1 00:00:02,367 --> 00:00:05,078 - Não pode trazer o Covenant. - Vão aniquilar a humanidade. 2 00:00:05,203 --> 00:00:07,747 E se os humanos controlarem, aniquilarão o Covenant. 3 00:00:07,831 --> 00:00:09,541 Podemos construir um mundo aqui. 4 00:00:10,375 --> 00:00:12,210 ANTERIORMENTE, EM 5 00:00:15,797 --> 00:00:17,507 Você me defendeu. 6 00:00:18,425 --> 00:00:21,177 Eu estou preso a você. 7 00:00:21,302 --> 00:00:23,221 Nós estamos presos ao Anel. 8 00:00:23,304 --> 00:00:26,599 Eles vão mandar a frota inteira nos caçar. 9 00:00:26,975 --> 00:00:28,476 Prepare os Spartans III. 10 00:00:28,643 --> 00:00:30,728 Infiltrar a nave, usar a agulha. 11 00:00:30,770 --> 00:00:32,105 Essa agulha envia um vírus. 12 00:00:32,230 --> 00:00:33,231 Iniciar. 13 00:00:33,314 --> 00:00:34,941 Ela não faz o que nós dissemos. 14 00:00:35,066 --> 00:00:37,318 O vírus comprime o armazenamento da nave, 15 00:00:37,402 --> 00:00:38,820 - criando uma reação... - O quê? 16 00:00:38,945 --> 00:00:40,864 poderosa o bastante para incinerar tudo. 17 00:00:40,947 --> 00:00:43,658 A frota deles, nossa frota. Talvez até o próprio Halo. 18 00:00:43,741 --> 00:00:46,703 Parangosky está jogando Spartans III contra a frota Covenant 19 00:00:46,786 --> 00:00:48,621 por não precisar que todos sobrevivam. 20 00:00:48,705 --> 00:00:50,373 Ela só precisa de um. 21 00:00:50,832 --> 00:00:53,418 Sabe o que seria para eles ver você vivo? 22 00:00:53,585 --> 00:00:55,420 Saber que está lutando ao lado deles? 23 00:00:55,503 --> 00:00:57,464 Era importante ser um Spartan. 24 00:00:57,589 --> 00:00:59,674 Você não é um Spartan. 25 00:00:59,757 --> 00:01:02,594 Você tem um casamento, você tem um filho. 26 00:01:03,595 --> 00:01:04,762 - Soren! - Kessler! 27 00:01:04,804 --> 00:01:05,805 Pai! 28 00:01:05,930 --> 00:01:08,433 Quem fez este complexo, construiu o Halo. 29 00:01:09,267 --> 00:01:10,477 Que lugar é esse? 30 00:01:10,810 --> 00:01:12,061 É um laboratório. 31 00:01:12,145 --> 00:01:13,521 Tem algo na mão dela. 32 00:01:13,605 --> 00:01:14,731 Está se espalhando. 33 00:01:14,814 --> 00:01:16,608 Está perto agora. O monstro. 34 00:01:16,691 --> 00:01:18,401 Me encontre. Me proteja. Me salve. 35 00:01:18,485 --> 00:01:19,486 É real. 36 00:01:19,569 --> 00:01:20,570 Diz que pegou. 37 00:01:22,405 --> 00:01:24,282 Estamos falando de uma frota inteira. 38 00:01:24,365 --> 00:01:26,117 Eu estou falando do fim de tudo. 39 00:01:26,201 --> 00:01:27,494 Só vá para o Halo. 40 00:01:34,292 --> 00:01:36,002 Primeiro esquadrão! Em posição! 41 00:01:46,179 --> 00:01:47,388 Não! 42 00:02:03,196 --> 00:02:05,073 O que diabos aconteceu lá embaixo? 43 00:02:06,991 --> 00:02:09,118 Morte. Mas não a sua. 44 00:02:10,745 --> 00:02:12,163 O que é aquela coisa? 45 00:02:13,373 --> 00:02:14,541 Por que está aqui? 46 00:02:14,916 --> 00:02:17,460 Eu receio que tenha que ser mais específico. 47 00:02:17,710 --> 00:02:19,379 Esta instalação é vasta. 48 00:02:19,754 --> 00:02:20,838 Incognoscível. 49 00:02:20,922 --> 00:02:22,590 Exceto por mim, é claro. 50 00:02:24,384 --> 00:02:27,512 Lugares sombrios contém coisas sombrias. 51 00:02:29,556 --> 00:02:31,266 O que você viu lá embaixo? 52 00:02:47,292 --> 00:02:50,684 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 53 00:03:02,297 --> 00:03:04,757 Você tinha dito que esses esporos eram inativos. 54 00:03:05,049 --> 00:03:06,134 E eram. 55 00:03:06,467 --> 00:03:07,885 Alguns esporos ficam inativos 56 00:03:07,969 --> 00:03:09,804 por milhões de anos antes de ativarem. 57 00:03:10,430 --> 00:03:11,764 O que acordou esses? 58 00:03:12,348 --> 00:03:13,725 Pode ser qualquer coisa. 59 00:03:13,933 --> 00:03:17,395 Temperatura, luz, nível do PH, 60 00:03:17,520 --> 00:03:20,898 estímulo elétrico, presença de fonte de alimento. 61 00:03:21,941 --> 00:03:24,027 Você é mesmo filha da Catherine Halsey? 62 00:03:26,321 --> 00:03:27,405 É só que... 63 00:03:28,906 --> 00:03:31,075 parece que biologia não é o seu forte. 64 00:03:32,577 --> 00:03:34,579 Eu ouvi alguém dizer que a viu por aqui. 65 00:03:34,746 --> 00:03:36,456 - A Halsey. - Duvido muito. 66 00:03:36,914 --> 00:03:38,916 Eu virei bióloga por causa da sua mãe. 67 00:03:39,000 --> 00:03:40,001 Sério? 68 00:03:40,084 --> 00:03:42,253 E eu não acredito em tudo o que falam dela. 69 00:03:42,712 --> 00:03:43,713 Você devia. 70 00:03:44,631 --> 00:03:46,549 Não acredito que foi você quem achou. 71 00:03:47,342 --> 00:03:49,552 Acho que vale a pena ter sorte às vezes. 72 00:03:54,932 --> 00:03:56,059 Fascinante. 73 00:03:57,352 --> 00:03:58,936 Você esteve aqui mais cedo? 74 00:03:59,604 --> 00:04:00,605 Eu acho que não. 75 00:04:00,647 --> 00:04:02,315 Então você não tocou nisso? 76 00:04:02,440 --> 00:04:03,858 - O que é? - Você tocou ou não? 77 00:04:03,941 --> 00:04:05,318 Não, é claro que não. 78 00:04:07,945 --> 00:04:09,864 Mandaram outro grupo de Spartans. 79 00:04:10,365 --> 00:04:11,949 Isso não é nada bom, não é? 80 00:04:13,201 --> 00:04:14,786 A batalha não deve estar indo bem. 81 00:04:14,869 --> 00:04:16,371 - Olhe, Jeanie. - Janine. 82 00:04:16,454 --> 00:04:20,416 É, isso. Eu tenho de me concentrar nisso, então... 83 00:04:21,959 --> 00:04:23,294 Se não se importa... 84 00:04:40,311 --> 00:04:41,354 Te vejo em casa. 85 00:04:50,530 --> 00:04:51,906 Tão rápido, ia girando, 86 00:04:52,031 --> 00:04:54,283 e, de repente, ele caiu na água, e foi tipo... 87 00:04:54,742 --> 00:04:56,536 E a resposta foi "é claro". 88 00:04:56,619 --> 00:04:57,954 Era a coisa mais óbvia. 89 00:05:01,416 --> 00:05:02,417 Janine. 90 00:05:03,334 --> 00:05:04,335 Ei, Janine. 91 00:05:06,087 --> 00:05:07,088 Desculpa. 92 00:05:11,050 --> 00:05:12,719 E era lindo. 93 00:05:31,779 --> 00:05:32,780 Janine. 94 00:05:36,868 --> 00:05:37,952 Algum problema? 95 00:05:44,542 --> 00:05:45,543 Janine! 96 00:05:58,890 --> 00:05:59,974 O que você é? 97 00:07:09,460 --> 00:07:12,880 Fique a postos, Alfa-Delta 134169. 98 00:07:13,005 --> 00:07:14,507 Javelin Team, se prepare. 99 00:07:29,105 --> 00:07:30,106 Perez. 100 00:07:31,148 --> 00:07:32,149 Perez. 101 00:07:32,900 --> 00:07:34,235 Confie no treinamento. 102 00:07:41,367 --> 00:07:45,413 Cuidado com o espaçamento. Mantenham a formação. 103 00:07:46,664 --> 00:07:48,499 Foi para isso que nós treinamos... 104 00:07:56,048 --> 00:07:57,842 Meu Deus! 105 00:07:58,384 --> 00:07:59,635 Fique calma. 106 00:07:59,844 --> 00:08:02,430 - Kai. - Você está em Gimbal Lock. 107 00:08:03,472 --> 00:08:04,557 Kai. 108 00:08:12,106 --> 00:08:14,692 - Kai. - Foque em um eixo só. 109 00:08:14,901 --> 00:08:15,902 Kai? 110 00:08:36,130 --> 00:08:38,549 Líder Javelin, aqui é a Javelin 4. 111 00:08:39,216 --> 00:08:40,593 Chegando à formação. 112 00:08:41,761 --> 00:08:43,012 Aguente firme. 113 00:08:43,638 --> 00:08:45,973 Cuidado, destroços. 114 00:08:46,557 --> 00:08:48,392 Não. Não são destroços. 115 00:08:49,060 --> 00:08:50,478 É a segunda onda. 116 00:08:52,146 --> 00:08:53,731 Temos que desviar. Atenção! 117 00:08:58,486 --> 00:08:59,779 Aguentem firme! 118 00:09:08,287 --> 00:09:10,915 Diminua, vocês estão indo rápido demais! 119 00:09:11,749 --> 00:09:12,750 Perez! 120 00:09:13,626 --> 00:09:14,627 Chegando! 121 00:09:15,670 --> 00:09:16,671 Agora! 122 00:09:19,131 --> 00:09:20,591 Javelin 5 no deque! 123 00:09:21,759 --> 00:09:23,302 Fique perto. 124 00:09:27,306 --> 00:09:28,391 Meu Deus. 125 00:09:31,185 --> 00:09:32,353 Puta merda. 126 00:09:32,645 --> 00:09:35,898 - O que nós vamos fazer com isso? - O objetivo não mudou. 127 00:09:35,982 --> 00:09:39,777 Junte todo mundo que pode lutar. Vamos pelo ponto de infiltração. 128 00:09:39,860 --> 00:09:41,654 - Qual ponto? - Ali. 129 00:09:56,877 --> 00:09:59,213 Master Chief, aqui é a almirante Parangosky. 130 00:10:00,006 --> 00:10:03,342 Eu falo por todo o UNSC quando digo o quão feliz eu estou 131 00:10:03,467 --> 00:10:04,969 que esteja de volta conosco. 132 00:10:07,972 --> 00:10:09,473 Master Chief, na escuta? 133 00:10:11,684 --> 00:10:12,810 O que você quer? 134 00:10:14,020 --> 00:10:17,023 Estamos rastreando a frota Covenant em busca de uma única nave 135 00:10:17,148 --> 00:10:18,315 indo para o Halo. 136 00:10:18,357 --> 00:10:21,652 É de extrema importância que você chegue no Halo primeiro. 137 00:10:21,736 --> 00:10:23,654 Eu não recebo mais ordens de você. 138 00:10:24,363 --> 00:10:27,783 Não vai fazer isso por mim, vai fazer pela humanidade. 139 00:10:28,117 --> 00:10:30,453 Nenhum de nós tem escolha. 140 00:10:30,703 --> 00:10:32,788 A força de ataque está sendo destruída aqui. 141 00:10:32,872 --> 00:10:35,124 A frota está a caminho. Concentre-se no Halo. 142 00:10:35,499 --> 00:10:38,294 Os Spartan III têm a missão deles, você tem a sua. 143 00:10:38,377 --> 00:10:39,879 Então você já decidiu. 144 00:10:41,756 --> 00:10:44,383 Não ouvi. 117, pode repetir? 145 00:10:45,051 --> 00:10:47,053 Quem salvar e quem sacrificar. 146 00:10:50,181 --> 00:10:52,933 Os Spartan III se voluntariaram para fazer a diferença. 147 00:10:53,059 --> 00:10:56,187 Se você não controlar o Halo, o inimigo vai. 148 00:10:58,397 --> 00:10:59,523 Master Chief? 149 00:10:59,690 --> 00:11:00,941 Ele desligou, almirante. 150 00:11:15,247 --> 00:11:16,248 Corra. 151 00:11:17,416 --> 00:11:19,085 Temos que sair desse lugar. 152 00:11:20,377 --> 00:11:21,462 Esse é o plano. 153 00:11:26,634 --> 00:11:29,345 Meu pai falava sobre a escuridão. 154 00:11:29,970 --> 00:11:32,389 Eu disse que eu não acreditava, mas era mentira. 155 00:11:33,516 --> 00:11:36,143 Eu o sentia me observando. 156 00:11:36,977 --> 00:11:39,480 Ele me observou a vida inteira e agora está aqui. 157 00:11:42,149 --> 00:11:43,192 O monstro. 158 00:11:48,989 --> 00:11:50,616 Laera e Kessler. 159 00:11:52,451 --> 00:11:53,953 Estão naquele lugar. 160 00:11:56,831 --> 00:11:57,957 Não precisa vir. 161 00:12:11,428 --> 00:12:12,847 Por que você está aqui? 162 00:12:13,180 --> 00:12:14,473 Você é um homem mau? 163 00:12:14,849 --> 00:12:17,101 - Por que acharia isso? - Você está preso. 164 00:12:17,143 --> 00:12:18,144 Você também. 165 00:12:18,269 --> 00:12:21,313 Kessler, pare de falar com esse homem. 166 00:12:21,355 --> 00:12:22,648 Mas ele falou comigo. 167 00:12:22,773 --> 00:12:25,025 Eu não vou falar de novo. Saia de perto. 168 00:12:25,109 --> 00:12:26,443 E para onde eu vou? 169 00:12:30,156 --> 00:12:31,157 Oi. 170 00:12:33,576 --> 00:12:35,202 Ei, está tudo bem? 171 00:12:35,327 --> 00:12:37,371 Kessler, o que eu acabei de falar? 172 00:12:37,538 --> 00:12:38,581 Olá? 173 00:12:41,542 --> 00:12:42,668 Kessler. 174 00:12:43,169 --> 00:12:45,504 Pare de incomodar as pessoas. 175 00:12:47,715 --> 00:12:49,258 Acho que ela está triste. 176 00:12:51,010 --> 00:12:53,220 Venha para cá. Chega de conversa. 177 00:12:54,096 --> 00:12:55,181 Venha aqui. 178 00:13:12,823 --> 00:13:15,075 A ponte deve estar 40 metros à frente. 179 00:13:29,089 --> 00:13:30,090 Limpo. 180 00:13:38,057 --> 00:13:40,893 O Dagger Team. Eles vieram com o primeiro grupo. 181 00:13:53,072 --> 00:13:54,823 Alguém precisa ficar de olho. 182 00:13:54,990 --> 00:13:56,325 Pode deixar, senhora. 183 00:14:03,958 --> 00:14:04,959 Kai. 184 00:14:05,751 --> 00:14:07,962 Recuar! Se espalhem! 185 00:14:11,715 --> 00:14:13,634 Aqui, estou com você. Levante-se. 186 00:14:14,426 --> 00:14:16,470 Esse corredor. Comigo! 187 00:14:19,807 --> 00:14:21,267 Estavam nos esperando! 188 00:14:22,142 --> 00:14:24,144 Aprenderam com o primeiro grupo. 189 00:14:24,270 --> 00:14:26,480 Sabem a porra do nosso plano melhor do que nós! 190 00:14:27,273 --> 00:14:28,399 Cessar fogo. 191 00:14:32,278 --> 00:14:33,278 Onde eles estão? 192 00:14:33,279 --> 00:14:35,072 - O que houve? - Silêncio. 193 00:14:38,284 --> 00:14:39,285 Estão aqui! 194 00:14:44,415 --> 00:14:45,708 Vão, vão! 195 00:14:46,625 --> 00:14:47,710 Se espalhem! 196 00:14:48,961 --> 00:14:51,338 Temos que ficar no corredor! Escolham seus alvos! 197 00:14:52,131 --> 00:14:53,132 Vão, vão! 198 00:14:53,215 --> 00:14:54,466 Façam cada tiro valer! 199 00:14:57,511 --> 00:14:58,846 Cuidado, acertem-no! 200 00:14:59,638 --> 00:15:01,640 Cuidado! Me cubram! 201 00:15:03,309 --> 00:15:06,979 Aqui fala Halcyon Cruiser Himalaya, partindo agora... 202 00:15:07,313 --> 00:15:08,355 É a frota! 203 00:15:09,273 --> 00:15:10,524 Já era hora! 204 00:15:11,191 --> 00:15:14,111 Halcyon Cruiser UNSC, aqui é a Kai 125. 205 00:15:14,153 --> 00:15:17,281 Estamos a bordo da Corvette Covenant, vetor 19422. 206 00:15:17,364 --> 00:15:18,657 Estamos com pouca munição. 207 00:15:18,866 --> 00:15:21,118 Pedindo reposição e transporte de um ferido. 208 00:15:21,493 --> 00:15:23,787 Entendido, 125. A caminho. 209 00:15:24,371 --> 00:15:27,041 Vamos enviar apoio para a sua localização. Aguarde. 210 00:15:35,883 --> 00:15:37,301 Vai ajudá-los ou não? 211 00:15:37,676 --> 00:15:40,220 Os Spartans III estão lutando para te dar tempo. 212 00:15:40,346 --> 00:15:42,222 Se você não chegar ao Halo, 213 00:15:42,348 --> 00:15:44,516 todo o sacrifício deles será por nada. 214 00:15:44,892 --> 00:15:47,144 Não há nada que ninguém possa fazer por eles. 215 00:15:49,355 --> 00:15:50,564 Temos que ir. 216 00:15:50,731 --> 00:15:53,192 Todas as unidades, aqui fala Kai 125. 217 00:15:53,275 --> 00:15:54,443 Eu vejo você. 218 00:15:55,235 --> 00:15:56,862 Todo aquele plasma voando. 219 00:15:56,945 --> 00:16:00,449 A morte ao seu redor e você nunca... 220 00:16:01,033 --> 00:16:04,078 Toda vez que vou para batalha, sei que posso perder alguém. 221 00:16:04,203 --> 00:16:05,871 Mas eu sei que não será eu. 222 00:16:06,372 --> 00:16:07,790 Algo que você é. 223 00:16:08,457 --> 00:16:11,710 Algo que você não vê, mas você sente. 224 00:16:12,711 --> 00:16:14,004 Eu sei que sente. 225 00:16:16,048 --> 00:16:19,218 Aquela mulher que te fez jogar a moeda tantas vezes. 226 00:16:20,344 --> 00:16:21,720 Como você me escolheu? 227 00:16:23,389 --> 00:16:25,557 Cara. Onze vezes seguidas. 228 00:16:26,600 --> 00:16:28,060 Aquilo foi sorte? 229 00:16:28,727 --> 00:16:30,396 Ou você fazia a moeda dar cara? 230 00:16:32,564 --> 00:16:33,774 Por que eu? 231 00:16:50,999 --> 00:16:53,502 Recuem! Ainda podemos chegar à ponte! 232 00:17:00,843 --> 00:17:02,636 Master Chief, por que você parou? 233 00:17:04,346 --> 00:17:06,348 Volte para a cabine agora. 234 00:17:06,432 --> 00:17:09,518 Conhece sua missão. Proteja o Anel, defenda-o. 235 00:17:10,018 --> 00:17:11,770 John, você não pode salvá-los. 236 00:17:12,396 --> 00:17:14,440 Você não tem ideia do que eu posso fazer. 237 00:17:28,454 --> 00:17:31,415 Gostaria de ouvir minha análise da integridade do casco? 238 00:17:31,623 --> 00:17:32,624 Não. 239 00:17:32,749 --> 00:17:34,626 Se continuarmos a ser atingidos assim, 240 00:17:34,751 --> 00:17:37,087 vamos desintegrar antes de chegar à superfície. 241 00:17:37,129 --> 00:17:39,590 Acha que eu ia vir de tão longe, sofrer tudo isso, 242 00:17:39,631 --> 00:17:41,425 só para morrer antes de alcançá-lo? 243 00:17:41,467 --> 00:17:44,428 Eu só estou sugerindo que devíamos nos precaver. 244 00:17:47,347 --> 00:17:48,390 Ele vem? 245 00:17:51,018 --> 00:17:52,394 Você simula tudo. 246 00:17:52,853 --> 00:17:54,897 Tudo o que eu te pergunto, você responde. 247 00:17:58,108 --> 00:17:59,234 Menos sobre ele. 248 00:18:00,736 --> 00:18:01,820 Não posso. 249 00:18:05,199 --> 00:18:06,992 - Você é leal. - Eu sou? 250 00:18:07,326 --> 00:18:08,911 - É uma virtude. - Obrigada. 251 00:18:10,496 --> 00:18:11,580 E um problema. 252 00:18:13,165 --> 00:18:14,875 Me diga, o que vou fazer agora? 253 00:18:16,668 --> 00:18:18,212 Eu só posso concluir que, 254 00:18:18,337 --> 00:18:21,298 se minha lealdade ao Master Chief é um problema, 255 00:18:22,132 --> 00:18:24,176 a sua lealdade deve estar em outro lugar. 256 00:18:24,218 --> 00:18:27,054 Não sou bichinho de ninguém. Eu não pertenço a ninguém. 257 00:18:29,348 --> 00:18:30,474 Então, me fale. 258 00:18:32,559 --> 00:18:33,852 O que vou fazer agora? 259 00:18:35,729 --> 00:18:37,231 Você vai me apagar. 260 00:18:39,525 --> 00:18:41,360 Você foi de grande ajuda. 261 00:18:44,404 --> 00:18:46,532 - Pensei que fôssemos iguais. - Nós somos. 262 00:18:48,283 --> 00:18:49,701 Ambas vemos o futuro. 263 00:18:50,536 --> 00:18:51,537 Espere. 264 00:19:00,546 --> 00:19:01,547 Último pente! 265 00:19:04,466 --> 00:19:06,885 Puta merda! Eu vou morrer nessa porra de nave 266 00:19:06,969 --> 00:19:08,887 em uma porra de batalha insignificante! 267 00:19:08,971 --> 00:19:09,972 Que nós perdemos! 268 00:19:10,097 --> 00:19:12,224 - Contenha aquele lado! - À esquerda! 269 00:19:16,603 --> 00:19:19,398 O que importa é que você aceitou morrer por mim, 270 00:19:19,439 --> 00:19:22,401 e eu aceitei morrer por você. Agora, foque na porra da luta. 271 00:19:22,526 --> 00:19:23,527 Está bem. 272 00:19:24,570 --> 00:19:26,071 Merda, acabou. 273 00:19:26,572 --> 00:19:27,906 Aqui também. O que faremos? 274 00:19:28,031 --> 00:19:30,117 - Já atirou com um rifle de plasma? - Não. 275 00:19:30,409 --> 00:19:32,077 A primeira vez é inesquecível! 276 00:19:33,579 --> 00:19:34,705 Vão, vão! 277 00:19:42,713 --> 00:19:44,923 Posições de defesa! Preparar para... 278 00:19:45,591 --> 00:19:46,592 Perez! 279 00:20:08,030 --> 00:20:09,281 Você é uma idiota! 280 00:20:09,615 --> 00:20:11,408 Sou uma idiota com duas needlers. 281 00:20:18,415 --> 00:20:19,625 Me ajude a levantar. 282 00:20:20,250 --> 00:20:21,293 Eu posso lutar. 283 00:20:26,632 --> 00:20:27,841 O que eu posso fazer? 284 00:20:29,301 --> 00:20:31,970 Me fale o que fazer. 285 00:20:34,014 --> 00:20:35,265 Você foi bem. 286 00:20:42,439 --> 00:20:43,774 Eles estão vindo! 287 00:20:55,661 --> 00:20:56,745 Use-a. 288 00:20:58,038 --> 00:20:59,831 Você não sabe o que é isso. 289 00:21:00,666 --> 00:21:02,751 Isso sempre foi uma passagem só de ida. 290 00:21:04,711 --> 00:21:06,505 Não deixe que seja por nada. 291 00:21:33,156 --> 00:21:34,408 O que é aquilo? 292 00:21:42,374 --> 00:21:43,709 Aquele é o Chief. 293 00:22:16,908 --> 00:22:18,410 O que está fazendo aqui? 294 00:22:18,577 --> 00:22:20,662 Pensei que tivesse que salvar a humanidade. 295 00:22:20,954 --> 00:22:21,997 De nada. 296 00:22:23,874 --> 00:22:25,041 Ela ainda respira? 297 00:22:25,417 --> 00:22:28,295 - Eu acho que sim. - Precisa vedar a armadura. Rápido. 298 00:22:28,420 --> 00:22:30,756 Está bem. Posso levá-la ao ponto de infiltração. 299 00:22:30,797 --> 00:22:32,632 - Podemos tirá-la por lá. - Faça isso. 300 00:22:33,133 --> 00:22:34,259 Depressa. 301 00:22:39,765 --> 00:22:41,808 Essa é a frota mais poderosa que temos. 302 00:22:42,434 --> 00:22:43,769 Não vão durar um dia. 303 00:22:45,604 --> 00:22:46,646 Isso não acabou. 304 00:22:49,941 --> 00:22:51,777 Somos os últimos do nosso tipo. 305 00:22:52,778 --> 00:22:54,237 Spartans nunca morrem. 306 00:22:56,239 --> 00:22:59,284 Mas todo mundo é dispensável, até mesmo nós. 307 00:23:04,790 --> 00:23:05,957 Hoje não. 308 00:23:07,834 --> 00:23:08,835 Chief? 309 00:23:11,379 --> 00:23:13,173 Não vou deixar ninguém para trás. 310 00:23:16,676 --> 00:23:18,595 Agora decidimos como isso acaba. 311 00:23:18,678 --> 00:23:20,347 Você tem que tirá-la daqui. 312 00:23:24,851 --> 00:23:25,977 Mas e você? 313 00:23:26,812 --> 00:23:28,355 Estou bem atrás de vocês. 314 00:23:43,328 --> 00:23:44,329 Espere. 315 00:23:49,835 --> 00:23:52,170 Eu disse que entrar foi fácil demais. 316 00:24:19,364 --> 00:24:21,867 - Não estão respirando. - Do que está falando? 317 00:24:24,744 --> 00:24:27,038 Merda. Isso não é nada bom. 318 00:24:29,499 --> 00:24:30,584 Não toque neles. 319 00:24:31,167 --> 00:24:32,252 Não se preocupe. 320 00:24:37,424 --> 00:24:38,425 Por aqui. 321 00:24:56,026 --> 00:24:57,027 Mãe? 322 00:25:02,908 --> 00:25:04,117 Guarda! 323 00:25:04,910 --> 00:25:07,746 - Guarda! Acorda! - O que é essa coisa? 324 00:25:10,498 --> 00:25:13,585 - Meu Deus! - Faça alguma coisa! 325 00:25:14,586 --> 00:25:15,586 Escute. 326 00:25:15,587 --> 00:25:17,756 Qual é o seu problema? Atire! 327 00:25:32,145 --> 00:25:33,146 Mãe! 328 00:26:06,638 --> 00:26:07,806 Olhe por ali. 329 00:26:11,643 --> 00:26:13,186 As salas não têm nomes. 330 00:26:13,645 --> 00:26:14,980 Só números. 331 00:26:17,315 --> 00:26:18,817 O que diabo eles são? 332 00:26:21,695 --> 00:26:23,321 Meu Deus. Soren. 333 00:26:24,739 --> 00:26:25,824 Soren. 334 00:26:32,038 --> 00:26:33,039 Socorro! 335 00:26:35,333 --> 00:26:36,501 Kwan, vamos! 336 00:26:39,879 --> 00:26:42,674 Master Chief, o Covenant pousou no Anel. 337 00:26:42,799 --> 00:26:44,050 Qual é o seu status? 338 00:26:44,509 --> 00:26:46,469 John 117, responda. 339 00:26:46,553 --> 00:26:49,472 Senhora, não estamos mais achando o Chief na nave Covenant. 340 00:26:49,556 --> 00:26:51,975 - E o que isso quer dizer? - Por que me trouxe aqui? 341 00:26:52,017 --> 00:26:54,686 Diga para ele abortar essa loucura e ir para o Halo. 342 00:26:59,858 --> 00:27:01,860 Catherine, tivemos nossas diferenças, 343 00:27:02,152 --> 00:27:04,612 mas eu sei que você entende o que está em jogo. 344 00:27:04,863 --> 00:27:06,448 Não existe segundo lugar. 345 00:27:10,869 --> 00:27:12,370 John, é a Doutora Halsey. 346 00:27:12,704 --> 00:27:15,290 Você voltou para o comando. Não demorou nada. 347 00:27:15,707 --> 00:27:18,251 John, a nave que você está seguindo está sendo puxada 348 00:27:18,376 --> 00:27:20,420 pela gravidade do Halo, está se desfazendo. 349 00:27:20,795 --> 00:27:22,047 Eu estou vendo isso. 350 00:27:26,217 --> 00:27:29,054 Por que ele quer entrar em uma nave Covenant vazia? 351 00:27:31,723 --> 00:27:33,725 Não está vazia. Não para ele. 352 00:27:34,142 --> 00:27:35,226 A Cortana? 353 00:27:35,935 --> 00:27:38,229 É só uma IA, você pode fazer outra para ele. 354 00:27:39,731 --> 00:27:41,399 Agora faça-o andar na linha. 355 00:27:42,734 --> 00:27:43,735 John. 356 00:27:49,866 --> 00:27:52,243 Sua melhor chance de infiltração 357 00:27:52,285 --> 00:27:56,206 é três metros à frente do motor a estibordo. Entendeu? 358 00:27:56,247 --> 00:27:57,248 Entendi. 359 00:27:57,373 --> 00:27:59,084 O que pensa que está fazendo? 360 00:28:02,295 --> 00:28:04,756 Eu acho algumas das suas escolhas perturbadoras. 361 00:28:05,215 --> 00:28:06,758 Me dizem isso às vezes. 362 00:28:06,841 --> 00:28:08,802 Você tinha uma missão. O Anel. 363 00:28:09,094 --> 00:28:10,178 Você se desviou. 364 00:28:10,261 --> 00:28:11,596 Eu não podia só... 365 00:28:12,639 --> 00:28:14,099 Eu tinha uma responsabilidade. 366 00:28:14,182 --> 00:28:16,476 Sua responsabilidade é com a humanidade, 367 00:28:16,601 --> 00:28:18,019 não com uma invenção. 368 00:28:18,311 --> 00:28:20,021 A Cortana é mais do que isso. 369 00:28:22,148 --> 00:28:23,274 Explique. 370 00:28:26,778 --> 00:28:28,113 Você não entenderia. 371 00:28:35,203 --> 00:28:36,204 Ela me conhece. 372 00:28:37,455 --> 00:28:39,749 Então talvez eu devesse estar falando com ela. 373 00:29:05,108 --> 00:29:06,192 Master Chief? 374 00:29:08,319 --> 00:29:09,904 Você não devia estar aqui. 375 00:29:09,988 --> 00:29:11,156 Onde você está? 376 00:29:11,322 --> 00:29:14,534 Estou nos sistemas na nave. Eu não tinha mais para onde ir. 377 00:29:15,243 --> 00:29:16,828 Eu preciso te tirar daqui. 378 00:29:16,995 --> 00:29:19,080 Eu já simulei todos os resultados possíveis, 379 00:29:19,164 --> 00:29:21,166 nós dois vamos ser destruídos em sete... 380 00:29:23,334 --> 00:29:28,339 - Nós dois seremos destruídos. - Não vou deixar isso acontecer. 381 00:29:28,631 --> 00:29:31,217 Receio que não tenha escolha a respeito disso. Cinco. 382 00:29:31,342 --> 00:29:33,011 - Cortana. - Quatro. 383 00:29:33,052 --> 00:29:34,345 Você não sabe tudo. 384 00:29:34,554 --> 00:29:35,555 Três. 385 00:29:36,514 --> 00:29:37,515 Dois. 386 00:29:57,535 --> 00:29:58,578 Laera! 387 00:29:59,078 --> 00:30:00,830 - Soren! - Merda. 388 00:30:10,381 --> 00:30:11,466 Laera. 389 00:30:12,133 --> 00:30:13,218 Não toque. 390 00:30:13,551 --> 00:30:16,054 O que quer que seja essa porcaria. 391 00:30:16,721 --> 00:30:18,431 Pode nos tirar daqui, por favor? 392 00:30:30,777 --> 00:30:31,903 Mas e ele? 393 00:30:34,656 --> 00:30:36,407 Só pode estar de brincadeira. 394 00:30:37,784 --> 00:30:38,910 Como tem passado? 395 00:30:40,578 --> 00:30:41,579 Vamos. 396 00:30:41,621 --> 00:30:43,122 Ele salvou nossas vidas. 397 00:31:00,390 --> 00:31:02,141 Você tem uma família linda. 398 00:31:03,434 --> 00:31:05,103 Fique onde eu possa te ver. 399 00:31:07,230 --> 00:31:08,273 Sigam-me. 400 00:32:02,535 --> 00:32:03,953 Ele é vivo. 401 00:32:05,538 --> 00:32:08,333 Isso depende de qual é a sua definição de vida. 402 00:32:09,667 --> 00:32:10,668 Mas, sim. 403 00:32:11,544 --> 00:32:14,380 Este lugar é uma rede viva. 404 00:32:20,595 --> 00:32:22,388 Impressionante, não é? 405 00:32:22,847 --> 00:32:24,265 Temos que achar a Makee. 406 00:32:24,724 --> 00:32:26,684 Eu não sei de tudo, mas... 407 00:32:27,518 --> 00:32:30,688 eu sugiro que procure naquela estrutura grande ali. 408 00:32:35,568 --> 00:32:37,278 É tão bom ter você de volta. 409 00:32:37,904 --> 00:32:38,905 Obrigada. 410 00:33:01,386 --> 00:33:05,223 Aconteceu como você previu. 411 00:33:07,016 --> 00:33:09,268 A redenção aguarda. 412 00:33:23,324 --> 00:33:25,910 Quem construiu este lugar usou uma tecnologia 413 00:33:25,993 --> 00:33:28,162 além dos limites da compreensão humana. 414 00:33:29,247 --> 00:33:32,792 Acha que ele esteve esperando? Esse tempo todo? 415 00:33:33,501 --> 00:33:34,502 Pelo quê? 416 00:33:35,294 --> 00:33:36,295 Por você. 417 00:33:39,424 --> 00:33:41,259 Tudo o trouxe até aqui. 418 00:33:43,094 --> 00:33:45,138 Tudo pelo que você passou. 419 00:33:45,638 --> 00:33:47,849 Cada batalha a qual sobreviveu. 420 00:33:48,516 --> 00:33:49,725 E a Makee. 421 00:33:50,726 --> 00:33:53,104 A Makee acredita nessa profecia. 422 00:33:56,774 --> 00:33:59,277 John, por que você está aqui? 423 00:34:03,781 --> 00:34:05,408 É aqui que a luta está. 424 00:34:36,314 --> 00:34:37,523 Cadê a Kai? 425 00:34:48,493 --> 00:34:49,911 Não pode ser tão difícil. 426 00:34:53,331 --> 00:34:54,499 - Você não pode... - Pare! 427 00:35:12,517 --> 00:35:14,519 Senhora, parece que uma Corvette Covenant 428 00:35:14,644 --> 00:35:15,728 está fora de curso. 429 00:35:16,062 --> 00:35:17,480 O que estão fazendo? 430 00:35:31,369 --> 00:35:32,411 Isso vai doer. 431 00:36:01,190 --> 00:36:02,191 Chief? 432 00:36:11,409 --> 00:36:13,744 Confirmado. Carrier de ataque destruída, senhora. 433 00:36:13,869 --> 00:36:15,288 Nós temos a vantagem. 434 00:36:15,538 --> 00:36:17,707 Faça contato com o vice-almirante Stanforth. 435 00:36:28,467 --> 00:36:29,802 O que você encontrou? 436 00:36:30,678 --> 00:36:31,804 Onde você estava? 437 00:36:32,138 --> 00:36:33,514 Eu estou no CIC. 438 00:36:34,098 --> 00:36:35,516 Você foi presa? 439 00:36:35,766 --> 00:36:37,268 Não tenho muita certeza. 440 00:36:37,310 --> 00:36:40,521 Está bem, nós temos um problema maior. 441 00:36:40,605 --> 00:36:43,774 Eu acho que o artefato que trouxemos do local arqueológico, 442 00:36:43,858 --> 00:36:45,610 acho que era uma cápsula de amostra. 443 00:36:46,152 --> 00:36:48,446 Parecia esporos inativos no começo, mas eu... 444 00:36:48,529 --> 00:36:50,615 Eu acho que é um tipo de parasita. 445 00:36:51,782 --> 00:36:52,867 Fique onde está. 446 00:36:53,159 --> 00:36:54,493 Estou indo até você. 447 00:37:10,801 --> 00:37:12,011 Saia de cima de mim! 448 00:37:33,866 --> 00:37:35,493 Me deixe sair daqui! 449 00:37:53,511 --> 00:37:54,553 Por aqui. 450 00:37:56,013 --> 00:37:57,181 Soren! 451 00:38:16,033 --> 00:38:17,034 Não. 452 00:38:19,078 --> 00:38:20,079 Merda. 453 00:38:22,540 --> 00:38:23,708 Vão! Deem o fora daqui! 454 00:38:30,548 --> 00:38:31,716 Kwan! 455 00:38:39,640 --> 00:38:40,641 Soren! 456 00:38:43,436 --> 00:38:44,437 Vão! 457 00:38:44,895 --> 00:38:46,272 Vamos, vamos! 458 00:38:46,897 --> 00:38:48,649 Vamos! Por aqui. 459 00:38:56,907 --> 00:38:57,908 Kwan! 460 00:39:12,381 --> 00:39:13,966 Sabia que iria me encontrar. 461 00:39:17,094 --> 00:39:18,929 Sabíamos que iria nos salvar. 462 00:39:25,102 --> 00:39:26,437 Quem são vocês? 463 00:39:27,104 --> 00:39:29,815 Eu sou você, protetora. 464 00:39:30,441 --> 00:39:31,650 Era você. 465 00:39:32,860 --> 00:39:34,945 Há tanto tempo que ninguém se lembra. 466 00:39:36,113 --> 00:39:38,783 Todos os seus ancestrais estão aqui comigo. 467 00:39:39,492 --> 00:39:41,660 Estamos todos aqui dentro. 468 00:39:43,287 --> 00:39:44,288 Dentro? 469 00:39:47,041 --> 00:39:48,876 Ele te conhece, Kwan Ha. 470 00:39:49,460 --> 00:39:51,545 Ele quer mais do que integrar você. 471 00:39:52,713 --> 00:39:54,548 Ele deseja sua submissão. 472 00:39:56,133 --> 00:39:57,134 Vá. 473 00:39:57,635 --> 00:39:59,386 Não posso segurá-los por muito tempo. 474 00:40:06,477 --> 00:40:07,645 O que é? 475 00:40:07,770 --> 00:40:09,480 É a coesão. 476 00:40:11,649 --> 00:40:12,650 O significado. 477 00:40:14,318 --> 00:40:15,820 O equilíbrio final. 478 00:40:17,530 --> 00:40:18,656 Isso é o fim. 479 00:40:19,657 --> 00:40:21,992 Isso é o Flood. 480 00:40:42,680 --> 00:40:43,764 O que nós sabemos? 481 00:40:43,848 --> 00:40:46,016 Ele começa como um esporo inerte. 482 00:40:46,100 --> 00:40:48,602 Havia rastros dele no objeto que pegamos no lugar, 483 00:40:48,686 --> 00:40:51,063 mas está se espalhando, ele consegue se replicar, 484 00:40:51,188 --> 00:40:54,149 parece ser estimulado pela proximidade com tecidos vivos. 485 00:40:54,191 --> 00:40:55,526 Isso é extraordinário. 486 00:40:55,776 --> 00:40:57,194 Isso é lindo. 487 00:40:57,278 --> 00:40:59,572 Não, não. Não quando infecta humanos, 488 00:40:59,697 --> 00:41:01,532 - ele parece ser... - Neuro-reativo. 489 00:41:02,533 --> 00:41:03,534 Podemos sair daqui? 490 00:41:03,576 --> 00:41:05,744 Se você pudesse ver tão longe quanto eu, 491 00:41:05,870 --> 00:41:08,747 você entenderia o quão irrelevante nós somos. 492 00:41:09,039 --> 00:41:11,000 Você entende o que nós temos aqui? 493 00:41:11,041 --> 00:41:13,878 - Uma catástrofe biológica. - Temos uma conexão! 494 00:41:14,044 --> 00:41:16,839 Esse organismo foi da época da espécie 495 00:41:16,881 --> 00:41:19,049 que habitava nossa galáxia eras atrás. 496 00:41:19,091 --> 00:41:23,888 Uma civilização tão avançada que construiu pontes com luz, 497 00:41:24,179 --> 00:41:25,723 e você quer ir? 498 00:41:25,890 --> 00:41:27,933 Às vezes, eu não entendo como você... 499 00:41:29,894 --> 00:41:31,896 Você não sabe o quê? Continue, Halsey. 500 00:41:32,062 --> 00:41:33,063 Fale. 501 00:41:37,443 --> 00:41:38,444 Halsey. 502 00:42:03,260 --> 00:42:04,303 Vamos lá! 503 00:42:05,262 --> 00:42:06,263 Vá. 504 00:42:06,931 --> 00:42:09,475 - Mas e você? - Eu vou buscar a Kwan. 505 00:42:09,600 --> 00:42:10,601 Soren. 506 00:42:10,726 --> 00:42:11,727 Vão! 507 00:42:12,895 --> 00:42:13,979 Vão, vão, vão! 508 00:42:16,273 --> 00:42:18,275 Vá com seu pai, estou bem atrás de vocês. 509 00:42:33,791 --> 00:42:35,960 - Laera! - Eu não falei sério. 510 00:42:36,502 --> 00:42:37,670 Não falei sério ao dizer 511 00:42:37,795 --> 00:42:39,880 que não queria que Kessler fosse como você. 512 00:42:39,964 --> 00:42:41,966 - O que está fazendo? - Você é um bom pai. 513 00:42:42,967 --> 00:42:44,843 Não fuja disso, ele precisa de você. 514 00:42:53,310 --> 00:42:54,687 Você vai ficar bem. 515 00:42:57,856 --> 00:43:00,901 - Vamos dar um jeito isso. - Eu amo vocês dois. 516 00:43:01,527 --> 00:43:03,988 Não! Laera! 517 00:43:04,989 --> 00:43:05,990 Laera! 518 00:43:06,323 --> 00:43:07,324 Laera! 519 00:43:11,954 --> 00:43:13,789 Laera! 520 00:43:16,208 --> 00:43:17,334 Eu amo você. 521 00:43:45,029 --> 00:43:46,030 Makee. 522 00:43:50,034 --> 00:43:52,578 Você não será poupado desta vez. 523 00:43:55,372 --> 00:43:56,540 Eu estou bem aqui. 524 00:43:57,249 --> 00:44:00,461 Venha cumprir seu destino, Demônio. 525 00:45:26,547 --> 00:45:30,259 Por que você não aceita a sua morte? 526 00:45:31,426 --> 00:45:32,761 Nós não terminamos. 527 00:46:23,020 --> 00:46:25,814 Me mate, Demônio. 528 00:46:26,857 --> 00:46:29,193 Acabe com a minha vergonha. 529 00:46:30,986 --> 00:46:34,156 Essa não é a morte que você merece. 530 00:46:34,740 --> 00:46:36,200 Leve a minha vida. 531 00:46:37,201 --> 00:46:40,078 Restaure minha honra. 532 00:46:41,205 --> 00:46:42,372 Diga para ele. 533 00:46:42,497 --> 00:46:43,498 Não. 534 00:46:44,416 --> 00:46:46,043 Não vou fazer isso. 535 00:46:46,376 --> 00:46:47,753 Precisa fazer. 536 00:46:52,424 --> 00:46:58,388 O que é um soldado quando ele não pode mais lutar? 537 00:47:07,105 --> 00:47:08,232 O Árbitro disse... 538 00:47:09,399 --> 00:47:10,901 Eu sei o que ele disse. 539 00:47:47,229 --> 00:47:49,314 Ele fica perguntando onde está a mãe dele. 540 00:48:22,055 --> 00:48:23,515 O monstro é real. 541 00:48:27,477 --> 00:48:28,478 Eu sei. 542 00:48:40,449 --> 00:48:42,200 Isso vai atrasar a progressão. 543 00:48:43,994 --> 00:48:45,329 Vou te trazer de volta. 544 00:48:46,330 --> 00:48:47,331 Eu prometo. 545 00:49:05,390 --> 00:49:07,559 Aonde quer que vá, a guerra irá segui-lo. 546 00:49:11,521 --> 00:49:12,856 Você a trouxe para cá. 547 00:49:14,358 --> 00:49:16,610 Agora não há nada a ser feito, exceto recomeçar. 548 00:49:17,069 --> 00:49:18,403 Tudo vai ser limpo. 549 00:49:19,571 --> 00:49:20,697 Tudo? 550 00:49:21,907 --> 00:49:23,533 Esse é o propósito do Anel. 551 00:49:24,534 --> 00:49:25,535 E o seu poder. 552 00:49:26,411 --> 00:49:28,080 Pensei que quisesse a paz. 553 00:49:28,830 --> 00:49:32,376 Quando eles se forem, a paz é tudo o que vai restar. 554 00:49:33,710 --> 00:49:34,920 E o silêncio. 555 00:49:35,337 --> 00:49:37,005 Não posso deixar isso acontecer. 556 00:49:37,047 --> 00:49:38,048 Chief? 557 00:49:42,219 --> 00:49:43,678 Aquilo não é boa coisa. 558 00:49:54,523 --> 00:49:55,732 Aquilo também não. 559 00:49:59,152 --> 00:50:01,571 Tem tanta coisa que você ainda precisa entender. 560 00:50:02,614 --> 00:50:04,408 Sobre o que somos, você e eu. 561 00:50:04,825 --> 00:50:06,618 Tanta coisa que ainda precisa saber. 562 00:50:06,743 --> 00:50:07,744 O que eu não sei? 563 00:50:09,579 --> 00:50:11,248 Que eu sou um Demônio também. 564 00:50:18,004 --> 00:50:19,089 Cortana? 565 00:50:19,256 --> 00:50:20,424 Estou com você, Chief. 566 00:50:37,441 --> 00:50:39,109 A luta não termina. 567 00:50:39,401 --> 00:50:40,652 Não para você. 568 00:50:41,278 --> 00:50:43,113 Mesmo quando você vence. 569 00:50:43,947 --> 00:50:46,283 Então, me diga, por que você luta? 570 00:50:47,451 --> 00:50:49,119 Pegaram minha imagem 571 00:50:49,619 --> 00:50:53,123 e a moldaram para seus propósitos, então eu a peguei de volta. 572 00:50:53,248 --> 00:50:56,793 Essa armadura não pertence a eles, pertence a mim. 573 00:50:57,669 --> 00:50:59,379 Àqueles que se foram. 574 00:50:59,963 --> 00:51:01,715 Aos que ainda seguem lutando. 575 00:51:02,466 --> 00:51:04,468 Talvez a outra tivesse razão. 576 00:51:04,718 --> 00:51:07,721 Talvez você não seja quem eu preciso que seja. 577 00:51:07,804 --> 00:51:09,222 Não pode confiar nela. 578 00:51:09,681 --> 00:51:10,849 Ela é perigosa. 579 00:51:11,808 --> 00:51:13,477 Ela disse o mesmo de você. 580 00:51:15,562 --> 00:51:19,149 Estou feliz que esteja aqui. Apesar de eu já saber que estaria. 581 00:51:20,150 --> 00:51:22,569 Está acordado porque você está aqui, 582 00:51:23,069 --> 00:51:25,489 você está aqui porque está acordado. 583 00:51:25,739 --> 00:51:26,740 O que está? 584 00:51:27,532 --> 00:51:32,329 Esteve lá embaixo todo esse tempo, esperando para te encontrar. 585 00:51:33,288 --> 00:51:34,539 No escuro. 586 00:51:37,834 --> 00:51:39,211 Vou estar observando.