1 00:00:11,991 --> 00:00:14,241 ANTERIORMENTE EN... 2 00:00:22,325 --> 00:00:24,200 Esto es lo grabado en Santuario. 3 00:00:24,283 --> 00:00:26,200 He tardado mucho en traducirlo. 4 00:00:26,283 --> 00:00:27,325 ¿Qué es? 5 00:00:27,700 --> 00:00:28,700 Una oración. 6 00:00:28,783 --> 00:00:31,366 - ¡Deteneos! - ¿Dónde está el Equipo Cobalto? 7 00:00:31,533 --> 00:00:33,991 "Os traigo bendiciones, pueblo de Reach". 8 00:00:34,075 --> 00:00:37,075 John 117, quedas fuera de servicio 9 00:00:37,158 --> 00:00:40,283 y permanecerás en los barracones hasta que apruebes 10 00:00:40,366 --> 00:00:43,200 - una evaluación psiquiátrica. - ¡La han cambiado! 11 00:00:43,575 --> 00:00:45,491 "Sabed que vengo inmisericorde". 12 00:00:45,741 --> 00:00:48,616 ¿Te preocupa que John haya perdido el juicio? 13 00:00:48,700 --> 00:00:50,991 Todas mis simulaciones dan el mismo resultado 14 00:00:51,075 --> 00:00:53,158 independientemente de la estrategia. 15 00:00:53,241 --> 00:00:54,950 Entonces, es inevitable. 16 00:00:55,033 --> 00:00:56,241 "Sin piedad. 17 00:00:57,450 --> 00:01:00,158 Sabed que soy el instrumento de vuestra extinción". 18 00:01:00,241 --> 00:01:02,366 El Covenant acabó con Cobalto hace días. 19 00:01:02,450 --> 00:01:04,866 Así que su flota ya no andará muy lejos. 20 00:01:05,075 --> 00:01:06,075 No vamos a pelear. 21 00:01:06,158 --> 00:01:08,450 Pelear pelearemos, pero no ganaremos. 22 00:01:08,575 --> 00:01:12,616 Ya se están evacuando del planeta los activos esenciales. 23 00:01:12,700 --> 00:01:14,033 ¿Puedo contar con usted? 24 00:01:14,200 --> 00:01:17,616 "Traigo este planeta como ofrenda abrasada". 25 00:01:17,950 --> 00:01:19,616 Tengo que hablar con la cabo Pérez. 26 00:01:19,866 --> 00:01:21,325 Es buena niña. 27 00:01:21,408 --> 00:01:23,700 Pero a ti te acecha el diablo. 28 00:01:25,200 --> 00:01:28,866 "En este altar coloco la cabeza del demonio. 29 00:01:30,075 --> 00:01:33,575 Que su sangre marque el camino hacia el anillo sagrado". 30 00:01:34,491 --> 00:01:37,325 Me dijiste que había otras formas de vivir, 31 00:01:37,408 --> 00:01:39,450 - Las hay. - ¿Por ejemplo? 32 00:01:40,325 --> 00:01:43,200 "Y consagre el Gran Viaje de mi pueblo. 33 00:01:45,825 --> 00:01:49,616 Sabed que soy Var Gatanai. 34 00:01:51,283 --> 00:01:54,241 Sabed que soy... la muerte. 35 00:01:55,908 --> 00:01:57,283 Ya están aquí. 36 00:01:59,283 --> 00:02:00,408 ¿A que sí? 37 00:02:18,200 --> 00:02:20,158 Vamos a tomar un resopón. 38 00:02:20,700 --> 00:02:23,200 Hola, Benny. Ah, Jenny. 39 00:02:23,741 --> 00:02:26,075 Hola, Lenny. 40 00:02:27,783 --> 00:02:28,950 Keith. 41 00:02:31,783 --> 00:02:35,241 Calma. ¿Se puede saber qué os pasa? Hay de sobra para... 42 00:02:44,908 --> 00:02:46,825 Adentro. Adentro. 43 00:02:49,950 --> 00:02:51,866 - Por aquí. - ¡Tengo que irme a casa! 44 00:03:08,658 --> 00:03:09,741 ¡Vamos! 45 00:03:11,825 --> 00:03:13,033 ¡Pérez! 46 00:03:19,450 --> 00:03:21,325 - Tengo que ir a ver a mi familia. - Vámonos. 47 00:03:22,741 --> 00:03:24,661 - Tengo que llegar hasta mi familia. - No, venga. 48 00:03:24,825 --> 00:03:26,616 Cabo, han muerto. 49 00:03:28,033 --> 00:03:30,241 ¡Déjame! ¡Tengo que ver a mi familia! 50 00:03:31,283 --> 00:03:32,908 Venga. Venga. 51 00:03:33,116 --> 00:03:34,741 Por aquí. Ven. 52 00:05:01,533 --> 00:05:03,825 No me irás a decir que no lo has notado. 53 00:05:10,075 --> 00:05:11,783 Ahí fuera pasa algo. 54 00:05:14,450 --> 00:05:16,116 Sabes que estamos en guerra, ¿no? 55 00:05:17,450 --> 00:05:19,033 En las Colonias Exteriores. 56 00:05:19,283 --> 00:05:22,408 Bueno, es lo que tiene la guerra, que no se queda quieta. 57 00:05:28,116 --> 00:05:32,158 Me alegro de verte, Soren, y de saber que sigues vivo. 58 00:05:34,325 --> 00:05:37,033 - Estoy sin palabras. - Qué poco propio de ti. 59 00:05:37,116 --> 00:05:38,283 ¿Qué sabrás tú? 60 00:05:39,866 --> 00:05:42,158 Me he imaginado esta situación... 61 00:05:43,116 --> 00:05:44,658 más de mil veces. 62 00:05:47,033 --> 00:05:48,283 Qué decir. 63 00:05:51,866 --> 00:05:52,991 Cómo decirlo. 64 00:05:57,408 --> 00:06:01,366 Qué haría si volviésemos a estar en la misma habitación... 65 00:06:04,866 --> 00:06:05,908 ¿Y bien? 66 00:06:10,075 --> 00:06:11,866 Te recordaba menos canija. 67 00:06:29,450 --> 00:06:31,116 No hay mal que por bien no venga. 68 00:06:31,991 --> 00:06:33,991 ¡Puede que el perímetro del campo siga cargado! 69 00:06:34,075 --> 00:06:35,991 Es más que suficiente para matarte. ¡Soren! 70 00:06:40,408 --> 00:06:41,616 Ya nos veremos. 71 00:06:45,908 --> 00:06:48,033 ¿Qué pasa con la gente? ¡Hay que decírselo! 72 00:06:48,116 --> 00:06:49,241 No hay tiempo. 73 00:06:56,741 --> 00:06:57,991 Céntrate en la misión. 74 00:06:58,408 --> 00:06:59,533 Estate alerta. 75 00:07:00,033 --> 00:07:02,700 - Haz tu trabajo. - No eran marines, ¿vale? 76 00:07:03,283 --> 00:07:05,908 Eran mi familia. Mis amigos. 77 00:07:07,075 --> 00:07:09,408 No nos entrenan para esto. 78 00:07:11,658 --> 00:07:12,908 ¿Te enteras? 79 00:07:21,116 --> 00:07:22,866 Tengo que volver a la FLEETCOM, 80 00:07:23,866 --> 00:07:26,825 coger mi equipo y unirme a las fuerzas defensivas. 81 00:07:28,158 --> 00:07:29,366 No hace falta que vengas. 82 00:07:43,325 --> 00:07:44,616 Perdón. Perdón. 83 00:07:45,408 --> 00:07:46,575 No te pares. 84 00:07:50,366 --> 00:07:51,783 - Tenemos que salir de aquí. - ¿Qué? 85 00:07:52,616 --> 00:07:54,241 Van a venir. Tienen que salir de aquí. 86 00:07:54,325 --> 00:07:56,575 Oigan, tienen que irse enseguida. ¡Es peligroso! 87 00:07:56,658 --> 00:07:58,658 ¡Tienen que irse ya! ¡Tienen que salir de aquí! 88 00:07:58,741 --> 00:08:00,533 - Tienen que marcharse ya. - Pérez. 89 00:08:00,700 --> 00:08:03,616 - A la FLEETCOM. Ya. - Tienen que saberlo. 90 00:08:03,700 --> 00:08:04,866 - No. - Tienen que... 91 00:08:53,408 --> 00:08:54,491 ¡Jefe! 92 00:09:02,825 --> 00:09:04,283 Por aquí. Vamos. 93 00:09:13,908 --> 00:09:15,575 Si quieres marcharte es por aquí. 94 00:09:17,491 --> 00:09:19,450 Me conozco este sitio. Confía de mí. 95 00:09:19,908 --> 00:09:21,408 Ni de coña. 96 00:09:23,241 --> 00:09:24,408 Como quieras. 97 00:09:27,575 --> 00:09:28,616 Mierda. 98 00:09:33,241 --> 00:09:34,908 Estamos a tres kilómetros de la FLEETCOM. 99 00:09:36,783 --> 00:09:38,491 Atajaremos por el distrito comercial. 100 00:09:41,700 --> 00:09:43,533 Ven, es por aquí. 101 00:09:52,575 --> 00:09:53,658 ¿Vienen? 102 00:10:03,866 --> 00:10:04,950 Tranquila. 103 00:10:07,575 --> 00:10:08,825 Tranquilo tú. 104 00:10:17,491 --> 00:10:18,658 Me he fijado. 105 00:10:21,325 --> 00:10:23,158 Con tantos disparos de plasma... 106 00:10:24,658 --> 00:10:28,950 y muertos a tu alrededor y nunca... 107 00:10:32,033 --> 00:10:35,116 Cuando yo era pequeño, conocí a una mujer... 108 00:10:36,366 --> 00:10:37,825 que lanzó una moneda al aire. 109 00:10:39,491 --> 00:10:41,491 Me pidió que eligiese cara o cruz, y elegí. 110 00:10:42,491 --> 00:10:43,533 Cara. 111 00:10:44,616 --> 00:10:46,200 Once veces seguidas. 112 00:10:47,491 --> 00:10:48,575 Qué suerte. 113 00:10:48,825 --> 00:10:49,866 Tal vez. 114 00:10:51,075 --> 00:10:52,575 Pero no elegí al azar. 115 00:10:53,825 --> 00:10:54,908 Lo sabía. 116 00:10:56,575 --> 00:10:57,991 Siempre ha sido así. 117 00:10:59,325 --> 00:11:02,075 Cada vez que entro en combate, sé que puedo perder a alguien, 118 00:11:03,033 --> 00:11:04,616 pero sé que yo viviré. 119 00:11:08,616 --> 00:11:09,741 Debe de estar bien. 120 00:11:10,783 --> 00:11:11,783 No te creas. 121 00:11:27,658 --> 00:11:29,950 - Está cerrado. - ¡Mierda! 122 00:11:30,075 --> 00:11:33,200 Ah, por favor, ten cuidado con eso. 123 00:11:33,491 --> 00:11:34,866 ¿Que tenga cuidado yo? 124 00:11:35,450 --> 00:11:39,533 El hacha tiene más de 600 años. 125 00:11:39,991 --> 00:11:42,450 La usaron para talar árboles en la Tierra. 126 00:11:43,491 --> 00:11:45,158 Con la madera hacían combustible. 127 00:11:51,283 --> 00:11:52,616 Tú, el grandote. 128 00:11:52,950 --> 00:11:55,908 La máquina de escribir. Yo no puedo con ella. 129 00:11:57,408 --> 00:12:00,366 - Señora, están atacando la ciudad. - No me digas. 130 00:12:00,700 --> 00:12:03,200 Anda, ayuda un poco. La máquina de escribir, anda. 131 00:12:03,283 --> 00:12:05,033 Tiene que evacuar ahora mismo. 132 00:12:05,158 --> 00:12:06,491 Estoy en mi tienda. 133 00:12:07,658 --> 00:12:11,116 Llevo aquí 40 años, año arriba, año abajo. 134 00:12:11,408 --> 00:12:13,158 Déjala en el estante de arriba, por favor. 135 00:12:15,283 --> 00:12:16,658 La cabo tiene razón, señora. 136 00:12:17,616 --> 00:12:19,325 Esta ubicación no es segura. 137 00:12:20,241 --> 00:12:22,533 Nosotros vamos a la FLEETCOM. Puede venir con nosotros. 138 00:12:23,116 --> 00:12:25,033 ¿Y quién cuidará todas mis cosas? 139 00:12:26,325 --> 00:12:30,700 Señora, sus cosas... no importan. 140 00:12:32,950 --> 00:12:35,991 Es una máquina de escribir Underwood portátil. 141 00:12:36,283 --> 00:12:37,616 Del siglo XX. 142 00:12:38,158 --> 00:12:39,950 De Hartford, Connecticut. 143 00:12:40,283 --> 00:12:42,075 Es de la Tierra, cielo. 144 00:12:42,700 --> 00:12:45,241 Ha visto seis guerras, 145 00:12:45,450 --> 00:12:49,283 combatido el comunismo, el fascismo y los demás "ismos" que hay. 146 00:12:49,658 --> 00:12:51,450 Y ha sobrevivido. 147 00:12:51,825 --> 00:12:56,033 - Si eso no importa... - Se acerca el Covenant, señora. 148 00:12:57,491 --> 00:13:00,325 Hoy en día la gente hace como si nada importara. 149 00:13:01,408 --> 00:13:02,533 ¿Quiénes somos? 150 00:13:03,575 --> 00:13:06,533 Si nada importa, entonces, nosotros tampoco. 151 00:13:06,616 --> 00:13:08,950 Señora, van a arrasar el planeta. 152 00:13:09,158 --> 00:13:12,658 Nada va a sobrevivir. Usted no sobrevivirá. ¿Lo entiende? 153 00:13:14,325 --> 00:13:15,741 ¿Lo entiende? 154 00:13:18,033 --> 00:13:20,491 - Señora, ¿lo entiende? - Lo entiende. 155 00:13:22,366 --> 00:13:23,366 Vámonos. 156 00:13:38,200 --> 00:13:40,783 ¿Qué es esto, tu mazmorra secreta? 157 00:13:41,408 --> 00:13:43,158 La encarcelación es una función secundaria. 158 00:13:43,241 --> 00:13:44,616 Principalmente es una sala 159 00:13:44,700 --> 00:13:46,658 para experimentos e interrogatorios. 160 00:13:46,783 --> 00:13:48,533 Solo tiene acceso la ONI. 161 00:13:49,325 --> 00:13:50,658 Vamos, una mazmorra. 162 00:13:54,200 --> 00:13:55,616 Se están acercando. 163 00:13:56,366 --> 00:13:59,533 Cuéntame, ¿cómo es Kessler? 164 00:13:59,700 --> 00:14:01,866 ¿Cuántos años tiene? Tendrá ya unos nueve o diez... 165 00:14:01,950 --> 00:14:04,408 - Seguro que te adora. - Cállate. 166 00:14:04,700 --> 00:14:07,700 Tú a esa edad no hacías más que intentar escaparte. 167 00:14:07,783 --> 00:14:09,075 Escalando, haciendo túneles... 168 00:14:09,158 --> 00:14:11,075 No quiero hablar de mi hijo contigo. 169 00:14:11,200 --> 00:14:14,533 Pero si es lo que hacéis los padres, según me han dicho. 170 00:14:14,741 --> 00:14:17,741 Tuviste un hijo, así que es natural que tenga curiosidad 171 00:14:17,825 --> 00:14:21,116 por saber hasta qué punto se parece a ti. 172 00:14:21,658 --> 00:14:23,700 Es un interés puramente científico. 173 00:14:23,783 --> 00:14:24,866 Y una mierda. 174 00:14:25,575 --> 00:14:28,950 - ¿Seguro que sabes adónde vamos? - Sí, evidentemente. 175 00:14:30,741 --> 00:14:34,908 Recuerdo que tú eras el más motivado. 176 00:14:35,700 --> 00:14:38,158 - A los demás hubo que reclutarlos. - Secuestrarlos. 177 00:14:38,241 --> 00:14:41,700 Pero tú quisiste venir desde el primer momento que te vi. 178 00:14:41,908 --> 00:14:44,283 Querías ser Spartan. 179 00:14:45,325 --> 00:14:46,450 Tenía seis años. 180 00:14:46,575 --> 00:14:49,950 Sí, seis años, y ya sabías cuál era tu propósito. 181 00:14:50,866 --> 00:14:52,033 Igual que yo. 182 00:14:53,700 --> 00:14:55,408 Eras un guerrero nato. 183 00:14:55,700 --> 00:14:57,366 Incluso después del accidente seguías... 184 00:14:57,450 --> 00:14:58,533 ¿Del qué? 185 00:14:59,158 --> 00:15:00,366 Lo del brazo. 186 00:15:02,366 --> 00:15:05,241 - Fue muy duro dejar que te fueras. - ¿Dejar que me fuera? 187 00:15:05,950 --> 00:15:07,116 Me escapé yo. 188 00:15:07,783 --> 00:15:09,033 Sobreviví a ti. 189 00:15:10,450 --> 00:15:11,825 Hice mi vida... 190 00:15:14,616 --> 00:15:15,866 pese a ti. 191 00:15:19,658 --> 00:15:22,325 Si a ti esa versión te funciona... 192 00:15:34,825 --> 00:15:36,033 Mierda. 193 00:15:36,283 --> 00:15:38,283 - Plasma. - ¿Plasma? 194 00:15:39,658 --> 00:15:40,741 Están aquí. 195 00:15:40,908 --> 00:15:43,908 Cógela e intenta no dispararme por la espalda. 196 00:15:43,991 --> 00:15:45,491 No prometo nada. 197 00:15:54,033 --> 00:15:55,116 ¡Perfil bajo! 198 00:15:59,866 --> 00:16:01,283 ¡Vamos, vamos, vamos! 199 00:16:02,741 --> 00:16:03,908 Joder. 200 00:16:04,783 --> 00:16:06,950 Están evacuando a la gente de la FLEETCOM. 201 00:16:08,033 --> 00:16:10,741 - ¡Vamos! ¡Vamos, gente! - Aquí no hacemos nada. 202 00:16:11,616 --> 00:16:12,950 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 203 00:16:17,116 --> 00:16:18,450 - ¡Vamos! - ¡Riz! 204 00:16:19,700 --> 00:16:21,820 ¡Espero que no te importe que hayamos empezado sin ti! 205 00:16:21,866 --> 00:16:23,658 - Necesito un arma. - Sírvete. 206 00:16:27,325 --> 00:16:29,658 - ¿Estás bien? - Ahora sí. 207 00:16:30,033 --> 00:16:31,658 Queríamos llegar a la FLEETCOM. 208 00:16:32,116 --> 00:16:34,825 Nos hemos encontrado con unos 20 élites. No se acaban. 209 00:16:34,908 --> 00:16:36,616 ¿Hay contacto con las demás unidades? 210 00:16:36,700 --> 00:16:38,283 No, han tumbado las comunicaciones. 211 00:16:38,783 --> 00:16:39,866 Te oigo. 212 00:16:41,408 --> 00:16:43,450 Sigue haciendo ruido, que te encontraré, cabrón. 213 00:16:43,741 --> 00:16:44,866 ¡Tenemos que irnos! 214 00:16:45,158 --> 00:16:47,783 ¿Alguna idea de cómo rodear las tropas del Covenant? 215 00:16:48,033 --> 00:16:49,200 No vamos a rodearlas. 216 00:16:49,825 --> 00:16:50,991 Vale. 217 00:16:51,158 --> 00:16:52,658 Necesito cinco marines. 218 00:16:52,866 --> 00:16:54,950 Los demás nos daréis fuego de cobertura 219 00:16:55,033 --> 00:16:57,491 mientras avanzamos en desenfilada por el puente. 220 00:16:58,158 --> 00:17:00,408 Una vez entremos, los demás retiraos. 221 00:17:00,616 --> 00:17:03,533 - ¿Adónde, señor? - Adonde haga falta, pero marchaos. 222 00:17:03,616 --> 00:17:04,700 ¡A la orden! 223 00:17:05,491 --> 00:17:07,366 - ¿Qué te crees que haces? - Acompañaros. 224 00:17:07,450 --> 00:17:09,866 - No, Louis, de eso nada. - No necesito tu permiso. 225 00:17:09,991 --> 00:17:12,075 Yo también voy. Puedo ayudar con los heridos. 226 00:17:12,158 --> 00:17:13,241 Vale, en marcha. 227 00:17:13,991 --> 00:17:15,450 - ¿Todos listos? - Cuando tú digas. 228 00:17:15,575 --> 00:17:17,575 - ¡Fuego de cobertura! - ¿Listos? 229 00:17:18,116 --> 00:17:19,783 - ¡Vamos! - Tiradores, conmigo. 230 00:17:19,866 --> 00:17:20,950 ¡Lo tenemos! 231 00:17:22,783 --> 00:17:24,408 ¡Venga! ¡Sigamos! 232 00:17:25,200 --> 00:17:26,366 ¡A las tres en punto! 233 00:17:31,741 --> 00:17:33,575 ¡Fuego, fuego, fuego! 234 00:17:33,866 --> 00:17:34,950 ¡Louis! 235 00:17:36,866 --> 00:17:37,991 ¡Louis! 236 00:17:38,116 --> 00:17:39,366 Perfil bajo. Vamos. 237 00:17:41,741 --> 00:17:43,033 ¡Venga, venga, venga! 238 00:17:51,783 --> 00:17:53,241 ¡En marcha! ¡Nos vamos! 239 00:18:02,033 --> 00:18:03,241 ¡Retirada! ¡Vamos! 240 00:18:10,575 --> 00:18:11,950 - ¡Recargando! - ¡Te cubro! 241 00:18:17,200 --> 00:18:18,366 ¡Granada! 242 00:18:26,491 --> 00:18:27,616 ¡Por aquí! 243 00:18:27,991 --> 00:18:29,616 - Conmigo. - Os daré cobertura. 244 00:18:29,741 --> 00:18:30,842 - ¡Vamos, vamos! - ¿Por dónde? 245 00:18:30,866 --> 00:18:32,450 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Salta! 246 00:18:59,533 --> 00:19:01,366 Hay que largarse. ¡Vámonos! 247 00:19:03,075 --> 00:19:04,158 Estamos bien. 248 00:19:05,741 --> 00:19:07,033 ¿Dónde está Danilo? 249 00:19:08,241 --> 00:19:09,533 ¿Dónde está Danilo? 250 00:19:10,616 --> 00:19:12,700 ¡Riz! ¿Dónde está Danilo? 251 00:19:15,075 --> 00:19:16,283 No va a venir. 252 00:19:18,491 --> 00:19:19,825 ¡Es un Wraith! 253 00:19:22,116 --> 00:19:23,741 ¡Fuego de cobertura! 254 00:19:27,491 --> 00:19:28,616 - ¡Venga! - ¡Louis! 255 00:19:28,700 --> 00:19:29,908 ¡Chupaos esa! 256 00:19:31,200 --> 00:19:32,991 ¡Riz! Tenemos que irnos. 257 00:19:33,991 --> 00:19:35,616 No podemos contenerlos. 258 00:19:35,741 --> 00:19:36,825 Tienes que irte. 259 00:19:40,825 --> 00:19:42,075 Ven conmigo. 260 00:19:42,366 --> 00:19:43,450 No. 261 00:19:44,533 --> 00:19:46,033 Estoy donde debo estar. 262 00:19:47,658 --> 00:19:49,158 ¡Venga! ¡Venga! ¡Venga! 263 00:19:49,616 --> 00:19:50,866 ¡Estoy aquí! 264 00:19:51,533 --> 00:19:52,575 ¡Louis! 265 00:19:52,991 --> 00:19:54,575 - ¡Venid! - ¡Louis! 266 00:19:55,200 --> 00:19:56,658 ¡Tengo un regalito para vosotros! 267 00:19:56,741 --> 00:19:58,283 ¡No! ¡Louis! 268 00:20:11,908 --> 00:20:12,991 Riz. 269 00:20:17,658 --> 00:20:18,700 Tenemos que irnos. 270 00:20:33,075 --> 00:20:34,408 ¿Dónde coño estamos? 271 00:20:34,491 --> 00:20:36,325 No somos los únicos prisioneros de este lugar. 272 00:20:37,200 --> 00:20:39,366 ¿No decías que sabías dónde está la salida? 273 00:20:42,450 --> 00:20:43,533 Cortana. 274 00:20:47,533 --> 00:20:48,533 ¡Doctora Halsey! 275 00:20:48,616 --> 00:20:49,616 Sí. 276 00:20:51,783 --> 00:20:52,908 ¡Corra! 277 00:21:03,908 --> 00:21:05,033 ¿Soren? 278 00:21:07,908 --> 00:21:08,908 Atrás. 279 00:21:12,533 --> 00:21:13,658 ¡Soren! 280 00:21:14,700 --> 00:21:15,908 ¡Corre! 281 00:21:30,575 --> 00:21:32,575 - A la orden, jefe. - Traigan las armas. 282 00:21:41,283 --> 00:21:43,241 Riz, ponte la armadura. 283 00:21:47,700 --> 00:21:48,825 ¡Riz! 284 00:21:50,783 --> 00:21:51,825 Vámonos. 285 00:21:53,616 --> 00:21:55,991 ¡Eh, espera, espera, espera! ¿Y ya está? 286 00:21:58,616 --> 00:22:01,575 ¿Te vas a ir a luchar sin decir nada? 287 00:22:05,491 --> 00:22:08,283 Vale, pues... gracias. 288 00:22:14,616 --> 00:22:15,741 Cabo. 289 00:22:16,616 --> 00:22:17,700 Da suerte. 290 00:22:20,991 --> 00:22:22,116 Cara. 291 00:22:22,658 --> 00:22:24,575 Perdona por joderte el día libre, jefe. 292 00:22:25,825 --> 00:22:27,033 Me alegro de verte. 293 00:22:27,116 --> 00:22:28,676 Estaba barriendo los niveles inferiores. 294 00:22:28,700 --> 00:22:30,866 Unos cuantos élites camuflados se habían colado 295 00:22:30,950 --> 00:22:33,908 antes de montar las barricadas. Estoy casi harto de matar aliens. 296 00:22:34,325 --> 00:22:35,366 Casi. 297 00:22:35,533 --> 00:22:36,825 Oye, Riz, ¿estás bien? 298 00:22:36,908 --> 00:22:39,450 - ¿Dónde está Kai? - Eso mismo te iba a preguntar yo. 299 00:22:39,533 --> 00:22:40,658 Seguirá ahí fuera. 300 00:22:40,741 --> 00:22:42,575 Si conozco bien a Kai, se habrá ido de caza. 301 00:22:42,658 --> 00:22:43,908 Deberíamos tomar ejemplo. 302 00:22:44,241 --> 00:22:45,700 Vamos a ponernos los uniformes. 303 00:22:46,575 --> 00:22:48,075 Las armaduras no están, jefe. 304 00:22:51,116 --> 00:22:52,283 ¿Qué has dicho? 305 00:22:52,866 --> 00:22:55,158 Los trajes. Las armaduras. 306 00:22:55,783 --> 00:22:57,825 - Que no están. - No me jodas. 307 00:22:59,075 --> 00:23:00,825 - ¿Dónde está Ackerson? - No lo sé. 308 00:23:00,991 --> 00:23:02,283 El Comando se ha largado. 309 00:23:02,366 --> 00:23:03,884 Se han ido con el personal de alto rango. 310 00:23:03,908 --> 00:23:06,408 - Los más valiosos. - Se han llevado los trajes. 311 00:23:06,491 --> 00:23:07,866 Jefe, ¿de qué coño va esto? 312 00:23:08,158 --> 00:23:09,283 ¿Quién está al mando? 313 00:23:13,700 --> 00:23:15,700 - Consíguenos más equipo. - Recibido. 314 00:23:22,033 --> 00:23:24,825 Reduzcan el ritmo de las salvas. Gánennos algo de tiempo. 315 00:23:24,950 --> 00:23:25,950 Recibido, señor. 316 00:23:26,825 --> 00:23:27,950 Almirante. 317 00:23:28,408 --> 00:23:30,168 Quiero a todos esos desgraciados en el puente 318 00:23:30,241 --> 00:23:31,681 antes de que lo vuelen por los aires. 319 00:23:31,741 --> 00:23:32,741 Me pongo a ello, señor. 320 00:23:35,033 --> 00:23:36,283 Nos han quitado las armaduras. 321 00:23:37,366 --> 00:23:39,325 Parte de mí esperaba que hubieras muerto 322 00:23:39,408 --> 00:23:41,991 para no tener que oírte decir: "Se lo dije". 323 00:23:42,116 --> 00:23:43,658 Mala suerte, señor. 324 00:23:45,325 --> 00:23:46,491 Lo siento, John. 325 00:23:47,616 --> 00:23:48,741 Tenías razón. 326 00:23:49,991 --> 00:23:51,991 Cobalto murió en combate en Visegrad. 327 00:23:52,075 --> 00:23:53,491 Yo mismo vi los cuerpos. 328 00:23:54,991 --> 00:23:56,200 Ni se enteraron. 329 00:23:57,075 --> 00:23:59,033 Dos de las armas tenían los cargadores llenos. 330 00:23:59,825 --> 00:24:01,075 No las dispararon. 331 00:24:03,450 --> 00:24:06,075 La caída de Visegrad dejó un punto ciego. 332 00:24:06,658 --> 00:24:09,116 Es imposible saber cuántas tropas del Covenant han aterrizado. 333 00:24:09,200 --> 00:24:10,676 De momento, la batalla se libra en tierra. 334 00:24:10,700 --> 00:24:12,533 Van a por las centrales eléctricas. 335 00:24:13,033 --> 00:24:15,533 Estamos defendiendo las que podemos, pero sin ellas... 336 00:24:15,616 --> 00:24:17,491 - Caerá la red MAC. - Exacto. 337 00:24:17,783 --> 00:24:19,283 Adiós a la defensa orbital. 338 00:24:19,366 --> 00:24:20,801 Su flota podrá aproximarse al planeta. 339 00:24:20,825 --> 00:24:22,945 - Y entonces lo cristalizarán. - En resumidas cuentas. 340 00:24:22,991 --> 00:24:24,075 - Tyrell. - Sí, señor. 341 00:24:24,158 --> 00:24:26,366 El Scorpion del hangar este al puente. 342 00:24:26,450 --> 00:24:27,450 A la orden. 343 00:24:28,325 --> 00:24:30,158 ¿Qué pasa con nuestra flota? ¿Dónde está? 344 00:24:30,241 --> 00:24:31,366 Creo que la directriz 345 00:24:31,450 --> 00:24:34,241 es conservar los activos militares más esenciales. 346 00:24:34,325 --> 00:24:37,116 ¿Qué? ¿Y dejar que caiga Reach? 347 00:24:37,700 --> 00:24:39,241 Ya sabían que esto iba a pasar. 348 00:24:39,616 --> 00:24:41,658 - Habían hecho los cálculos. - ¿Quiénes? 349 00:24:42,158 --> 00:24:45,241 No lo sé. Los altos cargos, el almirantazgo, la ONI... 350 00:24:45,325 --> 00:24:46,741 - Tú decides. - ¿Ackerson? 351 00:24:47,075 --> 00:24:48,158 Sí. 352 00:24:49,950 --> 00:24:51,616 Pero eso no cambia la situación. 353 00:24:52,241 --> 00:24:55,283 Voy a serte franco, John. A mí me la sudan sus cálculos. 354 00:24:55,366 --> 00:24:56,491 Voy a hacer que el Covenant 355 00:24:56,575 --> 00:24:58,533 sufra por cada centímetro de este planeta. 356 00:24:58,616 --> 00:25:01,825 La misión actual es evacuar a toda la gente que podamos. 357 00:25:02,658 --> 00:25:04,116 ¿Dónde quiere que vaya, señor? 358 00:25:09,950 --> 00:25:11,366 Vamos a crear un cuello de botella. 359 00:25:12,491 --> 00:25:15,009 Nos superan en número, pero si logramos concentrar las fuerzas... 360 00:25:15,033 --> 00:25:16,033 Entiendo, señor. 361 00:25:16,491 --> 00:25:17,616 Las Termópilas. 362 00:25:24,075 --> 00:25:25,200 Los oídos... 363 00:25:26,116 --> 00:25:27,366 Es lo que tienen las granadas. 364 00:25:34,825 --> 00:25:35,908 ¿Me devuelves la mano? 365 00:25:37,783 --> 00:25:39,509 ¿Qué querías decir con lo de dejar que me fuera? 366 00:25:39,533 --> 00:25:41,866 ¿Te haces idea de lo que acaba de pasar? 367 00:25:41,950 --> 00:25:44,116 ¡Nuestro enemigo se ha hecho con Cortana! 368 00:25:44,200 --> 00:25:47,241 Que a qué... te referías. 369 00:25:49,616 --> 00:25:50,950 Vi tu potencial. 370 00:25:51,283 --> 00:25:53,033 Tu fuerza, tu tesón. 371 00:25:53,741 --> 00:25:56,825 Todos te tenían en un pedestal. John incluido. 372 00:25:57,741 --> 00:25:59,200 Y cuando tus aumentos fallaron, 373 00:25:59,283 --> 00:26:01,408 necesité que John se centrase en sí mismo. 374 00:26:04,283 --> 00:26:05,283 No. 375 00:26:05,950 --> 00:26:07,575 No, eso no es lo que pasó. 376 00:26:07,783 --> 00:26:09,863 ¿Por qué te crees que las naves estaban desprotegidas 377 00:26:09,908 --> 00:26:11,033 la noche que te escapaste? 378 00:26:15,366 --> 00:26:17,033 ¡Tenemos que subir ahí ahora! 379 00:26:41,366 --> 00:26:42,616 Ayúdame con ese. 380 00:26:43,116 --> 00:26:45,241 Sí. ¿Qué hago? 381 00:26:45,950 --> 00:26:47,575 Tenemos que sacar a esta gente de aquí. 382 00:26:47,950 --> 00:26:50,033 Los transportes salen del hangar superior. 383 00:26:50,741 --> 00:26:52,241 ¡Que alguien me eche una mano! 384 00:26:52,491 --> 00:26:54,116 ¡Sigo esperando el MediGel! 385 00:26:54,408 --> 00:26:55,408 Muy bien. 386 00:26:58,075 --> 00:27:01,283 ¡Vámonos! ¡Abran paso, abran paso, abran paso, abran paso! 387 00:27:05,825 --> 00:27:06,950 John. 388 00:27:08,325 --> 00:27:09,700 ¿Cuáles son las órdenes, señor? 389 00:27:11,866 --> 00:27:13,200 Sujétame la gorra. 390 00:27:18,116 --> 00:27:20,825 - Artillero. - ¡Atención, soldados! 391 00:27:24,575 --> 00:27:25,658 Vamos allá. 392 00:27:26,033 --> 00:27:27,908 ¡Al frente, vamos! 393 00:27:30,783 --> 00:27:31,866 ¡Ahora! 394 00:27:36,450 --> 00:27:37,616 ¿Sabéis qué veo? 395 00:27:40,158 --> 00:27:42,033 Veo a unos marines duros de roer. 396 00:27:43,950 --> 00:27:45,825 No os veo dudando. 397 00:27:46,491 --> 00:27:49,408 No os veo derrotados aquí. 398 00:27:49,491 --> 00:27:51,825 Ni tampoco os veo rindiéndoos. 399 00:27:51,908 --> 00:27:53,116 ¡No, señor! 400 00:27:55,783 --> 00:27:57,033 Cuando os veo las caras, 401 00:27:57,116 --> 00:27:59,450 veo lo mejor de quienes somos como pueblo. 402 00:28:02,116 --> 00:28:05,200 Habéis luchado con valor. Habéis luchado con pasión. 403 00:28:06,075 --> 00:28:07,408 Habéis luchado con amor 404 00:28:07,491 --> 00:28:09,700 por vuestros compañeros y compañeras de armas. 405 00:28:10,575 --> 00:28:13,283 A nadie le queda ya nada por demostrar. 406 00:28:15,616 --> 00:28:17,536 Sois los mejores marines que he visto en mi vida. 407 00:28:19,075 --> 00:28:20,741 Y os merecéis saber la verdad. 408 00:28:22,741 --> 00:28:24,908 El enemigo está a las puertas. 409 00:28:25,283 --> 00:28:27,408 Nos superan abrumadoramente en número. 410 00:28:29,575 --> 00:28:31,575 No podremos contenerlos eternamente. 411 00:28:35,200 --> 00:28:37,575 Los marines que planten cara con nosotros... 412 00:28:39,950 --> 00:28:41,575 no sobrevivirán para ver un mañana. 413 00:28:48,283 --> 00:28:52,116 Pero no combatiréis solos. John. 414 00:28:53,533 --> 00:28:54,616 John. 415 00:29:01,408 --> 00:29:05,408 Para mí es un honor presentaros a John 117. 416 00:29:05,491 --> 00:29:06,908 Lo conocéis como el jefe maestro. 417 00:29:10,616 --> 00:29:12,325 Hoy no necesita armadura. 418 00:29:13,533 --> 00:29:17,033 Hoy solo necesita al guerrero que lleva dentro. 419 00:29:18,575 --> 00:29:21,033 Y es el mismo guerrero que todos lleváis dentro. 420 00:29:21,700 --> 00:29:24,741 El que está dispuesto a entregar la vida por su hogar. 421 00:29:26,283 --> 00:29:29,575 Por cada momento que tengamos a raya al enemigo, 422 00:29:29,658 --> 00:29:33,658 más gente inocente podrá escapar en los transportes. 423 00:29:33,741 --> 00:29:37,241 Y, cuando se vayan, podrán vivir 424 00:29:37,616 --> 00:29:39,825 y contar la historia que escribiréis hoy. 425 00:29:40,491 --> 00:29:43,075 Se os va a recordar 426 00:29:43,158 --> 00:29:47,450 como los valerosos hombres y mujeres que dieron sus vidas 427 00:29:47,533 --> 00:29:51,241 para que algún día nuestros hijos puedan vivir sin temor 428 00:29:51,575 --> 00:29:53,825 a este monstruo que llamamos guerra. 429 00:29:58,950 --> 00:30:00,700 Enseñad a esos cabrones escamosos 430 00:30:00,783 --> 00:30:03,158 ¡que han puteado al planeta que no debían! 431 00:30:09,741 --> 00:30:10,950 ¡Rompan filas! 432 00:30:11,283 --> 00:30:12,533 ¡A sus puestos! 433 00:30:12,741 --> 00:30:15,075 ¡Romped filas! ¡En formación! 434 00:30:15,158 --> 00:30:18,158 - ¡Semper fi! - ¡Semper fi! 435 00:30:22,783 --> 00:30:24,241 Me alegra que estés aquí. 436 00:30:25,075 --> 00:30:27,116 - Sí, señor. - No, John. 437 00:30:28,033 --> 00:30:29,158 Es importante. 438 00:30:30,033 --> 00:30:31,366 El comunicador, señor. 439 00:30:31,491 --> 00:30:33,200 - ¿El comunicador? - El suyo, almirante. 440 00:30:36,658 --> 00:30:39,116 - ¿Qué está haciendo? - ¿A ti qué te parece que hago? 441 00:30:39,200 --> 00:30:41,783 Hoy los galones no sirven de nada. Tráeme mi arma. 442 00:30:41,866 --> 00:30:44,991 - A la orden. - No, señor. No podemos perderlo. 443 00:30:45,908 --> 00:30:48,783 Esto no es el fin. Habrá más batallas tras la de hoy, 444 00:30:48,866 --> 00:30:50,801 y necesitaremos que buena gente como usted nos guíe. 445 00:30:50,825 --> 00:30:52,825 John, sigo siendo yo el que manda. 446 00:30:53,075 --> 00:30:55,033 Y necesitamos que siga mandando usted 447 00:30:55,116 --> 00:30:56,866 o, si no, mandará gente como Ackerson. 448 00:30:57,158 --> 00:31:00,366 Por favor, llévese de aquí a los civiles. 449 00:31:03,575 --> 00:31:04,741 ¿Y tú qué? 450 00:31:06,533 --> 00:31:08,033 Yo estoy donde debo estar. 451 00:31:18,491 --> 00:31:19,658 Empléate a fondo. 452 00:31:21,158 --> 00:31:22,408 No lo dude, señor. 453 00:31:30,658 --> 00:31:32,366 Repartid la munición a partes iguales. 454 00:31:33,283 --> 00:31:34,450 ¡Vamos! 455 00:31:38,158 --> 00:31:39,575 - Tomad. - Sí, señor. 456 00:31:40,533 --> 00:31:41,658 ¡Carguen armas! 457 00:31:42,075 --> 00:31:43,200 ¡Tyrell! 458 00:31:43,783 --> 00:31:46,866 - Que se preparen sus hombres. - Recibido, jefe maestro. 459 00:31:48,741 --> 00:31:49,825 Muy bien. 460 00:32:02,825 --> 00:32:03,950 Ya ha empezado. 461 00:32:08,408 --> 00:32:10,825 ¡Necesito visual de la cabeza de puente! 462 00:32:12,408 --> 00:32:13,450 Aquí vienen. 463 00:32:24,741 --> 00:32:25,908 Hola, Jacob. 464 00:32:27,200 --> 00:32:28,366 Catherine. 465 00:32:29,533 --> 00:32:32,950 Y... Soren. 466 00:32:37,866 --> 00:32:39,783 Detesto interrumpir lo que coño sea esto, 467 00:32:39,866 --> 00:32:41,116 pero ¿alguien me puedo decir 468 00:32:41,200 --> 00:32:43,075 por dónde se sale antes de este infierno? 469 00:32:43,158 --> 00:32:46,200 Va a despegar un transporte de civiles en el hangar superior. 470 00:32:46,491 --> 00:32:47,783 Yo soy civil. 471 00:32:48,241 --> 00:32:49,408 Eres un pirata. 472 00:32:52,783 --> 00:32:54,325 Soy un pequeño empresario. 473 00:33:05,325 --> 00:33:06,575 ¿Dónde coño están? 474 00:33:13,241 --> 00:33:15,408 Scorpion-3-Rayo-X, aquí Plata 1. 475 00:33:15,491 --> 00:33:16,575 Adelante, Plata. Cambio. 476 00:33:16,658 --> 00:33:18,009 Necesito una ronda de fósforo blanco 477 00:33:18,033 --> 00:33:19,176 en la cabeza de puente, cambio. 478 00:33:19,200 --> 00:33:22,116 Recibido. Una ronda de fósforo blanco. En camino. Cambio. 479 00:33:23,200 --> 00:33:24,450 Para que espabilen. 480 00:33:29,908 --> 00:33:31,825 Mierda. ¡Dadles candela! 481 00:33:37,908 --> 00:33:39,158 ¿Está aquí Miranda? 482 00:33:41,575 --> 00:33:43,741 No. Gracias a Dios. 483 00:33:47,075 --> 00:33:48,116 ¿Y dónde está? 484 00:33:48,200 --> 00:33:49,658 Lo siento, pero no te lo puedo decir. 485 00:33:50,658 --> 00:33:51,783 Buscaos un hotel. 486 00:33:53,450 --> 00:33:58,908 ¿Qué estás haciendo exactamente con esta... persona? 487 00:33:59,075 --> 00:34:01,491 Hace tres minutos era un pirata. 488 00:34:03,950 --> 00:34:05,033 Vamos avanzando. 489 00:34:06,575 --> 00:34:07,741 Tienen a Cortana. 490 00:34:10,283 --> 00:34:12,366 - ¿El Covenant? - Les he visto llevársela. 491 00:34:12,825 --> 00:34:14,658 Han sido un sangheili y Makee. 492 00:34:15,533 --> 00:34:17,825 - ¡Vamos, vamos, vamos! - ¡Conmigo, conmigo! 493 00:34:18,450 --> 00:34:19,825 Makee está muerta. 494 00:34:20,116 --> 00:34:21,283 Parece ser que no. 495 00:34:24,616 --> 00:34:27,158 Cabo, suba a esta gente a la nave. 496 00:34:27,241 --> 00:34:28,783 Eso intento, señor. ¡Vamos, vamos! 497 00:34:28,866 --> 00:34:30,241 ¡Venga! ¡El tiempo es oro! 498 00:34:30,491 --> 00:34:32,491 ¡Vamos, vamos! ¡Más rápido! Venga, venga. 499 00:34:32,575 --> 00:34:35,325 ¡Venga! Venga, vamos, vamos, venga. 500 00:34:35,408 --> 00:34:37,075 ¿Es el último transporte? 501 00:34:37,366 --> 00:34:38,491 Sí. 502 00:34:38,575 --> 00:34:39,700 ¿Qué hacemos? 503 00:34:44,283 --> 00:34:45,366 ¿Qué es eso? 504 00:34:47,033 --> 00:34:48,158 ¿Qué vas a hacer? 505 00:35:07,866 --> 00:35:09,450 ¡A la nave! ¡Vamos! 506 00:35:13,366 --> 00:35:14,575 ¡Moveos, vamos! 507 00:35:19,491 --> 00:35:20,658 ¡Fuego! 508 00:35:25,241 --> 00:35:26,408 ¡Granada! 509 00:35:31,116 --> 00:35:32,825 ¡Disparad, disparad! 510 00:35:35,616 --> 00:35:38,200 Aquí el almirante Keyes. El hangar superior está sufriendo 511 00:35:38,283 --> 00:35:40,783 un ataque de varias unidades del Covenant. Cambio. 512 00:35:40,991 --> 00:35:42,700 ¡A cubierto, vamos! 513 00:35:42,783 --> 00:35:44,283 Ese transporte va lleno de civiles. 514 00:35:47,450 --> 00:35:48,866 Les conseguiremos algo de tiempo. 515 00:35:50,658 --> 00:35:53,200 La cobertura está en camino. ¡Vamos! 516 00:35:53,283 --> 00:35:54,616 - ¡Venga! - ¡Venga! 517 00:35:55,991 --> 00:35:57,450 ¡Escuadra al centro! 518 00:35:58,325 --> 00:36:00,200 ¡Venga, marines, nosotros podemos! 519 00:36:09,616 --> 00:36:10,741 Me lo quedo. 520 00:36:11,033 --> 00:36:12,616 ¡Vamos, vamos! 521 00:36:22,075 --> 00:36:23,783 Han subido todos los civiles, señor. 522 00:36:23,866 --> 00:36:25,033 Bien. 523 00:36:34,116 --> 00:36:35,158 ¿Adónde va? 524 00:36:35,825 --> 00:36:36,908 Volveré. 525 00:36:37,491 --> 00:36:38,658 ¿Sabe pilotar este trasto? 526 00:36:39,408 --> 00:36:40,991 Sin usted a bordo no, señor. 527 00:36:41,575 --> 00:36:42,783 ¡Ahora vuelvo! 528 00:37:26,450 --> 00:37:28,658 - Tenemos que ayudarle. - No, no podemos. 529 00:37:28,741 --> 00:37:30,741 ¡Espera! ¡No, no, no, no! ¡Soren! 530 00:37:34,700 --> 00:37:35,908 Cabo Pérez. 531 00:37:36,158 --> 00:37:37,241 Diga, señor. 532 00:37:38,908 --> 00:37:40,033 Despegue. 533 00:37:41,033 --> 00:37:42,450 No puedo, señor. 534 00:37:43,408 --> 00:37:44,533 Sí. 535 00:37:46,741 --> 00:37:47,866 Sí que puede. 536 00:37:52,575 --> 00:37:53,825 ¡Jacob! 537 00:37:54,408 --> 00:37:55,783 ¡Suéltame! 538 00:38:04,366 --> 00:38:05,533 ¿Tienes fuego? 539 00:38:11,200 --> 00:38:12,283 ¡Quita de en medio! 540 00:38:59,033 --> 00:39:00,116 ¡Arriba! 541 00:39:02,700 --> 00:39:03,908 ¡En formación! 542 00:39:09,033 --> 00:39:10,033 ¡Vamos, marines! 543 00:39:49,741 --> 00:39:50,741 ¡Han entrado! 544 00:40:43,325 --> 00:40:44,325 ¿Es amigo tuyo? 545 00:41:11,866 --> 00:41:12,950 ¡Riz! 546 00:41:26,575 --> 00:41:27,658 ¡Jefe! 547 00:41:40,075 --> 00:41:41,283 ¡Basta! 548 00:41:42,575 --> 00:41:43,783 Aún no. 549 00:42:04,033 --> 00:42:05,783 ¡No!