:01:58,519 --> 00:02:01,619 -Savaşa hoş geldin delikanlı. -Sağ olun General Terne. 45 00:02:01,644 --> 00:02:02,828 Ufaklıkların yanında otur. 46 00:02:02,853 --> 00:02:05,228 Bırak da büyükler konuşsun ha? 47 00:02:06,019 --> 00:02:08,703 -Numarayı bir daha yapsana Kwan. -Şimdi olmaz. Kaybol. 48 00:02:08,728 --> 00:02:10,328 Madrigal City'den haberler var. 49 00:02:10,353 --> 00:02:13,078 İki bölük asker çok aceleyle oradan ayrılmış. 50 00:02:13,103 --> 00:02:15,744 Daha fazlasını gönderecekler. Hep gönderirler. 51 00:02:15,769 --> 00:02:18,269 Tüm dış kolonilerde olduğunu duydum. 52 00:02:18,311 --> 00:02:21,353 UNSC zayıfladı. Onlar kaçıyor. 53 00:02:21,478 --> 00:02:23,786 Her geri çekilmeyi ilerleme fırsatı olarak görürüm 54 00:02:23,811 --> 00:02:26,878 ama Agatha haklı. Hiçbir şeyi garanti görmeyin. 55 00:02:28,436 --> 00:02:29,853 Çok yakışıklısın. 56 00:02:30,603 --> 00:02:31,644 Hala... 57 00:02:35,061 --> 00:02:36,186 Memnun oldum. 58 00:02:36,311 --> 00:02:38,894 Ben Ruben. -Castra'lı Ruben. 59 00:02:39,473 --> 00:02:40,514 Duydum. 60 00:02:41,353 --> 00:02:44,603 Onu yemekten sonra yürüyüşe çıkarsana. 61 00:02:45,201 --> 00:02:47,717 Hayvanat bahçesindeki hayvanlar gibi. 62 00:02:47,796 --> 00:02:50,157 -Ve kimse bize fıstık atmıyor. -Ne? 63 00:02:50,561 --> 00:02:52,119 Özür dilerim. Dilinizi... 64 00:02:52,144 --> 00:02:55,019 Söylesene Castra'lı Ruben, 65 00:02:56,118 --> 00:02:59,368 savaştan sonra ne yapacaksın? -Savaştan sonra mı? 66 00:03:01,061 --> 00:03:02,036 Bilmiyorum. 67 00:03:02,061 --> 00:03:05,328 Sanırım ağır su rafinerilerinde çalışarak büyüdün. 68 00:03:05,561 --> 00:03:06,786 Ona mı döneceksin? 69 00:03:06,811 --> 00:03:08,228 Sanırım. 70 00:03:08,353 --> 00:03:11,203 O zaman senin için pek bir şey değişmiyor, değil mi? 71 00:03:11,228 --> 00:03:12,703 Onu rahat bırak Kwan. 72 00:03:12,728 --> 00:03:16,019 -Nasıl yani? -Yani UNSC'ye karşı savaşı kazansak 73 00:03:16,144 --> 00:03:21,603 ve sen ölmesen bile hâlâ geri kalanımız gibi orada petrol çıkaracaksın. 74 00:03:21,728 --> 00:03:23,536 -Kwan... -Özgür Madrigal için savaşıyorum. 75 00:03:23,561 --> 00:03:25,783 -Annem de öyle yapıyordu. -Yeter! 76 00:03:31,313 --> 00:03:33,257 Askerlerini besleyeceksen... 77 00:03:34,228 --> 00:03:36,658 ...en azından yalanla besleme baba. 78 00:03:37,644 --> 00:03:40,203 -Nereye? -Burası hariç herhangi bir yere. 79 00:03:40,228 --> 00:03:41,269 Kwan! 80 00:05:28,297 --> 00:05:29,464 Kim var orada? 81 00:06:44,355 --> 00:06:45,439 Kuşlar. 82 00:06:46,064 --> 00:06:47,730 Buna inanıyor musun? 83 00:06:47,980 --> 00:06:53,314 Madrigal yüzeyinden yaklaşık bin fit yüksekte lanet bir sürü motoruma girdi. 84 00:06:53,439 --> 00:06:55,605 Olamaz. Ne yaptın? 85 00:06:55,730 --> 00:06:58,772 Her zaman yaptığımı. Eğitimimi kullandım. 86 00:06:58,897 --> 00:07:03,030 Bir kum tepesine nişan alıp kontrollü bir biçimde onu indirdim. 87 00:07:03,522 --> 00:07:05,953 Yaklaşık 2,5 kilometre sürüklendim. 88 00:07:06,689 --> 00:07:09,289 İnanılmaz. Gerçekten inanılmaz bir hikâye. 89 00:07:09,314 --> 00:07:10,372 Öyle, değil mi? 90 00:07:10,397 --> 00:07:12,605 -Sana. -Evet. 91 00:07:13,939 --> 00:07:15,022 Bana. 92 00:07:19,730 --> 00:07:21,814 Lanet olsun. Eve gidelim. 93 00:07:22,272 --> 00:07:24,841 -Sincap. -Onlar benim adamlarım değil. 94 00:07:25,230 --> 00:07:28,939 Soren'in ortağısın sen. Öyle davranmaya başlaman gerek. 95 00:07:29,064 --> 00:07:31,914 Şimdi ben başka bir erkek bulmadan bana bir içki al bakalım. 96 00:07:31,939 --> 00:07:37,272 Bam! Tek atışta iki UNSC gemisini indirdim. Hem de araları açıktı. 97 00:07:37,397 --> 00:07:40,580 Ama bölük lideri hâlâ peşimdeydi. Sürekli zikzaklar çiziyordum. 98 00:07:40,605 --> 00:07:43,689 -Sonra da bam! O kuşlara denk geldim. -Olamaz! 99 00:07:43,814 --> 00:07:48,147 Tüm gemi dağılmaya başladı. Sonra bir baktım ki 5G yapıyorum. 100 00:07:48,272 --> 00:07:49,622 -Yok artık! -Sonra onu gördüm. 101 00:07:49,647 --> 00:07:51,122 Az önce çaldığım... -Hadi. 102 00:07:51,147 --> 00:07:53,414 ...içi para dolu kasa uçarak yanımdan geçiyor. 103 00:07:53,439 --> 00:07:55,939 Ön camdan çıktı. Şaka yapmıyorum. 104 00:07:56,064 --> 00:07:58,425 Neyse ki arkamdaki gemiyi hakladı. 105 00:08:00,897 --> 00:08:04,355 Şimdi ölmeme on saniye kalmış, tamam mı? 106 00:08:04,772 --> 00:08:06,189 Sonra bir anda... 107 00:08:07,272 --> 00:08:08,939 ...bir hayal gördüm. 108 00:08:09,355 --> 00:08:11,105 Hayatımın aşkını gördüm. 109 00:08:11,355 --> 00:08:13,647 Oğlumu, güzel oğlumu gördüm. 110 00:08:15,605 --> 00:08:18,605 Her şeyi çok net gördüm. Çok... 111 00:08:21,105 --> 00:08:22,272 Çok güzeldi. 112 00:08:23,064 --> 00:08:24,314 Çok güzel. 113 00:08:25,939 --> 00:08:27,480 Kıza ne oldu? 114 00:08:30,230 --> 00:08:34,314 Başına ödül konmuş olan Madrigal'lı isyancı kız. 115 00:08:34,439 --> 00:08:36,064 Hem de büyük ödül. 116 00:08:36,189 --> 00:08:38,828 Burada, Rubble'da Soren'in yanındaydı. 117 00:08:38,897 --> 00:08:40,980 Ama onu ortağıyla paylaştı mı? 118 00:08:42,022 --> 00:08:43,064 Hayır. 119 00:08:43,647 --> 00:08:47,230 Ödülü kendi başına almak için kızla birlikte gitti. 120 00:08:48,189 --> 00:08:53,272 Sonra geri döndü. Kız da, ödül de, gemi de olmadan. 121 00:08:54,355 --> 00:08:56,716 -Ne oldu? -Bir sorun mu var dostum? 122 00:08:57,480 --> 00:09:00,119 Trokan'la birlikte bir planımız vardı. 123 00:09:00,730 --> 00:09:02,230 Büyük bir ganimet. 124 00:09:02,605 --> 00:09:05,105 İçinde hepimiz için bir şeyler olan. 125 00:09:06,147 --> 00:09:07,564 Duymak istemedin. 126 00:09:08,272 --> 00:09:10,164 İşimi uygun gördüğüm gibi yaparım. 127 00:09:10,189 --> 00:09:12,814 Yani aç kalacağız. 128 00:09:12,939 --> 00:09:15,300 Görünüşe göre bayağı iyi yiyorsun. 129 00:09:21,147 --> 00:09:22,730 İnsanlar konuşuyor. 130 00:09:23,314 --> 00:09:24,355 Öyle mi? 131 00:09:26,730 --> 00:09:28,147 Ne diyorlar peki? 132 00:09:30,147 --> 00:09:31,189 Anlat ona. 133 00:09:33,272 --> 00:09:34,314 Mesela... 134 00:09:35,855 --> 00:09:38,705 ...belki de Soren eskisi kadar usta değil diyorlar. 135 00:09:38,730 --> 00:09:39,814 Öyle mi? 136 00:09:41,355 --> 00:09:43,564 Soren, canım, boş ver. 137 00:09:44,064 --> 00:09:45,480 Hayır, hayır. 138 00:09:46,647 --> 00:09:49,008 Söyleyeceklerini duymak istiyorum. 139 00:09:49,397 --> 00:09:52,814 Minik Sincap nihayet cesaretini toplamış. 140 00:09:55,439 --> 00:09:56,522 E... 141 00:09:57,355 --> 00:09:58,814 ...söyle bakalım, 142 00:09:58,939 --> 00:10:00,814 ustalığımı kaybetmiş miyim? 143 00:10:08,522 --> 00:10:09,605 Hadi gidelim. 144 00:10:15,314 --> 00:10:17,189 İçkiyi fazla kaçırmış. 145 00:10:17,314 --> 00:10:19,397 Gel canım. 146 00:10:19,522 --> 00:10:20,689 Bu bir parti. 147 00:10:22,147 --> 00:10:23,355 Evet. 148 00:10:24,695 --> 00:10:25,737 Eğlenelim. 149 00:10:35,647 --> 00:10:37,022 Onu bırakın! 150 00:10:40,439 --> 00:10:42,272 Bırakın dedim! -Kwan Ha. 151 00:10:46,314 --> 00:10:48,064 Adımı nereden biliyorsun? 152 00:11:06,064 --> 00:11:09,197 Sen babamın görmek için buraya geldiği kadınsın. 153 00:11:09,355 --> 00:11:10,397 Değil mi? 154 00:11:11,647 --> 00:11:13,355 Ben Desiderata. 155 00:11:14,689 --> 00:11:15,855 Babam öldü. 156 00:11:18,397 --> 00:11:20,272 Madrigal'ı savunurken öldü. 157 00:11:21,605 --> 00:11:23,828 Ona söylediğin bir şey yüzünden. 158 00:11:24,314 --> 00:11:26,147 Burası onu değiştirdi. 159 00:11:26,939 --> 00:11:28,414 Ona ne dediğini öğrenmek istiyorum. 160 00:11:28,439 --> 00:11:30,661 -Sana neden söyleyelim? -Çünkü... 161 00:11:33,230 --> 00:11:35,747 Çünkü onun başladığı işi bitireceğim. 162 00:11:35,772 --> 00:11:37,605 Babanla başlamadı ki. 163 00:11:38,939 --> 00:11:41,397 Ailende ondan önce başkaları vardı. 164 00:11:41,522 --> 00:11:43,814 Ailemden bir tek ben kaldım. 165 00:11:45,647 --> 00:11:48,286 Geri kalan herkes öldü. O yüzden de... 166 00:11:48,939 --> 00:11:51,439 ...babama söylediğini bana da söyle. 167 00:11:51,522 --> 00:11:52,605 Lütfen. 168 00:11:55,147 --> 00:11:56,397 Hazır değilsin. 169 00:11:58,647 --> 00:12:00,397 Ben çocuk değilim. Ben... 170 00:12:00,647 --> 00:12:03,230 Bunca yolu tek başıma geldim. 171 00:12:03,355 --> 00:12:06,455 Seni bulmak için her şeyi riske attım! -Hazır değilsin. 172 00:12:06,480 --> 00:12:09,397 İki katım bir adamla dövüştüm ve kazandım. 173 00:12:09,564 --> 00:12:11,647 Gerekirse hepinizle dövüşürüm! 174 00:12:15,105 --> 00:12:18,105 Öfken gerçeği görmeni engelliyor. 175 00:12:19,730 --> 00:12:20,772 Öfke mi? 176 00:12:22,397 --> 00:12:24,147 Elimde sadece o kaldı. 177 00:12:30,397 --> 00:12:31,439 Madrigal. 178 00:12:32,855 --> 00:12:38,564 Buraya ebedî gökyüzünden alevler içinde indim. 179 00:12:39,897 --> 00:12:46,189 Bu iğrenç, yıkım dolu dipsiz ızdırap kuyusunda kalmak için. 180 00:12:47,439 --> 00:12:51,730 Dört bir yanı berbat bir zindan. 181 00:12:52,355 --> 00:12:55,230 Sürekli yanan kocaman bir kazan sanki. 182 00:12:55,564 --> 00:12:57,772 Ama ışık çıkmıyor alevlerinden. 183 00:12:59,064 --> 00:13:01,980 Onun yerine gözle görülen bir karanlık var. 184 00:13:03,314 --> 00:13:05,605 Cehennemde hüküm sürmek daha iyi. 185 00:13:06,022 --> 00:13:07,064 Haklısın. 186 00:13:09,105 --> 00:13:11,872 Korsanın Madrigal'dan yalnız gittiğinden emin misin? 187 00:13:11,897 --> 00:13:15,497 Kargo gemisi kaptanı ağır sorgu altında buna yemin etti. 188 00:13:15,522 --> 00:13:19,189 Minik Kwan Ha, koca dünyada tek başına. 189 00:13:20,730 --> 00:13:24,330 Sence onları aramaya mı gitti? -Biz bulamıyorsak o da bulamaz. 190 00:13:24,355 --> 00:13:27,580 Ayrıca o çöl cadılarının babasına bir faydaları dokunmadı. 191 00:13:27,605 --> 00:13:31,328 Jin Ha'yı o kadar tehlikeli kılan o cadılardı. 192 00:13:32,189 --> 00:13:35,922 Franco beni yolda bıraktı Pete, Sen de aynı hatayı yapma. 193 00:13:36,022 --> 00:13:38,244 Bu defa üzerine ciddi gideceğiz. 194 00:13:38,272 --> 00:13:41,018 -Başüstüne. -Sığınacak yeri olmayacak. 195 00:14:00,200 --> 00:14:01,533 Çekilin yoldan! 196 00:14:02,700 --> 00:14:03,741 Hadi! 197 00:14:05,116 --> 00:14:06,450 Selam canım. 198 00:14:10,741 --> 00:14:14,033 Selam hanımlar. Nasıl gidiyor? Güzel ha? 199 00:14:14,741 --> 00:14:15,991 Bu ne böyle? 200 00:14:17,825 --> 00:14:18,991 Çocuklar işte. 201 00:14:28,200 --> 00:14:29,325 İşe koyulun. 202 00:14:42,283 --> 00:14:43,366 Tam vaktinde. 203 00:15:04,616 --> 00:15:06,216 Düşünüyordum da Sincap... 204 00:15:06,241 --> 00:15:08,783 Sarhoştum Soren. Çizgiyi aştım. 205 00:15:08,908 --> 00:15:10,450 Düşünüyordum da... 206 00:15:14,450 --> 00:15:17,366 Yaptıklarının kıymetini yeterince bilmedim. 207 00:15:18,491 --> 00:15:22,025 Hatta seni her zaman çantada keklik olarak görüyordum. 208 00:15:23,950 --> 00:15:28,033 Şey, sorun değil. Dert etme patron. 209 00:15:28,158 --> 00:15:29,908 Bir tane daha hazır var. 210 00:15:31,325 --> 00:15:33,200 Hâlâ o işi planlıyor musun? 211 00:15:34,116 --> 00:15:35,158 Ciddi misin? 212 00:15:37,200 --> 00:15:38,241 Anlat bana. 213 00:15:40,158 --> 00:15:41,908 Bir UNSC kargo gemisi. 214 00:15:41,991 --> 00:15:45,258 Adamım gemide sadece bir güvenlik subayı olduğunu söylüyor. 215 00:15:45,283 --> 00:15:46,533 Yükleri ne? 216 00:15:47,825 --> 00:15:49,325 En iyi kısmı da o. 217 00:15:50,783 --> 00:15:53,200 Askerî sınıf ara-uzay motorları. 218 00:15:54,200 --> 00:15:58,633 Onlardan birinin elimize geçtiğini düşünsene. Kimse bizden daha hızlı olamaz. 219 00:15:58,658 --> 00:16:01,616 Bu, aradığımız büyük vurgun patron. 220 00:16:03,033 --> 00:16:04,783 Ve her şeyi düşündüm. 221 00:16:05,325 --> 00:16:06,741 Biraz iş yapalım. 222 00:16:20,033 --> 00:16:22,200 Madrigal eskiden çok farklıydı. 223 00:16:24,325 --> 00:16:26,700 Çorak ve acımasızdı. 224 00:16:28,366 --> 00:16:31,783 Yiyecek kıttı, su daha da kıttı. 225 00:16:33,575 --> 00:16:35,841 İlk gelenler için hayat bir mücadeleydi. 226 00:16:35,866 --> 00:16:39,400 Büyükbabanın büyükbabasının atası da onlardan biriydi. 227 00:16:40,658 --> 00:16:43,679 Bir gece su bulmak için kabilesini terk etti. 228 00:16:44,408 --> 00:16:48,283 Çölün derinliklerine doğru gidip bir kuyu kazdı. 229 00:16:49,366 --> 00:16:54,200 Orada şimdi gezegeni besleyen yakıtı keşfetti. 230 00:16:55,533 --> 00:16:57,450 Ama ödülü çok daha büyüktü. 231 00:16:59,241 --> 00:17:02,158 Kuyuda bir varlıkla karşılaştığını söyledi. 232 00:17:03,616 --> 00:17:05,633 Başka bir zamana ait bir ziyaretçiyle. 233 00:17:05,658 --> 00:17:07,741 Muhtemelen başka bir hayattan. 234 00:17:08,408 --> 00:17:11,658 Varlık ona gerçek amacını, sorumluluğunu 235 00:17:12,616 --> 00:17:14,075 açıklamış. 236 00:17:15,908 --> 00:17:18,991 Bu da sonraki nesillere aktarılmış. 237 00:17:20,325 --> 00:17:21,700 Babana... 238 00:17:23,366 --> 00:17:25,033 ...ve şimdi de sana. 239 00:17:28,450 --> 00:17:29,575 Neymiş peki? 240 00:17:40,749 --> 00:17:43,874 Hazırım diyorsun. Bakalım öyle mi? 241 00:17:44,029 --> 00:17:45,796 Korkmuyorum. 242 00:18:07,991 --> 00:18:09,450 Hayır. Hayır! 243 00:18:14,075 --> 00:18:15,325 Master Chief! 244 00:18:18,655 --> 00:18:21,238 Anlamıyorum. Bekle! 245 00:18:25,116 --> 00:18:27,366 Master Chief, neler oluyor? 246 00:18:28,491 --> 00:18:30,158 Neden buraya döndük? 247 00:18:31,158 --> 00:18:32,241 Master Chief! 248 00:18:56,167 --> 00:18:57,250 Chief, bekle. 249 00:19:01,542 --> 00:19:02,625 Master Chief! 250 00:19:06,362 --> 00:19:08,306 Neden benimle konuşmuyorsun? 251 00:19:17,737 --> 00:19:20,029 Burada ne işin var? -Kwan Ha. 252 00:19:20,154 --> 00:19:22,320 Evet, sen Kwan Ha'sın. 253 00:19:24,445 --> 00:19:26,820 Bizim yıldızımızsın. 254 00:19:26,945 --> 00:19:30,462 Yer açın! Burada önemli bir şey var. Geri çekilin! Geri! 255 00:19:30,487 --> 00:19:32,779 Çember oluşturun. -Bana ne yaptın? 256 00:19:32,862 --> 00:19:35,170 -Kıza yer açın! -O içecekte ne vardı? 257 00:19:35,195 --> 00:19:38,820 Hadi! Çember oluşturun! Kıza yer açın! 258 00:19:39,904 --> 00:19:42,612 Adil dövüş! Adil dövüş! Adil dövüş! 259 00:19:42,737 --> 00:19:43,862 Dövüş mü? 260 00:19:48,279 --> 00:19:51,195 Bu... Bu bir hata. 261 00:19:52,737 --> 00:19:55,445 Bakalım öfken sana nasıl hizmet ediyor. 262 00:20:02,237 --> 00:20:05,362 Hanımlar ve centilmen hanımlar. Dövüş var. 263 00:20:36,437 --> 00:20:37,479 Hayır! 264 00:20:38,112 --> 00:20:39,654 Tekrar. 265 00:20:46,529 --> 00:20:49,362 Bu defa bu kadar çabuk ölmemeye çalış. 266 00:21:15,793 --> 00:21:16,835 Tekrar. 267 00:21:19,070 --> 00:21:21,237 Orada ölüyorsun prenses. 268 00:21:21,404 --> 00:21:23,529 Prenses değilim ben! 269 00:21:59,737 --> 00:22:01,487 Benden ne istiyorsun? 270 00:22:07,980 --> 00:22:09,230 Ne istiyorsun? 271 00:22:58,570 --> 00:23:00,237 Onu yine göreceksin. 272 00:23:04,529 --> 00:23:06,279 Bana mı diyorsunuz? 273 00:23:07,154 --> 00:23:10,612 Yakında buraya dönecek. 274 00:23:12,029 --> 00:23:15,570 Ve ona yolu göstereceksin. 275 00:23:16,362 --> 00:23:18,112 Ona kapıyı açacaksın. 276 00:23:19,404 --> 00:23:20,654 Kimsiniz? 277 00:23:22,154 --> 00:23:24,820 Beni tanıyorsun. 278 00:23:59,815 --> 00:24:00,857 Baba? 279 00:24:02,021 --> 00:24:02,996 Kwan Ha. 280 00:24:03,141 --> 00:24:04,183 Baba! 281 00:24:07,029 --> 00:24:08,154 Üzgünüm baba. 282 00:24:11,654 --> 00:24:12,695 Kwan Ha. 283 00:24:14,779 --> 00:24:16,795 Sana kızarak çok vakit harcadım ve sonra ben... 284 00:24:16,820 --> 00:24:18,320 Sonra beni buldun. 285 00:24:18,945 --> 00:24:20,945 Ne yapacağımı bilmiyorum. 286 00:24:22,320 --> 00:24:24,070 Bu benim suçum. 287 00:24:24,612 --> 00:24:27,212 Sana anlatmalıydım ama seni korumaya çalışıyordum. 288 00:24:27,237 --> 00:24:30,404 Bunu senden saklamak hataydı. 289 00:24:31,904 --> 00:24:33,529 Ama artık hazırsın. 290 00:24:33,654 --> 00:24:35,154 Artık hazırsın. 291 00:24:37,846 --> 00:24:38,971 Nedir o? 292 00:24:41,779 --> 00:24:43,029 Bir geçit. 293 00:24:43,320 --> 00:24:47,387 Gücünü Madrigal'ın toprağı altındaki kıymetli yakıttan alıyor. 294 00:24:47,570 --> 00:24:49,320 Nereye açılıyor peki? 295 00:24:49,445 --> 00:24:55,737 Burası güvenli hâle gelmeden geçidin sırları ortaya çıkmayacak. 296 00:24:57,029 --> 00:25:00,487 Bu yüzden Madrigal'ı korumamız gerek. 297 00:25:02,070 --> 00:25:03,237 Baba. 298 00:25:04,779 --> 00:25:10,445 Ordu kuramadım. Denedim. Senin gibi bir lider değilim. 299 00:25:11,154 --> 00:25:14,154 Ne kadar ilerlediğine bak canım. 300 00:25:14,529 --> 00:25:16,279 Kendi başına. 301 00:25:17,987 --> 00:25:20,445 Bende hiç olmayan güçlere sahipsin. 302 00:25:21,654 --> 00:25:23,820 Yerimi almanın vakti geldi. 303 00:25:24,820 --> 00:25:26,695 Sen bir Koruyucu'sun. 304 00:25:29,195 --> 00:25:31,862 Yapayalnızım. 305 00:25:32,904 --> 00:25:34,629 Vinsher'ın adamları peşimde. 306 00:25:34,654 --> 00:25:36,279 Bırak gelsinler. 307 00:25:39,737 --> 00:25:43,545 İyi bir lider olmak için etrafındaki olayları kontrol etmeye çalışma. 308 00:25:43,570 --> 00:25:48,212 Kendi yeteneklerini kullan. Düşmanlarınla kendi şartların altında karşılaş. 309 00:25:48,237 --> 00:25:49,445 Geri dön Kwan. 310 00:25:52,112 --> 00:25:54,570 Her şeyin başladığı yere dön. 311 00:25:59,342 --> 00:26:00,384 Kwan... 312 00:26:08,110 --> 00:26:09,860 Ben bir Koruyucu'yum. 313 00:26:12,027 --> 00:26:14,458 Baban nereye gideceğini söyledi mi? 314 00:26:16,777 --> 00:26:18,527 Her şeyin başladığı yere. 315 00:26:20,610 --> 00:26:21,860 Git öyleyse. 316 00:26:29,937 --> 00:26:36,770 UNSC LOJİSTİK KARGO GEMİSİ - BUKOVAC DEMKIW SİSTEMİ 317 00:26:43,889 --> 00:26:46,097 Diz çökün! Oturun! 318 00:26:46,389 --> 00:26:48,430 Oturun! Kalkın demedim! 319 00:26:48,555 --> 00:26:50,139 Senindir patron. 320 00:26:54,597 --> 00:26:56,139 Merhaba güzelim. 321 00:26:58,139 --> 00:26:59,555 Aferin Sincap. 322 00:27:00,722 --> 00:27:02,139 İşte böyle! Hadi! 323 00:27:03,680 --> 00:27:05,472 Hadi! Devam edin! 324 00:27:06,139 --> 00:27:10,055 Biraz daha. Biraz daha. Yürü! Oraya geç! 325 00:27:10,180 --> 00:27:12,805 -Hadi, biraz daha. Hadi. -Sıkıştı. 326 00:27:15,055 --> 00:27:16,097 O iyi mi? 327 00:27:20,014 --> 00:27:24,389 Willy, Chaser ve geri kalanlar. Şu kolileri alıp gemime koyun! 328 00:27:25,680 --> 00:27:27,430 -Yardım et! -Trokan... 329 00:27:28,264 --> 00:27:30,014 Çocuklara yardım etsene. 330 00:27:32,180 --> 00:27:33,222 Trokan. 331 00:27:34,014 --> 00:27:35,055 Üzgünüm. 332 00:27:40,264 --> 00:27:42,833 Benim yerimi alabileceğini mi sandın? 333 00:27:55,097 --> 00:27:57,180 Ona gerçekten gerek var mıydı? 334 00:27:57,347 --> 00:27:59,986 Ayak parmaklarını kullanabilir. -Güzel. 335 00:28:00,055 --> 00:28:03,180 Bu sayede her attığı adımdan önce düşünecek. 336 00:28:06,264 --> 00:28:07,389 Ya diğerleri? 337 00:28:08,555 --> 00:28:10,055 Öğrenmeleri gerek. 338 00:28:10,139 --> 00:28:11,864 Ne öğreniyorlar peki? 339 00:28:11,889 --> 00:28:13,903 Mesela patronun kim olduğunu. 340 00:28:15,347 --> 00:28:17,153 Onlara çok yüklenmiyordum. 341 00:28:18,680 --> 00:28:23,430 Korku müthiş bir motivasyon aracıdır. Güven bana. 342 00:28:24,139 --> 00:28:25,180 Soren. 343 00:28:28,847 --> 00:28:30,680 Soren. -O kız yüzünden. 344 00:28:31,347 --> 00:28:34,597 O baş belası küçük kız. 345 00:28:38,180 --> 00:28:41,430 Artık önemi yok. Orada yapayalnız. 346 00:28:42,097 --> 00:28:46,847 Çöl onun işini bitirmediyse, Vinsher'ın adamları çoktan onu doğramıştır. 347 00:28:46,972 --> 00:28:48,555 Kwan Ha yaşıyor. 348 00:28:50,472 --> 00:28:51,739 Nereden biliyorsun? 349 00:28:51,764 --> 00:28:54,889 Çünkü Vinsher ödülü üçe katladı. 350 00:28:56,722 --> 00:28:58,222 Üçe katladı demek. 351 00:29:00,764 --> 00:29:01,889 O lanet kız. 352 00:29:15,222 --> 00:29:17,347 -Agatha! Merhaba! -Merhaba! 353 00:29:18,305 --> 00:29:19,347 Gel. 354 00:29:23,639 --> 00:29:27,305 General... Bu iyi bir zaman mı acaba? 355 00:30:20,305 --> 00:30:21,555 Ne trajedi. 356 00:30:22,347 --> 00:30:23,597 Çok fazla ölüm. 357 00:30:26,055 --> 00:30:29,597 Sonuç olarak Jin'in işini bitiren UNSC değildi. 358 00:30:30,264 --> 00:30:33,530 İnatçı ahmak. Gerçek arkadaşlarını hiç anlayamadı. 359 00:30:34,639 --> 00:30:37,139 Jin kime güvenebileceğini biliyordu. 360 00:30:38,014 --> 00:30:42,414 Kimin ona ihanet edeceğini de. -Ona ihanet eden gördüğü hayallerdi. 361 00:30:42,847 --> 00:30:45,472 Söylesene general, ama dürüst ol. 362 00:30:46,055 --> 00:30:48,208 Jin Ha, Madrigal için ne yaptı? 363 00:30:48,847 --> 00:30:51,486 -Bizi gururlandırdı. -Gururlandırdı mı? 364 00:30:52,055 --> 00:30:56,597 Ben o kelimeyi çukur açan kolonicilerle bağdaştırmazdım. 365 00:30:57,764 --> 00:30:59,847 Bu gurur size ne getirdi peki? 366 00:30:59,930 --> 00:31:03,739 Jin onlara bu pis gezegenin ürettiği tek şeyi çıkarmayı bıraktırıp 367 00:31:03,764 --> 00:31:06,822 ellerine silah aldırdı. -Hayır. Çıkarmayı bıraktırmadı. 368 00:31:06,847 --> 00:31:10,097 Sadece belli yerleri Madrigal halkı için koruttu. 369 00:31:10,722 --> 00:31:11,764 Agatha... 370 00:31:12,805 --> 00:31:15,805 İkimiz de Jin Ha'yı çok iyi tanırdık. 371 00:31:16,764 --> 00:31:20,680 O, tüm Ha ailesi gibi hasta bir adamdı. 372 00:31:20,805 --> 00:31:23,597 Hasta, hayalperest ve zayıf. 373 00:31:24,222 --> 00:31:27,069 Ama yine de onlardan ölümüne korkuyorsun. 374 00:31:35,764 --> 00:31:37,014 Kız nerede? 375 00:31:38,764 --> 00:31:42,889 Bilseydim bile sana söylemezdim. 376 00:31:45,097 --> 00:31:46,139 Patron. 377 00:31:55,305 --> 00:31:59,772 Başka bir isteğin yoksa bozulacak malzemelerimi depoya kaldıracağım. 378 00:32:00,472 --> 00:32:01,930 Evet, tabii ki. 379 00:32:11,140 --> 00:32:12,723 Arabayı getir Pete. 380 00:33:37,805 --> 00:33:41,180 Sevgili büyükbaba. İyi olmadığını biliyorum. 381 00:33:41,305 --> 00:33:42,847 Dualarım seninle. 382 00:33:43,638 --> 00:33:45,347 Çöle gittim. 383 00:33:45,472 --> 00:33:48,388 Sana bildiğin şeyi tekrar sormam gerek. 384 00:33:49,055 --> 00:33:50,888 Neyi koruyacağım? 385 00:33:52,263 --> 00:33:54,222 Geçit nedir? 386 00:34:41,597 --> 00:34:43,180 Burada ne işin var? 387 00:34:43,347 --> 00:34:47,488 Dediğim gibi bana bir gemi ve dünya kadar döteryum parası borçlusun. 388 00:34:47,513 --> 00:34:49,263 Seninle dönmeyeceğim. 389 00:34:49,638 --> 00:34:51,113 Seçeneklerini değerlendirmelisin. 390 00:34:51,138 --> 00:34:53,447 Çünkü seni ben bulduysam Vinsher da çok geride olamaz. 391 00:34:53,472 --> 00:34:55,030 Ayrıca o, yalnız seyahat etmez. 392 00:34:55,055 --> 00:34:57,263 Ödülün peşinde misin yani? 393 00:34:58,222 --> 00:35:01,263 -Ben öyle çalışmam. -Aynen öyle çalışıyorsun. 394 00:35:03,888 --> 00:35:07,905 Bana hakaret mi edeceksin yoksa seni kurtarmama izin mi vereceksin? 395 00:35:07,930 --> 00:35:09,613 Kendi başıma gayet iyiyim. Sağ ol. 396 00:35:09,638 --> 00:35:11,263 Ama durum bu. 397 00:35:13,472 --> 00:35:17,430 Bak belki anlamayacak kadar küçük ya da aptal olabilirsin 398 00:35:17,555 --> 00:35:19,947 ama John'a seni koruyacağıma dair söz verdim 399 00:35:19,972 --> 00:35:23,705 ve hoşuna gitse de gitmese de bu sözü tutmaya niyetliyim. 400 00:35:26,055 --> 00:35:28,347 Tam olarak piknik de sayılmazsın. 401 00:35:28,555 --> 00:35:29,972 Tabancamı alayım. 402 00:35:32,211 --> 00:35:34,051 Öyle mi yani? -Evet, aynen öyle. 403 00:35:34,091 --> 00:35:35,853 -İlla zorluk çıkarman gerekiyor. -Benim mi? 404 00:35:35,878 --> 00:35:37,669 Bak şu konuşana. -Kwan! 405 00:35:38,555 --> 00:35:40,055 Lanet olsun. Yürü. 406 00:35:40,597 --> 00:35:41,847 Kwan Ha! 407 00:35:43,347 --> 00:35:45,555 Ha'ların sonuncusu. 408 00:35:46,138 --> 00:35:49,180 Kötü an nihayet geldi çattı. 409 00:35:51,013 --> 00:35:53,513 Çocukça şeyleri bırakma vakti geldi. 410 00:35:53,972 --> 00:35:57,180 Kaçış için umut yok. 411 00:35:58,400 --> 00:35:59,442 Tamam. 412 00:36:00,032 --> 00:36:03,699 Otur ve kalkma. Sonra da insanları öldürmeye başla. 413 00:36:03,797 --> 00:36:04,922 Öleceksin. 414 00:36:05,020 --> 00:36:06,145 İmkânsız. 415 00:36:06,169 --> 00:36:07,961 İkimiz de öleceğiz. 416 00:36:08,687 --> 00:36:11,753 Daha iyi fikrin var mı? Çünkü hızla geliyorlar. 417 00:36:13,270 --> 00:36:14,312 Gelsinler. 418 00:36:14,437 --> 00:36:15,478 Ne dedin? 419 00:36:16,853 --> 00:36:20,937 Dışarıdaki ana boruya giden tüm hidrojen gazı buradan geçiyor. 420 00:36:21,062 --> 00:36:23,245 Boruyu doldurup sonra vuracağız. 421 00:36:23,270 --> 00:36:26,187 Bam! Tüm mekân alevler içinde kalacak. 422 00:36:26,645 --> 00:36:28,870 Vinsher yok olacak. -Biz de yok olacağız. 423 00:36:28,895 --> 00:36:31,203 Yolun 30 metre ilerisinde çelik kasa var. 424 00:36:31,228 --> 00:36:32,953 -Görüyorum. -Boru patladığında 425 00:36:32,978 --> 00:36:35,964 orada olursak muhtemelen bize bir şey olmaz. 426 00:36:36,603 --> 00:36:39,737 -Muhtemelen mi? -Bir plan istedin. Al sana plan. 427 00:36:39,770 --> 00:36:43,395 Onlarla savaşacaksak benim şartlarımla savaşacağız. 428 00:36:44,020 --> 00:36:46,520 Madrigal halkının sana ihtiyacı var. 429 00:36:49,020 --> 00:36:50,537 -Dışarı çıkın! -Tamam. 430 00:36:50,562 --> 00:36:53,912 -Bize katılın! -Birilerini öldürdüğüm sürece sorun yok. 431 00:36:53,937 --> 00:36:58,020 Size zarar gelmeyecek. Bu konuda size resmî söz veriyorum. 432 00:37:01,937 --> 00:37:03,812 Babanı severdim Kwan. 433 00:37:05,895 --> 00:37:07,312 Kardeşim gibiydi. 434 00:37:12,520 --> 00:37:13,978 Ben Kwan Ha, 435 00:37:14,937 --> 00:37:17,187 Jin Ha'nın kızı. 436 00:37:18,187 --> 00:37:20,520 Madrigal sana ait değil. 437 00:37:20,645 --> 00:37:23,228 UNSC'ye de ait değil. 438 00:37:23,353 --> 00:37:26,478 Madrigal halkına ait. 439 00:37:27,812 --> 00:37:31,520 Seninle savaşmak istemiyorum ama asla... 440 00:37:32,437 --> 00:37:34,187 Asla teslim olmayacağım. 441 00:37:35,187 --> 00:37:36,603 Ayrıca Vinsher... 442 00:37:37,562 --> 00:37:40,562 babam senden nefret ederdi. 443 00:37:41,937 --> 00:37:43,020 Yolla onları. 444 00:37:58,818 --> 00:38:01,068 -Eyvah. -Ne demek eyvah? 445 00:38:01,478 --> 00:38:03,937 -Gaz akmıyor. -Neden? 446 00:38:04,062 --> 00:38:06,370 Borunun altındaki vana kapalı olmalı. 447 00:38:06,395 --> 00:38:08,145 Gidip elle açmam gerek. 448 00:38:08,812 --> 00:38:12,345 Vanayı ben açarım. Sen kasaya git. -Hayır, ben açarım. 449 00:38:12,520 --> 00:38:14,228 Tamam. Sen. 450 00:38:14,353 --> 00:38:16,537 Orada üç metre bile dayanamazsın. 451 00:38:16,562 --> 00:38:18,312 Başka bir yol biliyorum. 452 00:38:21,770 --> 00:38:24,078 Gaz açılır açılmaz kasaya koşacağım. 453 00:38:24,103 --> 00:38:27,353 Beşe kadar say ve borunun tam dibine ateş et. 454 00:38:28,016 --> 00:38:29,778 Anladın mı? -Evet. 455 00:38:29,803 --> 00:38:31,744 Boru patladığı zaman muhakkak kasanın içinde ol. 456 00:38:31,769 --> 00:38:33,746 Evet, biliyorum. Bom. 457 00:38:38,660 --> 00:38:40,035 Bu şaka olmalı. 458 00:38:41,604 --> 00:38:43,354 Sana zenginim demiştim. 459 00:38:54,951 --> 00:38:56,451 Ateş etmeyin! 460 00:38:58,868 --> 00:39:00,451 Etraflarını sardık. 461 00:39:01,243 --> 00:39:02,843 Binayı kontrol edin! 462 00:39:02,868 --> 00:39:05,507 Orada neler olduğunu görmek istiyorum. 463 00:39:07,951 --> 00:39:09,368 Kasada görüşürüz. 464 00:39:09,951 --> 00:39:11,785 Boru için mermi sakla. 465 00:39:17,344 --> 00:39:18,511 Dağılın! 466 00:39:37,200 --> 00:39:38,950 Uzaylılar bunlar demek. 467 00:39:39,783 --> 00:39:42,325 Çirkin şerefsizler. -Gidelim. 468 00:39:47,491 --> 00:39:48,533 Sola gidin! 469 00:39:56,408 --> 00:39:57,450 Korsan! 470 00:40:15,408 --> 00:40:16,575 Nerede o? 471 00:40:43,033 --> 00:40:45,033 Tamam... Bu taraftan. 472 00:41:17,011 --> 00:41:18,178 Burada! 473 00:41:43,575 --> 00:41:45,258 Adam her yerde patron. 474 00:41:45,283 --> 00:41:47,158 -Peki kız? -Bilmiyorum. 475 00:41:47,283 --> 00:41:48,658 Kızı bul. 476 00:42:02,908 --> 00:42:04,283 Arkaya bakın! 477 00:42:28,616 --> 00:42:29,783 Kız orada! 478 00:42:43,450 --> 00:42:44,908 Orada! Orada! 479 00:43:06,206 --> 00:43:07,956 Boru için bir tane sakla. 480 00:43:09,379 --> 00:43:11,046 İşe yarasa iyi olur. 481 00:43:36,491 --> 00:43:37,533 Onu gördüm! 482 00:43:52,783 --> 00:43:53,991 Bu ne? 483 00:43:54,116 --> 00:43:55,591 Çıkarın şunu üzerimden. 484 00:43:55,616 --> 00:43:57,908 Nereye gidiyorsun? Lanet olsun... 485 00:44:15,081 --> 00:44:16,206 Ateş etmeyin! 486 00:44:24,430 --> 00:44:25,471 Kwan! 487 00:44:27,408 --> 00:44:32,283 Maceranın kaçınılmaz sonuna geldin. 488 00:44:35,283 --> 00:44:36,491 Şimdi çık. 489 00:44:39,274 --> 00:44:40,524 Göster kendini. 490 00:44:43,700 --> 00:44:48,075 Bu talihsiz duruma itibarlı bir şekilde son verelim. 491 00:44:56,283 --> 00:44:59,616 Peki ya sen, zavallı Soren? 492 00:45:00,950 --> 00:45:02,908 Gururlu. 493 00:45:03,825 --> 00:45:06,241 Başarısız Spartan, vasat korsan 494 00:45:06,783 --> 00:45:10,783 şimdi de yetim bir genç kızın hayali için şehit. 495 00:45:13,741 --> 00:45:15,950 Bu seni nasıl bir aptal yapar? 496 00:45:17,533 --> 00:45:20,366 Kendini akıllı sanan bir ahmak 497 00:45:20,690 --> 00:45:24,732 ama akıllı adam aptal olduğunu bilir. 498 00:45:25,825 --> 00:45:28,408 Ya da en azından bilmelidir. 499 00:47:18,830 --> 00:47:21,680 Bu paranın bir kısmını istemediğinden emin misin? 500 00:47:21,705 --> 00:47:25,263 Anlaştığımızdan çok daha fazlası ve birazına ihtiyacın olacak. 501 00:47:25,350 --> 00:47:28,783 Sana bir gemi ve dünya kadar döteryum parası borçluyum. 502 00:47:29,041 --> 00:47:30,083 Ödeştik say. 503 00:47:31,667 --> 00:47:32,709 Peki. 504 00:47:35,799 --> 00:47:37,383 Bundan sonrası için 505 00:47:37,516 --> 00:47:39,991 seni kullanabilirim. -Eminim kullanabilirsin. 506 00:47:40,016 --> 00:47:45,308 Kendi işim var ve boş işler peşinde pek koşmuyorum. 507 00:47:46,558 --> 00:47:47,975 Buna inanmıyorum. 508 00:47:49,975 --> 00:47:51,725 Kendine iyi bak evlat. 509 00:47:54,655 --> 00:47:56,072 Yine görüşeceğiz. 510 00:47:56,181 --> 00:47:57,681 Umarım görüşmeyiz.