1
00:00:05,000 --> 00:00:07,166
PRÉCÉDEMMENT DANS HALO
2
00:00:15,666 --> 00:00:17,133
L'enregistrement de Sanctuary.
3
00:00:19,166 --> 00:00:20,466
C'est quoi ?
4
00:00:20,633 --> 00:00:21,600
Une prière.
5
00:00:21,766 --> 00:00:24,333
- Pas un geste !
- Où est la Cobalt Team ?
6
00:00:24,500 --> 00:00:26,833
Je vous apporte ma bénédiction,
habitants de Reach.
7
00:00:26,933 --> 00:00:27,800
John-117
8
00:00:27,966 --> 00:00:31,266
est relevé de ses fonctions
et sera confiné dans ses quartiers
9
00:00:31,433 --> 00:00:35,233
jusqu'à ce qu'il ait effectué
une expertise psychiatrique.
10
00:00:35,366 --> 00:00:36,333
Ils l'ont changé !
11
00:00:36,500 --> 00:00:38,666
Sachez que je viens sans miséricorde.
12
00:00:38,766 --> 00:00:41,633
Avez-vous des inquiétudes
concernant la santé mentale de John ?
13
00:00:41,700 --> 00:00:43,966
Chaque simulation
donne le même résultat,
14
00:00:44,066 --> 00:00:46,066
quelles que soient
les mesures prises.
15
00:00:46,200 --> 00:00:47,833
On ne peut donc rien faire.
16
00:00:49,799 --> 00:00:51,266
Sans pitié.
17
00:00:53,633 --> 00:00:55,266
Ils ont frappé la Cobalt Team.
18
00:00:55,433 --> 00:00:57,766
Leur flotte doit les suivre de près.
19
00:00:57,933 --> 00:00:59,100
On va pas se battre ?
20
00:00:59,266 --> 00:01:01,399
On va se battre,
mais on ne va pas gagner.
21
00:01:01,566 --> 00:01:05,533
Les éléments essentiels
sont évacués d'ici en ce moment même.
22
00:01:05,700 --> 00:01:07,033
Puis-je compter sur vous ?
23
00:01:07,200 --> 00:01:09,533
Sachez que je suis l'instrument
de votre extinction.
24
00:01:11,200 --> 00:01:12,533
Je viens voir le caporal Perez.
25
00:01:13,033 --> 00:01:14,233
J'offre cette planète
26
00:01:14,900 --> 00:01:16,333
en guise d'holocauste.
27
00:01:21,299 --> 00:01:22,500
Sur cet autel,
28
00:01:23,866 --> 00:01:25,066
je place la tête du Démon.
29
00:01:27,500 --> 00:01:30,133
Tu as dit qu'il existait
d'autres façons de vivre.
30
00:01:30,200 --> 00:01:31,066
C'est exact.
31
00:01:31,533 --> 00:01:32,666
Quoi, par exemple ?
32
00:01:34,700 --> 00:01:37,033
Que son sang bénisse le Grand Voyage
de mon peuple.
33
00:01:41,633 --> 00:01:42,700
Sachez que je suis...
34
00:01:43,266 --> 00:01:45,000
Var' Gatanai.
35
00:01:45,733 --> 00:01:48,333
Sachez que je suis la Mort.
36
00:01:48,900 --> 00:01:50,333
Ils sont déjà là.
37
00:01:52,233 --> 00:01:53,400
N'est-ce pas ?
38
00:02:11,133 --> 00:02:13,300
On va dîner tard, ce soir.
39
00:02:13,599 --> 00:02:14,800
Salut, Benny.
40
00:02:14,900 --> 00:02:16,266
Ma petite Jenny.
41
00:02:16,800 --> 00:02:19,133
Salut, Lenny.
42
00:02:20,733 --> 00:02:21,633
Keith.
43
00:02:24,733 --> 00:02:28,133
Du calme. Qu'est-ce que vous avez ?
Il y en aura pour tout...
44
00:02:37,433 --> 00:02:39,966
Mettez-vous à l'abri.
45
00:02:43,066 --> 00:02:45,099
- Par ici.
- Je dois aller chez moi !
46
00:03:07,266 --> 00:03:08,300
Perez !
47
00:03:12,466 --> 00:03:14,466
- Je dois aider ma famille.
- Venez.
48
00:03:15,733 --> 00:03:17,500
Je dois aider ma famille !
49
00:03:17,833 --> 00:03:19,833
Caporal ! C'est fini.
50
00:03:21,133 --> 00:03:23,199
Je dois aller voir ma famille !
51
00:03:25,266 --> 00:03:26,199
Venez !
52
00:03:26,300 --> 00:03:27,199
Par ici.
53
00:04:54,566 --> 00:04:56,766
Et celle-là,
vous l'avez pas ressentie ?
54
00:05:03,000 --> 00:05:04,933
Qu'est-ce qui se passe, dehors ?
55
00:05:07,500 --> 00:05:09,433
Tu ne sais pas qu'il y a une guerre ?
56
00:05:10,500 --> 00:05:12,300
Dans les Colonies Extérieures.
57
00:05:12,366 --> 00:05:15,699
Le problème avec les guerres,
c'est qu'elles se propagent.
58
00:05:21,066 --> 00:05:22,766
Je suis contente de te voir, Soren.
59
00:05:23,633 --> 00:05:25,399
De te savoir en vie.
60
00:05:27,266 --> 00:05:28,600
Je sais pas quoi dire.
61
00:05:28,666 --> 00:05:30,600
- Ça te ressemble pas.
- Qu'en savez-vous ?
62
00:05:32,899 --> 00:05:35,166
J'ai imaginé cette scène
63
00:05:36,066 --> 00:05:37,766
des milliers de fois.
64
00:05:40,133 --> 00:05:41,600
Quoi dire ?
65
00:05:44,899 --> 00:05:46,166
Comment le dire ?
66
00:05:50,433 --> 00:05:54,800
Que faire si je me retrouve un jour
dans la même pièce que vous ?
67
00:05:57,833 --> 00:05:58,833
Et ?
68
00:06:03,100 --> 00:06:04,866
Je vous imaginais plus grande.
69
00:06:22,566 --> 00:06:23,633
Sauvée par le gong.
70
00:06:25,000 --> 00:06:26,966
Si le champ électrique
est encore actif,
71
00:06:27,133 --> 00:06:28,466
il pourrait te tuer !
72
00:06:33,433 --> 00:06:34,800
À la prochaine.
73
00:06:38,966 --> 00:06:41,000
Il faut prévenir tous ces gens !
74
00:06:41,066 --> 00:06:42,166
Pas le temps.
75
00:06:49,699 --> 00:06:51,233
La mission d'abord.
76
00:06:51,333 --> 00:06:53,266
Restez concentrée.
Faites votre boulot.
77
00:06:53,366 --> 00:06:55,666
C'était pas des soldats,
vous comprenez ?
78
00:06:56,266 --> 00:06:57,833
C'était ma famille !
79
00:06:57,899 --> 00:06:59,199
Mes amis !
80
00:07:00,133 --> 00:07:02,699
Ils n'ont pas été formés
pour cette situation !
81
00:07:04,633 --> 00:07:06,100
Vous comprenez ?
82
00:07:07,833 --> 00:07:09,000
Ou pas ?
83
00:07:14,199 --> 00:07:16,100
Je dois retourner au FleetCom,
84
00:07:16,766 --> 00:07:19,800
m'équiper
et rejoindre les forces de défense.
85
00:07:21,100 --> 00:07:22,699
Vous êtes pas obligée de venir.
86
00:07:38,466 --> 00:07:39,733
On avance.
87
00:07:43,333 --> 00:07:44,800
- Partez vite d'ici.
- Quoi ?
88
00:07:45,699 --> 00:07:47,133
Ils arrivent. Partez.
89
00:07:47,233 --> 00:07:49,566
Partez vite d'ici !
Vous êtes en danger !
90
00:07:49,633 --> 00:07:51,433
Mettez-vous à l'abri ! Partez !
91
00:07:51,500 --> 00:07:52,433
Partez vite d'ici.
92
00:07:52,533 --> 00:07:55,300
Perez, au FleetCom. Tout de suite.
93
00:07:55,800 --> 00:07:57,933
Il faut les prévenir. On doit...
94
00:08:46,500 --> 00:08:47,333
Major !
95
00:08:55,666 --> 00:08:57,000
Par ici, vite !
96
00:09:07,000 --> 00:09:08,700
La sortie, c'est par là.
97
00:09:10,533 --> 00:09:12,433
Je connais les lieux.
Fais-moi confiance.
98
00:09:13,033 --> 00:09:14,566
Jamais de la vie.
99
00:09:16,233 --> 00:09:17,533
Tant pis pour toi.
100
00:09:20,766 --> 00:09:21,666
Fait chier !
101
00:09:34,733 --> 00:09:36,533
Vite, par ici.
102
00:09:45,666 --> 00:09:46,766
Ils sont là ?
103
00:09:56,866 --> 00:09:57,899
Détendez-vous.
104
00:10:00,600 --> 00:10:02,066
Vous, détendez-vous !
105
00:10:10,366 --> 00:10:11,700
Je vous ai observé.
106
00:10:14,299 --> 00:10:16,333
Tous ces échanges de tirs...
107
00:10:17,666 --> 00:10:19,766
Tous ces cadavres autour de vous...
108
00:10:20,799 --> 00:10:22,066
Pourtant...
109
00:10:25,033 --> 00:10:26,433
Quand j'étais enfant,
110
00:10:27,133 --> 00:10:28,600
une femme
111
00:10:29,366 --> 00:10:30,766
a lancé une pièce en l'air.
112
00:10:32,399 --> 00:10:34,700
Elle m'a demandé
si c'était pile ou face.
113
00:10:35,399 --> 00:10:36,433
J'ai dit face.
114
00:10:37,633 --> 00:10:39,266
Onze fois d'affilée.
115
00:10:40,500 --> 00:10:42,966
- Un coup de chance.
- Peut-être.
116
00:10:44,100 --> 00:10:45,766
Je l'ai pas dit au hasard.
117
00:10:46,833 --> 00:10:47,866
Je le savais.
118
00:10:49,533 --> 00:10:51,100
Ça a toujours été comme ça.
119
00:10:52,200 --> 00:10:55,333
Dans les batailles,
je sais que quelqu'un va mourir.
120
00:10:56,000 --> 00:10:57,966
Et je sais aussi que ce sera pas moi.
121
00:11:01,600 --> 00:11:03,000
Ça doit être rassurant.
122
00:11:03,733 --> 00:11:04,933
Pas vraiment.
123
00:11:21,766 --> 00:11:22,700
Merde !
124
00:11:23,933 --> 00:11:26,166
Faites attention avec ce machin.
125
00:11:26,766 --> 00:11:27,666
Pardon ?
126
00:11:28,299 --> 00:11:29,666
Cette hache
127
00:11:30,200 --> 00:11:32,333
a plus de 600 ans.
128
00:11:33,066 --> 00:11:35,600
Un Terrien l'utilisait
pour couper des arbres.
129
00:11:36,299 --> 00:11:38,299
Le bois servait de combustible.
130
00:11:44,200 --> 00:11:46,766
Vous, le géant.
Rangez la machine à écrire.
131
00:11:47,433 --> 00:11:49,333
Elle est trop lourde pour moi.
132
00:11:50,333 --> 00:11:51,933
Madame, la ville est attaquée.
133
00:11:52,100 --> 00:11:53,500
J'avais remarqué.
134
00:11:53,600 --> 00:11:55,333
La machine à écrire.
135
00:11:55,500 --> 00:11:57,899
- Sur l'étagère.
- Vous devez partir.
136
00:11:57,966 --> 00:11:59,266
C'est mon magasin.
137
00:12:00,833 --> 00:12:04,033
Depuis environ 40 ans.
138
00:12:04,833 --> 00:12:06,333
Tout en haut, s'il vous plaît.
139
00:12:08,100 --> 00:12:09,600
Le caporal a raison.
140
00:12:10,700 --> 00:12:12,500
Cet endroit est dangereux.
141
00:12:13,233 --> 00:12:15,033
On vous emmène au FleetCom.
142
00:12:16,066 --> 00:12:17,933
Et que deviendront mes affaires ?
143
00:12:19,200 --> 00:12:20,200
Madame,
144
00:12:20,799 --> 00:12:23,600
tout ceci n'a aucune importance.
145
00:12:25,933 --> 00:12:28,366
C'est une machine à écrire Underwood.
146
00:12:29,233 --> 00:12:30,533
Elle date du 20e siècle.
147
00:12:31,100 --> 00:12:33,033
Fabriquée à Hartford, Connecticut.
148
00:12:33,200 --> 00:12:35,366
Sur la planète Terre, ma grande.
149
00:12:35,700 --> 00:12:38,000
Elle a connu six guerres.
150
00:12:38,466 --> 00:12:42,533
Elle a combattu le communisme,
le fascisme et autres "-ismes".
151
00:12:42,633 --> 00:12:44,366
Et elle a survécu.
152
00:12:44,833 --> 00:12:46,766
Vous dites
que ça n'a aucune importance ?
153
00:12:46,866 --> 00:12:48,100
Les Covenants arrivent,
154
00:12:48,266 --> 00:12:49,166
madame.
155
00:12:50,633 --> 00:12:53,500
De nos jours,
tout est futile, pour les gens.
156
00:12:54,333 --> 00:12:55,566
Qui sommes-nous ?
157
00:12:56,566 --> 00:12:59,000
Si tout est futile,
alors nous le sommes aussi.
158
00:12:59,566 --> 00:13:02,100
Madame,
ils vont vitrifier la planète.
159
00:13:02,166 --> 00:13:03,633
Tout sera détruit.
160
00:13:03,799 --> 00:13:05,733
Vous ne survivrez pas.
Vous comprenez ?
161
00:13:07,366 --> 00:13:08,766
Vous comprenez ?
162
00:13:11,000 --> 00:13:13,500
- Vous comprenez ?
- Elle a compris.
163
00:13:15,399 --> 00:13:16,299
Venez.
164
00:13:31,366 --> 00:13:33,833
On est où ?
Dans votre donjon secret ?
165
00:13:34,333 --> 00:13:35,966
La partie prison est secondaire.
166
00:13:36,066 --> 00:13:39,600
C'est un site dédié aux expériences
et aux interrogatoires.
167
00:13:39,700 --> 00:13:41,399
Réservé à l'ONI.
168
00:13:42,299 --> 00:13:43,600
C'est donc un donjon.
169
00:13:47,233 --> 00:13:48,633
Ils se rapprochent.
170
00:13:49,333 --> 00:13:52,566
Dis-moi, comment est Kessler ?
171
00:13:52,633 --> 00:13:56,366
Il doit avoir 9 ou 10 ans.
Je suis sûre qu'il t'admire.
172
00:13:56,633 --> 00:13:57,566
Arrêtez.
173
00:13:57,633 --> 00:13:59,333
À son âge, tu essayais toujours
174
00:13:59,433 --> 00:14:01,933
de filer en douce
par tous les moyens.
175
00:14:02,000 --> 00:14:03,533
Je veux pas parler de mon fils.
176
00:14:04,133 --> 00:14:06,233
Tous les parents
parlent de leurs enfants.
177
00:14:06,333 --> 00:14:08,299
Enfin, je crois. Tu as eu un enfant.
178
00:14:09,500 --> 00:14:14,000
Je veux seulement savoir
ce qu'il a hérité de toi.
179
00:14:14,700 --> 00:14:16,700
Pure curiosité scientifique.
180
00:14:16,799 --> 00:14:18,033
Foutaises.
181
00:14:18,600 --> 00:14:19,966
Vous savez où on va ?
182
00:14:20,033 --> 00:14:22,066
Oui, évidemment que je le sais.
183
00:14:23,500 --> 00:14:24,433
Je me souviens.
184
00:14:26,433 --> 00:14:28,133
Tu étais le plus déterminé.
185
00:14:28,700 --> 00:14:30,966
- Les autres ont été recrutés.
- Kidnappés.
186
00:14:31,033 --> 00:14:34,833
Mais toi, tu en rêvais.
Je l'ai vu dès le premier jour.
187
00:14:34,933 --> 00:14:36,700
Tu rêvais d'être un Spartan.
188
00:14:38,299 --> 00:14:39,299
J'avais 6 ans.
189
00:14:39,366 --> 00:14:43,133
Oui, et à 6 ans, tu savais déjà
ce que tu voulais être.
190
00:14:44,000 --> 00:14:45,066
Moi aussi.
191
00:14:46,733 --> 00:14:47,866
Tu es un guerrier né.
192
00:14:48,633 --> 00:14:51,000
- Même après ton accident...
- Mon quoi ?
193
00:14:52,133 --> 00:14:53,333
Ton bras.
194
00:14:55,200 --> 00:14:58,466
- Ça a été dur de te laisser partir.
- De me laisser partir ?
195
00:14:58,799 --> 00:14:59,666
Je me suis évadé.
196
00:15:00,766 --> 00:15:01,966
J'ai survécu.
197
00:15:03,433 --> 00:15:04,866
J'ai eu une vie !
198
00:15:07,566 --> 00:15:08,799
Malgré ce qu'on m'a fait.
199
00:15:12,666 --> 00:15:15,399
Si ça te rassure de croire ça...
200
00:15:29,100 --> 00:15:30,000
Du plasma.
201
00:15:30,366 --> 00:15:31,433
Du plasma ?
202
00:15:32,799 --> 00:15:34,433
- Ici ?
- Prends ça.
203
00:15:35,033 --> 00:15:36,833
Et évite de me tirer dans le dos.
204
00:15:37,000 --> 00:15:38,433
Je promets rien.
205
00:15:47,066 --> 00:15:48,200
Baissez la tête !
206
00:15:53,466 --> 00:15:54,399
Venez !
207
00:15:55,799 --> 00:15:56,700
Mon Dieu...
208
00:15:57,899 --> 00:16:00,133
Ils évacuent des gens du FleetCom.
209
00:16:02,799 --> 00:16:04,200
On doit pas rester ici.
210
00:16:04,700 --> 00:16:06,100
On avance !
211
00:16:10,799 --> 00:16:11,766
Riz !
212
00:16:12,933 --> 00:16:14,833
Désolée, on a commencé sans toi.
213
00:16:14,933 --> 00:16:16,866
- Il me faut une arme !
- Sers-toi.
214
00:16:20,466 --> 00:16:21,433
Ça va ?
215
00:16:21,766 --> 00:16:22,833
Maintenant, oui.
216
00:16:23,133 --> 00:16:26,533
On voulait rejoindre le FleetCom
quand on est tombés sur 20 élites.
217
00:16:26,633 --> 00:16:27,766
Ils sont partout.
218
00:16:27,833 --> 00:16:31,233
- Tu as contacté les autres unités ?
- Ils ont coupé les comms.
219
00:16:31,933 --> 00:16:33,000
Je t'entends.
220
00:16:34,033 --> 00:16:36,433
Continue à faire du bruit,
je vais te trouver !
221
00:16:36,733 --> 00:16:38,000
Il faut qu'on avance !
222
00:16:38,100 --> 00:16:40,933
Comment on va contourner
les Covenants ?
223
00:16:41,000 --> 00:16:42,266
On les contourne pas.
224
00:16:42,966 --> 00:16:43,833
D'accord.
225
00:16:44,166 --> 00:16:45,799
Je veux cinq soldats avec moi.
226
00:16:45,899 --> 00:16:50,633
Les autres, vous allez nous couvrir
pour qu'on puisse traverser le pont.
227
00:16:51,166 --> 00:16:53,466
Quand on sera dedans,
vous battrez en retraite !
228
00:16:53,633 --> 00:16:54,766
Pour aller où ?
229
00:16:55,133 --> 00:16:56,966
Là où vous voulez, mais loin d'ici.
230
00:16:58,533 --> 00:17:00,233
- Où tu vas ?
- Je vous accompagne.
231
00:17:00,333 --> 00:17:02,799
- Hors de question.
- T'es pas ma supérieure.
232
00:17:02,866 --> 00:17:06,266
- Je viens. J'aiderai les blessés.
- D'accord, allons-y.
233
00:17:06,666 --> 00:17:08,500
- Tu es prête ?
- Quand tu veux.
234
00:17:08,566 --> 00:17:09,866
Tir de couverture !
235
00:17:10,066 --> 00:17:11,000
Prêts ?
236
00:17:15,799 --> 00:17:17,633
On avance ! On s'arrête pas !
237
00:17:18,200 --> 00:17:19,366
À trois heures !
238
00:17:21,933 --> 00:17:23,433
Allez, on avance !
239
00:17:24,233 --> 00:17:25,099
Louis !
240
00:17:29,900 --> 00:17:31,000
Avec moi !
241
00:17:31,066 --> 00:17:32,233
Baisse la tête. Avance.
242
00:17:32,333 --> 00:17:34,533
- On avance !
- À vos ordres !
243
00:17:44,833 --> 00:17:45,900
Allez, on avance.
244
00:17:55,000 --> 00:17:56,266
Contact à l'arrière !
245
00:18:03,633 --> 00:18:05,266
- Je recharge !
- Je te couvre !
246
00:18:10,233 --> 00:18:11,066
Grenade !
247
00:18:19,566 --> 00:18:21,733
Par ici, avec moi.
248
00:18:21,799 --> 00:18:22,799
Je te couvre.
249
00:18:52,633 --> 00:18:54,599
On doit avancer. Allez.
250
00:18:58,833 --> 00:19:00,066
Où est Danilo ?
251
00:19:01,299 --> 00:19:02,633
Où est Danilo ?
252
00:19:03,766 --> 00:19:05,933
Riz ! Où est Danilo ?
253
00:19:08,099 --> 00:19:09,533
Il ne viendra pas.
254
00:19:11,900 --> 00:19:13,033
Une Apparition !
255
00:19:13,133 --> 00:19:14,133
Une Apparition !
256
00:19:15,166 --> 00:19:16,700
Tirs de couverture !
257
00:19:20,666 --> 00:19:22,633
Amenez-vous ! Bouffez ça !
258
00:19:24,299 --> 00:19:26,133
Riz ! Il faut qu'on se tire !
259
00:19:27,299 --> 00:19:28,799
On peut pas les contenir.
260
00:19:28,866 --> 00:19:29,966
Rejoins-les.
261
00:19:33,966 --> 00:19:35,133
Viens avec moi.
262
00:19:37,799 --> 00:19:39,400
Ma place est ici.
263
00:19:42,700 --> 00:19:43,900
Je suis là !
264
00:19:44,666 --> 00:19:45,700
Louis !
265
00:19:46,133 --> 00:19:47,000
Venez !
266
00:19:48,433 --> 00:19:50,133
J'ai un cadeau pour vous !
267
00:19:50,599 --> 00:19:51,666
Louis !
268
00:20:04,966 --> 00:20:05,833
Riz.
269
00:20:10,833 --> 00:20:11,966
On doit y aller.
270
00:20:26,333 --> 00:20:27,533
Où est-ce qu'on est ?
271
00:20:27,633 --> 00:20:29,700
On est pas les seuls prisonniers.
272
00:20:30,166 --> 00:20:32,733
Je croyais que vous saviez
où était la sortie.
273
00:20:35,366 --> 00:20:36,633
Cortana ?
274
00:20:40,500 --> 00:20:41,433
Dr Halsey ?
275
00:20:41,666 --> 00:20:42,500
Oui.
276
00:20:44,400 --> 00:20:45,233
Fuyez.
277
00:21:01,033 --> 00:21:01,866
Reculez.
278
00:21:05,766 --> 00:21:06,866
Soren !
279
00:21:07,833 --> 00:21:08,666
Courez !
280
00:21:34,233 --> 00:21:35,099
Riz.
281
00:21:35,433 --> 00:21:36,866
On va chercher nos armures.
282
00:21:40,700 --> 00:21:41,533
Riz !
283
00:21:43,933 --> 00:21:44,799
Allons-y.
284
00:21:46,599 --> 00:21:47,766
Attendez.
285
00:21:48,433 --> 00:21:49,466
C'est tout ?
286
00:21:51,599 --> 00:21:55,066
Vous allez partir vous battre
sans rien dire ?
287
00:21:58,566 --> 00:21:59,799
Très bien...
288
00:22:00,633 --> 00:22:01,633
Merci !
289
00:22:07,766 --> 00:22:08,733
Caporal.
290
00:22:09,599 --> 00:22:11,099
Elle vous portera chance.
291
00:22:14,000 --> 00:22:15,066
Face.
292
00:22:15,766 --> 00:22:18,200
Désolé de gâcher tes vacances, major.
293
00:22:18,866 --> 00:22:19,933
Content de te voir.
294
00:22:20,000 --> 00:22:21,666
J'ai nettoyé les étages inférieurs.
295
00:22:21,766 --> 00:22:24,966
Des élites avaient réussi
à s'infiltrer.
296
00:22:25,066 --> 00:22:27,400
J'en ai marre de buter de l'alien.
297
00:22:27,466 --> 00:22:28,566
Enfin, presque.
298
00:22:28,633 --> 00:22:30,766
- Ça va, Riz ?
- Où est Kai ?
299
00:22:31,099 --> 00:22:33,666
Aucune idée. Elle doit être dehors.
300
00:22:33,766 --> 00:22:35,633
Elle a dû partir à la chasse.
301
00:22:35,700 --> 00:22:37,099
On devrait la rejoindre.
302
00:22:37,366 --> 00:22:38,966
D'abord, nos armures.
303
00:22:39,733 --> 00:22:41,233
Elles ne sont plus là.
304
00:22:44,266 --> 00:22:45,400
Pardon ?
305
00:22:45,933 --> 00:22:49,599
Notre équipement, les armures...
Il n'y a plus rien.
306
00:22:49,666 --> 00:22:51,099
Le salopard.
307
00:22:52,133 --> 00:22:53,799
- Où est Ackerson ?
- Aucune idée.
308
00:22:53,966 --> 00:22:56,733
Le commandement a mis les voiles
avec les gradés.
309
00:22:57,066 --> 00:22:58,233
Les "éléments essentiels".
310
00:22:58,299 --> 00:22:59,299
Il a pris nos armures.
311
00:22:59,466 --> 00:23:01,166
Qu'est-ce qui se passe ?
312
00:23:01,233 --> 00:23:02,666
Qui commande ?
313
00:23:06,833 --> 00:23:09,200
- Trouve-nous du matériel.
- Compris.
314
00:23:15,033 --> 00:23:17,766
Des salves plus courtes
nous feront gagner du temps.
315
00:23:17,866 --> 00:23:19,033
Compris, amiral.
316
00:23:19,900 --> 00:23:21,033
Amiral.
317
00:23:21,500 --> 00:23:24,700
Attirez un max d'ennemis sur le pont
avant de le faire sauter.
318
00:23:24,766 --> 00:23:25,666
Bien, amiral.
319
00:23:28,200 --> 00:23:29,200
Il a pris nos armures.
320
00:23:30,400 --> 00:23:32,333
J'espérais presque
que vous soyez mort
321
00:23:32,400 --> 00:23:34,400
pour pas avoir
à reconnaître mon erreur.
322
00:23:35,233 --> 00:23:37,033
Navré de vous décevoir.
323
00:23:38,433 --> 00:23:39,533
Désolé, John.
324
00:23:40,733 --> 00:23:41,833
Vous aviez raison.
325
00:23:42,966 --> 00:23:46,633
Cobalt a été massacrée sur Visegrád.
J'ai vu leurs corps.
326
00:23:48,033 --> 00:23:49,200
Une attaque-surprise.
327
00:23:50,233 --> 00:23:52,266
Deux chargeurs étaient encore pleins.
328
00:23:52,933 --> 00:23:54,533
Ils ont même pas pu riposter.
329
00:23:56,400 --> 00:23:59,366
La chute de Visegrád
nous a plongés dans l'incertitude.
330
00:23:59,733 --> 00:24:01,733
On ignore
combien d'ennemis ont atterri.
331
00:24:02,200 --> 00:24:05,733
Ça se jouera sur le terrain.
Ils visent les centrales électriques.
332
00:24:06,099 --> 00:24:08,566
On tente de les défendre,
mais si elles tombent...
333
00:24:08,633 --> 00:24:09,733
Pas de CAM.
334
00:24:09,799 --> 00:24:10,900
Exactement.
335
00:24:10,966 --> 00:24:13,799
Sans défense orbitale,
les Covenants pourront entrer.
336
00:24:13,900 --> 00:24:16,133
- Et commencer la vitrification.
- C'est ça.
337
00:24:16,233 --> 00:24:19,533
Tyrell,
je veux le Scorpion sur le pont.
338
00:24:19,599 --> 00:24:20,599
Bien, amiral.
339
00:24:21,566 --> 00:24:23,299
Où est passée notre flotte ?
340
00:24:23,400 --> 00:24:27,266
Certains ont décidé de préserver
nos atouts militaires.
341
00:24:27,333 --> 00:24:28,299
Pourquoi ?
342
00:24:28,966 --> 00:24:30,566
Ils sacrifient Reach ?
343
00:24:30,733 --> 00:24:33,799
Ils s'y attendaient
et ont fait un choix tactique.
344
00:24:34,266 --> 00:24:35,133
Qui ?
345
00:24:35,233 --> 00:24:36,166
Je ne sais pas.
346
00:24:36,266 --> 00:24:38,933
La classe dirigeante,
l'amirauté, l'ONI.
347
00:24:39,000 --> 00:24:40,133
Ackerson.
348
00:24:40,233 --> 00:24:41,099
Oui.
349
00:24:42,966 --> 00:24:45,066
Ça change rien à la situation ici.
350
00:24:45,233 --> 00:24:48,233
Écoutez-moi bien, John.
Je me fiche de leurs calculs.
351
00:24:48,299 --> 00:24:51,566
Les Covenants vont payer
pour ce qu'ils nous ont fait.
352
00:24:51,633 --> 00:24:54,733
Notre priorité
est d'évacuer un maximum de gens.
353
00:24:55,666 --> 00:24:57,233
Qu'attendez-vous de moi ?
354
00:25:03,099 --> 00:25:04,866
On va créer un goulot d'étranglement.
355
00:25:05,433 --> 00:25:07,900
Ils sont plus nombreux,
mais si on concentre...
356
00:25:08,000 --> 00:25:09,366
J'ai compris, amiral.
357
00:25:09,533 --> 00:25:11,200
La bataille des Thermopyles.
358
00:25:17,166 --> 00:25:18,433
Mes oreilles...
359
00:25:19,200 --> 00:25:20,833
Vous pouvez remercier la grenade.
360
00:25:27,700 --> 00:25:28,833
Tu peux me lâcher ?
361
00:25:30,666 --> 00:25:32,500
Vous m'aviez laissé partir ?
362
00:25:32,599 --> 00:25:37,033
Tu te rends compte de la situation ?
Cortana est aux mains de l'ennemi !
363
00:25:37,200 --> 00:25:40,166
Que vouliez-vous dire par là ?
364
00:25:42,666 --> 00:25:46,166
J'ai vu ton potentiel, ta force,
ta capacité à te concentrer.
365
00:25:46,866 --> 00:25:49,766
Tous t'admiraient. Même John.
366
00:25:50,833 --> 00:25:54,799
Après l'échec de ton augmentation,
je voulais qu'il croie en lui.
367
00:25:57,400 --> 00:25:58,366
Non...
368
00:25:59,033 --> 00:26:00,900
Ça s'est pas passé comme ça.
369
00:26:00,966 --> 00:26:04,500
Alors pourquoi personne surveillait
les vaisseaux quand tu as fui ?
370
00:26:08,400 --> 00:26:10,099
Il faut qu'on sorte d'ici !
371
00:26:34,400 --> 00:26:35,733
Aidez-moi !
372
00:26:37,599 --> 00:26:38,866
Je fais quoi ?
373
00:26:38,933 --> 00:26:40,966
Il faut qu'on sorte
les blessés d'ici.
374
00:26:41,066 --> 00:26:43,266
Les navettes décollent
du hangar supérieur.
375
00:26:44,733 --> 00:26:45,766
Ça va aller.
376
00:26:47,633 --> 00:26:48,733
Ça va aller.
377
00:26:51,900 --> 00:26:53,366
Laissez passer !
378
00:26:53,433 --> 00:26:54,400
Poussez-vous !
379
00:26:58,866 --> 00:26:59,733
John.
380
00:27:01,500 --> 00:27:03,133
Quels sont les ordres ?
381
00:27:05,133 --> 00:27:06,400
Tenez ma casquette.
382
00:27:10,766 --> 00:27:11,599
Sergent.
383
00:27:12,333 --> 00:27:13,266
Votre attention à tous !
384
00:27:17,633 --> 00:27:18,633
Rapprochez-vous.
385
00:27:29,633 --> 00:27:31,000
Vous savez ce que je vois ?
386
00:27:33,266 --> 00:27:34,966
Des soldats qui ont la rage.
387
00:27:37,099 --> 00:27:39,433
Je ne vois pas de doute.
388
00:27:39,500 --> 00:27:42,466
Je ne vois pas de défaite
dans vos yeux
389
00:27:42,533 --> 00:27:44,766
et je ne vois pas de capitulation.
390
00:27:44,933 --> 00:27:46,266
Non, amiral !
391
00:27:48,833 --> 00:27:52,933
Quand je regarde vos visages,
je ne vois que vos qualités humaines.
392
00:27:55,266 --> 00:27:58,133
Vous vous êtes battus
avec courage et détermination.
393
00:27:59,200 --> 00:28:03,066
Vous vous êtes battus pour l'amour
de vos compagnons d'armes.
394
00:28:03,666 --> 00:28:06,533
Vous n'avez plus rien à prouver.
395
00:28:08,700 --> 00:28:10,400
J'ai jamais vu d'aussi bons soldats.
396
00:28:11,900 --> 00:28:13,033
Je vous dois la vérité.
397
00:28:15,666 --> 00:28:16,599
L'ennemi
398
00:28:16,766 --> 00:28:18,266
est à nos portes.
399
00:28:18,366 --> 00:28:20,366
Ils sont plus nombreux que nous.
400
00:28:22,633 --> 00:28:24,866
On ne pourra pas
les retenir longtemps.
401
00:28:28,366 --> 00:28:30,833
Parmi les soldats
qui se battront à nos côtés,
402
00:28:33,166 --> 00:28:34,733
tous ne survivront pas.
403
00:28:41,366 --> 00:28:44,166
Mais vous ne vous battrez pas seuls.
404
00:28:44,233 --> 00:28:45,066
John.
405
00:28:54,500 --> 00:28:55,733
J'ai l'honneur
406
00:28:55,900 --> 00:28:59,833
de vous présenter John-117,
que certains appellent major.
407
00:29:03,599 --> 00:29:04,900
Il n'a pas besoin d'armure.
408
00:29:06,766 --> 00:29:10,400
Aujourd'hui, il n'a besoin
que du guerrier qui est en lui.
409
00:29:11,733 --> 00:29:14,133
Ce même guerrier
qui est en chacun de vous.
410
00:29:14,933 --> 00:29:18,233
Celui qui est prêt à se sacrifier
pour défendre les siens.
411
00:29:19,466 --> 00:29:22,566
Plus nous retiendrons l'ennemi,
412
00:29:22,900 --> 00:29:26,700
plus nous pourrons évacuer
d'innocents à bord des navettes.
413
00:29:26,766 --> 00:29:27,933
Une fois partis,
414
00:29:29,033 --> 00:29:30,533
ils raconteront cette histoire,
415
00:29:30,700 --> 00:29:32,766
celle que vous écrivez aujourd'hui.
416
00:29:33,666 --> 00:29:36,000
Vous passerez à la postériorité
417
00:29:36,166 --> 00:29:38,599
comme les soldats courageux
418
00:29:39,066 --> 00:29:41,966
qui se sont sacrifiés
pour qu'un jour,
419
00:29:42,133 --> 00:29:45,533
nos enfants puissent vivre
sans craindre ce monstre
420
00:29:45,599 --> 00:29:46,766
qu'on appelle "guerre".
421
00:29:52,000 --> 00:29:53,599
Montrez à ces salopards
422
00:29:53,666 --> 00:29:56,099
qu'ils n'auraient jamais dû venir
nous emmerder !
423
00:30:02,833 --> 00:30:04,133
Rompez !
424
00:30:04,299 --> 00:30:05,466
Tous à vos postes !
425
00:30:15,866 --> 00:30:17,233
Content que vous soyez là.
426
00:30:18,099 --> 00:30:20,000
- Oui, amiral.
- Non, John.
427
00:30:21,066 --> 00:30:22,099
C'est très important.
428
00:30:23,166 --> 00:30:24,299
Votre radio.
429
00:30:25,000 --> 00:30:26,099
La vôtre, amiral.
430
00:30:29,533 --> 00:30:30,466
Vous faites quoi ?
431
00:30:30,633 --> 00:30:34,099
D'après vous ?
Le grade n'a plus aucune importance.
432
00:30:34,166 --> 00:30:36,633
- Donnez-moi mon arme.
- Non, amiral.
433
00:30:36,799 --> 00:30:40,466
On a besoin de vous vivant.
La guerre est loin d'être terminée.
434
00:30:40,566 --> 00:30:43,633
On aura besoin de gens
de votre trempe pour nous guider.
435
00:30:43,799 --> 00:30:46,066
John, c'est moi qui donne les ordres.
436
00:30:46,133 --> 00:30:50,133
Et je préfère qu'ils viennent de vous
que de types comme Ackerson.
437
00:30:50,233 --> 00:30:53,566
S'il vous plaît, occupez-vous
de l'évacuation des civils.
438
00:30:56,599 --> 00:30:57,966
Et vous ?
439
00:30:59,433 --> 00:31:01,799
Ma place
est sur le champ de bataille.
440
00:31:11,633 --> 00:31:12,966
Faites-leur payer.
441
00:31:14,200 --> 00:31:16,166
Comptez là-dessus, amiral.
442
00:31:23,799 --> 00:31:25,799
Donnez des munitions à tout le monde.
443
00:31:31,166 --> 00:31:32,433
En position, les gars.
444
00:31:35,299 --> 00:31:36,233
Tyrell.
445
00:31:36,900 --> 00:31:37,799
Tenez-vous prêts.
446
00:31:38,500 --> 00:31:40,133
À vos ordres, major.
447
00:31:41,966 --> 00:31:43,033
C'est parti.
448
00:31:55,866 --> 00:31:57,333
Le Scorpion est là.
449
00:32:01,433 --> 00:32:04,099
Je veux un visuel sur le pont !
450
00:32:05,599 --> 00:32:06,700
Ils arrivent.
451
00:32:17,866 --> 00:32:18,866
Salut, Jacob.
452
00:32:20,266 --> 00:32:21,333
Catherine.
453
00:32:22,700 --> 00:32:24,733
Et...
454
00:32:24,966 --> 00:32:26,299
Soren !
455
00:32:30,900 --> 00:32:32,733
Désolé de casser l'ambiance,
456
00:32:32,833 --> 00:32:36,000
mais comment on fait
pour se barrer de cet enfer ?
457
00:32:36,166 --> 00:32:38,766
Un vaisseau civil
va décoller du hangar supérieur.
458
00:32:39,599 --> 00:32:40,900
Je suis un civil.
459
00:32:41,366 --> 00:32:42,733
Vous êtes un pirate.
460
00:32:45,900 --> 00:32:47,700
"Gérant d'entreprise".
461
00:32:58,366 --> 00:32:59,700
Où est-ce qu'ils sont ?
462
00:33:06,400 --> 00:33:08,333
Scorpion-3 X-Ray, ici Silver 1.
463
00:33:08,433 --> 00:33:09,733
Je vous écoute, Silver.
464
00:33:09,799 --> 00:33:12,266
Envoyez du phosphore
à l'autre extrémité du pont.
465
00:33:12,433 --> 00:33:15,666
Tir de phosphore blanc demandé.
Terminé.
466
00:33:16,299 --> 00:33:17,533
Ça les réveillera.
467
00:33:23,133 --> 00:33:24,766
Et merde. Allumez-les !
468
00:33:31,033 --> 00:33:32,366
Miranda est ici ?
469
00:33:34,633 --> 00:33:36,666
Non. Dieu merci.
470
00:33:40,166 --> 00:33:41,200
Où est-elle ?
471
00:33:41,299 --> 00:33:43,000
Désolé, c'est confidentiel.
472
00:33:43,633 --> 00:33:45,133
Prenez-vous une chambre.
473
00:33:46,833 --> 00:33:49,166
Qu'est-ce que tu fais avec cet...
474
00:33:51,000 --> 00:33:51,900
énergumène ?
475
00:33:52,066 --> 00:33:54,666
Il y a trois minutes,
j'étais un pirate.
476
00:33:56,966 --> 00:33:57,933
Il y a du progrès.
477
00:33:59,533 --> 00:34:00,700
Ils ont pris Cortana.
478
00:34:03,400 --> 00:34:05,333
- Les Covenants ?
- Je les ai vus.
479
00:34:06,066 --> 00:34:07,866
Un Sangheili et Makee.
480
00:34:11,699 --> 00:34:13,033
Makee est morte.
481
00:34:13,099 --> 00:34:14,599
Apparemment pas.
482
00:34:17,766 --> 00:34:20,766
- Caporal, dites-leur d'embarquer !
- Oui, amiral.
483
00:34:20,866 --> 00:34:21,833
Allez, plus vite.
484
00:34:21,900 --> 00:34:23,566
Allez ! Le temps presse !
485
00:34:23,666 --> 00:34:26,233
Allez, on accélère.
486
00:34:28,400 --> 00:34:30,133
C'est la dernière navette ?
487
00:34:30,466 --> 00:34:32,733
- Vous avez entendu ?
- Quoi ?
488
00:34:37,333 --> 00:34:38,500
C'est quoi, ce bruit ?
489
00:34:40,033 --> 00:34:41,466
Qu'est-ce que tu fais ?
490
00:35:01,866 --> 00:35:02,699
Restez pas là !
491
00:35:18,266 --> 00:35:19,333
Grenade !
492
00:35:28,466 --> 00:35:29,766
Ici l'amiral Keyes.
493
00:35:29,933 --> 00:35:32,433
Plusieurs Covenants
attaquent le hangar supérieur.
494
00:35:32,933 --> 00:35:33,800
Terminé.
495
00:35:36,099 --> 00:35:37,233
La navette des civils !
496
00:35:40,466 --> 00:35:41,933
On va essayer de les retenir.
497
00:35:43,766 --> 00:35:45,233
Couvrez-moi.
498
00:35:45,300 --> 00:35:46,133
On y va !
499
00:35:46,300 --> 00:35:47,599
On y va !
500
00:35:49,099 --> 00:35:50,433
J'ai besoin d'hommes ici !
501
00:35:51,599 --> 00:35:53,333
Allez, les gars ! Tenez bon !
502
00:36:02,866 --> 00:36:03,933
Je te l'emprunte.
503
00:36:15,166 --> 00:36:17,466
- Tous les civils sont à bord.
- Bien.
504
00:36:22,300 --> 00:36:23,666
ERREUR
505
00:36:27,199 --> 00:36:28,366
Où allez-vous ?
506
00:36:28,966 --> 00:36:31,566
Je reviens.
Vous savez piloter cet engin ?
507
00:36:32,500 --> 00:36:34,433
Je partirai pas sans vous, amiral.
508
00:36:34,599 --> 00:36:35,966
Je reviens !
509
00:36:39,133 --> 00:36:41,833
ERREUR
ALIMENTATION CONNECTÉE
510
00:37:19,433 --> 00:37:21,599
- On doit l'aider.
- Non, c'est trop tard.
511
00:37:22,433 --> 00:37:23,266
Attends !
512
00:37:27,766 --> 00:37:29,133
Caporal Perez.
513
00:37:29,233 --> 00:37:30,566
Oui, amiral ?
514
00:37:32,033 --> 00:37:32,966
Mettez les gaz.
515
00:37:34,133 --> 00:37:35,900
Je ne peux pas faire ça.
516
00:37:36,666 --> 00:37:37,766
Si.
517
00:37:39,833 --> 00:37:41,000
Vous le pouvez.
518
00:37:45,666 --> 00:37:47,033
Jacob !
519
00:37:47,500 --> 00:37:49,033
Lâche-moi !
520
00:37:57,466 --> 00:37:58,599
T'as du feu ?
521
00:38:04,300 --> 00:38:05,266
Laisse-moi !
522
00:39:42,800 --> 00:39:43,699
Riz !
523
00:40:36,333 --> 00:40:37,199
Des amis à toi ?
524
00:41:19,566 --> 00:41:20,633
Major !
525
00:41:32,966 --> 00:41:33,966
Stop !
526
00:41:35,533 --> 00:41:36,599
Pas encore.