1 00:00:02,100 --> 00:00:07,272 ‫"تركنا (أكرسون) هناك لنموت‬ ‫من دون إجلاء ولا دروع"‬ 2 00:00:07,564 --> 00:00:09,274 ‫"عرف مكتب الاستخبارات البحرية أننا لن ننجو"‬ 3 00:00:10,108 --> 00:00:11,484 ‫"سقطت المدينة"‬ 4 00:00:11,610 --> 00:00:13,945 ‫"ما حصل على (ريتش) لم يكن بالأمر الشخصي‬ ‫بل السياسي"‬ 5 00:00:14,070 --> 00:00:15,447 ‫كان فعلة (بارانغوسكي)‬ 6 00:00:15,572 --> 00:00:17,073 ‫مكتب الاستخبارات البحرية يحمي نفسه‬ 7 00:00:17,198 --> 00:00:20,368 ‫اجعلهم أعداءك ولن يهم كونك الزعيم الكبير‬ 8 00:00:20,535 --> 00:00:23,079 ‫متى غادرت مكتب الاستخبارات البحرية‬ ‫حضرة الأميرال؟‬ 9 00:00:23,538 --> 00:00:27,375 ‫- أرجوك ساعديه‬ ‫- ماذا أنت مستعدة لفعله لأجلي؟‬ 10 00:00:28,585 --> 00:00:31,338 {\an8}‫ما هي قيمة هذا الشيء البشري؟‬ 11 00:00:31,463 --> 00:00:33,673 {\an8}‫المعرفة، المعرفة البشرية‬ 12 00:00:34,090 --> 00:00:36,384 ‫- ماذا تعرفين عن الشيطان؟‬ ‫- هو يذكرك‬ 13 00:00:36,509 --> 00:00:38,970 ‫أنت تحتفظين بذكرياته، أريني‬ 14 00:00:39,095 --> 00:00:40,930 {\an8}‫أنت مَن سيقودنا إلى الحلقة المقدسة‬ 15 00:00:41,056 --> 00:00:45,268 {\an8}‫- ماذا يجدر بي فعله؟‬ ‫- آمن بي، أنا هي الفرد المبارك‬ 16 00:00:45,518 --> 00:00:48,730 ‫أياً ما بنى (هيلو) ترك شيئاً فيك‬ 17 00:00:49,731 --> 00:00:52,984 ‫الوحش بات قريباً‬ ‫اعثري عليّ، خلّصيني‬ 18 00:00:53,234 --> 00:00:54,611 ‫أنقذيني‬ 19 00:00:54,736 --> 00:00:56,988 ‫لا تنسي اسمك أيتها الحامية‬ 20 00:00:57,113 --> 00:00:59,866 ‫- من أين حصلت على هذه؟‬ ‫- أعطاني إياها فتى‬ 21 00:01:00,116 --> 00:01:02,202 ‫- أين هو؟‬ ‫- أخذوه‬ 22 00:01:02,494 --> 00:01:04,871 ‫- مَن أخذ (كيسلر)؟‬ ‫- قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ 23 00:01:06,206 --> 00:01:08,333 ‫"كان اسمه (فاناك ١٣٤)"‬ 24 00:01:08,708 --> 00:01:12,379 ‫سأعثر على الذين قتلوك وأقضي عليهم‬ 25 00:01:13,338 --> 00:01:16,466 ‫كانت هذه عائلتي! أصدقائي!‬ 26 00:01:16,633 --> 00:01:18,885 ‫"لا يوجد تدريب لهذا!"‬ 27 00:01:19,719 --> 00:01:21,721 ‫"لا أستطيع البقاء والمشاهدة"‬ 28 00:01:22,055 --> 00:01:25,225 ‫هل تقترحين أن أنشر الفريق (سيلفر)‬ ‫من دون قائده؟‬ 29 00:01:25,767 --> 00:01:27,477 ‫أنا فقط حتى يتم السماح لـ(جون) بالذهاب‬ 30 00:01:27,602 --> 00:01:30,605 ‫"كلانا يعلم أنه ليس على طبيعته"‬ 31 00:01:40,573 --> 00:01:43,868 ‫"الجندي (١١)، معك (فينكس)‬ ‫حافظ على السرعة..."‬ 32 00:01:47,914 --> 00:01:51,584 ‫"هذا ما تدرّبنا له‬ ‫حان وقت المواجهة"‬ 33 00:01:57,632 --> 00:02:02,220 ‫(بيريز)! إذا خرجت من الحجرة‬ ‫فستمضين آخر ساعتين لك تدورين في الفضاء‬ 34 00:02:02,345 --> 00:02:04,514 ‫وسيكون عليّ كتابة تقرير عن غبائك‬ 35 00:02:04,681 --> 00:02:07,225 ‫- وأكره كتابة التقارير‬ ‫- لن تكتبي عني‬ 36 00:02:07,350 --> 00:02:09,894 ‫"وحدة الهجوم (جافلين)، بإمكانكم الخروج"‬ 37 00:02:10,437 --> 00:02:12,981 ‫الفرقة الأولى، انتباه!‬ 38 00:02:13,940 --> 00:02:15,567 ‫- الإسبرطيون!‬ ‫- لا يموتون يوماً!‬ 39 00:02:15,692 --> 00:02:17,777 ‫- الإسبرطيون!‬ ‫- لا يموتون يوماً!‬ 40 00:02:17,986 --> 00:02:19,362 ‫اتبعوني‬ 41 00:02:19,487 --> 00:02:20,864 ‫بالتوفيق أيها الإسبرطيون‬ 42 00:02:24,284 --> 00:02:28,538 ‫(جافلين ٢)، تفقد زاويتك‬ ‫حافظ على التشكيلة‬ 43 00:02:29,831 --> 00:02:31,207 ‫انتبه على خطك!‬ 44 00:02:34,544 --> 00:02:35,920 ‫بئساً‬ 45 00:02:36,045 --> 00:02:38,256 ‫(بيريز)، ماذا تفعلين؟‬ 46 00:02:38,381 --> 00:02:40,383 ‫- عودي إلى موقعك‬ ‫- دوّني ذلك في تقريرك‬ 47 00:02:40,550 --> 00:02:41,968 ‫لست الوحيدة هنا‬ 48 00:02:42,635 --> 00:02:44,012 ‫بلازما سريعة...‬ 49 00:02:45,138 --> 00:02:48,183 ‫(فينكس)، معك (جافلين)‬ ‫نتعرّض لإطلاق نار من مركبة الـ(كوفننت)‬ 50 00:02:49,517 --> 00:02:51,644 ‫- إنهم يروننا!‬ ‫- حافظوا على خطوطكم‬ 51 00:02:51,770 --> 00:02:54,856 ‫- عدد مجهول من الأبراج التي تتعقبنا‬ ‫- "فريق (جافلين)، حافظوا على انتشاركم"‬ 52 00:02:56,065 --> 00:02:57,567 ‫بئساً، بئساً!‬ 53 00:02:58,109 --> 00:03:01,488 ‫الوصول إلى الهدف بعد ٣، ٢، ١...‬ 54 00:03:02,989 --> 00:03:05,241 ‫(فينكس)، معك (جافلين ١)‬ ‫انتهاء المرحلة الأولى‬ 55 00:03:05,366 --> 00:03:06,743 ‫بدء المرحلة الثانية‬ 56 00:03:06,868 --> 00:03:09,120 ‫- إطلاق النار!‬ ‫- (ويلكو)، تم التسليح!‬ 57 00:03:09,788 --> 00:03:11,164 ‫تداخل محيطي‬ 58 00:03:12,248 --> 00:03:14,459 ‫- تم نشر الحاجز‬ ‫- تحركوا!‬ 59 00:03:15,752 --> 00:03:17,253 ‫القيادة على هذا السطح‬ 60 00:03:18,296 --> 00:03:20,340 ‫ثمة قنبلة دخانية على السطح!‬ 61 00:03:21,174 --> 00:03:22,550 ‫تراجعوا‬ 62 00:03:23,092 --> 00:03:24,469 ‫- أصيب (هايز)‬ ‫- مسعف!‬ 63 00:03:24,594 --> 00:03:25,970 ‫- ثمة حركة خلفنا‬ ‫- علينا التحرك!‬ 64 00:03:26,095 --> 00:03:27,639 ‫- نتحرك!‬ ‫- أصيب (غيلروي)‬ 65 00:03:27,764 --> 00:03:30,683 ‫الآن (بيريز)، لنذهب!‬ ‫اتبعوني!‬ 66 00:03:30,809 --> 00:03:32,185 ‫تحركوا!‬ 67 00:03:35,271 --> 00:03:36,648 ‫إلى القيادة، يميناً!‬ 68 00:03:36,773 --> 00:03:38,149 ‫تحركوا! هيا!‬ 69 00:03:39,275 --> 00:03:42,153 ‫مَن يحمل الرمح؟‬ ‫(غيلروي)، احمني‬ 70 00:03:46,491 --> 00:03:48,326 ‫- أنت بخير؟ سنتحرك!‬ ‫- أنا بخير‬ 71 00:03:50,328 --> 00:03:53,498 ‫أحضرته!‬ ‫أصيبت (أوكادا)‬ 72 00:03:53,915 --> 00:03:55,291 ‫هيا، هيا!‬ 73 00:03:56,459 --> 00:03:59,170 ‫ألقيت قنبلة!‬ ‫تحركوا!‬ 74 00:03:59,546 --> 00:04:01,714 ‫هيا، هيا! افحصوا الزوايا‬ 75 00:04:05,051 --> 00:04:08,179 ‫- خالية‬ ‫- أخبرتك أن المبتدئين وحدهم يقولون "خال"‬ 76 00:04:08,388 --> 00:04:09,764 ‫وأخبرتك أن تغربي عن...‬ 77 00:04:10,974 --> 00:04:13,184 ‫- (مولنز)!‬ ‫- اقضي عليه‬ 78 00:04:17,230 --> 00:04:19,357 ‫إلى قيادة الأسطول، معكم (جافلين ٤)...‬ 79 00:04:19,566 --> 00:04:22,402 ‫أنا آخر فرد متبق‬ ‫أستعد لغرس الرمح‬ 80 00:04:23,194 --> 00:04:24,571 ‫أتأهب للارتباط‬ 81 00:04:26,531 --> 00:04:29,117 ‫- "ليس بحوزتنا!"‬ ‫- اللعنة!‬ 82 00:04:29,576 --> 00:04:31,452 ‫اهدأي أيتها الإسبرطية‬ 83 00:04:38,209 --> 00:04:41,170 ‫متّم كلكم‬ ‫مجدداً‬ 84 00:04:43,506 --> 00:04:48,595 ‫دروع الـ(كوفننت) المتطورة تعني‬ ‫أننا نخسر ٣ مركبات لكل واحدة من هذه‬ 85 00:04:49,262 --> 00:04:51,472 ‫نظام استهدافهم متفوّق أيضاً‬ 86 00:04:51,764 --> 00:04:55,643 ‫لكنه أيضاً نقطة ضعفهم‬ ‫أعد تشغيل الشريط رجاءً‬ 87 00:04:56,060 --> 00:04:58,688 ‫لا يواجهون مشكلة في التشبّث بمركباتنا الهجومية‬ 88 00:04:58,897 --> 00:05:02,233 ‫لكنها أقل فعالية أمام الأهداف الأصغر‬ ‫أي أنتم‬ 89 00:05:02,817 --> 00:05:05,987 ‫بوسعي القضاء على فرد من النخبة‬ ‫على بُعد ٢٥٠٠ متر‬ 90 00:05:06,738 --> 00:05:09,908 ‫لكن بندقيتي عديمة الجدوى‬ ‫أمام سرب نحل‬ 91 00:05:10,116 --> 00:05:13,786 ‫- لذا نحن نحل الآن؟‬ ‫- هذه أمنيتك‬ 92 00:05:15,163 --> 00:05:21,711 ‫يعمل النحل معاً‬ ‫أجسام كثيرة، ذهن واحد، مهمة واحدة‬ 93 00:05:22,795 --> 00:05:26,132 ‫اخترقوا المركبة، أوصلوا الرمح‬ 94 00:05:27,008 --> 00:05:29,052 ‫قمرة القيادة هي المركز العصبي‬ 95 00:05:30,511 --> 00:05:33,848 ‫إنها محمية في الخارج وليس في الداخل‬ 96 00:05:34,557 --> 00:05:35,934 ‫ليس من هذا‬ 97 00:05:36,059 --> 00:05:39,020 ‫تشير استخباراتنا إلى أن نظامهم عرضة للاختراق‬ 98 00:05:39,187 --> 00:05:44,609 ‫يضخّ الرمح فيروساً‬ ‫يؤدي إلى تعطيل كامل للنظام‬ 99 00:05:44,984 --> 00:05:47,654 ‫ينتهي أمرهم‬ ‫مثل إطلاق الرصاصة في الدماغ‬ 100 00:05:52,617 --> 00:05:54,827 ‫هل لديك شيء تودين إضافته أيتها الإسبرطية؟‬ 101 00:05:57,038 --> 00:06:01,292 ‫نعم‬ ‫أود أن أضيف أن هذا هراء، سيدتي‬ 102 00:06:02,377 --> 00:06:03,962 ‫قضينا على العدو‬ 103 00:06:05,213 --> 00:06:06,965 ‫صدرت تلك الطلقات من العدم‬ 104 00:06:07,799 --> 00:06:12,178 ‫المحاكاة عشوائية، كذلك الحرب‬ 105 00:06:14,931 --> 00:06:16,307 ‫انصراف‬ 106 00:06:20,019 --> 00:06:22,313 ‫مهلاً، مهلاً!‬ 107 00:06:23,856 --> 00:06:25,233 ‫دعيني أكون واضحة‬ 108 00:06:25,358 --> 00:06:29,404 ‫لسنا متساويتين، أنا معلّمتك‬ 109 00:06:32,198 --> 00:06:33,783 ‫أتواجهين مشكلة معي؟‬ 110 00:06:34,075 --> 00:06:35,994 ‫أواجه مشكلة مع الفشل‬ 111 00:06:36,244 --> 00:06:39,080 ‫أواجه مشكلة مع الجنود‬ ‫الذين يكررون الأخطاء‬ 112 00:06:39,247 --> 00:06:41,666 ‫يعرّضون مهمتهم وأرواح زملائهم للخطر‬ 113 00:06:41,791 --> 00:06:45,336 ‫مات جميع زملائي‬ ‫هل هذا أمر شخصي؟‬ 114 00:06:45,962 --> 00:06:47,964 ‫هل لأنني كنت على (ريتش) على عكسك؟‬ 115 00:06:50,258 --> 00:06:52,510 ‫معركة واحدة لا تجعلك مخضرمة‬ 116 00:06:53,344 --> 00:06:54,971 ‫بل محظوظة‬ 117 00:06:59,475 --> 00:07:01,602 ‫أعرف ماذا ينتظرني‬ 118 00:07:07,900 --> 00:07:10,194 ‫هل تخبرينني أنك تريدين الموت أيتها الإسبرطية؟‬ 119 00:07:12,405 --> 00:07:13,781 ‫لا سيدتي‬ 120 00:07:22,623 --> 00:07:25,752 ‫يزرعون أوراقاً كهذه في بستان عائلتي صغير‬ 121 00:07:25,960 --> 00:07:29,088 ‫في مكان يُسمى (سريلانكا) على الأرض‬ 122 00:07:29,839 --> 00:07:33,468 ‫تُجفف تحت أشعة الشمس‬ ‫ثم تُحمل على ظهر الوالد‬ 123 00:07:33,634 --> 00:07:39,307 ‫٢٥ كلم‬ ‫رجلاه البنيتان، تلك التربة الحمراء‬ 124 00:07:39,849 --> 00:07:46,773 ‫تباع في مزاد، ثم توضع على أكتاف‬ ‫ثم على سفن فبحار‬ 125 00:07:47,023 --> 00:07:53,196 ‫توضّب، تُشترى وتُسكب في هذا الكوب الهشّ‬ ‫فقط لتحتسي الشاي‬ 126 00:07:54,489 --> 00:07:55,865 ‫لم يكونوا مضطرين‬ 127 00:07:56,282 --> 00:07:57,658 ‫لم يفعلوا ذلك‬ 128 00:07:58,951 --> 00:08:03,372 ‫تمت هندسة هذه الأوراق في الواقع‬ ‫داخل مختبر في الطابق الرابع‬ 129 00:08:06,501 --> 00:08:10,004 ‫ولماذا يهتم مكتب الاستخبارات البحرية‬ ‫بتحضير الشاي؟‬ 130 00:08:10,755 --> 00:08:12,590 ‫لأنني أمرتهم بذلك‬ 131 00:08:14,675 --> 00:08:18,679 ‫الفكرة هي أنك تشرب الشاي‬ ‫لكنك تتذوق الحكاية‬ 132 00:08:20,098 --> 00:08:23,684 ‫الحكايات مهمة لكنها أمور رقيقة‬ 133 00:08:24,560 --> 00:08:29,107 ‫الشاي، مثل حال الإمبراطوريات‬ ‫يمكن محو قرون من العمل‬ 134 00:08:29,232 --> 00:08:32,485 ‫بسبب أتفه الأخطاء‬ 135 00:08:35,488 --> 00:08:40,284 ‫إن كنت قلقة حيال (ريتش)‬ ‫فالقصة تبقى سليمة‬ 136 00:08:42,286 --> 00:08:45,373 ‫اخترقت مركبة مجالنا الجوي‬ ‫قبل أقل من ساعة‬ 137 00:08:46,082 --> 00:08:51,546 ‫قيل لي إن مَن قاد المركبة‬ ‫أظهر إلماماً بشبكتنا الدفاعية‬ 138 00:08:54,465 --> 00:08:57,927 ‫آمل أنك لا تلومينني‬ 139 00:08:58,302 --> 00:09:01,931 ‫هبطوا على بُعد أقل من ١٥ كلم‬ ‫عن مكاننا الآن‬ 140 00:09:02,056 --> 00:09:03,432 ‫أرسلي فريقاً‬ 141 00:09:06,686 --> 00:09:11,315 ‫هل ذكرت أن أحد عملائنا من (أليريا)‬ 142 00:09:11,440 --> 00:09:15,653 ‫مقتنع بأنه رأى (كاثرين هالسي)‬ ‫تصعد على متن مركبة بأوصاف مشابهة؟‬ 143 00:09:15,778 --> 00:09:18,114 ‫إذا أخبرتك كم نتلقى أخباراً‬ ‫عن مشاهدة (كاثرين هالسي)...‬ 144 00:09:18,239 --> 00:09:20,158 ‫قبل ١٩ ساعة‬ 145 00:09:21,117 --> 00:09:24,996 ‫هذا مستحيل، هي ميتة‬ 146 00:09:25,204 --> 00:09:27,874 ‫بالطبع كان ليكون مخطئاً‬ 147 00:09:28,124 --> 00:09:30,960 ‫قد يكون أي شخص يسافر مع...‬ ‫وأقتبس كلامه‬ 148 00:09:31,169 --> 00:09:36,174 ‫"رجل تعلوه ندوب‬ ‫ربما أضخم إنسان رآه على الإطلاق"‬ 149 00:09:38,885 --> 00:09:41,512 ‫- هذا ليس ممكناً‬ ‫- تظل تقول ذلك‬ 150 00:09:45,391 --> 00:09:49,103 ‫هل تظنين أنه حيّ وهنا على هذا الكوكب؟‬ 151 00:09:50,313 --> 00:09:52,148 ‫أفترض أننا سنكتشف ذلك‬ 152 00:10:07,574 --> 00:11:06,635 سـحـب و تـعديـل TheFmC 153 00:11:24,824 --> 00:11:26,200 ‫وقف المحاكاة‬ 154 00:11:29,328 --> 00:11:31,789 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- عجزت عن النوم‬ 155 00:11:31,998 --> 00:11:36,002 ‫(كاي)... لا يمكنك الاستمرار بالقدوم إلى هنا‬ 156 00:11:36,210 --> 00:11:38,337 ‫ألا تجدين هذا أمراً مرضيّاً؟‬ 157 00:11:38,587 --> 00:11:41,716 ‫- أنا أتدرّب‬ ‫- أنت تعاقبين نفسك‬ 158 00:11:47,888 --> 00:11:49,432 ‫لمَ لم نكن هنا؟‬ 159 00:11:51,559 --> 00:11:53,602 ‫كل الناس الذين فقدناهم‬ 160 00:11:55,604 --> 00:11:56,981 ‫فريقي‬ 161 00:11:58,232 --> 00:11:59,775 ‫رحلوا جميعاً‬ 162 00:12:00,776 --> 00:12:02,570 ‫لم يصبك هذا لوحدك‬ 163 00:12:04,155 --> 00:12:05,531 ‫ماذا؟‬ 164 00:12:06,866 --> 00:12:09,035 ‫لا أحد يهرب من هذه المأساة‬ 165 00:12:12,455 --> 00:12:14,707 ‫لم ينجُ أحد من المجندين‬ ‫في محاكاة المركبة‬ 166 00:12:14,957 --> 00:12:18,419 ‫سيفعلون، يحتاجون إلى وقت، تحضير‬ 167 00:12:18,544 --> 00:12:20,671 ‫نعم، أريد أن أعرف أننا لن نرسلهم‬ ‫في مهمة انتحارية‬ 168 00:12:20,796 --> 00:12:25,259 ‫هل طلبت قط ضمانة؟ هل فعل هو؟‬ 169 00:12:28,596 --> 00:12:30,473 ‫رحل الزعيم الكبير‬ 170 00:12:31,557 --> 00:12:36,270 ‫لكنك تصقلين الجيل التالي على صورته‬ 171 00:12:37,396 --> 00:12:41,442 ‫ليسوا مثل الزعيم‬ ‫لا أستطيع أن أجعلهم إسبرطيين‬ 172 00:12:41,776 --> 00:12:43,152 ‫إنهاء المحاكاة‬ 173 00:12:45,905 --> 00:12:50,451 ‫إنهم إسبرطيون‬ ‫ووظيفتك جعلهم يصدّقون ذلك‬ 174 00:12:59,293 --> 00:13:00,795 ‫أيمكنني استعادتها؟‬ 175 00:13:03,089 --> 00:13:04,715 ‫ما الذي تريدينه؟‬ 176 00:13:05,716 --> 00:13:08,511 ‫ما تريده دوماً، وسيلة ضغط‬ 177 00:13:10,554 --> 00:13:12,264 ‫أعرف إلى أين أخذوا ابنكما‬ 178 00:13:24,360 --> 00:13:28,656 ‫تقول (هالسي) إن هذا هو مكان بداية‬ ‫مكتب الاستخبارات البحرية‬ 179 00:13:31,075 --> 00:13:33,160 ‫ماذا تعرف عن هذا المكان؟‬ 180 00:13:33,744 --> 00:13:35,121 ‫(أونيكس)‬ 181 00:13:35,955 --> 00:13:41,293 ‫لا خرائط، لا سجلات‬ ‫لا تاريخ‬ 182 00:13:43,045 --> 00:13:46,340 ‫مجرد شائعات وهمسات‬ 183 00:13:51,595 --> 00:13:53,139 ‫يحتجزون (كيسلر)‬ 184 00:13:56,142 --> 00:13:59,437 ‫هناك‬ ‫هل يذكرك هذا بشيء؟‬ 185 00:14:01,564 --> 00:14:03,482 ‫لا يزالون يدرّبون الجنود ليصبحوا إسبرطيين‬ 186 00:14:36,932 --> 00:14:38,309 ‫اختفت (هالسي)‬ 187 00:14:38,517 --> 00:14:40,227 ‫لا يهم فنحن لا نحتاج إليها‬ 188 00:14:40,394 --> 00:14:42,188 ‫- أعرف مكان (كيسلر)‬ ‫- من الأفضل أن تذهبا‬ 189 00:14:42,563 --> 00:14:44,023 ‫عمَ تتحدث؟‬ 190 00:14:50,613 --> 00:14:52,239 ‫(سورين)، علينا التحرك‬ 191 00:14:55,201 --> 00:15:01,165 ‫أرى ماذا يجول في بالك‬ ‫لا تفعل ذلك، أنت متضرر‬ 192 00:15:01,499 --> 00:15:03,042 ‫لا تمتلك درعك‬ 193 00:15:03,542 --> 00:15:04,919 ‫أحضر ابنك‬ 194 00:15:08,464 --> 00:15:09,840 ‫هناك!‬ 195 00:15:45,209 --> 00:15:46,585 ‫تراجع!‬ 196 00:16:04,103 --> 00:16:05,479 ‫ما الخطب؟‬ 197 00:16:28,544 --> 00:16:33,173 ‫أنا... أعرف هذا‬ ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 198 00:16:35,301 --> 00:16:39,388 ‫"تراجع!‬ ‫أرني يديك!"‬ 199 00:16:39,763 --> 00:16:41,140 ‫بئساً!‬ 200 00:16:48,022 --> 00:16:49,440 ‫رباه‬ 201 00:16:52,484 --> 00:16:53,861 ‫أنا بخير‬ 202 00:16:56,822 --> 00:16:58,198 ‫إن كنت تقولين هذا‬ 203 00:16:59,241 --> 00:17:02,161 ‫ما هذا؟ كيف...‬ 204 00:17:06,081 --> 00:17:09,001 ‫ماذا؟ أين نحن؟‬ 205 00:17:10,878 --> 00:17:12,463 ‫ماذا تفعلين؟‬ 206 00:17:15,132 --> 00:17:16,592 ‫كيف عرفت مكان ذلك؟‬ 207 00:17:20,888 --> 00:17:23,724 ‫لا يزال يعمل‬ ‫بعد عشرين سنة، خذيه‬ 208 00:17:24,892 --> 00:17:28,395 ‫- سبق وكنت هنا؟‬ ‫- أجل، كنت أعيش هنا‬ 209 00:17:29,897 --> 00:17:31,273 ‫ما هذا المكان؟‬ 210 00:17:31,398 --> 00:17:36,737 ‫إنه مكان بداية كل شيء‬ ‫أنا أذكرك كما تعلمين‬ 211 00:17:37,196 --> 00:17:38,572 ‫أشعر بالإطراء‬ 212 00:17:38,697 --> 00:17:41,075 ‫- أفسدت عملي الأفضل‬ ‫- ماذا؟‬ 213 00:17:41,617 --> 00:17:45,663 ‫قبلك، كان (جون) ثابت الأداء‬ ‫جديراً بالثقة، إسبرطياً‬ 214 00:17:45,788 --> 00:17:48,123 ‫ثم قابلك وأصبح... غامضاً في تصرفاته‬ 215 00:17:48,248 --> 00:17:50,292 ‫- آسفة على ذلك‬ ‫- لا تأسفي‬ 216 00:17:50,459 --> 00:17:53,379 ‫أحياناً، إدخال متغيّر جديد‬ ‫مهما كان تافهاً‬ 217 00:17:53,504 --> 00:17:56,048 ‫قد يشكّل محفّزاً لتغيير جذري‬ 218 00:17:57,257 --> 00:17:58,634 ‫هل أشكرك؟‬ 219 00:18:25,202 --> 00:18:28,205 {\an8}‫يبدو أن هناك مشكلة في اتصالاتنا‬ 220 00:18:28,330 --> 00:18:33,127 {\an8}‫لم أنجح في التواصل مع (هاي تشاريتي)‬ ‫أو الأسطول‬ 221 00:18:33,335 --> 00:18:38,173 {\an8}‫متى تتوقعين إصلاح هذا العطل؟‬ 222 00:18:38,424 --> 00:18:42,845 {\an8}‫ليس عطلاً بل أمر مني‬ 223 00:18:42,970 --> 00:18:48,726 {\an8}‫ولماذا يأمرنا المحكّم بالصمت؟‬ 224 00:18:48,851 --> 00:18:52,146 {\an8}‫لأن مهمتنا تتطلّب ذلك حضرة الكاهن‬ 225 00:18:52,271 --> 00:18:54,690 {\an8}‫إلى أين نذهب؟‬ 226 00:18:54,815 --> 00:18:58,986 {\an8}‫ربما لا تعرف‬ ‫ربما يجدر بك استشارة تابعتك‬ 227 00:18:59,111 --> 00:19:03,240 {\an8}‫يأتي توجيهي من المسؤولين أنفسهم‬ 228 00:19:03,490 --> 00:19:06,785 {\an8}‫كذلك عارك‬ 229 00:19:07,327 --> 00:19:12,583 {\an8}‫يقول البعض إن المحكّم فقد إيمانه بالأنبياء‬ ‫ويبحث عن التوجيه في هذه البشرية‬ 230 00:19:12,708 --> 00:19:16,211 {\an8}‫لا تعني لي البشرية شيئاً‬ 231 00:19:18,255 --> 00:19:24,470 {\an8}‫يسرّني إنهاء هذه التلميحات العبثيّة‬ ‫بضربة سيف مني‬ 232 00:19:25,304 --> 00:19:28,182 {\an8}‫ليست لي لأقتلها‬ 233 00:19:28,515 --> 00:19:30,601 {\an8}‫هي ملك للمسؤولين‬ 234 00:19:31,226 --> 00:19:37,733 {\an8}‫إذاً سأطلب إذنهم عندما أعود إلى (هاي تشاريتي)‬ 235 00:19:41,195 --> 00:19:45,365 {\an8}‫- وسيحصل ذلك...‬ ‫- قريباً‬ 236 00:19:55,501 --> 00:19:58,378 {\an8}‫الكاهن مرتاب‬ 237 00:19:58,837 --> 00:20:01,757 {\an8}‫هل تواصلت مع الحجر الرئيسي؟‬ 238 00:20:03,133 --> 00:20:07,012 {\an8}‫بالطبع، فأنا هي الفرد المبارك‬ 239 00:20:16,271 --> 00:20:17,815 ‫هل تظنين أنه يعرف؟‬ 240 00:20:20,651 --> 00:20:22,027 ‫أنك تكذبين‬ 241 00:20:25,906 --> 00:20:28,075 ‫- "حصل تواصل، لا نستطيع الرؤية"‬ ‫- "أين هم؟"‬ 242 00:20:28,200 --> 00:20:29,993 ‫- "سنتحرك!"‬ ‫- "ركّزوا إطلاق النار!"‬ 243 00:20:30,118 --> 00:20:31,495 ‫"(مولنز)!"‬ 244 00:20:34,164 --> 00:20:35,833 ‫- تحركوا!‬ ‫- ردّوا على إطلاق النار!‬ 245 00:20:36,083 --> 00:20:38,293 ‫- علينا التحرك‬ ‫- مهلاً‬ 246 00:20:38,752 --> 00:20:40,379 ‫- لا نستطيع البقاء هنا‬ ‫- لا‬ 247 00:20:40,546 --> 00:20:43,090 ‫- نحتاج إلى أرقام قبل التقدم‬ ‫- أنا أصدر الأوامر!‬ 248 00:20:43,549 --> 00:20:44,925 ‫نيران قمعية!‬ 249 00:20:45,342 --> 00:20:46,718 ‫تحركوا حالاً‬ 250 00:20:50,806 --> 00:20:52,182 ‫"نتحرك!"‬ 251 00:20:52,391 --> 00:20:55,686 ‫(بيريز)، تولي ذلك الرواق‬ ‫(أوكادا)، (هايز)، (أولسون)، هاجموا القيادة‬ 252 00:20:56,562 --> 00:20:57,938 ‫- لا سيدتي‬ ‫- ماذا؟‬ 253 00:20:58,063 --> 00:21:01,024 ‫إذا هاجمنا تلك الغرفة وفق القوانين‬ ‫فسيبعدوننا عن بعضنا ثانية‬ 254 00:21:01,149 --> 00:21:02,776 ‫"علينا جميعاً الذهاب معاً..."‬ 255 00:21:03,652 --> 00:21:05,195 ‫سنتقيد بالتكتيكات...‬ 256 00:21:07,030 --> 00:21:09,908 ‫التكتيكات سيئة، سنهاجم بكامل قوتنا‬ 257 00:21:10,033 --> 00:21:11,910 ‫- نحن مثل النحل‬ ‫- بالضبط‬ 258 00:21:12,077 --> 00:21:13,912 ‫رائع، سنموت جميعاً‬ 259 00:21:14,204 --> 00:21:17,666 ‫لكن إذا أرسلنا ما يكفي من الأجسام‬ ‫فقد تكسبين بعض الوقت لتعطيل النظام‬ 260 00:21:17,958 --> 00:21:19,334 ‫تخطيت حدودك!‬ 261 00:21:21,503 --> 00:21:24,506 ‫- "سقط (ريتشر)!"‬ ‫- "(غيلروي)، اصعد"‬ 262 00:21:24,631 --> 00:21:27,175 ‫"إذا نفذنا الخطة عينها‬ ‫فسنصل إلى النهاية عينها"‬ 263 00:21:27,676 --> 00:21:30,470 ‫(بيريز)، ماذا تخالين نفسك تفعلين؟‬ 264 00:21:30,596 --> 00:21:32,681 ‫مهما يلزم‬ ‫ألقيت قنبلة!‬ 265 00:21:33,682 --> 00:21:35,392 ‫- اتبعوني!‬ ‫- تحركوا!‬ 266 00:21:38,186 --> 00:21:39,813 ‫هيا، يمكنكم فعل ما هو أفضل‬ 267 00:21:42,608 --> 00:21:46,153 ‫- هجوم من الخلف‬ ‫- معكم (جافلين ٤)، وصلنا إلى مقر القيادة‬ 268 00:21:49,323 --> 00:21:50,699 ‫افعلها!‬ 269 00:21:56,371 --> 00:21:57,748 ‫بئساً!‬ 270 00:21:59,750 --> 00:22:02,044 ‫- ماذا نفعل الآن؟‬ ‫- نغادر المكان‬ 271 00:22:02,294 --> 00:22:04,713 ‫بدء الإجلاء‬ ‫(جافلين)، اتبعوني‬ 272 00:22:07,674 --> 00:22:11,511 ‫(بيريز)، هل تنتظرين ميدالية أخرى؟‬ ‫فلنذهب‬ 273 00:22:26,777 --> 00:22:30,530 ‫أين الـ(كوفننت)؟ أين هم؟‬ 274 00:22:33,492 --> 00:22:37,454 ‫لن أنتظر لأكتشف ذلك‬ ‫سأراك في الجانب الآخر‬ 275 00:22:46,380 --> 00:22:48,131 ‫هيا، لنذهب!‬ 276 00:22:48,256 --> 00:22:49,633 ‫نجحنا!‬ 277 00:22:49,800 --> 00:22:51,176 ‫هذه هي الطريقة الصحيحة!‬ 278 00:22:52,427 --> 00:22:55,138 ‫- أخيراً!‬ ‫- هذا رائع!‬ 279 00:23:00,560 --> 00:23:02,354 ‫- تهانيّ‬ ‫- سيدتي‬ 280 00:23:03,939 --> 00:23:05,816 ‫الإجلاء كان سهلاً جداً‬ 281 00:23:06,066 --> 00:23:08,235 ‫- لا تكوني متعجرفة‬ ‫- لا، هذا ليس ما قصدته‬ 282 00:23:08,860 --> 00:23:11,738 ‫بعد تعطيل النظام‬ ‫لم يعد هناك عدو نواجهه‬ 283 00:23:15,242 --> 00:23:17,077 ‫اقبلي الفوز حضرة العريف‬ 284 00:23:40,017 --> 00:23:43,061 ‫الزعيم الكبير، تسرّني رؤيتك من جديد‬ 285 00:23:43,395 --> 00:23:46,565 ‫في آخر لقاء لنا‬ ‫صوّبت سلاحاً نحو وجهي‬ 286 00:23:47,190 --> 00:23:49,693 ‫أفضّل هذا، ألا تفعل أيضاً؟‬ 287 00:23:51,611 --> 00:23:54,197 ‫أصيب ١١ من رجالي بعطب‬ 288 00:23:54,823 --> 00:23:56,199 ‫أحدهم قد يموت‬ 289 00:23:57,284 --> 00:24:01,830 ‫عادة عندما يصاب الناس في المعركة‬ ‫فالسبب هو التدريب الضعيف أو القيادة الضعيفة‬ 290 00:24:03,373 --> 00:24:05,000 ‫لذا أيهما كان؟‬ 291 00:24:07,210 --> 00:24:10,172 ‫مع أولئك الإسبرطيين‬ ‫أصدقائك في الفريق (كوبالت)‬ 292 00:24:10,714 --> 00:24:13,300 ‫عندما وجدناهم، كانت أمشاطهم مليئة بالرصاصات‬ 293 00:24:13,884 --> 00:24:15,552 ‫من دون إطلاق طلقة واحدة حتى‬ 294 00:24:18,221 --> 00:24:20,348 ‫بدأت أظن أن الإسبرطيين ليسوا مخيفين جداً‬ 295 00:24:20,474 --> 00:24:22,017 ‫أريد رؤية (بارانغوسكي)‬ 296 00:24:23,477 --> 00:24:24,853 ‫مَن؟‬ 297 00:24:27,773 --> 00:24:29,149 ‫- كبّلوه‬ ‫- حاضر سيدتي‬ 298 00:24:29,274 --> 00:24:32,444 ‫- أخبريها أنني قادم‬ ‫- صحيح، سأفعل ذلك‬ 299 00:24:35,155 --> 00:24:36,531 ‫حسناً، جاري الإقفال‬ 300 00:24:36,656 --> 00:24:38,033 ‫التثبيت يميناً‬ 301 00:25:08,480 --> 00:25:09,856 ‫لن أفعل ذلك مكانك‬ 302 00:25:22,410 --> 00:25:24,746 ‫تم تسجيل هذا قبل ساعة ونيّف‬ 303 00:25:25,288 --> 00:25:28,625 ‫آسف، لم أرد أن أريك إياه‬ 304 00:25:29,918 --> 00:25:31,878 ‫لم أعرف ماذا أفعل‬ 305 00:25:32,212 --> 00:25:35,882 ‫- هو حيّ‬ ‫- هذا ما يبدو، أجل‬ 306 00:25:39,761 --> 00:25:43,265 ‫- كيف؟‬ ‫- لسنا متأكدين تماماً‬ 307 00:25:44,683 --> 00:25:48,645 ‫لكن أخشى أن التفسير الأكثر ترجيحاً‬ ‫لا نريد سماعه أنا وأنت‬ 308 00:25:53,066 --> 00:25:58,238 ‫هل تذكرين عندما سألتك عن تفاعل (جون)‬ ‫مع عميلة الـ(كوفننت)؟‬ 309 00:25:59,114 --> 00:26:05,579 ‫(كاي)، قلت إنه لا يوجد سبب‬ ‫للتشكيك بولاء الزعيم الكبير‬ 310 00:26:08,748 --> 00:26:11,877 ‫يجب أن أسألك إن كنت صادقة كلياً‬ 311 00:26:16,715 --> 00:26:22,804 ‫عندما عدنا من الملاذ‬ ‫أخبرني أنه رأى (ماكي)‬ 312 00:26:24,222 --> 00:26:27,058 ‫في الضباب قبل تحويله إلى زجاج‬ 313 00:26:28,643 --> 00:26:31,104 ‫- لكنني لم أظن أنه...‬ ‫- لا بأس (كاي)‬ 314 00:26:31,938 --> 00:26:36,776 ‫أفهمك، أنت جندية صالحة‬ 315 00:26:37,360 --> 00:26:40,405 ‫وهو الزعيم، أو كان كذلك‬ 316 00:26:42,282 --> 00:26:43,658 ‫ما معنى كل هذا؟‬ 317 00:26:43,909 --> 00:26:46,578 ‫مما نستطيع تأكيده‬ ‫يبدو أن (جون ١١٧)‬ 318 00:26:46,703 --> 00:26:50,624 ‫حافظ على اتصاله بعميلة الـ(كوفننت)‬ ‫المعروفة باسم (ماكي)‬ 319 00:26:51,416 --> 00:26:54,002 ‫ويبدو الآن أنهما يعملان معاً‬ 320 00:26:54,961 --> 00:26:59,341 ‫- لا، لا، هذا مستحيل، لا، هذا ليس...‬ ‫- تضع الاستخبارات (ماكي)‬ 321 00:26:59,466 --> 00:27:01,301 ‫- على (ريتش) أثناء الهجوم‬ ‫- لا‬ 322 00:27:01,551 --> 00:27:03,845 ‫(جون) هرب من (ريتش)، كيف حصل ذلك؟‬ 323 00:27:03,970 --> 00:27:05,931 ‫- لا أدري‬ ‫- كيف حصل ذلك (كاي)‬ 324 00:27:06,056 --> 00:27:07,432 ‫- في حين أن البقية...‬ ‫- أنت مخطئ‬ 325 00:27:07,557 --> 00:27:10,644 ‫هو هنا، الآن‬ ‫على هذا الكوكب، داخل هذه المنشأة‬ 326 00:27:10,769 --> 00:27:13,730 ‫لمَ هو هنا؟‬ ‫لمَ يهاجم جنود قيادة الأمم المتحدة للفضاء؟‬ 327 00:27:13,855 --> 00:27:15,732 ‫- لا أدري، لا أدري‬ ‫- لماذا؟‬ 328 00:27:15,857 --> 00:27:19,110 ‫لأنه إذا كان لديك تفسير فأود سماعه‬ 329 00:27:28,036 --> 00:27:31,998 ‫سأخبرك أمراً وهذه المعلومة سرية جداً‬ 330 00:27:33,833 --> 00:27:36,711 ‫نعرف أن الـ(كوفننت)‬ ‫هاجموا نظام تتابع (فيزغراد)‬ 331 00:27:36,878 --> 00:27:41,466 ‫لهدف معيّن ألا وهو تغطية هجومهم‬ ‫على قاعدة (سورد)‬ 332 00:27:41,591 --> 00:27:44,219 ‫حيث سيطروا على إحدى القطعتين‬ 333 00:27:47,013 --> 00:27:53,395 ‫لحسن الحظ، تمكنا من سحب القطعة الأخرى‬ ‫قبل سقوط الكوكب‬ 334 00:27:57,857 --> 00:27:59,234 ‫أين هي؟‬ 335 00:27:59,943 --> 00:28:01,319 ‫إنها هنا‬ 336 00:28:11,288 --> 00:28:17,961 ‫يعلم جميع البشر أن موقع أي غرض‬ ‫يمكن تحديده بحسب ٣ نقاط في سماء الليل‬ 337 00:28:19,462 --> 00:28:20,839 ‫هنا‬ 338 00:28:21,923 --> 00:28:23,300 ‫أشعر به هنا‬ 339 00:28:24,509 --> 00:28:27,762 ‫- أفترض أن هذا تخمين مقبول‬ ‫- هل تسخرين مني؟‬ 340 00:28:28,722 --> 00:28:31,725 ‫- أنت تعرفين ما سيصيبني إذا لم أجد...‬ ‫- أجل‬ 341 00:28:33,643 --> 00:28:35,478 ‫وما سيكون مصيرك برأيك؟‬ 342 00:28:35,603 --> 00:28:41,026 ‫إذا استخدمت القطعة للعودة إلى (هيلو)‬ ‫فقد تحددين موقعها بين النجوم‬ 343 00:28:41,151 --> 00:28:42,902 ‫- مثل...‬ ‫- لا أستطيع‬ 344 00:28:43,236 --> 00:28:44,696 ‫لا تستطيعين ماذا؟‬ 345 00:28:50,285 --> 00:28:51,661 ‫إيجادها‬ 346 00:28:52,829 --> 00:28:55,206 ‫حاولت الذهاب إلى هناك في ذهني...‬ 347 00:28:55,874 --> 00:28:58,293 ‫ألمس القطعة ولا يحدث شيء‬ 348 00:29:02,088 --> 00:29:07,302 ‫أنا أنهار، تتم معاقبتي‬ ‫اختفت هبتي‬ 349 00:29:08,428 --> 00:29:11,556 ‫ربما علينا التفكير في احتمالات منطقية‬ 350 00:29:11,765 --> 00:29:14,851 ‫- والآن تسخرين من ألمي‬ ‫- لكنك رأيت (هيلو) من قبل‬ 351 00:29:15,310 --> 00:29:17,020 ‫لدي سجل لذلك هنا‬ 352 00:29:27,655 --> 00:29:29,032 ‫أطفئيه‬ 353 00:29:29,157 --> 00:29:31,034 ‫- اعتقدت أن هذا قد يساعد...‬ ‫- قلت لك أطفئيه‬ 354 00:29:37,791 --> 00:29:39,667 ‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك من دونه‬ 355 00:29:44,881 --> 00:29:46,341 ‫تغير شيء ما‬ 356 00:29:49,177 --> 00:29:52,806 ‫لا أدري، شيء بيننا... تحرك‬ 357 00:29:56,684 --> 00:30:01,106 ‫ألمس الحجرة الآن‬ ‫أبحث عنه ولا أرى سوى ظلام‬ 358 00:30:03,900 --> 00:30:06,236 ‫ربما أستطيع المساعدة‬ 359 00:30:06,444 --> 00:30:09,072 ‫سأحتاج فقط إلى الدخول إلى نظام بثّ مركبتك‬ 360 00:30:09,197 --> 00:30:11,366 ‫- هل تخالينني غبية؟‬ ‫- لا‬ 361 00:30:11,741 --> 00:30:13,660 ‫إذاً لا تطلبي مني الوثوق بك‬ 362 00:30:15,286 --> 00:30:17,414 ‫هل يمكنك الاستغناء عن ذلك؟‬ 363 00:30:55,243 --> 00:30:56,870 ‫"لا تدعوا رحيله يذهب سدى"‬ 364 00:31:04,794 --> 00:31:07,297 ‫"أنجزوا قتاله"‬ 365 00:31:09,090 --> 00:31:11,759 ‫الإسبرطيون هم سبب وفاة أمي‬ 366 00:31:12,802 --> 00:31:15,597 ‫- أرجوك أيمكنك تخطي هذا الجزء؟‬ ‫- أي جزء؟‬ 367 00:31:15,805 --> 00:31:21,519 ‫الجزء حيث أعبّر عن أسفي حيال شخص‬ ‫لم أقابله قط، من مكان لم أزره قط‬ 368 00:31:21,769 --> 00:31:24,522 ‫الجزء حيث تقولين كم أنا قاسية لقولي ذلك‬ 369 00:31:24,689 --> 00:31:28,735 ‫لأن الحقيقة هي أن كل هذا‬ ‫يجري على معدل أكبر بكثير‬ 370 00:31:28,860 --> 00:31:32,530 ‫وعندما نصل إلى نهاية هذا النفق‬ ‫قد تفهمين فعلاً‬ 371 00:31:34,782 --> 00:31:38,495 ‫ليس مقدراً أن يكون هذا هنا‬ ‫لا يجب أن يكون هذا هنا‬ 372 00:31:41,331 --> 00:31:43,500 ‫- إنه جدار‬ ‫- أعرف ما هو‬ 373 00:31:44,000 --> 00:31:45,585 ‫لكن لا يجب أن يكون هناك‬ 374 00:31:48,254 --> 00:31:51,132 ‫تغيّر نظام الكهوف برمته‬ 375 00:31:54,260 --> 00:31:55,637 ‫صحيح‬ 376 00:31:56,137 --> 00:31:58,056 ‫- من هنا‬ ‫- ماذا يوجد؟‬ 377 00:31:59,557 --> 00:32:00,934 ‫مجرد شعور‬ 378 00:32:14,030 --> 00:32:16,199 ‫اعرض المناطق المؤمّنة بالمركبات‬ 379 00:32:46,688 --> 00:32:48,231 ‫خسرنا (فاناك)‬ 380 00:32:51,985 --> 00:32:53,361 ‫(ريز)؟‬ 381 00:32:55,196 --> 00:32:57,490 ‫- حية‬ ‫- لكن ليست هنا‬ 382 00:33:01,202 --> 00:33:02,579 ‫أنت وحدك؟‬ 383 00:33:04,581 --> 00:33:05,957 ‫هل أنا كذلك؟‬ 384 00:33:07,125 --> 00:33:09,419 ‫كنت لأقدم أي شيء لأكون على (ريتش)‬ 385 00:33:10,837 --> 00:33:12,213 ‫تعرف ذلك‬ 386 00:33:12,797 --> 00:33:14,173 ‫لكنك لم تكوني هناك‬ 387 00:33:14,632 --> 00:33:16,467 ‫- تلقيت أوامر‬ ‫- ممَن؟‬ 388 00:33:17,302 --> 00:33:19,846 ‫(بارانغوسكي)؟ (أكرسون)؟‬ 389 00:33:20,054 --> 00:33:23,975 ‫هما مسؤولان، (كاي)‬ ‫عن (ريتش)، عن (فاناك)‬ 390 00:33:24,100 --> 00:33:27,061 ‫- الـ(كوفننت) هم المسؤولون‬ ‫- الـ(كوفننت) لم يأخذوا درعنا‬ 391 00:33:27,854 --> 00:33:29,355 ‫الـ(كوفننت) لم يتركونا هناك لنموت‬ 392 00:33:29,480 --> 00:33:33,610 ‫- عمَ تتحدث؟‬ ‫- أتحدث عن الذين أرسلوك إلى هنا، إليّ‬ 393 00:33:33,943 --> 00:33:37,113 ‫مكتب الاستخبارات البحرية‬ ‫عرفوا بشأن الهجوم مسبقاً‬ 394 00:33:37,280 --> 00:33:40,325 ‫- جعلوا الكوكب كله يحترق‬ ‫- مَن أرسلك؟‬ 395 00:33:42,076 --> 00:33:44,746 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل كانت (ماكي)؟ كانت على الملاذ‬ 396 00:33:45,246 --> 00:33:47,457 ‫كانت في (فيزغراد)‬ ‫كانت في قيادة الأسطول‬ 397 00:33:47,582 --> 00:33:48,958 ‫- (كاي)‬ ‫- هل هي هنا الآن؟‬ 398 00:33:49,083 --> 00:33:51,252 ‫مهما أقوله، لن تصدقيني‬ 399 00:33:52,837 --> 00:33:56,174 ‫- أريد تصديقك‬ ‫- هذا لا يكفي‬ 400 00:33:56,633 --> 00:33:59,385 ‫تصديقي يعني معرفة حقيقتهم‬ 401 00:34:03,306 --> 00:34:05,058 ‫عليّ اعتقالك يا زعيم‬ 402 00:34:06,017 --> 00:34:07,810 ‫أنا هنا لأجل (بارانغوسكي)‬ 403 00:34:08,603 --> 00:34:11,397 ‫- يمكنك اعتقالي عندما أنتهي منها‬ ‫- لن أسمح لك بذلك‬ 404 00:34:13,650 --> 00:34:18,112 ‫إذاً، أظن أنك تلقيت أوامرك‬ 405 00:34:18,237 --> 00:34:23,034 ‫- هذا صحيح، هذه هي حياة الجندي‬ ‫- أنت أكثر من ذلك‬ 406 00:34:44,597 --> 00:34:46,891 ‫لكم من الوقت كنا معاً (كاي)؟‬ 407 00:34:48,685 --> 00:34:50,061 ‫وقت طويل‬ 408 00:34:51,062 --> 00:34:52,730 ‫وماذا يساوي الآن؟‬ 409 00:35:02,156 --> 00:35:03,741 ‫لا يكفي على ما أظن‬ 410 00:35:05,368 --> 00:35:06,744 ‫أظن ذلك‬ 411 00:35:10,289 --> 00:35:12,166 ‫لا توجد سوى نهاية واحدة‬ 412 00:35:15,002 --> 00:35:16,963 ‫لا جدوى من قتالي‬ 413 00:35:17,630 --> 00:35:20,758 ‫لا تقلقي، لن أفعل‬ 414 00:35:27,014 --> 00:35:31,936 ‫مات (فاناك) في اللحظة التي أخذته (هالسي)‬ 415 00:35:33,354 --> 00:35:35,106 ‫تم تقرير كل شيء‬ 416 00:35:37,483 --> 00:35:44,073 ‫انتهت حياته في سن السادسة‬ ‫وكذلك حياتي وحياتك‬ 417 00:35:45,032 --> 00:35:46,409 ‫لكننا لم نعرف ذلك‬ 418 00:35:51,122 --> 00:35:53,082 ‫لا تنهض!‬ 419 00:35:57,920 --> 00:36:00,923 ‫أحسنت، لا تطرحي أسئلة‬ 420 00:36:03,384 --> 00:36:06,637 ‫لا تفكري حتى في الطرف الآخر من المعركة‬ 421 00:36:07,180 --> 00:36:08,723 ‫كوني خاضعة لهم فحسب‬ 422 00:36:13,060 --> 00:36:18,065 ‫أعرف ماذا أكون‬ ‫ماذا تكون الآن؟‬ 423 00:36:20,610 --> 00:36:23,154 ‫أين ينتهي الإسبرطي يا (كاي)؟‬ 424 00:36:27,867 --> 00:36:29,452 ‫وأين تبدأين أنت؟‬ 425 00:36:38,336 --> 00:36:40,004 ‫انتهى الأمر يا (جون)‬ 426 00:36:40,296 --> 00:36:42,924 ‫أين الفتاة التي نشأت معها؟‬ 427 00:36:55,728 --> 00:36:58,189 ‫توقف أرجوك‬ 428 00:37:04,111 --> 00:37:05,488 ‫تفضلي‬ 429 00:37:06,989 --> 00:37:08,574 ‫لا أريد هذا‬ 430 00:37:08,866 --> 00:37:10,243 ‫أعرف‬ 431 00:37:14,664 --> 00:37:16,499 ‫لا يمكن مخالفة الأمر‬ 432 00:37:23,965 --> 00:37:25,341 ‫افعليها‬ 433 00:37:54,078 --> 00:37:56,205 ‫لا تدّعِ أنك امتلكت خياراً‬ 434 00:37:56,664 --> 00:37:58,791 ‫الهجوم على (ريتش) كان محتماً‬ 435 00:37:59,500 --> 00:38:01,794 ‫وكان التحكم به يصبح مستحيلاً‬ 436 00:38:02,545 --> 00:38:06,215 ‫رحل الزعيم الكبير‬ ‫لكن ذاكرته، أسطورته‬ 437 00:38:06,382 --> 00:38:09,093 ‫ستصنعان المزيد من الإسبرطيين مكانه‬ 438 00:38:09,427 --> 00:38:11,637 ‫والمزيد هو ما نحتاج إليه لنفوز‬ 439 00:38:13,431 --> 00:38:19,145 ‫هذا برنامجك الآن، صنعته‬ ‫وهذه هي كلفته‬ 440 00:38:19,312 --> 00:38:23,858 ‫كنت أشعر بالشك والذنب‬ 441 00:38:23,983 --> 00:38:26,611 ‫- وأفترض أن قلقي...‬ ‫- هل أنت رجل متديّن؟‬ 442 00:38:28,237 --> 00:38:29,614 ‫ليس بالضرورة، لا‬ 443 00:38:29,989 --> 00:38:31,741 ‫إذاً لن أقلق حيال ذلك‬ 444 00:38:43,044 --> 00:38:46,172 ‫حضرة الأميرال، نتلقى بثاً مشفراً‬ 445 00:38:47,006 --> 00:38:48,507 ‫هل حددت المصدر؟‬ 446 00:38:48,633 --> 00:38:51,594 ‫مجهول، سيدتي‬ ‫ليس تردداً لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ 447 00:38:51,969 --> 00:38:54,388 ‫موجة بيانات خارج نطاقنا، كمية كبيرة‬ 448 00:38:54,555 --> 00:38:55,932 ‫نتعقب نقطة المصدر‬ 449 00:38:56,140 --> 00:38:58,935 ‫سيدتي، تعرّضت اتصالاتنا للخطر على الأرجح‬ 450 00:38:59,310 --> 00:39:00,686 ‫أخلوا الغرفة‬ 451 00:39:01,938 --> 00:39:04,148 ‫- سيدتي؟‬ ‫- اخرجوا‬ 452 00:39:16,452 --> 00:39:17,828 ‫"زعيم"‬ 453 00:39:22,208 --> 00:39:23,626 ‫"الزعيم الكبير"‬ 454 00:39:28,255 --> 00:39:29,632 ‫مرحباً (كورتانا)‬ 455 00:39:31,384 --> 00:39:32,760 ‫"حضرة الأميرال"‬ 456 00:39:35,805 --> 00:39:37,264 ‫أين أنت؟‬ 457 00:39:39,809 --> 00:39:41,394 ‫- أين أنت؟‬ ‫- "أنا هنا"‬ 458 00:39:42,103 --> 00:39:43,562 ‫أين؟‬ 459 00:39:45,815 --> 00:39:47,316 ‫- "هنا"‬ ‫- (كورتانا)‬ 460 00:39:47,858 --> 00:39:49,902 ‫"أجل، أيها الزعيم الكبير؟"‬ 461 00:39:53,072 --> 00:39:54,782 ‫لا تبدو بخير‬ 462 00:39:56,117 --> 00:40:00,788 ‫- ماذا فعلوا بك؟‬ ‫- لا شيء لم أتوقعه‬ 463 00:40:02,665 --> 00:40:04,792 ‫أريدك أن تنهض يا زعيم‬ 464 00:40:11,674 --> 00:40:14,635 ‫رحلوا يا (كورتانا)‬ 465 00:40:16,178 --> 00:40:17,680 ‫رحلوا جميعاً‬ 466 00:40:19,473 --> 00:40:21,767 ‫- لكنني هنا‬ ‫- هنا‬ 467 00:40:21,976 --> 00:40:23,352 ‫أنا هنا الآن‬ 468 00:40:26,105 --> 00:40:28,482 ‫أمر فظيع على وشك أن يحدث‬ 469 00:40:31,235 --> 00:40:33,320 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل حياله؟‬ 470 00:40:34,739 --> 00:40:36,949 ‫أنت الزعيم الكبير‬ 471 00:40:38,242 --> 00:40:39,869 ‫ليس بعد الآن‬ 472 00:40:41,454 --> 00:40:44,040 ‫سيجد الـ(كوفننت)‬ ‫(هيلو) يا زعيم‬ 473 00:40:44,457 --> 00:40:46,000 ‫سيستخدمونها‬ 474 00:40:46,333 --> 00:40:49,378 ‫من الضروري أن تصل إلى هناك أولاً‬ 475 00:40:50,171 --> 00:40:53,507 ‫أنا معهم الآن‬ ‫كادوا يصلون‬ 476 00:40:54,216 --> 00:40:55,801 ‫أنا مع (ماكي)‬ 477 00:41:04,268 --> 00:41:05,644 ‫(ماكي)...‬ 478 00:41:06,479 --> 00:41:08,481 ‫أنا مع الذي يسمّونه المحكّم‬ 479 00:41:10,107 --> 00:41:13,194 ‫الذي... قتل (فاناك)‬ 480 00:41:19,992 --> 00:41:21,410 ‫أخبريني كيف أجده‬ 481 00:41:23,120 --> 00:41:26,332 ‫عليك لمس القطعة‬ ‫إنهما متصلتان‬ 482 00:41:26,749 --> 00:41:30,419 ‫لكن... لا أعرف مكانها‬ 483 00:41:31,545 --> 00:41:32,922 ‫لهذا السبب أنا معك‬ 484 00:41:35,466 --> 00:41:36,842 ‫ماذا؟‬ 485 00:41:36,967 --> 00:41:40,513 ‫(كورتانا)؟ (كورتانا)؟‬ 486 00:41:47,895 --> 00:41:53,025 ‫تمكنت من الدخول إلى أنظمة الـ(كوفننت)‬ ‫أنقل حالياً بيانات الموقع‬ 487 00:41:56,237 --> 00:41:59,156 ‫متى سيصل أسطول الـ(كوفننت) إلى موقعك؟‬ 488 00:41:59,323 --> 00:42:00,699 ‫قريباً‬ 489 00:42:02,368 --> 00:42:05,496 ‫أعتقد أن هذا يحقق جميع معطيات مهمتي؟‬ 490 00:42:05,871 --> 00:42:07,248 ‫صحيح‬ 491 00:42:08,666 --> 00:42:12,086 ‫أتصور أن قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ ‫ستتمكن من مهاجمة أسطول الـ(كوفننت) الآن‬ 492 00:42:14,130 --> 00:42:15,756 ‫اعتقدت أنك مهتمة‬ 493 00:42:16,340 --> 00:42:18,634 ‫أجريت محاكاة للهجوم مرات عدة‬ 494 00:42:18,759 --> 00:42:21,554 ‫حتى مع عنصر المفاجأة‬ ‫احتمال النجاح...‬ 495 00:42:21,679 --> 00:42:23,055 ‫شكراً يا (كورتانا)‬ 496 00:42:25,349 --> 00:42:27,434 ‫هل ستحتاجين إلى شيء آخر مني؟‬ 497 00:42:28,102 --> 00:42:31,021 ‫- لا‬ ‫- لأن يسرني دوماً أن أساعد‬ 498 00:42:31,355 --> 00:42:33,816 ‫أبليت جيداً، ندين لك بمعروف‬ 499 00:42:36,235 --> 00:42:37,695 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 500 00:42:38,571 --> 00:42:41,699 ‫كما اتفقنا، ستبقين حيث أنت مع الـ(كوفننت)‬ 501 00:42:41,824 --> 00:42:46,245 ‫وتقدمين لنا معلومات‬ ‫حتى لا تعودين قادرة على ذلك‬ 502 00:42:46,745 --> 00:42:49,373 ‫- هل هذا واضح؟‬ ‫- أجل حضرة الأميرال‬ 503 00:42:52,042 --> 00:42:55,629 ‫هل... ستذكرونني؟‬ 504 00:42:58,549 --> 00:43:00,009 ‫كيف يمكننا النسيان؟‬ 505 00:43:05,097 --> 00:43:09,518 ‫لا شيء أبدي‬ ‫لا تشعري بالندم‬ 506 00:43:19,403 --> 00:43:21,071 ‫- مهلاً‬ ‫- ما الخطب؟‬ 507 00:43:35,419 --> 00:43:37,087 ‫مَن هم هؤلاء الناس؟‬ 508 00:43:38,714 --> 00:43:40,174 ‫توقفي (هالسي)...‬ 509 00:43:58,817 --> 00:44:00,194 ‫(هالسي)‬ 510 00:44:06,742 --> 00:44:10,788 ‫- هل تعلمين ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أنهي ما عجزتِ عن إنهائه‬ 511 00:44:13,958 --> 00:44:16,085 ‫قدّمت لهم بحثي‬ 512 00:44:17,378 --> 00:44:21,090 ‫هل ظننت فعلاً أنك الوحيدة‬ ‫التي تستحق أن تنقذ البشرية؟‬ 513 00:44:21,215 --> 00:44:23,384 ‫هؤلاء الناس يفتقرون إلى القدرة أو الخبرة‬ 514 00:44:23,509 --> 00:44:27,846 ‫- لتطبيق اكتشافاتي ناهيك عن...‬ ‫- نعم، عملك قيّم جداً لنا جميعاً‬ 515 00:44:28,681 --> 00:44:32,393 ‫من دون بحثك، لم أكن لأتمكن يوماً‬ ‫من اكتشاف خطأك‬ 516 00:44:50,953 --> 00:44:53,247 ‫(سورين)، ما هذا المكان؟‬ 517 00:44:58,043 --> 00:45:00,921 ‫- (ثيرموبيلاي)‬ ‫- ماذا؟‬ 518 00:45:06,885 --> 00:45:08,262 ‫هل هذا...‬ 519 00:45:11,432 --> 00:45:12,808 ‫(سورين)‬ 520 00:45:14,601 --> 00:45:16,520 ‫- إنهم قادمون‬ ‫- مَن؟‬ 521 00:45:16,687 --> 00:45:19,523 ‫- علينا مغادرة المكان‬ ‫- لا أفهم، هل (كيسلر) هنا؟‬ 522 00:45:35,914 --> 00:45:37,791 ‫لم يكن عليّ إرسالك إلى هناك‬ 523 00:45:40,169 --> 00:45:42,546 ‫رأيت ما حصل مع (جون)‬ 524 00:45:43,505 --> 00:45:46,842 ‫أنا السبب، لوميني لوحدي‬ 525 00:45:53,474 --> 00:45:55,392 ‫فريق (جافلين) أكمل المحاكاة اليوم‬ 526 00:45:55,517 --> 00:45:58,062 ‫أترين؟ قلت لك إنهم سيفعلون ذلك‬ 527 00:45:58,187 --> 00:46:00,564 ‫- كانت مسألة وقت‬ ‫- وبعد أن غرسوا الرمح‬ 528 00:46:01,231 --> 00:46:04,193 ‫وصلوا إلى مركبة الإجلاء من دون عائق‬ 529 00:46:04,568 --> 00:46:06,195 ‫- هذا ملفت‬ ‫- حقاً؟‬ 530 00:46:08,739 --> 00:46:12,159 ‫في خبرتي، الأمر الوحيد الأصعب‬ ‫من الصعود على متن مركبة للـ(كوفننت)‬ 531 00:46:12,576 --> 00:46:14,119 ‫هو النزول من واحدة‬ 532 00:46:14,953 --> 00:46:18,290 ‫- هل تلاعبت بالمحاكاة؟‬ ‫- كان أداء المحاكاة مثالياً‬ 533 00:46:18,415 --> 00:46:20,584 ‫- كذلك أداء الإسبرطيين...‬ ‫- جعلتهم يفوزون‬ 534 00:46:23,087 --> 00:46:27,007 ‫(كاي)، هذه المحاكاة لا تعكس الواقع‬ 535 00:46:27,257 --> 00:46:30,344 ‫تكيّف الجنود‬ ‫أنا صممتها لتكون صعبة‬ 536 00:46:30,469 --> 00:46:33,972 ‫لتدفع المجنّدين إلى أقصى حدودهم‬ 537 00:46:35,015 --> 00:46:40,896 ‫وفي تلك اللحظة عندما يبدو الموت محتماً...‬ ‫لأكافئهم‬ 538 00:46:41,814 --> 00:46:43,190 ‫لأمنحهم الأمل‬ 539 00:46:43,440 --> 00:46:47,653 ‫الآن تريدين أن تعرفي‬ ‫إن كان يمتلك أعضاء فريقك فرصة‬ 540 00:46:48,529 --> 00:46:50,906 ‫وأنا أخبرك أنهم يمتلكون فرصة‬ 541 00:46:51,782 --> 00:46:53,158 ‫لكن فقط إذا تحلّوا بالإيمان‬ 542 00:46:53,283 --> 00:46:56,537 ‫وهذا هو ما منحتِهم إياه‬ 543 00:46:57,329 --> 00:46:58,914 ‫يجدر بك أن تشعري بالفخر‬ 544 00:47:04,420 --> 00:47:06,588 ‫وماذا أعطيتَ الناس على (ريتش)؟‬ 545 00:47:07,297 --> 00:47:11,009 ‫- ماذا...‬ ‫- بدء المحاكاة (١٤٢ إيه)‬ 546 00:47:11,468 --> 00:47:12,845 ‫دفاع قيادة الأسطول‬ 547 00:47:14,888 --> 00:47:16,265 ‫ماذا تفعلين؟‬ 548 00:47:17,349 --> 00:47:21,061 ‫قال (جون) إنك تركته هنا ليموت‬ ‫من دون درعه‬ 549 00:47:21,353 --> 00:47:23,981 ‫رأيت ما فعله بأولئك الجنود‬ ‫لا يمكنك الوثوق به‬ 550 00:47:24,148 --> 00:47:27,484 ‫لكنني أثق به، أثق به دوماً‬ 551 00:47:29,570 --> 00:47:31,738 ‫قال إنك عرفت بشأن هجوم الـ(كوفننت)‬ 552 00:47:32,865 --> 00:47:35,075 ‫وجعلت الكوكب كله يحترق‬ 553 00:47:41,081 --> 00:47:47,254 ‫ما حصل على (ريتش) كان مأساوياً ومحتماً‬ 554 00:47:49,047 --> 00:47:54,011 ‫أحياناً، تقع أحداث خارجة عن سيطرتنا‬ ‫وفي تلك اللحظات...‬ 555 00:47:57,347 --> 00:48:01,185 ‫هذا جلّ ما بوسعنا فعله‬ ‫لإنقاذ ما نستطيع‬ 556 00:48:05,147 --> 00:48:06,732 ‫مثلما أنقذتك‬ 557 00:48:07,441 --> 00:48:08,817 ‫إنهاء المحاكاة‬ 558 00:48:11,236 --> 00:48:16,450 ‫تأخرت كثيراً، أرسلت فريق العمليات الخاصة‬ ‫لإنهاء ما...‬ 559 00:48:28,629 --> 00:48:31,840 ‫"مقفل‬ ‫الدخول ممنوع"‬ 560 00:48:35,802 --> 00:48:37,179 ‫"مفتوح"‬ 561 00:48:54,238 --> 00:48:55,614 ‫توقف!‬ 562 00:49:01,078 --> 00:49:04,122 ‫أنت! توقف!‬ ‫التحذير الأخير!‬ 563 00:49:07,584 --> 00:49:09,920 ‫هذا قسم الأبحاث الأول‬ ‫ثمة دخيل في الطابق السفلي الرابع‬ 564 00:49:10,045 --> 00:49:12,422 ‫أكرر، دخيل في الطابق السفلي الرابع‬ 565 00:49:12,714 --> 00:49:14,258 ‫كيف تفعلين هذا؟‬ 566 00:49:14,466 --> 00:49:17,678 ‫"قدراتي كثيرة، هل نسيت؟"‬ 567 00:49:17,844 --> 00:49:20,180 ‫لا، أذكر‬ 568 00:49:23,058 --> 00:49:25,269 ‫- هل ستفتحين هذا القفل؟‬ ‫- "مقفل"‬ 569 00:49:25,978 --> 00:49:27,354 ‫(كورتانا)؟‬ 570 00:49:45,122 --> 00:49:47,249 {\an8}‫ما معنى هذا؟‬ 571 00:49:47,374 --> 00:49:50,377 {\an8}‫تابعتك تعترف بالجهل‬ 572 00:49:50,502 --> 00:49:53,964 {\an8}‫هذه إهانة لك‬ 573 00:49:54,298 --> 00:49:56,800 {\an8}‫اصمت حضرة الكاهن‬ 574 00:49:57,342 --> 00:50:02,180 {\an8}‫تم إرسال بثّ من المركبة قبل فترة قصيرة‬ 575 00:50:03,056 --> 00:50:04,600 {\an8}‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬ 576 00:50:04,725 --> 00:50:07,894 {\an8}‫ربما تعرفين شيئاً عن هذا؟‬ 577 00:50:10,314 --> 00:50:13,984 {\an8}‫صدر البثّ من هذا الجهاز البشري‬ 578 00:50:14,109 --> 00:50:18,780 {\an8}‫وتعقبناه وصولاً إلى كواكبهم‬ 579 00:50:20,330 --> 00:50:22,915 {\an8}‫لا أعرف كيف...‬ 580 00:50:23,035 --> 00:50:25,912 {\an8}‫انظر إلى قلبي، لن أخونك يوماً‬ 581 00:50:27,080 --> 00:50:30,375 {\an8}‫افعل ما يجب فعله‬ 582 00:50:31,043 --> 00:50:36,340 {\an8}‫إنها منعدمة الشرف‬ ‫لا تستحق طقوساً‬ 583 00:50:37,424 --> 00:50:41,678 {\an8}‫إذ يلحق بك عار كافٍ‬ 584 00:50:57,944 --> 00:51:05,661 {\an8}‫أصحاب الإيمان الحقيقي منكم‬ ‫سيقفون إلى جانبي‬ 585 00:51:07,788 --> 00:51:09,414 {\an8}‫أما البقية منكم فسيموتون‬ 586 00:51:58,213 --> 00:52:02,592 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬