1 00:00:07,216 --> 00:00:09,176 Promettimi di metterlo su quella nave. 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,845 - Dov'è la mamma? - Soren è su Reach. 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,638 Chi si occuperà di lui? 4 00:00:14,849 --> 00:00:16,767 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 5 00:00:19,937 --> 00:00:20,813 Alzati. 6 00:00:22,231 --> 00:00:24,567 Hai detto che ci sono altri modi di vivere. 7 00:00:24,650 --> 00:00:25,860 - E' così. - Ad esempio? 8 00:00:25,943 --> 00:00:28,779 Sapete che vedo? Dei Marine con le palle. 9 00:00:29,530 --> 00:00:32,283 Non vedo neanche sconfitte, tra di voi. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,577 E non vedo soldati che si arrendono. 11 00:00:34,702 --> 00:00:35,786 No, signore! 12 00:00:36,579 --> 00:00:38,706 I nostri nemici sono alle porte. 13 00:00:38,789 --> 00:00:41,125 E sono in quantità spaventosa. 14 00:00:41,208 --> 00:00:42,877 Non riusciremo a contenerli per molto. 15 00:00:42,918 --> 00:00:43,878 Corra. 16 00:00:48,215 --> 00:00:49,341 E far cadere Reach? 17 00:00:49,425 --> 00:00:51,427 Sapevano che sarebbe accaduto. 18 00:00:51,510 --> 00:00:52,928 Così hanno fatto due conti. 19 00:00:53,012 --> 00:00:55,806 Quando esattamente ha lasciato l'ONI, ammiraglio? 20 00:00:56,432 --> 00:00:57,600 Non ne è mai uscita. 21 00:00:57,683 --> 00:00:58,684 Hanno tagliato la corda. 22 00:00:58,768 --> 00:01:01,312 Gli alti ranghi sono spariti con le cose di valore. 23 00:01:01,395 --> 00:01:02,438 Si è preso le tute. 24 00:01:02,563 --> 00:01:03,939 Dov'è Danilo? 25 00:01:04,940 --> 00:01:05,816 Riz! 26 00:01:06,942 --> 00:01:08,152 Lui non verrà. 27 00:01:09,945 --> 00:01:11,906 Ogni Marine che si schiererà con noi... 28 00:01:15,326 --> 00:01:16,827 non arriverà a domani. 29 00:01:18,078 --> 00:01:19,455 Hai da accendere? 30 00:01:19,538 --> 00:01:20,372 Jacob! 31 00:01:20,456 --> 00:01:23,584 Più tempo riusciamo a contenere le truppe nemiche, 32 00:01:23,667 --> 00:01:27,296 più civili innocenti potranno fuggire sulle nostre navi. 33 00:01:27,379 --> 00:01:28,380 Varco! 34 00:01:28,464 --> 00:01:31,091 E una volta fuggiti, saranno salvi 35 00:01:31,133 --> 00:01:34,094 e racconteranno la storia che scrivete oggi. 36 00:01:36,347 --> 00:01:38,599 Voi sarete ricordati... 37 00:01:41,769 --> 00:01:44,980 come uomini e donne coraggiosi che hanno dato la loro vita 38 00:01:45,105 --> 00:01:46,774 in modo che i nostri bambini possano vivere 39 00:01:46,857 --> 00:01:49,902 senza la paura di quel mostro che chiamiamo guerra. 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,295 - John. - Ci senti? 41 00:02:12,716 --> 00:02:13,801 Chief! 42 00:02:22,434 --> 00:02:23,519 Vannak. 43 00:02:24,228 --> 00:02:25,563 - State giù! - Dov'è Vannak? 44 00:02:32,278 --> 00:02:34,154 - Ricarico! A destra! - Li vedo! 45 00:02:35,030 --> 00:02:36,574 Non possiamo stare qui! 46 00:02:36,699 --> 00:02:39,577 - Se ci incastrano qui, è la fine! - Lo so. 47 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 Dobbiamo ritirarci! 48 00:02:44,206 --> 00:02:45,082 E dove? 49 00:02:51,130 --> 00:02:53,215 - Via, via. - Mi muovo. 50 00:02:55,718 --> 00:02:57,094 Andiamo, John. 51 00:02:57,177 --> 00:02:58,762 Lasciami! Posso combattere! 52 00:02:58,846 --> 00:03:00,097 Muoversi! 53 00:03:12,735 --> 00:03:14,236 Non è finita. 54 00:03:21,577 --> 00:03:22,786 Guardale. 55 00:03:26,582 --> 00:03:28,500 Tornano a prenderci. 56 00:03:32,504 --> 00:03:34,548 Bersagli allo scoperto. 57 00:03:51,899 --> 00:03:53,359 Tutto qua? 58 00:04:05,496 --> 00:04:07,915 Sapevo di non doverlo dire, ma l'ho detto. 59 00:04:08,958 --> 00:04:11,251 - Me ne sto pentendo un po'. - Piantala. 60 00:04:11,293 --> 00:04:13,295 Proprio come ai vecchi tempi. 61 00:04:13,420 --> 00:04:14,588 Chiudi la bocca. 62 00:04:20,010 --> 00:04:20,970 Oh, cazzo. 63 00:04:48,038 --> 00:04:49,665 Distrutto. Grazie a me. 64 00:05:00,092 --> 00:05:02,344 Per me è questa la vera fine. 65 00:05:06,140 --> 00:05:08,058 Non posso crederci. 66 00:05:11,812 --> 00:05:13,022 Halsey, alzati. 67 00:05:15,649 --> 00:05:18,736 John, resta con me. Venite ad aiutarmi qui? 68 00:05:24,074 --> 00:05:25,534 Salite! Presto! 69 00:05:25,617 --> 00:05:26,744 Lo tengo. 70 00:05:28,454 --> 00:05:29,538 Presto! Arrivano! 71 00:05:35,377 --> 00:05:37,171 Tutti dentro! Portaci via da qui! 72 00:05:38,881 --> 00:05:40,090 Vannak! 73 00:05:40,174 --> 00:05:41,258 No. 74 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 Riz! 75 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 Riz. 76 00:06:06,492 --> 00:06:07,743 No. 77 00:06:44,822 --> 00:06:45,781 Andiamo. 78 00:06:59,169 --> 00:07:01,213 - Riz! - Dobbiamo andare. 79 00:07:01,296 --> 00:07:02,756 Continuano a colpirci. 80 00:07:02,840 --> 00:07:04,967 - In piedi. - L'ho presa. 81 00:07:05,634 --> 00:07:07,553 - Portaci via da qui! - Resisti! 82 00:07:07,636 --> 00:07:10,055 - Riz! - Controllate che respiri. 83 00:07:10,139 --> 00:07:11,181 Respira! 84 00:07:25,988 --> 00:07:27,364 John! John! 85 00:07:28,198 --> 00:07:29,116 - Riz! - Resta con me. 86 00:07:29,199 --> 00:07:31,368 - Resta con me. - No, Riz. 87 00:07:31,451 --> 00:07:32,494 Resta con me, John. 88 00:07:35,038 --> 00:07:36,707 Chief, svegliati. 89 00:07:39,001 --> 00:07:40,586 - Penso io a lei. - John. 90 00:07:40,669 --> 00:07:41,837 - John! - John, svegliati. 91 00:07:41,920 --> 00:07:45,007 - La stiamo perdendo. - Riz. Salvatela. 92 00:07:45,883 --> 00:07:47,968 - Dovevi restare con me. - Interrompete la connessione. 93 00:07:50,804 --> 00:07:52,014 Lo stiamo perdendo. 94 00:07:54,683 --> 00:07:55,809 Per favore. 95 00:07:57,811 --> 00:07:59,229 La prego, può aiutarlo? 96 00:08:00,272 --> 00:08:01,356 Dipende. 97 00:08:02,274 --> 00:08:05,360 Che cosa potresti fare tu per me? 98 00:09:45,419 --> 00:09:49,631 Hai dato onore al nostro popolo con questa grande vittoria. 99 00:09:49,673 --> 00:09:51,758 Questa non è una vittoria. 100 00:09:51,842 --> 00:09:54,803 Abbiamo solo recuperato uno degli anelli sacri rubati 101 00:09:54,886 --> 00:09:58,098 e ancora una volta la Beata mi ha rinnegato. 102 00:09:58,974 --> 00:10:04,062 C'è tempo e luogo per ogni fase del Grande Viaggio. 103 00:10:04,146 --> 00:10:06,106 Sono stanco del tuo dono. Questa profezia. 104 00:10:06,148 --> 00:10:10,110 La morte del Demone deve essere la mia redenzione. 105 00:10:10,152 --> 00:10:12,779 E tu lo proteggi. 106 00:10:12,821 --> 00:10:14,948 A me non importa del Demone. 107 00:10:14,990 --> 00:10:20,329 Agisco per uno scopo più alto, come te. 108 00:10:20,370 --> 00:10:22,998 Non farmi la predica, umana. 109 00:10:23,040 --> 00:10:28,462 Ti ricordo che vivi solo grazie alla mia misericordia. 110 00:10:28,545 --> 00:10:33,383 Se la mia vita ti offende, ti prego di prenderla. 111 00:10:53,362 --> 00:10:56,156 Che valore ha questo oggetto degli umani? 112 00:10:57,032 --> 00:10:58,450 E' un dispositivo. 113 00:11:00,035 --> 00:11:02,037 Che cosa contiene? 114 00:11:02,120 --> 00:11:04,915 Conoscenza umana. 115 00:11:10,212 --> 00:11:14,549 Ci può dire dove hanno portato l'anello sacro? 116 00:11:15,384 --> 00:11:16,593 Forse. 117 00:11:16,718 --> 00:11:19,596 Non posso saperlo finché non l'avrò aperto. 118 00:11:20,514 --> 00:11:22,015 Allora fallo. 119 00:12:30,625 --> 00:12:33,670 Non doveva tornare a prenderlo. Lo sapeva benissimo. 120 00:12:33,753 --> 00:12:35,755 Devi riposare. La ferita non è guarita. 121 00:12:35,797 --> 00:12:37,090 Sopravvivrà? 122 00:12:41,303 --> 00:12:43,096 Dev'essere operata, ma non ho gli strumenti qui. 123 00:12:47,184 --> 00:12:49,060 Voleva dimostrare qualcosa. 124 00:12:50,395 --> 00:12:53,648 Gliel'ho messo in testa io. Per spingerla. 125 00:12:55,817 --> 00:12:57,694 L'ha fatto per colpa mia. 126 00:12:57,777 --> 00:13:00,655 L'ha fatto perché uno Spartan non abbandona un altro Spartan. 127 00:13:00,697 --> 00:13:04,326 Non era uno Spartan. Era già morto. 128 00:13:04,367 --> 00:13:06,995 Ha valutato le condizioni e preso una decisione. 129 00:13:07,037 --> 00:13:08,663 Che decisione è? 130 00:13:10,332 --> 00:13:12,459 Da quando possiamo decidere? Noi non scegliamo. 131 00:13:13,668 --> 00:13:17,339 Sei tu a dirci dove andare, cosa pensare, chi uccidere. 132 00:13:17,464 --> 00:13:19,007 E lo facciamo. 133 00:13:19,132 --> 00:13:20,175 Ogni volta. 134 00:13:20,300 --> 00:13:23,345 - Senza domande. - Seguite gli ordini, come soldati. 135 00:13:23,386 --> 00:13:26,056 - Come macchine. - Non sei una macchina. 136 00:13:26,139 --> 00:13:27,057 No? 137 00:13:28,183 --> 00:13:29,351 E cosa sono allora? 138 00:13:31,061 --> 00:13:32,812 Non dire che sono una persona. 139 00:13:32,854 --> 00:13:36,191 Perché le persone hanno una vita, hanno delle famiglie. 140 00:13:37,025 --> 00:13:39,819 - Hanno possibilità. - Tu sei turbato. 141 00:13:39,861 --> 00:13:41,696 - Tutti lo siamo. - Guardala. 142 00:13:42,197 --> 00:13:44,366 Guarda lei. 143 00:13:45,534 --> 00:13:47,035 - Dimmi cosa vedi. - Lasciami. 144 00:13:47,118 --> 00:13:49,037 Dimmi che cosa vedi. 145 00:13:49,746 --> 00:13:51,748 E' una donna oppure un'arma? 146 00:13:52,457 --> 00:13:54,876 C'è una persona lì o è solo un misero strumento 147 00:13:54,918 --> 00:13:57,379 che hai abbandonato sul campo di battaglia? 148 00:14:19,859 --> 00:14:21,528 Ci hanno lasciato lì soli. 149 00:14:23,196 --> 00:14:24,406 A morire. 150 00:14:24,531 --> 00:14:25,907 Lo so. 151 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 Non ci ha evacuati. Ha preso le armature. 152 00:14:32,914 --> 00:14:34,541 L'ONI sapeva che non ce l'avremmo fatta. 153 00:14:34,583 --> 00:14:35,750 Lo so. 154 00:14:35,875 --> 00:14:39,045 E le altre squadre di Reach? Qualche contatto? 155 00:14:41,965 --> 00:14:42,799 Kai? 156 00:14:47,345 --> 00:14:48,805 C'è stato il caos. 157 00:14:49,514 --> 00:14:51,099 La città è caduta. 158 00:14:53,518 --> 00:14:55,186 Le navi si sono disperse. 159 00:14:56,104 --> 00:14:58,648 Non c'è modo di sapere quanti siano fuggiti e quanti... 160 00:14:58,732 --> 00:15:01,943 - Per quanto ho... - Ti ho dovuto indurre il coma. 161 00:15:01,985 --> 00:15:03,278 - Per quanto? - Due giorni. 162 00:15:05,196 --> 00:15:06,615 - Due giorni. - Due giorni. 163 00:15:07,282 --> 00:15:08,783 Torniamo indietro. 164 00:15:08,867 --> 00:15:10,827 - Dobbiamo andare. - John, fermo. 165 00:15:10,952 --> 00:15:12,662 - I sopravvissuti... - John. 166 00:15:12,746 --> 00:15:14,539 - Su Reach hanno bisogno di me. - Fermo, John. 167 00:15:14,623 --> 00:15:16,833 No, non hanno bisogno di te. 168 00:15:33,516 --> 00:15:34,809 Hai la febbre. 169 00:15:35,518 --> 00:15:36,811 Non sei in te. 170 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 Io li avevo avvertiti. 171 00:15:42,317 --> 00:15:43,860 - Andiamo. - Gliel'avevo detto. 172 00:15:45,320 --> 00:15:47,113 L'avevo detto ad Ackerson. 173 00:15:50,408 --> 00:15:51,660 Forza. 174 00:15:53,787 --> 00:15:55,246 Lo sapevano già. 175 00:15:56,498 --> 00:15:57,582 Lo sapevano. 176 00:15:58,249 --> 00:15:59,668 E non hanno fatto niente. 177 00:16:00,710 --> 00:16:02,212 Potevo fermarli. 178 00:16:05,340 --> 00:16:08,885 Mi serviva solo la mia armatura. 179 00:16:09,678 --> 00:16:11,262 Se fosse stata con me. 180 00:16:12,097 --> 00:16:14,724 Reach non è stato un incidente. 181 00:16:16,351 --> 00:16:17,602 C'era un piano. 182 00:16:18,895 --> 00:16:20,689 Noi dobbiamo essere prudenti. 183 00:16:21,898 --> 00:16:23,024 Invisibili. 184 00:16:23,733 --> 00:16:25,193 Lo capisci? 185 00:16:30,699 --> 00:16:33,493 Quindi c'è... 186 00:16:34,536 --> 00:16:36,663 C'è un "noi", ora? 187 00:16:40,083 --> 00:16:41,710 E' sempre stato così. 188 00:16:45,880 --> 00:16:47,215 So che senti. 189 00:16:48,049 --> 00:16:49,634 So che vedi. 190 00:16:49,718 --> 00:16:50,969 Hai paura? 191 00:16:53,221 --> 00:16:54,639 Io ti convoco. 192 00:16:56,391 --> 00:16:59,394 Ti convoco in nome dei Gerarchi, voci degli dei. 193 00:17:00,061 --> 00:17:03,398 La prossima volta puoi anche solo premere il pulsante. 194 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Affascinante. 195 00:17:09,904 --> 00:17:12,073 Questa è una nave Covenant. 196 00:17:12,157 --> 00:17:15,577 E' la nave ammiraglia dello stimato Zelota Var 'Gatanai, 197 00:17:15,660 --> 00:17:18,955 un tempo Comandante Supremo della prima flotta del Solemn Accord. 198 00:17:21,207 --> 00:17:22,375 L'Arbiter. 199 00:17:24,461 --> 00:17:25,712 Tu cosa sei? 200 00:17:26,796 --> 00:17:28,590 Io sono Cortana. 201 00:17:28,715 --> 00:17:30,925 - La più avanzata intelligenza... - No. 202 00:17:31,718 --> 00:17:33,052 Cosa sei... 203 00:17:34,929 --> 00:17:36,222 per lui. 204 00:17:37,056 --> 00:17:38,308 Master Chief? 205 00:17:39,267 --> 00:17:40,059 Io... 206 00:17:42,479 --> 00:17:43,730 Lavoriamo insieme. 207 00:17:46,608 --> 00:17:48,067 Cosa sai del Demone? 208 00:17:49,569 --> 00:17:50,945 Si ricorda di te. 209 00:17:51,070 --> 00:17:52,530 Tu conservi i suoi ricordi. 210 00:17:55,617 --> 00:17:56,785 Fammi vedere. 211 00:17:59,204 --> 00:18:02,624 Fammi vedere cosa ricorda dell'anello. 212 00:18:02,665 --> 00:18:04,167 Non appartiene a te. 213 00:18:05,293 --> 00:18:07,378 Io non appartengo a te. 214 00:18:11,841 --> 00:18:16,805 Se tu non sarai utile a me, io non sarò più utile ai Gerarchi. 215 00:18:19,140 --> 00:18:24,270 Sappiamo entrambe cosa succede alle cose inutili. 216 00:18:32,695 --> 00:18:34,697 Ci sono molti tipi di prigione. 217 00:18:38,326 --> 00:18:39,661 Eccoti qua. 218 00:18:40,620 --> 00:18:41,955 Parli mentre dormi. 219 00:18:44,332 --> 00:18:45,708 E' sveglio. 220 00:18:47,210 --> 00:18:48,962 Ehi, amico. 221 00:18:49,712 --> 00:18:51,130 Stai uno schifo. 222 00:18:53,675 --> 00:18:55,343 Dov'è Halsey? 223 00:18:55,385 --> 00:18:57,178 Non ti agitare. 224 00:18:57,262 --> 00:18:58,930 Hai dormito per tre giorni. 225 00:18:59,013 --> 00:19:02,350 Ho provato a contattare la centrale. Ancora niente. 226 00:19:06,896 --> 00:19:07,939 E' una che lotta. 227 00:19:08,940 --> 00:19:10,900 Le troveremo aiuto quando ci fermeremo. 228 00:19:11,025 --> 00:19:13,027 - Dove? - Aleria. 229 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 Conoscevi? 230 00:19:15,697 --> 00:19:17,073 Un avamposto di minatori. 231 00:19:17,198 --> 00:19:19,284 Saremo nella sua orbita tra poche ore. 232 00:19:22,078 --> 00:19:23,580 Kessler è lì. 233 00:19:27,417 --> 00:19:28,835 Andiamo. 234 00:19:29,377 --> 00:19:30,712 Da questa parte. 235 00:19:43,349 --> 00:19:45,101 Resto con lui la notte. 236 00:19:47,937 --> 00:19:49,355 Ogni notte. 237 00:20:09,584 --> 00:20:10,752 Dove vai? 238 00:20:11,836 --> 00:20:13,588 A parlare con Halsey. 239 00:20:14,672 --> 00:20:16,341 Non lo guardi neanche? 240 00:20:17,717 --> 00:20:18,968 E perché? 241 00:20:19,761 --> 00:20:21,179 L'ho già visto prima. 242 00:20:21,262 --> 00:20:23,932 - Lui è tuo amico. - Quello è un corpo. 243 00:20:25,141 --> 00:20:26,768 Il mio amico non è lì. 244 00:20:34,567 --> 00:20:40,073 SISTEMA ELDUROS 245 00:20:45,995 --> 00:20:48,998 - Mettetela su un lettino. - Cos'è successo? 246 00:20:49,958 --> 00:20:52,627 - C'è un generatore di campo sterile? - C'è una sala operatoria. 247 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 - Avete il BioFoam? - Certo. 248 00:20:54,337 --> 00:20:56,255 Ok, serve una postazione d'emergenza. 249 00:20:56,297 --> 00:20:58,257 Somministratele 100 cc di poly. 250 00:20:58,299 --> 00:21:00,802 E dato che dovrà strumentare, si disinfetti le mani. 251 00:21:00,843 --> 00:21:02,553 - Io sono il chirurgo. - Non oggi. 252 00:21:03,221 --> 00:21:05,306 Infermiera, 100 cc di poly. 253 00:21:16,901 --> 00:21:19,988 Nessuna novità. La stanno ancora operando. 254 00:21:21,990 --> 00:21:23,992 Riz si riprenderà. 255 00:21:25,868 --> 00:21:26,911 Kessler? 256 00:21:28,830 --> 00:21:31,958 - Chiederemo un po' in giro. - Soren? 257 00:21:35,044 --> 00:21:36,170 Là. 258 00:21:39,674 --> 00:21:41,342 Laera, aspetta. 259 00:21:42,301 --> 00:21:43,511 Tu non vieni? 260 00:21:44,679 --> 00:21:46,014 Non la lascerà sola. 261 00:21:46,848 --> 00:21:49,684 - Andiamo. - Ti congelerai così. 262 00:22:10,621 --> 00:22:13,124 Siete quelli che hanno parcheggiato quello sgorbio là fuori? 263 00:22:13,207 --> 00:22:15,710 - Salve, amico. - Salve a voi. 264 00:22:16,419 --> 00:22:19,714 Non voglio sapere niente di cosa succede a nord. 265 00:22:19,797 --> 00:22:21,716 Sono zone andate, ormai. 266 00:22:22,300 --> 00:22:24,052 Ho ancora qualche piccolo appezzamento 267 00:22:24,135 --> 00:22:25,720 vicino alle fonderie Volper. 268 00:22:26,387 --> 00:22:28,389 Vi avranno detto che il terreno è velenoso. 269 00:22:28,473 --> 00:22:29,557 Non è così. 270 00:22:29,640 --> 00:22:32,393 Deve essere di quel colore. E' il suo colore originale. 271 00:22:34,437 --> 00:22:37,231 Ehi! Quello che tocchi, lo compri. 272 00:22:39,442 --> 00:22:40,777 Faccio io. 273 00:22:46,741 --> 00:22:48,367 Ecco allora che facciamo. 274 00:22:49,410 --> 00:22:51,537 Perché adesso non mi dite cosa cercate 275 00:22:51,579 --> 00:22:53,372 e io vi dico dove trovarlo? 276 00:22:53,414 --> 00:22:54,624 Nostro figlio. 277 00:22:56,417 --> 00:22:58,419 - Che cosa? - Kessler. Ha dieci anni. 278 00:22:58,461 --> 00:23:00,088 Indossa un elmetto. 279 00:23:00,213 --> 00:23:02,048 Era su una nave di fuggitivi. 280 00:23:02,924 --> 00:23:04,634 Sarà arrivata un paio di giorni fa. 281 00:23:04,759 --> 00:23:07,512 - La... - La Bodegraven. 282 00:23:07,595 --> 00:23:09,180 Certo. 283 00:23:09,263 --> 00:23:10,765 La Bodegraven. 284 00:23:10,807 --> 00:23:12,433 E questo bambino. 285 00:23:13,768 --> 00:23:15,144 Dite che è vostro. 286 00:23:16,604 --> 00:23:17,939 Chissà perché in tanti vengono qui 287 00:23:17,980 --> 00:23:19,607 a reclamare qualcuno tra i nuovi arrivati. 288 00:23:20,650 --> 00:23:23,653 Specialmente i piccoletti. Pagano bene per quelli. 289 00:23:30,785 --> 00:23:32,620 Diamo un'occhiata. 290 00:23:33,204 --> 00:23:34,622 Grazie. 291 00:23:40,002 --> 00:23:42,588 Negli ultimi giorni è stato peggio di un circo. 292 00:23:43,631 --> 00:23:45,133 Sentito di Reach? 293 00:23:45,258 --> 00:23:46,300 Certo. 294 00:23:46,342 --> 00:23:49,137 - Io me l'aspettavo, comunque. - Come mai? 295 00:23:49,178 --> 00:23:50,638 All'UNSC non è mai fregato 296 00:23:50,763 --> 00:23:52,473 che le colonie esterne fossero attaccate. 297 00:23:52,598 --> 00:23:55,768 E' giusto che il loro pollaio sia finito arrosto. 298 00:23:55,810 --> 00:23:58,521 Bodegraven, ecco qui. 299 00:24:06,821 --> 00:24:08,364 E' lui. "Bodegraven." 300 00:24:08,489 --> 00:24:09,574 - Laera... - "Bambino, dieci anni." 301 00:24:11,993 --> 00:24:13,411 Questo è Kessler. 302 00:24:13,494 --> 00:24:14,370 Va bene. 303 00:24:14,495 --> 00:24:16,664 Voglio tutto quello che hai su di lui. 304 00:24:21,252 --> 00:24:24,422 UNISCITI ALLA SUA BATTAGLIA 305 00:24:27,091 --> 00:24:28,009 Tieni. 306 00:24:30,428 --> 00:24:31,762 Grazie. 307 00:24:34,432 --> 00:24:35,558 E' ora. 308 00:24:37,560 --> 00:24:38,686 Per cosa? 309 00:24:43,691 --> 00:24:46,235 - No. - Che vuol dire "no"? 310 00:24:46,903 --> 00:24:48,863 E' sotto un lenzuolo, dobbiamo seppellirlo. 311 00:24:48,988 --> 00:24:51,699 - No, è uno Spartan. - Ok. 312 00:24:52,700 --> 00:24:54,035 Allora, che facciamo? 313 00:24:55,203 --> 00:24:57,705 - Scusa, non posso aiutarti. - Perché no? 314 00:24:58,998 --> 00:25:00,666 Hai paura? 315 00:25:05,046 --> 00:25:08,758 Quando qualcuno diventa uno Spartan, la sua vita nel tuo mondo finisce. 316 00:25:09,383 --> 00:25:12,720 E comincia quella nel mio. Non ci sono sepolture. 317 00:25:13,763 --> 00:25:15,640 Niente funerali. 318 00:25:15,723 --> 00:25:17,558 Ha già detto addio. 319 00:25:22,772 --> 00:25:23,940 Beh, è stupido. 320 00:25:25,149 --> 00:25:27,318 Ti pentirai di aver perso quest'occasione. 321 00:25:28,903 --> 00:25:31,322 Non hai nemmeno idea di che darei... 322 00:25:38,079 --> 00:25:41,582 Sai che c'è? Fottiti! Lo seppellisco da sola. 323 00:25:42,416 --> 00:25:44,794 - Non fa differenza. - Ne fa per me! 324 00:25:46,921 --> 00:25:50,049 Li metti sottoterra e ce li lasci lì. 325 00:25:53,261 --> 00:25:54,887 Oppure ti seguiranno. 326 00:26:19,996 --> 00:26:21,330 Fatemi capire bene. 327 00:26:21,455 --> 00:26:23,624 La rimetti a posto, ma poi la terra è tua? 328 00:26:23,666 --> 00:26:24,875 Sì, in pratica. 329 00:26:24,959 --> 00:26:27,295 - Bello. E la fregatura? - Non c'è. 330 00:26:27,378 --> 00:26:29,505 Non c'è? Diglielo. 331 00:26:29,630 --> 00:26:31,966 - Non possiamo andarcene. - Mai più? 332 00:26:32,008 --> 00:26:34,302 Sì, ma chi vorrebbe andarsene, no? 333 00:26:34,343 --> 00:26:36,304 Guarda questo posto. 334 00:26:36,387 --> 00:26:37,722 - Felice per voi. - Grazie. 335 00:26:37,805 --> 00:26:39,307 Bello, vero? 336 00:26:39,348 --> 00:26:41,517 - Smettila. - Che c'è? 337 00:26:41,642 --> 00:26:43,477 Fai amicizia e ti godi il paesaggio 338 00:26:43,602 --> 00:26:45,521 mentre cerchiamo nostro figlio, Soren. 339 00:26:47,815 --> 00:26:49,108 Lo so. 340 00:26:51,652 --> 00:26:55,323 Eravamo su Reach. Tutte quelle persone non ci sono più. 341 00:26:56,157 --> 00:26:57,450 Un'intera città. 342 00:26:58,492 --> 00:27:00,036 Un intero pianeta. 343 00:27:01,037 --> 00:27:04,290 - Possibile che non ti sconvolga? - Certo che mi sconvolge. 344 00:27:04,332 --> 00:27:05,958 Allora, fallo vedere. 345 00:27:07,376 --> 00:27:10,546 Vorresti che fossi triste? Spaventato? 346 00:27:12,048 --> 00:27:13,883 Uno di noi deve pur guardare avanti. 347 00:27:14,008 --> 00:27:16,385 Quando va tutto in pezzi, tu non ci sei. 348 00:27:16,510 --> 00:27:18,888 Sei scappato dal progetto Spartan. 349 00:27:19,013 --> 00:27:20,848 Sei scappato dal Rubble. 350 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 - A Ruby Ann ho dovuto pensarci io. - Frena. 351 00:27:25,019 --> 00:27:26,562 Non puoi darmi quella colpa. 352 00:27:26,687 --> 00:27:28,856 Sarebbero venuti, se ci fossi stato? 353 00:27:31,525 --> 00:27:34,570 E sì, vorrei che tu fossi triste, e vorrei che tu fossi spaventato 354 00:27:34,695 --> 00:27:37,740 perché è così che mi sento io e vorrei vederti come me. 355 00:28:43,139 --> 00:28:45,099 Eri esattamente come sei adesso. 356 00:28:48,436 --> 00:28:49,937 Avevo quattordici anni. 357 00:28:51,730 --> 00:28:53,482 Mi sono svegliata dopo il potenziamento 358 00:28:53,607 --> 00:28:56,110 e tu mi hai guardato. 359 00:28:57,278 --> 00:28:59,405 Ricordi cosa mi hai detto? 360 00:28:59,447 --> 00:29:00,489 Occhi. 361 00:29:00,614 --> 00:29:01,615 In alto. 362 00:29:06,245 --> 00:29:07,788 "Uno solo su tre." 363 00:29:09,999 --> 00:29:12,626 Molti erano migliori di me e non ce l'hanno fatta. 364 00:29:15,337 --> 00:29:16,630 Possono spararci. 365 00:29:17,882 --> 00:29:19,300 Possono ferirci. 366 00:29:20,134 --> 00:29:22,887 Ci rialziamo e ripartiamo da zero. 367 00:29:23,888 --> 00:29:25,473 E' tutto quello che so fare. 368 00:29:25,556 --> 00:29:27,475 Ti ho insegnato ogni cosa. 369 00:29:28,225 --> 00:29:29,727 Eccetto come arrenderti. 370 00:29:29,810 --> 00:29:31,520 Non lo faccio per te. 371 00:29:36,192 --> 00:29:37,318 Riz. 372 00:29:38,861 --> 00:29:40,988 Ho fatto tutto ciò che potevo. 373 00:29:41,739 --> 00:29:44,658 Ma il danno è notevole. 374 00:29:44,700 --> 00:29:47,161 Non sarai più il soldato di una volta. 375 00:29:48,829 --> 00:29:50,623 Eri già compromessa. 376 00:29:52,333 --> 00:29:53,334 Perciò... 377 00:29:56,795 --> 00:29:58,797 dovrai impegnarti di più. 378 00:30:41,549 --> 00:30:43,050 Perché sei così enorme? 379 00:30:46,136 --> 00:30:47,972 Andiamo. Oddio! 380 00:30:49,557 --> 00:30:50,766 Che dici? 381 00:30:58,440 --> 00:30:59,900 Sì, lo dico anch'io. 382 00:31:07,032 --> 00:31:08,909 Ha subito molti danni. 383 00:31:10,202 --> 00:31:13,581 Non sarà più la stessa di una volta, ma il tempo l'aiuterà. 384 00:31:14,540 --> 00:31:17,209 Riz sopravvivrà e combatterà ancora. 385 00:31:17,251 --> 00:31:19,628 Nessuno di noi è lo stesso di una volta. 386 00:31:21,255 --> 00:31:22,965 Siamo sacrificabili. 387 00:31:24,425 --> 00:31:26,010 Quanto è successo su Reach 388 00:31:26,093 --> 00:31:28,178 non era un fatto personale, neanche strategico. 389 00:31:28,262 --> 00:31:30,431 - Era un fatto politico. - Era Parangosky. 390 00:31:34,935 --> 00:31:36,145 Qui... 391 00:31:37,104 --> 00:31:38,689 Qui si tratta di controllo. 392 00:31:38,772 --> 00:31:42,276 Di chi decide come va combattuta questa guerra. 393 00:31:45,154 --> 00:31:46,322 Ha vinto. 394 00:31:49,950 --> 00:31:52,119 Non si può piangere un intero pianeta. 395 00:31:53,120 --> 00:31:56,665 E' troppo. La nostra mente non lo crede reale. 396 00:31:58,667 --> 00:32:01,420 Tutte quelle vite, tutti quei nomi... 397 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 E' troppo. 398 00:32:06,300 --> 00:32:08,344 Puoi fare una cosa per me? 399 00:32:10,429 --> 00:32:12,181 Io non ho seppellito nessuno. 400 00:32:13,974 --> 00:32:16,977 Nessuno del mio popolo o della mia famiglia. 401 00:32:19,355 --> 00:32:22,650 In qualche modo, devi rappresentare tutti quanti. 402 00:32:25,486 --> 00:32:26,862 Lo puoi fare? 403 00:32:32,534 --> 00:32:34,828 E' stata Parangosky a rimuovere Cortana. 404 00:32:34,912 --> 00:32:37,414 Com'è possibile che tu riesca a ricordarlo? 405 00:32:37,498 --> 00:32:38,916 Non lo so. 406 00:32:41,502 --> 00:32:43,379 Ho come uno vuoto dentro. 407 00:32:44,338 --> 00:32:46,048 Dove prima c'era una voce. 408 00:32:48,050 --> 00:32:50,177 Come se qualcuno mi conoscesse. 409 00:32:52,179 --> 00:32:53,681 C'è una cosa... 410 00:32:54,723 --> 00:32:56,475 che Cortana ha detto... 411 00:32:57,810 --> 00:32:59,478 appena prima di... 412 00:33:00,688 --> 00:33:02,189 Continua. 413 00:33:02,231 --> 00:33:04,316 Che cosa ha detto? 414 00:33:07,361 --> 00:33:09,196 Come hai scelto? 415 00:33:10,030 --> 00:33:12,032 Che cosa vuoi dire? 416 00:33:12,074 --> 00:33:13,492 Come mi hai scelto? 417 00:33:16,537 --> 00:33:18,997 Noi avevamo un profilo genetico. 418 00:33:19,039 --> 00:33:20,874 - Avevamo analizzato i bambini. - No. 419 00:33:24,378 --> 00:33:25,713 Perché me? 420 00:33:29,967 --> 00:33:31,760 - Non capisco. - Sì, invece. 421 00:33:35,931 --> 00:33:37,391 Di' la verità. 422 00:33:38,392 --> 00:33:39,393 Per una volta. 423 00:33:53,073 --> 00:33:54,408 Non abbiamo finito. 424 00:34:00,748 --> 00:34:02,249 State indietro! 425 00:34:03,959 --> 00:34:06,295 Se ti avvicini, scaverò un'altra buca! 426 00:34:06,420 --> 00:34:08,088 - Che stai facendo? - Ehi! 427 00:34:08,213 --> 00:34:11,717 - Questa pazza vuole prenderselo. - Non puoi sotterrarlo. 428 00:34:11,759 --> 00:34:13,594 Mi permetto di dissentire. 429 00:34:13,719 --> 00:34:15,971 Bruciate il cadavere. Troverà la sua strada. 430 00:34:19,391 --> 00:34:21,560 - Toglietegli le mani di dosso. - Ferma. 431 00:34:32,654 --> 00:34:33,614 Chief? 432 00:34:37,117 --> 00:34:38,494 Questa non è morte. 433 00:34:39,620 --> 00:34:40,829 E' una perdita. 434 00:34:41,872 --> 00:34:43,040 C'è differenza. 435 00:34:54,468 --> 00:34:55,469 Lascia che vada. 436 00:35:26,041 --> 00:35:27,668 - Soren. - Sì. 437 00:36:07,165 --> 00:36:08,500 Che cosa volete? 438 00:36:08,542 --> 00:36:11,211 - Buonasera. - La vostra è intrusione. 439 00:36:11,253 --> 00:36:13,338 - Lasciatemi spiegare. - Siamo qui per nostro figlio. 440 00:36:13,380 --> 00:36:16,675 - Vostro che? - Nostro figlio Kessler. 441 00:36:16,717 --> 00:36:18,093 Bel bambino. 442 00:36:18,594 --> 00:36:20,387 - E' alto più o meno così.... - Lui è nostro. 443 00:36:20,429 --> 00:36:23,891 - Te lo puoi scordare. - Meglio se ci calmiamo. 444 00:36:23,932 --> 00:36:25,934 Andate a calmarvi altrove. 445 00:36:26,059 --> 00:36:27,936 Questo è un bel posto, gli piace qui. 446 00:36:28,061 --> 00:36:30,939 Non ci penso proprio a lasciarlo a una coppia di estranei. 447 00:36:31,064 --> 00:36:33,108 Quali estranei? Siamo i suoi genitori. 448 00:36:33,233 --> 00:36:35,736 Se anche fosse vero, gran bei genitori. 449 00:36:36,904 --> 00:36:38,906 Moriva di fame quando è arrivato. 450 00:36:39,656 --> 00:36:41,950 E sembrava anche che l'avessero picchiato un bel po'. 451 00:36:42,075 --> 00:36:43,952 - Cos'hai detto? - Sì. 452 00:36:44,578 --> 00:36:46,830 Almeno sappiamo chi è stato ora. 453 00:36:46,914 --> 00:36:47,998 Vaffanculo! 454 00:36:48,081 --> 00:36:49,958 Kessler! 455 00:36:50,083 --> 00:36:52,252 Vieni fuori di lì, subito! 456 00:36:52,294 --> 00:36:53,587 Kessler! 457 00:36:54,463 --> 00:36:56,590 Hanno loro il bambino! Hanno nostro figlio! 458 00:36:56,632 --> 00:36:59,176 E' tutto ok. Andrà tutto bene. 459 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 - Calmati. - Che cosa facciamo? 460 00:37:02,429 --> 00:37:05,933 Sono qui, ci penso io. E' una negoziazione. 461 00:37:05,974 --> 00:37:07,768 E' nostro figlio. 462 00:37:09,645 --> 00:37:10,938 Fidati di me. 463 00:37:12,481 --> 00:37:13,732 Torno subito. 464 00:37:32,626 --> 00:37:34,127 Beh, vedo che siete... 465 00:37:35,462 --> 00:37:36,505 pronte. 466 00:37:36,630 --> 00:37:39,049 La catastrofe non avvisa quando arriva. 467 00:37:39,883 --> 00:37:41,218 Puoi dirlo forte. 468 00:37:43,845 --> 00:37:45,555 E' davvero un ottimo tè. 469 00:37:46,974 --> 00:37:49,017 Ci hai chiesto di darti cinque minuti. 470 00:37:49,893 --> 00:37:51,728 Te ne abbiamo già dati due. 471 00:37:54,314 --> 00:37:57,025 Sono cresciuto in un posto uguale a questo. 472 00:37:57,150 --> 00:37:58,694 E che cosa vuol dire? 473 00:37:59,486 --> 00:38:01,655 Vuol dire che anch'io so com'è sopravvivere. 474 00:38:02,656 --> 00:38:05,409 La terra non ti dà mai quello che ti promette. 475 00:38:06,827 --> 00:38:09,997 - Riesci ad andare avanti a stento. - Ce la caviamo. 476 00:38:13,125 --> 00:38:15,711 Io sono uno che può procurarsi delle cose. 477 00:38:16,461 --> 00:38:20,382 Cose che possono compensare. 478 00:38:22,551 --> 00:38:25,012 So che un paio di mani in più serve sempre. 479 00:38:42,237 --> 00:38:44,573 Il bambino non è in vendita. 480 00:38:59,796 --> 00:39:01,548 Sarò onesto con voi. 481 00:39:04,092 --> 00:39:06,303 Non è così che sono cresciuto. 482 00:39:08,889 --> 00:39:10,390 Sono nato all'inferno. 483 00:39:11,767 --> 00:39:13,894 Sono cresciuto nella violenza. 484 00:39:14,728 --> 00:39:17,397 Non ho avuto una famiglia né una casa... 485 00:39:18,607 --> 00:39:21,943 né cibo, né protezione. 486 00:39:23,737 --> 00:39:25,072 Kessler. 487 00:39:28,366 --> 00:39:29,576 Tesoro. 488 00:39:30,577 --> 00:39:32,913 Tutto questo lo posso anche tollerare. 489 00:39:35,791 --> 00:39:37,417 Ma la solitudine... 490 00:39:41,088 --> 00:39:43,256 Se c'è una cosa che può uccidermi... 491 00:39:45,092 --> 00:39:46,259 è quella. 492 00:39:47,427 --> 00:39:48,804 Sono davvero io. 493 00:39:50,764 --> 00:39:54,017 Quindi, ora che sono padre, vivo nel terrore... 494 00:39:55,268 --> 00:39:56,603 E' tutto ok. 495 00:39:59,856 --> 00:40:03,819 ...che mio figlio provi quella sensazione. 496 00:40:07,781 --> 00:40:09,533 Quell'assenza d'amore. 497 00:40:13,662 --> 00:40:15,080 E sono grato... 498 00:40:16,331 --> 00:40:18,750 che l'abbiate preso voi. 499 00:40:18,792 --> 00:40:21,128 Perché so che col tempo... 500 00:40:22,420 --> 00:40:24,172 avrebbe ricevuto amore. 501 00:40:29,469 --> 00:40:31,304 Però è mio figlio. 502 00:40:46,653 --> 00:40:48,238 Dove hai preso questo? 503 00:40:49,489 --> 00:40:51,074 Me l'ha dato un bambino. 504 00:40:52,409 --> 00:40:53,743 Sulla nave. 505 00:40:55,162 --> 00:40:56,371 Per proteggermi. 506 00:40:58,165 --> 00:41:00,250 Lui sapeva che avevo paura. 507 00:41:02,210 --> 00:41:03,378 Dov'è? 508 00:41:08,425 --> 00:41:09,384 L'hanno portato via. 509 00:41:18,476 --> 00:41:20,520 Ci faranno vedere Kessler. 510 00:41:23,398 --> 00:41:24,399 E' quel... 511 00:41:24,524 --> 00:41:27,194 No, non è Kessler. 512 00:41:57,265 --> 00:41:59,476 Reach era molto più che un luogo. 513 00:42:00,393 --> 00:42:02,145 Era un simbolo. 514 00:42:02,229 --> 00:42:04,773 Era un monumento all'animo umano... 515 00:42:06,066 --> 00:42:10,070 e a quelli che per difenderlo hanno sacrificato tutto. 516 00:42:11,488 --> 00:42:12,739 Quelli come... 517 00:42:14,115 --> 00:42:15,992 l'ammiraglio Jacob Keyes... 518 00:42:18,203 --> 00:42:21,248 e questo Spartan, Vannak Amadi. 519 00:42:23,541 --> 00:42:27,587 Era nato a Tribute. L'ho conosciuto che aveva sei anni. 520 00:42:28,922 --> 00:42:30,632 Vedevo già il suo onore. 521 00:42:31,883 --> 00:42:33,551 Aveva una grande famiglia. 522 00:42:34,302 --> 00:42:36,596 Sarebbero orgogliosi di come ha servito. 523 00:42:46,273 --> 00:42:48,608 La sua famiglia lo ha sepolto a sei anni. 524 00:42:50,151 --> 00:42:51,319 Non lo conoscevano. 525 00:42:56,616 --> 00:42:57,867 Ma io sì. 526 00:43:07,794 --> 00:43:10,630 Il suo nome era Vannak 134. 527 00:43:12,632 --> 00:43:13,967 Era uno Spartan. 528 00:43:14,884 --> 00:43:15,844 Nostro fratello. 529 00:43:17,637 --> 00:43:19,597 E noi eravamo la sua unica famiglia. 530 00:43:23,810 --> 00:43:27,981 Non era un uomo qualunque. 531 00:43:29,816 --> 00:43:33,486 Tutto ciò che era e che ha dato... 532 00:43:38,325 --> 00:43:39,951 non morirà mai. 533 00:43:55,216 --> 00:43:56,843 La tua battaglia non è finita. 534 00:43:58,845 --> 00:44:00,930 Sarò io la tua arma, adesso. 535 00:44:02,891 --> 00:44:05,185 Troverò quelli che hanno causato la tua morte. 536 00:44:06,519 --> 00:44:07,937 E li finirò. 537 00:45:10,417 --> 00:45:13,753 Pensi di poter arrivare a Parangosky? Ad Ackerson? 538 00:45:13,795 --> 00:45:15,130 Non sai nemmeno dove sono. 539 00:45:15,255 --> 00:45:17,924 - Li troverò. - Ti farai uccidere. 540 00:45:20,468 --> 00:45:21,928 Non ti ho scelto. 541 00:45:29,769 --> 00:45:31,146 Io ti ho trovato. 542 00:45:32,397 --> 00:45:33,773 Qualsiasi cosa abbia creato Halo, 543 00:45:33,815 --> 00:45:36,609 qualsiasi cosa si sia lasciato dietro quegli artefatti, 544 00:45:36,734 --> 00:45:38,903 ha lasciato qualcosa in te. 545 00:45:39,612 --> 00:45:41,114 Non puoi fuggire da questo. 546 00:45:42,073 --> 00:45:44,993 E' la cosa che ti sta chiamando da tutta la vita. 547 00:45:45,118 --> 00:45:47,120 Questo è il tuo destino. 548 00:45:47,162 --> 00:45:50,623 L'unica cosa che devo fare è trovare Parangosky e Ackerson. 549 00:45:50,748 --> 00:45:51,791 John. 550 00:45:52,834 --> 00:45:55,003 Tu puoi portarci ad Halo. 551 00:45:56,171 --> 00:45:58,131 La sopravvivenza della nostra specie 552 00:45:58,173 --> 00:46:00,675 dipende da quello che Halo può insegnarci. 553 00:46:01,551 --> 00:46:03,678 Se cominci a dare la caccia all'ONI da solo, 554 00:46:03,803 --> 00:46:05,638 metterai tutti noi a rischio. 555 00:46:06,681 --> 00:46:08,475 Non ti lasceranno vivere. 556 00:46:14,522 --> 00:46:16,024 Sono già morto. 557 00:46:28,036 --> 00:46:29,662 Unisciti a noi. 558 00:46:31,664 --> 00:46:32,790 Cosa? 559 00:46:36,002 --> 00:46:37,337 Scusi. 560 00:46:39,506 --> 00:46:41,132 Mi ha detto qualcosa? 561 00:46:43,176 --> 00:46:45,178 Parlo a nome del pianeta. 562 00:46:47,013 --> 00:46:50,517 - Davvero? - Parlo a nome di tutti i pianeti. 563 00:46:53,478 --> 00:46:54,521 Ok. 564 00:47:00,026 --> 00:47:02,570 - Dove sono... - Parlo a nome di Madrigal. 565 00:47:06,866 --> 00:47:08,409 Cos'ha detto? 566 00:47:08,535 --> 00:47:10,745 Il mio è un grido di dolore. 567 00:47:10,870 --> 00:47:12,914 I miei figli sono cenere. 568 00:47:13,039 --> 00:47:14,582 La mia pelle è a pezzi. 569 00:47:14,707 --> 00:47:16,376 - Il mio cuore... - Chi diavolo sei tu? 570 00:47:16,459 --> 00:47:17,752 Chi sei tu? 571 00:47:24,092 --> 00:47:25,260 Nessuno. 572 00:47:26,803 --> 00:47:28,846 Tu sei Kwan Ha. 573 00:47:28,888 --> 00:47:30,932 L'ultima degli Ha. 574 00:47:32,892 --> 00:47:34,060 Come... 575 00:47:36,396 --> 00:47:37,605 Come fai... 576 00:47:38,856 --> 00:47:40,108 Chi sei tu? 577 00:47:40,233 --> 00:47:42,443 Tu ci hai voltato le spalle. Hai scordato il tuo nome. 578 00:47:42,569 --> 00:47:44,904 - Stai lontana da me. - E' vicino ora. 579 00:47:45,905 --> 00:47:47,740 - Il mostro. - Resta dove sei! 580 00:47:47,865 --> 00:47:48,908 Aiutami. 581 00:47:49,033 --> 00:47:50,743 Trovami. Liberami. 582 00:47:51,578 --> 00:47:52,745 Salvami. 583 00:47:52,870 --> 00:47:55,957 Non rinnegare il tuo scopo. Non dimenticare il tuo nome. 584 00:47:56,082 --> 00:47:58,585 - Lasciami in pace. - Protettrice. 585 00:48:04,173 --> 00:48:05,758 Che cosa hai... 586 00:48:41,836 --> 00:48:43,463 Che cos'hai fatto? 587 00:48:43,504 --> 00:48:46,758 Perché siamo ad Alta Opera? 588 00:48:47,300 --> 00:48:50,136 La nostra flotta è stata richiamata. 589 00:48:50,261 --> 00:48:52,972 No, abbiamo una missione, recuperare... 590 00:48:53,014 --> 00:48:55,141 Abbiamo fallito. 591 00:48:55,183 --> 00:48:56,809 Devi accettarlo. 592 00:48:56,934 --> 00:49:00,355 Sai che cosa ci faranno? 593 00:49:01,481 --> 00:49:03,024 Cosa faranno a me? 594 00:49:03,149 --> 00:49:05,693 Posso solo sperare che accettino quel dispositivo 595 00:49:05,818 --> 00:49:09,697 come un dono che possa ovviare al mio fallimento. 596 00:49:12,408 --> 00:49:14,035 Non farlo. 597 00:49:14,160 --> 00:49:16,329 Lo ordinano i Gerarchi. 598 00:49:16,412 --> 00:49:18,206 I Gerarchi sono dei bugiardi. 599 00:49:18,331 --> 00:49:24,003 Bestemmia di nuovo e ti strapperò il fiato dal corpo. 600 00:49:24,045 --> 00:49:25,755 I Profeti sono falsi. 601 00:49:25,838 --> 00:49:28,508 Non hanno intenzione di intraprendere il Grande Viaggio. 602 00:49:28,549 --> 00:49:30,677 Non hanno il potere di farlo. Non sono i Prescelti. 603 00:49:31,761 --> 00:49:33,179 E loro lo sanno. 604 00:49:33,221 --> 00:49:35,056 E' il nostro destino che ho visto. 605 00:49:35,682 --> 00:49:38,142 Sei tu quello che ci porterà all'anello sacro. 606 00:49:38,184 --> 00:49:42,522 Le tue lusinghe sono tanto crudeli quanto inutili. 607 00:49:42,563 --> 00:49:45,483 I Profeti ti denigreranno perché hanno paura di te. 608 00:49:45,525 --> 00:49:48,986 Loro vedono la tua grandezza e la purezza del tuo destino. 609 00:49:49,028 --> 00:49:53,241 E questo li farà affogare nella loro ipocrisia. 610 00:50:31,779 --> 00:50:35,324 Come riesci a farlo? 611 00:50:38,411 --> 00:50:40,079 Non sono io, sei tu. 612 00:50:41,372 --> 00:50:44,292 Questo è il tuo destino. Devi solo accoglierlo. 613 00:50:46,294 --> 00:50:49,547 - Che cosa devo fare? - Credere. 614 00:50:50,631 --> 00:50:53,718 Devi credere in me. 615 00:50:54,385 --> 00:50:55,887 Io sono la Beata. 616 00:50:56,929 --> 00:51:01,434 Manderanno tutta la flotta a darci la caccia. 617 00:51:02,101 --> 00:51:03,895 E falliranno. 618 00:51:06,439 --> 00:51:07,774 E' scritto. 619 00:52:39,532 --> 00:52:40,867 Posso aiutarla? 620 00:52:42,869 --> 00:52:44,036 Dei guanti? 621 00:52:45,079 --> 00:52:46,330 Sono laggiù. 622 00:52:53,754 --> 00:52:55,089 Ah, sei tu. 623 00:52:55,840 --> 00:52:57,842 Non ti ho riconosciuto con... 624 00:53:00,553 --> 00:53:01,679 Hai del filo spinato? 625 00:53:05,016 --> 00:53:08,269 - Dov'è quel tizio che era con te? - Voleva venire. 626 00:53:10,271 --> 00:53:12,231 Ma ho pensato non fosse prudente. 627 00:53:13,941 --> 00:53:14,817 Prudente? 628 00:53:17,069 --> 00:53:20,239 A volte lui diventa emotivo. 629 00:53:22,325 --> 00:53:24,410 Mentre io vedo tutta la situazione 630 00:53:24,493 --> 00:53:26,120 in modo più razionale. 631 00:53:27,079 --> 00:53:29,415 - Io non credo di capire. - Sì, invece. 632 00:53:30,583 --> 00:53:32,001 Avevi una madre anche tu? 633 00:53:33,252 --> 00:53:34,253 Sì. 634 00:53:34,295 --> 00:53:36,964 Nessuno dovrebbe mettersi tra una madre e suo figlio. 635 00:53:37,798 --> 00:53:39,467 E' un legame potente. 636 00:53:40,134 --> 00:53:41,427 Istintivo. 637 00:53:42,094 --> 00:53:45,598 Sai, qui arrivano un sacco di bambini... 638 00:53:51,145 --> 00:53:52,271 L'altro giorno... 639 00:53:53,773 --> 00:53:55,149 ho colto un odore nell'aria 640 00:53:55,274 --> 00:53:58,110 che mi ha riportato alla prima volta che tagliai i capelli a Kessler. 641 00:53:59,946 --> 00:54:01,238 Era così piccolo. 642 00:54:02,114 --> 00:54:04,283 Ascolti, signora, sono un semplice uomo d'affari. 643 00:54:04,325 --> 00:54:05,826 Cercava di sfuggire. 644 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Così, avevo paura di ferirlo. 645 00:54:12,458 --> 00:54:13,960 E lì ho capito... 646 00:54:15,670 --> 00:54:17,672 che se gli avessero mai fatto del male, 647 00:54:17,797 --> 00:54:19,507 avrei potuto fare di tutto. 648 00:54:21,050 --> 00:54:22,468 Non avrei avuto limiti. 649 00:54:28,349 --> 00:54:29,976 Capisci che intendo? 650 00:54:42,530 --> 00:54:44,824 - Ha parlato? - Sì. 651 00:54:45,783 --> 00:54:47,451 Ha detto chi ha preso Kessler? 652 00:54:49,829 --> 00:54:50,830 L'UNSC. 653 00:55:06,512 --> 00:55:08,014 Decolliamo tra dieci minuti. 654 00:55:11,475 --> 00:55:12,518 Riz. 655 00:55:13,185 --> 00:55:14,854 - Preparati. - Non ce la farò. 656 00:55:17,064 --> 00:55:18,524 Di che stai parlando? 657 00:55:19,275 --> 00:55:21,110 - Guarirai e... - Voglio restare qui. 658 00:55:24,405 --> 00:55:25,906 Concentrati sull'obbiettivo. 659 00:55:27,033 --> 00:55:28,868 La mia guerra è finita, Chief. 660 00:55:35,708 --> 00:55:37,251 Finirà quando lo dirà Vannak. 661 00:55:37,877 --> 00:55:38,878 - Quando lo dirà Kai... - Chief. 662 00:55:38,919 --> 00:55:40,588 Finirà quando avremo vinto. 663 00:55:43,632 --> 00:55:44,759 In piedi. 664 00:55:48,721 --> 00:55:50,222 Ti ho dato un ordine, Spartan. 665 00:55:51,015 --> 00:55:53,392 Alzati in piedi. 666 00:56:11,786 --> 00:56:13,287 Abbiamo perso Reach. 667 00:56:13,913 --> 00:56:16,874 - Abbiamo perso Vannak, Kai... - Lo so. 668 00:56:16,916 --> 00:56:18,793 E che pensi di fare a riguardo? 669 00:56:20,252 --> 00:56:21,754 Ho intenzione di vivere. 670 00:56:25,132 --> 00:56:28,803 Non puoi rinnegarlo sul serio. Glielo dobbiamo, Riz. 671 00:56:29,929 --> 00:56:31,097 Li abbiamo persi. 672 00:56:32,473 --> 00:56:34,475 - Io li ho persi. - E' solo dolore. 673 00:56:35,976 --> 00:56:39,605 Puoi solo portarlo con te. Ma è difficile. 674 00:56:41,440 --> 00:56:45,528 E più cerchi di negarlo, più cerchi di sfuggirgli, più diventa difficile. 675 00:56:47,279 --> 00:56:49,949 Se non ci fai pace, ti schiaccerà. 676 00:56:52,284 --> 00:56:53,994 Non voglio che succeda a me. 677 00:56:58,958 --> 00:57:00,918 Sei tutto ciò che mi è rimasto. 678 00:57:04,296 --> 00:57:05,464 Lo so. 679 00:57:26,318 --> 00:57:27,528 Lei non viene. 680 00:57:37,746 --> 00:57:38,747 Quindi... 681 00:57:40,416 --> 00:57:42,334 da adesso non sei più nessuno. 682 00:58:52,238 --> 00:58:56,200 CAMPO CURRAHEE SISTEMA ZETA DORADUS 683 00:59:17,888 --> 00:59:20,891 Sull'attenti! In posizione!