1
00:00:00,945 --> 00:00:02,852
Ada seorang wanita,
dia melempar koin.
2
00:00:02,884 --> 00:00:05,009
Dia menantangku untuk menebaknya,
dan aku menebaknya.
3
00:00:05,509 --> 00:00:06,907
Untuk keberuntungan.
4
00:00:06,931 --> 00:00:08,318
SEBELUMNYA DI
HALO
5
00:00:08,342 --> 00:00:10,826
Mereka bertanggung jawab, Kai.
Atas tragedi di Reach.
6
00:00:10,934 --> 00:00:13,177
- Atas Vannak.
- Covenant-lah yang bertanggung jawab.
7
00:00:13,256 --> 00:00:15,013
Covenant tak mengambil
armor kita.
8
00:00:15,052 --> 00:00:19,053
Pekerjaan berabad-abad bisa gagal
oleh kelalaian terkecil.
9
00:00:21,855 --> 00:00:23,457
Bagaimana kau memilihku?
10
00:00:23,491 --> 00:00:26,127
Aku tak memilihmu.
Aku menemukanmu.
11
00:00:26,160 --> 00:00:28,229
Ketika keadaan memburuk,
kau tak pernah ada.
12
00:00:28,262 --> 00:00:29,797
Kau lari dari program Spartan.
13
00:00:29,830 --> 00:00:31,499
Kau lari dari Rubble.
14
00:00:31,532 --> 00:00:33,834
- Siapa yang membawa Kessler?
- UNSC.
15
00:00:33,867 --> 00:00:35,469
Mereka masih menciptakan Spartan.
16
00:00:35,503 --> 00:00:37,505
- Tempat apa ini?
- Thermopylae.
17
00:00:37,928 --> 00:00:41,041
Menyusup ke kapalnya,
tancapkan misil Spike.
18
00:00:43,405 --> 00:00:44,412
Aku tahu ini.
19
00:00:44,937 --> 00:00:46,371
Kenapa ini di sini?
20
00:00:47,481 --> 00:00:48,849
Tempat apa ini?
21
00:00:49,201 --> 00:00:50,918
Di sinilah semuanya dimulai.
22
00:00:50,951 --> 00:00:54,455
Tanpa penelitianmu, aku tak akan
bisa menemukan kesalahanmu.
23
00:00:55,523 --> 00:00:59,327
Jika kau menggunakan Artifact untuk
memproyeksikan dirimu kembali ke Halo,
24
00:00:59,360 --> 00:01:02,263
- kau bisa menentukan lokasinya di bintang.
- Aku tak bisa ke sana tanpa dia.
25
00:01:02,296 --> 00:01:04,165
Mungkin aku bisa membantu.
26
00:01:04,198 --> 00:01:05,718
Cortana.
27
00:01:05,891 --> 00:01:08,136
Covenant akan menemukan Halo, Chief.
28
00:01:08,312 --> 00:01:11,139
Kau harus sampai di sana terlebih dahulu.
29
00:01:11,281 --> 00:01:12,663
Kau harus menyentuh Artifact.
30
00:01:12,757 --> 00:01:14,942
Dia bilang kau membiarkan
seluruh planet terbakar.
31
00:01:14,975 --> 00:01:17,311
Terkadang kejadian
berada di luar kendali kita.
32
00:01:17,345 --> 00:01:19,333
- Kau tak bisa mempercayainya.
- Tapi aku percaya.
33
00:01:19,358 --> 00:01:20,648
Aku selalu percaya.
34
00:01:21,624 --> 00:01:24,655
{\an8}Transmisi ini datang dari
alat manusia.
35
00:01:25,179 --> 00:01:28,077
{\an8}Lihat hatiku.
Aku tak pernah mengkhianatimu.
36
00:01:48,642 --> 00:01:51,626
Aku pernah ke sini
dalam imajinasiku, sebagai anak kecil.
37
00:01:52,980 --> 00:01:54,682
- Aku selalu berpikir itu...
- Mimpi.
38
00:01:54,715 --> 00:01:55,816
...hidup.
39
00:01:57,185 --> 00:01:59,287
Aku coba memahami
apa yang diinginkannya dariku.
40
00:02:01,555 --> 00:02:02,990
Kenapa aku?
41
00:02:04,658 --> 00:02:05,959
Kenapa kau?
42
00:02:08,896 --> 00:02:10,531
Lihat aku.
43
00:02:19,039 --> 00:02:20,308
Aku melihatmu.
44
00:02:21,242 --> 00:02:22,754
Di Reach.
45
00:02:23,344 --> 00:02:24,778
Dengan Sangheili.
46
00:02:25,130 --> 00:02:27,047
Arbiter adalah seorang prajurit.
47
00:02:28,217 --> 00:02:29,223
Seperti kau.
48
00:02:29,248 --> 00:02:31,051
Kau membawa Covenant ke sana.
49
00:02:31,576 --> 00:02:33,120
Jutaan orang...
50
00:02:33,545 --> 00:02:35,014
...musnah.
51
00:02:35,389 --> 00:02:37,258
- Karena kau.
- Karena perang.
52
00:02:39,349 --> 00:02:42,411
Jika kau bisa membumi hanguskan
High Charity, apa kau akan ragu?
53
00:02:42,466 --> 00:02:44,565
Ada perbedaan.
Kau manusia.
54
00:02:44,724 --> 00:02:46,942
Aku manusia?
Kau manusia?
55
00:02:49,302 --> 00:02:50,871
Bagaimana jika tak ada sisi?
56
00:02:51,905 --> 00:02:53,541
Hanya hidup dan mati.
57
00:02:53,574 --> 00:02:54,975
Terang dan gelap.
Kita dan mereka.
58
00:02:55,008 --> 00:02:56,744
Kita tidak sama.
59
00:03:01,181 --> 00:03:02,950
Kau tak percaya itu.
60
00:03:06,587 --> 00:03:08,389
Aku harus melihat matamu.
61
00:03:10,224 --> 00:03:12,793
Untuk mengetahui bahwa kau memahami
apa yang perlu dilakukan.
62
00:03:18,098 --> 00:03:19,633
Kau menemukannya.
63
00:03:21,735 --> 00:03:23,504
Kau tak boleh membawa
Covenant ke sini.
64
00:03:23,980 --> 00:03:25,316
Kau mengerti?
65
00:03:25,906 --> 00:03:27,275
Jika mereka mengendalikan Halo...
66
00:03:27,308 --> 00:03:29,109
Mereka akan memusnahkan umat manusia.
67
00:03:29,142 --> 00:03:32,018
Dan jika manusia mengendalikannya,
mereka akan memusnahkan Covenant.
68
00:03:32,065 --> 00:03:33,381
Hanya ini yang mereka tahu.
69
00:03:35,316 --> 00:03:37,351
The Ring tidak hanya sekedar
menghancurkan.
70
00:03:37,632 --> 00:03:39,520
Ia menyimpan benih
kehidupan itu sendiri.
71
00:03:39,705 --> 00:03:41,889
Kita bisa membangun dunia di sini.
72
00:03:42,166 --> 00:03:43,357
Tempat yang damai.
73
00:03:43,391 --> 00:03:45,293
Mereka tak akan
biarkan hal itu terjadi.
74
00:03:45,326 --> 00:03:46,627
Mereka tidak memutuskan.
75
00:03:48,396 --> 00:03:51,799
The Ring bukan milik mereka.
Itu milik kita.
76
00:03:56,023 --> 00:03:57,525
Oh, aku melihatnya sekarang.
77
00:03:58,291 --> 00:04:00,093
Perbedaan di antara kita.
78
00:04:02,508 --> 00:04:04,077
Kau ragu.
79
00:04:09,517 --> 00:04:10,525
Pergi.
80
00:04:10,618 --> 00:04:12,286
Kau harus pergi.
81
00:04:22,963 --> 00:04:24,498
Semuanya keluar!
82
00:05:08,882 --> 00:05:10,712
{\an8}Itu jahat sekali.
83
00:05:10,803 --> 00:05:12,736
{\an8}Pengkhiantan apa ini?
84
00:05:12,931 --> 00:05:18,034
{\an8}Aku bisa bertanya hal yang sama,
Uto 'Mdama.
85
00:05:18,128 --> 00:05:20,128
{\an8}Kau mengenalku?
86
00:05:20,620 --> 00:05:23,619
{\an8}Aku tahu banyak hal, Pendeta.
87
00:05:25,216 --> 00:05:28,312
{\an8}Di mana manusia itu?
88
00:05:29,085 --> 00:05:32,762
{\an8}Kau harus lebih spesifik.
89
00:05:34,324 --> 00:05:36,031
{\an8}Dia Yang Terberkati.
90
00:05:37,337 --> 00:05:38,664
{\an8}Di belakangmu.
91
00:05:41,757 --> 00:05:43,492
{\an8}Kuberkati kau.
92
00:05:51,952 --> 00:05:53,521
Kau menemukannya?
93
00:05:54,722 --> 00:05:57,505
Petanya. Perlihatkan padaku.
94
00:06:14,862 --> 00:06:16,063
Di sana.
95
00:07:20,273 --> 00:07:23,749
Kuanggap tim penyerangmu telah
gagal menemukan Master Chief.
96
00:07:23,874 --> 00:07:26,249
Izinkan aku membantumu.
Dia bersama Artifact.
97
00:07:26,343 --> 00:07:29,116
Tim Kapten Briggs
bergerak masuk ke sasaran ketika...
98
00:07:29,149 --> 00:07:31,819
Jika orang mengetahui Master Chief
belum mati,
99
00:07:31,928 --> 00:07:35,022
itu akan menimbulkan pertanyaan yang
tak nyaman tentang Reach, bukan begitu?
100
00:07:35,253 --> 00:07:37,057
Tentang siapa yang tahu
apa, dan kapan.
101
00:07:37,791 --> 00:07:39,927
Kita tak perlu
khawatir tentang itu.
102
00:07:39,960 --> 00:07:41,629
Kau mengatakan "kita"?
103
00:07:42,116 --> 00:07:44,131
Kaulah yang bertanggung jawab.
104
00:07:44,265 --> 00:07:45,866
Aku bertindak atas perintahmu.
105
00:07:47,234 --> 00:07:49,621
Tapi aku bahkan tidak di ONI.
106
00:07:50,804 --> 00:07:52,706
Kenapa lama sekali?
Dimana feednya?
107
00:07:52,740 --> 00:07:54,775
Kembali daring sekarang, Bu.
108
00:07:54,808 --> 00:07:56,343
Sinyal didapat kembali, Bu.
109
00:07:56,376 --> 00:07:57,811
Kami sedang melacak
Covenant Cruiser.
110
00:07:57,845 --> 00:08:00,748
Itu baru saja keluar dari ruang kosong
di sistem Soell.
111
00:08:03,250 --> 00:08:05,052
Itu adalah pasukan oerang Covenant.
112
00:08:06,486 --> 00:08:09,723
Itulah keseluruhan Armada Pertama
Solemn Accord.
113
00:08:11,825 --> 00:08:13,894
- Kenapa begitu?
- Itu sinyalnya, Bu.
114
00:08:13,927 --> 00:08:17,197
Ada energi yang signifikan
berasal dari pusat sistem itu.
115
00:08:17,230 --> 00:08:19,767
Suar matahari. Aktivitas baru.
Lubang hitam.
116
00:08:21,869 --> 00:08:26,006
Hubungi Laksamana Stanford untuk
mengirimkan armada UNSC dari Sektor 3.
117
00:08:26,187 --> 00:08:27,923
Siapkan Spartan-III.
118
00:08:29,943 --> 00:08:33,180
Spartan-III dilatih
untuk menjalankan misi khusus.
119
00:08:33,273 --> 00:08:36,984
- Kupikir kau bilang mereka siap?
- Mereka tentara elit.
120
00:08:37,085 --> 00:08:39,419
Mereka tak dirancang untuk menyerang
armada Covenant tanpa...
121
00:08:39,452 --> 00:08:42,255
Tugasmu adalah mempersiapkannya.
Aku yang putuskan penugasan mereka.
122
00:08:43,256 --> 00:08:46,393
Sekarang, jika tidak ada yang lain,
kusarankan kau menemukan dia.
123
00:08:54,902 --> 00:08:56,737
Itu bukan lubang hitam.
124
00:09:18,792 --> 00:09:21,094
John-117, berhenti di tempatmu sekarang.
125
00:09:23,631 --> 00:09:25,098
Berlutut.
126
00:09:25,194 --> 00:09:26,990
Kami dapat perintah
untuk menangkapmu.
127
00:09:27,076 --> 00:09:28,301
Itu bukan perintahmu.
128
00:09:28,335 --> 00:09:30,170
Dia menolak.
Lumpuhkan dia.
129
00:09:31,238 --> 00:09:33,173
Kubilang, lumpuhkan dia.
130
00:09:34,742 --> 00:09:36,009
Tembak dia.
131
00:09:38,746 --> 00:09:41,114
Aku sudah berada di ujung
pistolmu.
132
00:09:42,182 --> 00:09:43,951
Aku tidak bertanya.
133
00:09:44,071 --> 00:09:45,385
Aku tak ingin tahu.
134
00:09:45,446 --> 00:09:46,787
Tarik pelatuknya!
135
00:09:46,876 --> 00:09:49,389
Tapi kita selalu tahu, bukan?
136
00:09:49,422 --> 00:09:51,062
Aku sudah beri perintah
padamu, Letnan.
137
00:09:51,109 --> 00:09:52,392
Dia tahu kau tak bisa menerima
serangan balik.
138
00:09:52,425 --> 00:09:54,628
Itu sebabnya dia ingin
kau yang menembak.
139
00:09:54,662 --> 00:09:56,163
Tapi jika kau ingin membunuhku...
140
00:09:57,665 --> 00:09:59,667
...setidaknya tatap mataku.
141
00:10:06,396 --> 00:10:09,309
Apa yang kalian lakukan?
Kubilang serang!
142
00:10:10,811 --> 00:10:11,879
Lakukan sendiri.
143
00:10:15,849 --> 00:10:17,685
Berhenti di sana!
144
00:10:20,988 --> 00:10:22,389
Aku tak minta bantuanmu.
145
00:10:24,834 --> 00:10:26,669
Kau akan melakukannya?
146
00:10:30,563 --> 00:10:32,933
Struktur ini mungkin
tidak stabil, kita harus pergi.
147
00:10:32,966 --> 00:10:34,601
Kita tak akan kemana-mana.
148
00:10:34,634 --> 00:10:37,771
Siapapun yang merancang kompleks ini
membangun Halo.
149
00:10:37,805 --> 00:10:39,372
Tempat apa ini?
150
00:10:39,406 --> 00:10:41,775
Ini adalah gudang pengetahuan,
seperti perpustakaan.
151
00:10:41,809 --> 00:10:43,343
Atau situs keagamaan.
152
00:10:43,376 --> 00:10:45,946
Sebagai ilmuwan utama
dalam proyek ini,
153
00:10:45,979 --> 00:10:48,181
Aku dapat meyakinkanmu
itu adalah perpustakaan.
154
00:10:48,215 --> 00:10:49,983
Seperti yang kau lihat
dari struktur dindingnya...
155
00:10:50,017 --> 00:10:51,785
Seperti yang ada
di gereja atau kapel.
156
00:10:51,819 --> 00:10:53,120
Mengerti.
157
00:10:53,153 --> 00:10:54,421
Kau tak tahu.
158
00:10:55,422 --> 00:10:56,824
Terima kasih.
159
00:10:58,926 --> 00:11:00,728
Kau mengatakan sesuatu
tentang kesalahan.
160
00:11:00,761 --> 00:11:02,295
Benarkah?
161
00:11:02,329 --> 00:11:04,231
Ya, kau bilang aku melakukan kesalahan.
162
00:11:04,264 --> 00:11:06,900
Ketika kau memecahkan
sandi pertama pada hari itu,
163
00:11:06,934 --> 00:11:10,370
Kau melakukannya berdasarkan
prinsip-prinsip yang kaukenal.
164
00:11:10,403 --> 00:11:12,005
Data, matematika.
165
00:11:12,039 --> 00:11:14,007
Dan kau membuka kunci
ceruk pertama.
166
00:11:14,708 --> 00:11:17,544
- Sederhana.
- Itu tidak sesederhana itu.
167
00:11:17,577 --> 00:11:20,547
- Butuh berminggu-minggu untuk menyelesaikannya.
- Butuh waktu empat bulan.
168
00:11:20,580 --> 00:11:22,015
Aku punya catatanmu, ingat?
169
00:11:24,084 --> 00:11:25,652
Kau membuka yang ini.
170
00:11:25,685 --> 00:11:30,223
Tapi yang kau abaikan adalah,
sandinya bukan hanya matematika.
171
00:11:30,673 --> 00:11:33,673
Tapi juga linguistik.
172
00:11:34,194 --> 00:11:36,997
Dalam hal ini,
sistem ideografik yang kompleks
173
00:11:37,030 --> 00:11:39,532
dengan sejumlah
ciri logografis, beberapa fonem...
174
00:11:39,566 --> 00:11:41,568
Menurutmu ini akan memakan
waktu lama?
175
00:11:42,402 --> 00:11:44,613
Ini akan memakan waktu kurang
dari empat bulan.
176
00:11:54,281 --> 00:11:55,715
Apa yang ada di dalamnya?
177
00:11:55,749 --> 00:11:57,250
Kau yang pertama.
178
00:11:59,086 --> 00:12:01,288
Apa pun yang kau temukan
tidak ada dalam catatanmu.
179
00:12:02,389 --> 00:12:03,456
Beri tahu aku.
180
00:12:04,424 --> 00:12:05,558
DNA.
181
00:12:06,894 --> 00:12:08,461
Milik mereka.
182
00:12:08,562 --> 00:12:10,163
Dan milik kita.
183
00:12:22,415 --> 00:12:23,911
Aku tersambung ke komandan
pemimpin Condor.
184
00:12:23,944 --> 00:12:26,446
- Namanya Bookman.
- Sambungkan dia.
185
00:12:28,348 --> 00:12:31,484
Komandan Bookman,
ini Laksamana Parangosky.
186
00:12:31,518 --> 00:12:32,820
Bisakah timmu mendengarkanku?
187
00:12:32,996 --> 00:12:34,087
Ya, Bu.
188
00:12:34,121 --> 00:12:38,158
Musuh akan belajar bahwa ada akibat yang
ditanggung jika berselisih dengan manusia.
189
00:12:38,292 --> 00:12:40,293
Kuminta kau yang kirim peringatannya.
190
00:12:41,294 --> 00:12:43,063
- Bisakah kamu melakukan itu untukku?
- Ya, Bu.
191
00:12:43,096 --> 00:12:45,232
Tim Arrow, bersiaplah.
Aba-aba dariku.
192
00:12:45,265 --> 00:12:46,766
Semoga berhasil.
193
00:12:46,800 --> 00:12:47,868
Spartan bersiap.
194
00:12:52,599 --> 00:12:55,101
Condor-Hotel-Tango-3,
masuk.
195
00:12:56,476 --> 00:12:59,947
Pemeriksaan radio
Condor-Charlie-2 November.
196
00:13:00,264 --> 00:13:02,983
Semua Tim Assassin Condor,
TAC-CON ONYX, ganti.
197
00:13:04,284 --> 00:13:07,020
Assassin Condor mana pun, beri respon.
198
00:13:07,054 --> 00:13:08,188
Kirim gelombang kedua.
199
00:13:08,221 --> 00:13:09,990
- Ya, Laksamana.
- Apa?
200
00:13:10,023 --> 00:13:12,692
Gelombang pertama baru saja hilang
dan sekarang kau mengirim lagi?
201
00:13:13,097 --> 00:13:14,466
Apa yang kau harapkan
akan terjadi?
202
00:13:14,491 --> 00:13:16,226
Aku berharap mereka
akan mengikuti perintah.
203
00:13:17,664 --> 00:13:19,075
Laksamana...
204
00:13:19,532 --> 00:13:21,001
jangan lakukan ini.
205
00:13:21,869 --> 00:13:24,104
Beritahu aku saat
Condor kita keluar dari ruang hampa.
206
00:13:24,137 --> 00:13:25,772
Ini tidak masuk akal.
207
00:13:25,805 --> 00:13:28,475
Berapa banyak Spartan-III
yang ingin kau korbankan?
208
00:13:28,508 --> 00:13:29,642
Mereka semua.
209
00:13:31,011 --> 00:13:32,512
Ini bukan sekadar pertarungan biasa.
210
00:13:32,545 --> 00:13:34,982
Menurutmu, apa
inti dari sistem itu?
211
00:13:35,015 --> 00:13:37,250
Jika Covenant
mengambil alih Halo...
212
00:13:38,418 --> 00:13:40,520
kita tak akan hidup
untuk bertarung di hari lain.
213
00:13:40,553 --> 00:13:42,822
Tak akan ada hari lain.
214
00:13:59,206 --> 00:14:00,673
Kemana kita pergi?
215
00:14:03,010 --> 00:14:05,600
Mereka membawa kami ke tempat
seperti ini.
216
00:14:05,979 --> 00:14:07,214
Kami masih anak-anak.
217
00:14:08,081 --> 00:14:12,152
Pelatih kami memberi tahu kami
bahwa tujuannya
218
00:14:12,185 --> 00:14:14,121
adalah untuk mempertahankan umpan.
219
00:14:15,155 --> 00:14:16,556
Tapi bukan itu masalahnya.
220
00:14:18,325 --> 00:14:20,260
Apa tujuannya?
221
00:14:20,293 --> 00:14:24,131
Untuk mempelajari. Apa artinya
menyebut dirimu seorang Spartan.
222
00:14:24,965 --> 00:14:27,062
Aku bertarung dengan semua yang kumiliki.
223
00:14:27,500 --> 00:14:30,503
Tapi mereka prajurit.
Mereka terlalu besar dan terlalu cepat.
224
00:14:30,537 --> 00:14:32,172
Mereka punya tongkat pemukul.
225
00:14:32,973 --> 00:14:37,310
Kau punya dua pilihan,
berdiri dan berdarah, atau lari.
226
00:14:37,344 --> 00:14:38,545
Kebanyakan berlari.
227
00:14:39,980 --> 00:14:42,349
Sampai kau berada dalam
situasi...
228
00:14:43,650 --> 00:14:46,686
...kau tak tahu
orang seperti apa dirimu.
229
00:14:47,263 --> 00:14:48,911
Aku tidak berani.
230
00:14:49,356 --> 00:14:52,492
Aku terus bergerak maju
231
00:14:52,525 --> 00:14:54,462
ketika yang lain kembali.
232
00:14:55,996 --> 00:14:58,698
Pada malam ketiga,
hanya kami berlima yang tersisa:
233
00:14:58,731 --> 00:15:01,434
Aku, Riz,
234
00:15:02,435 --> 00:15:04,804
Vannak, Kai,
235
00:15:04,837 --> 00:15:06,073
...John.
236
00:15:09,276 --> 00:15:13,213
Jadi kami bertahan bersama.
237
00:15:18,018 --> 00:15:20,020
Dan kami bertarung bersama.
238
00:15:23,923 --> 00:15:25,192
Dan kami kalah...
239
00:15:27,860 --> 00:15:29,096
bersama.
240
00:15:37,637 --> 00:15:39,939
Apa yang akan kita lakukan
terhadap Kessler?
241
00:15:45,142 --> 00:15:46,157
Tidak ada.
242
00:15:46,611 --> 00:15:47,626
Apa?
243
00:15:48,173 --> 00:15:49,810
Malam ini adalah malamnya.
244
00:15:50,583 --> 00:15:51,618
Apa maksudmu?
245
00:15:51,872 --> 00:15:55,422
Jika kita renggut ini darinya,
dia tak akan pernah tahu siapa dia.
246
00:15:56,556 --> 00:15:58,315
Apa yang mereka lakukan padamu?
247
00:15:58,340 --> 00:15:59,592
Jika yang kau maksud dengan "mereka",
248
00:15:59,626 --> 00:16:02,095
orang-orang yang selalu mendampingiku,
apa pun yang terjadi?
249
00:16:02,129 --> 00:16:04,097
Aku mendukungmu,
apa pun yang terjadi!
250
00:16:09,636 --> 00:16:12,272
Selama ini kau
terobsesi dengan Halsey,
251
00:16:13,406 --> 00:16:15,475
kau tak mencoba
membawanya ke pengadilan.
252
00:16:16,609 --> 00:16:18,511
kau mencoba
menemukan jalan kembali.
253
00:16:20,347 --> 00:16:23,050
Itu sangat berarti,
menjadi seorang Spartan.
254
00:16:23,083 --> 00:16:25,785
Kau bukan Spartan.
255
00:16:27,520 --> 00:16:30,157
Kau punya kehidupan.
256
00:16:31,658 --> 00:16:33,126
Kau punya pernikahan.
257
00:16:34,027 --> 00:16:35,428
Kau punya seorang putra.
258
00:16:37,330 --> 00:16:39,966
Dan aku akan marah
jika ada yang menyakitinya.
259
00:16:41,034 --> 00:16:42,635
Tempatnya bukan di sini.
260
00:16:42,669 --> 00:16:45,004
Aku tak akan biarkan mereka
mengubahnya menjadi pembunuh.
261
00:16:45,364 --> 00:16:46,867
Dan aku tak akan membiarkanmu.
262
00:16:46,961 --> 00:16:48,687
- Laera...
- Jangan!
263
00:17:01,054 --> 00:17:02,489
Pelan - pelan.
264
00:17:02,522 --> 00:17:04,191
Aku tak bisa merasakan jariku.
265
00:17:04,224 --> 00:17:05,718
Ambil napas.
266
00:17:06,226 --> 00:17:07,294
Kau baik-baik saja.
267
00:17:08,328 --> 00:17:09,762
Aku akan mengacaukan misi ini.
268
00:17:11,664 --> 00:17:13,266
Aku mengacaukan
simulasi terakhir.
269
00:17:13,559 --> 00:17:14,634
Tenang saja.
270
00:17:14,977 --> 00:17:16,869
Kau akan baik-baik saja.
271
00:17:18,905 --> 00:17:20,540
Aku yakin aku akan mati.
272
00:17:22,842 --> 00:17:25,512
Kau hanya takut
menjadi takut.
273
00:17:26,646 --> 00:17:28,518
Saat plasma itu mulai terbang,
274
00:17:28,915 --> 00:17:31,218
Kau tak akan punya waktu
untuk merasa takut.
275
00:17:32,219 --> 00:17:35,655
Karena kau akan takut padaku,
dan aku akan takut padamu.
276
00:17:37,224 --> 00:17:39,359
Aku akan mengawasimu
setiap menit.
277
00:17:40,026 --> 00:17:42,095
Jadi sebaiknya kau juga
mengawasiku.
278
00:17:45,432 --> 00:17:46,566
Paham?
279
00:17:49,702 --> 00:17:50,837
Ya.
280
00:17:58,745 --> 00:17:59,812
John.
281
00:18:03,516 --> 00:18:05,685
Dengar, ini bukan salahku.
282
00:18:05,854 --> 00:18:07,320
Kau berbohong kepada kami.
283
00:18:07,354 --> 00:18:09,722
Kau bawa kami dalam bahaya.
Kau membuat kami dihukum.
284
00:18:12,559 --> 00:18:15,027
Aku coba membantumu,
tetapi kau tak mau mendengarkan.
285
00:18:15,162 --> 00:18:17,430
Apa yang harus kulakukan?
Aku harus membuat keputusan.
286
00:18:17,464 --> 00:18:19,432
Kau membuat keputusan yang salah.
287
00:18:20,933 --> 00:18:23,370
Kau mempercayai orang-orang
yang menginginkan kami mati.
288
00:18:27,407 --> 00:18:29,426
Aku membuat kesalahan.
289
00:18:30,243 --> 00:18:33,112
Mungkin kau tak tahu rasanya,
tapi itulah manusia.
290
00:18:33,146 --> 00:18:34,414
Mereka membuat kesalahan.
291
00:18:36,048 --> 00:18:37,750
Tapi kita tak seharusnya berada di sini.
292
00:18:40,052 --> 00:18:41,754
Kita akan kemana?
293
00:18:41,788 --> 00:18:43,856
- John?
- Aku butuh pakaian tempurku.
294
00:18:43,890 --> 00:18:45,592
- Kau tak tahu di mana itu?
- Tidak.
295
00:18:45,726 --> 00:18:47,127
Tapi dia tahu.
296
00:18:49,429 --> 00:18:51,698
Meski begitu, aku mengerti
maksudnya.
297
00:18:51,731 --> 00:18:54,701
DNA yang kutemukan di brankas itu
adalah DNA manusia dan bukan manusia.
298
00:18:54,852 --> 00:18:56,993
- Sebuah mutasi?
- Kemungkinan.
299
00:18:57,095 --> 00:19:01,308
Undangan untuk membuka
potensi penuh spesies kita.
300
00:19:01,584 --> 00:19:03,243
Jadi, aku mulai mencari.
301
00:19:03,585 --> 00:19:05,044
Aku membentuk tim.
302
00:19:05,077 --> 00:19:08,381
Kami menjelajahi galaksi mencari
orang-orang yang menunjukkan jejak
303
00:19:08,415 --> 00:19:10,149
dari urutan genetik
yang kutemukan di sini.
304
00:19:10,183 --> 00:19:11,651
Kau membawa anak-anak.
305
00:19:13,653 --> 00:19:15,322
Aku membutuhkan Spartan.
306
00:19:15,355 --> 00:19:16,789
Kita semua butuh.
307
00:19:16,823 --> 00:19:18,425
Siapa lagi yang tahu tentang ini?
308
00:19:22,529 --> 00:19:24,096
Tunjukkan padaku apa yang
kau temukan.
309
00:19:32,439 --> 00:19:34,474
Apapun itu,
itu pasti berharga.
310
00:20:05,538 --> 00:20:09,242
Komputer, beri aku
parameter simulasi yang sama.
311
00:20:10,209 --> 00:20:11,578
Perluas skala.
312
00:20:12,345 --> 00:20:13,513
Skala planet.
313
00:20:14,514 --> 00:20:15,782
Mulai.
314
00:20:21,128 --> 00:20:22,496
Perluas skala.
315
00:20:23,089 --> 00:20:24,324
Sistem bintang.
316
00:20:25,224 --> 00:20:26,293
Mulai.
317
00:20:40,206 --> 00:20:41,541
Terima kasih, Cortana.
318
00:20:41,727 --> 00:20:43,844
Tunggu. John. Tidak.
319
00:20:44,283 --> 00:20:45,351
John...
320
00:20:48,014 --> 00:20:49,416
Beri aku satu alasan
321
00:20:49,449 --> 00:20:51,418
kenapa aku tak harus membunuh
orang ini sekarang.
322
00:20:51,577 --> 00:20:53,553
Sejujurnya tak ada yang terlintas dalam pikiranku.
323
00:20:53,586 --> 00:20:55,221
John.
324
00:20:57,524 --> 00:21:01,394
Dimana armorku?
325
00:21:01,787 --> 00:21:03,496
Aku tahu dimana itu!
326
00:21:03,683 --> 00:21:05,532
Aku bisa mengambilkannya untukmu.
327
00:21:05,565 --> 00:21:06,899
Beri tahu aku.
328
00:21:06,933 --> 00:21:08,868
Itu ada di balik kunci biometrik!
329
00:21:08,901 --> 00:21:10,503
Kita membutuhkan wajahnya.
330
00:21:10,537 --> 00:21:12,822
Hmm? Terlampir?
331
00:21:18,711 --> 00:21:21,414
Parangosky berbohong
tentang Misil Spike.
332
00:21:21,723 --> 00:21:24,143
Mereka tak mengikuti instruksi kami.
333
00:21:24,551 --> 00:21:25,727
Ayo pergi.
334
00:21:26,653 --> 00:21:28,254
Itu bukan sebuah penggantian.
335
00:21:28,647 --> 00:21:31,391
Virusnya menekan
penggerak fusi kapal,
336
00:21:31,424 --> 00:21:35,945
menciptakan reaksi kuat untuk
membakar apa saja dalam jarak satu juta mil.
337
00:21:35,970 --> 00:21:38,698
- Tunggu apa?
- Armada mereka. Armada kita.
338
00:21:39,200 --> 00:21:40,933
Mungkin bahkan Halo itu sendiri.
339
00:21:41,568 --> 00:21:44,937
Parangosky mengirim Spartan-III
ke armada Covenant dalam kawanan
340
00:21:44,971 --> 00:21:47,039
karena dia tak butuh mereka
semuanya untuk berhasil.
341
00:21:47,295 --> 00:21:50,061
Dia hanya butuh satu.
342
00:21:51,143 --> 00:21:53,813
Satu tim. Satu Spike.
343
00:21:54,248 --> 00:21:55,948
Satu kapal.
344
00:21:56,307 --> 00:21:59,151
Spartan adalah
polis asuransi Parangosky.
345
00:21:59,554 --> 00:22:01,220
Jaminan kalau dia gagal.
346
00:22:01,513 --> 00:22:03,623
Jika kita kalah dalam pertempuran
melawan Covenant,
347
00:22:03,656 --> 00:22:05,157
kita tak akan dapatkan Halo.
348
00:22:05,191 --> 00:22:08,327
Namun dengan Spike Parangosky,
mereka juga tidak mendapatkannya.
349
00:22:10,697 --> 00:22:12,932
Sejak kapan kau peduli
dengan Spartan?
350
00:22:15,034 --> 00:22:17,637
Spartan ini
adalah karya hidupku.
351
00:22:21,941 --> 00:22:23,592
Aku pernah mendengar itu sebelumnya.
352
00:22:31,350 --> 00:22:32,985
Apa yang terjadi?
353
00:22:34,220 --> 00:22:35,455
Kepada ayahku?
354
00:22:41,794 --> 00:22:43,530
Mereka bilang dia tetap tinggal.
355
00:22:43,563 --> 00:22:44,897
Di Reach.
356
00:22:47,133 --> 00:22:48,701
Kau kenal ayahmu.
357
00:22:50,136 --> 00:22:51,671
Dia tidak akan pernah pergi.
358
00:22:54,040 --> 00:22:56,443
Korban selamat tersebar
di seluruh galaksi.
359
00:22:56,820 --> 00:22:58,898
Tak yakin Ayahku
bukan salah satu dari mereka.
360
00:23:01,013 --> 00:23:02,381
Aku melihatnya.
361
00:23:04,250 --> 00:23:06,385
Miranda, aku,
aku melihatnya.
362
00:23:07,987 --> 00:23:09,321
Saat terakhirnya.
363
00:23:15,662 --> 00:23:17,430
Tunggu, Miranda.
364
00:23:50,570 --> 00:23:52,465
Ini baru sesuatu.
365
00:23:53,900 --> 00:23:56,235
Bukan hanya matematika.
Bukan hanya bahasa.
366
00:23:59,472 --> 00:24:01,373
Ini adalah bintang.
367
00:24:17,990 --> 00:24:19,692
Sektor 4.
368
00:25:01,202 --> 00:25:02,636
Aku tak bisa menyelamatkannya.
369
00:25:07,707 --> 00:25:11,778
Vannak menatapku
dan dia tidak mengerti...
370
00:25:12,945 --> 00:25:15,414
bagaimana dia sampai di sana.
371
00:25:15,957 --> 00:25:17,216
Dia tidak takut.
372
00:25:18,951 --> 00:25:20,872
Dia hanya tidak mengerti.
373
00:25:23,089 --> 00:25:25,217
Apa yang akan kita lakukan?
374
00:25:28,762 --> 00:25:31,766
Aku datang ke sini
untuk melubangi dadamu.
375
00:25:32,331 --> 00:25:35,269
Melihat kehidupanmu terkuras habis,
seperti temanku.
376
00:25:39,672 --> 00:25:41,608
Aku tidak memberi perintah
di Reach.
377
00:25:41,745 --> 00:25:43,568
Tapi kau mengikuti mereka.
378
00:25:44,310 --> 00:25:46,112
Dan aku mengikutimu.
379
00:25:52,451 --> 00:25:55,788
Kau akan beri tahu semua orang
380
00:25:56,082 --> 00:26:00,265
apa yang dilakukan Parangosky di Reach.
381
00:26:02,294 --> 00:26:04,997
Lalu kau katakan yang sebenarnya
tentang apa yang kau lakukan juga.
382
00:26:05,665 --> 00:26:08,735
Ucapanku akan bertentangan dengannya.
Aku tak punya bukti.
383
00:26:08,768 --> 00:26:10,269
Akulah buktinya.
384
00:26:10,805 --> 00:26:13,072
Saat aku keluar dari sini
dengan baju tempur itu,
385
00:26:13,376 --> 00:26:16,517
semua yang dilakukan Parangosky,
semua yang dia katakan,
386
00:26:16,894 --> 00:26:18,696
semuanya akan menjadi
kebohongan.
387
00:26:20,947 --> 00:26:23,108
Aku juga akan hancur.
388
00:26:24,151 --> 00:26:25,986
Itu semua butuh pengorbanan.
389
00:26:26,654 --> 00:26:28,320
Bahkan ketika kau tak dapat melihatnya.
390
00:26:29,321 --> 00:26:31,390
Itulah yang kalian
tak pernah mengerti.
391
00:26:32,458 --> 00:26:34,326
Seseorang selalu membayar.
392
00:26:35,628 --> 00:26:37,792
Kali ini, itu kau.
393
00:27:04,090 --> 00:27:06,826
Rasi bintang itu
adalah Jaring Veles.
394
00:27:07,894 --> 00:27:09,061
Ya.
395
00:27:10,763 --> 00:27:12,665
Dan itulah Sayap Loviatar.
396
00:27:16,568 --> 00:27:19,280
Dan Grand Cross
adalah bagian terakhir.
397
00:27:26,178 --> 00:27:27,714
Tak ada yang terjadi.
398
00:27:29,114 --> 00:27:30,817
Kita pasti melewatkan sesuatu.
399
00:27:31,082 --> 00:27:32,885
Sandi itu adalah sebuah ujian.
400
00:27:33,720 --> 00:27:37,489
Apakah kita berbagi pemahaman
mereka tentang matematika?
401
00:27:38,022 --> 00:27:39,257
Biologi?
402
00:27:40,855 --> 00:27:42,557
Apakah kita berkomunikasi
seperti mereka?
403
00:27:43,732 --> 00:27:47,069
Apakah kita menjelajah
seperti mereka menjelajah?
404
00:27:49,319 --> 00:27:51,054
Apakah kita ingin tahu?
405
00:27:52,822 --> 00:27:54,291
Ini bukan peta.
406
00:27:56,896 --> 00:27:58,098
Itu sebuah jam.
407
00:28:01,666 --> 00:28:02,882
Apa?
408
00:28:02,915 --> 00:28:06,052
Ia memproyeksikan bintang,
seperti yang kita lihat, tapi...
409
00:28:07,086 --> 00:28:09,215
ini bukan langit mereka.
410
00:28:18,564 --> 00:28:20,132
Apa yang kau lakukan?
411
00:28:22,263 --> 00:28:23,364
Bintang...
412
00:28:26,238 --> 00:28:27,940
mereka bergerak seiring waktu.
413
00:28:28,442 --> 00:28:31,243
Jutaan tahun.
414
00:28:39,452 --> 00:28:41,287
Bagaimana kau tahu kemana mereka pergi?
415
00:28:41,620 --> 00:28:43,456
Aku pernah melihatnya sebelumnya.
416
00:28:44,090 --> 00:28:45,524
Lihat apa?
417
00:28:47,459 --> 00:28:49,361
Bintang mereka.
418
00:28:54,500 --> 00:28:56,235
Rasanya seperti mimpi.
419
00:29:35,207 --> 00:29:37,609
- Tunggu.
- Kau pasti bercanda!
420
00:30:02,147 --> 00:30:04,149
Tunggu, bagaimana jika...
421
00:30:12,211 --> 00:30:13,880
Kau ikut atau tidak?
422
00:30:17,091 --> 00:30:18,760
Kau tahu apa yang harus kita lakukan.
423
00:30:19,018 --> 00:30:22,305
- Ini tidak sesederhana itu.
- Kau dengar apa kata Ackerson.
424
00:30:22,621 --> 00:30:25,296
Parangosky melempar
Spartan-III ke dalam api.
425
00:30:25,389 --> 00:30:27,559
- Kita harus ikut dengan mereka.
- Aku tak bisa ikut denganmu.
426
00:30:28,227 --> 00:30:29,528
Mengapa tidak?
427
00:30:29,772 --> 00:30:31,904
Karena Parangosky benar, Kai.
428
00:30:32,162 --> 00:30:33,263
Apa maksudmu?
429
00:30:33,341 --> 00:30:34,864
Aku tak bilang
itu tidak penting.
430
00:30:35,020 --> 00:30:36,309
Aku tak bilang itu
tidak menyakitkan.
431
00:30:36,411 --> 00:30:37,762
Tapi jika kita kehilangan Halo...
432
00:30:37,816 --> 00:30:39,386
Kau sudah dengar apa katanya.
433
00:30:39,534 --> 00:30:41,175
Kita membicarakan keseluruhan armada.
434
00:30:41,206 --> 00:30:43,660
Aku bicara tentang
akhir dari segalanya.
435
00:30:44,476 --> 00:30:46,385
Halo memiliki lebih
dari satu tujuan,
436
00:30:46,440 --> 00:30:49,194
tapi di tangan yang salah,
itu adalah senjata.
437
00:30:50,382 --> 00:30:51,817
Aku ikut dengan mereka.
438
00:30:53,378 --> 00:30:54,714
Mereka anggotaku.
439
00:30:55,541 --> 00:30:57,463
Aku tak bisa biarkan mereka sendirian.
440
00:30:58,257 --> 00:30:59,825
Aku harus ada di sana.
441
00:31:00,659 --> 00:31:02,061
Aku tahu.
442
00:31:07,183 --> 00:31:08,750
Jika itu yang terjadi...
443
00:31:11,812 --> 00:31:13,305
dan itu kau
444
00:31:13,816 --> 00:31:15,562
dengan Spike itu di tanganmu...
445
00:31:18,477 --> 00:31:20,412
Langsung saja ke Halo.
446
00:31:21,247 --> 00:31:22,648
Apa pun yang terjadi.
447
00:31:33,859 --> 00:31:35,261
Simbol-simbol itu.
448
00:31:35,641 --> 00:31:37,029
Apa yang tertulis?
449
00:31:38,597 --> 00:31:40,399
Aku belum pernah melihatnya sebelumnya.
450
00:31:40,844 --> 00:31:44,468
Segmen tengah tampak seperti ideograf untuk
"pertumbuhan" atau "kelahiran kembali",
451
00:31:44,499 --> 00:31:47,439
tetapi simbol yang di atas
biasanya berkonotasi negatif.
452
00:31:47,577 --> 00:31:50,609
Mengingat posisinya, mungkin
itu memodifikasi simbol lainnya.
453
00:31:50,642 --> 00:31:54,023
Itu bisa berarti apa saja.
Mengubah. Divisi. Membusuk.
454
00:32:25,541 --> 00:32:26,745
Ini adalah makam.
455
00:32:27,870 --> 00:32:29,148
Ini bukan makam.
456
00:32:30,149 --> 00:32:31,750
Ini adalah laboratorium.
457
00:32:46,741 --> 00:32:47,833
Dan itu...
458
00:32:56,543 --> 00:32:57,909
Itu seorang ilmuwan.
459
00:33:01,422 --> 00:33:03,138
Hampir mirip manusia.
460
00:33:07,128 --> 00:33:08,854
Jangan menyentuhnya.
461
00:33:09,277 --> 00:33:10,932
Ada sesuatu di tangannya.
462
00:33:13,892 --> 00:33:15,161
Tunggu.
463
00:33:23,235 --> 00:33:25,537
Kita harus pergi.
464
00:33:25,571 --> 00:33:27,339
Halsey, ayo pergi.
465
00:33:29,154 --> 00:33:30,873
- Keluar!
- Tidak, Miranda...
466
00:33:34,213 --> 00:33:35,547
Jalan!
467
00:33:44,623 --> 00:33:46,825
- Lihat.
- Halsey!
468
00:33:48,794 --> 00:33:50,296
Lihat ini...
469
00:33:50,598 --> 00:33:52,264
- Halsey!
- Kau melihatnya?
470
00:33:52,298 --> 00:33:54,966
Kita harus pergi! Halsey!
471
00:33:55,000 --> 00:33:57,002
Ayo! Ayo!
Ayo pergi!
472
00:33:57,903 --> 00:33:59,605
Ibu!
473
00:33:59,638 --> 00:34:00,906
Kumohon.
474
00:34:14,686 --> 00:34:16,788
Kita harus kembali ke sana.
Itu adalah sebuah kota.
475
00:34:17,018 --> 00:34:18,056
Sebuah kota.
476
00:34:18,276 --> 00:34:21,971
Bayangkan teknologinya, kecerdasan
yang diperlukan untuk membangun itu...
477
00:34:22,065 --> 00:34:24,221
- Apa yang terjadi?
- Sungguh indah.
478
00:34:24,830 --> 00:34:26,220
Ia menyebar.
479
00:34:26,509 --> 00:34:27,869
Itu sejarah mereka.
480
00:34:28,100 --> 00:34:30,911
Kisah kerajaan mereka
berkembang.
481
00:34:31,197 --> 00:34:33,105
Semua dunia ini mereka kenal.
482
00:34:35,974 --> 00:34:37,276
Pertumbuhan.
483
00:34:37,659 --> 00:34:39,111
- Ada apa?
- Itu nyata.
484
00:34:39,284 --> 00:34:41,080
- Apa?
- Kita tidak bisa berada di sini.
485
00:34:41,205 --> 00:34:42,814
- Kwan!
- Tidak. Biarkan dia pergi.
486
00:34:43,882 --> 00:34:46,096
Miranda, beritahu aku.
487
00:34:46,985 --> 00:34:48,546
Katakan padaku kau mendapatkannya.
488
00:35:12,552 --> 00:35:18,017
{\an8}Sudah selesai.
Si Pendeta sudah mati.
489
00:35:19,291 --> 00:35:21,569
{\an8}Kau membelaku.
490
00:35:22,077 --> 00:35:24,077
{\an8}Kau rela mati untukku.
491
00:35:26,077 --> 00:35:29,947
{\an8}Aku bisa saja mati oleh
kenyataan yang kau bawa.
492
00:35:33,466 --> 00:35:35,243
{\an8}Armada itu telah menemukan kita.
493
00:35:37,745 --> 00:35:39,745
{\an8}Akankah kita akan musnah?
494
00:35:39,834 --> 00:35:42,092
{\an8}Apa yang sudah kau lihat?
495
00:35:42,116 --> 00:35:44,116
{\an8}Aku tak lihat apa-apa sekarang.
496
00:35:45,256 --> 00:35:47,186
{\an8}Aku jatuh.
497
00:35:48,500 --> 00:35:52,720
{\an8}Aku tak tahu cara membuat diriku
berguna untukmu.
498
00:35:52,954 --> 00:35:54,954
{\an8}Kau sudah menunjukkannya.
499
00:35:55,290 --> 00:35:59,059
{\an8}Kau sudah menunjukkan
pengampunan untukku.
500
00:36:39,386 --> 00:36:43,228
{\an8}Aku terikat denganmu.
501
00:36:44,462 --> 00:36:47,816
{\an8}Kita terikat menuju the Ring.
502
00:37:13,095 --> 00:37:14,169
Kessler!
503
00:37:15,137 --> 00:37:16,772
Kessler!
504
00:37:49,501 --> 00:37:50,469
Hai.
505
00:37:54,443 --> 00:37:55,945
Kessler.
506
00:37:56,582 --> 00:37:58,051
Ini aku.
507
00:38:01,132 --> 00:38:02,166
Hai.
508
00:38:06,051 --> 00:38:07,486
Soren!
509
00:38:08,292 --> 00:38:09,676
Ibu!
510
00:38:20,500 --> 00:38:21,868
Kessler!
511
00:38:44,282 --> 00:38:45,583
Pakaian tempur yang bagus.
512
00:38:58,856 --> 00:39:00,424
Bagaimana kau hidup?
513
00:39:00,772 --> 00:39:02,941
Aku bisa menanyakan hal yang sama
tentangmu.
514
00:39:12,350 --> 00:39:14,069
Kau ikut dengan kami.
515
00:39:18,301 --> 00:39:19,870
Aku memiliki misi yang berbeda.
516
00:39:23,020 --> 00:39:25,922
Kau tahu apa artinya
bagi mereka melihatmu masih hidup.
517
00:39:25,988 --> 00:39:28,481
Mengetahui kau berjuang
di samping mereka.
518
00:39:29,512 --> 00:39:32,097
Kau tahu apa
artinya itu bagiku.
519
00:39:34,690 --> 00:39:38,823
Ketika pertempuran berakhir, mereka tidak
berbicara tentang mereka yang tidak pulang.
520
00:39:38,885 --> 00:39:41,924
Mereka hanya menyebutnya
sebagai kemenangan
521
00:39:43,006 --> 00:39:46,745
dan mengatakan itu karena aku.
522
00:39:47,318 --> 00:39:51,690
Karena sesuatu yang kulakukan,
atau sesuatu yang kumiliki, atau--
523
00:39:51,746 --> 00:39:53,548
Atau sesuatu tentang dirimu.
524
00:39:54,624 --> 00:39:56,192
Sesuatu yang tak dapat kau lihat.
525
00:39:57,404 --> 00:39:59,521
Tapi kau merasakannya.
526
00:40:00,062 --> 00:40:01,629
Aku tahu kau merasakannya.
527
00:40:04,524 --> 00:40:06,359
Mengalir dalam dirimu.
528
00:40:08,239 --> 00:40:12,895
Wanita itu membuatmu melempar koin
sepanjang waktu ketika kau masih kecil.
529
00:40:16,089 --> 00:40:17,723
Apakah itu keberuntungan?
530
00:40:18,093 --> 00:40:19,628
Apa kau cuma menebaknya?
531
00:40:21,084 --> 00:40:22,318
Sudah kubilang, aku...
532
00:40:23,021 --> 00:40:24,055
Aku tahu saja.
533
00:40:24,630 --> 00:40:26,408
Kau tahu?
534
00:40:26,892 --> 00:40:29,212
Atau apakah kau membuat
gambar kepala muncul di koin itu?
535
00:40:43,264 --> 00:40:44,599
Perez.
536
00:40:51,306 --> 00:40:52,473
Aku akan baik-baik saja.
537
00:40:54,302 --> 00:40:55,503
Dengan segala cara.
538
00:41:06,140 --> 00:41:08,422
Menurutmu, apa fungsinya?
539
00:41:08,578 --> 00:41:11,382
Dia seorang ilmuwan
dan dia mati sambil memegangnya, jadi...
540
00:41:12,095 --> 00:41:13,396
Itu karyanya.
541
00:41:19,144 --> 00:41:21,146
Aku menghabiskan lima bulan terakhir
di situs itu.
542
00:41:21,179 --> 00:41:23,991
Begadang, bekerja sendirian,
543
00:41:24,016 --> 00:41:25,563
hanya aku dan catatanmu.
544
00:41:26,351 --> 00:41:29,977
Di satu sisi, aku merasa seperti sedang
berbicara denganmu yang dulu.
545
00:41:31,757 --> 00:41:35,594
Aku ingin bertemu orang-orang yang
membangun kota itu sama sepertimu.
546
00:41:37,863 --> 00:41:39,665
Dan jangan khawatir.
547
00:41:39,982 --> 00:41:43,840
Jika kau tak pernah sampai di sana,
aku akan melakukannya.
548
00:41:47,910 --> 00:41:49,644
Aku percaya padamu.
549
00:41:54,479 --> 00:41:56,624
Tim keamanan
ke Bagian 70.
550
00:41:57,015 --> 00:41:59,484
Kemungkinan
personel yang tidak berwenang.
551
00:42:18,687 --> 00:42:19,757
Halsey?
552
00:42:22,383 --> 00:42:23,484
Ibu?
553
00:42:31,903 --> 00:42:33,872
Sekarang itu baru menarik.
554
00:42:55,440 --> 00:42:57,575
Ayo, Master Chief.
555
00:43:01,512 --> 00:43:03,757
Aku sudah melakukan ini
sejak lama.
556
00:43:03,939 --> 00:43:05,450
Maaf?
557
00:43:08,125 --> 00:43:11,564
Apa kita akan berpura-pura kau
tidak melakukan analisis kode Spike?
558
00:43:11,890 --> 00:43:14,320
Dan simulasi yang tidak sah?
559
00:43:14,926 --> 00:43:18,429
Aku selalu merasa terbantu
mengetahui apa yang dipikirkan orangku.
560
00:43:19,208 --> 00:43:21,584
Apalagi saat aku tidak ada di sana.
561
00:43:21,800 --> 00:43:23,606
Bagaimana dengan Spartan-III?
562
00:43:23,684 --> 00:43:25,723
- Bagaimana dengan mereka?
- Mereka mempercayaiku.
563
00:43:25,840 --> 00:43:27,800
Aku beritahu mereka,
mereka bisa menang.
564
00:43:27,965 --> 00:43:30,108
Kau tak bisa melakukan ini pada mereka.
565
00:43:30,418 --> 00:43:32,441
Maksudmu aku tak bisa lakukan ini padamu.
566
00:43:32,519 --> 00:43:33,535
Tidak.
567
00:43:33,879 --> 00:43:35,513
Kepada mereka.
568
00:43:36,073 --> 00:43:37,940
Dek Penerbangan,
ini Kontrol Peluncuran.
569
00:43:38,010 --> 00:43:40,698
Kami mendeteksi semburan panas
pada Condor UBX-19.
570
00:43:41,229 --> 00:43:43,729
Condor UBX-19, ini Kontrol.
571
00:43:43,799 --> 00:43:45,916
Kau tak memiliki
rencana penerbangan yang disetujui.
572
00:43:45,986 --> 00:43:48,111
Kau belum diizinkan untuk diluncurkan.
573
00:43:49,460 --> 00:43:51,429
UBX-19, identifikasi dirimu.
574
00:43:51,989 --> 00:43:55,110
Ini Master Chief John-117.
575
00:43:56,207 --> 00:43:57,641
Kau tadi bilang?
576
00:43:57,743 --> 00:43:59,270
- Tahan pria ini.
- Ya, Laksamana.
577
00:43:59,304 --> 00:44:01,539
Saat kisah yang terjadi
di Reach diceritakan,
578
00:44:01,572 --> 00:44:03,809
ketika kisah yang terjadi
di sini diceritakan,
579
00:44:03,842 --> 00:44:05,877
Mereka akan mendengarkannya, bukan?
580
00:44:34,973 --> 00:44:36,809
Fokuskan pikiranmu.
581
00:44:39,036 --> 00:44:40,737
Dia tidak akan datang.
582
00:45:32,430 --> 00:45:34,532
Kita mendekati slotnya.
583
00:45:34,565 --> 00:45:36,634
Musuh dalam jangkauan,
60 detik untuk titik lompatan.
584
00:45:36,667 --> 00:45:38,303
Semoga berhasil, Spartan.
585
00:45:38,336 --> 00:45:40,638
Pasukan pertama, bersiap!
586
00:46:05,247 --> 00:46:09,171
Diterjemahkan Oleh:
ervanderz | IDFL-forum.com