1
00:00:07,006 --> 00:00:08,713
Gledali ste...
2
00:00:08,714 --> 00:00:10,588
Savez je odnio artefakt,
3
00:00:10,589 --> 00:00:14,255
a onda si ti pala s neba i
ponudila pomoć da ga vratimo.
4
00:00:14,256 --> 00:00:15,797
Zašto bih ti trebao vjerovati?
5
00:00:15,798 --> 00:00:17,406
Jer sam poput tebe.
6
00:00:17,673 --> 00:00:21,130
Johne, povezan si s
onime što zovemo aureolom.
7
00:00:21,131 --> 00:00:23,422
Znam da ćeš nas odvesti onamo,
8
00:00:23,423 --> 00:00:27,213
a tada ćemo svoju vrstu odvesti
preko ograničenja evolucije.
9
00:00:27,214 --> 00:00:28,630
Ali trebaš mene za to.
10
00:00:28,631 --> 00:00:30,922
Sve si priznala namjesniku.
11
00:00:30,923 --> 00:00:33,797
Dozvole su ti od sada povučene.
12
00:00:33,798 --> 00:00:38,047
Vodstvo Spartanaca
preuzima odgovornija osoba.
13
00:00:38,048 --> 00:00:39,297
Primili smo poruku.
14
00:00:39,298 --> 00:00:41,255
Glas je govorio na sanghelijskom.
15
00:00:41,256 --> 00:00:42,797
Pokušavamo ga učiniti jasnijim.
16
00:00:42,798 --> 00:00:45,547
Možda bi mogla
provjeriti moj prijevod.
17
00:00:45,548 --> 00:00:48,448
Nije mi bila
namjera povrijediti te.
18
00:00:51,755 --> 00:00:53,629
Mogu ti pokazati, Johne.
19
00:00:53,630 --> 00:00:57,462
Odvedi me do kamena.
On će nas odvesti do drugog.
20
00:00:57,463 --> 00:01:00,087
Ako ona pomoću jednog
artefakta može naći drugi,
21
00:01:00,088 --> 00:01:01,530
možda mogu i ja.
22
00:01:02,005 --> 00:01:04,947
Savez me zove Blagoslovljena.
23
00:01:06,047 --> 00:01:08,238
Isti smo.
24
00:02:44,046 --> 00:02:45,946
Ne boj se.
25
00:04:01,378 --> 00:04:07,778
PLANET: REACH - GRAD REACH
26
00:04:12,045 --> 00:04:17,627
Od trenutka kad sam ga prvi put
vidjela, proradio mi je instinkt.
27
00:04:17,628 --> 00:04:23,085
Nije bio najbrži ni najjači,
ali po nečemu je bio poseban.
28
00:04:23,086 --> 00:04:26,210
A sad ih je možda dvoje.
29
00:04:26,211 --> 00:04:30,445
Vidite, čini se da mu
se zdravlje popravlja.
30
00:04:31,045 --> 00:04:32,127
Tako je.
31
00:04:32,128 --> 00:04:34,169
Svi sustavi rade normalno.
32
00:04:34,170 --> 00:04:35,919
Kako si vesela.
33
00:04:35,920 --> 00:04:37,877
Namjesnikovo zdravlje mi je važno.
34
00:04:37,878 --> 00:04:40,861
U njegovoj glavi sad
nas je dvoje, sjećate se?
35
00:04:42,711 --> 00:04:44,611
Cortana,
36
00:04:45,753 --> 00:04:47,710
misliš li da joj vjeruje?
37
00:04:47,711 --> 00:04:49,752
Trenutno ne razgovara sa mnom,
38
00:04:49,753 --> 00:04:53,710
ali pretpostavljam da
trenutačno ne vjeruje nikome.
39
00:04:53,711 --> 00:04:55,294
Kladim se.
40
00:04:55,295 --> 00:05:01,085
Doktorice, bez Johna ne možemo
ništa, a on nam je okrenuo leđa.
41
00:05:01,086 --> 00:05:04,794
Mislim da otkriva ono
na što oduvijek sumnjam:
42
00:05:04,795 --> 00:05:10,778
Da je povezan s nečime
većim od svih nas.
43
00:05:23,585 --> 00:05:28,694
Trčali su kroz šume širokih margolija,
a sunce je plesalo na listovima.
44
00:05:29,252 --> 00:05:30,652
Što je to?
45
00:05:31,460 --> 00:05:35,751
To je iz knjige koju mi je
prijatelj čitao kad sam bila jako mala.
46
00:05:35,752 --> 00:05:40,569
Rekao mi je da postoje ovakva mjesta,
sa stablima i žarkim svjetlom na nebu.
47
00:05:43,335 --> 00:05:45,735
Zelenom travom na tlu.
48
00:06:06,835 --> 00:06:08,819
ANĐEOSKA ZORA
49
00:06:28,835 --> 00:06:30,777
Prošećimo.
50
00:06:35,585 --> 00:06:37,459
Vidi ga!
51
00:06:37,460 --> 00:06:39,610
Šeće po parku!
52
00:06:41,294 --> 00:06:45,208
Nekad bi je broj 117
raskolio malo po malo
53
00:06:45,209 --> 00:06:47,792
dok ne bi dobio
odgovore koje traži.
54
00:06:47,793 --> 00:06:49,901
Promijenio se, Jacobe.
55
00:06:50,793 --> 00:06:52,651
Da.
56
00:06:58,084 --> 00:07:00,401
Ne misliš da sumnja na nas?
57
00:07:01,001 --> 00:07:03,833
Zna da je Halsey odgovarala meni.
58
00:07:03,834 --> 00:07:06,375
Ako sazna da smo sudjelovali
u njegovoj otmici...
59
00:07:06,376 --> 00:07:09,458
Da zna, mi bismo to znali.
60
00:07:09,459 --> 00:07:12,109
Vjeruj mi, to je sve iza nas.
61
00:07:14,043 --> 00:07:18,042
Ovo je sve prljav posao.
62
00:07:18,043 --> 00:07:20,443
Moramo mu vjerovati, Margaret.
63
00:07:21,293 --> 00:07:23,625
Časnički je namjesnik vojnik.
64
00:07:23,626 --> 00:07:25,818
Uvijek je na misiji.
65
00:07:35,876 --> 00:07:37,276
Vidio sam te
66
00:07:38,668 --> 00:07:40,318
na prstenu.
67
00:07:41,001 --> 00:07:42,500
I ja sam vidjela tebe.
68
00:07:42,501 --> 00:07:45,234
Kako si to učinio?
-Ne znam. Samo sam se
69
00:07:46,209 --> 00:07:47,734
pustio.
70
00:07:49,501 --> 00:07:52,151
Nevjerojatno. -To je to.
71
00:07:53,209 --> 00:07:56,000
To je aureola.
72
00:07:56,001 --> 00:07:58,083
Sigurna sam.
73
00:07:58,084 --> 00:08:00,792
Cijelog života
osjećam povezanost s njom.
74
00:08:00,793 --> 00:08:03,708
Kao da žudim za domom.
75
00:08:03,709 --> 00:08:05,292
Ti si nas doveo onamo.
76
00:08:05,293 --> 00:08:07,151
Što je to, Makee?
77
00:08:07,668 --> 00:08:10,192
I zašto je Savez tako jako želi?
78
00:08:12,917 --> 00:08:14,692
Postoji proročanstvo.
79
00:08:15,875 --> 00:08:20,541
Ondje gdje zvijezde sjaje poput
stakla božanski će vjetar proći
80
00:08:20,542 --> 00:08:24,416
i sve dostojne poslati na
veliko putovanje do svetog prstena,
81
00:08:24,417 --> 00:08:27,692
gdje ćemo postati poput bogova.
82
00:08:28,750 --> 00:08:30,692
A oni koji nisu dostojni?
83
00:08:33,875 --> 00:08:35,608
Bit će pročišćeni.
84
00:08:42,708 --> 00:08:44,525
I ti vjeruješ u to?
85
00:08:46,958 --> 00:08:49,150
Da ljudi nisu dostojni?
86
00:08:51,000 --> 00:08:54,775
Iz onoga što sam vidjela
ljudi nisu dostojni ičega.
87
00:08:59,542 --> 00:09:02,233
Ja sam iz svog djetinjstva
vidio samo dijelove.
88
00:09:04,750 --> 00:09:08,400
Ali ono što sam vidio i osjetio...
89
00:09:09,750 --> 00:09:11,400
Bila je dobrota.
90
00:09:12,792 --> 00:09:16,775
Vidio sam sposobnost osjećati nadu.
91
00:09:17,542 --> 00:09:18,942
Ljubav.
92
00:09:20,417 --> 00:09:22,692
U nama ima nečega.
93
00:09:24,042 --> 00:09:27,983
Nečega svojstvenog
ljudima. Nečega svetog.
94
00:09:29,042 --> 00:09:31,025
Nečega što se isplati zaštititi.
95
00:09:33,833 --> 00:09:35,567
Časnički namjesniče!
96
00:09:37,707 --> 00:09:39,232
Namjesniče!
97
00:09:41,082 --> 00:09:42,899
Vratit ću se.
98
00:09:51,041 --> 00:09:54,857
Ispričavam se, ali
imamo problem na Kriteriju.
99
00:09:57,082 --> 00:09:59,816
Pardon, samo voli ljude.
100
00:10:00,957 --> 00:10:04,066
Idemo. Hajde.
101
00:10:12,541 --> 00:10:15,915
Obrambene strukture u
orbiti odmah su uništene.
102
00:10:15,916 --> 00:10:21,290
Zatim su se još tri Savezove
flote pojavile iznad ekvatora.
103
00:10:21,291 --> 00:10:23,748
Prvi je pao Telmun.
104
00:10:23,749 --> 00:10:28,373
To je, to jest, bio je, grad Agade.
105
00:10:28,374 --> 00:10:32,831
Prije sat vremena ovdje
je živjelo 11 milijuna ljudi,
106
00:10:32,832 --> 00:10:34,581
uključujući moju obitelj.
107
00:10:34,582 --> 00:10:37,191
Počivali u miru Božjem.
108
00:10:38,249 --> 00:10:40,873
Započela je
potraga za preživjelima.
109
00:10:40,874 --> 00:10:43,706
Prekinite prijenos.
-Ne znam gdje početi.
110
00:10:43,707 --> 00:10:49,081
Prekinite! -Ekipe hitne pomoći
su preplavljene... -Na zapovijed.
111
00:10:49,082 --> 00:10:51,415
Kontaktirajte s admiralom Whitcombom.
112
00:10:51,416 --> 00:10:53,248
Pošaljite Sedmu flotu na Kriterij.
113
00:10:53,249 --> 00:10:55,165
Admiralice, znate
da to ne mogu učiniti.
114
00:10:55,166 --> 00:10:58,024
Ima preživjelih!
-Kriterij je izgubljen.
115
00:10:58,874 --> 00:11:01,607
Primjenjujemo Coleov protokol.
116
00:11:02,082 --> 00:11:05,206
Ne možemo samo sjediti
i čekati da nas pronađu.
117
00:11:05,207 --> 00:11:07,481
Admiralica ima pravo.
118
00:11:07,956 --> 00:11:10,080
Moramo ih napasti.
119
00:11:10,081 --> 00:11:13,497
A kako ih mislite pronaći,
časnički namjesniče?
120
00:11:13,498 --> 00:11:17,705
Sto pedeset tehničara radi po
cijele dane prema tvojim smjernicama,
121
00:11:17,706 --> 00:11:20,497
a nismo pronašli apsolutno ništa.
122
00:11:20,498 --> 00:11:22,122
Makee nam pomoću našeg artefakta
123
00:11:22,123 --> 00:11:25,664
može pokazati gdje su i kamo
su odnijeli drugi artefakt.
124
00:11:25,665 --> 00:11:27,497
Ne dolazi u obzir.
125
00:11:27,498 --> 00:11:29,539
Zašto ona? Zašto ne ti?
126
00:11:29,540 --> 00:11:31,497
Obučena je komunicirati s njima
127
00:11:31,498 --> 00:11:33,497
onako kako ja ne mogu,
ali može nam pomoći.
128
00:11:33,498 --> 00:11:37,440
Uvjerila te jedna šetnja parkom?
129
00:11:38,956 --> 00:11:41,414
Savez ju je oteo kad je bila dijete.
130
00:11:41,415 --> 00:11:47,997
Pokušali su je okrenuti protiv nas,
ali ona jest jedna od nas, kapetane.
131
00:11:47,998 --> 00:11:49,606
Ljudsko je biće.
132
00:11:50,665 --> 00:11:54,955
Namjesniče, ljudi ne mogu samo
zaboraviti desetljeća indoktrinacije.
133
00:11:54,956 --> 00:11:57,023
Ja jesam.
134
00:12:00,915 --> 00:12:04,955
Kriterij i njegovi stanovnici
upravo su pretvoreni u staklo,
135
00:12:04,956 --> 00:12:07,065
a sad traže i nas.
136
00:12:08,915 --> 00:12:11,148
Dopustite da Makee pokuša.
137
00:12:17,956 --> 00:12:19,705
Miranda može nadgledati.
138
00:12:19,706 --> 00:12:22,648
Čim nasluti problem,
zaustavit će eksperiment.
139
00:12:25,415 --> 00:12:27,565
Učinite to.
140
00:12:39,789 --> 00:12:41,246
I dalje traje?
141
00:12:41,247 --> 00:12:43,329
Već 11 sati.
142
00:12:43,330 --> 00:12:46,871
Može letjeti samo, ali ne mogu
pronaći navigacijske podatke.
143
00:12:46,872 --> 00:12:49,147
Enkripcija je vrlo napredna.
144
00:12:50,747 --> 00:12:53,480
Tuđinci su ružni, a ne glupi.
145
00:12:55,664 --> 00:12:57,605
Što je s Kai?
146
00:12:58,539 --> 00:13:01,522
Napreduje. Mislim.
147
00:13:01,914 --> 00:13:03,413
Što to znači?
148
00:13:03,414 --> 00:13:05,605
Je li sposobna za zadatak ili ne?
149
00:13:13,622 --> 00:13:15,121
Hajde!
150
00:13:15,122 --> 00:13:17,064
Vuci!
151
00:13:17,872 --> 00:13:19,689
Hajde!
152
00:13:20,830 --> 00:13:22,522
To!
153
00:13:26,747 --> 00:13:27,954
Plati!
154
00:13:27,955 --> 00:13:30,522
Daj lovu!
155
00:13:30,997 --> 00:13:32,121
Kvragu, Spartanko!
156
00:13:32,122 --> 00:13:33,746
Neka te se lignjoglavi klone!
157
00:13:33,747 --> 00:13:35,663
Da!
158
00:13:35,664 --> 00:13:37,439
Što je sljedeće?
159
00:13:38,164 --> 00:13:40,730
Imate li išta teško?
160
00:13:44,830 --> 00:13:47,663
To! Hajde!
161
00:13:47,664 --> 00:13:49,663
Vuci!
162
00:13:49,664 --> 00:13:51,288
Nevjerojatno!
163
00:13:51,289 --> 00:13:54,397
Možete li vjerovati?
164
00:14:14,704 --> 00:14:17,896
Kapetan Keyes. Pristup odobren.
165
00:14:32,288 --> 00:14:33,688
Bok.
166
00:14:35,288 --> 00:14:36,813
Bok.
167
00:14:39,621 --> 00:14:42,037
Sve ide po planu?
168
00:14:42,038 --> 00:14:44,370
Da, poslali smo satelite
169
00:14:44,371 --> 00:14:46,912
da prate poruke
prema artefaktu i od njega
170
00:14:46,913 --> 00:14:49,370
čim Makee uspostavi kontakt.
171
00:14:49,371 --> 00:14:52,078
Bit će spremni sutra do podneva.
172
00:14:52,079 --> 00:14:54,037
Dobro.
173
00:14:54,038 --> 00:14:56,037
Što je ovo?
174
00:14:56,038 --> 00:15:00,328
Snimka s Gladiusa
nakon napada Sanghelijaca.
175
00:15:00,329 --> 00:15:02,396
Još je prevodiš?
176
00:15:03,079 --> 00:15:04,245
Da...
177
00:15:04,246 --> 00:15:05,912
Vrlo je bizarna.
178
00:15:05,913 --> 00:15:07,370
I uz prepoznavanje zvukova
179
00:15:07,371 --> 00:15:11,995
primjećujem neke neobične
varijacije u dijalektu.
180
00:15:11,996 --> 00:15:13,688
Nekakav naglasak?
181
00:15:14,163 --> 00:15:16,245
Možda.
182
00:15:16,246 --> 00:15:18,188
Ili govornu manu.
183
00:15:19,121 --> 00:15:21,662
Ne znam. Nikad se
s time nisam susrela.
184
00:15:21,663 --> 00:15:23,771
Možeš li mi pokazati?
185
00:15:24,704 --> 00:15:28,813
Dobro. Prilagodila sam filtre
za standardni sanghelijski.
186
00:15:29,912 --> 00:15:33,077
Ali ove frekvencije divljaju.
187
00:15:33,078 --> 00:15:37,577
A onda odjednom prijeđu
u sasvim drugačiji raspon.
188
00:15:37,578 --> 00:15:39,369
Ali kad izmijenim algoritam,
189
00:15:39,370 --> 00:15:41,478
gubim one visoke.
190
00:15:43,245 --> 00:15:44,645
Bizarno.
191
00:15:48,120 --> 00:15:50,812
Ako itko može
odgonetnuti, to si ti.
192
00:15:54,620 --> 00:15:56,286
Vidimo se na testiranju.
193
00:15:56,287 --> 00:15:57,853
Vidimo se.
194
00:16:39,578 --> 00:16:41,270
Možete ići.
195
00:16:42,078 --> 00:16:44,812
Zapovjeđeno nam je
da ostanemo uz lignjoglavu.
196
00:16:45,912 --> 00:16:47,895
Možete ići, naredniče.
197
00:16:49,328 --> 00:16:51,062
Na zapovijed.
198
00:17:04,161 --> 00:17:06,436
Dat će ti da
upotrijebiš naš artefakt
199
00:17:07,036 --> 00:17:09,394
i pokušaš locirati planet Saveza.
200
00:17:10,369 --> 00:17:11,894
Raas Kkhotskhu?
201
00:17:15,286 --> 00:17:16,701
Vjeruju mi?
202
00:17:16,702 --> 00:17:18,394
Vjeruju meni.
203
00:17:19,286 --> 00:17:21,227
A ja vjerujem tebi.
204
00:17:25,661 --> 00:17:27,061
Što je to?
205
00:17:31,202 --> 00:17:33,269
Pronašao sam je u arhivu.
206
00:17:34,411 --> 00:17:36,519
Znam da nije ista.
207
00:17:38,994 --> 00:17:40,936
Slobodno je uzmi.
208
00:17:44,494 --> 00:17:46,019
Ili ne.
209
00:17:49,827 --> 00:17:51,686
Imamo i druge.
210
00:18:01,536 --> 00:18:03,436
Hvala ti.
211
00:23:04,865 --> 00:23:07,307
John ima djevojku.
212
00:23:08,573 --> 00:23:10,557
Kako obično.
213
00:23:11,073 --> 00:23:12,864
Imaju duboku povezanost.
214
00:23:12,865 --> 00:23:16,114
Razine dopamina,
serotonina i oksitocina
215
00:23:16,115 --> 00:23:20,515
povišene su im i usklađene.
216
00:23:21,948 --> 00:23:24,906
John više nije sam u galaksiji.
217
00:23:24,907 --> 00:23:27,348
John nikad nije bio sam.
218
00:23:27,865 --> 00:23:29,682
Imao je mene.
219
00:23:30,948 --> 00:23:32,640
Naravno.
220
00:23:39,782 --> 00:23:42,364
Kad je testiranje, Cortana?
221
00:23:42,365 --> 00:23:45,682
U 12:00 dovode Makee do artefakta.
222
00:23:46,157 --> 00:23:47,614
U redu.
223
00:23:47,615 --> 00:23:49,432
To je sve za sada. Hvala.
224
00:23:53,490 --> 00:23:55,906
Postoji li problem?
225
00:23:55,907 --> 00:23:57,156
Zašto pitaš?
226
00:23:57,157 --> 00:23:59,281
Cijelu noć gledam timove
za izvanredne situacije
227
00:23:59,282 --> 00:24:01,239
kako dolaze i
odlaze iz Zapovjedništva.
228
00:24:01,240 --> 00:24:04,322
Antene na krovu mijenjaju pozicije.
229
00:24:04,323 --> 00:24:07,140
To nije ništa oko čega
se ti trebaš brinuti.
230
00:24:07,907 --> 00:24:10,973
Došao si samo porazgovarati?
231
00:24:11,448 --> 00:24:14,473
Zapravo sam se došao pozdraviti.
232
00:24:17,072 --> 00:24:22,222
Parangosky želi da danas
do podneva odeš s planeta.
233
00:24:22,822 --> 00:24:24,222
Do podneva.
234
00:24:25,156 --> 00:24:27,389
To je nemoguće.
235
00:24:27,656 --> 00:24:28,863
Zašto?
236
00:24:28,864 --> 00:24:31,946
Jer organiziram i sređujem
sve što sam ikad napravila.
237
00:24:31,947 --> 00:24:33,655
Sredi prioritete.
238
00:24:33,656 --> 00:24:37,113
Uzmi što trebaš, a mi
ćemo ti ostalo poslati kasnije.
239
00:24:37,114 --> 00:24:40,238
Zašto me tako očajnički
želi maknuti s planeta?
240
00:24:40,239 --> 00:24:44,821
Margaret zna koliko si
doprinijela ratnim naporima,
241
00:24:44,822 --> 00:24:47,155
pa što prije počneš
raditi u novom labosu...
242
00:24:47,156 --> 00:24:49,946
Daj, možeš ti i bolje.
243
00:24:49,947 --> 00:24:53,780
I dalje vam vrijedim ovdje.
244
00:24:53,781 --> 00:24:57,488
Reci mi što planirate
i ja vam mogu pomoći.
245
00:24:57,489 --> 00:25:00,764
Postala si teret, Catherine.
246
00:25:01,739 --> 00:25:03,764
Jacobe. -Dolijala si.
247
00:25:11,572 --> 00:25:13,597
Imali smo dogovor.
248
00:25:14,322 --> 00:25:15,863
Ti si glumio pozitivca.
249
00:25:15,864 --> 00:25:17,196
Nisam ja glumio nikoga.
250
00:25:17,197 --> 00:25:19,196
Trebao si me štititi.
251
00:25:19,197 --> 00:25:21,238
Trebao si me štititi.
Imali smo dogovor.
252
00:25:21,239 --> 00:25:24,238
Misliš da mi je bilo
lako čuvati tvoje tajne?
253
00:25:24,239 --> 00:25:26,571
Moje? Naše tajne!
254
00:25:26,572 --> 00:25:28,780
Kasno je da izigravaš
ljutog pravednika.
255
00:25:28,781 --> 00:25:30,030
Ne, ja sam ljut.
256
00:25:30,031 --> 00:25:32,571
Ljut sam na tebe. I na sebe.
257
00:25:32,572 --> 00:25:34,696
Ljut sam na sustav
258
00:25:34,697 --> 00:25:39,280
koji tako lako žrtvuje
ljudski život uime napretka, reda
259
00:25:39,281 --> 00:25:42,863
ili koje već glupe krilatice
smišljene u laboratoriju.
260
00:25:42,864 --> 00:25:47,112
A još važnije, ljut
sam jer ti ne želiš stati.
261
00:25:47,113 --> 00:25:49,529
Kako mogu stati?
262
00:25:49,530 --> 00:25:51,404
Na rubu smo... -Bože.
263
00:25:51,405 --> 00:25:52,904
... svega što... -Budućnosti, da.
264
00:25:52,905 --> 00:26:00,180
Tvoja opsesija budućnosti
stajala te svakog tvojeg odnosa.
265
00:26:00,530 --> 00:26:03,029
Sa mnom. S Johnom.
266
00:26:03,030 --> 00:26:05,138
S tvojim jedinim djetetom.
267
00:26:07,113 --> 00:26:08,945
Što si još spremna žrtvovati?
268
00:26:08,946 --> 00:26:10,763
Sve.
269
00:26:12,196 --> 00:26:16,305
Spremna sam
žrtvovati apsolutno sve.
270
00:26:27,655 --> 00:26:29,846
Povukao sam veze
271
00:26:31,030 --> 00:26:33,471
kako bi zadržala svoj brod.
272
00:26:36,155 --> 00:26:38,555
Napunjen je. Čeka na pisti.
273
00:26:41,113 --> 00:26:42,888
Otići ćeš do podneva.
274
00:26:52,113 --> 00:26:53,654
Je li gotovo?
275
00:26:53,655 --> 00:26:55,346
Skoro.
276
00:26:58,946 --> 00:27:03,029
Šarenica, mrežnica i
krvožilni sustav podudaraju se.
277
00:27:03,030 --> 00:27:05,555
Sad imate dopuštenja prvog stupnja.
278
00:27:06,821 --> 00:27:08,346
Zahvaljujući
279
00:27:09,863 --> 00:27:11,720
svojoj kćeri.
280
00:27:26,987 --> 00:27:29,569
<>Miranda Keyes. Pristup odobren.
281
00:27:29,570 --> 00:27:32,970
KEYES, MIRANDA - PRISTUP ODOBREN
282
00:27:37,820 --> 00:27:39,944
Zdravo, Makee.
283
00:27:39,945 --> 00:27:41,403
Tko ste vi?
284
00:27:41,404 --> 00:27:44,569
Ispričavam se što sam
preuzela sustav za zabavu,
285
00:27:44,570 --> 00:27:47,028
ali moram hitno
razgovarati s tobom.
286
00:27:47,029 --> 00:27:49,220
Straža! -Riječ je o Johnu.
287
00:27:51,654 --> 00:27:53,653
Otkud poznajete Johna?
288
00:27:53,654 --> 00:27:56,194
Moglo bi se reći da ga
poznajem bolje od ikoga.
289
00:27:56,195 --> 00:27:59,137
Odgajala sam ga od
njegove šeste godine.
290
00:27:59,737 --> 00:28:04,236
Jako si mu draga,
a čujem da je i on tebi.
291
00:28:04,237 --> 00:28:06,262
To me jako veseli.
292
00:28:07,820 --> 00:28:09,278
Što želite?
293
00:28:09,279 --> 00:28:12,887
John je u velikoj opasnosti.
Zapravo, oboje ste.
294
00:28:13,404 --> 00:28:14,903
Kako to mislite?
295
00:28:14,904 --> 00:28:19,595
UNSC ne smije dobiti artefakte.
296
00:28:20,029 --> 00:28:22,944
John vjeruje da su
sigurniji u rukama ljudi.
297
00:28:22,945 --> 00:28:26,220
Živjela si među nama. Slažeš li se?
298
00:28:28,029 --> 00:28:30,595
Čovječanstvo vam nije drago.
299
00:28:30,820 --> 00:28:35,528
Drago mi je, ali problem je u ljudima.
300
00:28:35,529 --> 00:28:36,819
Zapeli smo.
301
00:28:36,820 --> 00:28:43,219
I dalje smo nepoštena, sebična bića
koja posvuda uzrokuju patnju i bol.
302
00:28:44,153 --> 00:28:50,985
Ako je aureola zbilja oružje,
sigurno ćemo se njome zauvijek uništiti.
303
00:28:50,986 --> 00:28:52,485
John neće to dopustiti.
304
00:28:52,486 --> 00:28:55,443
Makee, John ne postoji.
305
00:28:55,444 --> 00:28:56,943
Ne postoji godinama.
306
00:28:56,944 --> 00:28:58,818
Postoji samo časnički namjesnik,
307
00:28:58,819 --> 00:29:02,402
proizvod vrste koja
ga je učinila neophodnim.
308
00:29:02,403 --> 00:29:06,193
John je iskorištavan,
kao što si i ti.
309
00:29:06,194 --> 00:29:10,860
Ali vaš je dar predragocjen
da bi ga imala ijedna strana.
310
00:29:10,861 --> 00:29:13,568
Vas dvoje morate
upravljati aureolom,
311
00:29:13,569 --> 00:29:15,344
uz moju pomoć.
312
00:29:16,569 --> 00:29:18,594
Zašto mi to govorite?
313
00:29:19,569 --> 00:29:21,943
Zašto ne kažete Johnu?
314
00:29:21,944 --> 00:29:25,594
Povezana si s njime
kako ja nikad neću biti.
315
00:29:26,653 --> 00:29:29,094
Bio je divno to gledati.
316
00:29:29,194 --> 00:29:31,844
Drago mi je što ste se našli.
317
00:29:32,819 --> 00:29:35,511
Tebe će poslušati,
318
00:29:35,653 --> 00:29:37,261
ali moraš...
319
00:29:41,653 --> 00:29:43,152
Što želite?
320
00:29:43,153 --> 00:29:44,969
S kime si razgovarala?
321
00:30:05,028 --> 00:30:08,776
Znam da te planiraju iskoristiti
za pronalazak drugog artefakta.
322
00:30:08,777 --> 00:30:11,276
Moraš uvjeriti Johna
323
00:30:11,277 --> 00:30:15,151
da ti pomogne pronaći
artefakt i donijeti ga meni.
324
00:30:15,152 --> 00:30:18,885
Brod će čekati da nas odveze odavde.
325
00:30:19,985 --> 00:30:21,651
I što onda?
326
00:30:21,652 --> 00:30:29,734
Tada ćemo iskoristiti snagu aureole
i osloboditi puni potencijal svoje vrste.
327
00:30:29,735 --> 00:30:31,067
Napokon ćemo postati...
328
00:30:31,068 --> 00:30:32,843
Poput bogova.
329
00:30:33,110 --> 00:30:34,510
Molim?
330
00:30:35,277 --> 00:30:36,359
Čula sam dovoljno.
331
00:30:36,360 --> 00:30:38,317
Preopasno je ostaviti artefakt...
332
00:30:38,318 --> 00:30:41,192
Kako se zaustavlja? -Makee, slušaj.
333
00:30:41,193 --> 00:30:44,427
Idi! -Preopasno je ostaviti artefakt...
334
00:30:51,193 --> 00:30:58,317
Od svih mogućih mana ljudskog mozga
najteže je svladati privrženost.
335
00:30:58,318 --> 00:31:00,468
Čini nas osjećajnima.
336
00:31:02,568 --> 00:31:06,859
Ljudi zaboravljaju na
razum zbog ponosa, straha...
337
00:31:06,860 --> 00:31:08,385
I ljubavi.
338
00:31:11,943 --> 00:31:13,760
Da. I ljubavi.
339
00:31:14,610 --> 00:31:16,859
Zato trebaju nas, Cortana.
340
00:31:16,860 --> 00:31:19,802
Da ih spasimo od njih samih.
341
00:31:20,527 --> 00:31:22,593
Nadam se da ćemo uspjeti.
342
00:31:27,902 --> 00:31:30,177
Javi Spartancima.
343
00:31:55,567 --> 00:31:58,608
Spartanci, artefakt koji
ste pronašli na Madrigalu
344
00:31:58,609 --> 00:32:03,441
negativno je utjecao na
vodstvo vojnog zapovjedništva.
345
00:32:03,442 --> 00:32:08,275
Nikoga ne možete smatrati
vjerodostojnim ni pouzdanim.
346
00:32:08,276 --> 00:32:13,483
Kao viša civilna zapovjednica
pozivam se na protokol Z
347
00:32:13,484 --> 00:32:16,191
koji na snagu stupa odmah.
348
00:32:16,192 --> 00:32:19,816
Aktivirala sam tajni
komunikacijski kanal.
349
00:32:19,817 --> 00:32:24,358
Samo ćete preko njega primati
zapovijedi za sljedeću misiju.
350
00:32:24,359 --> 00:32:26,358
Od ovog trenutka
351
00:32:26,359 --> 00:32:30,384
moje zapovjedi
poništavaju sve druge.
352
00:32:30,651 --> 00:32:33,191
Svi ste obučeni da
se ovo jednom dogodi,
353
00:32:33,192 --> 00:32:36,608
pa vjerujem da ste
spremni za ovaj zadatak.
354
00:32:36,609 --> 00:32:37,941
Prijem. -Prijem.
355
00:32:37,942 --> 00:32:39,400
A časnički namjesnik?
356
00:32:39,401 --> 00:32:40,941
Zašto nije ovdje?
357
00:32:40,942 --> 00:32:42,733
Johnu nije dobro.
358
00:32:42,734 --> 00:32:45,400
Kontakti s artefaktom
359
00:32:45,401 --> 00:32:49,983
utjecali su na njegovu
kogniciju i prosuđivanje.
360
00:32:49,984 --> 00:32:53,858
Više mu ne možemo vjerovati
da će izvršiti misiju.
361
00:32:53,859 --> 00:32:57,900
Dakle, vi ga morate spasiti.
362
00:32:57,901 --> 00:33:00,441
Na moju zapovijed
dovedite Johna, zatvorenicu
363
00:33:00,442 --> 00:33:04,565
i artefakt na moj brod pa
ćemo zajedno otići s Reacha.
364
00:33:04,566 --> 00:33:06,925
John neće otići bez borbe.
365
00:33:08,941 --> 00:33:11,857
Cortana će ga
spriječiti da se bori.
366
00:33:11,858 --> 00:33:15,383
U pravom ga trenutku
može staviti u homeostazu.
367
00:33:20,233 --> 00:33:22,399
Jeste li sigurni da
je to najbolji plan?
368
00:33:22,400 --> 00:33:23,482
SUSTAV KOMPROMITIRAN
369
00:33:23,483 --> 00:33:26,591
Mora postojati drugi način
da pomognemo namjesniku.
370
00:33:26,858 --> 00:33:28,690
Da barem postoji, Kai.
371
00:33:28,691 --> 00:33:29,857
HORMONSKA NESTABILNOST
372
00:33:29,858 --> 00:33:32,925
Ali ovo je jedini način.
373
00:33:36,941 --> 00:33:39,466
Sretno, Spartanci!
374
00:33:41,525 --> 00:33:43,482
Ljudi, ne možemo to učiniti.
375
00:33:43,483 --> 00:33:46,175
Znate da ne možemo.
376
00:33:48,566 --> 00:33:51,690
Riz, Vannak...
377
00:33:51,691 --> 00:33:53,107
dobro me slušajte.
378
00:33:53,108 --> 00:33:56,232
Riječ je o Johnu.
Nema šanse da je kompromitiran.
379
00:33:56,233 --> 00:33:57,774
Mnogo toga ne znate o Halsey.
380
00:33:57,775 --> 00:33:59,466
Moramo...
381
00:34:06,858 --> 00:34:08,800
Ostali su samo Riz i Vannak.
382
00:34:09,108 --> 00:34:10,190
To će biti dovoljno.
383
00:34:10,191 --> 00:34:13,024
Mogu li dobiti pristup
svim kamerama u sektoru D?
384
00:34:13,025 --> 00:34:14,425
Da.
385
00:34:16,650 --> 00:34:18,399
Doktorice,
386
00:34:18,400 --> 00:34:20,940
što planirate učiniti
s časničkim namjesnikom?
387
00:34:20,941 --> 00:34:22,607
Kad budemo imali Makee,
388
00:34:22,608 --> 00:34:25,690
više nećemo trebati Johna
za aktiviranje artefakata,
389
00:34:25,691 --> 00:34:28,524
što znači da ćeš moći
preuzeti punu kontrolu
390
00:34:28,525 --> 00:34:31,606
nad njegovom tijelom i
svijesti, kao što sam obećala.
391
00:34:31,607 --> 00:34:33,090
Shvaćam.
392
00:34:34,899 --> 00:34:36,523
To si htjela.
393
00:34:36,524 --> 00:34:39,023
Gdje je entuzijazam?
394
00:34:39,024 --> 00:34:41,314
Oprostite, doktorice.
395
00:34:41,315 --> 00:34:46,132
Kao što ste rekli, osjećajnost
je slabost koju ja nemam.
396
00:34:47,065 --> 00:34:51,231
Ali u ovom je slučaju
entuzijazam opravdan.
397
00:34:51,232 --> 00:34:53,382
Ovo je velik dan, Cortana.
398
00:34:53,649 --> 00:34:56,257
Ti i John zajedno
399
00:34:57,190 --> 00:35:00,715
bit ćete najbolji od svih nas.
400
00:35:04,107 --> 00:35:06,590
Čestitam.
401
00:35:11,440 --> 00:35:12,965
Spremna?
402
00:35:13,857 --> 00:35:15,590
Idemo.
403
00:35:21,149 --> 00:35:23,481
Časnički namjesnik vodi
Makee iz sigurne sobe.
404
00:35:23,482 --> 00:35:24,840
Dolazim odmah.
405
00:35:27,815 --> 00:35:31,299
Admiralica Parangosky i
kapetan Keyes također dolaze.
406
00:35:43,940 --> 00:35:45,314
Krenuli su.
407
00:35:45,315 --> 00:35:46,773
Prijem.
408
00:35:46,774 --> 00:35:50,023
Isključi komunikacije u bazi,
ali održi moju vezu sa Spartancima.
409
00:35:50,024 --> 00:35:51,424
Obavljeno.
410
00:36:13,856 --> 00:36:15,548
Što je to?
411
00:36:17,314 --> 00:36:20,006
Nada za čovječanstvo.
412
00:36:23,439 --> 00:36:26,214
Ili kraj svega.
413
00:36:31,064 --> 00:36:32,464
Johne.
414
00:36:33,564 --> 00:36:36,048
Što ćemo učiniti
kad pronađemo aureolu?
415
00:36:36,898 --> 00:36:38,839
Uništiti Savez.
416
00:36:40,231 --> 00:36:42,256
Okončati rat.
417
00:36:45,148 --> 00:36:46,589
A onda?
418
00:36:47,356 --> 00:36:48,839
Kako to misliš?
419
00:36:51,606 --> 00:36:52,647
Mislim...
420
00:36:52,648 --> 00:36:56,063
Nakon što pobijedite Savez.
421
00:36:56,064 --> 00:36:58,256
Što će biti s aureolom?
422
00:37:03,773 --> 00:37:06,298
Vidjet ćemo.
423
00:37:08,439 --> 00:37:11,714
Riz, Vannak, na vašoj
su razini. Idu prema vama.
424
00:37:13,564 --> 00:37:15,006
Prijem.
425
00:37:16,148 --> 00:37:19,089
Doktorice, vrijeme je...
-Prestani pričati.
426
00:37:30,605 --> 00:37:32,547
Bože, pa to je ona.
427
00:37:34,438 --> 00:37:37,771
Ovdje dr. Keyes. Trebam
razgovarati s kapetanom Keyesom.
428
00:37:37,772 --> 00:37:39,338
Imaš li ti vezu?
429
00:37:39,522 --> 00:37:40,922
Ne.
430
00:37:41,605 --> 00:37:43,521
Želim da taj glas
bude kristalno jasan.
431
00:37:43,522 --> 00:37:45,172
Da, doktorice.
432
00:37:52,647 --> 00:37:56,172
Cortana, na moj ga signal sruši.
433
00:37:57,730 --> 00:37:59,297
30 metara.
434
00:38:00,022 --> 00:38:01,354
Spremi se.
435
00:38:01,355 --> 00:38:03,271
-Johne. -Namjesniče?
436
00:38:03,272 --> 00:38:04,937
Ne sad. -Što?
437
00:38:04,938 --> 00:38:07,187
Znam da ne želiš
razgovarati, ali važno je...
438
00:38:07,188 --> 00:38:08,854
Odlazi.
439
00:38:08,855 --> 00:38:11,021
S kime razgovaraš? -Slušaj me...
440
00:38:11,022 --> 00:38:11,937
Ni s kim.
441
00:38:11,938 --> 00:38:13,422
20 metara.
442
00:38:16,188 --> 00:38:17,797
Stani!
443
00:38:23,980 --> 00:38:25,854
Zašto su stali? U čemu je problem?
444
00:38:25,855 --> 00:38:28,229
Halsey je pokrenula protokol Z.
445
00:38:28,230 --> 00:38:29,937
Johne... -Upadaš u zamku.
446
00:38:29,938 --> 00:38:33,547
Što se događa?
-Okreni se i izađi, odmah.
447
00:38:35,522 --> 00:38:36,479
SIGNAL IZGUBLJEN
448
00:38:36,480 --> 00:38:38,838
Adune! -Sve sam izgubio.
449
00:38:39,938 --> 00:38:41,213
Cortana!
450
00:38:42,897 --> 00:38:44,146
Izgubila sam Halsey.
451
00:38:44,147 --> 00:38:45,547
Otkrili su nas.
452
00:38:46,813 --> 00:38:49,271
Znao sam da će
napraviti tako nešto!
453
00:38:49,272 --> 00:38:52,422
Rekao sam da će
napraviti tako nešto.
454
00:38:55,604 --> 00:38:57,462
Bez osjećajnosti.
455
00:39:00,021 --> 00:39:02,270
Moraš otići. Potraži marinca.
456
00:39:02,271 --> 00:39:04,061
Naći ću te. -Želim ostati s tobom.
457
00:39:04,062 --> 00:39:06,171
Moraš odmah otići!
458
00:39:07,604 --> 00:39:10,004
Dr. Keyes, gdje se nalaziš?
459
00:39:12,896 --> 00:39:14,296
Miranda?
460
00:39:29,021 --> 00:39:30,754
Daj!
461
00:39:41,229 --> 00:39:42,879
Dobro.
462
00:39:44,687 --> 00:39:46,254
Razgovarajmo.
463
00:39:53,646 --> 00:39:55,712
Vannak, ne radi to!
464
00:40:03,437 --> 00:40:07,254
Što god ti je rekla, nije istina.
465
00:40:15,479 --> 00:40:17,421
Niste dobro, namjesniče.
466
00:40:17,562 --> 00:40:20,520
Ne otežavajte si ovo.
467
00:40:20,521 --> 00:40:22,461
Na istoj smo strani...
468
00:40:26,353 --> 00:40:28,961
Daj mi radio. -Izvolite.
469
00:40:33,478 --> 00:40:35,727
Komunikacije ne rade?
-Naredniče Malya,
470
00:40:35,728 --> 00:40:38,727
pronađi časničkog namjesnika
i djevojku i dovedi ih ovamo.
471
00:40:38,728 --> 00:40:40,128
Na zapovijed.
472
00:41:01,645 --> 00:41:03,727
Hej! -Upomoć! Molim vas!
473
00:41:03,728 --> 00:41:05,560
Molim vas, trebam pomoć. -Što radiš?
474
00:41:05,561 --> 00:41:07,685
Marinče! Halseyn je brod na pisti.
475
00:41:07,686 --> 00:41:09,519
Ne daj da poleti! -Na zapovijed!
476
00:41:09,520 --> 00:41:11,586
Sruši ga ako moraš!
477
00:41:13,728 --> 00:41:14,810
Gdje je namjesnik?
478
00:41:14,811 --> 00:41:16,060
Spartanci su ga napali.
479
00:41:16,061 --> 00:41:17,019
Laže! -Ne lažem!
480
00:41:17,020 --> 00:41:18,685
Začepi! -Dosta!
481
00:41:18,686 --> 00:41:21,935
Pusti me! -Pronađi časničkog namjesnika.
482
00:41:21,936 --> 00:41:23,185
Ti ostani ovdje.
483
00:41:23,186 --> 00:41:25,378
Molim vas. -Ni riječ.
484
00:41:26,103 --> 00:41:28,295
Kamen.
485
00:41:35,603 --> 00:41:37,185
Servo lijeve noge neispravan je.
486
00:41:37,186 --> 00:41:38,852
Udari ga u koljeno.
487
00:41:38,853 --> 00:41:40,628
Riz je iza tebe!
488
00:41:47,020 --> 00:41:48,310
Ustani.
489
00:41:48,311 --> 00:41:50,335
Ideš s nama!
490
00:41:50,727 --> 00:41:52,544
Palim vozilo.
491
00:41:53,769 --> 00:41:55,419
Pomakni se udesno.
492
00:42:11,352 --> 00:42:13,044
Namjesniče, kabel!
493
00:42:46,435 --> 00:42:50,393
Formacija delta 5164!
494
00:42:50,394 --> 00:42:52,877
Ne dajte da brod poleti!
495
00:42:54,769 --> 00:42:57,184
Ponestaje nam vremena. Moramo krenuti.
496
00:42:57,185 --> 00:43:00,143
Spartanci neće doći. Idemo!
497
00:43:00,144 --> 00:43:02,710
Ne još.
498
00:43:16,352 --> 00:43:19,459
Još dva hica i Vannakov
oklop prestat će raditi.
499
00:43:22,726 --> 00:43:25,433
Ne mora završiti ovako, namjesniče.
500
00:43:25,434 --> 00:43:26,834
Namjesniče!
501
00:43:39,351 --> 00:43:41,475
Pucaj, Riz!
502
00:43:41,476 --> 00:43:45,600
Kako si uspjela pobjeći
od dvojice Spartanaca?
503
00:43:45,601 --> 00:43:49,058
John je razgovarao
s nekim u svojoj glavi.
504
00:43:49,059 --> 00:43:50,100
Cortana.
505
00:43:50,101 --> 00:43:52,683
Poslao me u drugom smjeru,
ali njega su našli.
506
00:43:52,684 --> 00:43:54,517
Halsey. Sigurno je Halsey.
507
00:43:54,518 --> 00:43:55,642
Halsey?
508
00:43:55,643 --> 00:43:57,183
Gdje je dr. Halsey sada?
509
00:43:57,184 --> 00:43:58,225
Ne znam!
510
00:43:58,226 --> 00:43:59,433
John me poslao k vama.
511
00:43:59,434 --> 00:44:01,225
Treba pomoć... -Držite je podalje!
512
00:44:01,226 --> 00:44:03,683
Njezin je glas na snimci s Gladiusa!
513
00:44:03,684 --> 00:44:07,017
Čula sam te. Ubila si cijelu posadu.
514
00:44:07,018 --> 00:44:08,558
Nisam imala izbora.
515
00:44:08,559 --> 00:44:10,392
Dakle, istina je. -Malya!
516
00:44:10,393 --> 00:44:11,433
Žao mi je.
517
00:44:11,434 --> 00:44:13,183
Ne. Molim vas.
Razgovarajte s Johnom.
518
00:44:13,184 --> 00:44:14,600
Zna tko sam zapravo.
519
00:44:14,601 --> 00:44:16,475
Kad John sazna, sam će te ubiti.
520
00:44:16,476 --> 00:44:18,543
Ne, molim vas!
521
00:44:19,059 --> 00:44:20,459
Molim vas!
522
00:44:29,018 --> 00:44:30,376
Nemoj!
523
00:44:31,809 --> 00:44:34,876
Problem je u ljudima.
524
00:44:36,768 --> 00:44:39,168
Rekao sam da pucaš!
525
00:44:39,643 --> 00:44:41,043
Riz...
526
00:44:42,559 --> 00:44:44,084
to sam ja.
527
00:44:52,892 --> 00:44:54,792
Platit ćeš za ovo.
528
00:44:55,975 --> 00:45:00,000
Ne. Vi ćete platiti.
529
00:45:01,850 --> 00:45:03,458
Ne!
530
00:45:25,600 --> 00:45:27,292
Zbogom, Johne.
531
00:45:28,642 --> 00:45:30,167
Ne.