1 00:00:05,000 --> 00:00:07,166 PRÉCÉDEMMENT DANS HALO 2 00:00:15,666 --> 00:00:17,133 L'enregistrement de Sanctuary. 3 00:00:19,166 --> 00:00:20,466 C'est quoi ? 4 00:00:20,633 --> 00:00:21,600 Une prière. 5 00:00:21,766 --> 00:00:24,333 - Pas un geste ! - Où est la Cobalt Team ? 6 00:00:24,500 --> 00:00:26,833 Je vous apporte ma bénédiction, habitants de Reach. 7 00:00:26,933 --> 00:00:27,800 John-117 8 00:00:27,966 --> 00:00:31,266 est relevé de ses fonctions et sera confiné dans ses quartiers 9 00:00:31,433 --> 00:00:35,233 jusqu'à ce qu'il ait effectué une expertise psychiatrique. 10 00:00:35,366 --> 00:00:36,333 Ils l'ont changé ! 11 00:00:36,500 --> 00:00:38,666 Sachez que je viens sans miséricorde. 12 00:00:38,766 --> 00:00:41,633 Avez-vous des inquiétudes concernant la santé mentale de John ? 13 00:00:41,700 --> 00:00:43,966 Chaque simulation donne le même résultat, 14 00:00:44,066 --> 00:00:46,066 quelles que soient les mesures prises. 15 00:00:46,200 --> 00:00:47,833 On ne peut donc rien faire. 16 00:00:49,799 --> 00:00:51,266 Sans pitié. 17 00:00:53,633 --> 00:00:55,266 Ils ont frappé la Cobalt Team. 18 00:00:55,433 --> 00:00:57,766 Leur flotte doit les suivre de près. 19 00:00:57,933 --> 00:00:59,100 On va pas se battre ? 20 00:00:59,266 --> 00:01:01,399 On va se battre, mais on ne va pas gagner. 21 00:01:01,566 --> 00:01:05,533 Les éléments essentiels sont évacués d'ici en ce moment même. 22 00:01:05,700 --> 00:01:07,033 Puis-je compter sur vous ? 23 00:01:07,200 --> 00:01:09,533 Sachez que je suis l'instrument de votre extinction. 24 00:01:11,200 --> 00:01:12,533 Je viens voir le caporal Perez. 25 00:01:13,033 --> 00:01:14,233 J'offre cette planète 26 00:01:14,900 --> 00:01:16,333 en guise d'holocauste. 27 00:01:21,299 --> 00:01:22,500 Sur cet autel, 28 00:01:23,866 --> 00:01:25,066 je place la tête du Démon. 29 00:01:27,500 --> 00:01:30,133 Tu as dit qu'il existait d'autres façons de vivre. 30 00:01:30,200 --> 00:01:31,066 C'est exact. 31 00:01:31,533 --> 00:01:32,666 Quoi, par exemple ? 32 00:01:34,700 --> 00:01:37,033 Que son sang bénisse le Grand Voyage de mon peuple. 33 00:01:41,633 --> 00:01:42,700 Sachez que je suis... 34 00:01:43,266 --> 00:01:45,000 Var' Gatanai. 35 00:01:45,733 --> 00:01:48,333 Sachez que je suis la Mort. 36 00:01:48,900 --> 00:01:50,333 Ils sont déjà là. 37 00:01:52,233 --> 00:01:53,400 N'est-ce pas ? 38 00:02:11,133 --> 00:02:13,300 On va dîner tard, ce soir. 39 00:02:13,599 --> 00:02:14,800 Salut, Benny. 40 00:02:14,900 --> 00:02:16,266 Ma petite Jenny. 41 00:02:16,800 --> 00:02:19,133 Salut, Lenny. 42 00:02:20,733 --> 00:02:21,633 Keith. 43 00:02:24,733 --> 00:02:28,133 Du calme. Qu'est-ce que vous avez ? Il y en aura pour tout... 44 00:02:37,433 --> 00:02:39,966 Mettez-vous à l'abri. 45 00:02:43,066 --> 00:02:45,099 - Par ici. - Je dois aller chez moi ! 46 00:03:07,266 --> 00:03:08,300 Perez ! 47 00:03:12,466 --> 00:03:14,466 - Je dois aider ma famille. - Venez. 48 00:03:15,733 --> 00:03:17,500 Je dois aider ma famille ! 49 00:03:17,833 --> 00:03:19,833 Caporal ! C'est fini. 50 00:03:21,133 --> 00:03:23,199 Je dois aller voir ma famille ! 51 00:03:25,266 --> 00:03:26,199 Venez ! 52 00:03:26,300 --> 00:03:27,199 Par ici. 53 00:04:54,566 --> 00:04:56,766 Et celle-là, vous l'avez pas ressentie ? 54 00:05:03,000 --> 00:05:04,933 Qu'est-ce qui se passe, dehors ? 55 00:05:07,500 --> 00:05:09,433 Tu ne sais pas qu'il y a une guerre ? 56 00:05:10,500 --> 00:05:12,300 Dans les Colonies Extérieures. 57 00:05:12,366 --> 00:05:15,699 Le problème avec les guerres, c'est qu'elles se propagent. 58 00:05:21,066 --> 00:05:22,766 Je suis contente de te voir, Soren. 59 00:05:23,633 --> 00:05:25,399 De te savoir en vie. 60 00:05:27,266 --> 00:05:28,600 Je sais pas quoi dire. 61 00:05:28,666 --> 00:05:30,600 - Ça te ressemble pas. - Qu'en savez-vous ? 62 00:05:32,899 --> 00:05:35,166 J'ai imaginé cette scène 63 00:05:36,066 --> 00:05:37,766 des milliers de fois. 64 00:05:40,133 --> 00:05:41,600 Quoi dire ? 65 00:05:44,899 --> 00:05:46,166 Comment le dire ? 66 00:05:50,433 --> 00:05:54,800 Que faire si je me retrouve un jour dans la même pièce que vous ? 67 00:05:57,833 --> 00:05:58,833 Et ? 68 00:06:03,100 --> 00:06:04,866 Je vous imaginais plus grande. 69 00:06:22,566 --> 00:06:23,633 Sauvée par le gong. 70 00:06:25,000 --> 00:06:26,966 Si le champ électrique est encore actif, 71 00:06:27,133 --> 00:06:28,466 il pourrait te tuer ! 72 00:06:33,433 --> 00:06:34,800 À la prochaine. 73 00:06:38,966 --> 00:06:41,000 Il faut prévenir tous ces gens ! 74 00:06:41,066 --> 00:06:42,166 Pas le temps. 75 00:06:49,699 --> 00:06:51,233 La mission d'abord. 76 00:06:51,333 --> 00:06:53,266 Restez concentrée. Faites votre boulot. 77 00:06:53,366 --> 00:06:55,666 C'était pas des soldats, vous comprenez ? 78 00:06:56,266 --> 00:06:57,833 C'était ma famille ! 79 00:06:57,899 --> 00:06:59,199 Mes amis ! 80 00:07:00,133 --> 00:07:02,699 Ils n'ont pas été formés pour cette situation ! 81 00:07:04,633 --> 00:07:06,100 Vous comprenez ? 82 00:07:07,833 --> 00:07:09,000 Ou pas ? 83 00:07:14,199 --> 00:07:16,100 Je dois retourner au FleetCom, 84 00:07:16,766 --> 00:07:19,800 m'équiper et rejoindre les forces de défense. 85 00:07:21,100 --> 00:07:22,699 Vous êtes pas obligée de venir. 86 00:07:38,466 --> 00:07:39,733 On avance. 87 00:07:43,333 --> 00:07:44,800 - Partez vite d'ici. - Quoi ? 88 00:07:45,699 --> 00:07:47,133 Ils arrivent. Partez. 89 00:07:47,233 --> 00:07:49,566 Partez vite d'ici ! Vous êtes en danger ! 90 00:07:49,633 --> 00:07:51,433 Mettez-vous à l'abri ! Partez ! 91 00:07:51,500 --> 00:07:52,433 Partez vite d'ici. 92 00:07:52,533 --> 00:07:55,300 Perez, au FleetCom. Tout de suite. 93 00:07:55,800 --> 00:07:57,933 Il faut les prévenir. On doit... 94 00:08:46,500 --> 00:08:47,333 Major ! 95 00:08:55,666 --> 00:08:57,000 Par ici, vite ! 96 00:09:07,000 --> 00:09:08,700 La sortie, c'est par là. 97 00:09:10,533 --> 00:09:12,433 Je connais les lieux. Fais-moi confiance. 98 00:09:13,033 --> 00:09:14,566 Jamais de la vie. 99 00:09:16,233 --> 00:09:17,533 Tant pis pour toi. 100 00:09:20,766 --> 00:09:21,666 Fait chier ! 101 00:09:34,733 --> 00:09:36,533 Vite, par ici. 102 00:09:45,666 --> 00:09:46,766 Ils sont là ? 103 00:09:56,866 --> 00:09:57,899 Détendez-vous. 104 00:10:00,600 --> 00:10:02,066 Vous, détendez-vous ! 105 00:10:10,366 --> 00:10:11,700 Je vous ai observé. 106 00:10:14,299 --> 00:10:16,333 Tous ces échanges de tirs... 107 00:10:17,666 --> 00:10:19,766 Tous ces cadavres autour de vous... 108 00:10:20,799 --> 00:10:22,066 Pourtant... 109 00:10:25,033 --> 00:10:26,433 Quand j'étais enfant, 110 00:10:27,133 --> 00:10:28,600 une femme 111 00:10:29,366 --> 00:10:30,766 a lancé une pièce en l'air. 112 00:10:32,399 --> 00:10:34,700 Elle m'a demandé si c'était pile ou face. 113 00:10:35,399 --> 00:10:36,433 J'ai dit face. 114 00:10:37,633 --> 00:10:39,266 Onze fois d'affilée. 115 00:10:40,500 --> 00:10:42,966 - Un coup de chance. - Peut-être. 116 00:10:44,100 --> 00:10:45,766 Je l'ai pas dit au hasard. 117 00:10:46,833 --> 00:10:47,866 Je le savais. 118 00:10:49,533 --> 00:10:51,100 Ça a toujours été comme ça. 119 00:10:52,200 --> 00:10:55,333 Dans les batailles, je sais que quelqu'un va mourir. 120 00:10:56,000 --> 00:10:57,966 Et je sais aussi que ce sera pas moi. 121 00:11:01,600 --> 00:11:03,000 Ça doit être rassurant. 122 00:11:03,733 --> 00:11:04,933 Pas vraiment. 123 00:11:21,766 --> 00:11:22,700 Merde ! 124 00:11:23,933 --> 00:11:26,166 Faites attention avec ce machin. 125 00:11:26,766 --> 00:11:27,666 Pardon ? 126 00:11:28,299 --> 00:11:29,666 Cette hache 127 00:11:30,200 --> 00:11:32,333 a plus de 600 ans. 128 00:11:33,066 --> 00:11:35,600 Un Terrien l'utilisait pour couper des arbres. 129 00:11:36,299 --> 00:11:38,299 Le bois servait de combustible. 130 00:11:44,200 --> 00:11:46,766 Vous, le géant. Rangez la machine à écrire. 131 00:11:47,433 --> 00:11:49,333 Elle est trop lourde pour moi. 132 00:11:50,333 --> 00:11:51,933 Madame, la ville est attaquée. 133 00:11:52,100 --> 00:11:53,500 J'avais remarqué. 134 00:11:53,600 --> 00:11:55,333 La machine à écrire. 135 00:11:55,500 --> 00:11:57,899 - Sur l'étagère. - Vous devez partir. 136 00:11:57,966 --> 00:11:59,266 C'est mon magasin. 137 00:12:00,833 --> 00:12:04,033 Depuis environ 40 ans. 138 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 Tout en haut, s'il vous plaît. 139 00:12:08,100 --> 00:12:09,600 Le caporal a raison. 140 00:12:10,700 --> 00:12:12,500 Cet endroit est dangereux. 141 00:12:13,233 --> 00:12:15,033 On vous emmène au FleetCom. 142 00:12:16,066 --> 00:12:17,933 Et que deviendront mes affaires ? 143 00:12:19,200 --> 00:12:20,200 Madame, 144 00:12:20,799 --> 00:12:23,600 tout ceci n'a aucune importance. 145 00:12:25,933 --> 00:12:28,366 C'est une machine à écrire Underwood. 146 00:12:29,233 --> 00:12:30,533 Elle date du 20e siècle. 147 00:12:31,100 --> 00:12:33,033 Fabriquée à Hartford, Connecticut. 148 00:12:33,200 --> 00:12:35,366 Sur la planète Terre, ma grande. 149 00:12:35,700 --> 00:12:38,000 Elle a connu six guerres. 150 00:12:38,466 --> 00:12:42,533 Elle a combattu le communisme, le fascisme et autres "-ismes". 151 00:12:42,633 --> 00:12:44,366 Et elle a survécu. 152 00:12:44,833 --> 00:12:46,766 Vous dites que ça n'a aucune importance ? 153 00:12:46,866 --> 00:12:48,100 Les Covenants arrivent, 154 00:12:48,266 --> 00:12:49,166 madame. 155 00:12:50,633 --> 00:12:53,500 De nos jours, tout est futile, pour les gens. 156 00:12:54,333 --> 00:12:55,566 Qui sommes-nous ? 157 00:12:56,566 --> 00:12:59,000 Si tout est futile, alors nous le sommes aussi. 158 00:12:59,566 --> 00:13:02,100 Madame, ils vont vitrifier la planète. 159 00:13:02,166 --> 00:13:03,633 Tout sera détruit. 160 00:13:03,799 --> 00:13:05,733 Vous ne survivrez pas. Vous comprenez ? 161 00:13:07,366 --> 00:13:08,766 Vous comprenez ? 162 00:13:11,000 --> 00:13:13,500 - Vous comprenez ? - Elle a compris. 163 00:13:15,399 --> 00:13:16,299 Venez. 164 00:13:31,366 --> 00:13:33,833 On est où ? Dans votre donjon secret ? 165 00:13:34,333 --> 00:13:35,966 La partie prison est secondaire. 166 00:13:36,066 --> 00:13:39,600 C'est un site dédié aux expériences et aux interrogatoires. 167 00:13:39,700 --> 00:13:41,399 Réservé à l'ONI. 168 00:13:42,299 --> 00:13:43,600 C'est donc un donjon. 169 00:13:47,233 --> 00:13:48,633 Ils se rapprochent. 170 00:13:49,333 --> 00:13:52,566 Dis-moi, comment est Kessler ? 171 00:13:52,633 --> 00:13:56,366 Il doit avoir 9 ou 10 ans. Je suis sûre qu'il t'admire. 172 00:13:56,633 --> 00:13:57,566 Arrêtez. 173 00:13:57,633 --> 00:13:59,333 À son âge, tu essayais toujours 174 00:13:59,433 --> 00:14:01,933 de filer en douce par tous les moyens. 175 00:14:02,000 --> 00:14:03,533 Je veux pas parler de mon fils. 176 00:14:04,133 --> 00:14:06,233 Tous les parents parlent de leurs enfants. 177 00:14:06,333 --> 00:14:08,299 Enfin, je crois. Tu as eu un enfant. 178 00:14:09,500 --> 00:14:14,000 Je veux seulement savoir ce qu'il a hérité de toi. 179 00:14:14,700 --> 00:14:16,700 Pure curiosité scientifique. 180 00:14:16,799 --> 00:14:18,033 Foutaises. 181 00:14:18,600 --> 00:14:19,966 Vous savez où on va ? 182 00:14:20,033 --> 00:14:22,066 Oui, évidemment que je le sais. 183 00:14:23,500 --> 00:14:24,433 Je me souviens. 184 00:14:26,433 --> 00:14:28,133 Tu étais le plus déterminé. 185 00:14:28,700 --> 00:14:30,966 - Les autres ont été recrutés. - Kidnappés. 186 00:14:31,033 --> 00:14:34,833 Mais toi, tu en rêvais. Je l'ai vu dès le premier jour. 187 00:14:34,933 --> 00:14:36,700 Tu rêvais d'être un Spartan. 188 00:14:38,299 --> 00:14:39,299 J'avais 6 ans. 189 00:14:39,366 --> 00:14:43,133 Oui, et à 6 ans, tu savais déjà ce que tu voulais être. 190 00:14:44,000 --> 00:14:45,066 Moi aussi. 191 00:14:46,733 --> 00:14:47,866 Tu es un guerrier né. 192 00:14:48,633 --> 00:14:51,000 - Même après ton accident... - Mon quoi ? 193 00:14:52,133 --> 00:14:53,333 Ton bras. 194 00:14:55,200 --> 00:14:58,466 - Ça a été dur de te laisser partir. - De me laisser partir ? 195 00:14:58,799 --> 00:14:59,666 Je me suis évadé. 196 00:15:00,766 --> 00:15:01,966 J'ai survécu. 197 00:15:03,433 --> 00:15:04,866 J'ai eu une vie ! 198 00:15:07,566 --> 00:15:08,799 Malgré ce qu'on m'a fait. 199 00:15:12,666 --> 00:15:15,399 Si ça te rassure de croire ça... 200 00:15:29,100 --> 00:15:30,000 Du plasma. 201 00:15:30,366 --> 00:15:31,433 Du plasma ? 202 00:15:32,799 --> 00:15:34,433 - Ici ? - Prends ça. 203 00:15:35,033 --> 00:15:36,833 Et évite de me tirer dans le dos. 204 00:15:37,000 --> 00:15:38,433 Je promets rien. 205 00:15:47,066 --> 00:15:48,200 Baissez la tête ! 206 00:15:53,466 --> 00:15:54,399 Venez ! 207 00:15:55,799 --> 00:15:56,700 Mon Dieu... 208 00:15:57,899 --> 00:16:00,133 Ils évacuent des gens du FleetCom. 209 00:16:02,799 --> 00:16:04,200 On doit pas rester ici. 210 00:16:04,700 --> 00:16:06,100 On avance ! 211 00:16:10,799 --> 00:16:11,766 Riz ! 212 00:16:12,933 --> 00:16:14,833 Désolée, on a commencé sans toi. 213 00:16:14,933 --> 00:16:16,866 - Il me faut une arme ! - Sers-toi. 214 00:16:20,466 --> 00:16:21,433 Ça va ? 215 00:16:21,766 --> 00:16:22,833 Maintenant, oui. 216 00:16:23,133 --> 00:16:26,533 On voulait rejoindre le FleetCom quand on est tombés sur 20 élites. 217 00:16:26,633 --> 00:16:27,766 Ils sont partout. 218 00:16:27,833 --> 00:16:31,233 - Tu as contacté les autres unités ? - Ils ont coupé les comms. 219 00:16:31,933 --> 00:16:33,000 Je t'entends. 220 00:16:34,033 --> 00:16:36,433 Continue à faire du bruit, je vais te trouver ! 221 00:16:36,733 --> 00:16:38,000 Il faut qu'on avance ! 222 00:16:38,100 --> 00:16:40,933 Comment on va contourner les Covenants ? 223 00:16:41,000 --> 00:16:42,266 On les contourne pas. 224 00:16:42,966 --> 00:16:43,833 D'accord. 225 00:16:44,166 --> 00:16:45,799 Je veux cinq soldats avec moi. 226 00:16:45,899 --> 00:16:50,633 Les autres, vous allez nous couvrir pour qu'on puisse traverser le pont. 227 00:16:51,166 --> 00:16:53,466 Quand on sera dedans, vous battrez en retraite ! 228 00:16:53,633 --> 00:16:54,766 Pour aller où ? 229 00:16:55,133 --> 00:16:56,966 Là où vous voulez, mais loin d'ici. 230 00:16:58,533 --> 00:17:00,233 - Où tu vas ? - Je vous accompagne. 231 00:17:00,333 --> 00:17:02,799 - Hors de question. - T'es pas ma supérieure. 232 00:17:02,866 --> 00:17:06,266 - Je viens. J'aiderai les blessés. - D'accord, allons-y. 233 00:17:06,666 --> 00:17:08,500 - Tu es prête ? - Quand tu veux. 234 00:17:08,566 --> 00:17:09,866 Tir de couverture ! 235 00:17:10,066 --> 00:17:11,000 Prêts ? 236 00:17:15,799 --> 00:17:17,633 On avance ! On s'arrête pas ! 237 00:17:18,200 --> 00:17:19,366 À trois heures ! 238 00:17:21,933 --> 00:17:23,433 Allez, on avance ! 239 00:17:24,233 --> 00:17:25,099 Louis ! 240 00:17:29,900 --> 00:17:31,000 Avec moi ! 241 00:17:31,066 --> 00:17:32,233 Baisse la tête. Avance. 242 00:17:32,333 --> 00:17:34,533 - On avance ! - À vos ordres ! 243 00:17:44,833 --> 00:17:45,900 Allez, on avance. 244 00:17:55,000 --> 00:17:56,266 Contact à l'arrière ! 245 00:18:03,633 --> 00:18:05,266 - Je recharge ! - Je te couvre ! 246 00:18:10,233 --> 00:18:11,066 Grenade ! 247 00:18:19,566 --> 00:18:21,733 Par ici, avec moi. 248 00:18:21,799 --> 00:18:22,799 Je te couvre. 249 00:18:52,633 --> 00:18:54,599 On doit avancer. Allez. 250 00:18:58,833 --> 00:19:00,066 Où est Danilo ? 251 00:19:01,299 --> 00:19:02,633 Où est Danilo ? 252 00:19:03,766 --> 00:19:05,933 Riz ! Où est Danilo ? 253 00:19:08,099 --> 00:19:09,533 Il ne viendra pas. 254 00:19:11,900 --> 00:19:13,033 Une Apparition ! 255 00:19:13,133 --> 00:19:14,133 Une Apparition ! 256 00:19:15,166 --> 00:19:16,700 Tirs de couverture ! 257 00:19:20,666 --> 00:19:22,633 Amenez-vous ! Bouffez ça ! 258 00:19:24,299 --> 00:19:26,133 Riz ! Il faut qu'on se tire ! 259 00:19:27,299 --> 00:19:28,799 On peut pas les contenir. 260 00:19:28,866 --> 00:19:29,966 Rejoins-les. 261 00:19:33,966 --> 00:19:35,133 Viens avec moi. 262 00:19:37,799 --> 00:19:39,400 Ma place est ici. 263 00:19:42,700 --> 00:19:43,900 Je suis là ! 264 00:19:44,666 --> 00:19:45,700 Louis ! 265 00:19:46,133 --> 00:19:47,000 Venez ! 266 00:19:48,433 --> 00:19:50,133 J'ai un cadeau pour vous ! 267 00:19:50,599 --> 00:19:51,666 Louis ! 268 00:20:04,966 --> 00:20:05,833 Riz. 269 00:20:10,833 --> 00:20:11,966 On doit y aller. 270 00:20:26,333 --> 00:20:27,533 Où est-ce qu'on est ? 271 00:20:27,633 --> 00:20:29,700 On est pas les seuls prisonniers. 272 00:20:30,166 --> 00:20:32,733 Je croyais que vous saviez où était la sortie. 273 00:20:35,366 --> 00:20:36,633 Cortana ? 274 00:20:40,500 --> 00:20:41,433 Dr Halsey ? 275 00:20:41,666 --> 00:20:42,500 Oui. 276 00:20:44,400 --> 00:20:45,233 Fuyez. 277 00:21:01,033 --> 00:21:01,866 Reculez. 278 00:21:05,766 --> 00:21:06,866 Soren ! 279 00:21:07,833 --> 00:21:08,666 Courez ! 280 00:21:34,233 --> 00:21:35,099 Riz. 281 00:21:35,433 --> 00:21:36,866 On va chercher nos armures. 282 00:21:40,700 --> 00:21:41,533 Riz ! 283 00:21:43,933 --> 00:21:44,799 Allons-y. 284 00:21:46,599 --> 00:21:47,766 Attendez. 285 00:21:48,433 --> 00:21:49,466 C'est tout ? 286 00:21:51,599 --> 00:21:55,066 Vous allez partir vous battre sans rien dire ? 287 00:21:58,566 --> 00:21:59,799 Très bien... 288 00:22:00,633 --> 00:22:01,633 Merci ! 289 00:22:07,766 --> 00:22:08,733 Caporal. 290 00:22:09,599 --> 00:22:11,099 Elle vous portera chance. 291 00:22:14,000 --> 00:22:15,066 Face. 292 00:22:15,766 --> 00:22:18,200 Désolé de gâcher tes vacances, major. 293 00:22:18,866 --> 00:22:19,933 Content de te voir. 294 00:22:20,000 --> 00:22:21,666 J'ai nettoyé les étages inférieurs. 295 00:22:21,766 --> 00:22:24,966 Des élites avaient réussi à s'infiltrer. 296 00:22:25,066 --> 00:22:27,400 J'en ai marre de buter de l'alien. 297 00:22:27,466 --> 00:22:28,566 Enfin, presque. 298 00:22:28,633 --> 00:22:30,766 - Ça va, Riz ? - Où est Kai ? 299 00:22:31,099 --> 00:22:33,666 Aucune idée. Elle doit être dehors. 300 00:22:33,766 --> 00:22:35,633 Elle a dû partir à la chasse. 301 00:22:35,700 --> 00:22:37,099 On devrait la rejoindre. 302 00:22:37,366 --> 00:22:38,966 D'abord, nos armures. 303 00:22:39,733 --> 00:22:41,233 Elles ne sont plus là. 304 00:22:44,266 --> 00:22:45,400 Pardon ? 305 00:22:45,933 --> 00:22:49,599 Notre équipement, les armures... Il n'y a plus rien. 306 00:22:49,666 --> 00:22:51,099 Le salopard. 307 00:22:52,133 --> 00:22:53,799 - Où est Ackerson ? - Aucune idée. 308 00:22:53,966 --> 00:22:56,733 Le commandement a mis les voiles avec les gradés. 309 00:22:57,066 --> 00:22:58,233 Les "éléments essentiels". 310 00:22:58,299 --> 00:22:59,299 Il a pris nos armures. 311 00:22:59,466 --> 00:23:01,166 Qu'est-ce qui se passe ? 312 00:23:01,233 --> 00:23:02,666 Qui commande ? 313 00:23:06,833 --> 00:23:09,200 - Trouve-nous du matériel. - Compris. 314 00:23:15,033 --> 00:23:17,766 Des salves plus courtes nous feront gagner du temps. 315 00:23:17,866 --> 00:23:19,033 Compris, amiral. 316 00:23:19,900 --> 00:23:21,033 Amiral. 317 00:23:21,500 --> 00:23:24,700 Attirez un max d'ennemis sur le pont avant de le faire sauter. 318 00:23:24,766 --> 00:23:25,666 Bien, amiral. 319 00:23:28,200 --> 00:23:29,200 Il a pris nos armures. 320 00:23:30,400 --> 00:23:32,333 J'espérais presque que vous soyez mort 321 00:23:32,400 --> 00:23:34,400 pour pas avoir à reconnaître mon erreur. 322 00:23:35,233 --> 00:23:37,033 Navré de vous décevoir. 323 00:23:38,433 --> 00:23:39,533 Désolé, John. 324 00:23:40,733 --> 00:23:41,833 Vous aviez raison. 325 00:23:42,966 --> 00:23:46,633 Cobalt a été massacrée sur Visegrád. J'ai vu leurs corps. 326 00:23:48,033 --> 00:23:49,200 Une attaque-surprise. 327 00:23:50,233 --> 00:23:52,266 Deux chargeurs étaient encore pleins. 328 00:23:52,933 --> 00:23:54,533 Ils ont même pas pu riposter. 329 00:23:56,400 --> 00:23:59,366 La chute de Visegrád nous a plongés dans l'incertitude. 330 00:23:59,733 --> 00:24:01,733 On ignore combien d'ennemis ont atterri. 331 00:24:02,200 --> 00:24:05,733 Ça se jouera sur le terrain. Ils visent les centrales électriques. 332 00:24:06,099 --> 00:24:08,566 On tente de les défendre, mais si elles tombent... 333 00:24:08,633 --> 00:24:09,733 Pas de CAM. 334 00:24:09,799 --> 00:24:10,900 Exactement. 335 00:24:10,966 --> 00:24:13,799 Sans défense orbitale, les Covenants pourront entrer. 336 00:24:13,900 --> 00:24:16,133 - Et commencer la vitrification. - C'est ça. 337 00:24:16,233 --> 00:24:19,533 Tyrell, je veux le Scorpion sur le pont. 338 00:24:19,599 --> 00:24:20,599 Bien, amiral. 339 00:24:21,566 --> 00:24:23,299 Où est passée notre flotte ? 340 00:24:23,400 --> 00:24:27,266 Certains ont décidé de préserver nos atouts militaires. 341 00:24:27,333 --> 00:24:28,299 Pourquoi ? 342 00:24:28,966 --> 00:24:30,566 Ils sacrifient Reach ? 343 00:24:30,733 --> 00:24:33,799 Ils s'y attendaient et ont fait un choix tactique. 344 00:24:34,266 --> 00:24:35,133 Qui ? 345 00:24:35,233 --> 00:24:36,166 Je ne sais pas. 346 00:24:36,266 --> 00:24:38,933 La classe dirigeante, l'amirauté, l'ONI. 347 00:24:39,000 --> 00:24:40,133 Ackerson. 348 00:24:40,233 --> 00:24:41,099 Oui. 349 00:24:42,966 --> 00:24:45,066 Ça change rien à la situation ici. 350 00:24:45,233 --> 00:24:48,233 Écoutez-moi bien, John. Je me fiche de leurs calculs. 351 00:24:48,299 --> 00:24:51,566 Les Covenants vont payer pour ce qu'ils nous ont fait. 352 00:24:51,633 --> 00:24:54,733 Notre priorité est d'évacuer un maximum de gens. 353 00:24:55,666 --> 00:24:57,233 Qu'attendez-vous de moi ? 354 00:25:03,099 --> 00:25:04,866 On va créer un goulot d'étranglement. 355 00:25:05,433 --> 00:25:07,900 Ils sont plus nombreux, mais si on concentre... 356 00:25:08,000 --> 00:25:09,366 J'ai compris, amiral. 357 00:25:09,533 --> 00:25:11,200 La bataille des Thermopyles. 358 00:25:17,166 --> 00:25:18,433 Mes oreilles... 359 00:25:19,200 --> 00:25:20,833 Vous pouvez remercier la grenade. 360 00:25:27,700 --> 00:25:28,833 Tu peux me lâcher ? 361 00:25:30,666 --> 00:25:32,500 Vous m'aviez laissé partir ? 362 00:25:32,599 --> 00:25:37,033 Tu te rends compte de la situation ? Cortana est aux mains de l'ennemi ! 363 00:25:37,200 --> 00:25:40,166 Que vouliez-vous dire par là ? 364 00:25:42,666 --> 00:25:46,166 J'ai vu ton potentiel, ta force, ta capacité à te concentrer. 365 00:25:46,866 --> 00:25:49,766 Tous t'admiraient. Même John. 366 00:25:50,833 --> 00:25:54,799 Après l'échec de ton augmentation, je voulais qu'il croie en lui. 367 00:25:57,400 --> 00:25:58,366 Non... 368 00:25:59,033 --> 00:26:00,900 Ça s'est pas passé comme ça. 369 00:26:00,966 --> 00:26:04,500 Alors pourquoi personne surveillait les vaisseaux quand tu as fui ? 370 00:26:08,400 --> 00:26:10,099 Il faut qu'on sorte d'ici ! 371 00:26:34,400 --> 00:26:35,733 Aidez-moi ! 372 00:26:37,599 --> 00:26:38,866 Je fais quoi ? 373 00:26:38,933 --> 00:26:40,966 Il faut qu'on sorte les blessés d'ici. 374 00:26:41,066 --> 00:26:43,266 Les navettes décollent du hangar supérieur. 375 00:26:44,733 --> 00:26:45,766 Ça va aller. 376 00:26:47,633 --> 00:26:48,733 Ça va aller. 377 00:26:51,900 --> 00:26:53,366 Laissez passer ! 378 00:26:53,433 --> 00:26:54,400 Poussez-vous ! 379 00:26:58,866 --> 00:26:59,733 John. 380 00:27:01,500 --> 00:27:03,133 Quels sont les ordres ? 381 00:27:05,133 --> 00:27:06,400 Tenez ma casquette. 382 00:27:10,766 --> 00:27:11,599 Sergent. 383 00:27:12,333 --> 00:27:13,266 Votre attention à tous ! 384 00:27:17,633 --> 00:27:18,633 Rapprochez-vous. 385 00:27:29,633 --> 00:27:31,000 Vous savez ce que je vois ? 386 00:27:33,266 --> 00:27:34,966 Des soldats qui ont la rage. 387 00:27:37,099 --> 00:27:39,433 Je ne vois pas de doute. 388 00:27:39,500 --> 00:27:42,466 Je ne vois pas de défaite dans vos yeux 389 00:27:42,533 --> 00:27:44,766 et je ne vois pas de capitulation. 390 00:27:44,933 --> 00:27:46,266 Non, amiral ! 391 00:27:48,833 --> 00:27:52,933 Quand je regarde vos visages, je ne vois que vos qualités humaines. 392 00:27:55,266 --> 00:27:58,133 Vous vous êtes battus avec courage et détermination. 393 00:27:59,200 --> 00:28:03,066 Vous vous êtes battus pour l'amour de vos compagnons d'armes. 394 00:28:03,666 --> 00:28:06,533 Vous n'avez plus rien à prouver. 395 00:28:08,700 --> 00:28:10,400 J'ai jamais vu d'aussi bons soldats. 396 00:28:11,900 --> 00:28:13,033 Je vous dois la vérité. 397 00:28:15,666 --> 00:28:16,599 L'ennemi 398 00:28:16,766 --> 00:28:18,266 est à nos portes. 399 00:28:18,366 --> 00:28:20,366 Ils sont plus nombreux que nous. 400 00:28:22,633 --> 00:28:24,866 On ne pourra pas les retenir longtemps. 401 00:28:28,366 --> 00:28:30,833 Parmi les soldats qui se battront à nos côtés, 402 00:28:33,166 --> 00:28:34,733 tous ne survivront pas. 403 00:28:41,366 --> 00:28:44,166 Mais vous ne vous battrez pas seuls. 404 00:28:44,233 --> 00:28:45,066 John. 405 00:28:54,500 --> 00:28:55,733 J'ai l'honneur 406 00:28:55,900 --> 00:28:59,833 de vous présenter John-117, que certains appellent major. 407 00:29:03,599 --> 00:29:04,900 Il n'a pas besoin d'armure. 408 00:29:06,766 --> 00:29:10,400 Aujourd'hui, il n'a besoin que du guerrier qui est en lui. 409 00:29:11,733 --> 00:29:14,133 Ce même guerrier qui est en chacun de vous. 410 00:29:14,933 --> 00:29:18,233 Celui qui est prêt à se sacrifier pour défendre les siens. 411 00:29:19,466 --> 00:29:22,566 Plus nous retiendrons l'ennemi, 412 00:29:22,900 --> 00:29:26,700 plus nous pourrons évacuer d'innocents à bord des navettes. 413 00:29:26,766 --> 00:29:27,933 Une fois partis, 414 00:29:29,033 --> 00:29:30,533 ils raconteront cette histoire, 415 00:29:30,700 --> 00:29:32,766 celle que vous écrivez aujourd'hui. 416 00:29:33,666 --> 00:29:36,000 Vous passerez à la postériorité 417 00:29:36,166 --> 00:29:38,599 comme les soldats courageux 418 00:29:39,066 --> 00:29:41,966 qui se sont sacrifiés pour qu'un jour, 419 00:29:42,133 --> 00:29:45,533 nos enfants puissent vivre sans craindre ce monstre 420 00:29:45,599 --> 00:29:46,766 qu'on appelle "guerre". 421 00:29:52,000 --> 00:29:53,599 Montrez à ces salopards 422 00:29:53,666 --> 00:29:56,099 qu'ils n'auraient jamais dû venir nous emmerder ! 423 00:30:02,833 --> 00:30:04,133 Rompez ! 424 00:30:04,299 --> 00:30:05,466 Tous à vos postes ! 425 00:30:15,866 --> 00:30:17,233 Content que vous soyez là. 426 00:30:18,099 --> 00:30:20,000 - Oui, amiral. - Non, John. 427 00:30:21,066 --> 00:30:22,099 C'est très important. 428 00:30:23,166 --> 00:30:24,299 Votre radio. 429 00:30:25,000 --> 00:30:26,099 La vôtre, amiral. 430 00:30:29,533 --> 00:30:30,466 Vous faites quoi ? 431 00:30:30,633 --> 00:30:34,099 D'après vous ? Le grade n'a plus aucune importance. 432 00:30:34,166 --> 00:30:36,633 - Donnez-moi mon arme. - Non, amiral. 433 00:30:36,799 --> 00:30:40,466 On a besoin de vous vivant. La guerre est loin d'être terminée. 434 00:30:40,566 --> 00:30:43,633 On aura besoin de gens de votre trempe pour nous guider. 435 00:30:43,799 --> 00:30:46,066 John, c'est moi qui donne les ordres. 436 00:30:46,133 --> 00:30:50,133 Et je préfère qu'ils viennent de vous que de types comme Ackerson. 437 00:30:50,233 --> 00:30:53,566 S'il vous plaît, occupez-vous de l'évacuation des civils. 438 00:30:56,599 --> 00:30:57,966 Et vous ? 439 00:30:59,433 --> 00:31:01,799 Ma place est sur le champ de bataille. 440 00:31:11,633 --> 00:31:12,966 Faites-leur payer. 441 00:31:14,200 --> 00:31:16,166 Comptez là-dessus, amiral. 442 00:31:23,799 --> 00:31:25,799 Donnez des munitions à tout le monde. 443 00:31:31,166 --> 00:31:32,433 En position, les gars. 444 00:31:35,299 --> 00:31:36,233 Tyrell. 445 00:31:36,900 --> 00:31:37,799 Tenez-vous prêts. 446 00:31:38,500 --> 00:31:40,133 À vos ordres, major. 447 00:31:41,966 --> 00:31:43,033 C'est parti. 448 00:31:55,866 --> 00:31:57,333 Le Scorpion est là. 449 00:32:01,433 --> 00:32:04,099 Je veux un visuel sur le pont ! 450 00:32:05,599 --> 00:32:06,700 Ils arrivent. 451 00:32:17,866 --> 00:32:18,866 Salut, Jacob. 452 00:32:20,266 --> 00:32:21,333 Catherine. 453 00:32:22,700 --> 00:32:24,733 Et... 454 00:32:24,966 --> 00:32:26,299 Soren ! 455 00:32:30,900 --> 00:32:32,733 Désolé de casser l'ambiance, 456 00:32:32,833 --> 00:32:36,000 mais comment on fait pour se barrer de cet enfer ? 457 00:32:36,166 --> 00:32:38,766 Un vaisseau civil va décoller du hangar supérieur. 458 00:32:39,599 --> 00:32:40,900 Je suis un civil. 459 00:32:41,366 --> 00:32:42,733 Vous êtes un pirate. 460 00:32:45,900 --> 00:32:47,700 "Gérant d'entreprise". 461 00:32:58,366 --> 00:32:59,700 Où est-ce qu'ils sont ? 462 00:33:06,400 --> 00:33:08,333 Scorpion-3 X-Ray, ici Silver 1. 463 00:33:08,433 --> 00:33:09,733 Je vous écoute, Silver. 464 00:33:09,799 --> 00:33:12,266 Envoyez du phosphore à l'autre extrémité du pont. 465 00:33:12,433 --> 00:33:15,666 Tir de phosphore blanc demandé. Terminé. 466 00:33:16,299 --> 00:33:17,533 Ça les réveillera. 467 00:33:23,133 --> 00:33:24,766 Et merde. Allumez-les ! 468 00:33:31,033 --> 00:33:32,366 Miranda est ici ? 469 00:33:34,633 --> 00:33:36,666 Non. Dieu merci. 470 00:33:40,166 --> 00:33:41,200 Où est-elle ? 471 00:33:41,299 --> 00:33:43,000 Désolé, c'est confidentiel. 472 00:33:43,633 --> 00:33:45,133 Prenez-vous une chambre. 473 00:33:46,833 --> 00:33:49,166 Qu'est-ce que tu fais avec cet... 474 00:33:51,000 --> 00:33:51,900 énergumène ? 475 00:33:52,066 --> 00:33:54,666 Il y a trois minutes, j'étais un pirate. 476 00:33:56,966 --> 00:33:57,933 Il y a du progrès. 477 00:33:59,533 --> 00:34:00,700 Ils ont pris Cortana. 478 00:34:03,400 --> 00:34:05,333 - Les Covenants ? - Je les ai vus. 479 00:34:06,066 --> 00:34:07,866 Un Sangheili et Makee. 480 00:34:11,699 --> 00:34:13,033 Makee est morte. 481 00:34:13,099 --> 00:34:14,599 Apparemment pas. 482 00:34:17,766 --> 00:34:20,766 - Caporal, dites-leur d'embarquer ! - Oui, amiral. 483 00:34:20,866 --> 00:34:21,833 Allez, plus vite. 484 00:34:21,900 --> 00:34:23,566 Allez ! Le temps presse ! 485 00:34:23,666 --> 00:34:26,233 Allez, on accélère. 486 00:34:28,400 --> 00:34:30,133 C'est la dernière navette ? 487 00:34:30,466 --> 00:34:32,733 - Vous avez entendu ? - Quoi ? 488 00:34:37,333 --> 00:34:38,500 C'est quoi, ce bruit ? 489 00:34:40,033 --> 00:34:41,466 Qu'est-ce que tu fais ? 490 00:35:01,866 --> 00:35:02,699 Restez pas là ! 491 00:35:18,266 --> 00:35:19,333 Grenade ! 492 00:35:28,466 --> 00:35:29,766 Ici l'amiral Keyes. 493 00:35:29,933 --> 00:35:32,433 Plusieurs Covenants attaquent le hangar supérieur. 494 00:35:32,933 --> 00:35:33,800 Terminé. 495 00:35:36,099 --> 00:35:37,233 La navette des civils ! 496 00:35:40,466 --> 00:35:41,933 On va essayer de les retenir. 497 00:35:43,766 --> 00:35:45,233 Couvrez-moi. 498 00:35:45,300 --> 00:35:46,133 On y va ! 499 00:35:46,300 --> 00:35:47,599 On y va ! 500 00:35:49,099 --> 00:35:50,433 J'ai besoin d'hommes ici ! 501 00:35:51,599 --> 00:35:53,333 Allez, les gars ! Tenez bon ! 502 00:36:02,866 --> 00:36:03,933 Je te l'emprunte. 503 00:36:15,166 --> 00:36:17,466 - Tous les civils sont à bord. - Bien. 504 00:36:22,300 --> 00:36:23,666 ERREUR 505 00:36:27,199 --> 00:36:28,366 Où allez-vous ? 506 00:36:28,966 --> 00:36:31,566 Je reviens. Vous savez piloter cet engin ? 507 00:36:32,500 --> 00:36:34,433 Je partirai pas sans vous, amiral. 508 00:36:34,599 --> 00:36:35,966 Je reviens ! 509 00:36:39,133 --> 00:36:41,833 ERREUR ALIMENTATION CONNECTÉE 510 00:37:19,433 --> 00:37:21,599 - On doit l'aider. - Non, c'est trop tard. 511 00:37:22,433 --> 00:37:23,266 Attends ! 512 00:37:27,766 --> 00:37:29,133 Caporal Perez. 513 00:37:29,233 --> 00:37:30,566 Oui, amiral ? 514 00:37:32,033 --> 00:37:32,966 Mettez les gaz. 515 00:37:34,133 --> 00:37:35,900 Je ne peux pas faire ça. 516 00:37:36,666 --> 00:37:37,766 Si. 517 00:37:39,833 --> 00:37:41,000 Vous le pouvez. 518 00:37:45,666 --> 00:37:47,033 Jacob ! 519 00:37:47,500 --> 00:37:49,033 Lâche-moi ! 520 00:37:57,466 --> 00:37:58,599 T'as du feu ? 521 00:38:04,300 --> 00:38:05,266 Laisse-moi ! 522 00:39:42,800 --> 00:39:43,699 Riz ! 523 00:40:36,333 --> 00:40:37,199 Des amis à toi ? 524 00:41:19,566 --> 00:41:20,633 Major ! 525 00:41:32,966 --> 00:41:33,966 Stop ! 526 00:41:35,533 --> 00:41:36,599 Pas encore.