1 00:00:07,006 --> 00:00:08,713 Gledali ste... 2 00:00:08,714 --> 00:00:10,588 Savez je odnio artefakt, 3 00:00:10,589 --> 00:00:14,255 a onda si ti pala s neba i ponudila pomoć da ga vratimo. 4 00:00:14,256 --> 00:00:15,797 Zašto bih ti trebao vjerovati? 5 00:00:15,798 --> 00:00:17,406 Jer sam poput tebe. 6 00:00:17,673 --> 00:00:21,130 Johne, povezan si s onime što zovemo aureolom. 7 00:00:21,131 --> 00:00:23,422 Znam da ćeš nas odvesti onamo, 8 00:00:23,423 --> 00:00:27,213 a tada ćemo svoju vrstu odvesti preko ograničenja evolucije. 9 00:00:27,214 --> 00:00:28,630 Ali trebaš mene za to. 10 00:00:28,631 --> 00:00:30,922 Sve si priznala namjesniku. 11 00:00:30,923 --> 00:00:33,797 Dozvole su ti od sada povučene. 12 00:00:33,798 --> 00:00:38,047 Vodstvo Spartanaca preuzima odgovornija osoba. 13 00:00:38,048 --> 00:00:39,297 Primili smo poruku. 14 00:00:39,298 --> 00:00:41,255 Glas je govorio na sanghelijskom. 15 00:00:41,256 --> 00:00:42,797 Pokušavamo ga učiniti jasnijim. 16 00:00:42,798 --> 00:00:45,547 Možda bi mogla provjeriti moj prijevod. 17 00:00:45,548 --> 00:00:48,448 Nije mi bila namjera povrijediti te. 18 00:00:51,755 --> 00:00:53,629 Mogu ti pokazati, Johne. 19 00:00:53,630 --> 00:00:57,462 Odvedi me do kamena. On će nas odvesti do drugog. 20 00:00:57,463 --> 00:01:00,087 Ako ona pomoću jednog artefakta može naći drugi, 21 00:01:00,088 --> 00:01:01,530 možda mogu i ja. 22 00:01:02,005 --> 00:01:04,947 Savez me zove Blagoslovljena. 23 00:01:06,047 --> 00:01:08,238 Isti smo. 24 00:02:44,046 --> 00:02:45,946 Ne boj se. 25 00:04:01,378 --> 00:04:07,778 PLANET: REACH - GRAD REACH 26 00:04:12,045 --> 00:04:17,627 Od trenutka kad sam ga prvi put vidjela, proradio mi je instinkt. 27 00:04:17,628 --> 00:04:23,085 Nije bio najbrži ni najjači, ali po nečemu je bio poseban. 28 00:04:23,086 --> 00:04:26,210 A sad ih je možda dvoje. 29 00:04:26,211 --> 00:04:30,445 Vidite, čini se da mu se zdravlje popravlja. 30 00:04:31,045 --> 00:04:32,127 Tako je. 31 00:04:32,128 --> 00:04:34,169 Svi sustavi rade normalno. 32 00:04:34,170 --> 00:04:35,919 Kako si vesela. 33 00:04:35,920 --> 00:04:37,877 Namjesnikovo zdravlje mi je važno. 34 00:04:37,878 --> 00:04:40,861 U njegovoj glavi sad nas je dvoje, sjećate se? 35 00:04:42,711 --> 00:04:44,611 Cortana, 36 00:04:45,753 --> 00:04:47,710 misliš li da joj vjeruje? 37 00:04:47,711 --> 00:04:49,752 Trenutno ne razgovara sa mnom, 38 00:04:49,753 --> 00:04:53,710 ali pretpostavljam da trenutačno ne vjeruje nikome. 39 00:04:53,711 --> 00:04:55,294 Kladim se. 40 00:04:55,295 --> 00:05:01,085 Doktorice, bez Johna ne možemo ništa, a on nam je okrenuo leđa. 41 00:05:01,086 --> 00:05:04,794 Mislim da otkriva ono na što oduvijek sumnjam: 42 00:05:04,795 --> 00:05:10,778 Da je povezan s nečime većim od svih nas. 43 00:05:23,585 --> 00:05:28,694 Trčali su kroz šume širokih margolija, a sunce je plesalo na listovima. 44 00:05:29,252 --> 00:05:30,652 Što je to? 45 00:05:31,460 --> 00:05:35,751 To je iz knjige koju mi je prijatelj čitao kad sam bila jako mala. 46 00:05:35,752 --> 00:05:40,569 Rekao mi je da postoje ovakva mjesta, sa stablima i žarkim svjetlom na nebu. 47 00:05:43,335 --> 00:05:45,735 Zelenom travom na tlu. 48 00:06:06,835 --> 00:06:08,819 ANĐEOSKA ZORA 49 00:06:28,835 --> 00:06:30,777 Prošećimo. 50 00:06:35,585 --> 00:06:37,459 Vidi ga! 51 00:06:37,460 --> 00:06:39,610 Šeće po parku! 52 00:06:41,294 --> 00:06:45,208 Nekad bi je broj 117 raskolio malo po malo 53 00:06:45,209 --> 00:06:47,792 dok ne bi dobio odgovore koje traži. 54 00:06:47,793 --> 00:06:49,901 Promijenio se, Jacobe. 55 00:06:50,793 --> 00:06:52,651 Da. 56 00:06:58,084 --> 00:07:00,401 Ne misliš da sumnja na nas? 57 00:07:01,001 --> 00:07:03,833 Zna da je Halsey odgovarala meni. 58 00:07:03,834 --> 00:07:06,375 Ako sazna da smo sudjelovali u njegovoj otmici... 59 00:07:06,376 --> 00:07:09,458 Da zna, mi bismo to znali. 60 00:07:09,459 --> 00:07:12,109 Vjeruj mi, to je sve iza nas. 61 00:07:14,043 --> 00:07:18,042 Ovo je sve prljav posao. 62 00:07:18,043 --> 00:07:20,443 Moramo mu vjerovati, Margaret. 63 00:07:21,293 --> 00:07:23,625 Časnički je namjesnik vojnik. 64 00:07:23,626 --> 00:07:25,818 Uvijek je na misiji. 65 00:07:35,876 --> 00:07:37,276 Vidio sam te 66 00:07:38,668 --> 00:07:40,318 na prstenu. 67 00:07:41,001 --> 00:07:42,500 I ja sam vidjela tebe. 68 00:07:42,501 --> 00:07:45,234 Kako si to učinio? -Ne znam. Samo sam se 69 00:07:46,209 --> 00:07:47,734 pustio. 70 00:07:49,501 --> 00:07:52,151 Nevjerojatno. -To je to. 71 00:07:53,209 --> 00:07:56,000 To je aureola. 72 00:07:56,001 --> 00:07:58,083 Sigurna sam. 73 00:07:58,084 --> 00:08:00,792 Cijelog života osjećam povezanost s njom. 74 00:08:00,793 --> 00:08:03,708 Kao da žudim za domom. 75 00:08:03,709 --> 00:08:05,292 Ti si nas doveo onamo. 76 00:08:05,293 --> 00:08:07,151 Što je to, Makee? 77 00:08:07,668 --> 00:08:10,192 I zašto je Savez tako jako želi? 78 00:08:12,917 --> 00:08:14,692 Postoji proročanstvo. 79 00:08:15,875 --> 00:08:20,541 Ondje gdje zvijezde sjaje poput stakla božanski će vjetar proći 80 00:08:20,542 --> 00:08:24,416 i sve dostojne poslati na veliko putovanje do svetog prstena, 81 00:08:24,417 --> 00:08:27,692 gdje ćemo postati poput bogova. 82 00:08:28,750 --> 00:08:30,692 A oni koji nisu dostojni? 83 00:08:33,875 --> 00:08:35,608 Bit će pročišćeni. 84 00:08:42,708 --> 00:08:44,525 I ti vjeruješ u to? 85 00:08:46,958 --> 00:08:49,150 Da ljudi nisu dostojni? 86 00:08:51,000 --> 00:08:54,775 Iz onoga što sam vidjela ljudi nisu dostojni ičega. 87 00:08:59,542 --> 00:09:02,233 Ja sam iz svog djetinjstva vidio samo dijelove. 88 00:09:04,750 --> 00:09:08,400 Ali ono što sam vidio i osjetio... 89 00:09:09,750 --> 00:09:11,400 Bila je dobrota. 90 00:09:12,792 --> 00:09:16,775 Vidio sam sposobnost osjećati nadu. 91 00:09:17,542 --> 00:09:18,942 Ljubav. 92 00:09:20,417 --> 00:09:22,692 U nama ima nečega. 93 00:09:24,042 --> 00:09:27,983 Nečega svojstvenog ljudima. Nečega svetog. 94 00:09:29,042 --> 00:09:31,025 Nečega što se isplati zaštititi. 95 00:09:33,833 --> 00:09:35,567 Časnički namjesniče! 96 00:09:37,707 --> 00:09:39,232 Namjesniče! 97 00:09:41,082 --> 00:09:42,899 Vratit ću se. 98 00:09:51,041 --> 00:09:54,857 Ispričavam se, ali imamo problem na Kriteriju. 99 00:09:57,082 --> 00:09:59,816 Pardon, samo voli ljude. 100 00:10:00,957 --> 00:10:04,066 Idemo. Hajde. 101 00:10:12,541 --> 00:10:15,915 Obrambene strukture u orbiti odmah su uništene. 102 00:10:15,916 --> 00:10:21,290 Zatim su se još tri Savezove flote pojavile iznad ekvatora. 103 00:10:21,291 --> 00:10:23,748 Prvi je pao Telmun. 104 00:10:23,749 --> 00:10:28,373 To je, to jest, bio je, grad Agade. 105 00:10:28,374 --> 00:10:32,831 Prije sat vremena ovdje je živjelo 11 milijuna ljudi, 106 00:10:32,832 --> 00:10:34,581 uključujući moju obitelj. 107 00:10:34,582 --> 00:10:37,191 Počivali u miru Božjem. 108 00:10:38,249 --> 00:10:40,873 Započela je potraga za preživjelima. 109 00:10:40,874 --> 00:10:43,706 Prekinite prijenos. -Ne znam gdje početi. 110 00:10:43,707 --> 00:10:49,081 Prekinite! -Ekipe hitne pomoći su preplavljene... -Na zapovijed. 111 00:10:49,082 --> 00:10:51,415 Kontaktirajte s admiralom Whitcombom. 112 00:10:51,416 --> 00:10:53,248 Pošaljite Sedmu flotu na Kriterij. 113 00:10:53,249 --> 00:10:55,165 Admiralice, znate da to ne mogu učiniti. 114 00:10:55,166 --> 00:10:58,024 Ima preživjelih! -Kriterij je izgubljen. 115 00:10:58,874 --> 00:11:01,607 Primjenjujemo Coleov protokol. 116 00:11:02,082 --> 00:11:05,206 Ne možemo samo sjediti i čekati da nas pronađu. 117 00:11:05,207 --> 00:11:07,481 Admiralica ima pravo. 118 00:11:07,956 --> 00:11:10,080 Moramo ih napasti. 119 00:11:10,081 --> 00:11:13,497 A kako ih mislite pronaći, časnički namjesniče? 120 00:11:13,498 --> 00:11:17,705 Sto pedeset tehničara radi po cijele dane prema tvojim smjernicama, 121 00:11:17,706 --> 00:11:20,497 a nismo pronašli apsolutno ništa. 122 00:11:20,498 --> 00:11:22,122 Makee nam pomoću našeg artefakta 123 00:11:22,123 --> 00:11:25,664 može pokazati gdje su i kamo su odnijeli drugi artefakt. 124 00:11:25,665 --> 00:11:27,497 Ne dolazi u obzir. 125 00:11:27,498 --> 00:11:29,539 Zašto ona? Zašto ne ti? 126 00:11:29,540 --> 00:11:31,497 Obučena je komunicirati s njima 127 00:11:31,498 --> 00:11:33,497 onako kako ja ne mogu, ali može nam pomoći. 128 00:11:33,498 --> 00:11:37,440 Uvjerila te jedna šetnja parkom? 129 00:11:38,956 --> 00:11:41,414 Savez ju je oteo kad je bila dijete. 130 00:11:41,415 --> 00:11:47,997 Pokušali su je okrenuti protiv nas, ali ona jest jedna od nas, kapetane. 131 00:11:47,998 --> 00:11:49,606 Ljudsko je biće. 132 00:11:50,665 --> 00:11:54,955 Namjesniče, ljudi ne mogu samo zaboraviti desetljeća indoktrinacije. 133 00:11:54,956 --> 00:11:57,023 Ja jesam. 134 00:12:00,915 --> 00:12:04,955 Kriterij i njegovi stanovnici upravo su pretvoreni u staklo, 135 00:12:04,956 --> 00:12:07,065 a sad traže i nas. 136 00:12:08,915 --> 00:12:11,148 Dopustite da Makee pokuša. 137 00:12:17,956 --> 00:12:19,705 Miranda može nadgledati. 138 00:12:19,706 --> 00:12:22,648 Čim nasluti problem, zaustavit će eksperiment. 139 00:12:25,415 --> 00:12:27,565 Učinite to. 140 00:12:39,789 --> 00:12:41,246 I dalje traje? 141 00:12:41,247 --> 00:12:43,329 Već 11 sati. 142 00:12:43,330 --> 00:12:46,871 Može letjeti samo, ali ne mogu pronaći navigacijske podatke. 143 00:12:46,872 --> 00:12:49,147 Enkripcija je vrlo napredna. 144 00:12:50,747 --> 00:12:53,480 Tuđinci su ružni, a ne glupi. 145 00:12:55,664 --> 00:12:57,605 Što je s Kai? 146 00:12:58,539 --> 00:13:01,522 Napreduje. Mislim. 147 00:13:01,914 --> 00:13:03,413 Što to znači? 148 00:13:03,414 --> 00:13:05,605 Je li sposobna za zadatak ili ne? 149 00:13:13,622 --> 00:13:15,121 Hajde! 150 00:13:15,122 --> 00:13:17,064 Vuci! 151 00:13:17,872 --> 00:13:19,689 Hajde! 152 00:13:20,830 --> 00:13:22,522 To! 153 00:13:26,747 --> 00:13:27,954 Plati! 154 00:13:27,955 --> 00:13:30,522 Daj lovu! 155 00:13:30,997 --> 00:13:32,121 Kvragu, Spartanko! 156 00:13:32,122 --> 00:13:33,746 Neka te se lignjoglavi klone! 157 00:13:33,747 --> 00:13:35,663 Da! 158 00:13:35,664 --> 00:13:37,439 Što je sljedeće? 159 00:13:38,164 --> 00:13:40,730 Imate li išta teško? 160 00:13:44,830 --> 00:13:47,663 To! Hajde! 161 00:13:47,664 --> 00:13:49,663 Vuci! 162 00:13:49,664 --> 00:13:51,288 Nevjerojatno! 163 00:13:51,289 --> 00:13:54,397 Možete li vjerovati? 164 00:14:14,704 --> 00:14:17,896 Kapetan Keyes. Pristup odobren. 165 00:14:32,288 --> 00:14:33,688 Bok. 166 00:14:35,288 --> 00:14:36,813 Bok. 167 00:14:39,621 --> 00:14:42,037 Sve ide po planu? 168 00:14:42,038 --> 00:14:44,370 Da, poslali smo satelite 169 00:14:44,371 --> 00:14:46,912 da prate poruke prema artefaktu i od njega 170 00:14:46,913 --> 00:14:49,370 čim Makee uspostavi kontakt. 171 00:14:49,371 --> 00:14:52,078 Bit će spremni sutra do podneva. 172 00:14:52,079 --> 00:14:54,037 Dobro. 173 00:14:54,038 --> 00:14:56,037 Što je ovo? 174 00:14:56,038 --> 00:15:00,328 Snimka s Gladiusa nakon napada Sanghelijaca. 175 00:15:00,329 --> 00:15:02,396 Još je prevodiš? 176 00:15:03,079 --> 00:15:04,245 Da... 177 00:15:04,246 --> 00:15:05,912 Vrlo je bizarna. 178 00:15:05,913 --> 00:15:07,370 I uz prepoznavanje zvukova 179 00:15:07,371 --> 00:15:11,995 primjećujem neke neobične varijacije u dijalektu. 180 00:15:11,996 --> 00:15:13,688 Nekakav naglasak? 181 00:15:14,163 --> 00:15:16,245 Možda. 182 00:15:16,246 --> 00:15:18,188 Ili govornu manu. 183 00:15:19,121 --> 00:15:21,662 Ne znam. Nikad se s time nisam susrela. 184 00:15:21,663 --> 00:15:23,771 Možeš li mi pokazati? 185 00:15:24,704 --> 00:15:28,813 Dobro. Prilagodila sam filtre za standardni sanghelijski. 186 00:15:29,912 --> 00:15:33,077 Ali ove frekvencije divljaju. 187 00:15:33,078 --> 00:15:37,577 A onda odjednom prijeđu u sasvim drugačiji raspon. 188 00:15:37,578 --> 00:15:39,369 Ali kad izmijenim algoritam, 189 00:15:39,370 --> 00:15:41,478 gubim one visoke. 190 00:15:43,245 --> 00:15:44,645 Bizarno. 191 00:15:48,120 --> 00:15:50,812 Ako itko može odgonetnuti, to si ti. 192 00:15:54,620 --> 00:15:56,286 Vidimo se na testiranju. 193 00:15:56,287 --> 00:15:57,853 Vidimo se. 194 00:16:39,578 --> 00:16:41,270 Možete ići. 195 00:16:42,078 --> 00:16:44,812 Zapovjeđeno nam je da ostanemo uz lignjoglavu. 196 00:16:45,912 --> 00:16:47,895 Možete ići, naredniče. 197 00:16:49,328 --> 00:16:51,062 Na zapovijed. 198 00:17:04,161 --> 00:17:06,436 Dat će ti da upotrijebiš naš artefakt 199 00:17:07,036 --> 00:17:09,394 i pokušaš locirati planet Saveza. 200 00:17:10,369 --> 00:17:11,894 Raas Kkhotskhu? 201 00:17:15,286 --> 00:17:16,701 Vjeruju mi? 202 00:17:16,702 --> 00:17:18,394 Vjeruju meni. 203 00:17:19,286 --> 00:17:21,227 A ja vjerujem tebi. 204 00:17:25,661 --> 00:17:27,061 Što je to? 205 00:17:31,202 --> 00:17:33,269 Pronašao sam je u arhivu. 206 00:17:34,411 --> 00:17:36,519 Znam da nije ista. 207 00:17:38,994 --> 00:17:40,936 Slobodno je uzmi. 208 00:17:44,494 --> 00:17:46,019 Ili ne. 209 00:17:49,827 --> 00:17:51,686 Imamo i druge. 210 00:18:01,536 --> 00:18:03,436 Hvala ti. 211 00:23:04,865 --> 00:23:07,307 John ima djevojku. 212 00:23:08,573 --> 00:23:10,557 Kako obično. 213 00:23:11,073 --> 00:23:12,864 Imaju duboku povezanost. 214 00:23:12,865 --> 00:23:16,114 Razine dopamina, serotonina i oksitocina 215 00:23:16,115 --> 00:23:20,515 povišene su im i usklađene. 216 00:23:21,948 --> 00:23:24,906 John više nije sam u galaksiji. 217 00:23:24,907 --> 00:23:27,348 John nikad nije bio sam. 218 00:23:27,865 --> 00:23:29,682 Imao je mene. 219 00:23:30,948 --> 00:23:32,640 Naravno. 220 00:23:39,782 --> 00:23:42,364 Kad je testiranje, Cortana? 221 00:23:42,365 --> 00:23:45,682 U 12:00 dovode Makee do artefakta. 222 00:23:46,157 --> 00:23:47,614 U redu. 223 00:23:47,615 --> 00:23:49,432 To je sve za sada. Hvala. 224 00:23:53,490 --> 00:23:55,906 Postoji li problem? 225 00:23:55,907 --> 00:23:57,156 Zašto pitaš? 226 00:23:57,157 --> 00:23:59,281 Cijelu noć gledam timove za izvanredne situacije 227 00:23:59,282 --> 00:24:01,239 kako dolaze i odlaze iz Zapovjedništva. 228 00:24:01,240 --> 00:24:04,322 Antene na krovu mijenjaju pozicije. 229 00:24:04,323 --> 00:24:07,140 To nije ništa oko čega se ti trebaš brinuti. 230 00:24:07,907 --> 00:24:10,973 Došao si samo porazgovarati? 231 00:24:11,448 --> 00:24:14,473 Zapravo sam se došao pozdraviti. 232 00:24:17,072 --> 00:24:22,222 Parangosky želi da danas do podneva odeš s planeta. 233 00:24:22,822 --> 00:24:24,222 Do podneva. 234 00:24:25,156 --> 00:24:27,389 To je nemoguće. 235 00:24:27,656 --> 00:24:28,863 Zašto? 236 00:24:28,864 --> 00:24:31,946 Jer organiziram i sređujem sve što sam ikad napravila. 237 00:24:31,947 --> 00:24:33,655 Sredi prioritete. 238 00:24:33,656 --> 00:24:37,113 Uzmi što trebaš, a mi ćemo ti ostalo poslati kasnije. 239 00:24:37,114 --> 00:24:40,238 Zašto me tako očajnički želi maknuti s planeta? 240 00:24:40,239 --> 00:24:44,821 Margaret zna koliko si doprinijela ratnim naporima, 241 00:24:44,822 --> 00:24:47,155 pa što prije počneš raditi u novom labosu... 242 00:24:47,156 --> 00:24:49,946 Daj, možeš ti i bolje. 243 00:24:49,947 --> 00:24:53,780 I dalje vam vrijedim ovdje. 244 00:24:53,781 --> 00:24:57,488 Reci mi što planirate i ja vam mogu pomoći. 245 00:24:57,489 --> 00:25:00,764 Postala si teret, Catherine. 246 00:25:01,739 --> 00:25:03,764 Jacobe. -Dolijala si. 247 00:25:11,572 --> 00:25:13,597 Imali smo dogovor. 248 00:25:14,322 --> 00:25:15,863 Ti si glumio pozitivca. 249 00:25:15,864 --> 00:25:17,196 Nisam ja glumio nikoga. 250 00:25:17,197 --> 00:25:19,196 Trebao si me štititi. 251 00:25:19,197 --> 00:25:21,238 Trebao si me štititi. Imali smo dogovor. 252 00:25:21,239 --> 00:25:24,238 Misliš da mi je bilo lako čuvati tvoje tajne? 253 00:25:24,239 --> 00:25:26,571 Moje? Naše tajne! 254 00:25:26,572 --> 00:25:28,780 Kasno je da izigravaš ljutog pravednika. 255 00:25:28,781 --> 00:25:30,030 Ne, ja sam ljut. 256 00:25:30,031 --> 00:25:32,571 Ljut sam na tebe. I na sebe. 257 00:25:32,572 --> 00:25:34,696 Ljut sam na sustav 258 00:25:34,697 --> 00:25:39,280 koji tako lako žrtvuje ljudski život uime napretka, reda 259 00:25:39,281 --> 00:25:42,863 ili koje već glupe krilatice smišljene u laboratoriju. 260 00:25:42,864 --> 00:25:47,112 A još važnije, ljut sam jer ti ne želiš stati. 261 00:25:47,113 --> 00:25:49,529 Kako mogu stati? 262 00:25:49,530 --> 00:25:51,404 Na rubu smo... -Bože. 263 00:25:51,405 --> 00:25:52,904 ... svega što... -Budućnosti, da. 264 00:25:52,905 --> 00:26:00,180 Tvoja opsesija budućnosti stajala te svakog tvojeg odnosa. 265 00:26:00,530 --> 00:26:03,029 Sa mnom. S Johnom. 266 00:26:03,030 --> 00:26:05,138 S tvojim jedinim djetetom. 267 00:26:07,113 --> 00:26:08,945 Što si još spremna žrtvovati? 268 00:26:08,946 --> 00:26:10,763 Sve. 269 00:26:12,196 --> 00:26:16,305 Spremna sam žrtvovati apsolutno sve. 270 00:26:27,655 --> 00:26:29,846 Povukao sam veze 271 00:26:31,030 --> 00:26:33,471 kako bi zadržala svoj brod. 272 00:26:36,155 --> 00:26:38,555 Napunjen je. Čeka na pisti. 273 00:26:41,113 --> 00:26:42,888 Otići ćeš do podneva. 274 00:26:52,113 --> 00:26:53,654 Je li gotovo? 275 00:26:53,655 --> 00:26:55,346 Skoro. 276 00:26:58,946 --> 00:27:03,029 Šarenica, mrežnica i krvožilni sustav podudaraju se. 277 00:27:03,030 --> 00:27:05,555 Sad imate dopuštenja prvog stupnja. 278 00:27:06,821 --> 00:27:08,346 Zahvaljujući 279 00:27:09,863 --> 00:27:11,720 svojoj kćeri. 280 00:27:26,987 --> 00:27:29,569 <>Miranda Keyes. Pristup odobren. 281 00:27:29,570 --> 00:27:32,970 KEYES, MIRANDA - PRISTUP ODOBREN 282 00:27:37,820 --> 00:27:39,944 Zdravo, Makee. 283 00:27:39,945 --> 00:27:41,403 Tko ste vi? 284 00:27:41,404 --> 00:27:44,569 Ispričavam se što sam preuzela sustav za zabavu, 285 00:27:44,570 --> 00:27:47,028 ali moram hitno razgovarati s tobom. 286 00:27:47,029 --> 00:27:49,220 Straža! -Riječ je o Johnu. 287 00:27:51,654 --> 00:27:53,653 Otkud poznajete Johna? 288 00:27:53,654 --> 00:27:56,194 Moglo bi se reći da ga poznajem bolje od ikoga. 289 00:27:56,195 --> 00:27:59,137 Odgajala sam ga od njegove šeste godine. 290 00:27:59,737 --> 00:28:04,236 Jako si mu draga, a čujem da je i on tebi. 291 00:28:04,237 --> 00:28:06,262 To me jako veseli. 292 00:28:07,820 --> 00:28:09,278 Što želite? 293 00:28:09,279 --> 00:28:12,887 John je u velikoj opasnosti. Zapravo, oboje ste. 294 00:28:13,404 --> 00:28:14,903 Kako to mislite? 295 00:28:14,904 --> 00:28:19,595 UNSC ne smije dobiti artefakte. 296 00:28:20,029 --> 00:28:22,944 John vjeruje da su sigurniji u rukama ljudi. 297 00:28:22,945 --> 00:28:26,220 Živjela si među nama. Slažeš li se? 298 00:28:28,029 --> 00:28:30,595 Čovječanstvo vam nije drago. 299 00:28:30,820 --> 00:28:35,528 Drago mi je, ali problem je u ljudima. 300 00:28:35,529 --> 00:28:36,819 Zapeli smo. 301 00:28:36,820 --> 00:28:43,219 I dalje smo nepoštena, sebična bića koja posvuda uzrokuju patnju i bol. 302 00:28:44,153 --> 00:28:50,985 Ako je aureola zbilja oružje, sigurno ćemo se njome zauvijek uništiti. 303 00:28:50,986 --> 00:28:52,485 John neće to dopustiti. 304 00:28:52,486 --> 00:28:55,443 Makee, John ne postoji. 305 00:28:55,444 --> 00:28:56,943 Ne postoji godinama. 306 00:28:56,944 --> 00:28:58,818 Postoji samo časnički namjesnik, 307 00:28:58,819 --> 00:29:02,402 proizvod vrste koja ga je učinila neophodnim. 308 00:29:02,403 --> 00:29:06,193 John je iskorištavan, kao što si i ti. 309 00:29:06,194 --> 00:29:10,860 Ali vaš je dar predragocjen da bi ga imala ijedna strana. 310 00:29:10,861 --> 00:29:13,568 Vas dvoje morate upravljati aureolom, 311 00:29:13,569 --> 00:29:15,344 uz moju pomoć. 312 00:29:16,569 --> 00:29:18,594 Zašto mi to govorite? 313 00:29:19,569 --> 00:29:21,943 Zašto ne kažete Johnu? 314 00:29:21,944 --> 00:29:25,594 Povezana si s njime kako ja nikad neću biti. 315 00:29:26,653 --> 00:29:29,094 Bio je divno to gledati. 316 00:29:29,194 --> 00:29:31,844 Drago mi je što ste se našli. 317 00:29:32,819 --> 00:29:35,511 Tebe će poslušati, 318 00:29:35,653 --> 00:29:37,261 ali moraš... 319 00:29:41,653 --> 00:29:43,152 Što želite? 320 00:29:43,153 --> 00:29:44,969 S kime si razgovarala? 321 00:30:05,028 --> 00:30:08,776 Znam da te planiraju iskoristiti za pronalazak drugog artefakta. 322 00:30:08,777 --> 00:30:11,276 Moraš uvjeriti Johna 323 00:30:11,277 --> 00:30:15,151 da ti pomogne pronaći artefakt i donijeti ga meni. 324 00:30:15,152 --> 00:30:18,885 Brod će čekati da nas odveze odavde. 325 00:30:19,985 --> 00:30:21,651 I što onda? 326 00:30:21,652 --> 00:30:29,734 Tada ćemo iskoristiti snagu aureole i osloboditi puni potencijal svoje vrste. 327 00:30:29,735 --> 00:30:31,067 Napokon ćemo postati... 328 00:30:31,068 --> 00:30:32,843 Poput bogova. 329 00:30:33,110 --> 00:30:34,510 Molim? 330 00:30:35,277 --> 00:30:36,359 Čula sam dovoljno. 331 00:30:36,360 --> 00:30:38,317 Preopasno je ostaviti artefakt... 332 00:30:38,318 --> 00:30:41,192 Kako se zaustavlja? -Makee, slušaj. 333 00:30:41,193 --> 00:30:44,427 Idi! -Preopasno je ostaviti artefakt... 334 00:30:51,193 --> 00:30:58,317 Od svih mogućih mana ljudskog mozga najteže je svladati privrženost. 335 00:30:58,318 --> 00:31:00,468 Čini nas osjećajnima. 336 00:31:02,568 --> 00:31:06,859 Ljudi zaboravljaju na razum zbog ponosa, straha... 337 00:31:06,860 --> 00:31:08,385 I ljubavi. 338 00:31:11,943 --> 00:31:13,760 Da. I ljubavi. 339 00:31:14,610 --> 00:31:16,859 Zato trebaju nas, Cortana. 340 00:31:16,860 --> 00:31:19,802 Da ih spasimo od njih samih. 341 00:31:20,527 --> 00:31:22,593 Nadam se da ćemo uspjeti. 342 00:31:27,902 --> 00:31:30,177 Javi Spartancima. 343 00:31:55,567 --> 00:31:58,608 Spartanci, artefakt koji ste pronašli na Madrigalu 344 00:31:58,609 --> 00:32:03,441 negativno je utjecao na vodstvo vojnog zapovjedništva. 345 00:32:03,442 --> 00:32:08,275 Nikoga ne možete smatrati vjerodostojnim ni pouzdanim. 346 00:32:08,276 --> 00:32:13,483 Kao viša civilna zapovjednica pozivam se na protokol Z 347 00:32:13,484 --> 00:32:16,191 koji na snagu stupa odmah. 348 00:32:16,192 --> 00:32:19,816 Aktivirala sam tajni komunikacijski kanal. 349 00:32:19,817 --> 00:32:24,358 Samo ćete preko njega primati zapovijedi za sljedeću misiju. 350 00:32:24,359 --> 00:32:26,358 Od ovog trenutka 351 00:32:26,359 --> 00:32:30,384 moje zapovjedi poništavaju sve druge. 352 00:32:30,651 --> 00:32:33,191 Svi ste obučeni da se ovo jednom dogodi, 353 00:32:33,192 --> 00:32:36,608 pa vjerujem da ste spremni za ovaj zadatak. 354 00:32:36,609 --> 00:32:37,941 Prijem. -Prijem. 355 00:32:37,942 --> 00:32:39,400 A časnički namjesnik? 356 00:32:39,401 --> 00:32:40,941 Zašto nije ovdje? 357 00:32:40,942 --> 00:32:42,733 Johnu nije dobro. 358 00:32:42,734 --> 00:32:45,400 Kontakti s artefaktom 359 00:32:45,401 --> 00:32:49,983 utjecali su na njegovu kogniciju i prosuđivanje. 360 00:32:49,984 --> 00:32:53,858 Više mu ne možemo vjerovati da će izvršiti misiju. 361 00:32:53,859 --> 00:32:57,900 Dakle, vi ga morate spasiti. 362 00:32:57,901 --> 00:33:00,441 Na moju zapovijed dovedite Johna, zatvorenicu 363 00:33:00,442 --> 00:33:04,565 i artefakt na moj brod pa ćemo zajedno otići s Reacha. 364 00:33:04,566 --> 00:33:06,925 John neće otići bez borbe. 365 00:33:08,941 --> 00:33:11,857 Cortana će ga spriječiti da se bori. 366 00:33:11,858 --> 00:33:15,383 U pravom ga trenutku može staviti u homeostazu. 367 00:33:20,233 --> 00:33:22,399 Jeste li sigurni da je to najbolji plan? 368 00:33:22,400 --> 00:33:23,482 SUSTAV KOMPROMITIRAN 369 00:33:23,483 --> 00:33:26,591 Mora postojati drugi način da pomognemo namjesniku. 370 00:33:26,858 --> 00:33:28,690 Da barem postoji, Kai. 371 00:33:28,691 --> 00:33:29,857 HORMONSKA NESTABILNOST 372 00:33:29,858 --> 00:33:32,925 Ali ovo je jedini način. 373 00:33:36,941 --> 00:33:39,466 Sretno, Spartanci! 374 00:33:41,525 --> 00:33:43,482 Ljudi, ne možemo to učiniti. 375 00:33:43,483 --> 00:33:46,175 Znate da ne možemo. 376 00:33:48,566 --> 00:33:51,690 Riz, Vannak... 377 00:33:51,691 --> 00:33:53,107 dobro me slušajte. 378 00:33:53,108 --> 00:33:56,232 Riječ je o Johnu. Nema šanse da je kompromitiran. 379 00:33:56,233 --> 00:33:57,774 Mnogo toga ne znate o Halsey. 380 00:33:57,775 --> 00:33:59,466 Moramo... 381 00:34:06,858 --> 00:34:08,800 Ostali su samo Riz i Vannak. 382 00:34:09,108 --> 00:34:10,190 To će biti dovoljno. 383 00:34:10,191 --> 00:34:13,024 Mogu li dobiti pristup svim kamerama u sektoru D? 384 00:34:13,025 --> 00:34:14,425 Da. 385 00:34:16,650 --> 00:34:18,399 Doktorice, 386 00:34:18,400 --> 00:34:20,940 što planirate učiniti s časničkim namjesnikom? 387 00:34:20,941 --> 00:34:22,607 Kad budemo imali Makee, 388 00:34:22,608 --> 00:34:25,690 više nećemo trebati Johna za aktiviranje artefakata, 389 00:34:25,691 --> 00:34:28,524 što znači da ćeš moći preuzeti punu kontrolu 390 00:34:28,525 --> 00:34:31,606 nad njegovom tijelom i svijesti, kao što sam obećala. 391 00:34:31,607 --> 00:34:33,090 Shvaćam. 392 00:34:34,899 --> 00:34:36,523 To si htjela. 393 00:34:36,524 --> 00:34:39,023 Gdje je entuzijazam? 394 00:34:39,024 --> 00:34:41,314 Oprostite, doktorice. 395 00:34:41,315 --> 00:34:46,132 Kao što ste rekli, osjećajnost je slabost koju ja nemam. 396 00:34:47,065 --> 00:34:51,231 Ali u ovom je slučaju entuzijazam opravdan. 397 00:34:51,232 --> 00:34:53,382 Ovo je velik dan, Cortana. 398 00:34:53,649 --> 00:34:56,257 Ti i John zajedno 399 00:34:57,190 --> 00:35:00,715 bit ćete najbolji od svih nas. 400 00:35:04,107 --> 00:35:06,590 Čestitam. 401 00:35:11,440 --> 00:35:12,965 Spremna? 402 00:35:13,857 --> 00:35:15,590 Idemo. 403 00:35:21,149 --> 00:35:23,481 Časnički namjesnik vodi Makee iz sigurne sobe. 404 00:35:23,482 --> 00:35:24,840 Dolazim odmah. 405 00:35:27,815 --> 00:35:31,299 Admiralica Parangosky i kapetan Keyes također dolaze. 406 00:35:43,940 --> 00:35:45,314 Krenuli su. 407 00:35:45,315 --> 00:35:46,773 Prijem. 408 00:35:46,774 --> 00:35:50,023 Isključi komunikacije u bazi, ali održi moju vezu sa Spartancima. 409 00:35:50,024 --> 00:35:51,424 Obavljeno. 410 00:36:13,856 --> 00:36:15,548 Što je to? 411 00:36:17,314 --> 00:36:20,006 Nada za čovječanstvo. 412 00:36:23,439 --> 00:36:26,214 Ili kraj svega. 413 00:36:31,064 --> 00:36:32,464 Johne. 414 00:36:33,564 --> 00:36:36,048 Što ćemo učiniti kad pronađemo aureolu? 415 00:36:36,898 --> 00:36:38,839 Uništiti Savez. 416 00:36:40,231 --> 00:36:42,256 Okončati rat. 417 00:36:45,148 --> 00:36:46,589 A onda? 418 00:36:47,356 --> 00:36:48,839 Kako to misliš? 419 00:36:51,606 --> 00:36:52,647 Mislim... 420 00:36:52,648 --> 00:36:56,063 Nakon što pobijedite Savez. 421 00:36:56,064 --> 00:36:58,256 Što će biti s aureolom? 422 00:37:03,773 --> 00:37:06,298 Vidjet ćemo. 423 00:37:08,439 --> 00:37:11,714 Riz, Vannak, na vašoj su razini. Idu prema vama. 424 00:37:13,564 --> 00:37:15,006 Prijem. 425 00:37:16,148 --> 00:37:19,089 Doktorice, vrijeme je... -Prestani pričati. 426 00:37:30,605 --> 00:37:32,547 Bože, pa to je ona. 427 00:37:34,438 --> 00:37:37,771 Ovdje dr. Keyes. Trebam razgovarati s kapetanom Keyesom. 428 00:37:37,772 --> 00:37:39,338 Imaš li ti vezu? 429 00:37:39,522 --> 00:37:40,922 Ne. 430 00:37:41,605 --> 00:37:43,521 Želim da taj glas bude kristalno jasan. 431 00:37:43,522 --> 00:37:45,172 Da, doktorice. 432 00:37:52,647 --> 00:37:56,172 Cortana, na moj ga signal sruši. 433 00:37:57,730 --> 00:37:59,297 30 metara. 434 00:38:00,022 --> 00:38:01,354 Spremi se. 435 00:38:01,355 --> 00:38:03,271 -Johne. -Namjesniče? 436 00:38:03,272 --> 00:38:04,937 Ne sad. -Što? 437 00:38:04,938 --> 00:38:07,187 Znam da ne želiš razgovarati, ali važno je... 438 00:38:07,188 --> 00:38:08,854 Odlazi. 439 00:38:08,855 --> 00:38:11,021 S kime razgovaraš? -Slušaj me... 440 00:38:11,022 --> 00:38:11,937 Ni s kim. 441 00:38:11,938 --> 00:38:13,422 20 metara. 442 00:38:16,188 --> 00:38:17,797 Stani! 443 00:38:23,980 --> 00:38:25,854 Zašto su stali? U čemu je problem? 444 00:38:25,855 --> 00:38:28,229 Halsey je pokrenula protokol Z. 445 00:38:28,230 --> 00:38:29,937 Johne... -Upadaš u zamku. 446 00:38:29,938 --> 00:38:33,547 Što se događa? -Okreni se i izađi, odmah. 447 00:38:35,522 --> 00:38:36,479 SIGNAL IZGUBLJEN 448 00:38:36,480 --> 00:38:38,838 Adune! -Sve sam izgubio. 449 00:38:39,938 --> 00:38:41,213 Cortana! 450 00:38:42,897 --> 00:38:44,146 Izgubila sam Halsey. 451 00:38:44,147 --> 00:38:45,547 Otkrili su nas. 452 00:38:46,813 --> 00:38:49,271 Znao sam da će napraviti tako nešto! 453 00:38:49,272 --> 00:38:52,422 Rekao sam da će napraviti tako nešto. 454 00:38:55,604 --> 00:38:57,462 Bez osjećajnosti. 455 00:39:00,021 --> 00:39:02,270 Moraš otići. Potraži marinca. 456 00:39:02,271 --> 00:39:04,061 Naći ću te. -Želim ostati s tobom. 457 00:39:04,062 --> 00:39:06,171 Moraš odmah otići! 458 00:39:07,604 --> 00:39:10,004 Dr. Keyes, gdje se nalaziš? 459 00:39:12,896 --> 00:39:14,296 Miranda? 460 00:39:29,021 --> 00:39:30,754 Daj! 461 00:39:41,229 --> 00:39:42,879 Dobro. 462 00:39:44,687 --> 00:39:46,254 Razgovarajmo. 463 00:39:53,646 --> 00:39:55,712 Vannak, ne radi to! 464 00:40:03,437 --> 00:40:07,254 Što god ti je rekla, nije istina. 465 00:40:15,479 --> 00:40:17,421 Niste dobro, namjesniče. 466 00:40:17,562 --> 00:40:20,520 Ne otežavajte si ovo. 467 00:40:20,521 --> 00:40:22,461 Na istoj smo strani... 468 00:40:26,353 --> 00:40:28,961 Daj mi radio. -Izvolite. 469 00:40:33,478 --> 00:40:35,727 Komunikacije ne rade? -Naredniče Malya, 470 00:40:35,728 --> 00:40:38,727 pronađi časničkog namjesnika i djevojku i dovedi ih ovamo. 471 00:40:38,728 --> 00:40:40,128 Na zapovijed. 472 00:41:01,645 --> 00:41:03,727 Hej! -Upomoć! Molim vas! 473 00:41:03,728 --> 00:41:05,560 Molim vas, trebam pomoć. -Što radiš? 474 00:41:05,561 --> 00:41:07,685 Marinče! Halseyn je brod na pisti. 475 00:41:07,686 --> 00:41:09,519 Ne daj da poleti! -Na zapovijed! 476 00:41:09,520 --> 00:41:11,586 Sruši ga ako moraš! 477 00:41:13,728 --> 00:41:14,810 Gdje je namjesnik? 478 00:41:14,811 --> 00:41:16,060 Spartanci su ga napali. 479 00:41:16,061 --> 00:41:17,019 Laže! -Ne lažem! 480 00:41:17,020 --> 00:41:18,685 Začepi! -Dosta! 481 00:41:18,686 --> 00:41:21,935 Pusti me! -Pronađi časničkog namjesnika. 482 00:41:21,936 --> 00:41:23,185 Ti ostani ovdje. 483 00:41:23,186 --> 00:41:25,378 Molim vas. -Ni riječ. 484 00:41:26,103 --> 00:41:28,295 Kamen. 485 00:41:35,603 --> 00:41:37,185 Servo lijeve noge neispravan je. 486 00:41:37,186 --> 00:41:38,852 Udari ga u koljeno. 487 00:41:38,853 --> 00:41:40,628 Riz je iza tebe! 488 00:41:47,020 --> 00:41:48,310 Ustani. 489 00:41:48,311 --> 00:41:50,335 Ideš s nama! 490 00:41:50,727 --> 00:41:52,544 Palim vozilo. 491 00:41:53,769 --> 00:41:55,419 Pomakni se udesno. 492 00:42:11,352 --> 00:42:13,044 Namjesniče, kabel! 493 00:42:46,435 --> 00:42:50,393 Formacija delta 5164! 494 00:42:50,394 --> 00:42:52,877 Ne dajte da brod poleti! 495 00:42:54,769 --> 00:42:57,184 Ponestaje nam vremena. Moramo krenuti. 496 00:42:57,185 --> 00:43:00,143 Spartanci neće doći. Idemo! 497 00:43:00,144 --> 00:43:02,710 Ne još. 498 00:43:16,352 --> 00:43:19,459 Još dva hica i Vannakov oklop prestat će raditi. 499 00:43:22,726 --> 00:43:25,433 Ne mora završiti ovako, namjesniče. 500 00:43:25,434 --> 00:43:26,834 Namjesniče! 501 00:43:39,351 --> 00:43:41,475 Pucaj, Riz! 502 00:43:41,476 --> 00:43:45,600 Kako si uspjela pobjeći od dvojice Spartanaca? 503 00:43:45,601 --> 00:43:49,058 John je razgovarao s nekim u svojoj glavi. 504 00:43:49,059 --> 00:43:50,100 Cortana. 505 00:43:50,101 --> 00:43:52,683 Poslao me u drugom smjeru, ali njega su našli. 506 00:43:52,684 --> 00:43:54,517 Halsey. Sigurno je Halsey. 507 00:43:54,518 --> 00:43:55,642 Halsey? 508 00:43:55,643 --> 00:43:57,183 Gdje je dr. Halsey sada? 509 00:43:57,184 --> 00:43:58,225 Ne znam! 510 00:43:58,226 --> 00:43:59,433 John me poslao k vama. 511 00:43:59,434 --> 00:44:01,225 Treba pomoć... -Držite je podalje! 512 00:44:01,226 --> 00:44:03,683 Njezin je glas na snimci s Gladiusa! 513 00:44:03,684 --> 00:44:07,017 Čula sam te. Ubila si cijelu posadu. 514 00:44:07,018 --> 00:44:08,558 Nisam imala izbora. 515 00:44:08,559 --> 00:44:10,392 Dakle, istina je. -Malya! 516 00:44:10,393 --> 00:44:11,433 Žao mi je. 517 00:44:11,434 --> 00:44:13,183 Ne. Molim vas. Razgovarajte s Johnom. 518 00:44:13,184 --> 00:44:14,600 Zna tko sam zapravo. 519 00:44:14,601 --> 00:44:16,475 Kad John sazna, sam će te ubiti. 520 00:44:16,476 --> 00:44:18,543 Ne, molim vas! 521 00:44:19,059 --> 00:44:20,459 Molim vas! 522 00:44:29,018 --> 00:44:30,376 Nemoj! 523 00:44:31,809 --> 00:44:34,876 Problem je u ljudima. 524 00:44:36,768 --> 00:44:39,168 Rekao sam da pucaš! 525 00:44:39,643 --> 00:44:41,043 Riz... 526 00:44:42,559 --> 00:44:44,084 to sam ja. 527 00:44:52,892 --> 00:44:54,792 Platit ćeš za ovo. 528 00:44:55,975 --> 00:45:00,000 Ne. Vi ćete platiti. 529 00:45:01,850 --> 00:45:03,458 Ne! 530 00:45:25,600 --> 00:45:27,292 Zbogom, Johne. 531 00:45:28,642 --> 00:45:30,167 Ne.