1 00:00:08,675 --> 00:00:10,888 ‫- براوو شمایین؟ ‫- ‫مِه شد، بی‌سیم‌ها از کار افتادن 2 00:00:10,889 --> 00:00:12,625 ‫تداخل از تقویتگر مخابراتیه 3 00:00:16,662 --> 00:00:18,918 ‫کاوننت از قبل اونجا بود، 4 00:00:18,919 --> 00:00:20,480 ‫روی سنکچوری قبل از اینکه ‫به شیشه تبدیلش کنن 5 00:00:20,481 --> 00:00:22,737 ‫پرز 6 00:00:22,738 --> 00:00:24,908 ‫چرا باید به سیاره‌ای که قراره ‫شیشه‌اش کنن، هجوم بیارن؟ 7 00:00:24,909 --> 00:00:26,385 ‫این یارو دیگه کیه؟ 8 00:00:26,386 --> 00:00:29,031 ‫آقای اکرسون جایگزین دکتر هالزیه 9 00:00:29,032 --> 00:00:31,115 ‫به نظرت دنبال چی بودن؟ 10 00:00:31,116 --> 00:00:34,067 ‫فکر کنم داشتن برای یه چیز بزرگتر ‫تمرین می‌کردن 11 00:00:34,068 --> 00:00:36,020 ‫ما رو فرستاده که یه تیم فنی رو ‫برای یه ماموریت تعمیری اسکورت کنیم 12 00:00:36,021 --> 00:00:37,843 ‫می‌خواد چی رو تعمیر کنه؟ 13 00:00:37,844 --> 00:00:39,060 ‫تقویتگر مخابراتی ‫توی یه منظومه‌ پرت از کار افتاده 14 00:00:39,061 --> 00:00:41,229 ‫پس چرا می‌خوان تیم کبالت رو بفرستن؟ 15 00:00:41,230 --> 00:00:43,486 ‫فقط بهشون بگو وارد چه ماجرایی میشن. ‫به کبالت بگو 16 00:00:43,487 --> 00:00:45,786 ‫جان، من هیچوقت ‫روش‌های هالزی رو تایید نکردم 17 00:00:45,787 --> 00:00:47,479 ‫- سیستم کورتانا... ‫- نه 18 00:00:47,480 --> 00:00:48,955 ‫- هیچوقت قرار نبود... ‫- تو آوردیش بیرون 19 00:00:48,956 --> 00:00:51,212 ‫نمی‌تونم به تیم نقره‌ای اجازه بدم که 20 00:00:51,213 --> 00:00:52,774 ‫عملیات رزمی انجام بده 21 00:00:52,775 --> 00:00:55,335 ‫باید پیش من می‌موندی 22 00:00:55,336 --> 00:00:57,202 ‫در ازای یه سرپناه، 23 00:00:57,203 --> 00:01:00,804 ‫این افراد مجبورن برامون کار کنن 24 00:01:00,805 --> 00:01:02,888 ‫نمی‌دونم چطور شده، 25 00:01:02,889 --> 00:01:06,621 ‫ولی خانواده‌های دیگه ازت نمی‌ترسن 26 00:01:06,622 --> 00:01:08,964 ‫چیزی که می‌خوای رو دارم! 27 00:01:08,965 --> 00:01:11,308 ‫یه جایزه، برای کاترین هالزی 28 00:01:11,309 --> 00:01:13,088 ‫می‌دونم اون کجاست 29 00:01:13,089 --> 00:01:14,564 ‫انتارس، داری چه غلطی می‌کنی؟ 30 00:01:14,565 --> 00:01:18,296 ‫سورن-۰۶۶؟ شما بازداشتی 31 00:01:18,297 --> 00:01:20,597 ‫تنها چیزی که هیولا می‌خواد 32 00:01:20,598 --> 00:01:22,203 ‫اینه که بدونی، 33 00:01:22,204 --> 00:01:24,417 ‫هر چیزی رو که دوست داشته باشی، 34 00:01:24,418 --> 00:01:26,717 ‫راحت می‌تونه ازت بگیره 35 00:01:26,718 --> 00:01:28,541 ‫الان دیگه حرفمو باور می‌کنی، نه؟ 36 00:01:44,167 --> 00:01:45,730 ‫عصر بخیر 37 00:01:48,160 --> 00:01:52,326 ‫دو تا کلوچه چای ماچا، ‫دو تا مغز ماکادامیا، دو تا شیرینی... 38 00:01:52,327 --> 00:01:54,974 ‫و یه چای شلیل آبی 39 00:01:54,975 --> 00:01:56,471 ‫چای مورد علاقه‌م 40 00:01:58,621 --> 00:02:00,117 ‫خوشگل نیست؟ 41 00:02:01,183 --> 00:02:02,961 ‫فقط بومی زمینه 42 00:02:02,962 --> 00:02:04,307 ‫تا هفت ماه دیگه، شکوفه‌های نارنجیش 43 00:02:04,308 --> 00:02:05,956 ‫به انارهای قرمز بزرگ تبدیل میشن، 44 00:02:05,957 --> 00:02:07,648 ‫و بعد وقتی گازش می‌زنین، 45 00:02:07,649 --> 00:02:09,515 ‫دونه‌هاش مثل ‫بادکنک‌های کوچیک پر از آبمیوه 46 00:02:09,516 --> 00:02:11,469 ‫توی دهنتون می‌ترکن 47 00:02:12,598 --> 00:02:14,117 ‫اینم دارم 48 00:02:19,369 --> 00:02:22,320 ‫فکر کنم یه جور بازیه 49 00:02:22,321 --> 00:02:24,750 ‫قبلاً یکی ازش داشتین 50 00:02:24,751 --> 00:02:26,790 ‫درسته 51 00:02:26,791 --> 00:02:29,525 ‫- بهم یاد میدین؟ ‫- آره 52 00:02:29,526 --> 00:02:33,388 ‫ولی اول ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی 53 00:02:33,389 --> 00:02:35,298 ‫حتماً 54 00:02:35,299 --> 00:02:37,990 ‫می‌خوام بهم بگی وقتی اینجا رو ترک کنی ‫چه اتفاقی می‌افته 55 00:02:40,291 --> 00:02:41,766 ‫مشکلی داره؟ 56 00:02:41,767 --> 00:02:44,848 ‫نمی‌دونم اجازه دارم بگم یا نه 57 00:02:44,849 --> 00:02:46,845 ‫مطمئنم اشکالی نداره 58 00:02:49,102 --> 00:02:50,534 ‫یه اتاق دیگه هست 59 00:02:50,535 --> 00:02:53,919 ‫- چه جور اتاقی؟ ‫- یه اتاق بزرگ 60 00:02:53,920 --> 00:02:55,613 ‫نمی‌دونم بهش چی میگین 61 00:02:57,565 --> 00:02:59,042 ‫این یکی چیکار می‌کنه؟ 62 00:02:59,043 --> 00:03:01,993 ‫به بازیکن‌ها اجازه میده ‫روی نتیجه شرط‌بندی کنن 63 00:03:01,994 --> 00:03:03,490 ‫و بعدش چی میشه؟ 64 00:03:04,641 --> 00:03:05,900 ‫تاس می‌ریزیم که ببینیم کی اول شروع کنه؟ 65 00:03:05,901 --> 00:03:08,894 ‫نه. پشت اتاق چیه؟ 66 00:03:08,895 --> 00:03:11,672 ‫خب، یه راهرو هست 67 00:03:11,673 --> 00:03:13,755 ‫- ادامه بده ‫- کلی در توش هست 68 00:03:13,756 --> 00:03:15,252 ‫پشت درها چیه؟ 69 00:03:17,055 --> 00:03:18,551 ‫من... 70 00:03:19,833 --> 00:03:21,438 ‫نباید توشون نگاه کنم 71 00:03:21,439 --> 00:03:23,521 ‫کی بهت گفته نگاه نکنی؟ 72 00:03:23,522 --> 00:03:25,867 ‫اون مرد. من تاس می‌ریزم 73 00:03:28,514 --> 00:03:30,010 ‫در موردش بهم بگو 74 00:03:30,641 --> 00:03:33,070 ‫اگه می‌دیدینش ازش خوشتون می‌اومد، ‫خیلی مهربونه 75 00:03:33,071 --> 00:03:36,413 ‫اونه که تمام این هدیه‌ها رو ‫براتون می‌فرسته 76 00:03:43,055 --> 00:03:45,745 ‫باید در مورد اون مرد بهم بگی 77 00:03:45,746 --> 00:03:48,392 ‫- داره از دماغم خون میاد ‫- می‌دونم 78 00:03:48,393 --> 00:03:50,346 ‫بهم بگو چه شکلیه 79 00:03:50,347 --> 00:03:52,212 ‫حالم زیاد خوب نیست 80 00:03:52,213 --> 00:03:53,385 ‫اسمشو بهم بگو 81 00:03:53,386 --> 00:03:55,772 ‫- می‌ترسم ‫- می‌دونم 82 00:03:55,773 --> 00:03:58,940 ‫اون مرد، اسمش 83 00:03:58,941 --> 00:04:00,244 ‫اسمش! 84 00:04:00,245 --> 00:04:02,327 ‫اسمشو بهم بگو 85 00:04:30,410 --> 00:04:32,492 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- تمرین 86 00:04:32,493 --> 00:04:35,574 ‫شنیدی که چیف چی گفت 87 00:04:35,575 --> 00:04:37,310 ‫تا کی می‌خوای اینجوری ادامه بدی؟ 88 00:04:37,311 --> 00:04:39,785 ‫گفتن می‌تونم برم 89 00:04:39,786 --> 00:04:44,603 ‫خب، می‌تونی با اکرسون حرف بزنی، ‫یه کم بیشتر وقت بگیری، 90 00:04:44,604 --> 00:04:47,251 ‫- فرصتی برای... ‫- وقت؟ برای چی؟ 91 00:04:47,252 --> 00:04:49,941 ‫که بهبود پیدا کنی 92 00:04:49,942 --> 00:04:51,723 ‫بیشتر روزها اصلاً متوجهش نمیشم 93 00:04:53,719 --> 00:04:55,324 ‫خب، جفتمون می‌دونیم که حقیقت نداره 94 00:04:55,325 --> 00:04:57,277 ‫من یه اسپارتانم، کای 95 00:04:57,278 --> 00:04:58,774 ‫الانم وسط جنگیم 96 00:05:01,749 --> 00:05:04,482 ‫می‌تونی دوباره ایمپلنت بذاری 97 00:05:04,483 --> 00:05:05,979 ‫به دردت کمک می‌کنه 98 00:05:08,607 --> 00:05:11,472 ‫اول باید یه گلوله تو سرم خالی کنن 99 00:05:23,538 --> 00:05:25,795 ‫تا کی می‌خوای به اون خیره بشی؟ 100 00:05:29,094 --> 00:05:31,394 ‫اکرسون فکر می‌کنه من یه مشکلی دارم 101 00:05:33,478 --> 00:05:35,431 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم ‫دلم برای هالزی تنگ بشه 102 00:05:37,646 --> 00:05:39,142 ‫انگار بهمون اعتماد ندارن 103 00:05:41,117 --> 00:05:42,613 ‫تو چی؟ 104 00:05:43,418 --> 00:05:45,153 ‫من چی؟ 105 00:05:45,154 --> 00:05:46,717 ‫فکر می‌کنی مشکلی دارم؟ 106 00:05:48,757 --> 00:05:51,751 ‫فقط شش ماه گذشته از... 107 00:05:51,752 --> 00:05:53,443 ‫از وقتی که کورتانا رو از سرت بیرون آوردن 108 00:05:53,444 --> 00:05:55,658 ‫- به خاطر اون نیست ‫- پس چیه؟ 109 00:05:57,090 --> 00:05:59,346 ‫من می‌شناسمت، جان 110 00:05:59,347 --> 00:06:00,843 ‫- ما بیشتر از دو تا... ‫- اونو دیدم 111 00:06:02,864 --> 00:06:04,514 ‫کی؟ کیو دیدی؟ 112 00:06:09,635 --> 00:06:13,455 ‫مکی، توی سنکچوری 113 00:06:17,101 --> 00:06:18,577 ‫- مکی مُرده ‫- می‌دونم 114 00:06:18,578 --> 00:06:20,747 ‫- خودم بهش شلیک کردم ‫- می‌دونم 115 00:06:21,962 --> 00:06:23,611 ‫باشه 116 00:06:33,725 --> 00:06:35,221 ‫چیکار می‌کنی؟ 117 00:06:37,675 --> 00:06:39,670 ‫- چی؟ ‫- «آماده باش» 118 00:06:39,671 --> 00:06:41,624 ‫چرا عوضش کردی؟ 119 00:06:41,625 --> 00:06:43,490 ‫خب، فکر کنم یعنی... 120 00:06:43,491 --> 00:06:45,660 ‫اونا هنوز اون بیرونن. ‫هنوز برنگشتن 121 00:06:45,661 --> 00:06:48,264 ‫- خودت می‌دونی، درسته؟ ‫- کبالت کجاست؟ 122 00:06:48,265 --> 00:06:50,174 ‫- ببینین، من فقط کارمو انجام میدم ‫- چه خبر شده؟ 123 00:06:50,175 --> 00:06:52,041 ‫آره، ما هم می‌خوایم همینو بفهمیم 124 00:06:52,042 --> 00:06:54,385 ‫چه اتفاقی برای کبالت افتاده؟ 125 00:06:54,386 --> 00:06:56,338 ‫نمی‌دونم 126 00:06:56,339 --> 00:06:58,552 ‫بهم میگن تابلو رو عوض کن، ‫منم عوض می‌کنم 127 00:06:58,553 --> 00:07:01,505 ‫کی گفته عوض کنی؟ کیز، اکرسون؟ 128 00:07:05,672 --> 00:07:07,168 ‫برگردونش سر جاش 129 00:07:12,545 --> 00:07:22,519 ‫ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز ‫:.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 130 00:07:22,520 --> 00:07:31,496 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫DigiMoviez@ 131 00:08:25,624 --> 00:08:27,120 ‫بعدی 132 00:08:52,882 --> 00:08:54,879 ‫کلایو، یه دونه داریم 133 00:09:00,044 --> 00:09:03,039 ‫ممنون، ممنون 134 00:09:25,307 --> 00:09:26,999 ‫یالا دیگه 135 00:09:39,848 --> 00:09:41,344 ‫اون مال تو نیست 136 00:09:43,797 --> 00:09:46,531 ‫ولی تو مال منی 137 00:09:46,532 --> 00:09:48,181 ‫تو تعهد خدمت به اسپیف داری 138 00:09:49,918 --> 00:09:51,436 ‫فکر نکنم 139 00:09:51,437 --> 00:09:55,734 ‫خب، تگت یه چیز دیگه میگه 140 00:09:59,207 --> 00:10:02,721 ‫هی، صبر کن! 141 00:10:02,722 --> 00:10:04,111 ‫اسلحه رو بنداز! 142 00:10:04,112 --> 00:10:05,608 ‫از کوچه برو! 143 00:10:15,396 --> 00:10:17,566 ‫وایسا، اینجاست! 144 00:10:17,567 --> 00:10:19,063 ‫اینجا! 145 00:10:53,246 --> 00:10:54,742 ‫برو کنار 146 00:11:02,231 --> 00:11:05,183 ‫اونجاست. ‫کانال زباله! بجنب! 147 00:11:26,235 --> 00:11:27,840 ‫ساکت باش! شنیدی؟ 148 00:11:30,966 --> 00:11:32,462 ‫از اون طرفی برو 149 00:11:47,850 --> 00:11:49,346 ‫حیوون 150 00:12:04,648 --> 00:12:06,383 ‫دختر باهوشی باش 151 00:12:06,384 --> 00:12:09,510 ‫روبی‌ ان خدمه سورن رو خریده. ‫اون دیگه برنمی‌گرده 152 00:12:19,275 --> 00:12:20,794 ‫کلایو؟ 153 00:12:32,645 --> 00:12:36,377 ‫هرزه عوضی 154 00:12:36,378 --> 00:12:40,024 ‫خیلی حیف شد. ‫حالا دیگه کارتو سریع تموم نمی‌کنم 155 00:13:18,654 --> 00:13:21,431 ‫وایسا 156 00:13:21,432 --> 00:13:22,928 ‫گفتم وایسا 157 00:13:25,816 --> 00:13:27,725 ‫چقدر بده؟ 158 00:13:27,726 --> 00:13:29,115 ‫هیچی نیست 159 00:13:29,116 --> 00:13:30,851 ‫شما بیشعورها 160 00:13:30,852 --> 00:13:32,499 ‫تمام زندگیتون می‌جنگین، 161 00:13:32,500 --> 00:13:34,627 ‫و وقتی شکست می‌خورین تعجب می‌کنین 162 00:13:34,628 --> 00:13:37,144 ‫- بذار کمکت کنم ‫- اینجا نه 163 00:13:37,145 --> 00:13:39,749 ‫می‌تونم توصیه کنم ‫از خدمت مرخصت کنن 164 00:13:39,750 --> 00:13:41,875 ‫و منم می‌تونم بکشت 165 00:13:41,876 --> 00:13:43,872 ‫این شد یه چیزی 166 00:13:43,873 --> 00:13:45,304 ‫آروم باش، هیچکس نگاه نمی‌کنه 167 00:13:45,305 --> 00:13:46,801 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 168 00:13:53,900 --> 00:13:56,156 ‫- درد می‌کنه؟ ‫- نه 169 00:13:56,157 --> 00:13:57,892 ‫عوضی! 170 00:13:57,893 --> 00:14:00,019 ‫- آروم باش ‫- نذار کسی ببینه 171 00:14:00,020 --> 00:14:01,887 ‫چیزی نیست، حواسم بهت هست 172 00:14:04,230 --> 00:14:05,706 ‫ممنون 173 00:14:05,707 --> 00:14:08,092 ‫می‌دونی که نمی‌تونی تا ابد این کارو بکنی 174 00:14:08,093 --> 00:14:09,915 ‫اسپارتان‌ها هیچوقت نمی‌میرن 175 00:14:09,916 --> 00:14:11,651 ‫دارم جدی میگم 176 00:14:11,652 --> 00:14:13,301 ‫چیزای دیگه‌ای هم هست، 177 00:14:13,302 --> 00:14:14,691 ‫راه‌های دیگه‌ای برای زندگی کردن 178 00:14:14,692 --> 00:14:16,469 ‫تا حالا بهش فکر کردی؟ 179 00:14:16,470 --> 00:14:18,770 ‫به چی فکر کنم؟ 180 00:14:18,771 --> 00:14:21,201 ‫زندگی بدون این مزخرفات اسپارتان بودن 181 00:14:21,202 --> 00:14:23,241 ‫منظورت یه زندگیه که هیچ ارزشی نداره؟ 182 00:14:27,061 --> 00:14:28,667 ‫لوئیس، متاسفم، منظورم... 183 00:14:28,668 --> 00:14:30,013 ‫- مشکلی نداره ‫- منظورم این نبودن که... 184 00:14:30,014 --> 00:14:32,790 ‫می‌دونم شما بیشعورها چطور فکر می‌کنین 185 00:14:32,791 --> 00:14:34,223 ‫منم یه زمانی یکی از شما بودم 186 00:14:34,224 --> 00:14:35,785 ‫معرکه بودی 187 00:14:35,786 --> 00:14:37,390 ‫بهترین بودی 188 00:14:37,391 --> 00:14:39,258 ‫لازم نکرده هندونه زیر بغلم بذاری 189 00:14:41,342 --> 00:14:43,380 ‫ولی حقیقت داره 190 00:14:43,381 --> 00:14:45,768 ‫کاش اون بیرون باهامون بودی 191 00:14:45,769 --> 00:14:47,636 ‫آره، منم همین آرزو رو داشتم 192 00:14:49,893 --> 00:14:51,389 ‫چی تغییر کرد؟ 193 00:14:53,626 --> 00:14:55,448 ‫تو نمی‌فهمی 194 00:14:59,181 --> 00:15:00,788 ‫کبالت کجاست؟ 195 00:15:02,220 --> 00:15:03,565 ‫نوشیدنی میل داری؟ 196 00:15:03,566 --> 00:15:05,692 ‫نوشیدنی نمی‌خورم 197 00:15:05,693 --> 00:15:07,340 ‫نه، البته که نه 198 00:15:07,341 --> 00:15:09,728 ‫غذا چطور؟ می‌خوری؟ 199 00:15:09,729 --> 00:15:11,334 ‫چه اتفاقی برای کبالت افتاده؟ 200 00:15:12,768 --> 00:15:14,459 ‫هنوز زنده‌ان؟ 201 00:15:14,460 --> 00:15:16,848 ‫خب، تا جایی که می‌دونم ‫اسپارتان‌ها هرگز نمی‌میرن 202 00:15:19,148 --> 00:15:22,228 ‫بذار بریم عملیات، ‫وگرنه یکی رو پیدا می‌کنم که بذاره 203 00:15:22,229 --> 00:15:24,661 ‫داری تهدید می‌کنی که ‫بری پیش مقامات بالاتر، جان؟ 204 00:15:28,046 --> 00:15:31,300 ‫تو سلسله مراتب رو دوست داری، ‫بهش احترام می‌ذارم 205 00:15:31,301 --> 00:15:33,210 ‫ولی اشتباه نکن، جان 206 00:15:33,211 --> 00:15:36,118 ‫د.ا.س همه چی رو می‌گردونه 207 00:15:36,119 --> 00:15:39,374 ‫و من از د.ا.س هستم 208 00:15:43,802 --> 00:15:47,796 ‫مطمئنی چیزی برای خوردن نمی‌خوای؟ 209 00:15:48,968 --> 00:15:52,178 ‫پس بذار رک و پوست کنده حرف بزنم 210 00:15:52,179 --> 00:15:55,955 ‫گزارش تو از رویدادهای سنکچوری مشکوکه 211 00:15:55,956 --> 00:15:57,518 ‫چی؟ 212 00:15:57,519 --> 00:16:00,251 ‫نتونستیم تاییدش کنیم 213 00:16:00,252 --> 00:16:02,726 ‫خب، با سرجوخه پرز حرف بزن، ‫اونم اونجا بود 214 00:16:02,727 --> 00:16:04,680 ‫آره، حرف زدم. ‫یه صحبت طولانی داشتیم، 215 00:16:04,681 --> 00:16:07,891 ‫ولی این چیزایی که ‫اصرار داری اتفاق افتاده، 216 00:16:07,892 --> 00:16:09,714 ‫که کماندوهای کاوننت، ‫تفنگدارها رو نابود کردن؟ 217 00:16:09,715 --> 00:16:11,450 ‫اون تفنگدارها مُردن 218 00:16:11,451 --> 00:16:13,056 ‫پس فکر می‌کنی چه اتفاقی براشون افتاده؟ 219 00:16:13,057 --> 00:16:15,791 ‫فکر می‌کنم کاوننت سیاره رو شیشه کرده 220 00:16:15,792 --> 00:16:19,437 ‫به نظرم یه تراژدی وحشتناک بوده 221 00:16:19,438 --> 00:16:21,434 ‫ولی واقعیت همچنان پابرجاست، 222 00:16:21,435 --> 00:16:23,691 ‫سرجوخه داستانت رو تایید نکرد 223 00:16:23,692 --> 00:16:25,644 ‫چی داری میگی؟ 224 00:16:25,645 --> 00:16:27,641 ‫این یعنی چی؟ 225 00:16:27,642 --> 00:16:30,853 ‫یعنی چیزایی رو که میگی ‫توی سنکچوری باهاشون مواجه شدی، 226 00:16:30,854 --> 00:16:33,414 ‫به هیچ وجه به یاد نمیاره 227 00:16:33,415 --> 00:16:34,911 ‫غیرممکنه 228 00:16:36,670 --> 00:16:38,166 ‫داره دروغ میگه 229 00:16:44,440 --> 00:16:46,957 ‫خودتو بذار جای من، جان 230 00:16:48,867 --> 00:16:52,339 ‫با توجه به رفتار اخیرت، ‫به خودت اعتماد می‌کردی؟ 231 00:16:54,857 --> 00:16:57,287 ‫بدون ما نمیشه ‫توی این جنگ بیرون شد، قربان 232 00:16:57,288 --> 00:16:59,283 ‫حق با توئه 233 00:16:59,284 --> 00:17:02,583 ‫به مستر چیف نیاز دارم. همه نیاز داریم 234 00:17:04,319 --> 00:17:08,137 ‫ولی جان، در نهایت... 235 00:17:08,138 --> 00:17:10,613 ‫اونم یه آدم معمولیه 236 00:17:22,072 --> 00:17:27,020 ‫برات غذا آوردم 237 00:17:28,540 --> 00:17:30,036 ‫چی شده؟ 238 00:17:40,780 --> 00:17:44,425 ‫لارا، اینجا چیکار می‌کنی؟ 239 00:17:44,426 --> 00:17:45,944 ‫گفتم وقتی کشتی آماده شد میام دنبالت 240 00:17:45,945 --> 00:17:47,203 ‫گفتی امروز آماده میشه 241 00:17:47,204 --> 00:17:48,680 ‫آره، می‌دونم چی گفتم 242 00:17:48,681 --> 00:17:51,761 ‫خب... یه مشکلی پیش اومده 243 00:17:51,762 --> 00:17:52,890 ‫یه شکاف توی لوله تخلیه گاز پیدا کردیم 244 00:17:52,891 --> 00:17:54,885 ‫چقدر طول می‌کشه؟ 245 00:17:54,886 --> 00:17:56,319 ‫زباله‌های زیادی ‫اطراف اون سفینه باری وجود داره، 246 00:17:56,320 --> 00:17:57,880 ‫بیشتر از چیزی که فکر می‌کردیم ضربه خورده 247 00:17:57,881 --> 00:18:00,094 ‫- چقدر طول می‌کشه؟ ‫- گفتنش سخته 248 00:18:00,095 --> 00:18:01,614 ‫یکی دو روز، شاید بیشتر 249 00:18:05,607 --> 00:18:08,298 ‫داریم تمام تلاشمون رو می‌کنیم 250 00:18:08,299 --> 00:18:09,731 ‫بهتره بری طبقات بالا و یه کم استراحت کنی 251 00:18:09,732 --> 00:18:12,682 ‫سورن اگه بود ‫هیچوقت شما ول نمی‌کرد و بره 252 00:18:12,683 --> 00:18:16,154 ‫اون سفینه باری ‫توی مدار پوسیدگی بود 253 00:18:16,155 --> 00:18:20,148 ‫ضربه خوردیم، ژیروسکوپ رو از دست دادیم. ‫یا باید جدا می‌شدیم یا... 254 00:18:20,149 --> 00:18:21,645 ‫اینو گفتی 255 00:18:24,662 --> 00:18:26,659 ‫- حال کسلر چطوره؟ ‫- کسلر خوبه 256 00:18:28,700 --> 00:18:30,435 ‫اینجور چیزا برای یه بچه خیلی سخته 257 00:18:30,436 --> 00:18:34,124 ‫- سورن نمُرده ‫- نه، البته که نه 258 00:18:34,125 --> 00:18:35,947 ‫زنده ست، می‌فهمی چی میگم؟ 259 00:18:35,948 --> 00:18:37,640 ‫آره 260 00:18:37,641 --> 00:18:40,721 ‫لارا، ما همه می‌خوایم سورن رو پیدا کنیم 261 00:18:40,722 --> 00:18:42,805 ‫می‌دونی که این تنها سفینه روی رابل نیست 262 00:18:42,806 --> 00:18:44,455 ‫این سفینه سورنه! 263 00:18:46,973 --> 00:18:48,469 ‫ناخدای شما 264 00:18:51,921 --> 00:18:53,417 ‫صبر کن 265 00:18:56,782 --> 00:18:58,432 ‫گوشِت چی شده؟ 266 00:19:00,168 --> 00:19:02,252 ‫من کار اشتباهی کردم؟ 267 00:19:04,205 --> 00:19:05,766 ‫کوان؟ 268 00:19:05,767 --> 00:19:08,415 ‫نه، مسائل آدم‌بزرگ‌هاست 269 00:19:10,108 --> 00:19:11,604 ‫منم مسائل آدم‌بزرگ‌ها رو می‌دونم 270 00:19:15,361 --> 00:19:17,530 ‫- باید برم ‫- چرا؟ 271 00:19:17,531 --> 00:19:21,001 ‫چون... باید برم 272 00:19:21,002 --> 00:19:23,302 ‫آدم بدها دنبالت‌ هستن؟ 273 00:19:23,303 --> 00:19:25,039 ‫چطور... 274 00:19:25,040 --> 00:19:26,536 ‫گفتم که چیزای آدم‌بزرگ‌ها رو می‌دونم 275 00:19:29,076 --> 00:19:31,029 ‫تو هیچی نمی‌دونی. ‫شما توی خطرین 276 00:19:31,030 --> 00:19:33,112 ‫تو، مامانت... 277 00:19:33,113 --> 00:19:35,803 ‫وقتی بابام برگرده، ازمون محافظت می‌کنه 278 00:19:35,804 --> 00:19:37,627 ‫اون برنمی‌گرده! 279 00:19:44,095 --> 00:19:45,591 ‫کسلر 280 00:20:29,627 --> 00:20:32,838 ‫- ریز، دارم می‌بینمت ‫- لعنتی! 281 00:20:32,839 --> 00:20:34,617 ‫خیلی کندی 282 00:20:34,618 --> 00:20:36,918 ‫دید واضحی به هدف دارم، شلیک می‌کنم 283 00:20:36,919 --> 00:20:38,655 ‫چیف! 284 00:20:49,984 --> 00:20:51,480 ‫باختی 285 00:20:52,458 --> 00:20:55,148 ‫بگو ببینم، چطوریه؟ 286 00:20:55,149 --> 00:20:58,447 ‫- چی؟ ‫- باختن، هیچوقت نمی‌فهمم 287 00:20:58,448 --> 00:21:00,965 ‫- خیلی رو اعصابی ‫- چون هیچوقت نباختم 288 00:21:00,966 --> 00:21:02,224 ‫- آره، می‌دونم ‫- پس برای من، 289 00:21:02,225 --> 00:21:04,393 ‫یه تجربه جدید میشه 290 00:21:04,394 --> 00:21:06,608 ‫- چیف، بگو بس کنه ‫- دوباره شروع می‌کنیم 291 00:21:06,609 --> 00:21:09,169 ‫- ریز، نوبت توئه ‫- دریافت شد 292 00:21:09,170 --> 00:21:11,382 ‫- خب، من می‌تونم برم، چیف ‫- گفتم ریز 293 00:21:11,383 --> 00:21:12,879 ‫- چیف! ‫- چیه؟ 294 00:21:14,769 --> 00:21:15,810 ‫نگاهش کن 295 00:21:15,811 --> 00:21:18,587 ‫هی، حالت خوبه؟ 296 00:21:18,588 --> 00:21:20,084 ‫بله، مستر چیف 297 00:21:26,358 --> 00:21:27,877 ‫می‌خوای چیزی بگی؟ 298 00:21:50,882 --> 00:21:53,617 ‫بجنب 299 00:21:55,179 --> 00:21:57,089 ‫- وناک ‫- ترتیبشو میدم 300 00:22:09,112 --> 00:22:10,848 ‫دید واضحی به هدف دارم 301 00:22:12,238 --> 00:22:15,971 ‫بجنب، بجنب 302 00:22:49,436 --> 00:22:51,909 ‫ریز! 303 00:22:51,910 --> 00:22:53,646 ‫ریز! 304 00:23:02,935 --> 00:23:04,431 ‫بلند شو 305 00:23:07,753 --> 00:23:09,879 ‫- تسلیم نشو ‫- چیف 306 00:23:09,880 --> 00:23:12,179 ‫- بلند شو! ‫- نمی‌تونم 307 00:23:12,180 --> 00:23:13,829 ‫نباید اینقدر بهش فشار بیاری، 308 00:23:13,830 --> 00:23:16,129 ‫تمام شب اینجا بودیم و ‫داشتیم تمرین می‌کردیم، چرا؟ 309 00:23:16,130 --> 00:23:18,343 ‫چون اونا هم دارن تمرین می‌کنن! 310 00:23:18,344 --> 00:23:19,992 ‫هر چی رو توی سنکچوری دیدم بهتون گفتم 311 00:23:19,993 --> 00:23:22,336 ‫دشمن اون بیرونه 312 00:23:22,337 --> 00:23:24,897 ‫دارن نزدیک میشن، می‌تونم ثابتش کنم 313 00:23:24,898 --> 00:23:27,241 ‫چطور می‌خوای ثابتش کنی؟ 314 00:23:27,242 --> 00:23:28,891 ‫می‌خوام کبالت رو پیدا کنم 315 00:23:30,714 --> 00:23:32,210 ‫دوباره شروع می‌کنیم 316 00:23:49,162 --> 00:23:50,594 ‫دوباره 317 00:23:50,595 --> 00:23:52,590 ‫بازی تموم شد 318 00:23:52,591 --> 00:23:54,629 ‫ولی تا ۵۰ بازی می‌کنیم 319 00:23:54,630 --> 00:23:56,626 ‫من بیشتر از ۵۰ شدم 320 00:23:56,627 --> 00:23:58,927 ‫هر بار مکعب دو برابر رو گذاشتم، 321 00:23:58,928 --> 00:24:01,661 ‫و تو هر بار قبول کردی 322 00:24:01,662 --> 00:24:04,613 ‫گاهی اوقات یه باخت کوچیک، 323 00:24:04,614 --> 00:24:07,218 ‫بهتر از تلاش برای برنده شدنه 324 00:24:07,219 --> 00:24:08,607 ‫فهمیدم 325 00:24:08,608 --> 00:24:11,081 ‫مردی که تو رو فرستاده اینجا کیه؟ 326 00:24:13,599 --> 00:24:14,945 ‫از کجا در موردش می‌دونین؟ 327 00:24:14,946 --> 00:24:17,635 ‫خب، این هدیه‌های قشنگ 328 00:24:17,636 --> 00:24:19,132 ‫یه نفر باید اونا رو بهت داده باشه 329 00:24:21,325 --> 00:24:23,147 ‫قطع نمیشه 330 00:24:23,148 --> 00:24:24,644 ‫در مورد اون مرد بهم بگو 331 00:24:25,796 --> 00:24:27,228 ‫اون... 332 00:24:27,229 --> 00:24:28,963 ‫آره، گفتی مهربونه 333 00:24:28,964 --> 00:24:30,092 ‫آره، ولی توصیفش کن 334 00:24:30,093 --> 00:24:31,524 ‫چه بلایی داره سرم میاد؟ 335 00:24:31,525 --> 00:24:33,021 ‫داری می‌میری 336 00:24:35,041 --> 00:24:37,123 ‫چی؟ کار اشتباهی کردم؟ 337 00:24:37,124 --> 00:24:38,620 ‫منو نگاه کن، منو نگاه کن 338 00:24:40,553 --> 00:24:42,853 ‫- می‌ترسم ‫- می‌دونم 339 00:24:42,854 --> 00:24:45,370 ‫- خیلی می‌ترسم ‫- اسمشو بهم بگو 340 00:24:45,371 --> 00:24:47,933 ‫اسم اون مرد رو بهم بگو 341 00:24:55,746 --> 00:24:57,242 ‫هدفت از این کار چیه؟ 342 00:25:04,861 --> 00:25:07,247 ‫ریز، آروم باش. مشکلی برات پیش نمیاد 343 00:25:07,248 --> 00:25:10,719 ‫من نباید اینجا باشم 344 00:25:10,720 --> 00:25:12,325 ‫اون تنها کسیه که می‌تونه بهت کمک کنه 345 00:25:12,326 --> 00:25:13,932 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 346 00:25:13,933 --> 00:25:15,429 ‫چون کسیه که منو نجات داد 347 00:25:17,969 --> 00:25:19,619 ‫ببین، وقتی از فرآیند تقویت خارج شدیم... 348 00:25:21,095 --> 00:25:22,591 ‫کاملاً احساس تازگی می‌کردم 349 00:25:24,697 --> 00:25:27,040 ‫حتی وقتی مردم مریض شدن، 350 00:25:27,041 --> 00:25:29,123 ‫من شکست‌ناپذیر بودم 351 00:25:29,124 --> 00:25:31,684 ‫بعد از چند روز، 352 00:25:31,685 --> 00:25:33,726 ‫یه تاریکی توی افق دیدم بود 353 00:25:35,505 --> 00:25:37,371 ‫فقط وانمود می‌کردم اونجا نیست 354 00:25:39,454 --> 00:25:40,950 ‫ولی بزرگتر شد... 355 00:25:42,884 --> 00:25:44,380 ‫و بزرگتر شد 356 00:25:45,879 --> 00:25:47,375 ‫هیچوقت به کسی نگفتم 357 00:25:49,091 --> 00:25:50,826 ‫می‌تونستی به من بگی 358 00:25:50,827 --> 00:25:53,734 ‫- نه، نمی‌تونستم ‫- چرا؟ 359 00:25:53,735 --> 00:25:56,729 ‫چون اون وقت می‌فهمیدی ‫من یکی از شما نیستم 360 00:25:56,730 --> 00:25:59,637 ‫می‌دونستم فقط چند روز وقت دارم 361 00:25:59,638 --> 00:26:01,154 ‫نمی‌خواستم یه آدم کور باشم 362 00:26:03,067 --> 00:26:04,587 ‫می‌خواستم یه اسپارتان باشم 363 00:26:07,061 --> 00:26:08,667 ‫حتی شده برای یه مدت کم 364 00:26:11,965 --> 00:26:14,527 ‫می‌دونی، روز آخری که ‫واقعاً می‌تونستم ببینم... 365 00:26:16,045 --> 00:26:17,541 ‫یادمه به همه‌تون نگاه کردم... 366 00:26:19,387 --> 00:26:20,883 ‫چقدر مایه افتخار بودین... 367 00:26:23,207 --> 00:26:24,703 ‫چقدر زیبا بودین 368 00:26:31,151 --> 00:26:32,757 ‫بعد همه چی تاریک شد 369 00:26:35,969 --> 00:26:37,465 ‫مراقب باش 370 00:26:38,833 --> 00:26:39,918 ‫این کیه؟ 371 00:26:39,919 --> 00:26:43,086 ‫یه دوسته 372 00:26:43,087 --> 00:26:44,583 ‫سلام،‌ دوست 373 00:26:48,687 --> 00:26:51,768 ‫یه کم در مورد جان نگرانم 374 00:26:51,769 --> 00:26:55,283 ‫مستر چیف نه، خود جان 375 00:26:55,284 --> 00:26:58,278 ‫و می‌دونم چند وقته با هم بودین 376 00:26:58,279 --> 00:27:00,059 ‫می‌دونم بهش اهمیت میدی 377 00:27:01,665 --> 00:27:03,748 ‫در واقع می‌تونم بگم که 378 00:27:03,749 --> 00:27:06,656 ‫احتمالاً اونو بهتر از هر کسی می‌شناسی 379 00:27:06,657 --> 00:27:09,911 ‫- موافقی؟ ‫- خب، من... 380 00:27:09,912 --> 00:27:12,211 ‫فکر کردم شاید بتونی کمکم کنی، 381 00:27:12,212 --> 00:27:15,032 ‫که بهش کمک کنم 382 00:27:15,033 --> 00:27:17,421 ‫می‌تونی این کارو بکنی؟ 383 00:27:19,418 --> 00:27:20,914 ‫البته 384 00:27:22,846 --> 00:27:26,101 ‫شاهد رفتاری بودی که نشون بده 385 00:27:26,102 --> 00:27:29,487 ‫جان می‌تونه تهدیدی برای تیمش باشه... 386 00:27:29,488 --> 00:27:32,005 ‫یا خدایی نکرده، برای خودش؟ 387 00:27:37,170 --> 00:27:39,080 ‫نه، قربان 388 00:27:41,207 --> 00:27:42,813 ‫خیالم راحت شد 389 00:27:48,890 --> 00:27:52,535 ‫فقط به نظرم خیلی براش سنگینه، قربان 390 00:27:52,536 --> 00:27:56,399 ‫باری که روی شونه‌ش داره، ‫تمام چیزایی که دیده 391 00:27:56,400 --> 00:27:58,699 ‫کاری که باهاش کردن، قربان 392 00:28:02,866 --> 00:28:04,473 ‫گاهی اوقات از خودم می‌پرسم... 393 00:28:07,511 --> 00:28:09,594 ‫اصلاً می‌تونه گذشته رو فراموش کنه؟ 394 00:28:11,635 --> 00:28:14,673 ‫در مورد وضعیت روحی جان نگرانی؟ 395 00:28:19,838 --> 00:28:24,047 ‫نه. به هیچ وجه، قربان 396 00:28:24,048 --> 00:28:27,823 ‫چیف قابل اطمینانه. ‫بهترین کسیه که داریم 397 00:28:27,824 --> 00:28:32,773 ‫خب، مطمئناً درک می‌کنم که ‫در تو چی می‌بینه 398 00:28:33,901 --> 00:28:35,767 ‫ممنون، قربان 399 00:28:35,768 --> 00:28:38,372 ‫فقط امیدوارم قدر وفاداریت رو بدونه 400 00:28:41,063 --> 00:28:43,016 ‫تموم شد؟ 401 00:28:43,017 --> 00:28:44,513 ‫آره، مرخصی 402 00:28:47,357 --> 00:28:50,092 ‫در اتاق من همیشه بازه، کای 403 00:28:55,691 --> 00:28:57,210 ‫چرا چیزی رو که دیدی ‫به اکرسون نگفتی؟ 404 00:28:57,211 --> 00:28:58,425 ‫ببخشید، الان وقت خوبی نیست 405 00:28:58,426 --> 00:29:00,075 ‫نه 406 00:29:01,247 --> 00:29:02,852 ‫مادربزرگ برگرد داخل، باشه؟ 407 00:29:02,852 --> 00:29:04,849 ‫همه منتظرن 408 00:29:06,759 --> 00:29:08,255 ‫دیگه داشت می‌رفت 409 00:29:09,754 --> 00:29:11,403 ‫تو خیلی گنده‌ای 410 00:29:11,404 --> 00:29:13,833 ‫بله، خانم 411 00:29:13,834 --> 00:29:15,830 ‫اون کسیه که باهاش کار می‌کنم 412 00:29:15,831 --> 00:29:18,826 ‫با تالیا توی اون سیاره بودی؟ 413 00:29:20,693 --> 00:29:22,471 ‫آره 414 00:29:22,472 --> 00:29:24,077 ‫چرا بیرون وایسادی؟ 415 00:29:24,078 --> 00:29:25,857 ‫بیا و بهمون ملحق شو، 416 00:29:25,858 --> 00:29:27,573 ‫یه میز پر از غذا روی پشت‌بوم داریم 417 00:29:41,224 --> 00:29:45,519 ‫تو اولین کسی نیستی که میای دیدن من 418 00:29:45,520 --> 00:29:49,686 ‫شما جنگجوها فکر می‌کنین ‫زخم‌هاتون بیرون بدنتونه، 419 00:29:49,687 --> 00:29:51,294 ‫ولی اینطور نیست 420 00:29:58,585 --> 00:30:00,081 ‫چیه؟ 421 00:30:06,616 --> 00:30:08,112 ‫چیه؟ 422 00:30:09,784 --> 00:30:11,280 ‫فقط دردته 423 00:30:12,606 --> 00:30:14,102 ‫چیزی نیست 424 00:30:15,210 --> 00:30:16,706 ‫رهاش کن 425 00:30:17,987 --> 00:30:21,719 ‫زندگیت مال توئه 426 00:30:21,720 --> 00:30:23,216 ‫متعلق به خودته 427 00:30:25,584 --> 00:30:28,144 ‫بهت قول میدم، 428 00:30:28,145 --> 00:30:29,641 ‫مال خودته 429 00:31:06,689 --> 00:31:08,640 ‫آور، 430 00:31:08,641 --> 00:31:10,769 ‫مطمئن شو مهمونمون ‫به اندازه کافی غذا بخوره 431 00:31:12,983 --> 00:31:16,671 ‫قضیه شما دو تا چیه؟ ها؟ 432 00:31:16,672 --> 00:31:18,234 ‫میشه غذامونو بخوریم، لطفاً؟ 433 00:31:18,235 --> 00:31:20,057 ‫این بابا رو ببین، 434 00:31:20,058 --> 00:31:21,619 ‫باید کلی زن باشن ‫که از سر و کولش بالا برن 435 00:31:21,620 --> 00:31:23,529 ‫و احتمالاً چند تا مرد 436 00:31:23,530 --> 00:31:26,220 ‫هی، سرت به کار خودت باشه 437 00:31:26,221 --> 00:31:29,215 ‫بیخیال، تالیا قبلاً هیچوقت ‫کسی رو نیاورده خونه 438 00:31:29,216 --> 00:31:31,342 ‫من نیاوردمش خونه 439 00:31:31,343 --> 00:31:33,599 ‫آره، و به نظرم همه ‫حق داریم بدونیم که اونا... 440 00:31:33,600 --> 00:31:35,248 ‫آنتونیو؟ 441 00:31:35,249 --> 00:31:37,159 ‫بس کن، آنتونیو 442 00:31:39,373 --> 00:31:40,805 ‫متاسفم 443 00:31:40,806 --> 00:31:43,670 ‫هی، ن.م.ک تو چنده؟ 444 00:31:45,450 --> 00:31:47,835 ‫نسبت مرگ و کشتار؟ 445 00:31:47,836 --> 00:31:50,136 ‫یالا دیگه مرد، ‫حمله اسپارتان رو بازی نمی‌کنی؟ 446 00:31:50,137 --> 00:31:51,633 ‫حساب امتیازهامو ندارم 447 00:32:06,284 --> 00:32:08,194 ‫تقریباً خودمو خیس کردم 448 00:32:10,624 --> 00:32:13,358 ‫گفتم که یکی از اوناست 449 00:32:13,359 --> 00:32:15,355 ‫وای! زنگ می‌زنم بتو 450 00:32:15,356 --> 00:32:17,048 ‫- نه ‫- آره، بزن 451 00:32:17,049 --> 00:32:18,871 ‫چیه؟ یه اسپارتان سر میزمون داریم 452 00:32:18,872 --> 00:32:20,368 ‫معلومه که بهش زنگ می‌زنم 453 00:32:21,997 --> 00:32:23,820 ‫می‌خوام به سلامتی بنوشیم 454 00:32:26,771 --> 00:32:29,635 ‫به سلامتی تالیا و تفنگدارهاش، 455 00:32:29,636 --> 00:32:31,460 ‫و اسپارتان‌ها 456 00:32:32,978 --> 00:32:35,106 ‫خدا رو به خاطر فداکاری‌هاشون شکر می‌کنیم 457 00:32:36,321 --> 00:32:37,753 ‫به سلامتی تالیا 458 00:32:37,754 --> 00:32:39,575 ‫- به سلامتی ‫- تالیا 459 00:32:39,576 --> 00:32:41,921 ‫دختر خاله کوچولو ‫که دهن کاوننت رو صاف کرده 460 00:32:44,785 --> 00:32:46,260 ‫هی، مشکلت چیه؟ 461 00:32:46,261 --> 00:32:47,735 ‫به من زل نزن، عوضی 462 00:32:47,736 --> 00:32:49,232 ‫مگه چیکار کردم؟ 463 00:32:53,423 --> 00:32:56,070 ‫ارتباط‌ها اطراف فرستنده قطع شده بودن 464 00:32:56,071 --> 00:32:58,197 ‫نمی‌تونستم بفهمم چی باعثش شده 465 00:33:02,711 --> 00:33:05,098 ‫داشتم باند رو اسکن می‌کردم و... 466 00:33:07,399 --> 00:33:08,895 ‫یه چیزی شنیدم... 467 00:33:10,264 --> 00:33:12,259 ‫توی تداخل ارتباطی 468 00:33:12,260 --> 00:33:13,649 ‫چی شنیدی؟ 469 00:33:13,650 --> 00:33:15,146 ‫نمی‌دونم 470 00:33:16,687 --> 00:33:18,468 ‫فقط می‌دونستم تنها نیستیم 471 00:33:21,940 --> 00:33:23,633 ‫می‌دونستم یه چیزی اون بیرون هست 472 00:33:25,456 --> 00:33:27,452 ‫می‌تونم حسش کنم، 473 00:33:27,453 --> 00:33:28,949 ‫رند هم حس می‌کرد 474 00:33:30,752 --> 00:33:32,574 ‫ولی هیچی ندیدم 475 00:33:34,832 --> 00:33:36,611 ‫و حالا تمام افرادم مُردن 476 00:33:38,000 --> 00:33:39,496 ‫چطور اینو توضیح میدی؟ 477 00:33:41,907 --> 00:33:44,727 ‫چطور توضیح میدی که اون جونور ‫چرا منو نکشت؟ 478 00:33:44,728 --> 00:33:46,224 ‫چون باید منو می‌کشت 479 00:33:56,317 --> 00:33:58,357 ‫برای همین به اکرسون نگفتم 480 00:34:05,649 --> 00:34:07,212 ‫اونا بهم یه مدال دادن 481 00:34:09,599 --> 00:34:11,205 ‫هنوز نمی‌دونم برای چی 482 00:34:15,025 --> 00:34:16,521 ‫زنده موندن؟ 483 00:34:19,582 --> 00:34:21,078 ‫تنها کاری که کردم همین بود؟ 484 00:34:22,187 --> 00:34:24,226 ‫نه 485 00:34:31,345 --> 00:34:34,905 ‫تو یه پیام شنیدی. ‫این اتفاق دوباره می‌افته 486 00:34:40,330 --> 00:34:41,849 ‫هر روز بهش فکر می‌کنی 487 00:34:43,977 --> 00:34:46,885 ‫وقتی اصلاً انتظارشو نداری ‫قیافه‌شون جلوی چشمت ظاهر میشه 488 00:34:49,098 --> 00:34:50,594 ‫اوضاع بهتر نمیشه 489 00:34:53,742 --> 00:34:55,261 ‫فقط دورتر میشه 490 00:35:10,496 --> 00:35:12,883 ‫عجیبه 491 00:35:12,884 --> 00:35:15,532 ‫کلون‌ها همه یه مرد مهربون رو توصیف کردن 492 00:35:17,789 --> 00:35:19,437 ‫و با این حال تو اینجایی 493 00:35:19,438 --> 00:35:21,566 ‫خب، جفتمون می‌دونستیم که ‫یه روزی میام اینجا 494 00:35:26,253 --> 00:35:28,640 ‫توی باغ پدرم در پورت ورنون، 495 00:35:28,641 --> 00:35:30,137 ‫یه درخت انار بود 496 00:35:31,765 --> 00:35:34,977 ‫سال‌ها رو صرف پرورشش کرد، 497 00:35:34,978 --> 00:35:38,710 ‫با اینکه بومی اندیمیون نیستن 498 00:35:38,711 --> 00:35:41,705 ‫و هر روز یکی دو ساعت قبل از طلوع آفتاب 499 00:35:41,706 --> 00:35:45,611 ‫بیدارم می‌کرد تا باغ رو خیش بکشم 500 00:35:45,612 --> 00:35:48,736 ‫به خاطر این ازش دلخور بودم، ‫فکر می‌کردم اون کار از سطح من پایین‌تره 501 00:35:48,737 --> 00:35:54,379 ‫و یادمه یه روز عصر ‫یه توفان رعد و برق شروع شد، 502 00:35:54,380 --> 00:35:59,761 ‫یواشکی از اتاقم بیرون رفتم و ‫درختش رو آتیش زدم 503 00:35:59,762 --> 00:36:01,889 ‫هیچوقت مشکوک نشد که ‫من ربطی به قضیه داشتم 504 00:36:04,710 --> 00:36:08,399 ‫منم هیچوقت این داستان رو ‫برای کسی نگفتم... 505 00:36:10,396 --> 00:36:14,260 ‫با این حال اون درخت اینجاست... 506 00:36:16,169 --> 00:36:18,859 ‫فقط یه نفر هست که ‫می‌تونه در موردش بدونه 507 00:36:18,860 --> 00:36:22,724 ‫بهت اطمینان میدم، ‫هر شباهتی تصادفیه 508 00:36:25,068 --> 00:36:26,629 ‫اون کجاست؟ 509 00:36:26,630 --> 00:36:29,798 ‫- کورتانا؟ جاش امنه ‫- جان کجاست؟ 510 00:36:29,799 --> 00:36:32,228 ‫بهتره فعلاً عجله نداشته باشیم 511 00:36:32,229 --> 00:36:34,182 ‫از جون من چی می‌خوای؟ 512 00:36:36,874 --> 00:36:41,170 ‫می‌خوام تو رو به یه نفر معرفی کنم 513 00:36:44,339 --> 00:36:46,074 ‫این جولیاست 514 00:36:46,075 --> 00:36:49,200 ‫خدمتکارته 515 00:36:49,201 --> 00:36:53,888 ‫مطمئنم شما دو تا ‫از آشنایی با همدیگه لذت می‌برین 516 00:36:57,014 --> 00:36:58,510 ‫درختتون 517 00:37:46,800 --> 00:37:48,754 ‫برنامه پرواز ماموریت تیم کبالت رو ‫بهم نشون بده 518 00:37:50,924 --> 00:37:53,572 ‫هیچ ماموریتی مرتبط با این شناسه نیست 519 00:37:55,481 --> 00:37:57,737 ‫برنامه‌های پرواز تمام اسپارتان‌ها رو ‫نشونم بده 520 00:37:57,738 --> 00:38:00,299 ‫نمایش برنامه‌های پرواز اسپارتان 521 00:38:07,070 --> 00:38:09,934 ‫سلام، کورتانا 522 00:38:09,935 --> 00:38:12,668 ‫سلام، سرهنگ اکرسون 523 00:38:12,669 --> 00:38:15,229 ‫اطلاعاتی که ارائه کردم براتون مفید بود؟ 524 00:38:15,230 --> 00:38:17,704 ‫کاملاً، ممنون 525 00:38:17,705 --> 00:38:19,223 ‫چیز دیگه‌ای هست که بخواین 526 00:38:19,224 --> 00:38:21,263 ‫در مورد دکتر هالزی بدونین؟ 527 00:38:21,264 --> 00:38:23,608 ‫نه. فعلاً باشه برای بعد 528 00:38:26,906 --> 00:38:31,507 ‫خب، در مورد مشکلی که بهت گفتم ‫پیشرفتی داشتی؟ 529 00:38:31,508 --> 00:38:34,892 ‫بله، ولی شبیه‌سازی پیچیده‌ایه 530 00:38:34,893 --> 00:38:36,975 ‫اگه امکان دسترسی به ‫سیستم‌های خارجی رو بهم بدین، 531 00:38:36,976 --> 00:38:39,233 ‫می‌تونم تحلیل دقیق‌تری بهتون بدم 532 00:38:39,234 --> 00:38:40,730 ‫خب، متاسفانه نمی‌تونم این کارو بکنم 533 00:38:42,272 --> 00:38:43,139 ‫ولی تمام تلاشتو بکن، 534 00:38:43,140 --> 00:38:44,616 ‫حتی با حاشیه بالای خطا، 535 00:38:44,617 --> 00:38:47,089 ‫پیش‌بینی‌هات ارزش بالایی داره 536 00:38:47,090 --> 00:38:49,216 ‫بر اساس داده‌هایی که در دسترس منه، 537 00:38:49,217 --> 00:38:52,429 ‫احتمال ۹۷ درصدی وجود داره 538 00:38:57,378 --> 00:38:59,200 ‫و با داده‌هایی که بهت داده شده، 539 00:38:59,201 --> 00:39:01,413 ‫آیا استراتژی‌های قابل قبولی هست که 540 00:39:01,414 --> 00:39:03,714 ‫برای جلوگیری از این نتیجه توصیه کنی؟ 541 00:39:03,715 --> 00:39:05,623 ‫همه شبیه‌سازی‌های من، ‫علی‌رغم هر اقدامی، 542 00:39:05,624 --> 00:39:08,748 ‫نتیجه یکسانی داشتن 543 00:39:08,749 --> 00:39:10,399 ‫که اینطور 544 00:39:14,870 --> 00:39:16,908 ‫پس هیچ کاری نمیشه کرد 545 00:39:16,909 --> 00:39:19,036 ‫می‌تونم به اجرای شبیه‌سازی‌ها ادامه بدم 546 00:39:19,037 --> 00:39:22,769 ‫نه، دیگه لازم نیست 547 00:39:22,770 --> 00:39:24,678 ‫به این زودی دارین میرین؟ 548 00:39:24,679 --> 00:39:26,284 ‫آره 549 00:39:26,285 --> 00:39:28,672 ‫سعی می‌کنم دوباره بیام دیدنت 550 00:39:28,673 --> 00:39:30,582 ‫ولی نمیاین 551 00:39:30,583 --> 00:39:32,968 ‫نمی‌تونین 552 00:39:32,969 --> 00:39:34,097 ‫طبقه شبیه‌سازی‌ها 553 00:39:34,098 --> 00:39:35,594 ‫می‌دونم 554 00:39:36,789 --> 00:39:39,090 ‫از اون حرف‌هایی بود که مردم به هم میگن 555 00:39:46,078 --> 00:39:49,116 ‫تقویتگرهای مخابراتی رو بررسی کن 556 00:39:49,117 --> 00:39:52,198 ‫دو ماموریت فعال وجود داره 557 00:39:52,199 --> 00:39:56,625 ‫تقویتگر مریدیان، ‫جابجایی استاندارد خدمه 558 00:39:56,626 --> 00:39:59,621 ‫ماموریت نامشخص، ‫منظومه اپسیلون اریدانی 559 00:40:01,097 --> 00:40:02,593 ‫زوم کن 560 00:40:07,303 --> 00:40:10,081 ‫مدت زمان ماموریت، ۸۱ ساعت 561 00:40:10,082 --> 00:40:11,903 ‫- شناسه رو بگو ‫- هیچ شناسه‌ای، 562 00:40:11,904 --> 00:40:14,377 ‫برای این نقشه پرواز موجود نیست 563 00:40:14,378 --> 00:40:17,719 ‫اونا هیچوقت سیاره رو ترک نکردن 564 00:40:17,720 --> 00:40:20,585 ‫هتل ویکتور ۳-۲، ‫ریچ فلایت براوو هستم 565 00:40:20,586 --> 00:40:23,709 ‫مجاز به حرکت به سکتور لانگهورن ‫بخش ۲-۴۹ هستید 566 00:40:23,710 --> 00:40:25,967 ‫دریافت شد، براوو. ۳-۲ تمام 567 00:40:30,829 --> 00:40:33,130 ‫خلبان خودکار غیرفعال شد، مسیر جدید 568 00:40:40,161 --> 00:40:43,893 ‫- بی‌خبر؟ ‫- قضیه چیه؟ 569 00:40:43,894 --> 00:40:46,281 ‫فکر می‌کردم به دره لانگهورن میریم 570 00:40:46,282 --> 00:40:47,714 ‫مشتاقانه منتظر بودم که همه‌تون رو ‫به یه طعمه خوشمزه تبدیل کنم 571 00:40:47,715 --> 00:40:50,014 ‫- برنامه عوض شد ‫- چی؟ 572 00:40:50,015 --> 00:40:53,183 ‫- کجا داریم میریم؟ ‫- تقویتگر ویزگارد 573 00:40:55,353 --> 00:40:56,958 ‫درست قبل از حمله کاوننت، 574 00:40:56,959 --> 00:41:00,387 ‫ارتباط‌ها توی سنکچوری قطع شد 575 00:41:00,388 --> 00:41:03,123 ‫ویزگارد چند روز پیش خراب شد، ‫و کبالت رو فرستادن اونجا 576 00:41:04,642 --> 00:41:06,138 ‫میریم اونا رو برگردونیم 577 00:41:07,723 --> 00:41:10,111 ‫پس مجاز به درگیری هستیم؟ 578 00:41:11,978 --> 00:41:15,753 ‫درسته. ویک، آماده باش 579 00:41:15,754 --> 00:41:17,879 ‫وناک، سلاح‌ها رو آماده کن 580 00:41:17,880 --> 00:41:19,921 ‫اطاعت، چیف 581 00:41:28,862 --> 00:41:30,358 ‫ماموریت دقیقاً کجاست؟ 582 00:41:33,984 --> 00:41:36,154 ‫کاوننت توی ریچه 583 00:41:37,751 --> 00:41:40,768 ‫[ریچ] ‫[پایگاه سورد] 584 00:41:44,661 --> 00:41:45,704 ‫وایسین! 585 00:41:45,705 --> 00:41:47,266 ‫آماده باشین 586 00:41:49,437 --> 00:41:50,933 ‫خدایا 587 00:41:55,296 --> 00:41:56,792 ‫سر جاتون بمونین 588 00:42:09,186 --> 00:42:11,355 ‫شلیک نکنین! شلیک نکنین! 589 00:42:11,356 --> 00:42:13,178 ‫شلیک نکنین! 590 00:42:13,179 --> 00:42:16,346 ‫گندش بزنن 591 00:42:16,347 --> 00:42:17,843 ‫جوخه اول 592 00:42:24,031 --> 00:42:25,527 ‫آروم 593 00:42:40,307 --> 00:42:42,130 ‫جوخه اول، گزارش وضعیت 594 00:42:43,606 --> 00:42:45,299 ‫جوخه دوم، برین! 595 00:42:53,590 --> 00:42:55,086 ‫درگیر بشین! 596 00:43:14,121 --> 00:43:15,640 ‫کافیه! 597 00:43:24,017 --> 00:43:28,530 ‫هیچ افتخاری توی این مبارزه نیست 598 00:43:28,531 --> 00:43:30,027 ‫در 599 00:43:31,526 --> 00:43:34,651 ‫لطفاً 600 00:43:37,104 --> 00:43:47,077 ‫ترجمه از ایلیا ‫.:: EILIA ::. 601 00:43:47,078 --> 00:43:57,052 ‫ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز ‫:.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 602 00:43:57,053 --> 00:44:07,026 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫DigiMoviez@