1 00:00:03,100 --> 00:00:05,225 - Ești din Bravo? - În ceață, comunicația a picat. 2 00:00:05,308 --> 00:00:07,391 Interferențe cu releul. 3 00:00:10,683 --> 00:00:11,516 ANTERIOR ÎN 4 00:00:11,600 --> 00:00:14,475 Conjurații erau deja în Refugiu când l-au vitrificat. 5 00:00:14,558 --> 00:00:15,558 Perez? 6 00:00:16,766 --> 00:00:19,641 Dacă planul e să vitrifici o planetă, de ce s-o invadezi înainte? 7 00:00:19,725 --> 00:00:21,183 Cine naiba e ăsta? 8 00:00:21,266 --> 00:00:24,016 Dl Ackerson e înlocuitorul dr Halsey. 9 00:00:24,100 --> 00:00:27,016 - Ce crezi că urmăreau? - Se antrenau. 10 00:00:27,100 --> 00:00:28,516 Pentru ceva mai important. 11 00:00:28,600 --> 00:00:31,850 - Vom escorta o echipă de reparații. - Ce v-au pus să reparați? 12 00:00:31,933 --> 00:00:34,600 - S-a defectat un releu. - De ce să trimită echipa Cobalt? 13 00:00:35,225 --> 00:00:37,600 Spuneți-i echipei Cobalt în ce se bagă. 14 00:00:37,683 --> 00:00:40,058 Nu am fost de acord niciodată cu metodele lui Halsey. 15 00:00:40,141 --> 00:00:43,391 - Sistemul Cortana nu era menit… - Nu, ai eliminat-o. 16 00:00:43,475 --> 00:00:47,475 Nu pot autoriza ca echipa Silver să ia parte la misiuni de luptă. 17 00:00:47,558 --> 00:00:48,975 Trebuia să fi rămas cu mine. 18 00:00:49,516 --> 00:00:55,266 În schimbul azilului, aceste persoane vor fi înrobite. 19 00:00:55,350 --> 00:00:57,891 Nu știu cum s-a întâmplat, dar celelalte familii 20 00:00:57,975 --> 00:01:01,600 nu se tem de tine. 21 00:01:02,225 --> 00:01:05,600 Am ceva ce vă doriți. E vorba de Catherine Halsey. 22 00:01:06,225 --> 00:01:07,100 Știu unde se află. 23 00:01:07,183 --> 00:01:09,350 Antares, ce naiba faci? 24 00:01:09,433 --> 00:01:12,516 Soren-066, ești arestat. 25 00:01:13,558 --> 00:01:16,933 Monstrul nu-și dorește decât ca tu să știi 26 00:01:17,016 --> 00:01:20,391 că el îți poate lua tot ce ai iubi vreodată. 27 00:01:20,933 --> 00:01:22,808 Acum mă crezi, nu-i așa? 28 00:01:36,975 --> 00:01:37,891 Bună ziua. 29 00:01:40,850 --> 00:01:44,808 Două fursecuri cu ceai verde, două cu macadamia, doi biscuiți… 30 00:01:44,891 --> 00:01:47,016 Și un ceai de nectarine albastre. 31 00:01:47,558 --> 00:01:48,975 Sunt preferatele mele. 32 00:01:51,641 --> 00:01:52,766 Nu-i frumos? 33 00:01:54,058 --> 00:01:55,225 Crește doar pe Terra. 34 00:01:55,725 --> 00:01:59,350 În șapte luni, florile se transformă în fructe mari și roșii. 35 00:01:59,433 --> 00:02:02,350 Când le muști, semințele ți se sparg în gură, 36 00:02:02,433 --> 00:02:04,308 ca niște mici baloane cu suc. 37 00:02:05,850 --> 00:02:06,975 Am adus și ăsta. 38 00:02:12,141 --> 00:02:13,683 Cred că e un soi de joc. 39 00:02:15,475 --> 00:02:18,475 - Ai deja unul. - Nu-i nimic. 40 00:02:19,475 --> 00:02:21,891 - Mă înveți și pe mine? - Da. 41 00:02:23,433 --> 00:02:27,183 - Dar mai întâi vreau să faci ceva. - Desigur. 42 00:02:27,891 --> 00:02:31,141 Vreau să-mi spui ce se întâmplă când pleci de aici. 43 00:02:33,433 --> 00:02:37,016 - E vreo problemă? - Nu știu dacă am voie să spun. 44 00:02:37,850 --> 00:02:39,933 Sunt sigură că e în regulă. 45 00:02:42,016 --> 00:02:43,016 Mai e o cameră. 46 00:02:43,725 --> 00:02:44,808 Ce fel de cameră? 47 00:02:45,433 --> 00:02:47,975 Una mare. Nu știu cum i se spune. 48 00:02:50,808 --> 00:02:52,225 Ăsta ce face? 49 00:02:52,308 --> 00:02:54,808 Le permite jucătorilor să mizeze pe rezultat. 50 00:02:54,891 --> 00:02:56,391 Și apoi? 51 00:02:57,641 --> 00:02:59,391 - Dai cu zarul să afli cine începe? - Nu. 52 00:03:00,141 --> 00:03:01,516 Ce se află după cameră? 53 00:03:03,225 --> 00:03:04,516 E un hol. 54 00:03:04,600 --> 00:03:06,600 - Continuă. - Sunt multe uși. 55 00:03:06,683 --> 00:03:07,766 Ce e în spatele lor? 56 00:03:10,016 --> 00:03:10,850 Nu știu… 57 00:03:12,850 --> 00:03:14,141 N-am voie să mă uit. 58 00:03:14,725 --> 00:03:17,308 - Cine ți-a zis asta? - Bărbatul. 59 00:03:18,058 --> 00:03:18,891 Arunc zarurile. 60 00:03:21,558 --> 00:03:22,933 Povestește-mi despre el. 61 00:03:23,725 --> 00:03:25,766 L-ai plăcea. E foarte amabil. 62 00:03:26,391 --> 00:03:28,308 El e cel care îți trimite darurile. 63 00:03:36,266 --> 00:03:39,100 Vreau să-mi spui mai multe despre bărbat. 64 00:03:39,183 --> 00:03:42,391 - Îmi curge sânge din nas. - Știu. Spune-mi cum arată. 65 00:03:43,308 --> 00:03:44,850 Nu mă simt prea bine. 66 00:03:45,516 --> 00:03:47,933 - Spune-mi cum îl cheamă. - Mi-e frică. 67 00:03:48,016 --> 00:03:51,058 Știu. Cum îl cheamă pe bărbat? 68 00:03:51,808 --> 00:03:52,683 Numele lui! 69 00:03:53,391 --> 00:03:54,558 Spune-mi numele lui. 70 00:04:23,600 --> 00:04:24,975 Ce faci? 71 00:04:25,058 --> 00:04:27,308 Mă antrenez. Ai auzit ce-a zis șefu'. 72 00:04:28,891 --> 00:04:31,891 - Cât o mai ții așa? - Au zis că sunt pregătită. 73 00:04:33,100 --> 00:04:35,266 Ai putea vorbi cu Ackerson. 74 00:04:36,558 --> 00:04:40,308 - Ia-ți timp liber, să ai ocazia… - Timp liber? De ce? 75 00:04:41,100 --> 00:04:41,933 Ca să te vindeci. 76 00:04:42,975 --> 00:04:44,766 În multe zile nici nu observ. 77 00:04:46,808 --> 00:04:50,225 - Știm amândouă că nu-i așa. - Sunt spartană, Kai. 78 00:04:50,625 --> 00:04:52,016 Suntem în război. 79 00:04:55,141 --> 00:04:56,808 Îți poți băga înapoi cipul. 80 00:04:57,850 --> 00:04:59,350 Ți-ar ușura durerea. 81 00:05:01,766 --> 00:05:03,766 Ar trebui să bage un glonț în mine mai întâi. 82 00:05:16,766 --> 00:05:18,891 Cât te mai holbezi la chestia aia? 83 00:05:22,308 --> 00:05:24,433 Ackerson crede că e ceva în neregulă cu mine. 84 00:05:26,725 --> 00:05:28,891 Nu credeam că-mi va lipsi Halsey. 85 00:05:30,808 --> 00:05:32,600 E ca și cum n-ar avea încredere în noi. 86 00:05:34,725 --> 00:05:37,516 - Tu crezi? - Ce? 87 00:05:38,516 --> 00:05:40,141 Crezi că e ceva în neregulă? 88 00:05:41,891 --> 00:05:44,058 Au trecut doar șase luni de când… 89 00:05:45,350 --> 00:05:46,850 de când ți-au scos Cortana din cap. 90 00:05:46,933 --> 00:05:49,141 - Nu-i asta. - Atunci ce e? 91 00:05:50,683 --> 00:05:51,891 Te cunosc, John. 92 00:05:52,891 --> 00:05:54,433 - Nu suntem doar… - Am văzut-o. 93 00:05:56,475 --> 00:05:58,266 Pe cine ai văzut? 94 00:06:03,308 --> 00:06:04,141 Pe Makee. 95 00:06:05,766 --> 00:06:06,891 În Refugiu. 96 00:06:10,683 --> 00:06:12,058 - Makee e moartă. - Știu. 97 00:06:12,141 --> 00:06:14,058 - Eu am împușcat-o. - Știu asta. 98 00:06:15,641 --> 00:06:16,475 Bine. 99 00:06:26,891 --> 00:06:27,891 ÎN AȘTEPTARE 100 00:06:27,975 --> 00:06:31,808 - Ce faci? - Poftim? 101 00:06:31,891 --> 00:06:34,683 „În așteptare”. De ce ai schimbat? 102 00:06:35,766 --> 00:06:38,308 - Cred că înseamnă… - Încă sunt pe teren. 103 00:06:38,808 --> 00:06:41,350 - Nu au revenit. Știi asta, nu? - Unde e echipa Cobalt? 104 00:06:41,433 --> 00:06:43,600 - Îmi fac treaba și atât. - Ce se întâmplă? 105 00:06:43,683 --> 00:06:45,350 Asta încercăm să aflăm. 106 00:06:45,850 --> 00:06:49,183 - Ce-a pățit echipa Cobalt? - Habar n-am. 107 00:06:49,266 --> 00:06:51,600 Mi-au spus să modific pe tabelă și am modificat. 108 00:06:51,683 --> 00:06:54,850 Cine îți spune să modifici? Keyes? Ackerson? 109 00:06:59,433 --> 00:07:00,266 Pune-o la loc! 110 00:07:59,975 --> 00:08:03,975 HALO 111 00:08:19,666 --> 00:08:20,858 Următorul! 112 00:08:47,266 --> 00:08:49,100 Clive, am găsit unul. 113 00:09:34,058 --> 00:09:35,683 Nu e al tău. 114 00:09:37,975 --> 00:09:39,725 Dar tu ești a mea. 115 00:09:40,808 --> 00:09:42,725 Ești sclavă. 116 00:09:44,058 --> 00:09:45,100 Nu cred. 117 00:09:45,725 --> 00:09:46,558 Ei bine… 118 00:09:48,141 --> 00:09:49,891 Identificatorul tău zice altceva. 119 00:09:54,141 --> 00:09:56,308 Alo! Stai! 120 00:09:57,183 --> 00:09:59,100 - Aruncă arma! - Du-te prin gang! 121 00:10:09,016 --> 00:10:10,766 - Stai! - E acolo! 122 00:10:11,683 --> 00:10:12,558 E aici! 123 00:10:47,600 --> 00:10:48,433 La o parte! 124 00:10:57,350 --> 00:10:58,641 E în țeava de evacuare! Mișcă! 125 00:11:14,016 --> 00:11:15,933 Nu-mi mai pune aia în față! 126 00:11:19,850 --> 00:11:21,850 Taci. Auzi asta? 127 00:11:25,475 --> 00:11:26,558 Ia-o pe partea asta. 128 00:11:42,766 --> 00:11:43,725 Animale. 129 00:11:59,100 --> 00:12:00,350 Fii fată deșteaptă. 130 00:12:01,308 --> 00:12:04,391 Ruby Ann a cumpărat echipajul lui Soren. Nu se mai întoarce. 131 00:12:14,225 --> 00:12:15,058 Clive? 132 00:12:26,975 --> 00:12:28,766 Șireata dracului! 133 00:12:30,850 --> 00:12:32,183 Mare păcat. 134 00:12:32,266 --> 00:12:34,933 Acum nu se va mai termina repede. 135 00:13:11,933 --> 00:13:12,766 Oprește-te! 136 00:13:14,558 --> 00:13:15,766 Am spus să te oprești. 137 00:13:18,641 --> 00:13:19,600 Cât de grav e? 138 00:13:20,558 --> 00:13:21,391 Un fleac. 139 00:13:22,016 --> 00:13:27,016 Afurisiților! Vă războiți o viață, dar sunteți surprinși când cedați. 140 00:13:28,058 --> 00:13:30,266 - Lasă-mă să te ajut. - Nu aici. 141 00:13:30,350 --> 00:13:32,683 Aș putea recomanda să te scoată din program. 142 00:13:32,766 --> 00:13:34,308 Iar eu aș putea să te ucid. 143 00:13:34,933 --> 00:13:36,100 Așa te vreau. 144 00:13:36,808 --> 00:13:39,850 - Calmează-te, nu se uită nimeni. - De unde știi? 145 00:13:40,808 --> 00:13:41,683 Bine. 146 00:13:46,766 --> 00:13:47,891 - Te-a durut? - Nu. 147 00:13:49,850 --> 00:13:50,683 Ticălosule! 148 00:13:51,183 --> 00:13:52,725 - Stai cuminte. - Nu-i lăsa să vadă. 149 00:13:53,266 --> 00:13:54,475 E în regulă, ești cu mine. 150 00:13:57,350 --> 00:13:58,183 Mersi. 151 00:13:58,933 --> 00:14:00,475 Nu poți face asta la nesfârșit. 152 00:14:01,100 --> 00:14:04,141 - Spartanii nu mor niciodată. - Vorbesc serios. 153 00:14:04,225 --> 00:14:07,183 Mai sunt și altele de făcut, alte moduri de a trăi. 154 00:14:07,975 --> 00:14:10,725 - Te-ai gândit vreodată la asta? - La ce? 155 00:14:11,933 --> 00:14:14,266 La cum ar fi să trăiești fără prostiile spartanilor. 156 00:14:14,391 --> 00:14:15,933 Să trăiesc fără un rost? 157 00:14:20,266 --> 00:14:22,225 - Louis, îmi pare rău… - E în regulă. 158 00:14:22,308 --> 00:14:25,141 - N-am vrut să… - Știu cum gândiți voi, afurisiților. 159 00:14:25,850 --> 00:14:26,933 Am fost ca voi odată. 160 00:14:27,016 --> 00:14:29,808 Ai fost grozav, cel mai bun. 161 00:14:30,433 --> 00:14:32,141 Nu mă mai aburi. 162 00:14:34,500 --> 00:14:35,891 Dar e adevărat. 163 00:14:36,225 --> 00:14:37,725 Mi-aș dori să fii cu noi pe teren. 164 00:14:38,933 --> 00:14:40,433 Da, și eu îmi doream asta. 165 00:14:43,183 --> 00:14:44,183 Ce s-a schimbat? 166 00:14:46,975 --> 00:14:48,266 N-ai înțelege. 167 00:14:52,350 --> 00:14:53,558 Unde-i echipa Cobalt? 168 00:14:55,141 --> 00:14:57,808 - Bei ceva? - Eu nu beau. 169 00:14:58,433 --> 00:14:59,558 Sigur că nu bei. 170 00:15:00,475 --> 00:15:03,225 Dar de mâncat, mănânci? 171 00:15:03,308 --> 00:15:07,225 Ce-a pățit echipa Cobalt? Mai sunt în viață? 172 00:15:07,308 --> 00:15:09,975 Din câte știu, spartanii nu mor niciodată. 173 00:15:12,266 --> 00:15:15,266 Declară-ne apți de luptă, altfel găsesc pe altul care s-o facă. 174 00:15:15,350 --> 00:15:18,141 Ameninți că treci peste mine, John? 175 00:15:21,391 --> 00:15:24,016 Îți place ierarhia superioară, respect asta. 176 00:15:24,516 --> 00:15:28,475 Dar să-ți fie clar, John. Serviciul de Informații comandă aici. 177 00:15:29,475 --> 00:15:32,308 Iar eu sunt Serviciul de Informații. 178 00:15:36,891 --> 00:15:38,725 Ești sigur că nu te servesc cu nimic? 179 00:15:42,350 --> 00:15:44,016 Atunci voi fi franc cu tine. 180 00:15:45,225 --> 00:15:49,475 Relatarea ta despre Refugiu s-a dovedit a fi dubioasă. 181 00:15:49,558 --> 00:15:50,391 Cum? 182 00:15:51,225 --> 00:15:54,600 - Nu am reușit să o confirmăm. - Vorbiți cu caporalul acela. 183 00:15:55,350 --> 00:15:57,808 - Cu Perez. A fost acolo. - Da, am vorbit cu ea. 184 00:15:57,891 --> 00:16:02,808 Dar ceea ce insiști că s-a petrecut, conjurați care răpesc pușcași… 185 00:16:02,891 --> 00:16:05,725 Acei pușcași marini sunt morți. Ce crezi că au pățit? 186 00:16:05,808 --> 00:16:08,808 Conjurația a vitrificat planeta, asta cred. 187 00:16:08,891 --> 00:16:12,016 Cred că a fost o tragedie cumplită. 188 00:16:12,641 --> 00:16:16,475 Dar un lucru e cert. Caporalul nu ți-a confirmat spusele. 189 00:16:17,641 --> 00:16:20,558 Cum adică? Ce înseamnă asta? 190 00:16:20,641 --> 00:16:27,058 Înseamnă că nu își amintește nimic din ceea ce spui că ai întâlnit. 191 00:16:27,141 --> 00:16:28,183 E imposibil! 192 00:16:30,225 --> 00:16:31,058 Minte. 193 00:16:38,016 --> 00:16:40,516 Pune-te în locul meu, John. 194 00:16:41,933 --> 00:16:44,308 Dat fiind comportamentul tău din ultima vreme, 195 00:16:44,391 --> 00:16:45,725 ai avea încredere în tine? 196 00:16:47,975 --> 00:16:49,850 Nu puteți câștiga acest război fără noi. 197 00:16:50,558 --> 00:16:51,558 Ai dreptate. 198 00:16:52,683 --> 00:16:56,433 Am nevoie de plutonierul-șef. Cu toții avem nevoie. 199 00:16:57,350 --> 00:17:00,891 Însă, John, la urma urmei, 200 00:17:01,891 --> 00:17:03,933 e doar un tip în costum. 201 00:17:15,516 --> 00:17:16,683 Ți-am adus de mâncare. 202 00:17:22,641 --> 00:17:23,516 Ce s-a întâmplat? 203 00:17:34,058 --> 00:17:39,100 Laera! Ce cauți aici? Am zis că te caut când e gata nava. 204 00:17:39,183 --> 00:17:42,183 - Ai spus că va fi gata azi. - Știu ce am zis. 205 00:17:43,100 --> 00:17:46,933 Am găsit o problemă, o fisură în galeria de flux. 206 00:17:47,016 --> 00:17:47,850 Cât durează? 207 00:17:47,933 --> 00:17:50,100 Erau multe resturi în jurul cargoului. 208 00:17:50,183 --> 00:17:52,433 - Am încasat multe lovituri. - Cât durează? 209 00:17:52,516 --> 00:17:55,308 E greu de spus. Două zile, poate mai mult. 210 00:17:59,475 --> 00:18:03,266 Ne străduim cât putem aici. Du-te sus și odihnește-te. 211 00:18:03,350 --> 00:18:05,725 Soren n-ar fi lăsat în urmă pe niciunul dintre voi. 212 00:18:06,433 --> 00:18:08,766 Cargoul era pe o orbită descendentă. 213 00:18:09,558 --> 00:18:11,725 Am fost loviți, am rămas fără giroscop… 214 00:18:11,808 --> 00:18:14,558 - Ori ne desprindeam, ori… - Mi-ai mai spus. 215 00:18:18,391 --> 00:18:20,641 - Ce face Kessler? - E bine. 216 00:18:22,266 --> 00:18:25,225 - E greu pentru un puști să… - Soren nu e mort! 217 00:18:25,350 --> 00:18:26,850 Normal că nu e. 218 00:18:27,600 --> 00:18:30,266 - E în viață. Mă înțelegi? - Da. 219 00:18:31,391 --> 00:18:34,183 Laera, toți vrem să-l găsim pe Soren. 220 00:18:34,266 --> 00:18:37,808 - Nu e singura navă de pe Rubble. - E nava lui Soren! 221 00:18:40,891 --> 00:18:42,266 Căpitanul vostru. 222 00:18:46,183 --> 00:18:47,016 Așteaptă! 223 00:18:50,683 --> 00:18:51,808 Ce-ai pățit la ureche? 224 00:18:54,266 --> 00:18:55,891 Am greșit cu ceva? 225 00:18:58,016 --> 00:18:59,141 Kwan? 226 00:18:59,225 --> 00:19:02,183 Nu. E o chestie de oameni mari. 227 00:19:03,683 --> 00:19:04,975 Știu chestii de oameni mari. 228 00:19:09,100 --> 00:19:11,141 - Trebuie să plec. - De ce? 229 00:19:11,225 --> 00:19:12,183 Fiindcă… 230 00:19:13,183 --> 00:19:14,391 așa trebuie. 231 00:19:14,475 --> 00:19:15,975 Te caută oameni răi? 232 00:19:18,516 --> 00:19:20,683 - De unde știi? - Ți-am zis, știu chestii de adulți. 233 00:19:23,100 --> 00:19:26,558 Nu știi nimic. Tu și mama ta sunteți în pericol. 234 00:19:26,641 --> 00:19:29,641 Când tata se va întoarce, ne va proteja. 235 00:19:29,725 --> 00:19:31,100 Nu se mai întoarce! 236 00:19:38,016 --> 00:19:38,850 Kessler! 237 00:20:24,016 --> 00:20:25,225 Riz, te văd. 238 00:20:25,350 --> 00:20:26,433 Rahat! 239 00:20:26,516 --> 00:20:27,725 Prea încet. 240 00:20:28,266 --> 00:20:31,141 Am identificat ținta. Trag. 241 00:20:31,225 --> 00:20:32,100 Șefule! 242 00:20:44,141 --> 00:20:45,225 Jocul s-a sfârșit. 243 00:20:46,683 --> 00:20:49,683 - Spune-mi, cum e? - Ce anume? 244 00:20:50,225 --> 00:20:52,266 Să pierzi. N-am de unde ști. 245 00:20:52,350 --> 00:20:54,308 - Ești intolerabil. - Fiindcă n-am pierdut. 246 00:20:54,391 --> 00:20:57,891 - Da, am priceput. - Ar fi ceva nou pentru mine. 247 00:20:57,975 --> 00:21:00,683 - Șefule, spune-i să înceteze. - Din nou! 248 00:21:00,766 --> 00:21:02,725 - Riz, e rândul tău. - Am înțeles. 249 00:21:02,808 --> 00:21:05,058 - Mă pot duce eu. - Am zis că merge Riz. 250 00:21:05,141 --> 00:21:06,558 - Șefule… - Ce-i? 251 00:21:08,808 --> 00:21:09,891 Uită-te la ea. 252 00:21:10,391 --> 00:21:12,350 Ești în regulă? 253 00:21:12,850 --> 00:21:14,100 Da, șefule. 254 00:21:20,891 --> 00:21:22,058 Vrei să spui ceva? 255 00:21:44,641 --> 00:21:45,641 Haide! 256 00:21:49,266 --> 00:21:51,225 - Vannak? - O rezolv eu. 257 00:22:04,225 --> 00:22:07,100 Am identificat ținta. Haide! 258 00:22:08,766 --> 00:22:09,766 Haide! 259 00:22:44,183 --> 00:22:45,058 Riz? 260 00:22:46,558 --> 00:22:47,391 Riz! 261 00:22:57,350 --> 00:22:58,183 Ridică-te! 262 00:23:02,641 --> 00:23:04,475 - Nu cumva să renunți! - Șefule… 263 00:23:04,558 --> 00:23:06,975 - Ridică-te! - Nu pot. 264 00:23:07,058 --> 00:23:10,641 N-o mai forța. Ne-am antrenat toată noaptea. De ce? 265 00:23:10,725 --> 00:23:12,141 Fiindcă și ei se antrenează! 266 00:23:12,808 --> 00:23:16,183 Ți-am zis ce am văzut în Refugiu. Inamicul e acolo. 267 00:23:16,850 --> 00:23:20,308 - Se apropie. Pot dovedi asta. - Și cum ai să faci? 268 00:23:21,225 --> 00:23:22,808 Voi găsi echipa Cobalt. 269 00:23:25,641 --> 00:23:26,683 Din nou! 270 00:23:41,725 --> 00:23:42,725 Din nou. 271 00:23:43,975 --> 00:23:46,766 - Jocul s-a sfârșit. - Jucăm până la 50. 272 00:23:47,683 --> 00:23:49,266 Am trecut de 50. 273 00:23:49,350 --> 00:23:51,600 Am întors cubul de dublare la fiecare rundă 274 00:23:51,683 --> 00:23:53,141 și ai acceptat de fiecare dată. 275 00:23:53,975 --> 00:23:58,850 Uneori e mai bine să suferi o mică pierdere decât să cauți să învingi. 276 00:24:00,016 --> 00:24:00,850 Înțeleg. 277 00:24:02,141 --> 00:24:03,850 Cine e bărbatul care te-a trimis aici? 278 00:24:06,308 --> 00:24:08,891 - De unde știi de el? - După aceste cadouri frumoase. 279 00:24:10,141 --> 00:24:12,225 Pesemne că ți le-a dat cineva. 280 00:24:14,850 --> 00:24:17,391 - Nu se oprește. - Povestește-mi despre bărbat. 281 00:24:19,350 --> 00:24:22,183 - E amabil. - Da, mi-ai spus. Vreau să-l descrii. 282 00:24:22,266 --> 00:24:23,766 Ce se întâmplă cu mine? 283 00:24:24,558 --> 00:24:25,725 Ești pe moarte. 284 00:24:27,933 --> 00:24:30,100 Cum? Am greșit cu ceva? 285 00:24:30,183 --> 00:24:31,600 Uită-te la mine! 286 00:24:32,975 --> 00:24:35,016 - Mi-e frică. - Știu. 287 00:24:35,100 --> 00:24:36,975 - Mi-e foarte frică. - Spune-mi numele lui. 288 00:24:38,141 --> 00:24:39,683 Spune-mi cum îl cheamă pe bărbat. 289 00:24:48,558 --> 00:24:50,058 Ce rost au toate astea? 290 00:24:57,641 --> 00:24:58,850 Relaxează-te, Riz. 291 00:24:59,766 --> 00:25:02,100 - Ești în regulă. - N-ar trebui să fiu aici. 292 00:25:03,433 --> 00:25:06,516 - Numai el te poate ajuta. - De unde știi asta? 293 00:25:06,600 --> 00:25:08,183 Fiindcă el e cel care m-a salvat. 294 00:25:10,683 --> 00:25:12,433 Când am ieșit din augmentare, 295 00:25:13,766 --> 00:25:15,141 m-am simțit nou în întregime. 296 00:25:17,141 --> 00:25:18,933 Chiar și când oamenii se îmbolnăveau, 297 00:25:20,016 --> 00:25:21,391 eu eram invincibil. 298 00:25:23,308 --> 00:25:24,350 După două zile, 299 00:25:24,433 --> 00:25:26,850 a început să mi se întunece vederea periferică. 300 00:25:28,475 --> 00:25:30,266 M-am prefăcut că pata neagră nu exista. 301 00:25:32,558 --> 00:25:33,558 Dar a crescut. 302 00:25:35,600 --> 00:25:36,558 Și a tot crescut. 303 00:25:39,058 --> 00:25:40,350 N-am spus nimănui. 304 00:25:41,808 --> 00:25:44,808 - Puteai să-mi fi spus mie. - Nu puteam. 305 00:25:45,433 --> 00:25:46,558 De ce? 306 00:25:46,641 --> 00:25:48,808 Fiindcă ai fi știut că nu eram ca voi. 307 00:25:49,641 --> 00:25:53,850 Știam că mai aveam câteva zile. Nu voiam să fiu un om care orbea. 308 00:25:56,183 --> 00:26:01,308 Voiam să fiu spartan, chiar și pentru puțin timp. 309 00:26:04,850 --> 00:26:07,058 În ultima zi nu mai vedeam nimic. 310 00:26:08,766 --> 00:26:10,433 Țin minte că m-am uitat la voi toți. 311 00:26:11,766 --> 00:26:13,225 Cât de mândri erați. 312 00:26:16,225 --> 00:26:17,308 Cât de frumoși. 313 00:26:24,475 --> 00:26:25,850 Apoi s-a întunecat totul. 314 00:26:32,141 --> 00:26:35,016 - Ea cine e? - O prietenă. 315 00:26:36,183 --> 00:26:37,225 Bună, prieteno. 316 00:26:42,058 --> 00:26:43,766 Sunt puțin îngrijorat pentru John. 317 00:26:44,516 --> 00:26:47,725 Nu pentru plutonierul-șef, ci pentru bărbatul pe nume John. 318 00:26:49,016 --> 00:26:53,225 Știu că vă cunoașteți de mult și că ții la el. 319 00:26:54,641 --> 00:26:59,558 Chiar aș îndrăzni să spun că îl cunoști mai bine decât oricine. 320 00:26:59,641 --> 00:27:00,641 Ești de acord? 321 00:27:02,350 --> 00:27:03,183 Ei bine… 322 00:27:03,266 --> 00:27:06,641 M-am gândit că m-ai putea ajuta să îl ajut. 323 00:27:08,600 --> 00:27:10,475 Ai putea face una ca asta? 324 00:27:12,516 --> 00:27:13,391 Desigur. 325 00:27:16,225 --> 00:27:19,850 Ai remarcat vreun comportament care să sugereze 326 00:27:19,933 --> 00:27:22,141 că John ar putea fi o amenințare pentru echipa lui? 327 00:27:22,933 --> 00:27:25,350 Sau, Doamne ferește, pentru el însuși? 328 00:27:30,516 --> 00:27:31,475 Nu, domnule. 329 00:27:34,850 --> 00:27:35,850 Sunt ușurat să aud. 330 00:27:42,558 --> 00:27:44,266 Cred doar că e o imensă povară. 331 00:27:45,683 --> 00:27:49,141 Are un noian de amintiri cumplite și a văzut atâtea… 332 00:27:49,766 --> 00:27:52,308 Ceea ce i-au făcut… 333 00:27:55,891 --> 00:27:57,516 Mă întreb uneori… 334 00:28:00,266 --> 00:28:02,641 dacă va putea lăsa trecutul să devină trecut. 335 00:28:04,975 --> 00:28:08,100 Te îngrijorează starea mintală a lui John? 336 00:28:12,891 --> 00:28:16,016 Nu, absolut deloc, domnule. 337 00:28:17,433 --> 00:28:20,600 Șeful e beton. E cel mai bun luptător al nostru. 338 00:28:21,225 --> 00:28:22,058 Ei bine… 339 00:28:23,558 --> 00:28:26,141 înțeleg cu siguranță ce vede la tine. 340 00:28:27,558 --> 00:28:28,558 Vă mulțumesc. 341 00:28:29,516 --> 00:28:31,600 Sper doar că îți prețuiește loialitatea. 342 00:28:34,766 --> 00:28:37,975 - Pot pleca? - Da, ești liberă. 343 00:28:40,766 --> 00:28:43,475 Ușa mea îți e mereu deschisă, Kai. 344 00:28:49,266 --> 00:28:51,350 De ce nu i-ai zis lui Ackerson ce ai văzut? 345 00:28:51,433 --> 00:28:52,933 - Regret, nu am timp acum. - Nu. 346 00:28:54,558 --> 00:28:57,933 - Bunico, du-te înapoi în cameră. - Toată lumea așteaptă. 347 00:28:59,308 --> 00:29:01,600 - Cine ești? - Tocmai pleca. 348 00:29:03,016 --> 00:29:04,350 Ești foarte voinic. 349 00:29:05,391 --> 00:29:06,225 Da, doamnă. 350 00:29:07,600 --> 00:29:08,683 E cineva de la muncă. 351 00:29:09,850 --> 00:29:12,558 Ai fost acolo pe planetă cu Talia? 352 00:29:14,516 --> 00:29:15,350 Da. 353 00:29:16,100 --> 00:29:18,891 De ce stai aici? Poftește la masă cu noi. 354 00:29:18,975 --> 00:29:21,183 Avem o grămadă de mâncare. 355 00:29:35,058 --> 00:29:36,891 Nu ești prima care vine la mine. 356 00:29:38,725 --> 00:29:42,933 Voi, războinicii, credeți că cicatricile sunt la exterior. 357 00:29:44,058 --> 00:29:45,058 Dar nu sunt. 358 00:29:52,308 --> 00:29:53,141 Ce e asta? 359 00:30:00,225 --> 00:30:01,183 Ce e asta? 360 00:30:03,558 --> 00:30:04,891 E doar durerea ta. 361 00:30:06,225 --> 00:30:07,141 E în regulă. 362 00:30:09,100 --> 00:30:10,016 Renunță la ea. 363 00:30:12,308 --> 00:30:14,808 Viața ta e a ta. 364 00:30:15,641 --> 00:30:17,308 Îți aparține. 365 00:30:19,516 --> 00:30:22,808 Îți făgăduiesc, e a ta. 366 00:31:02,808 --> 00:31:04,766 Pune-i oaspetelui mâncare pe săturate. 367 00:31:06,725 --> 00:31:08,433 Care-i treaba cu voi doi? 368 00:31:10,475 --> 00:31:12,516 Putem să mâncăm, vă rog? 369 00:31:12,600 --> 00:31:13,975 Uitați-vă la el. 370 00:31:14,058 --> 00:31:17,433 - Cred că e asaltat de femei. - Probabil că și de unii bărbați. 371 00:31:17,516 --> 00:31:19,308 Vedeți-vă de treaba voastră. 372 00:31:19,891 --> 00:31:23,516 Zău așa! Talia n-a mai adus pe nimeni acasă până acum. 373 00:31:23,600 --> 00:31:24,933 Nu l-am adus acasă. 374 00:31:25,016 --> 00:31:27,975 Da, și merităm să știm dacă ei sunt… 375 00:31:28,058 --> 00:31:30,850 Antonio, ajunge! 376 00:31:33,683 --> 00:31:34,850 Scuze. 377 00:31:34,933 --> 00:31:37,808 Ce RMU ai? 378 00:31:39,475 --> 00:31:40,600 Raportul morți-ucideri? 379 00:31:41,683 --> 00:31:44,100 Nu joci Atacul Spartanilor? 380 00:31:44,183 --> 00:31:45,391 Nu țin scorul. 381 00:31:59,933 --> 00:32:01,558 Cred că m-am scăpat în pantaloni. 382 00:32:03,975 --> 00:32:06,891 Ți-am zis, e unul dintre ei. 383 00:32:08,766 --> 00:32:10,350 - Îl sun pe Beto. - Nu. 384 00:32:10,433 --> 00:32:14,100 - Ce-i? Avem un spartan la masă. - Ți-am zis că nu. 385 00:32:16,558 --> 00:32:18,141 Aș vrea să țin un toast. 386 00:32:20,141 --> 00:32:23,225 Pentru Talia și pușcașii ei marini. 387 00:32:24,183 --> 00:32:25,266 Și pentru spartani. 388 00:32:27,016 --> 00:32:29,391 Îi mulțumim Domnului pentru sacrificiile lor. 389 00:32:30,350 --> 00:32:33,058 - Pentru Talia! - Pentru Talia. 390 00:32:33,141 --> 00:32:36,141 Verișoara noastră le-a dat clasă conjuraților. 391 00:32:38,183 --> 00:32:39,683 Care-i problema ta? 392 00:32:40,225 --> 00:32:43,058 - Bravo, dobitocule. - Ce-am făcut? 393 00:32:47,516 --> 00:32:49,558 Comunicațiile au picat lângă releu. 394 00:32:50,183 --> 00:32:52,600 Nu îmi dădeam seama care era cauza. 395 00:32:56,766 --> 00:32:58,433 Scanam banda de frecvențe… 396 00:33:01,516 --> 00:33:05,641 Am auzit ceva în interferență. 397 00:33:06,641 --> 00:33:08,933 - Ce ai auzit? - Nu știu. 398 00:33:11,141 --> 00:33:12,850 Am știut că nu eram singuri. 399 00:33:16,058 --> 00:33:17,975 Am știut că era ceva acolo. 400 00:33:19,725 --> 00:33:22,600 Am simțit asta. Și Rand a simțit. 401 00:33:24,475 --> 00:33:26,016 Dar n-am văzut nimic. 402 00:33:29,100 --> 00:33:30,808 Și acum toți camarazii mei sunt morți. 403 00:33:32,183 --> 00:33:33,600 Cum explici asta? 404 00:33:35,933 --> 00:33:38,808 Cum explici că ființa aia nu m-a ucis? 405 00:33:38,891 --> 00:33:40,850 Ar fi trebuit să mă omoare. 406 00:33:50,808 --> 00:33:52,850 De aceea nu i-am spus lui Ackerson. 407 00:34:00,100 --> 00:34:01,558 Mi-au dat o medalie. 408 00:34:03,433 --> 00:34:05,141 Tot nu am aflat pentru ce. 409 00:34:09,391 --> 00:34:10,516 Fiindcă am supraviețuit? 410 00:34:13,725 --> 00:34:15,100 Doar atât am făcut? 411 00:34:16,475 --> 00:34:17,308 Nu. 412 00:34:25,391 --> 00:34:26,766 Ai auzit un mesaj. 413 00:34:27,850 --> 00:34:29,350 Asta se va repeta. 414 00:34:34,808 --> 00:34:36,725 Te vei gândi la asta zilnic. 415 00:34:38,641 --> 00:34:41,183 Chipurile lor îți apar când te aștepți mai puțin. 416 00:34:43,266 --> 00:34:44,600 Nu trece. 417 00:34:48,016 --> 00:34:49,558 Doar se îndepărtează. 418 00:35:02,975 --> 00:35:04,183 E ciudat. 419 00:35:05,516 --> 00:35:08,016 Toate clonele au descris un bărbat amabil. 420 00:35:10,391 --> 00:35:11,933 Dar ai apărut tu. 421 00:35:12,016 --> 00:35:14,058 Știam amândoi că voi apărea aici într-o zi. 422 00:35:18,808 --> 00:35:22,266 Tata avea un rodiu în grădina din Port Vernon. 423 00:35:24,475 --> 00:35:26,475 L-a îngrijit ani întregi, 424 00:35:27,100 --> 00:35:30,350 deși nu e un arbore care crește pe Endymion. 425 00:35:31,183 --> 00:35:35,641 Mă trezea zilnic cu câteva ore înainte de răsărit 426 00:35:35,725 --> 00:35:37,725 ca să sap în grădină. 427 00:35:37,808 --> 00:35:40,766 I-am purtat pică. Mi se părea o muncă înjositoare. 428 00:35:41,350 --> 00:35:45,558 Țin minte că într-o seară a fost o furtună cu trăsnete. 429 00:35:46,641 --> 00:35:51,683 M-am furișat afară din camera mea și i-am dat foc la copac. 430 00:35:52,475 --> 00:35:54,850 N-a bănuit niciodată că a fost mâna mea. 431 00:35:57,266 --> 00:36:01,475 Nu am spus nimănui acea poveste. 432 00:36:03,058 --> 00:36:06,808 Și totuși, cumva, acel copac… 433 00:36:08,891 --> 00:36:11,308 O singură persoană putea ști de asta. 434 00:36:11,391 --> 00:36:15,891 Te asigur că orice asemănare e pur întâmplătoare. 435 00:36:17,850 --> 00:36:18,766 Unde e? 436 00:36:19,391 --> 00:36:20,891 Cortana? E în siguranță. 437 00:36:21,850 --> 00:36:24,725 - Unde-i John? - Toate la timpul lor. 438 00:36:25,225 --> 00:36:26,891 Ce vrei de la mine? 439 00:36:29,433 --> 00:36:33,725 Vreau să-ți fac cunoștință cu cineva. 440 00:36:37,183 --> 00:36:38,266 Ea e Julia. 441 00:36:38,933 --> 00:36:40,766 Va fi servitoarea ta. 442 00:36:42,308 --> 00:36:46,308 Sunt sigur că vă veți bucura să vă țineți companie reciproc. 443 00:36:49,475 --> 00:36:50,308 Copacul tău! 444 00:37:38,933 --> 00:37:41,683 Arată-mi planul de zbor al misiunii echipei Cobalt. 445 00:37:43,683 --> 00:37:46,308 Nu există misiuni asociate cu acest indicativ. 446 00:37:47,225 --> 00:37:48,516 NICIUN PLAN GĂSIT 447 00:37:48,600 --> 00:37:50,975 Arată-mi toate planurile de zbor ale spartanilor. 448 00:37:51,058 --> 00:37:53,225 Afișez planurile de zbor ale spartanilor. 449 00:38:00,558 --> 00:38:01,725 Salut, Cortana. 450 00:38:02,683 --> 00:38:04,266 Salut, colonele Ackerson. 451 00:38:05,266 --> 00:38:08,100 A fost utilă informația de la mine? 452 00:38:08,183 --> 00:38:10,475 Foarte utilă, mulțumesc. 453 00:38:10,558 --> 00:38:13,308 Mai vrei să știi și altceva despre doctorița Halsey? 454 00:38:14,016 --> 00:38:16,475 Nu, poate mai târziu. 455 00:38:20,058 --> 00:38:23,766 Ai făcut progrese în privința problemei de la mine? 456 00:38:24,558 --> 00:38:26,850 Da, dar e o simulare complexă. 457 00:38:27,933 --> 00:38:30,058 Ți-aș putea oferi o analiză mai clară 458 00:38:30,141 --> 00:38:32,308 dacă mi-ai da acces la sisteme externe. 459 00:38:32,391 --> 00:38:34,350 Mă tem că nu pot face asta. 460 00:38:34,850 --> 00:38:36,225 Dar străduiește-te. 461 00:38:36,308 --> 00:38:39,850 Chiar și având o marjă de eroare, previziunile tale sunt valoroase. 462 00:38:39,933 --> 00:38:45,058 În baza datelor disponibile, probabilitatea e de 97%. 463 00:38:50,600 --> 00:38:53,558 În baza datelor primite de tine, există vreo strategie viabilă 464 00:38:53,641 --> 00:38:55,891 recomandată de tine pentru a împiedica rezultatul? 465 00:38:57,058 --> 00:38:58,933 Toate simulările au dat același rezultat, 466 00:38:59,016 --> 00:39:01,350 indiferent de măsurile luate. 467 00:39:02,058 --> 00:39:02,891 Înțeleg. 468 00:39:07,725 --> 00:39:09,350 Deci nu se poate face nimic. 469 00:39:09,975 --> 00:39:13,891 - Pot continua să fac simulări. - Nu e nevoie. 470 00:39:16,475 --> 00:39:19,016 - Pleci deja? - Da. 471 00:39:20,016 --> 00:39:21,558 Voi încerca să te vizitez iarăși. 472 00:39:22,141 --> 00:39:23,183 Dar nu vei face asta. 473 00:39:24,141 --> 00:39:25,141 Nu poți. 474 00:39:26,141 --> 00:39:28,391 - Conform simulărilor. - Știu. 475 00:39:30,016 --> 00:39:32,058 Dar așa spun oamenii. 476 00:39:38,683 --> 00:39:39,975 ECHIPA SIGMA 477 00:39:40,058 --> 00:39:42,058 Compară cu releele de comunicație. 478 00:39:42,600 --> 00:39:44,683 Sunt două misiuni active. 479 00:39:45,766 --> 00:39:48,683 Releul Meridian, rotație obișnuită de personal. 480 00:39:50,016 --> 00:39:53,141 Misiune necunoscută, sistemul Epsilon Eridani. 481 00:39:54,558 --> 00:39:55,391 Mărește imaginea. 482 00:39:56,475 --> 00:39:59,850 PLANETA REACH PLATFORMA DE OBSERVARE TURUL 483 00:40:00,558 --> 00:40:02,725 Timpul misiunii, 81 de ore. 484 00:40:02,808 --> 00:40:04,141 Identifică indicativul. 485 00:40:04,225 --> 00:40:07,141 Niciun indicativ asociat cu acest plan de zbor. 486 00:40:07,683 --> 00:40:09,308 N-au plecat de pe planetă. 487 00:40:11,016 --> 00:40:13,641 HV32, aici centrul de control B de pe Reach. 488 00:40:13,725 --> 00:40:17,100 Decolați către sectorul Longhorn pe direcție 249. 489 00:40:17,183 --> 00:40:19,641 Recepționat, B. Aici 32, terminat. 490 00:40:23,558 --> 00:40:26,725 Pilotul automat e decuplat. Curs nou. 491 00:40:33,975 --> 00:40:36,183 - Nu mergem la antrenament? - Care-i treaba? 492 00:40:37,141 --> 00:40:41,433 Parcă mergeam în valea Longhorn. Abia așteptam să vă toc mărunt. 493 00:40:41,516 --> 00:40:44,308 - Planul s-a schimbat. - Cum? Unde mergem? 494 00:40:44,391 --> 00:40:46,350 Releul de pe Visegrad. Riz? 495 00:40:48,725 --> 00:40:52,433 Comunicațiile din Refugiu au picat înainte de atacul conjuraților. 496 00:40:53,141 --> 00:40:56,766 La fel s-a întâmplat pe Visegrad și au trimis echipa Cobalt. 497 00:40:57,641 --> 00:40:58,933 Mergem să o recuperăm. 498 00:41:01,141 --> 00:41:03,350 Deci putem participa la misiuni de luptă? 499 00:41:05,808 --> 00:41:08,183 Da. Pregătiți-vă! 500 00:41:08,933 --> 00:41:10,891 Vannak, te ocupi de pregătirea de luptă. 501 00:41:11,600 --> 00:41:12,683 Am înțeles, șefule. 502 00:41:22,225 --> 00:41:23,891 Ce misiune avem, de fapt? 503 00:41:27,683 --> 00:41:29,308 Conjurații sunt pe Reach. 504 00:41:32,558 --> 00:41:35,891 BAZA SWORD 505 00:41:38,433 --> 00:41:40,308 Stop! Pregătiți-vă! 506 00:41:42,850 --> 00:41:43,725 Hristoase! 507 00:41:49,141 --> 00:41:49,975 Încet. 508 00:42:02,891 --> 00:42:06,683 Încetați focul! 509 00:42:09,058 --> 00:42:11,141 - Rahat! - Grupa unu. 510 00:42:17,391 --> 00:42:18,558 Încet. 511 00:42:33,975 --> 00:42:35,683 Grupa unu, raportați! 512 00:42:36,891 --> 00:42:39,308 Grupa doi, înainte! 513 00:43:08,058 --> 00:43:08,975 Ajunge! 514 00:43:17,891 --> 00:43:20,683 Lupta asta e lipsită de onoare. 515 00:43:22,183 --> 00:43:23,016 Deschide ușa. 516 00:43:26,433 --> 00:43:27,475 Te rog.