1 00:00:00,945 --> 00:00:02,852 Ada seorang wanita, dia melempar koin. 2 00:00:02,884 --> 00:00:05,009 Dia menantangku untuk menebaknya, dan aku menebaknya. 3 00:00:05,509 --> 00:00:06,907 Untuk keberuntungan. 4 00:00:06,931 --> 00:00:08,318 SEBELUMNYA DI HALO 5 00:00:08,342 --> 00:00:10,826 Mereka bertanggung jawab, Kai. Atas tragedi di Reach. 6 00:00:10,934 --> 00:00:13,177 - Atas Vannak. - Covenant-lah yang bertanggung jawab. 7 00:00:13,256 --> 00:00:15,013 Covenant tak mengambil armor kita. 8 00:00:15,052 --> 00:00:19,053 Pekerjaan berabad-abad bisa gagal oleh kelalaian terkecil. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,457 Bagaimana kau memilihku? 10 00:00:23,491 --> 00:00:26,127 Aku tak memilihmu. Aku menemukanmu. 11 00:00:26,160 --> 00:00:28,229 Ketika keadaan memburuk, kau tak pernah ada. 12 00:00:28,262 --> 00:00:29,797 Kau lari dari program Spartan. 13 00:00:29,830 --> 00:00:31,499 Kau lari dari Rubble. 14 00:00:31,532 --> 00:00:33,834 - Siapa yang membawa Kessler? - UNSC. 15 00:00:33,867 --> 00:00:35,469 Mereka masih menciptakan Spartan. 16 00:00:35,503 --> 00:00:37,505 - Tempat apa ini? - Thermopylae. 17 00:00:37,928 --> 00:00:41,041 Menyusup ke kapalnya, tancapkan misil Spike. 18 00:00:43,405 --> 00:00:44,412 Aku tahu ini. 19 00:00:44,937 --> 00:00:46,371 Kenapa ini di sini? 20 00:00:47,481 --> 00:00:48,849 Tempat apa ini? 21 00:00:49,201 --> 00:00:50,918 Di sinilah semuanya dimulai. 22 00:00:50,951 --> 00:00:54,455 Tanpa penelitianmu, aku tak akan bisa menemukan kesalahanmu. 23 00:00:55,523 --> 00:00:59,327 Jika kau menggunakan Artifact untuk memproyeksikan dirimu kembali ke Halo, 24 00:00:59,360 --> 00:01:02,263 - kau bisa menentukan lokasinya di bintang. - Aku tak bisa ke sana tanpa dia. 25 00:01:02,296 --> 00:01:04,165 Mungkin aku bisa membantu. 26 00:01:04,198 --> 00:01:05,718 Cortana. 27 00:01:05,891 --> 00:01:08,136 Covenant akan menemukan Halo, Chief. 28 00:01:08,312 --> 00:01:11,139 Kau harus sampai di sana terlebih dahulu. 29 00:01:11,281 --> 00:01:12,663 Kau harus menyentuh Artifact. 30 00:01:12,757 --> 00:01:14,942 Dia bilang kau membiarkan seluruh planet terbakar. 31 00:01:14,975 --> 00:01:17,311 Terkadang kejadian berada di luar kendali kita. 32 00:01:17,345 --> 00:01:19,333 - Kau tak bisa mempercayainya. - Tapi aku percaya. 33 00:01:19,358 --> 00:01:20,648 Aku selalu percaya. 34 00:01:21,624 --> 00:01:24,655 {\an8}Transmisi ini datang dari alat manusia. 35 00:01:25,179 --> 00:01:28,077 {\an8}Lihat hatiku. Aku tak pernah mengkhianatimu. 36 00:01:48,642 --> 00:01:51,626 Aku pernah ke sini dalam imajinasiku, sebagai anak kecil. 37 00:01:52,980 --> 00:01:54,682 - Aku selalu berpikir itu... - Mimpi. 38 00:01:54,715 --> 00:01:55,816 ...hidup. 39 00:01:57,185 --> 00:01:59,287 Aku coba memahami apa yang diinginkannya dariku. 40 00:02:01,555 --> 00:02:02,990 Kenapa aku? 41 00:02:04,658 --> 00:02:05,959 Kenapa kau? 42 00:02:08,896 --> 00:02:10,531 Lihat aku. 43 00:02:19,039 --> 00:02:20,308 Aku melihatmu. 44 00:02:21,242 --> 00:02:22,754 Di Reach. 45 00:02:23,344 --> 00:02:24,778 Dengan Sangheili. 46 00:02:25,130 --> 00:02:27,047 Arbiter adalah seorang prajurit. 47 00:02:28,217 --> 00:02:29,223 Seperti kau. 48 00:02:29,248 --> 00:02:31,051 Kau membawa Covenant ke sana. 49 00:02:31,576 --> 00:02:33,120 Jutaan orang... 50 00:02:33,545 --> 00:02:35,014 ...musnah. 51 00:02:35,389 --> 00:02:37,258 - Karena kau. - Karena perang. 52 00:02:39,349 --> 00:02:42,411 Jika kau bisa membumi hanguskan High Charity, apa kau akan ragu? 53 00:02:42,466 --> 00:02:44,565 Ada perbedaan. Kau manusia. 54 00:02:44,724 --> 00:02:46,942 Aku manusia? Kau manusia? 55 00:02:49,302 --> 00:02:50,871 Bagaimana jika tak ada sisi? 56 00:02:51,905 --> 00:02:53,541 Hanya hidup dan mati. 57 00:02:53,574 --> 00:02:54,975 Terang dan gelap. Kita dan mereka. 58 00:02:55,008 --> 00:02:56,744 Kita tidak sama. 59 00:03:01,181 --> 00:03:02,950 Kau tak percaya itu. 60 00:03:06,587 --> 00:03:08,389 Aku harus melihat matamu. 61 00:03:10,224 --> 00:03:12,793 Untuk mengetahui bahwa kau memahami apa yang perlu dilakukan. 62 00:03:18,098 --> 00:03:19,633 Kau menemukannya. 63 00:03:21,735 --> 00:03:23,504 Kau tak boleh membawa Covenant ke sini. 64 00:03:23,980 --> 00:03:25,316 Kau mengerti? 65 00:03:25,906 --> 00:03:27,275 Jika mereka mengendalikan Halo... 66 00:03:27,308 --> 00:03:29,109 Mereka akan memusnahkan umat manusia. 67 00:03:29,142 --> 00:03:32,018 Dan jika manusia mengendalikannya, mereka akan memusnahkan Covenant. 68 00:03:32,065 --> 00:03:33,381 Hanya ini yang mereka tahu. 69 00:03:35,316 --> 00:03:37,351 The Ring tidak hanya sekedar menghancurkan. 70 00:03:37,632 --> 00:03:39,520 Ia menyimpan benih kehidupan itu sendiri. 71 00:03:39,705 --> 00:03:41,889 Kita bisa membangun dunia di sini. 72 00:03:42,166 --> 00:03:43,357 Tempat yang damai. 73 00:03:43,391 --> 00:03:45,293 Mereka tak akan biarkan hal itu terjadi. 74 00:03:45,326 --> 00:03:46,627 Mereka tidak memutuskan. 75 00:03:48,396 --> 00:03:51,799 The Ring bukan milik mereka. Itu milik kita. 76 00:03:56,023 --> 00:03:57,525 Oh, aku melihatnya sekarang. 77 00:03:58,291 --> 00:04:00,093 Perbedaan di antara kita. 78 00:04:02,508 --> 00:04:04,077 Kau ragu. 79 00:04:09,517 --> 00:04:10,525 Pergi. 80 00:04:10,618 --> 00:04:12,286 Kau harus pergi. 81 00:04:22,963 --> 00:04:24,498 Semuanya keluar! 82 00:05:08,882 --> 00:05:10,712 {\an8}Itu jahat sekali. 83 00:05:10,803 --> 00:05:12,736 {\an8}Pengkhiantan apa ini? 84 00:05:12,931 --> 00:05:18,034 {\an8}Aku bisa bertanya hal yang sama, Uto 'Mdama. 85 00:05:18,128 --> 00:05:20,128 {\an8}Kau mengenalku? 86 00:05:20,620 --> 00:05:23,619 {\an8}Aku tahu banyak hal, Pendeta. 87 00:05:25,216 --> 00:05:28,312 {\an8}Di mana manusia itu? 88 00:05:29,085 --> 00:05:32,762 {\an8}Kau harus lebih spesifik. 89 00:05:34,324 --> 00:05:36,031 {\an8}Dia Yang Terberkati. 90 00:05:37,337 --> 00:05:38,664 {\an8}Di belakangmu. 91 00:05:41,757 --> 00:05:43,492 {\an8}Kuberkati kau. 92 00:05:51,952 --> 00:05:53,521 Kau menemukannya? 93 00:05:54,722 --> 00:05:57,505 Petanya. Perlihatkan padaku. 94 00:06:14,862 --> 00:06:16,063 Di sana. 95 00:07:20,273 --> 00:07:23,749 Kuanggap tim penyerangmu telah gagal menemukan Master Chief. 96 00:07:23,874 --> 00:07:26,249 Izinkan aku membantumu. Dia bersama Artifact. 97 00:07:26,343 --> 00:07:29,116 Tim Kapten Briggs bergerak masuk ke sasaran ketika... 98 00:07:29,149 --> 00:07:31,819 Jika orang mengetahui Master Chief belum mati, 99 00:07:31,928 --> 00:07:35,022 itu akan menimbulkan pertanyaan yang tak nyaman tentang Reach, bukan begitu? 100 00:07:35,253 --> 00:07:37,057 Tentang siapa yang tahu apa, dan kapan. 101 00:07:37,791 --> 00:07:39,927 Kita tak perlu khawatir tentang itu. 102 00:07:39,960 --> 00:07:41,629 Kau mengatakan "kita"? 103 00:07:42,116 --> 00:07:44,131 Kaulah yang bertanggung jawab. 104 00:07:44,265 --> 00:07:45,866 Aku bertindak atas perintahmu. 105 00:07:47,234 --> 00:07:49,621 Tapi aku bahkan tidak di ONI. 106 00:07:50,804 --> 00:07:52,706 Kenapa lama sekali? Dimana feednya? 107 00:07:52,740 --> 00:07:54,775 Kembali daring sekarang, Bu. 108 00:07:54,808 --> 00:07:56,343 Sinyal didapat kembali, Bu. 109 00:07:56,376 --> 00:07:57,811 Kami sedang melacak Covenant Cruiser. 110 00:07:57,845 --> 00:08:00,748 Itu baru saja keluar dari ruang kosong di sistem Soell. 111 00:08:03,250 --> 00:08:05,052 Itu adalah pasukan oerang Covenant. 112 00:08:06,486 --> 00:08:09,723 Itulah keseluruhan Armada Pertama Solemn Accord. 113 00:08:11,825 --> 00:08:13,894 - Kenapa begitu? - Itu sinyalnya, Bu. 114 00:08:13,927 --> 00:08:17,197 Ada energi yang signifikan berasal dari pusat sistem itu. 115 00:08:17,230 --> 00:08:19,767 Suar matahari. Aktivitas baru. Lubang hitam. 116 00:08:21,869 --> 00:08:26,006 Hubungi Laksamana Stanford untuk mengirimkan armada UNSC dari Sektor 3. 117 00:08:26,187 --> 00:08:27,923 Siapkan Spartan-III. 118 00:08:29,943 --> 00:08:33,180 Spartan-III dilatih untuk menjalankan misi khusus. 119 00:08:33,273 --> 00:08:36,984 - Kupikir kau bilang mereka siap? - Mereka tentara elit. 120 00:08:37,085 --> 00:08:39,419 Mereka tak dirancang untuk menyerang armada Covenant tanpa... 121 00:08:39,452 --> 00:08:42,255 Tugasmu adalah mempersiapkannya. Aku yang putuskan penugasan mereka. 122 00:08:43,256 --> 00:08:46,393 Sekarang, jika tidak ada yang lain, kusarankan kau menemukan dia. 123 00:08:54,902 --> 00:08:56,737 Itu bukan lubang hitam. 124 00:09:18,792 --> 00:09:21,094 John-117, berhenti di tempatmu sekarang. 125 00:09:23,631 --> 00:09:25,098 Berlutut. 126 00:09:25,194 --> 00:09:26,990 Kami dapat perintah untuk menangkapmu. 127 00:09:27,076 --> 00:09:28,301 Itu bukan perintahmu. 128 00:09:28,335 --> 00:09:30,170 Dia menolak. Lumpuhkan dia. 129 00:09:31,238 --> 00:09:33,173 Kubilang, lumpuhkan dia. 130 00:09:34,742 --> 00:09:36,009 Tembak dia. 131 00:09:38,746 --> 00:09:41,114 Aku sudah berada di ujung pistolmu. 132 00:09:42,182 --> 00:09:43,951 Aku tidak bertanya. 133 00:09:44,071 --> 00:09:45,385 Aku tak ingin tahu. 134 00:09:45,446 --> 00:09:46,787 Tarik pelatuknya! 135 00:09:46,876 --> 00:09:49,389 Tapi kita selalu tahu, bukan? 136 00:09:49,422 --> 00:09:51,062 Aku sudah beri perintah padamu, Letnan. 137 00:09:51,109 --> 00:09:52,392 Dia tahu kau tak bisa menerima serangan balik. 138 00:09:52,425 --> 00:09:54,628 Itu sebabnya dia ingin kau yang menembak. 139 00:09:54,662 --> 00:09:56,163 Tapi jika kau ingin membunuhku... 140 00:09:57,665 --> 00:09:59,667 ...setidaknya tatap mataku. 141 00:10:06,396 --> 00:10:09,309 Apa yang kalian lakukan? Kubilang serang! 142 00:10:10,811 --> 00:10:11,879 Lakukan sendiri. 143 00:10:15,849 --> 00:10:17,685 Berhenti di sana! 144 00:10:20,988 --> 00:10:22,389 Aku tak minta bantuanmu. 145 00:10:24,834 --> 00:10:26,669 Kau akan melakukannya? 146 00:10:30,563 --> 00:10:32,933 Struktur ini mungkin tidak stabil, kita harus pergi. 147 00:10:32,966 --> 00:10:34,601 Kita tak akan kemana-mana. 148 00:10:34,634 --> 00:10:37,771 Siapapun yang merancang kompleks ini membangun Halo. 149 00:10:37,805 --> 00:10:39,372 Tempat apa ini? 150 00:10:39,406 --> 00:10:41,775 Ini adalah gudang pengetahuan, seperti perpustakaan. 151 00:10:41,809 --> 00:10:43,343 Atau situs keagamaan. 152 00:10:43,376 --> 00:10:45,946 Sebagai ilmuwan utama dalam proyek ini, 153 00:10:45,979 --> 00:10:48,181 Aku dapat meyakinkanmu itu adalah perpustakaan. 154 00:10:48,215 --> 00:10:49,983 Seperti yang kau lihat dari struktur dindingnya... 155 00:10:50,017 --> 00:10:51,785 Seperti yang ada di gereja atau kapel. 156 00:10:51,819 --> 00:10:53,120 Mengerti. 157 00:10:53,153 --> 00:10:54,421 Kau tak tahu. 158 00:10:55,422 --> 00:10:56,824 Terima kasih. 159 00:10:58,926 --> 00:11:00,728 Kau mengatakan sesuatu tentang kesalahan. 160 00:11:00,761 --> 00:11:02,295 Benarkah? 161 00:11:02,329 --> 00:11:04,231 Ya, kau bilang aku melakukan kesalahan. 162 00:11:04,264 --> 00:11:06,900 Ketika kau memecahkan sandi pertama pada hari itu, 163 00:11:06,934 --> 00:11:10,370 Kau melakukannya berdasarkan prinsip-prinsip yang kaukenal. 164 00:11:10,403 --> 00:11:12,005 Data, matematika. 165 00:11:12,039 --> 00:11:14,007 Dan kau membuka kunci ceruk pertama. 166 00:11:14,708 --> 00:11:17,544 - Sederhana. - Itu tidak sesederhana itu. 167 00:11:17,577 --> 00:11:20,547 - Butuh berminggu-minggu untuk menyelesaikannya. - Butuh waktu empat bulan. 168 00:11:20,580 --> 00:11:22,015 Aku punya catatanmu, ingat? 169 00:11:24,084 --> 00:11:25,652 Kau membuka yang ini. 170 00:11:25,685 --> 00:11:30,223 Tapi yang kau abaikan adalah, sandinya bukan hanya matematika. 171 00:11:30,673 --> 00:11:33,673 Tapi juga linguistik. 172 00:11:34,194 --> 00:11:36,997 Dalam hal ini, sistem ideografik yang kompleks 173 00:11:37,030 --> 00:11:39,532 dengan sejumlah ciri logografis, beberapa fonem... 174 00:11:39,566 --> 00:11:41,568 Menurutmu ini akan memakan waktu lama? 175 00:11:42,402 --> 00:11:44,613 Ini akan memakan waktu kurang dari empat bulan. 176 00:11:54,281 --> 00:11:55,715 Apa yang ada di dalamnya? 177 00:11:55,749 --> 00:11:57,250 Kau yang pertama. 178 00:11:59,086 --> 00:12:01,288 Apa pun yang kau temukan tidak ada dalam catatanmu. 179 00:12:02,389 --> 00:12:03,456 Beri tahu aku. 180 00:12:04,424 --> 00:12:05,558 DNA. 181 00:12:06,894 --> 00:12:08,461 Milik mereka. 182 00:12:08,562 --> 00:12:10,163 Dan milik kita. 183 00:12:22,415 --> 00:12:23,911 Aku tersambung ke komandan pemimpin Condor. 184 00:12:23,944 --> 00:12:26,446 - Namanya Bookman. - Sambungkan dia. 185 00:12:28,348 --> 00:12:31,484 Komandan Bookman, ini Laksamana Parangosky. 186 00:12:31,518 --> 00:12:32,820 Bisakah timmu mendengarkanku? 187 00:12:32,996 --> 00:12:34,087 Ya, Bu. 188 00:12:34,121 --> 00:12:38,158 Musuh akan belajar bahwa ada akibat yang ditanggung jika berselisih dengan manusia. 189 00:12:38,292 --> 00:12:40,293 Kuminta kau yang kirim peringatannya. 190 00:12:41,294 --> 00:12:43,063 - Bisakah kamu melakukan itu untukku? - Ya, Bu. 191 00:12:43,096 --> 00:12:45,232 Tim Arrow, bersiaplah. Aba-aba dariku. 192 00:12:45,265 --> 00:12:46,766 Semoga berhasil. 193 00:12:46,800 --> 00:12:47,868 Spartan bersiap. 194 00:12:52,599 --> 00:12:55,101 Condor-Hotel-Tango-3, masuk. 195 00:12:56,476 --> 00:12:59,947 Pemeriksaan radio Condor-Charlie-2 November. 196 00:13:00,264 --> 00:13:02,983 Semua Tim Assassin Condor, TAC-CON ONYX, ganti. 197 00:13:04,284 --> 00:13:07,020 Assassin Condor mana pun, beri respon. 198 00:13:07,054 --> 00:13:08,188 Kirim gelombang kedua. 199 00:13:08,221 --> 00:13:09,990 - Ya, Laksamana. - Apa? 200 00:13:10,023 --> 00:13:12,692 Gelombang pertama baru saja hilang dan sekarang kau mengirim lagi? 201 00:13:13,097 --> 00:13:14,466 Apa yang kau harapkan akan terjadi? 202 00:13:14,491 --> 00:13:16,226 Aku berharap mereka akan mengikuti perintah. 203 00:13:17,664 --> 00:13:19,075 Laksamana... 204 00:13:19,532 --> 00:13:21,001 jangan lakukan ini. 205 00:13:21,869 --> 00:13:24,104 Beritahu aku saat Condor kita keluar dari ruang hampa. 206 00:13:24,137 --> 00:13:25,772 Ini tidak masuk akal. 207 00:13:25,805 --> 00:13:28,475 Berapa banyak Spartan-III yang ingin kau korbankan? 208 00:13:28,508 --> 00:13:29,642 Mereka semua. 209 00:13:31,011 --> 00:13:32,512 Ini bukan sekadar pertarungan biasa. 210 00:13:32,545 --> 00:13:34,982 Menurutmu, apa inti dari sistem itu? 211 00:13:35,015 --> 00:13:37,250 Jika Covenant mengambil alih Halo... 212 00:13:38,418 --> 00:13:40,520 kita tak akan hidup untuk bertarung di hari lain. 213 00:13:40,553 --> 00:13:42,822 Tak akan ada hari lain. 214 00:13:59,206 --> 00:14:00,673 Kemana kita pergi? 215 00:14:03,010 --> 00:14:05,600 Mereka membawa kami ke tempat seperti ini. 216 00:14:05,979 --> 00:14:07,214 Kami masih anak-anak. 217 00:14:08,081 --> 00:14:12,152 Pelatih kami memberi tahu kami bahwa tujuannya 218 00:14:12,185 --> 00:14:14,121 adalah untuk mempertahankan umpan. 219 00:14:15,155 --> 00:14:16,556 Tapi bukan itu masalahnya. 220 00:14:18,325 --> 00:14:20,260 Apa tujuannya? 221 00:14:20,293 --> 00:14:24,131 Untuk mempelajari. Apa artinya menyebut dirimu seorang Spartan. 222 00:14:24,965 --> 00:14:27,062 Aku bertarung dengan semua yang kumiliki. 223 00:14:27,500 --> 00:14:30,503 Tapi mereka prajurit. Mereka terlalu besar dan terlalu cepat. 224 00:14:30,537 --> 00:14:32,172 Mereka punya tongkat pemukul. 225 00:14:32,973 --> 00:14:37,310 Kau punya dua pilihan, berdiri dan berdarah, atau lari. 226 00:14:37,344 --> 00:14:38,545 Kebanyakan berlari. 227 00:14:39,980 --> 00:14:42,349 Sampai kau berada dalam situasi... 228 00:14:43,650 --> 00:14:46,686 ...kau tak tahu orang seperti apa dirimu. 229 00:14:47,263 --> 00:14:48,911 Aku tidak berani. 230 00:14:49,356 --> 00:14:52,492 Aku terus bergerak maju 231 00:14:52,525 --> 00:14:54,462 ketika yang lain kembali. 232 00:14:55,996 --> 00:14:58,698 Pada malam ketiga, hanya kami berlima yang tersisa: 233 00:14:58,731 --> 00:15:01,434 Aku, Riz, 234 00:15:02,435 --> 00:15:04,804 Vannak, Kai, 235 00:15:04,837 --> 00:15:06,073 ...John. 236 00:15:09,276 --> 00:15:13,213 Jadi kami bertahan bersama. 237 00:15:18,018 --> 00:15:20,020 Dan kami bertarung bersama. 238 00:15:23,923 --> 00:15:25,192 Dan kami kalah... 239 00:15:27,860 --> 00:15:29,096 bersama. 240 00:15:37,637 --> 00:15:39,939 Apa yang akan kita lakukan terhadap Kessler? 241 00:15:45,142 --> 00:15:46,157 Tidak ada. 242 00:15:46,611 --> 00:15:47,626 Apa? 243 00:15:48,173 --> 00:15:49,810 Malam ini adalah malamnya. 244 00:15:50,583 --> 00:15:51,618 Apa maksudmu? 245 00:15:51,872 --> 00:15:55,422 Jika kita renggut ini darinya, dia tak akan pernah tahu siapa dia. 246 00:15:56,556 --> 00:15:58,315 Apa yang mereka lakukan padamu? 247 00:15:58,340 --> 00:15:59,592 Jika yang kau maksud dengan "mereka", 248 00:15:59,626 --> 00:16:02,095 orang-orang yang selalu mendampingiku, apa pun yang terjadi? 249 00:16:02,129 --> 00:16:04,097 Aku mendukungmu, apa pun yang terjadi! 250 00:16:09,636 --> 00:16:12,272 Selama ini kau terobsesi dengan Halsey, 251 00:16:13,406 --> 00:16:15,475 kau tak mencoba membawanya ke pengadilan. 252 00:16:16,609 --> 00:16:18,511 kau mencoba menemukan jalan kembali. 253 00:16:20,347 --> 00:16:23,050 Itu sangat berarti, menjadi seorang Spartan. 254 00:16:23,083 --> 00:16:25,785 Kau bukan Spartan. 255 00:16:27,520 --> 00:16:30,157 Kau punya kehidupan. 256 00:16:31,658 --> 00:16:33,126 Kau punya pernikahan. 257 00:16:34,027 --> 00:16:35,428 Kau punya seorang putra. 258 00:16:37,330 --> 00:16:39,966 Dan aku akan marah jika ada yang menyakitinya. 259 00:16:41,034 --> 00:16:42,635 Tempatnya bukan di sini. 260 00:16:42,669 --> 00:16:45,004 Aku tak akan biarkan mereka mengubahnya menjadi pembunuh. 261 00:16:45,364 --> 00:16:46,867 Dan aku tak akan membiarkanmu. 262 00:16:46,961 --> 00:16:48,687 - Laera... - Jangan! 263 00:17:01,054 --> 00:17:02,489 Pelan - pelan. 264 00:17:02,522 --> 00:17:04,191 Aku tak bisa merasakan jariku. 265 00:17:04,224 --> 00:17:05,718 Ambil napas. 266 00:17:06,226 --> 00:17:07,294 Kau baik-baik saja. 267 00:17:08,328 --> 00:17:09,762 Aku akan mengacaukan misi ini. 268 00:17:11,664 --> 00:17:13,266 Aku mengacaukan simulasi terakhir. 269 00:17:13,559 --> 00:17:14,634 Tenang saja. 270 00:17:14,977 --> 00:17:16,869 Kau akan baik-baik saja. 271 00:17:18,905 --> 00:17:20,540 Aku yakin aku akan mati. 272 00:17:22,842 --> 00:17:25,512 Kau hanya takut menjadi takut. 273 00:17:26,646 --> 00:17:28,518 Saat plasma itu mulai terbang, 274 00:17:28,915 --> 00:17:31,218 Kau tak akan punya waktu untuk merasa takut. 275 00:17:32,219 --> 00:17:35,655 Karena kau akan takut padaku, dan aku akan takut padamu. 276 00:17:37,224 --> 00:17:39,359 Aku akan mengawasimu setiap menit. 277 00:17:40,026 --> 00:17:42,095 Jadi sebaiknya kau juga mengawasiku. 278 00:17:45,432 --> 00:17:46,566 Paham? 279 00:17:49,702 --> 00:17:50,837 Ya. 280 00:17:58,745 --> 00:17:59,812 John. 281 00:18:03,516 --> 00:18:05,685 Dengar, ini bukan salahku. 282 00:18:05,854 --> 00:18:07,320 Kau berbohong kepada kami. 283 00:18:07,354 --> 00:18:09,722 Kau bawa kami dalam bahaya. Kau membuat kami dihukum. 284 00:18:12,559 --> 00:18:15,027 Aku coba membantumu, tetapi kau tak mau mendengarkan. 285 00:18:15,162 --> 00:18:17,430 Apa yang harus kulakukan? Aku harus membuat keputusan. 286 00:18:17,464 --> 00:18:19,432 Kau membuat keputusan yang salah. 287 00:18:20,933 --> 00:18:23,370 Kau mempercayai orang-orang yang menginginkan kami mati. 288 00:18:27,407 --> 00:18:29,426 Aku membuat kesalahan. 289 00:18:30,243 --> 00:18:33,112 Mungkin kau tak tahu rasanya, tapi itulah manusia. 290 00:18:33,146 --> 00:18:34,414 Mereka membuat kesalahan. 291 00:18:36,048 --> 00:18:37,750 Tapi kita tak seharusnya berada di sini. 292 00:18:40,052 --> 00:18:41,754 Kita akan kemana? 293 00:18:41,788 --> 00:18:43,856 - John? - Aku butuh pakaian tempurku. 294 00:18:43,890 --> 00:18:45,592 - Kau tak tahu di mana itu? - Tidak. 295 00:18:45,726 --> 00:18:47,127 Tapi dia tahu. 296 00:18:49,429 --> 00:18:51,698 Meski begitu, aku mengerti maksudnya. 297 00:18:51,731 --> 00:18:54,701 DNA yang kutemukan di brankas itu adalah DNA manusia dan bukan manusia. 298 00:18:54,852 --> 00:18:56,993 - Sebuah mutasi? - Kemungkinan. 299 00:18:57,095 --> 00:19:01,308 Undangan untuk membuka potensi penuh spesies kita. 300 00:19:01,584 --> 00:19:03,243 Jadi, aku mulai mencari. 301 00:19:03,585 --> 00:19:05,044 Aku membentuk tim. 302 00:19:05,077 --> 00:19:08,381 Kami menjelajahi galaksi mencari orang-orang yang menunjukkan jejak 303 00:19:08,415 --> 00:19:10,149 dari urutan genetik yang kutemukan di sini. 304 00:19:10,183 --> 00:19:11,651 Kau membawa anak-anak. 305 00:19:13,653 --> 00:19:15,322 Aku membutuhkan Spartan. 306 00:19:15,355 --> 00:19:16,789 Kita semua butuh. 307 00:19:16,823 --> 00:19:18,425 Siapa lagi yang tahu tentang ini? 308 00:19:22,529 --> 00:19:24,096 Tunjukkan padaku apa yang kau temukan. 309 00:19:32,439 --> 00:19:34,474 Apapun itu, itu pasti berharga. 310 00:20:05,538 --> 00:20:09,242 Komputer, beri aku parameter simulasi yang sama. 311 00:20:10,209 --> 00:20:11,578 Perluas skala. 312 00:20:12,345 --> 00:20:13,513 Skala planet. 313 00:20:14,514 --> 00:20:15,782 Mulai. 314 00:20:21,128 --> 00:20:22,496 Perluas skala. 315 00:20:23,089 --> 00:20:24,324 Sistem bintang. 316 00:20:25,224 --> 00:20:26,293 Mulai. 317 00:20:40,206 --> 00:20:41,541 Terima kasih, Cortana. 318 00:20:41,727 --> 00:20:43,844 Tunggu. John. Tidak. 319 00:20:44,283 --> 00:20:45,351 John... 320 00:20:48,014 --> 00:20:49,416 Beri aku satu alasan 321 00:20:49,449 --> 00:20:51,418 kenapa aku tak harus membunuh orang ini sekarang. 322 00:20:51,577 --> 00:20:53,553 Sejujurnya tak ada yang terlintas dalam pikiranku. 323 00:20:53,586 --> 00:20:55,221 John. 324 00:20:57,524 --> 00:21:01,394 Dimana armorku? 325 00:21:01,787 --> 00:21:03,496 Aku tahu dimana itu! 326 00:21:03,683 --> 00:21:05,532 Aku bisa mengambilkannya untukmu. 327 00:21:05,565 --> 00:21:06,899 Beri tahu aku. 328 00:21:06,933 --> 00:21:08,868 Itu ada di balik kunci biometrik! 329 00:21:08,901 --> 00:21:10,503 Kita membutuhkan wajahnya. 330 00:21:10,537 --> 00:21:12,822 Hmm? Terlampir? 331 00:21:18,711 --> 00:21:21,414 Parangosky berbohong tentang Misil Spike. 332 00:21:21,723 --> 00:21:24,143 Mereka tak mengikuti instruksi kami. 333 00:21:24,551 --> 00:21:25,727 Ayo pergi. 334 00:21:26,653 --> 00:21:28,254 Itu bukan sebuah penggantian. 335 00:21:28,647 --> 00:21:31,391 Virusnya menekan penggerak fusi kapal, 336 00:21:31,424 --> 00:21:35,945 menciptakan reaksi kuat untuk membakar apa saja dalam jarak satu juta mil. 337 00:21:35,970 --> 00:21:38,698 - Tunggu apa? - Armada mereka. Armada kita. 338 00:21:39,200 --> 00:21:40,933 Mungkin bahkan Halo itu sendiri. 339 00:21:41,568 --> 00:21:44,937 Parangosky mengirim Spartan-III ke armada Covenant dalam kawanan 340 00:21:44,971 --> 00:21:47,039 karena dia tak butuh mereka semuanya untuk berhasil. 341 00:21:47,295 --> 00:21:50,061 Dia hanya butuh satu. 342 00:21:51,143 --> 00:21:53,813 Satu tim. Satu Spike. 343 00:21:54,248 --> 00:21:55,948 Satu kapal. 344 00:21:56,307 --> 00:21:59,151 Spartan adalah polis asuransi Parangosky. 345 00:21:59,554 --> 00:22:01,220 Jaminan kalau dia gagal. 346 00:22:01,513 --> 00:22:03,623 Jika kita kalah dalam pertempuran melawan Covenant, 347 00:22:03,656 --> 00:22:05,157 kita tak akan dapatkan Halo. 348 00:22:05,191 --> 00:22:08,327 Namun dengan Spike Parangosky, mereka juga tidak mendapatkannya. 349 00:22:10,697 --> 00:22:12,932 Sejak kapan kau peduli dengan Spartan? 350 00:22:15,034 --> 00:22:17,637 Spartan ini adalah karya hidupku. 351 00:22:21,941 --> 00:22:23,592 Aku pernah mendengar itu sebelumnya. 352 00:22:31,350 --> 00:22:32,985 Apa yang terjadi? 353 00:22:34,220 --> 00:22:35,455 Kepada ayahku? 354 00:22:41,794 --> 00:22:43,530 Mereka bilang dia tetap tinggal. 355 00:22:43,563 --> 00:22:44,897 Di Reach. 356 00:22:47,133 --> 00:22:48,701 Kau kenal ayahmu. 357 00:22:50,136 --> 00:22:51,671 Dia tidak akan pernah pergi. 358 00:22:54,040 --> 00:22:56,443 Korban selamat tersebar di seluruh galaksi. 359 00:22:56,820 --> 00:22:58,898 Tak yakin Ayahku bukan salah satu dari mereka. 360 00:23:01,013 --> 00:23:02,381 Aku melihatnya. 361 00:23:04,250 --> 00:23:06,385 Miranda, aku, aku melihatnya. 362 00:23:07,987 --> 00:23:09,321 Saat terakhirnya. 363 00:23:15,662 --> 00:23:17,430 Tunggu, Miranda. 364 00:23:50,570 --> 00:23:52,465 Ini baru sesuatu. 365 00:23:53,900 --> 00:23:56,235 Bukan hanya matematika. Bukan hanya bahasa. 366 00:23:59,472 --> 00:24:01,373 Ini adalah bintang. 367 00:24:17,990 --> 00:24:19,692 Sektor 4. 368 00:25:01,202 --> 00:25:02,636 Aku tak bisa menyelamatkannya. 369 00:25:07,707 --> 00:25:11,778 Vannak menatapku dan dia tidak mengerti... 370 00:25:12,945 --> 00:25:15,414 bagaimana dia sampai di sana. 371 00:25:15,957 --> 00:25:17,216 Dia tidak takut. 372 00:25:18,951 --> 00:25:20,872 Dia hanya tidak mengerti. 373 00:25:23,089 --> 00:25:25,217 Apa yang akan kita lakukan? 374 00:25:28,762 --> 00:25:31,766 Aku datang ke sini untuk melubangi dadamu. 375 00:25:32,331 --> 00:25:35,269 Melihat kehidupanmu terkuras habis, seperti temanku. 376 00:25:39,672 --> 00:25:41,608 Aku tidak memberi perintah di Reach. 377 00:25:41,745 --> 00:25:43,568 Tapi kau mengikuti mereka. 378 00:25:44,310 --> 00:25:46,112 Dan aku mengikutimu. 379 00:25:52,451 --> 00:25:55,788 Kau akan beri tahu semua orang 380 00:25:56,082 --> 00:26:00,265 apa yang dilakukan Parangosky di Reach. 381 00:26:02,294 --> 00:26:04,997 Lalu kau katakan yang sebenarnya tentang apa yang kau lakukan juga. 382 00:26:05,665 --> 00:26:08,735 Ucapanku akan bertentangan dengannya. Aku tak punya bukti. 383 00:26:08,768 --> 00:26:10,269 Akulah buktinya. 384 00:26:10,805 --> 00:26:13,072 Saat aku keluar dari sini dengan baju tempur itu, 385 00:26:13,376 --> 00:26:16,517 semua yang dilakukan Parangosky, semua yang dia katakan, 386 00:26:16,894 --> 00:26:18,696 semuanya akan menjadi kebohongan. 387 00:26:20,947 --> 00:26:23,108 Aku juga akan hancur. 388 00:26:24,151 --> 00:26:25,986 Itu semua butuh pengorbanan. 389 00:26:26,654 --> 00:26:28,320 Bahkan ketika kau tak dapat melihatnya. 390 00:26:29,321 --> 00:26:31,390 Itulah yang kalian tak pernah mengerti. 391 00:26:32,458 --> 00:26:34,326 Seseorang selalu membayar. 392 00:26:35,628 --> 00:26:37,792 Kali ini, itu kau. 393 00:27:04,090 --> 00:27:06,826 Rasi bintang itu adalah Jaring Veles. 394 00:27:07,894 --> 00:27:09,061 Ya. 395 00:27:10,763 --> 00:27:12,665 Dan itulah Sayap Loviatar. 396 00:27:16,568 --> 00:27:19,280 Dan Grand Cross adalah bagian terakhir. 397 00:27:26,178 --> 00:27:27,714 Tak ada yang terjadi. 398 00:27:29,114 --> 00:27:30,817 Kita pasti melewatkan sesuatu. 399 00:27:31,082 --> 00:27:32,885 Sandi itu adalah sebuah ujian. 400 00:27:33,720 --> 00:27:37,489 Apakah kita berbagi pemahaman mereka tentang matematika? 401 00:27:38,022 --> 00:27:39,257 Biologi? 402 00:27:40,855 --> 00:27:42,557 Apakah kita berkomunikasi seperti mereka? 403 00:27:43,732 --> 00:27:47,069 Apakah kita menjelajah seperti mereka menjelajah? 404 00:27:49,319 --> 00:27:51,054 Apakah kita ingin tahu? 405 00:27:52,822 --> 00:27:54,291 Ini bukan peta. 406 00:27:56,896 --> 00:27:58,098 Itu sebuah jam. 407 00:28:01,666 --> 00:28:02,882 Apa? 408 00:28:02,915 --> 00:28:06,052 Ia memproyeksikan bintang, seperti yang kita lihat, tapi... 409 00:28:07,086 --> 00:28:09,215 ini bukan langit mereka. 410 00:28:18,564 --> 00:28:20,132 Apa yang kau lakukan? 411 00:28:22,263 --> 00:28:23,364 Bintang... 412 00:28:26,238 --> 00:28:27,940 mereka bergerak seiring waktu. 413 00:28:28,442 --> 00:28:31,243 Jutaan tahun. 414 00:28:39,452 --> 00:28:41,287 Bagaimana kau tahu kemana mereka pergi? 415 00:28:41,620 --> 00:28:43,456 Aku pernah melihatnya sebelumnya. 416 00:28:44,090 --> 00:28:45,524 Lihat apa? 417 00:28:47,459 --> 00:28:49,361 Bintang mereka. 418 00:28:54,500 --> 00:28:56,235 Rasanya seperti mimpi. 419 00:29:35,207 --> 00:29:37,609 - Tunggu. - Kau pasti bercanda! 420 00:30:02,147 --> 00:30:04,149 Tunggu, bagaimana jika... 421 00:30:12,211 --> 00:30:13,880 Kau ikut atau tidak? 422 00:30:17,091 --> 00:30:18,760 Kau tahu apa yang harus kita lakukan. 423 00:30:19,018 --> 00:30:22,305 - Ini tidak sesederhana itu. - Kau dengar apa kata Ackerson. 424 00:30:22,621 --> 00:30:25,296 Parangosky melempar Spartan-III ke dalam api. 425 00:30:25,389 --> 00:30:27,559 - Kita harus ikut dengan mereka. - Aku tak bisa ikut denganmu. 426 00:30:28,227 --> 00:30:29,528 Mengapa tidak? 427 00:30:29,772 --> 00:30:31,904 Karena Parangosky benar, Kai. 428 00:30:32,162 --> 00:30:33,263 Apa maksudmu? 429 00:30:33,341 --> 00:30:34,864 Aku tak bilang itu tidak penting. 430 00:30:35,020 --> 00:30:36,309 Aku tak bilang itu tidak menyakitkan. 431 00:30:36,411 --> 00:30:37,762 Tapi jika kita kehilangan Halo... 432 00:30:37,816 --> 00:30:39,386 Kau sudah dengar apa katanya. 433 00:30:39,534 --> 00:30:41,175 Kita membicarakan keseluruhan armada. 434 00:30:41,206 --> 00:30:43,660 Aku bicara tentang akhir dari segalanya. 435 00:30:44,476 --> 00:30:46,385 Halo memiliki lebih dari satu tujuan, 436 00:30:46,440 --> 00:30:49,194 tapi di tangan yang salah, itu adalah senjata. 437 00:30:50,382 --> 00:30:51,817 Aku ikut dengan mereka. 438 00:30:53,378 --> 00:30:54,714 Mereka anggotaku. 439 00:30:55,541 --> 00:30:57,463 Aku tak bisa biarkan mereka sendirian. 440 00:30:58,257 --> 00:30:59,825 Aku harus ada di sana. 441 00:31:00,659 --> 00:31:02,061 Aku tahu. 442 00:31:07,183 --> 00:31:08,750 Jika itu yang terjadi... 443 00:31:11,812 --> 00:31:13,305 dan itu kau 444 00:31:13,816 --> 00:31:15,562 dengan Spike itu di tanganmu... 445 00:31:18,477 --> 00:31:20,412 Langsung saja ke Halo. 446 00:31:21,247 --> 00:31:22,648 Apa pun yang terjadi. 447 00:31:33,859 --> 00:31:35,261 Simbol-simbol itu. 448 00:31:35,641 --> 00:31:37,029 Apa yang tertulis? 449 00:31:38,597 --> 00:31:40,399 Aku belum pernah melihatnya sebelumnya. 450 00:31:40,844 --> 00:31:44,468 Segmen tengah tampak seperti ideograf untuk "pertumbuhan" atau "kelahiran kembali", 451 00:31:44,499 --> 00:31:47,439 tetapi simbol yang di atas biasanya berkonotasi negatif. 452 00:31:47,577 --> 00:31:50,609 Mengingat posisinya, mungkin itu memodifikasi simbol lainnya. 453 00:31:50,642 --> 00:31:54,023 Itu bisa berarti apa saja. Mengubah. Divisi. Membusuk. 454 00:32:25,541 --> 00:32:26,745 Ini adalah makam. 455 00:32:27,870 --> 00:32:29,148 Ini bukan makam. 456 00:32:30,149 --> 00:32:31,750 Ini adalah laboratorium. 457 00:32:46,741 --> 00:32:47,833 Dan itu... 458 00:32:56,543 --> 00:32:57,909 Itu seorang ilmuwan. 459 00:33:01,422 --> 00:33:03,138 Hampir mirip manusia. 460 00:33:07,128 --> 00:33:08,854 Jangan menyentuhnya. 461 00:33:09,277 --> 00:33:10,932 Ada sesuatu di tangannya. 462 00:33:13,892 --> 00:33:15,161 Tunggu. 463 00:33:23,235 --> 00:33:25,537 Kita harus pergi. 464 00:33:25,571 --> 00:33:27,339 Halsey, ayo pergi. 465 00:33:29,154 --> 00:33:30,873 - Keluar! - Tidak, Miranda... 466 00:33:34,213 --> 00:33:35,547 Jalan! 467 00:33:44,623 --> 00:33:46,825 - Lihat. - Halsey! 468 00:33:48,794 --> 00:33:50,296 Lihat ini... 469 00:33:50,598 --> 00:33:52,264 - Halsey! - Kau melihatnya? 470 00:33:52,298 --> 00:33:54,966 Kita harus pergi! Halsey! 471 00:33:55,000 --> 00:33:57,002 Ayo! Ayo! Ayo pergi! 472 00:33:57,903 --> 00:33:59,605 Ibu! 473 00:33:59,638 --> 00:34:00,906 Kumohon. 474 00:34:14,686 --> 00:34:16,788 Kita harus kembali ke sana. Itu adalah sebuah kota. 475 00:34:17,018 --> 00:34:18,056 Sebuah kota. 476 00:34:18,276 --> 00:34:21,971 Bayangkan teknologinya, kecerdasan yang diperlukan untuk membangun itu... 477 00:34:22,065 --> 00:34:24,221 - Apa yang terjadi? - Sungguh indah. 478 00:34:24,830 --> 00:34:26,220 Ia menyebar. 479 00:34:26,509 --> 00:34:27,869 Itu sejarah mereka. 480 00:34:28,100 --> 00:34:30,911 Kisah kerajaan mereka berkembang. 481 00:34:31,197 --> 00:34:33,105 Semua dunia ini mereka kenal. 482 00:34:35,974 --> 00:34:37,276 Pertumbuhan. 483 00:34:37,659 --> 00:34:39,111 - Ada apa? - Itu nyata. 484 00:34:39,284 --> 00:34:41,080 - Apa? - Kita tidak bisa berada di sini. 485 00:34:41,205 --> 00:34:42,814 - Kwan! - Tidak. Biarkan dia pergi. 486 00:34:43,882 --> 00:34:46,096 Miranda, beritahu aku. 487 00:34:46,985 --> 00:34:48,546 Katakan padaku kau mendapatkannya. 488 00:35:12,552 --> 00:35:18,017 {\an8}Sudah selesai. Si Pendeta sudah mati. 489 00:35:19,291 --> 00:35:21,569 {\an8}Kau membelaku. 490 00:35:22,077 --> 00:35:24,077 {\an8}Kau rela mati untukku. 491 00:35:26,077 --> 00:35:29,947 {\an8}Aku bisa saja mati oleh kenyataan yang kau bawa. 492 00:35:33,466 --> 00:35:35,243 {\an8}Armada itu telah menemukan kita. 493 00:35:37,745 --> 00:35:39,745 {\an8}Akankah kita akan musnah? 494 00:35:39,834 --> 00:35:42,092 {\an8}Apa yang sudah kau lihat? 495 00:35:42,116 --> 00:35:44,116 {\an8}Aku tak lihat apa-apa sekarang. 496 00:35:45,256 --> 00:35:47,186 {\an8}Aku jatuh. 497 00:35:48,500 --> 00:35:52,720 {\an8}Aku tak tahu cara membuat diriku berguna untukmu. 498 00:35:52,954 --> 00:35:54,954 {\an8}Kau sudah menunjukkannya. 499 00:35:55,290 --> 00:35:59,059 {\an8}Kau sudah menunjukkan pengampunan untukku. 500 00:36:39,386 --> 00:36:43,228 {\an8}Aku terikat denganmu. 501 00:36:44,462 --> 00:36:47,816 {\an8}Kita terikat menuju the Ring. 502 00:37:13,095 --> 00:37:14,169 Kessler! 503 00:37:15,137 --> 00:37:16,772 Kessler! 504 00:37:49,501 --> 00:37:50,469 Hai. 505 00:37:54,443 --> 00:37:55,945 Kessler. 506 00:37:56,582 --> 00:37:58,051 Ini aku. 507 00:38:01,132 --> 00:38:02,166 Hai. 508 00:38:06,051 --> 00:38:07,486 Soren! 509 00:38:08,292 --> 00:38:09,676 Ibu! 510 00:38:20,500 --> 00:38:21,868 Kessler! 511 00:38:44,282 --> 00:38:45,583 Pakaian tempur yang bagus. 512 00:38:58,856 --> 00:39:00,424 Bagaimana kau hidup? 513 00:39:00,772 --> 00:39:02,941 Aku bisa menanyakan hal yang sama tentangmu. 514 00:39:12,350 --> 00:39:14,069 Kau ikut dengan kami. 515 00:39:18,301 --> 00:39:19,870 Aku memiliki misi yang berbeda. 516 00:39:23,020 --> 00:39:25,922 Kau tahu apa artinya bagi mereka melihatmu masih hidup. 517 00:39:25,988 --> 00:39:28,481 Mengetahui kau berjuang di samping mereka. 518 00:39:29,512 --> 00:39:32,097 Kau tahu apa artinya itu bagiku. 519 00:39:34,690 --> 00:39:38,823 Ketika pertempuran berakhir, mereka tidak berbicara tentang mereka yang tidak pulang. 520 00:39:38,885 --> 00:39:41,924 Mereka hanya menyebutnya sebagai kemenangan 521 00:39:43,006 --> 00:39:46,745 dan mengatakan itu karena aku. 522 00:39:47,318 --> 00:39:51,690 Karena sesuatu yang kulakukan, atau sesuatu yang kumiliki, atau-- 523 00:39:51,746 --> 00:39:53,548 Atau sesuatu tentang dirimu. 524 00:39:54,624 --> 00:39:56,192 Sesuatu yang tak dapat kau lihat. 525 00:39:57,404 --> 00:39:59,521 Tapi kau merasakannya. 526 00:40:00,062 --> 00:40:01,629 Aku tahu kau merasakannya. 527 00:40:04,524 --> 00:40:06,359 Mengalir dalam dirimu. 528 00:40:08,239 --> 00:40:12,895 Wanita itu membuatmu melempar koin sepanjang waktu ketika kau masih kecil. 529 00:40:16,089 --> 00:40:17,723 Apakah itu keberuntungan? 530 00:40:18,093 --> 00:40:19,628 Apa kau cuma menebaknya? 531 00:40:21,084 --> 00:40:22,318 Sudah kubilang, aku... 532 00:40:23,021 --> 00:40:24,055 Aku tahu saja. 533 00:40:24,630 --> 00:40:26,408 Kau tahu? 534 00:40:26,892 --> 00:40:29,212 Atau apakah kau membuat gambar kepala muncul di koin itu? 535 00:40:43,264 --> 00:40:44,599 Perez. 536 00:40:51,306 --> 00:40:52,473 Aku akan baik-baik saja. 537 00:40:54,302 --> 00:40:55,503 Dengan segala cara. 538 00:41:06,140 --> 00:41:08,422 Menurutmu, apa fungsinya? 539 00:41:08,578 --> 00:41:11,382 Dia seorang ilmuwan dan dia mati sambil memegangnya, jadi... 540 00:41:12,095 --> 00:41:13,396 Itu karyanya. 541 00:41:19,144 --> 00:41:21,146 Aku menghabiskan lima bulan terakhir di situs itu. 542 00:41:21,179 --> 00:41:23,991 Begadang, bekerja sendirian, 543 00:41:24,016 --> 00:41:25,563 hanya aku dan catatanmu. 544 00:41:26,351 --> 00:41:29,977 Di satu sisi, aku merasa seperti sedang berbicara denganmu yang dulu. 545 00:41:31,757 --> 00:41:35,594 Aku ingin bertemu orang-orang yang membangun kota itu sama sepertimu. 546 00:41:37,863 --> 00:41:39,665 Dan jangan khawatir. 547 00:41:39,982 --> 00:41:43,840 Jika kau tak pernah sampai di sana, aku akan melakukannya. 548 00:41:47,910 --> 00:41:49,644 Aku percaya padamu. 549 00:41:54,479 --> 00:41:56,624 Tim keamanan ke Bagian 70. 550 00:41:57,015 --> 00:41:59,484 Kemungkinan personel yang tidak berwenang. 551 00:42:18,687 --> 00:42:19,757 Halsey? 552 00:42:22,383 --> 00:42:23,484 Ibu? 553 00:42:31,903 --> 00:42:33,872 Sekarang itu baru menarik. 554 00:42:55,440 --> 00:42:57,575 Ayo, Master Chief. 555 00:43:01,512 --> 00:43:03,757 Aku sudah melakukan ini sejak lama. 556 00:43:03,939 --> 00:43:05,450 Maaf? 557 00:43:08,125 --> 00:43:11,564 Apa kita akan berpura-pura kau tidak melakukan analisis kode Spike? 558 00:43:11,890 --> 00:43:14,320 Dan simulasi yang tidak sah? 559 00:43:14,926 --> 00:43:18,429 Aku selalu merasa terbantu mengetahui apa yang dipikirkan orangku. 560 00:43:19,208 --> 00:43:21,584 Apalagi saat aku tidak ada di sana. 561 00:43:21,800 --> 00:43:23,606 Bagaimana dengan Spartan-III? 562 00:43:23,684 --> 00:43:25,723 - Bagaimana dengan mereka? - Mereka mempercayaiku. 563 00:43:25,840 --> 00:43:27,800 Aku beritahu mereka, mereka bisa menang. 564 00:43:27,965 --> 00:43:30,108 Kau tak bisa melakukan ini pada mereka. 565 00:43:30,418 --> 00:43:32,441 Maksudmu aku tak bisa lakukan ini padamu. 566 00:43:32,519 --> 00:43:33,535 Tidak. 567 00:43:33,879 --> 00:43:35,513 Kepada mereka. 568 00:43:36,073 --> 00:43:37,940 Dek Penerbangan, ini Kontrol Peluncuran. 569 00:43:38,010 --> 00:43:40,698 Kami mendeteksi semburan panas pada Condor UBX-19. 570 00:43:41,229 --> 00:43:43,729 Condor UBX-19, ini Kontrol. 571 00:43:43,799 --> 00:43:45,916 Kau tak memiliki rencana penerbangan yang disetujui. 572 00:43:45,986 --> 00:43:48,111 Kau belum diizinkan untuk diluncurkan. 573 00:43:49,460 --> 00:43:51,429 UBX-19, identifikasi dirimu. 574 00:43:51,989 --> 00:43:55,110 Ini Master Chief John-117. 575 00:43:56,207 --> 00:43:57,641 Kau tadi bilang? 576 00:43:57,743 --> 00:43:59,270 - Tahan pria ini. - Ya, Laksamana. 577 00:43:59,304 --> 00:44:01,539 Saat kisah yang terjadi di Reach diceritakan, 578 00:44:01,572 --> 00:44:03,809 ketika kisah yang terjadi di sini diceritakan, 579 00:44:03,842 --> 00:44:05,877 Mereka akan mendengarkannya, bukan? 580 00:44:34,973 --> 00:44:36,809 Fokuskan pikiranmu. 581 00:44:39,036 --> 00:44:40,737 Dia tidak akan datang. 582 00:45:32,430 --> 00:45:34,532 Kita mendekati slotnya. 583 00:45:34,565 --> 00:45:36,634 Musuh dalam jangkauan, 60 detik untuk titik lompatan. 584 00:45:36,667 --> 00:45:38,303 Semoga berhasil, Spartan. 585 00:45:38,336 --> 00:45:40,638 Pasukan pertama, bersiap! 586 00:46:05,247 --> 00:46:09,171 Diterjemahkan Oleh: ervanderz | IDFL-forum.com