1 00:00:01,702 --> 00:00:04,781 Ackerson meninggalkan kita di sana untuk mati. 2 00:00:04,805 --> 00:00:07,279 Tak ada evakuasi dan zirah. 3 00:00:07,303 --> 00:00:10,885 ONI tahu kita tidak akan selamat. / Kota tumbang. 4 00:00:10,909 --> 00:00:13,960 Yang terjadi di Reach bukan hal pribadi, melainkan politis. 5 00:00:13,984 --> 00:00:16,460 Itu Parangos. / ONI melindungi diri. 6 00:00:16,484 --> 00:00:20,097 Jadikan mereka musuhmu, dan tak penting kau Master Chief. 7 00:00:20,121 --> 00:00:23,177 Kapan kau meninggalkan ONI, Laksamana? 8 00:00:23,201 --> 00:00:24,864 Tolong, bisa membantunya? 9 00:00:24,888 --> 00:00:27,328 Kau siap berbuat apa untukku? 10 00:00:33,367 --> 00:00:36,595 Apa yang kau tahu tentang Demon? / Dia mengingatmu. 11 00:00:36,620 --> 00:00:39,098 Kau menyimpan kenangannya. Perlihatkan padaku. 12 00:00:39,122 --> 00:00:41,300 Kau yang akan membawa kita ke Cincin Suci. 13 00:00:41,324 --> 00:00:42,768 Apa yang harus kulakukan? 14 00:00:42,792 --> 00:00:45,337 Percaya padaku. Akulah Yang Terberkahi. 15 00:00:45,361 --> 00:00:49,675 Apapun yang menciptakan Halo, meninggalkan sesuatu dalam dirimu. 16 00:00:49,699 --> 00:00:51,611 Monsternya sudah dekat. 17 00:00:51,635 --> 00:00:54,113 Cari aku, bebaskan aku, selamatkan aku. 18 00:00:54,137 --> 00:00:57,082 Jangan tinggalkan namamu, Pelindung. 19 00:00:57,106 --> 00:00:58,584 Darimana ini? 20 00:00:58,608 --> 00:01:00,119 Anak laki-laki memberiku. 21 00:01:00,181 --> 00:01:02,083 Di mana dia? / Mereka membawanya pergi. 22 00:01:02,475 --> 00:01:05,178 Siapa yang membawa Kessler? / UNSC. 23 00:01:06,082 --> 00:01:08,360 Namanya Vannak-134. 24 00:01:08,384 --> 00:01:10,863 Aku akan menemukan orang-orang yang menyebabkan kematianmu. 25 00:01:10,887 --> 00:01:12,723 Dan aku akan menghabisi mereka. 26 00:01:13,281 --> 00:01:16,419 Ini keluargaku, teman-temanku! 27 00:01:16,660 --> 00:01:18,470 Tidak ada latihan untuk ini! 28 00:01:19,796 --> 00:01:22,041 Aku tidak bisa diam dan melihat saja. 29 00:01:22,065 --> 00:01:25,645 Kau menyarankanku mengerahkan Tim Perak tanpa pemimpinnya? 30 00:01:25,669 --> 00:01:27,346 Cuma aku, sampai John bersih. 31 00:01:27,377 --> 00:01:30,873 Kita sama tahu, dia bukan dirinya. 32 00:01:40,477 --> 00:01:42,254 WU-1-1. Ini Phoenix. 33 00:01:42,278 --> 00:01:43,989 Pertahankan kecepatan. 34 00:01:47,484 --> 00:01:49,595 Ini tujuan kita berlatih. 35 00:01:49,619 --> 00:01:51,130 Waktunya membalas. 36 00:01:56,794 --> 00:01:58,371 Perez. 37 00:01:58,395 --> 00:02:00,373 Kau memantul dari lambung kapal itu, kau akan menghabiskan 38 00:02:00,397 --> 00:02:02,107 dua jam terakhirmu berputar ke antariksa, dan aku terpaksa 39 00:02:02,131 --> 00:02:04,176 menulis laporan tentang betapa bodohnya dirimu. 40 00:02:04,200 --> 00:02:05,511 Dan aku benci menulis laporan. 41 00:02:05,535 --> 00:02:06,979 Kau tidak akan menulis tentangku. 42 00:02:07,003 --> 00:02:09,849 Unit Penyerang Javelin, kau aman untuk melompat. 43 00:02:09,873 --> 00:02:13,068 Pasukan pertama, siap! 44 00:02:13,610 --> 00:02:15,355 Spartan! / Tidak pernah mati! 45 00:02:15,379 --> 00:02:17,557 Spartan! / Tidak pernah mati. 46 00:02:17,581 --> 00:02:20,960 Ikut aku. / Semoga sukses, Spartan. 47 00:02:23,620 --> 00:02:27,099 Javelin-Two, periksa sudutmu. 48 00:02:27,123 --> 00:02:29,234 Pertahankan formasi. 49 00:02:29,258 --> 00:02:30,403 Perhatikan barisan! 50 00:02:34,197 --> 00:02:36,509 Sial. / Perez! 51 00:02:36,533 --> 00:02:38,110 Apa yang kau lakukan? 52 00:02:38,134 --> 00:02:39,845 Kembali ke posisi semula. / Masukkan ke dalam laporanmu. 53 00:02:39,869 --> 00:02:41,113 Kau bukan satu-satunya di luar sini! 54 00:02:42,706 --> 00:02:44,016 Plasma kilat! 55 00:02:44,040 --> 00:02:45,718 Ini Javelin. 56 00:02:45,742 --> 00:02:47,553 Diberondong Covenant Corvette. 57 00:02:47,577 --> 00:02:49,054 Singh mati! / Mereka mengunci. 58 00:02:49,078 --> 00:02:50,590 Mereka melihat kita! / Pertahankan barisan! 59 00:02:51,748 --> 00:02:53,426 Jumlah pelacakan menara tak diketahui. 60 00:02:53,450 --> 00:02:54,894 Tim Javelin, pertahankan penyebaran. 61 00:02:54,918 --> 00:02:56,629 Jangan tumpang tindih! 62 00:02:56,653 --> 00:02:57,997 Belok kanan! / Sial. 63 00:02:58,021 --> 00:03:00,900 Sampai di sasaran dalam hitungan tiga, dua, satu... 64 00:03:02,659 --> 00:03:04,680 Phoenix, ini Javelin-One. Fase Satu selesai. 65 00:03:04,704 --> 00:03:06,105 Memulai Fase Kedua. 66 00:03:06,129 --> 00:03:07,573 Ledakan! 67 00:03:07,597 --> 00:03:09,074 Wilco, bersenjata! 68 00:03:09,098 --> 00:03:11,644 Batasnya tumpang tindih. 69 00:03:11,668 --> 00:03:13,446 Penghalang dikerahkan. / Bergerak! 70 00:03:14,804 --> 00:03:16,416 Jembatannya di geladak ini! 71 00:03:16,440 --> 00:03:18,050 Serang balik! 72 00:03:18,074 --> 00:03:21,421 Mark, tembak! Di geladak! Mundur! 73 00:03:21,445 --> 00:03:23,556 Hayes tumbang! 74 00:03:23,580 --> 00:03:24,890 Tenaga medis! / Ada pergerakan di belakang kita! 75 00:03:24,914 --> 00:03:26,659 Kita harus bergerak! / Bergerak! 76 00:03:26,683 --> 00:03:29,429 Gilroy tertembak! / Sekarang, Perez! Ayo! 77 00:03:29,453 --> 00:03:31,921 Ikut aku! / Bergerak! 78 00:03:34,591 --> 00:03:36,902 Jembatan! Belok kanan! 79 00:03:36,926 --> 00:03:38,738 Bergerak! Ayo! 80 00:03:38,762 --> 00:03:41,898 Siapa yang pegang sulanya? Gilroy! Lindungi aku! 81 00:03:45,702 --> 00:03:47,212 Kau baik saja? / Ya. 82 00:03:47,236 --> 00:03:48,722 Maju! 83 00:03:49,539 --> 00:03:50,916 Aku mengambilnya! 84 00:03:52,175 --> 00:03:53,419 Okada tumbang! 85 00:03:53,443 --> 00:03:55,004 Pergi! 86 00:03:55,945 --> 00:03:58,090 Awas! 87 00:03:58,114 --> 00:04:00,192 Bergerak! / Maju! 88 00:04:00,216 --> 00:04:01,360 Periksa sudut kalian. 89 00:04:04,388 --> 00:04:05,698 Aman. 90 00:04:05,722 --> 00:04:07,945 Sudah kubilang, cuma pemula yang mengatakan, "aman". 91 00:04:07,969 --> 00:04:11,471 Dan sudah kubilang cium pant... / Mullins! 92 00:04:11,495 --> 00:04:12,905 Selesaikan! 93 00:04:16,199 --> 00:04:19,244 Komando Armada, ini Javelin-Four. 94 00:04:19,268 --> 00:04:21,080 Aku orang terakhir yang tersisa. 95 00:04:21,104 --> 00:04:22,948 Bersiap menghunjam. 96 00:04:22,972 --> 00:04:24,283 Bersiap untuk terhubung. 97 00:04:25,809 --> 00:04:27,252 Kita tidak mendapatkannya! 98 00:04:27,276 --> 00:04:29,321 Sial. 99 00:04:29,345 --> 00:04:31,491 Tenang, Spartan. 100 00:04:37,554 --> 00:04:39,423 Kalian semua mati. 101 00:04:39,928 --> 00:04:41,397 Lagi. 102 00:04:43,093 --> 00:04:44,771 Perisai canggih Covenant 103 00:04:44,795 --> 00:04:48,474 berarti kita kehilangan tiga kapal untuk setiap ini. 104 00:04:48,932 --> 00:04:51,276 Sistem penargetan mereka juga lebih unggul. 105 00:04:51,300 --> 00:04:53,979 Tapi itu juga kelemahan mereka. 106 00:04:54,003 --> 00:04:55,615 Tolong putar ulang. 107 00:04:55,639 --> 00:04:58,241 Mereka tak masalah mengunci kapal penyerang kita. 108 00:04:58,400 --> 00:05:01,087 Tapi mereka kurang efektif terhadap target yang lebih kecil. 109 00:05:01,111 --> 00:05:02,321 Itu kau. 110 00:05:02,345 --> 00:05:05,782 Aku bisa menumbangkan Elite dari jarak 2.500 meter. 111 00:05:06,469 --> 00:05:09,572 Tapi senapanku tidak berguna melawan segerombolan lebah. 112 00:05:09,653 --> 00:05:12,131 Jadi kami sekarang lebah? 113 00:05:12,155 --> 00:05:13,723 Mimpi. 114 00:05:14,791 --> 00:05:17,302 Lebah bekerja sama. 115 00:05:17,326 --> 00:05:20,272 Banyak badan. Satu pikiran. 116 00:05:20,297 --> 00:05:21,533 Satu misi. 117 00:05:22,472 --> 00:05:26,011 Menyusup ke kapal. Tancapkan sulanya. 118 00:05:26,469 --> 00:05:28,581 Jembatan adalah pusat saraf. 119 00:05:30,106 --> 00:05:33,394 Dilindungi dari luar, bukan dari dalam. 120 00:05:34,216 --> 00:05:35,518 Bukan dari ini. 121 00:05:35,645 --> 00:05:38,724 Intel kami menunjukkan jika sistem mereka rentan ditimpa. 122 00:05:38,748 --> 00:05:41,618 Sula ini menyuntikkan virus. 123 00:05:42,552 --> 00:05:44,564 Mematikan total sistem. 124 00:05:44,588 --> 00:05:45,665 Memadamkan. 125 00:05:45,689 --> 00:05:47,132 Seperti peluru yang mengenai otak. 126 00:05:52,261 --> 00:05:54,664 Ada sesuatu yang ingin kau tambahkan, Spartan? 127 00:05:56,699 --> 00:05:57,834 Ya. 128 00:05:58,968 --> 00:06:00,804 Aku ingin menambahkan jika itu omong kosong, Bu. 129 00:06:01,984 --> 00:06:03,753 Kami membasmi musuh. 130 00:06:04,874 --> 00:06:06,610 Tembakan itu muncul tiba-tiba. 131 00:06:07,543 --> 00:06:09,512 Simulasinya acak. 132 00:06:10,786 --> 00:06:11,921 Begitu pula perang. 133 00:06:14,584 --> 00:06:15,628 Bubar. 134 00:06:19,522 --> 00:06:21,825 Hei! 135 00:06:23,565 --> 00:06:25,000 Biar kuperjelas. 136 00:06:25,028 --> 00:06:27,156 Kita tidak setara. 137 00:06:27,550 --> 00:06:29,366 Aku instrukturmu. 138 00:06:31,735 --> 00:06:33,646 Kau punya masalah denganku? 139 00:06:33,670 --> 00:06:35,514 Aku punya masalah dengan kegagalan. 140 00:06:35,538 --> 00:06:38,550 Aku punya masalah dengan prajurit yang terus mengulangi kesalahan, 141 00:06:38,574 --> 00:06:41,353 membahayakan tak cuma misi tapi juga nyawa rekan-rekannya. 142 00:06:41,377 --> 00:06:43,555 Teman-temanku semua mati. 143 00:06:43,579 --> 00:06:45,248 Ini pribadi? 144 00:06:45,528 --> 00:06:47,509 Karena aku ada di Reach dan kau tidak? 145 00:06:49,919 --> 00:06:51,988 Satu pertempuran tidak menjadikanmu veteran. 146 00:06:52,962 --> 00:06:54,263 Cuma membuatmu hoki. 147 00:06:59,062 --> 00:07:01,530 Aku tahu mendaftar apa. 148 00:07:07,543 --> 00:07:09,779 Maksudmu kau ingin mati, Spartan? 149 00:07:12,054 --> 00:07:13,155 Tidak, Bu. 150 00:07:22,051 --> 00:07:25,552 Mereka menanam daun seperti ini di kebun keluarga kecil 151 00:07:25,576 --> 00:07:29,051 di sebuah tempat bernama Sri Lanka, di Bumi. 152 00:07:29,525 --> 00:07:35,349 Dijemur, lalu dipikul di atas punggung bapak, sejauh 16 mil. 153 00:07:35,732 --> 00:07:38,936 Kakinya yang coklat, tanah liat itu. 154 00:07:39,502 --> 00:07:46,585 Dijual di lelang. Ditaruh di bahu jalan, lalu di atas kapal, lalu di atas lautan. 155 00:07:46,609 --> 00:07:53,016 Dikemas, dibeli, dan dituang ke dalam cangkir kaca ini, cuma untuk bibirmu. 156 00:07:54,110 --> 00:07:55,410 Mereka harusnya tidak melakukannya. 157 00:07:55,904 --> 00:07:57,329 Mereka tidak melakukannya. 158 00:07:58,628 --> 00:08:03,190 Daun-daun ini sebenarnya direkayasa di laboratorium di Tingkat Empat. 159 00:08:06,062 --> 00:08:09,766 Dan kenapa ONI sibuk membuat teh? 160 00:08:10,359 --> 00:08:11,861 Karena aku menyuruh mereka. 161 00:08:14,137 --> 00:08:18,207 Intinya tehnya diminum. Tapi yang kau cicipi, itu ceritanya. 162 00:08:19,909 --> 00:08:23,279 Cerita penting. Tapi itu rumit. 163 00:08:24,246 --> 00:08:26,525 Teh, seperti kerajaan, 164 00:08:26,907 --> 00:08:32,179 karya berabad-abad bisa musnah oleh kelalaian sekecil apapun. 165 00:08:35,058 --> 00:08:40,330 Jika kau cemaskan Reach, maka narasinya tetap utuh. 166 00:08:41,898 --> 00:08:45,068 Kapal menembus wilayah udara kita kurang dari satu jam lalu. 167 00:08:45,460 --> 00:08:47,880 Aku diberitahu siapapun yang mengemudikan kapal 168 00:08:47,904 --> 00:08:51,808 menunjukkan keakraban dengan jaringan pertahanan kita. 169 00:08:54,010 --> 00:08:57,790 Kuharap kau tidak menyalahkanku. 170 00:08:57,814 --> 00:09:01,660 Mereka mendarat kurang dari 15 km dari tempat kita sekarang. 171 00:09:01,684 --> 00:09:03,319 Kirim tim. 172 00:09:06,255 --> 00:09:11,070 Sudah kusebutkan jika salah satu agen kami dari Aleria 173 00:09:11,094 --> 00:09:15,440 yakin melihat Catherine Halsey menaiki kapal dengan deskripsi sama? 174 00:09:15,464 --> 00:09:17,910 Jika kuberitahu kau berapa banyak laporan munculnya Catherine Halsey... 175 00:09:17,934 --> 00:09:20,136 19 jam lalu. 176 00:09:20,589 --> 00:09:22,591 Mustahil. 177 00:09:23,606 --> 00:09:24,850 Dia sudah mati. 178 00:09:24,874 --> 00:09:27,186 Tentu, dia bisa saja salah dikira. 179 00:09:27,210 --> 00:09:32,858 Mungkin orang acak bepergian bersama, "pria yang terluka". 180 00:09:32,882 --> 00:09:36,285 Mungkin manusia terbesar yang pernah dilihat pelapor. 181 00:09:38,654 --> 00:09:39,999 Itu mustahil. 182 00:09:40,023 --> 00:09:41,767 Kau terus mengatakan itu. 183 00:09:45,061 --> 00:09:48,649 Menurutmu dia masih hidup, bahwa dia ada di planet ini? 184 00:09:49,878 --> 00:09:52,069 Kurasa kita akan segera tahu. 185 00:10:58,371 --> 00:11:11,109 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 186 00:11:11,133 --> 00:11:23,871 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 187 00:11:24,369 --> 00:11:26,404 Jeda simulasi. 188 00:11:29,067 --> 00:11:31,878 Sedang apa kau? / Aku tidak bisa tidur. 189 00:11:31,902 --> 00:11:32,982 Kai... 190 00:11:34,172 --> 00:11:35,816 Kau tidak boleh terus kemari. 191 00:11:35,840 --> 00:11:38,219 Bukannya agak tidak wajar? 192 00:11:38,243 --> 00:11:41,279 Aku berlatih. / Kau menghukum dirimu. 193 00:11:47,552 --> 00:11:49,354 Kenapa kita tak di lokasi ini? 194 00:11:51,222 --> 00:11:53,234 Semua orang yang mati. 195 00:11:55,360 --> 00:11:56,894 Kelompokku. 196 00:11:57,995 --> 00:11:59,364 Semua mati. 197 00:12:00,365 --> 00:12:02,367 Itu tidak cuma terjadi padamu. 198 00:12:03,794 --> 00:12:05,095 Apa? 199 00:12:06,469 --> 00:12:09,272 Tidak ada seorang pun yang luput dari tragedi seperti ini. 200 00:12:11,676 --> 00:12:14,388 Tidak satu pun dari rekrutan selamat dari simulasi Corvette. 201 00:12:14,412 --> 00:12:15,422 Mereka akan selamat. 202 00:12:15,446 --> 00:12:18,159 Mereka cuma butuh waktu, persiapan. 203 00:12:18,183 --> 00:12:20,614 Aku perlu tahu kita tidak mengirim mereka untuk misi bunuh diri. 204 00:12:20,638 --> 00:12:22,821 Pernah meminta jaminan? 205 00:12:23,921 --> 00:12:25,456 Dia meminta jaminan? 206 00:12:28,093 --> 00:12:30,412 Master Chief sudah tiada. 207 00:12:31,162 --> 00:12:36,101 Tapi kau menciptakan generasi penerus yang serupa dengan dia. 208 00:12:37,102 --> 00:12:39,012 Mereka bukan Chief. 209 00:12:39,036 --> 00:12:40,738 Aku tidak bisa menjadikan mereka Spartan. 210 00:12:41,331 --> 00:12:43,258 Akhiri simulasi. 211 00:12:45,643 --> 00:12:47,220 Mereka Spartan. 212 00:12:47,812 --> 00:12:50,181 Dan tugasmu membuat mereka mempercayainya. 213 00:12:58,756 --> 00:13:00,609 Boleh minta kembali? 214 00:13:02,827 --> 00:13:04,429 Apa maumu? 215 00:13:05,430 --> 00:13:08,599 Sang selalu dia mau. Diatas angin. 216 00:13:10,160 --> 00:13:12,363 Aku tahu ke mana mereka membawa putramu. 217 00:13:24,215 --> 00:13:27,361 Kata Halsey di sini semua dimulai. 218 00:13:27,385 --> 00:13:28,653 ONI. 219 00:13:30,821 --> 00:13:32,766 Apa yang kau tahu tentang tempat ini? 220 00:13:33,491 --> 00:13:35,059 Onyx. 221 00:13:35,560 --> 00:13:37,995 Tak ada di peta. Tak terdokumentasi. 222 00:13:39,757 --> 00:13:41,125 Tak ada sejarah. 223 00:13:42,633 --> 00:13:44,101 Cuma rumor. 224 00:13:44,611 --> 00:13:45,912 Cuma kabar angin. 225 00:13:51,261 --> 00:13:53,062 Mereka menyekap Kessler. 226 00:13:55,859 --> 00:13:57,082 Di sana. 227 00:13:57,714 --> 00:13:59,549 Mengingatkanmu pada sesuatu? 228 00:14:01,186 --> 00:14:03,554 Mereka masih membuat Spartan. 229 00:14:36,754 --> 00:14:38,131 Halsey hilang! 230 00:14:38,155 --> 00:14:39,733 Tidak masalah. Kita tidak butuh dia. 231 00:14:39,757 --> 00:14:42,035 Aku tahu di mana Kessler. / Sebaiknya pergilah. 232 00:14:42,059 --> 00:14:43,879 Apa maksudmu? 233 00:14:50,201 --> 00:14:52,403 Soren, kita harus bergerak. 234 00:14:54,672 --> 00:14:56,683 Aku tahu pikiranmu. 235 00:14:57,635 --> 00:14:58,803 Jangan. 236 00:14:59,844 --> 00:15:01,087 Kau lelah. 237 00:15:01,111 --> 00:15:02,898 Kau tidak punya zirah. 238 00:15:03,180 --> 00:15:04,615 Ambil anakmu. 239 00:15:07,652 --> 00:15:09,430 Di sana! 240 00:15:44,622 --> 00:15:46,624 Merunduk! 241 00:16:03,741 --> 00:16:05,075 Ada apa? 242 00:16:28,258 --> 00:16:30,735 Aku tahu ini. 243 00:16:31,402 --> 00:16:33,146 Kenapa ada sini? 244 00:16:34,772 --> 00:16:39,019 Merunduk! 245 00:16:39,043 --> 00:16:40,086 Sial. 246 00:16:47,885 --> 00:16:49,195 Ya Tuhan. 247 00:16:52,490 --> 00:16:53,558 Aku baik-baik saja. 248 00:16:56,461 --> 00:16:58,195 Terserah katamu. 249 00:16:59,029 --> 00:17:02,667 Apa ini? Bagaimana... 250 00:17:05,736 --> 00:17:06,871 Apa? 251 00:17:07,838 --> 00:17:09,407 Di mana kita? 252 00:17:10,635 --> 00:17:12,319 Sedang apa kau? 253 00:17:14,845 --> 00:17:16,203 Bagaimana kau tahu letaknya di situ? 254 00:17:20,651 --> 00:17:21,895 Masih berfungsi. 255 00:17:21,919 --> 00:17:23,997 Setelah 20 tahun. Ambil. 256 00:17:24,288 --> 00:17:25,623 Kau pernah kemari? 257 00:17:26,009 --> 00:17:28,779 Ya. Aku dulu tinggal di sini. 258 00:17:29,360 --> 00:17:31,037 Tempat apa ini? 259 00:17:31,061 --> 00:17:33,230 Di sinilah semua dimulai. 260 00:17:34,298 --> 00:17:36,676 Aku ingat kau. 261 00:17:37,001 --> 00:17:38,244 Aku tersanjung. 262 00:17:38,268 --> 00:17:41,014 Kau merusak karya terbaikku. / Apa? 263 00:17:41,038 --> 00:17:45,452 Sebelummu, John konsisten. Bisa diandalkan. Spartan. 264 00:17:45,476 --> 00:17:47,754 Lalu dia bertemu denganmu dan dia menjadi tidak terduga. 265 00:17:47,778 --> 00:17:49,856 Maaf soal itu. / Jangan. 266 00:17:49,880 --> 00:17:53,494 Kadang pengenalan variabel baru, betapapun kecilnya, 267 00:17:53,518 --> 00:17:56,029 bisa menjadi pemicu perubahan besar. 268 00:17:56,887 --> 00:17:58,255 Terima kasih? 269 00:18:25,308 --> 00:18:27,929 Sepertinya ada masalah dengan komunikasi kita. 270 00:18:27,953 --> 00:18:32,766 Aku tidak bisa menghubungi High Charity atau Fleet. 271 00:18:32,790 --> 00:18:38,138 Kapan kau memperkirakan kerusakan ini akan teratasi? 272 00:18:38,162 --> 00:18:42,576 Ini bukan kerusakan. Ini perintahku. 273 00:18:42,600 --> 00:18:48,415 Dan kenapa Arbiter memerintahkan kita diam? 274 00:18:48,439 --> 00:18:51,985 Karena misi kita menuntut itu, Pendeta. 275 00:18:52,009 --> 00:18:54,254 Mau ke mana kita? 276 00:18:54,278 --> 00:18:58,625 Mungkin kau tidak tahu. Mungkin kau harus konsultasi dengan peliharaanmu. 277 00:18:58,649 --> 00:19:03,096 Arahanku dari Hierarki langsung. 278 00:19:03,120 --> 00:19:06,524 Begitu juga rasa malumu. 279 00:19:07,100 --> 00:19:10,737 Ada rumor Arbiter telah kehilangan keyakinannya kepada para peramal 280 00:19:10,761 --> 00:19:12,305 dan mencari bimbingan dari manusia ini. 281 00:19:12,329 --> 00:19:16,234 Manusia tidak ada artinya bagiku. 282 00:19:17,802 --> 00:19:21,014 Aku dengan senang hati akan melupakan sindiran tak berdasar ini 283 00:19:21,038 --> 00:19:23,416 dengan pukulan pedangku. 284 00:19:24,942 --> 00:19:30,757 Bukan hakku membunuhnya. Dia milik Hierarki. 285 00:19:30,781 --> 00:19:37,922 Aku akan meminta izin mereka saat aku kembali ke High Charity. 286 00:19:40,950 --> 00:19:42,752 Yang mana itu... 287 00:19:43,734 --> 00:19:45,368 ...segera. 288 00:19:55,405 --> 00:19:58,208 Pendeta curiga. 289 00:19:58,507 --> 00:20:02,045 Kau berkomunikasi dengan Keystone? 290 00:20:03,080 --> 00:20:04,314 Tentu. 291 00:20:05,249 --> 00:20:07,017 Aku Yang Terberkahi. 292 00:20:15,886 --> 00:20:18,121 Menurutmu dia tahu? 293 00:20:20,364 --> 00:20:21,966 Bahwa kau berbohong. 294 00:20:25,502 --> 00:20:26,813 Sudah kubilang, aku tidak bisa melihat! 295 00:20:26,837 --> 00:20:28,314 Di mana mereka? 296 00:20:28,338 --> 00:20:29,683 Pusatkan tembakan kalian. 297 00:20:29,707 --> 00:20:31,184 Mullin! 298 00:20:31,776 --> 00:20:33,219 Awas! 299 00:20:33,243 --> 00:20:34,721 Bergerak! 300 00:20:34,745 --> 00:20:36,823 Balas tembakan! / Kita harus bergerak! 301 00:20:36,847 --> 00:20:40,426 Tunggu! / Kita tidak bisa tinggal di sini. 302 00:20:40,450 --> 00:20:41,695 Kita butuh angka sebelum mendesak. 303 00:20:41,719 --> 00:20:43,096 Aku yang memberi perintah! 304 00:20:43,120 --> 00:20:45,131 Tembakan melindungi! 305 00:20:45,155 --> 00:20:46,332 Bergerak! Sekarang! 306 00:20:50,527 --> 00:20:51,938 Bergerak! Bergerak! 307 00:20:51,962 --> 00:20:53,740 Perez, kunci koridor itu. 308 00:20:53,764 --> 00:20:56,276 Okada, Hayes, Olsson, serang jembatan. 309 00:20:56,300 --> 00:20:57,510 Tidak, Bu. / Apa? 310 00:20:57,534 --> 00:21:00,781 Kita serang ruangan itu, mereka akan memisahkan kita lagi. 311 00:21:00,805 --> 00:21:03,383 Kita semua harus pergi. Bersamaan. 312 00:21:03,407 --> 00:21:05,118 Kita tetap ikuti taktik. 313 00:21:06,677 --> 00:21:08,021 Taktiknya omong kosong! 314 00:21:08,045 --> 00:21:09,422 Kita harus menyerang dengan kekuatan! 315 00:21:09,446 --> 00:21:10,824 Seperti lebah! 316 00:21:10,848 --> 00:21:11,892 Tepat. 317 00:21:11,916 --> 00:21:13,660 Bagus. Kita semua akan mati. 318 00:21:13,684 --> 00:21:17,430 Jika kita mengirim cukup banyak mayat, mungkin kau bisa meningkatkan sistem. 319 00:21:17,454 --> 00:21:19,165 Kau keluar jalur! 320 00:21:20,991 --> 00:21:22,435 Richer tumbang! 321 00:21:22,459 --> 00:21:24,204 Gilroy, kemari! 322 00:21:24,228 --> 00:21:27,207 Kita menjalankan rencana yang sama, dan hasilnya akan sama. 323 00:21:27,231 --> 00:21:30,310 Perez! Sedang apa kau? 324 00:21:30,334 --> 00:21:32,478 Yang dibutuhkan. Menyebar! 325 00:21:33,704 --> 00:21:37,584 Ikut aku! / Bergerak! 326 00:21:37,608 --> 00:21:39,777 Ayo, kalian bisa lebih baik dari itu. 327 00:21:41,846 --> 00:21:43,356 Kontak. Belakang. 328 00:21:43,380 --> 00:21:45,558 Ini Javelin-Four. Kami sampai di jembatan. 329 00:21:48,552 --> 00:21:49,596 Lakukan! 330 00:21:54,959 --> 00:21:58,271 Astaga! 331 00:21:59,063 --> 00:22:00,607 Apa yang kita lakukan sekarang? 332 00:22:00,631 --> 00:22:02,142 Keluar dari sini. 333 00:22:02,166 --> 00:22:03,209 Memulai ekstraksi. 334 00:22:03,233 --> 00:22:04,902 Javelin, ikut aku. 335 00:22:07,171 --> 00:22:08,205 Perez! 336 00:22:08,573 --> 00:22:10,284 Kau menunggu medali lain? 337 00:22:10,308 --> 00:22:11,701 Ayo. 338 00:22:26,456 --> 00:22:28,358 Di mana Covenant? 339 00:22:29,190 --> 00:22:30,803 Di mana mereka? 340 00:22:33,149 --> 00:22:35,351 Aku tidak menunggu untuk mencari tahu. 341 00:22:35,800 --> 00:22:37,735 Sampai jumpa di sisi lain. 342 00:22:48,012 --> 00:22:49,522 Kita berhasil! 343 00:22:49,546 --> 00:22:50,857 Begitu caranya! 344 00:22:50,881 --> 00:22:52,325 Akhirnya! 345 00:22:52,349 --> 00:22:53,727 346 00:22:53,751 --> 00:22:55,561 Itu yang kumaksud. 347 00:23:00,290 --> 00:23:02,259 Selamat. / Bu! 348 00:23:03,660 --> 00:23:05,571 Keluarnya. Terlalu mudah. 349 00:23:05,595 --> 00:23:06,639 Jangan congkak. 350 00:23:06,663 --> 00:23:08,365 Tidak, bukan itu maksudku. 351 00:23:08,584 --> 00:23:11,854 Setelah kami meningkatkan sistem, tidak ada kontak dari musuh lagi. 352 00:23:15,038 --> 00:23:17,040 Terimalah kemenangan ini, Kopral. 353 00:23:39,764 --> 00:23:41,307 Master Chief. 354 00:23:41,331 --> 00:23:42,675 Senang berjumpa lagi. 355 00:23:42,699 --> 00:23:46,880 Terakhir kali kita bertemu, senjatamu menodong wajahku. 356 00:23:46,904 --> 00:23:49,573 Aku lebih suka ini, benar? 357 00:23:51,241 --> 00:23:53,710 11 anak buahku tidak berdaya. 358 00:23:54,544 --> 00:23:56,246 Salah satu mungkin mati. 359 00:23:57,114 --> 00:24:00,460 Di saat seseorang terluka bertempur, itu karena mereka kurang terlatih... 360 00:24:00,484 --> 00:24:01,886 ...atau dipimpin dengan buruk. 361 00:24:03,187 --> 00:24:04,789 Jadi yang mana tadi? 362 00:24:06,991 --> 00:24:09,526 Dengan para Spartan itu, temanmu Cobalt. 363 00:24:10,460 --> 00:24:13,364 Saat kami menemukan mereka, magazin mereka masih lengkap. 364 00:24:13,697 --> 00:24:15,533 Bahkan tidak satupun ditembakkan. 365 00:24:17,667 --> 00:24:20,180 Aku mulai berpikir Spartan tidak semenakutkan itu. 366 00:24:20,204 --> 00:24:22,039 Aku ingin bertemu Parangosky. 367 00:24:23,153 --> 00:24:24,187 Siapa? 368 00:24:27,277 --> 00:24:28,889 Jepit dia. / Baik, Kapten. 369 00:24:28,913 --> 00:24:30,723 Sampaikan aku akan datang. 370 00:24:30,747 --> 00:24:32,783 Ya, akan kusampaikan. 371 00:24:34,718 --> 00:24:36,529 Baiklah, kunci. 372 00:24:36,584 --> 00:24:39,754 Amankan dengan benar. 373 00:25:08,218 --> 00:25:09,429 Saranku jangan. 374 00:25:22,032 --> 00:25:24,744 Ini direkam lebih dari satu jam lalu. 375 00:25:24,768 --> 00:25:26,179 Maaf. 376 00:25:26,203 --> 00:25:28,773 Aku tidak ingin menunjukkannya, tapi... 377 00:25:29,705 --> 00:25:31,817 Aku tidak tahu harus berbuat apalagi. 378 00:25:31,842 --> 00:25:33,719 Dia masih hidup. 379 00:25:33,743 --> 00:25:36,072 Sepertinya begitu, ya. 380 00:25:39,639 --> 00:25:40,933 Bagaimana? 381 00:25:41,344 --> 00:25:43,339 Kami kurang tahu. 382 00:25:44,221 --> 00:25:48,649 Tapi aku khawatir penjelasannya bukanlah yang ingin kita dengar. 383 00:25:52,895 --> 00:25:56,432 Kau ingat saat kutanya tentang interaksi John 384 00:25:56,457 --> 00:25:58,219 dengan agen Covenant? 385 00:25:58,918 --> 00:26:00,138 Kai? 386 00:26:00,971 --> 00:26:06,076 Katamu tidak ada alasan untuk mempertanyakan kesetiaan Master Chief. 387 00:26:08,453 --> 00:26:12,324 Aku harus bertanya apa kau sepenuhnya jujur. 388 00:26:16,386 --> 00:26:19,056 Saat kami kembali dari Tempat Suaka... 389 00:26:20,580 --> 00:26:22,649 ...dia mengaku melihat Makee. 390 00:26:23,894 --> 00:26:25,005 Dalam kabut. 391 00:26:25,029 --> 00:26:27,081 Sebelum mereka menjadikannya kaca. 392 00:26:28,198 --> 00:26:31,235 Tapi menurutku dia tidak... / Tidak apa-apa, Kai. 393 00:26:31,627 --> 00:26:33,362 Aku mengerti. 394 00:26:34,939 --> 00:26:36,849 Kau prajurit yang baik. 395 00:26:36,873 --> 00:26:38,801 Dan dia ketuanya. 396 00:26:39,276 --> 00:26:40,777 Atau dulu. 397 00:26:41,979 --> 00:26:43,456 Apa maksud semua ini? 398 00:26:43,480 --> 00:26:45,658 Dari yang bisa kami pastikan 399 00:26:45,682 --> 00:26:50,687 John-117 mempertahankan koneksi dengan agen Covenant Makee. 400 00:26:51,063 --> 00:26:54,108 Dan tampaknya sekarang mereka bekerja sama. 401 00:26:54,758 --> 00:26:57,137 Tidak. Mustahil. 402 00:26:57,161 --> 00:27:00,773 Intelijen mengenali Makee di Reach selama serangan itu. 403 00:27:00,797 --> 00:27:02,675 Tidak. / John kabur dari Reach. 404 00:27:02,699 --> 00:27:04,344 Bagaimana itu bisa terjadi? / Aku tidak tahu. 405 00:27:04,368 --> 00:27:06,947 Bagaimana itu bisa terjadi, Kai? Disaat orang lain... 406 00:27:06,971 --> 00:27:08,681 Kau salah! / Dia di sini, sekarang. 407 00:27:08,705 --> 00:27:10,383 Di planet ini. Di fasilitas ini. 408 00:27:10,407 --> 00:27:13,653 Kenapa dia ada di sini? Kenapa dia menyerang prajurit UNSC? 409 00:27:13,677 --> 00:27:14,654 Aku tidak tahu! / Kenapa? 410 00:27:14,678 --> 00:27:16,156 Aku tidak tahu! 411 00:27:16,180 --> 00:27:18,925 Jika kau punya penjelasan, aku ingin mendengarnya. 412 00:27:27,641 --> 00:27:29,402 Akan kuberitahu sesuatu. 413 00:27:29,427 --> 00:27:32,313 Dan informasi ini sangat rahasia. 414 00:27:33,430 --> 00:27:39,312 Kita tahu Covenant menyerang Relai Visegrad untuk tujuan khusus. 415 00:27:39,336 --> 00:27:43,939 Untuk menutupi serangan mereka di Pangkalan Sword, tempat Artefak. 416 00:27:46,890 --> 00:27:51,527 Untungnya, kami berhasil mengekstrak Artefak lainnya 417 00:27:51,575 --> 00:27:53,607 sebelum planetnya tumbang. 418 00:27:57,654 --> 00:27:59,131 Di mana itu? 419 00:27:59,723 --> 00:28:01,092 Di sini. 420 00:28:11,220 --> 00:28:14,600 Semua peradaban tahu bahwa posisi benda apapun 421 00:28:14,624 --> 00:28:18,495 bisa ditentukan terhadap tiga titik di langit malam. 422 00:28:19,257 --> 00:28:20,492 Di sini. 423 00:28:21,701 --> 00:28:23,453 Kurasakan itu di sini. 424 00:28:24,537 --> 00:28:26,507 Sepertinya itu tebakan bagus. 425 00:28:26,531 --> 00:28:27,565 Kau mengejekku? 426 00:28:28,374 --> 00:28:31,836 Kau tahu apa yang akan terjadi padaku jika aku tidak dapat menemukan... / Ya. 427 00:28:33,404 --> 00:28:35,549 Dan menurutmu apa yang akan terjadi padamu? 428 00:28:35,573 --> 00:28:39,353 Jika kau menggunakan Artefak untuk memproyeksikan dirimu kembali ke Halo, 429 00:28:39,377 --> 00:28:43,089 kau bisa tentukan lokasinya di bintang-bintang, dengan cara yang sama... / Aku tidak bisa. 430 00:28:43,113 --> 00:28:44,548 Tidak bisa apa? 431 00:28:50,321 --> 00:28:51,564 Menemukannya. 432 00:28:52,649 --> 00:28:54,558 Kucoba ke sana dalam pikiranku. 433 00:28:55,559 --> 00:28:58,329 Aku menyentuh Artefak dan tidak terjadi apa-apa. 434 00:29:01,938 --> 00:29:03,740 Aku yang terjatuh. 435 00:29:05,035 --> 00:29:07,180 Aku dihukum. Kemampuanku hilang. 436 00:29:08,248 --> 00:29:11,218 Mungkin kita harus pertimbangkan kemungkinan-kemungkinan rasional. 437 00:29:11,242 --> 00:29:14,988 Sekarang kau mengejek rasa sakitku. / Kau pernah melihat Halo sebelumnya. 438 00:29:15,012 --> 00:29:17,123 Aku punya catatannya di sini. 439 00:29:27,124 --> 00:29:28,768 Matikan. 440 00:29:28,792 --> 00:29:31,521 Kupikir itu bisa menolong.. / Kataku matikan. 441 00:29:37,568 --> 00:29:39,178 Aku tidak bisa ke sana tanpa dia. 442 00:29:44,968 --> 00:29:46,470 Ada yang berubah. 443 00:29:49,122 --> 00:29:53,317 Entahlah. Sesuatu di antara kami, bergeser. 444 00:29:56,454 --> 00:29:57,764 Kusentuh Keystone sekarang. 445 00:29:57,788 --> 00:30:01,392 Aku mencarinya, cuma ada kegelapan. 446 00:30:03,861 --> 00:30:05,629 Mungkin aku bisa menolong. 447 00:30:06,306 --> 00:30:09,076 Aku cuma memerlukan akses ke susunan transmisi kapalmu. 448 00:30:09,100 --> 00:30:11,234 Kau kira aku bodoh? / Tidak. 449 00:30:11,573 --> 00:30:13,813 Jangan memintaku memercayaimu. 450 00:30:15,210 --> 00:30:17,547 Kau tak bisa melakukannya? 451 00:31:08,945 --> 00:31:11,782 Spartan penyebab kematian ibuku. 452 00:31:12,696 --> 00:31:15,442 Tolong, bisa kita lewati bagian ini? / Bagian mana? 453 00:31:15,466 --> 00:31:19,613 Bagian di mana aku menyesal terhadap seseorang yang belum pernah kutemui, 454 00:31:19,637 --> 00:31:21,381 dari suatu tempat yang belum pernah kukunjungi. 455 00:31:21,405 --> 00:31:24,674 Bagian di mana kau berkata aku tidak berperasaan karena mengatakan itu. 456 00:31:24,698 --> 00:31:28,655 Karena kenyataannya, semua ini terjadi dalam skala jauh lebih besar. 457 00:31:28,679 --> 00:31:32,583 Saat kita di ujung terowongan, kau mungkin akan mengerti. 458 00:31:34,618 --> 00:31:36,479 Ini harusnya tak di sini. 459 00:31:37,280 --> 00:31:38,882 Ini harusnya tak di sini. 460 00:31:40,524 --> 00:31:43,803 Ini tembok. / Aku tahu ini tembok. 461 00:31:43,827 --> 00:31:45,863 Tapi harusnya tak di sana. 462 00:31:48,165 --> 00:31:51,478 Seluruh sistem gua telah diubah. 463 00:31:54,006 --> 00:31:55,331 Benar. 464 00:31:55,999 --> 00:31:58,676 Lewat sini. / Apa? 465 00:31:59,743 --> 00:32:01,244 Cuma firasat. 466 00:32:13,924 --> 00:32:15,759 Tampilkan zona aman CIC. 467 00:32:46,516 --> 00:32:48,318 Kami kehilangan Vannak. 468 00:32:51,888 --> 00:32:53,556 Riz? 469 00:32:55,098 --> 00:32:56,366 Hidup. 470 00:32:56,591 --> 00:32:58,493 Tapi tidak di sini. 471 00:33:01,071 --> 00:33:02,565 Kau sendirian? 472 00:33:04,393 --> 00:33:05,695 Sungguh? 473 00:33:06,836 --> 00:33:09,706 Aku rela memberikan apapun demi berada di Reach. 474 00:33:10,706 --> 00:33:12,241 Kau tahu itu. 475 00:33:12,789 --> 00:33:14,161 Tapi nyatanya tidak. 476 00:33:14,417 --> 00:33:16,486 Aku diberi perintah. / Dari siapa? 477 00:33:17,287 --> 00:33:18,331 Parangosky? 478 00:33:18,355 --> 00:33:19,899 Dari Ackerson? 479 00:33:19,923 --> 00:33:21,424 Mereka bertanggung jawab, Kai. 480 00:33:21,918 --> 00:33:23,937 Atas Reach. Atas Vannak. 481 00:33:23,961 --> 00:33:25,271 Covenant bertanggung jawab. 482 00:33:25,295 --> 00:33:26,830 Covenant tidak mengambil zirah kami. 483 00:33:27,632 --> 00:33:29,110 Covenant tidak membiarkan kami mati di sana. 484 00:33:29,135 --> 00:33:30,443 Apa maksudmu? 485 00:33:30,467 --> 00:33:32,712 Aku bicara tentang orang-orang yang mengirimmu ke bawah sini. 486 00:33:32,736 --> 00:33:34,639 Kepadaku. Itu ONI. 487 00:33:35,505 --> 00:33:39,085 Mereka tahu serangan akan datang. Mereka membiarkan seluruh planet terbakar. 488 00:33:39,109 --> 00:33:40,578 Siapa yang mengirimmu? 489 00:33:42,012 --> 00:33:43,156 Apa? / Makee? 490 00:33:43,180 --> 00:33:44,924 Dia ada di Tempat Suaka. 491 00:33:44,948 --> 00:33:47,393 Dia ada di Visegrad. Dia ada di FLEETCOM. 492 00:33:47,417 --> 00:33:48,962 Kai... / Dia di sini sekarang? 493 00:33:48,986 --> 00:33:51,454 Apapun ucapanku, kau tidak akan memercayaiku. 494 00:33:52,656 --> 00:33:54,424 Aku ingin memercayaimu. 495 00:33:54,723 --> 00:33:55,992 Itu tidak cukup. 496 00:33:56,694 --> 00:33:59,563 Memercayaiku berarti melihat mereka apa adanya. 497 00:34:03,200 --> 00:34:04,968 Aku harus membawamu, Chief. 498 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 Aku di sini untuk Parangosky. 499 00:34:08,464 --> 00:34:10,017 Kau bisa membawaku saat aku selesai dengannya. 500 00:34:10,041 --> 00:34:11,341 Aku tidak bisa membiarkanmu. 501 00:34:13,549 --> 00:34:14,804 502 00:34:16,413 --> 00:34:18,191 Kurasa kau sudah diberi perintah. 503 00:34:18,215 --> 00:34:19,517 Itu benar. 504 00:34:19,883 --> 00:34:21,494 Itu arti menjadi seorang prajurit. 505 00:34:21,518 --> 00:34:23,312 Kau lebih dari itu. 506 00:34:44,374 --> 00:34:46,610 Sudah berapa lama kita bersama, Kai? 507 00:34:48,545 --> 00:34:49,913 Sangat lama. 508 00:34:51,081 --> 00:34:52,783 Dan apa nilainya sekarang? 509 00:35:02,025 --> 00:35:04,145 Kurasa tidak cukup. 510 00:35:05,095 --> 00:35:07,106 Kurasa tidak. 511 00:35:09,633 --> 00:35:12,045 Ini cuma berakhir satu arah. 512 00:35:14,805 --> 00:35:17,033 Tidak ada gunanya melawanku. 513 00:35:17,507 --> 00:35:18,826 Jangan khawatir. 514 00:35:19,482 --> 00:35:20,817 Tidak akan. 515 00:35:27,050 --> 00:35:28,711 Vannak mati... 516 00:35:29,772 --> 00:35:32,089 ...disaat Halsey membawanya. 517 00:35:33,256 --> 00:35:34,958 Semua sudah diputuskan. 518 00:35:37,394 --> 00:35:40,389 Hidupnya sudah berakhir di saat usianya 6 tahun. 519 00:35:41,103 --> 00:35:42,475 Begitu pula hidupku. 520 00:35:43,033 --> 00:35:44,711 Begitu pula hidupmu. 521 00:35:44,735 --> 00:35:46,379 Kita cuma tidak mengetahuinya. 522 00:35:51,174 --> 00:35:53,069 Tetap di lantai! 523 00:35:57,881 --> 00:35:59,125 Itu dia. 524 00:35:59,149 --> 00:36:01,018 Jangan bertanya. 525 00:36:03,020 --> 00:36:07,090 Jangan pernah pikirkan musuh. 526 00:36:07,349 --> 00:36:08,918 Jadilah Spartan. 527 00:36:12,902 --> 00:36:14,570 Aku tahu siapa aku. 528 00:36:16,433 --> 00:36:18,135 Kau sekarang apa? 529 00:36:20,529 --> 00:36:23,098 Di mana Spartan berakhir, Kai? 530 00:36:27,778 --> 00:36:29,730 Dan darimana kau memulai? 531 00:36:38,188 --> 00:36:39,799 Sudah berakhir, John. 532 00:36:39,823 --> 00:36:42,125 Di mana gadis yang tumbuh bersamaku? 533 00:36:55,605 --> 00:36:57,975 Berhenti. Kumohon. 534 00:37:04,181 --> 00:37:05,715 Silahkan. 535 00:37:06,850 --> 00:37:08,928 Aku tidak menginginkan ini. 536 00:37:08,952 --> 00:37:10,087 Aku tahu. 537 00:37:14,557 --> 00:37:16,626 Perintah tetaplah perintah. 538 00:37:23,479 --> 00:37:25,113 Lakukan. 539 00:37:53,931 --> 00:37:56,192 Jangan pura-pura kau punya pilihan. 540 00:37:56,599 --> 00:37:58,768 Serangan terhadap Reach tak terhindarkan. 541 00:37:59,529 --> 00:38:01,564 Dan dia menjadi mustahil dikendalikan. 542 00:38:02,365 --> 00:38:04,250 Master Chief sudah tiada. 543 00:38:04,274 --> 00:38:09,055 Tapi kenangannya, legendanya, akan membuat satu juta lebih Spartan menggantikannya. 544 00:38:09,079 --> 00:38:12,082 Dan satu juta lainnya adalah yang kita perlukan untuk menang. 545 00:38:13,483 --> 00:38:15,336 Ini programmu sekarang. 546 00:38:15,552 --> 00:38:16,879 Kau yang membuatnya. 547 00:38:17,320 --> 00:38:19,132 Inilah resikonya. 548 00:38:19,156 --> 00:38:21,124 Dulu aku merasa ragu. 549 00:38:22,137 --> 00:38:23,705 Dulu aku merasa bersalah. 550 00:38:23,928 --> 00:38:27,306 Dan kurasa kekhawatiranku... / Kau orang religius? 551 00:38:28,198 --> 00:38:29,632 Tidak. 552 00:38:29,952 --> 00:38:32,155 Aku tidak akan mencemaskannya. 553 00:38:42,913 --> 00:38:46,759 Laksamana, ada transmisi terenkripsi. 554 00:38:46,783 --> 00:38:48,361 Sudah identifikasi sumbernya? 555 00:38:48,385 --> 00:38:51,697 Tidak diketahui, Bu. Ini bukan frekuensi UNSC. 556 00:38:51,721 --> 00:38:54,460 Gelombang data di luar spektrum kita. Volumenya tinggi. 557 00:38:54,484 --> 00:38:55,768 Melacak titik asal. 558 00:38:55,792 --> 00:38:59,172 Bu, komunikasi kita mungkin terganggu. 559 00:38:59,196 --> 00:39:00,630 Beri aku ruang. 560 00:39:01,798 --> 00:39:03,934 Bu? / Keluar. 561 00:39:15,212 --> 00:39:17,857 Chief? 562 00:39:21,811 --> 00:39:23,313 Master Chief. 563 00:39:28,011 --> 00:39:29,912 Halo, Cortana. 564 00:39:31,294 --> 00:39:32,662 Laksamana. 565 00:39:35,732 --> 00:39:37,243 Di mana kau? 566 00:39:39,369 --> 00:39:41,981 Di mana kau? / Aku di sini. 567 00:39:42,005 --> 00:39:43,706 Di mana? 568 00:39:45,675 --> 00:39:47,486 Di sini. / Cortana. 569 00:39:47,510 --> 00:39:49,712 Ya, Master Chief? 570 00:39:52,935 --> 00:39:54,837 Kau tidak terlihat bugar. 571 00:39:55,978 --> 00:39:57,580 Apa yang mereka lakukan padamu? 572 00:39:58,494 --> 00:40:00,996 Sesuai yang kudaftarkan. 573 00:40:02,325 --> 00:40:04,237 Aku ingin kau bangun, Chief. 574 00:40:11,734 --> 00:40:14,972 Mereka sudah tiada, Cortana. 575 00:40:16,146 --> 00:40:17,848 Semua sudah tiada. 576 00:40:19,476 --> 00:40:21,078 Tapi aku di sini. 577 00:40:21,197 --> 00:40:23,299 Ya. / Aku di sini sekarang. 578 00:40:25,983 --> 00:40:28,661 Sesuatu yang buruk akan terjadi. 579 00:40:31,059 --> 00:40:33,329 Kau ingin aku bagaimana? 580 00:40:34,657 --> 00:40:36,893 Kau Master Chief. 581 00:40:38,195 --> 00:40:39,963 Tidak lagi. 582 00:40:41,231 --> 00:40:43,967 Covenant akan menemukan Halo, Chief. 583 00:40:44,318 --> 00:40:46,079 Mereka akan menggunakannya. 584 00:40:46,103 --> 00:40:49,639 Kau harus sampai di sana lebih dulu. 585 00:40:50,091 --> 00:40:51,660 Aku bersama mereka sekarang. 586 00:40:52,075 --> 00:40:53,543 Mereka hampir sampai. 587 00:40:54,096 --> 00:40:56,298 Aku bersama Makee. 588 00:41:03,720 --> 00:41:05,022 Makee. 589 00:41:06,123 --> 00:41:08,558 Aku bersama yang mereka sebut Arbiter. 590 00:41:09,799 --> 00:41:13,268 Yang membunuh Vannak. 591 00:41:19,702 --> 00:41:21,471 Jelaskan cara menemukannya. 592 00:41:23,006 --> 00:41:24,841 Kau perlu menyentuh Artefak. 593 00:41:24,947 --> 00:41:26,652 Mereka terhubung. 594 00:41:28,411 --> 00:41:30,613 Aku tidak tahu di mana itu. 595 00:41:31,407 --> 00:41:32,949 Karena itu ada aku. 596 00:41:35,918 --> 00:41:38,055 Cortana? 597 00:41:39,356 --> 00:41:40,490 Cortana? 598 00:41:47,834 --> 00:41:50,677 Aku bisa mendapatkan akses ke sistem Covenant. 599 00:41:50,701 --> 00:41:52,745 Aku sedang mengirim data lokasi. 600 00:41:56,005 --> 00:41:59,118 Kapan Kapal Covenant tiba di lokasimu? 601 00:41:59,142 --> 00:42:00,877 Segera. 602 00:42:02,312 --> 00:42:05,791 Aku yakin ini memenuhi semua parameter misiku. 603 00:42:05,815 --> 00:42:07,084 Benar. 604 00:42:08,318 --> 00:42:12,297 UNSC pasti mampu menyerang Armada Covenant sekarang. 605 00:42:13,956 --> 00:42:15,834 Kupikir kau mungkin tertarik. 606 00:42:15,858 --> 00:42:18,271 Aku telah mensimulasikan serangan itu berkali-kali. 607 00:42:18,295 --> 00:42:20,273 Bahkan dengan unsur kejutan, 608 00:42:20,297 --> 00:42:23,100 kemungkinan suksesnya... / Terima kasih, Cortana. 609 00:42:25,135 --> 00:42:27,270 Kau butuh hal lain dariku? 610 00:42:27,554 --> 00:42:28,689 Tidak. 611 00:42:28,714 --> 00:42:30,984 Karena aku selalu senang bisa bermanfaat. 612 00:42:31,008 --> 00:42:33,844 Kerjamu bagus. Kami berhutang budi padamu. 613 00:42:36,045 --> 00:42:37,514 Apa yang harus kulakukan sekarang? 614 00:42:38,514 --> 00:42:41,826 Sesuai kesepakatan, kau akan tetap berada di tempatmu dengan Covenant 615 00:42:41,851 --> 00:42:45,888 dan memberi kami informasi sampai kau tidak mampu lagi. 616 00:42:46,756 --> 00:42:47,990 Jelas? 617 00:42:48,289 --> 00:42:49,891 Ya, Laksamana. 618 00:42:51,894 --> 00:42:53,230 Apa aku akan... 619 00:42:54,764 --> 00:42:56,200 ...diingat? 620 00:42:58,501 --> 00:42:59,902 Bagaimana kami bisa lupa? 621 00:43:04,940 --> 00:43:06,542 Tidak ada yang bisa dibatalkan. 622 00:43:08,018 --> 00:43:09,520 Jangan menyesal. 623 00:43:19,205 --> 00:43:21,354 Tunggu. / Ada apa? 624 00:43:35,130 --> 00:43:37,032 Siapa mereka? 625 00:43:38,588 --> 00:43:40,003 Halsey, berhenti. 626 00:43:58,648 --> 00:44:00,044 Halsey. 627 00:44:05,814 --> 00:44:08,760 Kalian tahu apa yang kalian lakukan di sini? 628 00:44:08,785 --> 00:44:11,121 Menyelesaikan apa yang tidak bisa kau selesaikan. 629 00:44:13,723 --> 00:44:15,259 Kau memberi mereka penelitianku. 630 00:44:16,207 --> 00:44:20,606 Kau pikir cuma kau yang layak menyelamatkan manusia? 631 00:44:20,630 --> 00:44:23,476 Orang-orang ini tidak punya kemampuan atau keahlian... 632 00:44:23,500 --> 00:44:27,780 Ya, karyamu sangat berharga bagi kami. 633 00:44:28,305 --> 00:44:32,576 Tanpa penelitianmu, aku tidak akan bisa menemukan letak kesalahanmu. 634 00:44:50,793 --> 00:44:53,829 Soren, tempat apa ini? 635 00:44:57,601 --> 00:44:59,436 Thermopylae. 636 00:44:59,888 --> 00:45:01,456 Apa? 637 00:45:06,663 --> 00:45:08,164 Itu... 638 00:45:11,147 --> 00:45:12,496 Soren? 639 00:45:14,017 --> 00:45:15,428 Mereka datang. 640 00:45:15,452 --> 00:45:17,263 Siapa? / Kita harus keluar dari sini. 641 00:45:17,287 --> 00:45:19,699 Aku tidak mengerti. Kessler di sini? 642 00:45:35,878 --> 00:45:38,413 Aku harusnya tidak mengirimmu ke bawah. 643 00:45:39,876 --> 00:45:42,346 Kulihat yang terjadi pada John. 644 00:45:43,413 --> 00:45:44,514 Aku yang salah. 645 00:45:45,649 --> 00:45:47,284 Salahkan aku. 646 00:45:53,290 --> 00:45:55,668 Tim Javelin menyelesaikan simulasi hari ini. 647 00:45:55,692 --> 00:45:57,803 Kau lihat? Sudah kubilang mereka akan berhasil. 648 00:45:57,827 --> 00:45:59,104 Cuma masalah waktu saja. 649 00:45:59,128 --> 00:46:03,859 Dan setelah menancapkan, mereka sampai ke kapal evakuasi tanpa hambatan. 650 00:46:04,401 --> 00:46:06,503 Luar biasa. / Sungguh? 651 00:46:08,405 --> 00:46:12,075 Sepengalamanku, satu-satunya hal yang lebih sulit daripada naik kapal Covenant 652 00:46:12,427 --> 00:46:14,362 adalah turun dari situ. 653 00:46:14,911 --> 00:46:16,756 Kau memanipulasi simulasi? 654 00:46:16,780 --> 00:46:18,791 Simulasinya berjalan sempurna, begitu pula para Spartanmu. 655 00:46:18,815 --> 00:46:20,917 Kau membiarkan mereka menang. 656 00:46:22,719 --> 00:46:27,032 Kai, simulasi ini tidak mencerminkan kenyataan. 657 00:46:27,056 --> 00:46:28,668 Ini mengkondisikan prajurit. 658 00:46:28,692 --> 00:46:30,236 Aku merancangnya menjadi sulit. 659 00:46:30,260 --> 00:46:34,115 Mendorong rekrutan kita ke batas absolut mereka. 660 00:46:34,867 --> 00:46:41,038 Dan di saat kematian tampaknya satu-satunya hasil, hadiahi mereka. 661 00:46:41,638 --> 00:46:43,148 Beri mereka harapan. 662 00:46:43,172 --> 00:46:47,377 Kau ingin tahu apa para Spartanmu punya peluang. 663 00:46:48,295 --> 00:46:50,547 Dan jujur, mereka punya. 664 00:46:51,448 --> 00:46:53,125 Asal mereka punya keyakinan. 665 00:46:53,149 --> 00:46:56,252 Dan itu yang telah kau berikan kepada mereka. 666 00:46:57,020 --> 00:46:58,555 Kau harusnya bangga. 667 00:47:04,145 --> 00:47:06,530 Dan apa yang kau berikan kepada orang-orang di Reach? 668 00:47:07,022 --> 00:47:12,512 Apa yang kau... / Mulai simulasi 142-, pertahanan FLEETCOM. 669 00:47:14,572 --> 00:47:16,323 Sedang apa kau? 670 00:47:17,106 --> 00:47:19,075 Kata John kau tinggalkan dia di sana untuk mati. 671 00:47:19,410 --> 00:47:20,644 Tanpa zirahnya. 672 00:47:21,120 --> 00:47:22,989 Kau lihat yang dia lakukan terhadap para prajurit itu. 673 00:47:23,013 --> 00:47:25,249 Jangan memercayainya. / Tapi aku percaya. 674 00:47:25,882 --> 00:47:27,517 Selalu. 675 00:47:29,152 --> 00:47:31,839 Dia bilang kau tahu Covenant mau datang. 676 00:47:32,673 --> 00:47:35,009 Bahwa kau membiarkan seluruh planet terbakar. 677 00:47:40,929 --> 00:47:43,799 Yang terjadi di Reach sungguh tragis. 678 00:47:45,267 --> 00:47:47,104 Dan tak terelakkan. 679 00:47:48,939 --> 00:47:51,984 Kadang kejadian di luar kendali kita. 680 00:47:52,008 --> 00:47:54,143 Dan di saat-saat itu... 681 00:47:57,080 --> 00:48:01,160 ...cuma itu yang bisa kita lakukan. Menyelamatkan apa yang kita bisa. 682 00:48:04,821 --> 00:48:06,832 Seperti aku menyelamatkanmu. 683 00:48:07,322 --> 00:48:08,858 Akhiri simulasi. 684 00:48:11,146 --> 00:48:12,748 Kau terlambat. 685 00:48:14,282 --> 00:48:16,617 Kukirim operasi rahasia untuk menyelesaikan apa yang kau... 686 00:48:42,759 --> 00:48:44,203 Kau tidak boleh berada di sini! 687 00:48:54,070 --> 00:48:55,381 Berhenti! 688 00:49:00,410 --> 00:49:03,623 Kau! Berhenti! Peringatan terakhir! 689 00:49:07,434 --> 00:49:09,530 Ini Riset Satu. Ada penyusup di Sublevel 4. 690 00:49:09,554 --> 00:49:12,131 Kuulangi, penyusup di Sublevel 4. 691 00:49:12,155 --> 00:49:13,866 Bagaimana kau melakukan ini? 692 00:49:13,890 --> 00:49:17,603 Aku punya banyak kemampuan. Kau lupa? 693 00:49:17,627 --> 00:49:20,363 Tidak, aku ingat. 694 00:49:22,899 --> 00:49:24,400 Kau akan membuka itu? 695 00:49:25,802 --> 00:49:26,912 Cortana? 696 00:52:08,229 --> 00:52:23,229 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 697 00:52:23,253 --> 00:52:38,253 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69