1 00:00:09,434 --> 00:00:11,102 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:11,478 --> 00:00:13,688 ‫شاهدت (ماكي)... على كوكب الملاذ‬ 3 00:00:13,851 --> 00:00:16,729 ‫- (ماكي) ميتة، أرديتها قتيلة بنفسي‬ ‫- أعلم‬ 4 00:00:17,187 --> 00:00:20,816 ‫"سردك للأحداث التي وقعت على الملاذ‬ ‫مليء بالشكوك"‬ 5 00:00:20,941 --> 00:00:23,694 ‫أعرف كيف تفكرون أيها الأنذال‬ ‫كنت مثلك في الماضي‬ 6 00:00:23,819 --> 00:00:26,739 ‫ثمة مهن أخرى‬ ‫وأنماط أخرى للحياة‬ 7 00:00:27,614 --> 00:00:30,451 ‫إياك والاستسلام، انهضي‬ 8 00:00:30,868 --> 00:00:32,953 ‫أعرف مكان (كاثرين هالسي)‬ 9 00:00:33,120 --> 00:00:36,373 ‫لا يتعلق الأمر بالمال بالنسبة إليك، صحيح؟‬ ‫بل بما فعلته بك‬ 10 00:00:36,957 --> 00:00:39,168 ‫لم يكن (سورين) ليترك أحداً منكم وراءه‬ 11 00:00:39,501 --> 00:00:40,878 ‫أنت رهن الاعتقال‬ 12 00:00:41,670 --> 00:00:43,297 ‫"(روبي آن) اشترت طاقم (سورين)"‬ 13 00:00:43,422 --> 00:00:46,967 ‫- عندما يعود أبي، سيحمينا‬ ‫- لن يعود!‬ 14 00:00:48,552 --> 00:00:50,888 ‫أريد أن أعرّفك إلى أحدهم‬ 15 00:00:51,013 --> 00:00:53,599 ‫إليك (جوليا)، ستكون مساعدتك‬ 16 00:00:53,849 --> 00:00:56,393 ‫- أين هي؟‬ ‫- (كورتانا)؟ هي بأمان‬ 17 00:00:56,810 --> 00:01:00,314 ‫"هل أحرزتِ تقدماً في المشكلة التي كلّفتكِ بها؟"‬ 18 00:01:00,773 --> 00:01:05,486 ‫تؤدي جميع عمليات محاكاتي إلى النتيجة عينها‬ ‫بغضّ النظر عن أي فعل يُتخذ‬ 19 00:01:05,819 --> 00:01:07,488 ‫لذا ليس بيدنا حيلة‬ 20 00:01:07,613 --> 00:01:11,909 ‫كنت أمسح الموجة وسمعت صوتاً...‬ ‫في التداخل‬ 21 00:01:13,118 --> 00:01:16,288 ‫سمعت رسالة، سيتكرر هذا الأمر‬ 22 00:01:16,455 --> 00:01:19,750 ‫أريدك أن تبحث عن دليل‬ ‫على نشاطات الـ(كوفننت) الأخرى‬ 23 00:01:19,875 --> 00:01:22,086 ‫اضغط على الزرّ وسأعثر عليك‬ 24 00:01:22,211 --> 00:01:25,381 ‫هذا المدير الجديد طلب منا‬ ‫مرافقة فريق فني في مهمة تصليح‬ 25 00:01:25,714 --> 00:01:27,549 ‫"إن كنت ترسل فريق (كوبالت)‬ ‫إلى نظام اتصالات آخر"‬ 26 00:01:27,674 --> 00:01:29,176 ‫فمن الأفضل لك أن تخبرهم‬ ‫أن يتوقعوا مواجهة الـ(كوفننت)‬ 27 00:01:29,301 --> 00:01:33,305 ‫لا أستطيع السماح للفريق (سيلفر)‬ ‫بإجراء عمليات قتالية‬ 28 00:01:33,430 --> 00:01:34,807 ‫"(ريتش)"‬ 29 00:01:38,477 --> 00:01:41,397 ‫- هل أذنوا لنا بالقتال؟‬ ‫- صحيح‬ 30 00:01:42,856 --> 00:01:44,566 ‫ما هي المهمة بالضبط؟‬ 31 00:01:46,402 --> 00:01:47,945 ‫الـ(كوفننت) على متن (ريتش)‬ 32 00:01:56,829 --> 00:02:00,707 {\an8}‫"(ريتش)، قطاع (فيزغراد)"‬ 33 00:02:05,754 --> 00:02:07,631 ‫٧ كيلومترات حتى نصل إلى الهدف‬ 34 00:02:14,263 --> 00:02:15,639 ‫(ريز)‬ 35 00:02:15,764 --> 00:02:18,183 ‫إلى (كوبالت ٣ روميو)، معك (سيلفر ٣)، حوّل‬ 36 00:02:20,102 --> 00:02:22,187 ‫إلى أي فرد من فريق (كوبالت)‬ ‫معك (سيلفر ٣)‬ 37 00:02:22,438 --> 00:02:24,606 ‫نحن في الطريق إلى موقعكم‬ ‫هل تتلقون؟‬ 38 00:02:28,068 --> 00:02:31,196 ‫- حاولي جهاز التتابع‬ ‫- جهاز تتابع (فيزغراد)، معكم (سيلفر ٣)‬ 39 00:02:31,363 --> 00:02:32,781 ‫هل تتلقون؟ حوّل‬ 40 00:02:34,408 --> 00:02:37,327 ‫- هل سنحظى بدعم جوي للمهمة؟‬ ‫- جهاز تتابع (فيزغراد)، معكم (سيلفر ٣)‬ 41 00:02:37,494 --> 00:02:40,289 ‫- أين الجميع؟‬ ‫- نحن بمفردنا‬ 42 00:02:41,081 --> 00:02:43,500 ‫قيادة الأسطول لا تعتقد أن الـ(كوفننت)‬ ‫على متن (ريتش)‬ 43 00:02:43,876 --> 00:02:45,711 ‫يظنون فقط أن الفريق (كوبالت) مفقود‬ 44 00:02:46,170 --> 00:02:47,963 ‫هذه مهمة بحث وإنقاذ‬ 45 00:02:48,464 --> 00:02:51,758 ‫لكن علينا الاستعداد لاحتمال‬ ‫أن (كوبالت) صادفوا أمراً ما‬ 46 00:02:51,925 --> 00:02:53,427 ‫أمر متعلّق بالـ(كوفننت)؟‬ 47 00:02:53,927 --> 00:02:58,056 ‫تظن القيادة أن هذا الكوكب لا يُقهر‬ ‫لم يروا ما رأيناه‬ 48 00:02:58,557 --> 00:03:00,225 ‫ولا يعرفون ما نعرفه‬ 49 00:03:00,601 --> 00:03:02,978 ‫سأخبركم التالي، سنتمكّن من التواصل معهم‬ 50 00:03:03,562 --> 00:03:06,607 ‫حتى ذلك الحين، نحن لوحدنا‬ 51 00:03:09,610 --> 00:03:10,986 ‫هل يبدو لك هذا صائباً؟‬ 52 00:03:41,487 --> 00:04:40,631 سـحـب و تـعديـل TheFmC 53 00:05:25,537 --> 00:05:28,665 ‫- حاولي تشغيل الطاقة‬ ‫- حاضر يا زعيم‬ 54 00:05:34,338 --> 00:05:37,549 ‫غادروا على عجل‬ ‫لا أثر للفريق (كوبالت)‬ 55 00:05:39,259 --> 00:05:40,844 ‫لا آثار خلع على الباب‬ 56 00:05:41,178 --> 00:05:42,638 ‫ما هذا؟‬ 57 00:05:59,655 --> 00:06:03,158 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- لا أدري، لم أسمع صوتاً مثيلاً له من قبل‬ 58 00:06:03,575 --> 00:06:07,371 ‫أنا سمعت‬ ‫على متن الملاذ‬ 59 00:06:15,629 --> 00:06:17,172 ‫هل تصدقينه الآن؟‬ 60 00:07:13,520 --> 00:07:15,105 ‫تراجعوا!‬ 61 00:07:16,231 --> 00:07:18,650 ‫أخبر فريقك أن يخفض أسلحته‬ ‫أيها الزعيم الكبير‬ 62 00:07:18,900 --> 00:07:21,194 ‫ما هذا؟ يا زعيم‬ 63 00:07:21,820 --> 00:07:23,196 ‫حالاً‬ 64 00:07:23,947 --> 00:07:26,116 ‫لا أستطيع أن أصف حتى الورطة‬ ‫التي أنتم فيها‬ 65 00:07:26,241 --> 00:07:28,452 ‫لا أستطيع أن أصف حتى‬ ‫ما سيصيب وجهك‬ 66 00:07:28,618 --> 00:07:31,955 ‫- مَن هم هؤلاء الناس؟‬ ‫- تلقيت أوامر فورية من قيادة الأسطول‬ 67 00:07:32,122 --> 00:07:33,665 ‫- أي أوامر؟‬ ‫- باعتقالكم‬ 68 00:07:33,790 --> 00:07:36,334 ‫أنت تعيقين سير مهمتي‬ ‫تحركي‬ 69 00:07:36,543 --> 00:07:38,503 ‫لا توجد مهمة‬ 70 00:07:38,879 --> 00:07:40,505 ‫- سرقتم مركبة نقل‬ ‫- ماذا؟‬ 71 00:07:40,630 --> 00:07:42,966 ‫- زيّفتم مسار رحلة...‬ ‫- عمَ تتحدث؟‬ 72 00:07:43,175 --> 00:07:47,053 ‫لم يُسمح لكم حتى بارتداء تلك البزّات‬ ‫ناهيكم عن تصويب مسدس نحوي‬ 73 00:07:47,179 --> 00:07:49,765 ‫لذا تراجعوا وإلا سنطلق النار عليكم‬ 74 00:07:49,931 --> 00:07:52,684 ‫- بالتوفيق في ذلك‬ ‫- ماذا نفعل يا زعيم؟‬ 75 00:07:54,603 --> 00:07:56,897 ‫أين هو الفريق (كوبالت)؟‬ 76 00:07:57,022 --> 00:07:58,648 ‫- الفرصة الأخيرة‬ ‫- (جون)‬ 77 00:07:58,774 --> 00:08:01,067 ‫أخبريني أين هو الفريق (كوبالت)‬ ‫وإلا سأعبر ذلك الباب‬ 78 00:08:01,234 --> 00:08:03,028 ‫أصدرت لك أمراً‬ 79 00:08:03,195 --> 00:08:06,990 ‫ماذا نفعل... أيها الزعيم؟‬ 80 00:08:12,746 --> 00:08:15,123 ‫تراجعوا! لا تطلقوا النار!‬ 81 00:08:18,251 --> 00:08:20,003 ‫- يا زعيم‬ ‫- تواجدوا هنا‬ 82 00:08:21,755 --> 00:08:23,131 ‫بوسعي إثبات ذلك‬ 83 00:08:26,718 --> 00:08:28,094 ‫ليس بهذا الشكل‬ 84 00:08:36,269 --> 00:08:41,858 ‫كنا على ارتفاع ألف قدم‬ ‫كانت الرياح تعصف بنا والكابلات تحتكّ‬ 85 00:08:42,275 --> 00:08:44,444 ‫لم تبلغ الحرارة أكثر من درجتين فوق‬ 86 00:08:44,611 --> 00:08:47,197 ‫- كان شهر يناير، نعم‬ ‫- نعم‬ 87 00:08:48,198 --> 00:08:50,575 ‫ولم أعد قادراً على حبس بولي‬ 88 00:08:51,076 --> 00:08:52,911 ‫كنت مربوطاً بالعدّة‬ 89 00:08:53,119 --> 00:08:56,164 ‫ونظرت إلى الأسفل وقلت لـ(آرثر)‬ ‫"عليّ قضاء حاجتي!"‬ 90 00:08:57,707 --> 00:08:59,125 ‫ماذا استطاع أن يفعل؟‬ 91 00:08:59,251 --> 00:09:01,628 ‫- تبوّلت على العم (آرثر)‬ ‫- تبوّلت عليه!‬ 92 00:09:02,379 --> 00:09:04,881 ‫- ماذا استطاع أن يفعل؟‬ ‫- حسناً‬ 93 00:09:05,298 --> 00:09:07,467 ‫ارفع ذقنك‬ ‫نعم‬ 94 00:09:11,638 --> 00:09:14,724 ‫ما خطبك؟ هذا مضحك‬ 95 00:09:14,850 --> 00:09:17,561 ‫- سمعته من قبل‬ ‫- أين الفارق في ذلك؟‬ 96 00:09:17,686 --> 00:09:21,982 ‫يجب أن تضحك عندما أكرر كلامي‬ 97 00:09:22,524 --> 00:09:24,150 ‫أنا المصاب بالخرف‬ 98 00:09:24,484 --> 00:09:26,194 ‫لا أعرف لما تشتكي‬ 99 00:09:26,319 --> 00:09:29,364 ‫- لا أشتكي‬ ‫- لكنك تريد ذلك‬ 100 00:09:30,657 --> 00:09:34,661 ‫ما الخطب؟ سرّك بأمان معي‬ 101 00:09:36,204 --> 00:09:39,875 ‫هل يتعلق الأمر بما لم يكن عليك إخباري إياه؟‬ 102 00:09:40,208 --> 00:09:44,754 ‫- لم يكن يفترض بك أن تذكر‬ ‫- لا أختار ما أنساه‬ 103 00:09:47,591 --> 00:09:49,050 ‫ربما أضطر إلى الرحيل‬ 104 00:09:51,219 --> 00:09:52,596 ‫أين؟‬ 105 00:09:52,929 --> 00:09:54,848 ‫لا أستطيع أخذك معي‬ 106 00:09:59,185 --> 00:10:03,899 ‫- أعرف‬ ‫- أريد ذلك لكنني لست قادراً‬ 107 00:10:07,277 --> 00:10:10,030 ‫- هل ترى ذلك الجسر؟‬ ‫- لا أستطيع، توقف أبي‬ 108 00:10:10,238 --> 00:10:11,740 ‫هل تعرف مَن شيّده؟‬ 109 00:10:11,907 --> 00:10:15,118 ‫- الأمر ليس بيدي، فات الأوان‬ ‫- أنا شيّدته‬ 110 00:10:16,369 --> 00:10:17,871 ‫أنا وعمك (آرثر)‬ 111 00:10:18,788 --> 00:10:24,628 ‫يوم انتهائه، عبرته برفقة أمك وأختك‬ 112 00:10:26,463 --> 00:10:28,840 ‫كانت في سن الـ٣ لا أكثر‬ 113 00:10:30,425 --> 00:10:32,052 ‫أمسكت يدها الصغيرة‬ 114 00:10:32,844 --> 00:10:38,099 ‫لم تسمح لي بأن أحملها‬ ‫إذ أرادت المشي طوال الطريق‬ 115 00:10:41,978 --> 00:10:43,355 ‫حسناً‬ 116 00:10:43,939 --> 00:10:48,443 ‫لذا متى ستأتي؟‬ ‫أختك‬ 117 00:10:51,613 --> 00:10:56,284 ‫توفيت يا أبي‬ ‫(جوليا) توفيت‬ 118 00:10:57,577 --> 00:10:58,954 ‫أمي أيضاً‬ 119 00:11:02,415 --> 00:11:03,792 ‫أعرف‬ 120 00:11:05,460 --> 00:11:07,128 ‫- بقيت أنا وأنت‬ ‫- أعرف ذلك‬ 121 00:11:09,172 --> 00:11:12,384 ‫أعرف ذلك جيداً‬ ‫لا تظن أنني لا أعرف‬ 122 00:11:16,888 --> 00:11:19,057 ‫- أنا آسف‬ ‫- لا تقلق‬ 123 00:11:21,393 --> 00:11:26,231 ‫آسف... تختلط عليّ الأمور أحياناً‬ 124 00:11:26,356 --> 00:11:27,732 ‫لا بأس‬ 125 00:11:30,443 --> 00:11:34,572 ‫لا يعني ذلك أنني لا أميّز بين الخيال والواقع‬ 126 00:11:38,493 --> 00:11:42,080 ‫سأراك في الغد، اتفقنا؟‬ ‫حسناً‬ 127 00:11:44,833 --> 00:11:47,293 ‫- عدني‬ ‫- نعم، أعدك‬ 128 00:11:47,544 --> 00:11:51,589 ‫لا، عدني بأنك لن تدعهم يأسرونني حياً‬ 129 00:11:58,930 --> 00:12:00,390 ‫"تغيّب من دون إذن"‬ 130 00:12:00,724 --> 00:12:05,186 ‫استخدام غير مصرّح به لأنظمة أسلحة‬ ‫خرق...‬ 131 00:12:06,688 --> 00:12:09,607 ‫ماذا تسمّي حتى سرقة مركبة نقل!‬ 132 00:12:09,733 --> 00:12:11,109 ‫سيدي...‬ 133 00:12:11,234 --> 00:12:13,236 ‫أرى أمامي ١٥ خرقاً‬ ‫للقانون الموحّد للقضاء العسكري‬ 134 00:12:13,361 --> 00:12:16,906 ‫يشمل أحدها تصويب سلاح ملقّم‬ ‫نحو وجه ضابط‬ 135 00:12:17,073 --> 00:12:19,784 ‫- أنا فعلت ذلك، سيدي‬ ‫- سيدي، امتلكت معلومات موثوق بها حيال...‬ 136 00:12:19,909 --> 00:12:23,496 ‫امتلكت شعوراً، وهماً‬ 137 00:12:24,956 --> 00:12:29,169 ‫تخطيت القيادة، أليس كذلك؟‬ 138 00:12:33,131 --> 00:12:34,507 ‫أجل سيدي‬ 139 00:12:38,178 --> 00:12:43,016 ‫بمفعول فوري، الفريق (سيلفر) معلّق‬ ‫عن العمليات القتالية حتى إشعار آخر‬ 140 00:12:43,141 --> 00:12:46,352 ‫- حضرة الأميرال (كيز)، أعرف...‬ ‫- لا تعرف شيئاً‬ 141 00:12:46,728 --> 00:12:51,524 ‫لأن عملك ليس أن تعرف بل هذا عملي‬ ‫أما عملك فهو اتباع الأوامر‬ 142 00:12:51,649 --> 00:12:53,860 ‫كان الفريق (كوبالت) في (فيزغراد)، سيدي‬ 143 00:12:59,074 --> 00:13:00,450 ‫ما هذا؟‬ 144 00:13:00,867 --> 00:13:05,288 ‫قبل أربعة أيام، كان الفريق (كوبالت)‬ ‫منتشراً في (أكتيس ٤)‬ 145 00:13:09,167 --> 00:13:10,543 ‫لا، هذا ليس ممكناً‬ 146 00:13:13,088 --> 00:13:15,507 ‫- رأيت مسار رحلة (كوبالت)‬ ‫- يا زعيم‬ 147 00:13:15,673 --> 00:13:17,926 ‫رأيته... غيّروه!‬ 148 00:13:24,808 --> 00:13:26,267 ‫أعي ما رأيت‬ 149 00:13:30,605 --> 00:13:33,650 ‫(جون ١١٧) يُعفى من الخدمة الفعلية‬ 150 00:13:33,775 --> 00:13:39,906 ‫- ويُرسل إلى الثكنة بينما يخضع لتقييم نفسي‬ ‫- ماذا؟‬ 151 00:13:40,031 --> 00:13:43,576 ‫- (١١٧) سيخضع لمراقبة كيميائية عصبية وسلوكية‬ ‫- هل هذا قرارك أم قرار (أكرسون)؟‬ 152 00:13:43,701 --> 00:13:45,078 ‫توقف (جون)‬ 153 00:13:45,453 --> 00:13:47,539 ‫اخلعوا بزّاتكم، انصرفوا‬ 154 00:13:52,418 --> 00:13:54,212 ‫هل حاولت الدفاع عنا حتى؟‬ 155 00:13:54,963 --> 00:13:57,882 ‫أنا الوحيد الذي حال دون محاكمتك عسكرياً‬ 156 00:14:03,888 --> 00:14:07,684 ‫- كذبت علينا‬ ‫- أخبرتكم ما يلزم لإنجاز المهمة‬ 157 00:14:07,809 --> 00:14:09,686 ‫- لم يكن هناك مهمة أصلاً‬ ‫- تواجد الفريق (كوبالت) في (فيزغراد)‬ 158 00:14:09,811 --> 00:14:12,021 ‫- أيمكنني التحدث معك يا زعيم؟‬ ‫- هذا فعل مكتب الاستخبارات البحرية، كله‬ 159 00:14:12,188 --> 00:14:14,107 ‫- هذا فعل (أكرسون)...‬ ‫- بحقك يا زعيم‬ 160 00:14:14,274 --> 00:14:16,234 ‫- لماذا تظنون أنه هنا؟‬ ‫- لا أستطيع الإصغاء إلى هذا‬ 161 00:14:16,484 --> 00:14:17,861 ‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟‬ 162 00:14:18,862 --> 00:14:20,238 ‫(فاناك)‬ 163 00:14:20,363 --> 00:14:21,739 ‫- كنت خارجاً عن السيطرة‬ ‫- ماذا؟‬ 164 00:14:21,948 --> 00:14:23,950 ‫أنت لا تفكّر بصوابيّة‬ ‫تصرفاتك غير مدروسة‬ 165 00:14:24,075 --> 00:14:26,244 ‫منذ متى تشككين بحكمي؟‬ 166 00:14:26,411 --> 00:14:28,288 ‫منذ أن بدأت تتخيّل موتى‬ 167 00:14:30,331 --> 00:14:33,459 ‫لم أخبر أحداً أنك رأيت (ماكي) على متن الملاذ‬ 168 00:14:34,294 --> 00:14:37,547 ‫(جون)، أحاول مساعدتك‬ 169 00:14:38,423 --> 00:14:40,425 ‫أحاول التحدث معك بصفتي صديقتك‬ 170 00:14:40,550 --> 00:14:43,761 ‫لست بحاجة إلى صديق يا ضابطة الصف‬ ‫بل إلى فرد إسبرطي‬ 171 00:14:44,637 --> 00:14:46,222 ‫حاولي فعل ذلك‬ 172 00:14:49,434 --> 00:14:51,519 ‫(١٢٥)، لا يحق لك الانصراف!‬ 173 00:14:59,891 --> 00:15:03,446 {\an8}‫"(ذا رابل)، ٢٣ نظام (ليبراي)"‬ 174 00:15:42,401 --> 00:15:43,778 ‫(كوان)؟‬ 175 00:15:48,407 --> 00:15:49,784 ‫ماذا تفعلين؟‬ 176 00:15:50,326 --> 00:15:51,702 ‫- أنت بخطر‬ ‫- أرى ذلك‬ 177 00:15:51,827 --> 00:15:54,580 ‫ليس بسبب (روبي آن)‬ ‫أتحدث عن طاقمك‬ 178 00:15:56,874 --> 00:15:58,251 ‫(روبي آن) رشتهم‬ 179 00:15:59,126 --> 00:16:00,795 ‫- تخلّصوا من (سورين)‬ ‫- ماذا؟‬ 180 00:16:01,337 --> 00:16:03,130 ‫أنت التالية‬ 181 00:16:04,340 --> 00:16:06,425 ‫- هل (سورين)...‬ ‫- لا أدري‬ 182 00:16:06,842 --> 00:16:08,552 ‫علينا إحضار (كيسلر) والرحيل‬ 183 00:16:19,313 --> 00:16:21,649 ‫- بحقك، أصبتك‬ ‫- كلا‬ 184 00:16:22,525 --> 00:16:25,695 ‫هل تمازحني؟ من هذا النطاق؟ بحقك‬ 185 00:16:25,820 --> 00:16:28,072 ‫- إنه الزعيم الكبير‬ ‫- صحيح، إنه الزعيم الكبير‬ 186 00:16:28,281 --> 00:16:30,825 ‫- محطماً إلى ٨ قطع‬ ‫- لا، لا، لم تصبني‬ 187 00:16:31,117 --> 00:16:32,493 ‫حسناً‬ 188 00:16:33,536 --> 00:16:34,954 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 189 00:16:36,038 --> 00:16:37,415 ‫نلعب‬ 190 00:16:38,416 --> 00:16:41,419 ‫نحمل خبراً ساراً‬ ‫تم تصليح المركبة‬ 191 00:16:42,211 --> 00:16:43,587 ‫بوسعنا المغادرة‬ 192 00:16:44,505 --> 00:16:46,340 ‫قلت إن ذلك سيستغرق يومين‬ 193 00:16:46,757 --> 00:16:49,677 ‫لأجل (سورين)‬ ‫عملنا طوال الليل‬ 194 00:16:51,095 --> 00:16:53,222 ‫- تعال‬ ‫- لم ننتهِ‬ 195 00:16:53,347 --> 00:16:54,724 ‫(كيسلر)‬ 196 00:17:00,855 --> 00:17:02,231 ‫حان وقت الرحيل‬ 197 00:17:03,941 --> 00:17:05,443 ‫- أيمكنني المجيء؟‬ ‫- نعم‬ 198 00:17:05,901 --> 00:17:07,528 ‫- لا‬ ‫- سيذهب الجميع‬ 199 00:17:09,655 --> 00:17:11,032 ‫نحن عائلة‬ 200 00:17:11,741 --> 00:17:13,242 ‫اذهبا، سأقابلكما عند المركبة‬ 201 00:17:13,367 --> 00:17:18,706 ‫- بوسعنا الانتظار‬ ‫- لا تقلقا، أستطيع تدبّر أموري‬ 202 00:17:21,042 --> 00:17:22,877 ‫- (كارينا)‬ ‫- لا مشكلة‬ 203 00:17:25,004 --> 00:17:28,841 ‫(كارينا)، تعالي‬ 204 00:17:52,782 --> 00:17:54,158 ‫أحضر أغراضك‬ 205 00:18:00,623 --> 00:18:02,583 ‫(كوان)، يمكنك الخروج‬ 206 00:18:19,975 --> 00:18:22,770 ‫لذا عندما انضممتما إلى مكتب‬ ‫الاستخبارات البحرية، هل هذا ما توقعتماه؟‬ 207 00:18:22,895 --> 00:18:25,189 ‫لا يروق لنا هذا الوضع مثلك يا زعيم‬ 208 00:18:35,950 --> 00:18:38,411 ‫إذا اقتربتما أكثر فسنضطر‬ ‫إلى مصارحة بعضنا البعض بمشاعرنا‬ 209 00:18:38,536 --> 00:18:40,413 ‫إنه تقييم نفسي روتيني يا زعيم‬ 210 00:18:50,005 --> 00:18:51,382 ‫أنا آسف‬ 211 00:18:51,757 --> 00:18:53,134 ‫ماذا؟‬ 212 00:19:06,605 --> 00:19:09,150 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً (ريز)‬ 213 00:19:09,525 --> 00:19:13,863 ‫ألغوا تدريبنا، كنت جالسة في مهجعي‬ 214 00:19:15,865 --> 00:19:18,242 ‫- لذا...‬ ‫- لذا قررت القدوم إلى هنا‬ 215 00:19:20,286 --> 00:19:21,662 ‫صحيح‬ 216 00:19:26,125 --> 00:19:27,501 ‫انظر إلى مَن وجدت‬ 217 00:19:27,626 --> 00:19:29,253 ‫مرحباً! انضمي إلينا على العشاء‬ 218 00:19:29,420 --> 00:19:30,963 ‫انتهى أمر الموعد الليلي‬ 219 00:19:31,172 --> 00:19:33,924 ‫- أعتذر‬ ‫- لا، لا، لا، لا تصغي إليه‬ 220 00:19:34,175 --> 00:19:38,512 ‫فكرته عن الموعد الليلي تنتهي بنومه أثناء‬ ‫الاستماع إلى أحاديث اللاسلكي وغسلي للأطباق‬ 221 00:19:38,637 --> 00:19:41,682 ‫حبيبي، أنت لا تغسل الأطباق بل الآلة‬ 222 00:19:42,057 --> 00:19:45,269 ‫على أحد أن يضغط على الزرّ‬ ‫اقترب‬ 223 00:19:46,145 --> 00:19:47,980 ‫اذهب‬ ‫آمل أنك جائعة‬ 224 00:19:48,105 --> 00:19:49,899 ‫أستطيع أن أعالجك بعد الأكل، اتفقنا؟‬ 225 00:19:50,065 --> 00:19:51,817 ‫لم آت إلى هنا لأجل ذلك‬ 226 00:19:52,359 --> 00:19:53,736 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 227 00:19:55,905 --> 00:20:03,078 ‫أظن أنني بدأت أمشي‬ ‫لكن تبيّن أنه ليس لي مكان أذهب إليه‬ 228 00:20:03,329 --> 00:20:08,375 ‫بحق السماء، أنت تحزنينني‬ ‫علينا الآن الشرب، اجلسي‬ 229 00:20:13,005 --> 00:20:15,716 ‫يبدو... جميلاً‬ 230 00:20:15,925 --> 00:20:18,928 ‫شكراً‬ ‫ساعدني (لويس)‬ 231 00:20:20,679 --> 00:20:23,891 ‫- ماذا نشرب؟‬ ‫- المفضّل لديك‬ 232 00:20:38,155 --> 00:20:39,532 ‫حدّثيني‬ 233 00:20:40,658 --> 00:20:46,497 ‫في ذلك اليوم، قلت إن هناك أنماطاً أخرى للعيش‬ 234 00:20:46,622 --> 00:20:49,625 ‫ومهناً أخرى‬ 235 00:20:50,543 --> 00:20:51,919 ‫هذا صحيح‬ 236 00:20:54,004 --> 00:20:55,381 ‫مثل ماذا؟‬ 237 00:21:00,094 --> 00:21:02,346 ‫لم نعرف أن المهمة لم تحصل على الإذن‬ 238 00:21:02,930 --> 00:21:06,934 ‫أنا، (ريز)، (فاناك)‬ ‫كنا جاهلين‬ 239 00:21:07,810 --> 00:21:10,896 ‫ولمعلوماتك، كان الزعيم يفعل ما ظن أنه صائب‬ 240 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 ‫هذا ما يثير قلقي‬ 241 00:21:13,357 --> 00:21:15,776 ‫اسمعي، أقدّر قدومك إلى هنا‬ ‫للدفاع عن المسؤول عنك‬ 242 00:21:15,901 --> 00:21:19,446 ‫إذا تخطى الزعيم تعاليم القيادة‬ ‫فيجب أن يحصل تأديب‬ 243 00:21:19,613 --> 00:21:23,867 ‫أفهم ذلك، لكننا لسنا مصممين للجلوس والانتظار‬ 244 00:21:24,201 --> 00:21:28,163 ‫هذا لا يفيدنا‬ ‫يجب أن نقاتل‬ 245 00:21:29,456 --> 00:21:31,083 ‫لن أغيّر قراري‬ 246 00:21:31,250 --> 00:21:35,546 ‫لا أطلب منك ذلك‬ ‫نحن في حالة حرب، سيدي‬ 247 00:21:36,171 --> 00:21:37,715 ‫لا نزال نشكّل الأسلحة الأفضل بجعبتك‬ 248 00:21:37,840 --> 00:21:40,968 ‫هل تقترحين أن أنشر الفريق (سيلفر)‬ ‫من دون قائده؟‬ 249 00:21:41,343 --> 00:21:46,432 ‫لا سيدي‬ ‫أنا فقط، مؤقتاً‬ 250 00:21:47,433 --> 00:21:48,809 ‫حتى حصول (جون) على الإذن بالذهاب‬ 251 00:21:49,268 --> 00:21:50,728 ‫وإذا لم يحصل عليه؟‬ 252 00:21:51,687 --> 00:21:53,063 ‫هو الزعيم‬ 253 00:21:57,109 --> 00:22:00,321 ‫قبل عشرين دقيقة‬ ‫(جون) هاجم الجنديَين‬ 254 00:22:00,446 --> 00:22:03,449 ‫المكلّفَين بمراقبته وهرب من هذه المنشأة‬ 255 00:22:03,616 --> 00:22:04,992 ‫ماذا؟‬ 256 00:22:06,035 --> 00:22:07,745 ‫هل أطلعك على خططه؟‬ 257 00:22:07,870 --> 00:22:11,332 ‫- خطط؟ ماذا؟ أي خطط؟‬ ‫- أين هو؟‬ 258 00:22:11,540 --> 00:22:14,460 ‫- لا أدري‬ ‫- آخر مرة تحدثنا فيها، سألتك‬ 259 00:22:14,585 --> 00:22:16,962 ‫إن كنت قلقة حيال صحة (جون) العقلية وأجبت...‬ 260 00:22:17,087 --> 00:22:19,131 ‫- كان ذلك قبل...‬ ‫- قبل ماذا؟‬ 261 00:22:20,382 --> 00:22:22,468 ‫منذ متى وهذا جارٍ؟‬ 262 00:22:23,052 --> 00:22:24,803 ‫- لا أدري‬ ‫- منذ إزالة (كورتانا)‬ 263 00:22:24,928 --> 00:22:28,015 ‫أم منذ تفاعل (جون) مع عميل الـ(كوفننت)؟‬ 264 00:22:29,058 --> 00:22:31,769 ‫- راجعت الملفّ‬ ‫- إلامَ تلمّح؟‬ 265 00:22:32,936 --> 00:22:36,023 ‫أنا وأنت نعلم أنه ليس على طبيعته‬ 266 00:22:38,192 --> 00:22:42,071 ‫اسمعي يا (كاي)، أريد مشاركتك أمراً ما‬ 267 00:22:42,196 --> 00:22:44,948 ‫ولا أتحدث بصفتي المشرف عليك بل...‬ 268 00:22:49,119 --> 00:22:51,038 ‫أحياناً لا يتحسّن الناس‬ 269 00:22:53,207 --> 00:22:54,625 ‫يحتاج إلى الوقت فحسب‬ 270 00:22:56,377 --> 00:22:59,004 ‫أحياناً نُحدث ضرراً أكبر من خلال التمسّك‬ 271 00:23:01,590 --> 00:23:03,884 ‫لا أستطيع البقاء مكتوفة الأيدي‬ 272 00:23:05,594 --> 00:23:06,970 ‫أعرف‬ 273 00:23:08,806 --> 00:23:10,182 ‫أخبرني ماذا أفعل‬ 274 00:23:16,355 --> 00:23:18,273 ‫أحياناً يتطلب القدوم إلى هنا أسابيع‬ 275 00:23:18,399 --> 00:23:21,110 ‫أحياناً أخرى أشهراً‬ ‫بعضهم لا يأتي إلى هنا أبداً‬ 276 00:23:21,527 --> 00:23:25,656 ‫غادرنا (مادريغال) على متن أربع مراكب‬ ‫وصلنا على متن واحدة فقط‬ 277 00:23:28,242 --> 00:23:29,618 ‫هل ترين ذلك؟‬ 278 00:23:29,910 --> 00:23:32,454 ‫يستجوبونك هناك قبل الحكم عليك بالعمل بالسخرة‬ 279 00:23:33,706 --> 00:23:35,082 ‫ليس مجانياً‬ 280 00:23:36,917 --> 00:23:38,419 ‫لا شيء مجاني‬ 281 00:23:46,218 --> 00:23:50,264 ‫أعتذر على ما أصابك‬ 282 00:23:51,598 --> 00:23:52,975 ‫لا تعتذري‬ 283 00:23:54,226 --> 00:23:55,728 ‫حال أغلب الناس أسوأ مني‬ 284 00:23:56,854 --> 00:24:00,983 ‫وأظن أحياناً أنني أستحق ذلك‬ ‫يتم عقابي‬ 285 00:24:01,275 --> 00:24:03,193 ‫- لا تقولي هذا‬ ‫- لكنه صحيح‬ 286 00:24:04,903 --> 00:24:07,531 ‫لا يفترض بي التواجد هنا‬ ‫فهذه ليست حياتي‬ 287 00:24:07,698 --> 00:24:10,826 ‫فشلت في تحمّل مسؤوليتي‬ ‫تجاه قومي وكوكبي‬ 288 00:24:10,951 --> 00:24:13,996 ‫- لا يمكنك لوم نفسك على ذلك‬ ‫- أنا (كوان ها)‬ 289 00:24:15,873 --> 00:24:22,004 ‫عائلتي حمت (مادريغال) لأجيال كثيرة‬ ‫لا يستطيع أحد إحصاءها‬ 290 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 ‫وعندما حان دوري...‬ 291 00:24:28,552 --> 00:24:29,928 ‫(كوان)...‬ 292 00:24:33,640 --> 00:24:35,934 ‫حان وقت الذهاب‬ ‫يمكننا الاندماج بين الناس‬ 293 00:24:36,810 --> 00:24:38,479 ‫علينا التحرك حالاً‬ 294 00:24:58,081 --> 00:25:00,083 ‫اخلعها وإلا سيلاحظونك‬ 295 00:25:05,339 --> 00:25:07,299 ‫- هل نختبئ؟‬ ‫- لا‬ 296 00:25:08,008 --> 00:25:10,677 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- لنستعيد أباك‬ 297 00:25:12,095 --> 00:25:13,555 ‫هل نشعر بالخوف؟‬ 298 00:25:16,016 --> 00:25:18,227 ‫لا، لا تبتعدا‬ 299 00:25:34,409 --> 00:25:37,204 ‫لا ترفعا رأسيكما‬ ‫لا تنظرا‬ 300 00:26:07,484 --> 00:26:09,736 ‫- هل نشعر بالخوف الآن؟‬ ‫- ضعا حزام الأمان‬ 301 00:26:23,709 --> 00:26:25,377 ‫إنها هنا!‬ 302 00:26:27,170 --> 00:26:28,797 ‫سيكون كل شيء بخير يا (كيس)‬ 303 00:26:30,549 --> 00:26:32,050 ‫سنستعيد أباك الآن‬ 304 00:26:34,011 --> 00:26:35,387 ‫أخبرتك‬ 305 00:26:38,473 --> 00:26:40,893 ‫لا، لا، لا‬ 306 00:26:42,603 --> 00:26:45,647 ‫- (دارن)، لن ننجح بالخروج‬ ‫- اصمدا!‬ 307 00:26:53,363 --> 00:26:54,740 ‫أمي‬ 308 00:26:56,950 --> 00:26:58,702 ‫- أمي!‬ ‫- اللعنة!‬ 309 00:27:13,717 --> 00:27:16,970 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- انتظري خطوتي ثم أخرجي (كيسلر) من هنا‬ 310 00:27:17,095 --> 00:27:18,722 ‫- اخرجا من الفتحة‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 311 00:27:20,307 --> 00:27:22,643 ‫من شأن قيمة هذه أن تضعكما على وسيلة النقل‬ 312 00:27:22,768 --> 00:27:25,145 ‫- لا‬ ‫- عديني بأنك ستضعينه على متن تلك المركبة‬ 313 00:27:25,771 --> 00:27:27,481 ‫عديني بأنك ستحمينه‬ 314 00:27:28,398 --> 00:27:30,108 ‫"افتحي (ليرا)!"‬ 315 00:27:30,233 --> 00:27:32,152 ‫- لا، سيقتلونك‬ ‫- أمي؟‬ 316 00:27:35,238 --> 00:27:36,615 ‫"افتحي (ليرا)"‬ 317 00:27:36,865 --> 00:27:38,241 ‫سأراك قريباً‬ 318 00:27:42,371 --> 00:27:44,206 ‫"لا تجعليني أحرق هذا الباب!"‬ 319 00:27:46,583 --> 00:27:51,546 ‫ها هي‬ ‫فتاة ذكية، إذ كان الوضع ليصبح فوضوياً‬ 320 00:27:52,839 --> 00:27:57,052 ‫- (ليرا)، أنا آسف، لم...‬ ‫- توقف، الأمر ليس شخصياً‬ 321 00:27:57,552 --> 00:27:58,929 ‫بلى!‬ 322 00:28:07,396 --> 00:28:10,524 ‫"وجدنا الفريق (كوبالت) على بُعد‬ ‫٨٠ متراً عن جهاز التتابع"‬ 323 00:28:10,941 --> 00:28:12,651 ‫"كانوا في الأشجار"‬ 324 00:28:14,152 --> 00:28:18,740 ‫راقبنا علامات البلازما في المنطقة‬ ‫لا أظن أنهم توقّعوا الهجوم‬ 325 00:28:19,741 --> 00:28:21,118 ‫شكراً حضرة النقيب‬ 326 00:28:22,536 --> 00:28:26,665 ‫كيف تودّ تولّي المسألة؟‬ ‫أقصد الجثث، سيدي‬ 327 00:28:27,624 --> 00:28:31,253 ‫لا توجد جثث‬ ‫سيتم إدراجهم على أنهم فُقدوا أثناء الخدمة‬ 328 00:28:31,837 --> 00:28:33,839 ‫سيدي‬ ‫لنذهب‬ 329 00:28:43,807 --> 00:28:46,018 ‫هل أنت بخير أيها الأميرال؟‬ 330 00:28:48,145 --> 00:28:49,521 ‫لا‬ 331 00:28:51,606 --> 00:28:52,983 ‫أفهم الأمر‬ 332 00:28:54,651 --> 00:28:57,195 ‫- إنها مأساة‬ ‫- هل كنت تعرف؟‬ 333 00:28:58,447 --> 00:29:00,824 ‫- المعذرة؟‬ ‫- هل كنت تعرف‬ 334 00:29:01,491 --> 00:29:06,705 ‫أن شكوك الزعيم الكبير كانت في محلّها‬ ‫عندما أرسلت جنودنا إلى وضع عدائي...‬ 335 00:29:06,830 --> 00:29:10,751 ‫- أمتعض تلميحك‬ ‫- أريد أن أعرف ماذا عرفته‬ 336 00:29:10,959 --> 00:29:12,461 ‫وأريد أن أعرف عندما عرفته‬ 337 00:29:12,586 --> 00:29:15,047 ‫- اهدأ فحسب‬ ‫- أهدأ؟‬ 338 00:29:17,174 --> 00:29:20,635 ‫- الـ(كوفننت) على متن هذا الكوكب‬ ‫- كانت مسألة وقت‬ 339 00:29:20,761 --> 00:29:23,889 ‫كان هذا اليوم محتماً‬ ‫إنها حسابات، أيها الأميرال‬ 340 00:29:24,014 --> 00:29:26,183 ‫في كل تحليل، كل محاكاة‬ 341 00:29:26,308 --> 00:29:28,268 ‫- النتيجة مشابهة‬ ‫- هذه ليست محاكاة!‬ 342 00:29:28,393 --> 00:29:29,770 ‫أنت محق، ليست كذلك‬ 343 00:29:31,271 --> 00:29:34,107 ‫لكن عملي هو تقرير الخطوة التالية‬ 344 00:29:34,357 --> 00:29:36,109 ‫علينا تحذير القيادة‬ 345 00:29:36,234 --> 00:29:39,529 ‫أؤكد لك أن مسؤوليك يعون ذلك‬ 346 00:29:43,992 --> 00:29:49,247 ‫علينا تنفيذ خطة الطوارئ الشتوية‬ ‫والبدء الفوري بإخلاء المدنيين‬ 347 00:29:49,372 --> 00:29:53,418 ‫انتهى الأمر أيها الأميرال‬ ‫لن نفوز بهذه المعركة‬ 348 00:29:54,044 --> 00:29:57,672 ‫إذا أرسلت تحذيراً بالإخلاء‬ ‫فستعمّ الفوضى‬ 349 00:29:57,964 --> 00:29:59,341 ‫والهلع‬ 350 00:29:59,466 --> 00:30:01,593 ‫عنصر الـ(كوفننت) هاجم الفريق (كوبالت)‬ ‫قبل أيام‬ 351 00:30:01,760 --> 00:30:04,262 ‫فسنفترض أن أسطول الـ(كوفننت) ليس بعيداً جداً‬ 352 00:30:05,889 --> 00:30:10,268 ‫ثمة خطة موضوعة لكنها ستتطلّب خيارات صعبة‬ 353 00:30:13,188 --> 00:30:15,023 ‫أريد أن أعرف أنك موافق‬ 354 00:30:19,653 --> 00:30:22,447 ‫- لن نقاتل؟‬ ‫- لم أقل ذلك‬ 355 00:30:23,615 --> 00:30:25,867 ‫سنقاتل لكننا لن نفوز‬ 356 00:30:29,663 --> 00:30:31,289 ‫- هذا (ريتش)‬ ‫- أعرف‬ 357 00:30:31,665 --> 00:30:34,960 ‫- موطن ملايين الناس‬ ‫- وسننقذ ما نستطيع‬ 358 00:30:35,085 --> 00:30:37,879 ‫- هذا موطني‬ ‫- إنه موطني أيضاً!‬ 359 00:30:39,506 --> 00:30:43,301 ‫لا تفكر لوهلة أن هذا لا يكلّفني كل شيء‬ 360 00:30:45,595 --> 00:30:53,270 ‫هذا هو الواقع، أيها الأميرال‬ ‫يمكننا إما مواجهته أو الموت‬ 361 00:30:56,606 --> 00:31:00,402 ‫يتم نقل أصول أساسية إلى خارج الكوكب‬ ‫بينما نتحدث‬ 362 00:31:00,527 --> 00:31:04,030 ‫اجمع أغراضك ولا تخبر أحداً‬ 363 00:31:05,574 --> 00:31:07,200 ‫لن أهرب‬ 364 00:31:07,701 --> 00:31:10,954 ‫ستقاتل في يوم آخر عندما نستطيع الفوز‬ 365 00:31:13,582 --> 00:31:14,958 ‫أيها الأميرال (كيز)...‬ 366 00:31:17,085 --> 00:31:18,545 ‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ 367 00:31:21,339 --> 00:31:22,924 ‫اذهب إلى الجحيم‬ 368 00:31:34,934 --> 00:31:37,520 ‫أين زوجي؟ هل هو حيّ؟‬ 369 00:31:37,645 --> 00:31:40,064 ‫- "(أنتاريس)!"‬ ‫- لم يفت الأوان يا (أنتاريس)‬ 370 00:31:40,481 --> 00:31:42,066 ‫بلى‬ 371 00:31:49,073 --> 00:31:50,450 ‫اذهبي يا (كوان)‬ 372 00:31:58,875 --> 00:32:02,086 ‫توقفوا، انتظروا‬ 373 00:32:02,420 --> 00:32:03,796 ‫أين أمي؟‬ 374 00:32:09,177 --> 00:32:10,553 ‫هل سأراها قريباً؟‬ 375 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 ‫قولي الحقيقة‬ 376 00:32:17,602 --> 00:32:18,978 ‫أجل‬ 377 00:32:27,403 --> 00:32:30,573 ‫الأفضل في المدينة‬ ‫هل تريد التذوّق؟‬ 378 00:32:30,907 --> 00:32:32,283 ‫لا‬ 379 00:32:33,284 --> 00:32:34,661 ‫تذوّقه‬ 380 00:32:35,662 --> 00:32:37,038 ‫لا، شكراً‬ 381 00:32:45,546 --> 00:32:49,759 ‫لطالما واجهت هذه المشكلة‬ ‫لست المتحكم‬ 382 00:32:50,468 --> 00:32:52,220 ‫تعنين لا يمكن التحكم بي‬ 383 00:32:52,470 --> 00:32:54,138 ‫توصّلنا إلى اتفاق‬ 384 00:32:54,472 --> 00:32:56,849 ‫عليك أن تجلب لي معلومات وليس الانتباه‬ 385 00:32:56,975 --> 00:33:00,103 ‫بجعبتي معلومات‬ ‫لكن أريد أن أعرف ماذا ستفعلين بها أولاً‬ 386 00:33:02,313 --> 00:33:05,483 ‫هدفنا مشترك ألا وهو الفوز بالحرب‬ 387 00:33:06,442 --> 00:33:08,319 ‫لا تعتبرني صديقة لك‬ 388 00:33:09,279 --> 00:33:10,655 ‫حسناً...‬ 389 00:33:18,663 --> 00:33:20,748 ‫أظن أن الـ(كوفننت) هنا‬ 390 00:33:20,873 --> 00:33:22,250 ‫في الرامن؟‬ 391 00:33:23,209 --> 00:33:24,585 ‫على متن (ريتش)‬ 392 00:33:30,508 --> 00:33:33,136 ‫- أنت جاد‬ ‫- فُقد فريق من الإسبرطيين‬ 393 00:33:33,469 --> 00:33:37,056 ‫- تدّعي قيادة الأسطول الجهل‬ ‫- وأنت تظن أن الـ(كوفننت)...‬ 394 00:33:37,181 --> 00:33:39,559 ‫أعرف أنهم الـ(كوفننت)‬ 395 00:33:42,186 --> 00:33:45,523 ‫- أقترح عليك أن تفكر في كلامك‬ ‫- هذا كل ما أفعله‬ 396 00:33:45,648 --> 00:33:49,485 ‫أفكر فيه، أبوح به‬ ‫ولا أحد يبدو أنه يصغي‬ 397 00:33:49,944 --> 00:33:52,155 ‫- مكتب الاستخبارات البحرية يعرف‬ ‫- أخفض صوتك‬ 398 00:33:53,656 --> 00:33:56,743 ‫مكتب الاستخبارات البحرية يعرف‬ ‫ويغطي على الأمر‬ 399 00:33:57,118 --> 00:33:58,661 ‫لماذا؟‬ 400 00:33:59,454 --> 00:34:01,831 ‫مكتب الاستخبارات البحرية يحمي ذاته‬ 401 00:34:02,290 --> 00:34:06,002 ‫اجعله عدواً لك ولن يهم إن كنت الزعيم الكبير‬ 402 00:34:06,544 --> 00:34:08,796 ‫ستنتفي الحاجة منك‬ 403 00:34:08,921 --> 00:34:12,675 ‫- وعندما تنتفي الحاجة منك...‬ ‫- لا، أنت لا تصغين‬ 404 00:34:12,800 --> 00:34:14,761 ‫لماذا تقاتل يا (جون)؟‬ 405 00:34:16,929 --> 00:34:20,266 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت تقاتل، لماذا؟‬ 406 00:34:21,142 --> 00:34:22,685 ‫للفوز‬ 407 00:34:23,311 --> 00:34:24,771 ‫للدفاع عن ديارنا‬ 408 00:34:25,563 --> 00:34:28,524 ‫- للحفاظ على البشرية...‬ ‫- لا‬ 409 00:34:29,650 --> 00:34:32,403 ‫أنت تقاتل لأنني آمرك بذلك‬ 410 00:34:33,029 --> 00:34:36,282 ‫أنت جندي فكن جندياً‬ 411 00:34:38,284 --> 00:34:41,788 ‫هذا ما ستفعله‬ ‫عد إلى هناك‬ 412 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 ‫عد إلى قيادة الأسطول‬ 413 00:34:44,290 --> 00:34:46,334 ‫تملّق مَن عليك تملّقه‬ 414 00:34:46,459 --> 00:34:49,962 ‫أمضِ الوقت اللازم في الثكنة‬ ‫ابتسم‬ 415 00:34:50,088 --> 00:34:51,881 ‫لن تتحدث عن هذا ثانية‬ 416 00:34:52,256 --> 00:34:54,550 ‫سيقدّمون لك على الأرجح ميدالية أخرى‬ 417 00:35:04,811 --> 00:35:07,480 ‫أريد أن أعرف أننا متفاهمان‬ 418 00:35:08,064 --> 00:35:12,485 ‫متى غادرت مكتب الاستخبارات البحرية بالضبط‬ ‫حضرة الأميرال؟‬ 419 00:35:12,735 --> 00:35:15,196 ‫إذا خرجت من هنا فلن أتمكن من مساعدتك‬ 420 00:35:15,321 --> 00:35:16,697 ‫لم تغادريه‬ 421 00:35:17,323 --> 00:35:19,409 ‫تراجع يا (جون)‬ 422 00:35:21,077 --> 00:35:22,453 ‫لا أظن ذلك‬ 423 00:35:40,847 --> 00:35:44,350 ‫لم أفهم قط هشاشتهم‬ 424 00:35:47,186 --> 00:35:50,857 ‫- هشاشتهم؟‬ ‫- أجل، لأنك صنعتهم على هذا النحو‬ 425 00:35:52,775 --> 00:35:55,486 ‫أخذتهم في صغرهم، صقلتهم‬ 426 00:35:55,778 --> 00:35:59,949 ‫وعندما كبروا بما يكفي ليفكروا باستقلالية‬ ‫ضمنت ألا يفعلوا ذلك يوماً‬ 427 00:36:01,117 --> 00:36:02,869 ‫زرعت فيهم تلك الرقائق‬ 428 00:36:04,120 --> 00:36:10,751 ‫كي لا يشعروا يوماً بالرغبة‬ ‫أو الطموح أو الميل‬ 429 00:36:11,544 --> 00:36:14,797 ‫كي لا يختاروا يوماً أحداً آخر سواك‬ 430 00:36:16,966 --> 00:36:18,468 ‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬ 431 00:36:18,718 --> 00:36:20,136 ‫لمَ أنت هنا؟‬ 432 00:36:20,303 --> 00:36:24,182 ‫أتيت لقول الوداع فقط‬ ‫سأغادر‬ 433 00:36:25,016 --> 00:36:28,144 ‫وأفترض أنني أردتك أن تعرفي‬ 434 00:36:29,437 --> 00:36:31,731 ‫أن جهودك لم تذهب سدى يا (كاثرين)‬ 435 00:36:31,939 --> 00:36:38,237 ‫لن تكوني هنا لرؤية ذلك‬ ‫لكن هذه الأشياء التي صنعتها، بقدر ما هي معطلة‬ 436 00:36:39,155 --> 00:36:42,783 ‫ستصبح ركيزة أمر استثنائي‬ 437 00:36:45,286 --> 00:36:49,248 ‫وآمل أن يواسيك هذا ولو قليلاً‬ ‫في النهاية‬ 438 00:36:53,461 --> 00:36:55,546 ‫ألا تريد أن تعرف كيف ماتت؟‬ 439 00:37:01,427 --> 00:37:02,803 ‫ماذا؟‬ 440 00:37:04,305 --> 00:37:07,767 ‫(جوليا)، هل ظننت أنني لم أعرفها؟‬ 441 00:37:08,643 --> 00:37:13,773 ‫أذكرهم جميعاً، خاصة أختك‬ 442 00:37:15,316 --> 00:37:19,403 ‫كانت... كانت فضولية جداً‬ 443 00:37:20,530 --> 00:37:22,365 ‫كانت تطرح أسئلة كثيرة‬ 444 00:37:24,992 --> 00:37:29,747 ‫لكنك لا تعرف يوماً مَن سينجو‬ ‫من الواقع المعزز ومَن لن ينجو منه‬ 445 00:37:31,707 --> 00:37:33,084 ‫ولم تنج‬ 446 00:37:34,669 --> 00:37:36,045 ‫لا‬ 447 00:37:37,213 --> 00:37:38,589 ‫كانت تحتضر‬ 448 00:37:42,677 --> 00:37:46,472 ‫لم تعرف السبب‬ ‫لم تستطع أن تفهم‬ 449 00:37:48,474 --> 00:37:51,727 ‫أخبرتها ما قلته لي للتو تقريباً‬ 450 00:37:52,895 --> 00:37:56,691 ‫قلت لها إنه حتى ولو لم تلاحظ‬ 451 00:37:57,400 --> 00:38:03,030 ‫إلا أنها ستكون جزءاً صغيراً‬ ‫من الخطوة التالية إلى الأمام‬ 452 00:38:05,241 --> 00:38:09,870 ‫لا أعرف إن فهمت كلامي‬ ‫إذ كانت خائفة جداً‬ 453 00:38:12,164 --> 00:38:16,627 ‫لكنني أعرف أنها أحبتك كثيراً‬ 454 00:38:19,046 --> 00:38:23,801 ‫وآمل أن يواسيك هذا قليلاً‬ 455 00:38:31,475 --> 00:38:32,852 ‫نعم‬ 456 00:38:48,200 --> 00:38:49,744 ‫اعتقدت أنك ستغادر‬ 457 00:38:49,952 --> 00:38:54,498 ‫لم أردك أن تكوني لوحدك‬ ‫فلست متوحشاً‬ 458 00:39:09,889 --> 00:39:12,266 ‫سأدعكما تتعرّفان إلى بعضكما ثانية‬ 459 00:39:17,605 --> 00:39:19,190 ‫تصعّبين عليّ مساعدتك كثيراً‬ 460 00:39:19,315 --> 00:39:21,776 ‫- يا رئيس، نحن نغادر الفضاء الانزلاقي‬ ‫- سمعتك‬ 461 00:39:22,985 --> 00:39:24,779 ‫لو تركت الأمر لهم...‬ 462 00:39:25,696 --> 00:39:28,240 ‫- لمتّ حينها‬ ‫- أحسنّا معاملتك يا (أنتاريس)‬ 463 00:39:29,992 --> 00:39:34,288 ‫شكراً لك على السماح لي بالعيش بالكاد‬ 464 00:39:34,747 --> 00:39:37,917 ‫وعيش حياة عادية منقسمة على أربعة أشخاص‬ ‫مع هؤلاء الأغبياء‬ 465 00:39:38,042 --> 00:39:40,711 ‫بينما أنت وزوجك تنفقان‬ ‫أموال (مادريغال) كلها على...‬ 466 00:39:40,836 --> 00:39:44,256 ‫- عمَ تتحدث؟‬ ‫- لا تدّعي الغباء، أعرف أنك لست غبية‬ 467 00:39:44,632 --> 00:39:48,219 ‫أستطيع التحدث بمنطق مع زوجي عادة‬ ‫لكن عندما يكتشف ما حصل...‬ 468 00:39:48,344 --> 00:39:49,887 ‫لست قلقاً جداً‬ 469 00:39:50,179 --> 00:39:53,849 ‫آخر مرة رأيت فيها (سورين)‬ ‫كان على مركبة اعتقال متجهة نحو (ريتش)‬ 470 00:39:54,684 --> 00:39:58,354 ‫لذا استقري، قد يطول بقاؤك‬ 471 00:39:59,563 --> 00:40:01,232 ‫- أنت سافل‬ ‫- لا‬ 472 00:40:03,192 --> 00:40:04,735 ‫أنا انتهازي‬ 473 00:40:10,616 --> 00:40:13,160 ‫الآن، أين هو؟‬ 474 00:40:17,790 --> 00:40:20,835 ‫هلاّ يسكت أحدكم ذلك؟‬ ‫لا أستطيع التفكير بوضوح‬ 475 00:40:24,088 --> 00:40:25,464 ‫شكراً‬ 476 00:40:27,883 --> 00:40:29,468 ‫لا أعرف بما وعدتك (روبي آن)‬ 477 00:40:29,593 --> 00:40:32,471 ‫لكن يتم خداعك يا (أنتاريس)‬ ‫ولم يفت الأوان‬ 478 00:40:32,596 --> 00:40:35,808 ‫توقفي أرجوك‬ 479 00:40:37,727 --> 00:40:39,395 ‫(سورين) يخبرك كل شيء‬ 480 00:40:40,062 --> 00:40:42,732 ‫- تعرفين أين أخفاه‬ ‫- أخفى ماذا؟‬ 481 00:40:42,940 --> 00:40:44,358 ‫الكنز‬ 482 00:40:46,110 --> 00:40:47,486 ‫هل تجدين هذا مضحكاً؟‬ 483 00:40:50,698 --> 00:40:52,241 ‫لأنني أضمن لك...‬ 484 00:40:56,704 --> 00:40:58,080 ‫ليس كذلك‬ 485 00:41:01,333 --> 00:41:04,211 ‫ما تسمّيه الكنز كان صندوقاً مليئاً‬ ‫بعملات من الديوتيريوم‬ 486 00:41:04,336 --> 00:41:06,964 ‫- لم تكن تساوي الكثير أصلاً‬ ‫- سمعنا ما يكفي‬ 487 00:41:11,260 --> 00:41:13,804 ‫(روبي آن) لا تريد المال بل الركام‬ 488 00:41:14,847 --> 00:41:16,223 ‫اهدأي‬ 489 00:41:18,934 --> 00:41:20,311 ‫لماذا ترغمينني على فعل هذا؟‬ 490 00:41:20,853 --> 00:41:22,897 ‫هل تظنين أنني أريد ترك (كيسلر) في (وودفن)؟‬ 491 00:41:24,565 --> 00:41:25,983 ‫أحب ذلك الفتى‬ 492 00:41:26,317 --> 00:41:27,818 ‫هي تسخر منك‬ 493 00:41:30,863 --> 00:41:32,239 ‫هل تسمع ذلك الصوت؟‬ 494 00:41:32,698 --> 00:41:34,074 ‫- نعم‬ ‫- نعم؟‬ 495 00:41:34,700 --> 00:41:36,452 ‫هل تظن أن عليك التحرك حياله؟‬ 496 00:41:37,620 --> 00:41:38,996 ‫أنا أحرس‬ 497 00:41:40,956 --> 00:41:42,666 ‫اذهب لاكتشاف مصدر ذلك الصوت‬ 498 00:41:56,388 --> 00:41:57,973 ‫- أين الكنز؟‬ ‫- هي تماطل‬ 499 00:41:58,140 --> 00:41:59,558 ‫هلاّ تصمتين!‬ 500 00:42:00,017 --> 00:42:05,022 ‫لا أذكر أنني طلبت سماع رأي أحد‬ ‫أنا هو القائد‬ 501 00:42:05,189 --> 00:42:10,528 ‫هذه مركبتي وهذه فرصتك الأخيرة يا (ليرا)‬ 502 00:42:13,739 --> 00:42:15,115 ‫أين هو؟‬ 503 00:42:17,409 --> 00:42:22,122 ‫لا أستطيع إخبارك لأنه غير موجود‬ ‫ولو كان موجوداً لم أكن لأخبرك‬ 504 00:42:26,418 --> 00:42:28,546 ‫إذاً لم يعد الأمر بيدي‬ 505 00:42:30,089 --> 00:42:34,009 ‫تذكري، لم أرد أن يحصل ما سيحصل‬ 506 00:43:03,622 --> 00:43:08,043 ‫لديك دقيقة واحدة لتعيدي التفكير في موقفك‬ 507 00:43:13,632 --> 00:43:15,259 ‫"لا داعي لنعتمد هذه الطريقة"‬ 508 00:43:18,804 --> 00:43:20,264 ‫فكّري في (كيسلر)‬ 509 00:43:21,140 --> 00:43:24,685 ‫في ظل وجود (سورين) على (ريتش)‬ ‫مَن سيعتني به؟‬ 510 00:43:26,478 --> 00:43:27,855 ‫أخبريني ما أريد معرفته...‬ 511 00:44:09,645 --> 00:44:11,021 ‫أين (كيسلر)؟‬ 512 00:44:13,649 --> 00:44:15,025 ‫(كوان)‬ 513 00:44:18,070 --> 00:44:20,572 ‫(كوان)؟ طرحت عليك...‬ 514 00:44:35,087 --> 00:44:36,588 ‫وضعته على متن مركبة‬ 515 00:44:36,964 --> 00:44:39,299 ‫- أخبرتك أن تبقي معه‬ ‫- لم أستطع‬ 516 00:44:39,424 --> 00:44:40,801 ‫لمَ لا؟‬ 517 00:44:41,885 --> 00:44:43,470 ‫لأنك كنت لتموتي حينها‬ 518 00:44:52,020 --> 00:44:53,981 ‫أريد التحدث مع العريف (بيريز)‬ 519 00:44:54,815 --> 00:44:56,191 ‫ليست هنا‬ 520 00:44:57,275 --> 00:44:58,652 ‫أين هي؟‬ 521 00:45:01,154 --> 00:45:02,531 ‫هي فتاة صالحة‬ 522 00:45:05,033 --> 00:45:06,410 ‫أجل سيدتي‬ 523 00:45:07,869 --> 00:45:10,247 ‫لكن أظن أن الشيطان يتبعك‬ 524 00:45:23,176 --> 00:45:24,553 ‫كم الساعة؟‬ 525 00:45:25,762 --> 00:45:27,139 ‫متأخرة‬ 526 00:45:32,602 --> 00:45:34,563 ‫ماذا أفعل هنا؟‬ 527 00:45:38,108 --> 00:45:43,655 ‫هل تذكر ما تحدثنا عنه؟‬ ‫طلبت مني...‬ 528 00:45:46,616 --> 00:45:49,036 ‫ألا تدعهم يأسرونني حياً‬ 529 00:45:49,619 --> 00:45:52,497 ‫نعم، هذا صحيح‬ 530 00:45:54,708 --> 00:45:56,209 ‫هل حلّ اليوم؟‬ 531 00:45:59,796 --> 00:46:01,173 ‫حلّ اليوم‬ 532 00:46:04,176 --> 00:46:05,552 ‫الحمد للرب‬ 533 00:46:40,462 --> 00:46:42,589 ‫أتى أحدهم لرؤيتك أبي‬ 534 00:46:58,730 --> 00:47:00,107 ‫(جوليا)‬ 535 00:47:03,777 --> 00:47:05,320 ‫(جوليا)‬ 536 00:47:31,388 --> 00:47:32,889 ‫حضرة العريف (بيريز)‬ 537 00:47:50,824 --> 00:47:52,200 ‫آمين‬ 538 00:48:09,467 --> 00:48:11,928 ‫لم تدخل إلى كنيسة من قبل، صحيح؟‬ 539 00:48:17,392 --> 00:48:19,227 ‫يأتي الناس إلى هنا طلباً للمواساة‬ 540 00:48:21,062 --> 00:48:25,984 ‫للحماية، للأجوبة‬ 541 00:48:28,403 --> 00:48:29,863 ‫هل يجدونها؟‬ 542 00:48:31,489 --> 00:48:32,949 ‫في بعض الأحيان‬ 543 00:48:34,576 --> 00:48:35,994 ‫هل تجدينها؟‬ 544 00:48:42,459 --> 00:48:47,714 ‫على الملاذ‬ ‫قبل قدوم الـ(كوفننت)...‬ 545 00:48:48,423 --> 00:48:52,719 ‫شاهدت شيئاً، في الضباب‬ 546 00:48:58,350 --> 00:48:59,726 ‫هل تعني المرأة؟‬ 547 00:49:03,104 --> 00:49:05,899 ‫هي حقيقية، أليس كذلك؟‬ 548 00:49:07,192 --> 00:49:08,568 ‫أجل‬ 549 00:49:11,863 --> 00:49:13,240 ‫لا أعرف النوم‬ 550 00:49:15,575 --> 00:49:17,786 ‫أعجز عن إخراج ذلك الصوت من ذهني‬ 551 00:49:30,423 --> 00:49:32,717 ‫هذا هو التسجيل من الملاذ‬ 552 00:49:34,386 --> 00:49:38,223 ‫ليس تداخلاً صوتياً فحسب‬ ‫ليس مجرد صوت‬ 553 00:49:39,933 --> 00:49:41,601 ‫ثمة شيء في العمق‬ 554 00:49:45,730 --> 00:49:47,107 ‫ما هو؟‬ 555 00:49:52,404 --> 00:49:53,780 ‫صلاة‬ 556 00:50:00,745 --> 00:50:04,833 ‫"أجلب معي بركات يا سكان (ريتش)"‬ 557 00:50:11,047 --> 00:50:12,841 ‫"فليكن بعلمكم أنني أتيت‬ ‫وقلبي لا يعرف رحمة"‬ 558 00:50:15,343 --> 00:50:16,803 ‫"ولا رأفة"‬ 559 00:50:21,224 --> 00:50:24,102 ‫"فلتعلموا أنني أداة لتنفيذ انقراضكم"‬ 560 00:50:31,735 --> 00:50:36,573 ‫"سأقدّم هذا الكوكب قرباناً محترقاً"‬ 561 00:50:43,955 --> 00:50:48,835 ‫"وعلى هذا المذبح‬ ‫أضع رأس الشيطان"‬ 562 00:50:58,720 --> 00:51:02,807 ‫"فلتحدد دماؤه المسار نحو الحلقة المقدّسة"‬ 563 00:51:03,141 --> 00:51:06,102 ‫"وتكرّس رحلة شعبي الكبرى"‬ 564 00:51:11,316 --> 00:51:15,445 ‫"اعلموا أن اسمي هو (بار غاتناي)"‬ 565 00:51:21,409 --> 00:51:25,413 ‫"واعلموا أنني أمثّل... الموت"‬ 566 00:51:31,086 --> 00:51:32,462 ‫سبق ووصلوا...‬ 567 00:51:35,924 --> 00:51:37,300 ‫أليس كذلك؟‬ 568 00:51:50,855 --> 00:51:55,235 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬