1 00:00:01,569 --> 00:00:03,471 no puedes traer el Pacto aquí. 2 00:00:03,571 --> 00:00:04,772 Aniquilarán a la humanidad. 3 00:00:04,872 --> 00:00:06,107 Y si los humanos lo controlan, 4 00:00:06,207 --> 00:00:07,608 Aniquilarán el Covenant. 5 00:00:07,708 --> 00:00:09,410 Podríamos construir un mundo aquí. 6 00:00:12,246 --> 00:00:13,114 [onda de choque] 7 00:00:13,214 --> 00:00:14,848 [rugidos] 8 00:00:15,849 --> 00:00:17,151 Tú me defendiste. 9 00:00:17,251 --> 00:00:18,152 [carcajadas] 10 00:00:18,252 --> 00:00:21,055 Yo estoy atado a ti. 11 00:00:21,155 --> 00:00:22,790 Estamos atados al Anillo. 12 00:00:22,890 --> 00:00:26,394 [Árbitro] Enviarán el flota entera para cazarnos. 13 00:00:26,494 --> 00:00:28,262 Prepara los Spartan-III. 14 00:00:28,362 --> 00:00:30,798 [Kai] Infíltrate en el barco, entregar el Spike. 15 00:00:30,898 --> 00:00:33,067 - El Spike entrega un virus. - Iniciar. 16 00:00:33,167 --> 00:00:34,768 [Ackerson] No sirve lo que les dijimos. 17 00:00:37,405 --> 00:00:38,739 - creando una reacción... - [Kai] ¿Qué? 18 00:00:38,839 --> 00:00:40,408 Lo suficientemente potente para incinerar todo. 19 00:00:40,508 --> 00:00:43,311 Su flota, nuestra flota, tal vez incluso el propio Halo. 20 00:00:43,411 --> 00:00:45,146 El lanzamiento de Parangosky Spartan-III 21 00:00:45,246 --> 00:00:47,415 en la flota Covenant porque ella no necesita 22 00:00:47,515 --> 00:00:48,516 todos ellos para lograrlo. 23 00:00:48,616 --> 00:00:50,184 Ella sólo necesita uno. 24 00:00:50,284 --> 00:00:51,585 [Pérez] Sabes lo que significaría 25 00:00:51,685 --> 00:00:53,154 a ellos para ver que estás vivo. 26 00:00:53,254 --> 00:00:55,156 Para saber que estás peleando junto a ellos. 27 00:00:55,256 --> 00:00:57,291 Significaba algo ser espartano. 28 00:00:57,391 --> 00:00:59,327 No eres espartano. 29 00:01:03,364 --> 00:01:04,465 - ¡Soren! - [Soren] ¡Kessler! 30 00:01:04,565 --> 00:01:06,134 [Kessler] ¡Papá! 31 00:01:06,234 --> 00:01:08,836 [Halsey] Quienquiera que haya diseñado este complejo construyó el Halo. 32 00:01:08,936 --> 00:01:11,672 - [Kwan] ¿Qué es este lugar? - [Miranda] Es un laboratorio. 33 00:01:11,772 --> 00:01:14,208 - Hay algo en su mano. - Se está extendiendo. 34 00:01:14,308 --> 00:01:16,444 [La madre] Ya está cerca, el monstruo. 35 00:01:16,544 --> 00:01:18,112 Encuéntrame, líbrame, sálvame. 36 00:01:18,212 --> 00:01:20,914 - Es real. - [Halsey] Dime que lo entendiste. 37 00:01:21,949 --> 00:01:23,951 [Kai] Estamos hablando sobre toda una flota. 38 00:01:24,051 --> 00:01:25,886 estoy hablando de el fin de todo. 39 00:01:25,986 --> 00:01:27,888 Sólo ve al Halo. 40 00:01:31,625 --> 00:01:33,461 - [fuego de plasma] - [retumbar] 41 00:01:34,262 --> 00:01:36,063 [Kai] ¡Primer escuadrón, en la viga! 42 00:01:37,298 --> 00:01:39,433 [reproducción de música dramática] 43 00:01:44,738 --> 00:01:46,039 [carcajadas] 44 00:01:46,140 --> 00:01:47,475 ¡No! 45 00:01:47,575 --> 00:01:49,676 [la música dramática continúa] 46 00:01:50,777 --> 00:01:51,945 [gruñidos] 47 00:01:53,314 --> 00:01:55,649 [música suave] 48 00:01:55,749 --> 00:01:57,050 [jadea suavemente] 49 00:01:57,151 --> 00:02:00,521 [la música dramática aumenta, disminuye] 50 00:02:04,692 --> 00:02:07,328 [John] ¿Qué diablos pasó? ¿ahí abajo? 51 00:02:08,662 --> 00:02:10,997 [voz desconocida] Muerte, pero no la tuya. 52 00:02:12,433 --> 00:02:14,402 ¿Que es esa cosa? 53 00:02:14,502 --> 00:02:16,770 - ¿Por qué está aquí? - [voz] tengo miedo 54 00:02:16,870 --> 00:02:18,839 tendras que ser mas especifico. 55 00:02:19,607 --> 00:02:22,510 Esta instalación es enorme, desconocido. 56 00:02:22,610 --> 00:02:25,746 Excepto por mí, por supuesto. 57 00:02:31,185 --> 00:02:33,321 ¿Qué encontraste ahí abajo? 58 00:02:41,862 --> 00:02:44,398 [reproducción de música dramática] 59 00:02:57,511 --> 00:02:58,446 [Miranda jadea] 60 00:02:58,546 --> 00:03:00,314 [incomprensible P.A. anuncio] 61 00:03:00,414 --> 00:03:03,617 [la puerta se abre] 62 00:03:03,717 --> 00:03:06,153 Pensé que habías dicho estas esporas estaban inactivos. 63 00:03:06,720 --> 00:03:07,988 Ellos eran. 64 00:03:08,088 --> 00:03:10,258 Algunas esporas permanecen latentes durante millones de años 65 00:03:10,358 --> 00:03:12,092 antes de que se activen. 66 00:03:12,192 --> 00:03:13,627 ¿Qué los despertó? 67 00:03:13,727 --> 00:03:15,228 Podría ser cualquier cosa. 68 00:03:15,728 --> 00:03:19,132 Temperatura, luz, nivel de pH, 69 00:03:19,233 --> 00:03:22,836 estímulo eléctrico, la presencia de una fuente de alimento. 70 00:03:23,771 --> 00:03:26,073 ¿eres realmente ¿La hija de Catherine Halsey? 71 00:03:28,108 --> 00:03:29,543 Es solo que... 72 00:03:33,914 --> 00:03:36,149 Sabes, escuché a alguien decir la vieron aquí. 73 00:03:36,250 --> 00:03:38,252 -Halsey. - Dudo que. 74 00:03:38,352 --> 00:03:40,488 [Janine] La de tu madre por qué me hice biólogo. 75 00:03:40,588 --> 00:03:42,256 - ¿En realidad? - Y no creo 76 00:03:42,356 --> 00:03:44,325 todo lo que dicen de ella. 77 00:03:44,425 --> 00:03:45,859 Tu realmente deberías. 78 00:03:45,959 --> 00:03:48,629 [Janine] No puedo creerlo. fuiste tú quien lo encontró. 79 00:03:48,728 --> 00:03:51,231 supongo que vale la pena tener suerte a veces. 80 00:03:51,932 --> 00:03:53,301 [Miranda] ¿Qué? 81 00:03:56,304 --> 00:03:57,871 Fascinante. 82 00:03:58,872 --> 00:04:01,174 ¿Estuviste aquí antes? 83 00:04:01,275 --> 00:04:02,610 No me parece. 84 00:04:02,710 --> 00:04:03,944 ¿Entonces no tocaste eso? 85 00:04:04,044 --> 00:04:05,679 - ¿Qué es? - ¿Lo tocaste o no? 86 00:04:05,779 --> 00:04:07,581 No claro que no. 87 00:04:09,483 --> 00:04:11,685 Enviaron otra ola de espartanos. 88 00:04:11,785 --> 00:04:13,754 Eso no puede ser bueno, ¿verdad? 89 00:04:14,722 --> 00:04:16,356 La batalla no debe irá muy bien. 90 00:04:16,457 --> 00:04:18,358 - Escucha, Jeanie... - Janina. 91 00:04:18,459 --> 00:04:19,560 Sí claro. Yo realmente... 92 00:04:19,660 --> 00:04:22,162 realmente tengo que concentrarme en esto, entonces... 93 00:04:23,597 --> 00:04:24,932 Si no te importa. 94 00:04:28,636 --> 00:04:33,974 [Se eleva la música alegre] 95 00:04:41,615 --> 00:04:42,582 Hola. 96 00:04:42,683 --> 00:04:45,353 [se reproduce música alegre] 97 00:04:47,655 --> 00:04:51,459 [separación celular] 98 00:04:52,326 --> 00:04:54,027 ...tan fuerte que termina girando a sí mismo 99 00:04:54,127 --> 00:04:55,763 y cayendo al agua, y mi papá es como... 100 00:04:56,664 --> 00:04:59,266 mi padre dice: "Por supuesto. ¿Por qué?" ¿No salimos al lago? 101 00:04:59,367 --> 00:05:02,102 [continúa ininteligible] 102 00:05:03,003 --> 00:05:04,705 [científico] ¿Janine? 103 00:05:04,805 --> 00:05:05,939 Hola, Janine? 104 00:05:07,475 --> 00:05:08,742 Lo siento. 105 00:05:08,842 --> 00:05:12,680 [la música alegre continúa] 106 00:05:12,780 --> 00:05:15,583 Es simplemente impresionante. Es como... 107 00:05:15,683 --> 00:05:17,084 [continúa la charla confusa] 108 00:05:17,184 --> 00:05:18,786 [la música se tuerce y distorsiona] 109 00:05:18,886 --> 00:05:20,220 [jadea suavemente] 110 00:05:22,890 --> 00:05:25,025 [Vuelve la música alegre] 111 00:05:29,029 --> 00:05:32,199 [células separándose] 112 00:05:33,534 --> 00:05:34,968 [científico, en voz baja] ¿Janine? 113 00:05:38,472 --> 00:05:39,873 ¿Hay algo mal? 114 00:05:45,746 --> 00:05:46,947 [científico] ¡Janine! 115 00:05:47,047 --> 00:05:49,650 [reproducción de música dramática] 116 00:05:52,886 --> 00:05:54,722 [charla confusa] 117 00:05:54,822 --> 00:06:00,394 [suena música alegre] 118 00:06:00,494 --> 00:06:01,995 ¿Qué vas a? 119 00:06:13,741 --> 00:06:19,112 [Suena la música del tema de apertura] 120 00:07:15,302 --> 00:07:17,738 [Pérez susurrando oración en español] 121 00:07:22,409 --> 00:07:24,578 [Pérez respirando pesadamente] 122 00:07:26,079 --> 00:07:28,482 [continúa orando en español] 123 00:07:32,419 --> 00:07:35,823 [Kai] Pérez. Confía en tu formación. 124 00:07:37,858 --> 00:07:40,093 [voces confusas por las comunicaciones] 125 00:07:40,994 --> 00:07:42,763 [Cubierta de vuelo, por comunicaciones] ¡Primer escuadrón, a la espera! 126 00:07:42,863 --> 00:07:45,098 [Kai] Cuida tu espacio. 127 00:07:45,198 --> 00:07:49,236 Mantener la formación. Para esto nos entrenamos... 128 00:07:49,336 --> 00:07:52,405 [explosiones] 129 00:07:52,506 --> 00:07:54,742 [silencio] 130 00:07:54,842 --> 00:07:57,745 - [jadeando y jadeando] - [gritos de pánico por las comunicaciones] 131 00:07:57,845 --> 00:07:59,913 [Pérez] Dios mío. Ay dios mío. 132 00:08:00,013 --> 00:08:01,348 [Kai por comunicación] Cálmate. 133 00:08:01,982 --> 00:08:04,217 -¡Kai! - [Kai] Estás bloqueado con cardán. 134 00:08:05,018 --> 00:08:06,219 Kai! 135 00:08:06,319 --> 00:08:07,855 [jadeando] 136 00:08:08,288 --> 00:08:10,157 [jadeando y jadeando] 137 00:08:12,693 --> 00:08:14,728 [voces distorsionadas por las comunicaciones] 138 00:08:14,828 --> 00:08:16,029 [Kai] Encuentra tu referencia... 139 00:08:16,129 --> 00:08:17,097 Kai... 140 00:08:17,197 --> 00:08:18,465 [lloriqueando y jadeando] 141 00:08:18,566 --> 00:08:20,668 [los propulsores se activan esporádicamente] 142 00:08:23,070 --> 00:08:25,305 [Pérez hiperventilando] 143 00:08:31,178 --> 00:08:32,145 [jadeos] 144 00:08:32,245 --> 00:08:34,147 [los propulsores se estabilizan] 145 00:08:37,751 --> 00:08:40,220 [Pérez] Líder de jabalina, Este es Javelin-4. 146 00:08:40,821 --> 00:08:42,956 Acercándose a la formación. 147 00:08:43,056 --> 00:08:44,457 [Kai] Mantén tu línea. 148 00:08:44,558 --> 00:08:45,759 [Mullins] Aviso. 149 00:08:45,859 --> 00:08:47,928 ¡Escombros! 150 00:08:48,028 --> 00:08:50,063 [Kai] Eso no son escombros. 151 00:08:50,163 --> 00:08:52,365 [Kai] Esa es la segunda ola. 152 00:08:53,701 --> 00:08:55,068 ¡Manténganse en formación! 153 00:08:56,369 --> 00:08:57,304 [Kai gruñe] 154 00:09:01,341 --> 00:09:03,644 [gruñidos y gemidos] 155 00:09:03,744 --> 00:09:04,678 [carcajadas] 156 00:09:04,778 --> 00:09:07,114 [respirando pesadamente] 157 00:09:08,515 --> 00:09:09,516 [carcajadas] 158 00:09:10,217 --> 00:09:11,151 [Kai, por comunicación] Encuentra tu aterrizaje. 159 00:09:11,251 --> 00:09:12,753 Estás entrando demasiado caliente. 160 00:09:12,853 --> 00:09:14,922 Pérez! 161 00:09:15,022 --> 00:09:16,657 [diafonía de comunicaciones caótica] 162 00:09:16,757 --> 00:09:19,292 [la interferencia de comunicaciones continúa] 163 00:09:19,392 --> 00:09:20,828 - [ruido ruido sordo] - [Pérez gruñe] 164 00:09:20,928 --> 00:09:22,830 [comunicaciones] Tres aterrizaron. 165 00:09:22,930 --> 00:09:23,997 [Mullins] No puedo creer que haya no- 166 00:09:24,097 --> 00:09:25,599 - [Kai] Mantente cerca. - Un agujero en mí en alguna parte. 167 00:09:28,769 --> 00:09:30,237 [Pérez] Dios mío. 168 00:09:32,640 --> 00:09:34,341 Santa mierda. 169 00:09:34,441 --> 00:09:35,943 [Mullins] ¿Qué se supone que hacer al respecto? 170 00:09:36,043 --> 00:09:37,778 [Kai] El objetivo no ha cambiado. 171 00:09:41,148 --> 00:09:42,382 [Pérez] ¿Qué punto de ruptura? 172 00:09:42,482 --> 00:09:44,317 [Kai] Ahí. 173 00:09:44,417 --> 00:09:46,720 [gritos confusos por las comunicaciones] 174 00:09:48,121 --> 00:09:50,157 [charla de radio confusa] 175 00:09:54,294 --> 00:09:56,463 [gritos de pánico por radio] 176 00:09:58,231 --> 00:10:01,301 [Parangosky] Jefe Maestro, Este es el almirante Parangosky. 177 00:10:01,401 --> 00:10:04,972 Hablo en nombre de todo el CSNU cuando digo lo feliz que estoy 178 00:10:05,072 --> 00:10:06,439 que estás de vuelta con nosotros. 179 00:10:09,810 --> 00:10:11,178 Jefe Maestro, ¿me copias? 180 00:10:11,278 --> 00:10:12,312 [el botón suena] 181 00:10:13,013 --> 00:10:15,348 [Juan] ¿Qué quieres? 182 00:10:15,448 --> 00:10:16,984 estamos rastreando la flota del pacto 183 00:10:17,084 --> 00:10:19,519 en busca de un solo barco con destino al Halo. 184 00:10:19,619 --> 00:10:22,990 Es de importancia crítica que llegues primero al Halo. 185 00:10:23,090 --> 00:10:25,258 [John] Ya terminé de recibir órdenes tuyas. 186 00:10:25,358 --> 00:10:27,394 [Parangosky] No hagas esto por mí. 187 00:10:27,494 --> 00:10:29,697 Haces esto por la humanidad. 188 00:10:29,797 --> 00:10:32,065 Ninguno de nosotros tiene otra opción. 189 00:10:32,165 --> 00:10:34,001 La fuerza de asalto está siendo destrozada aquí afuera. 190 00:10:34,101 --> 00:10:36,569 La flota está llegando. Concéntrate en el Halo. 191 00:10:36,670 --> 00:10:39,673 Los Spartan-III tienen Su misión, tú tienes la tuya. 192 00:10:39,773 --> 00:10:41,809 Entonces ya lo has decidido. 193 00:10:43,343 --> 00:10:45,846 Mala copia. 117, decir de nuevo? 194 00:10:46,646 --> 00:10:49,182 [Juan] A quién salvar y a quién sacrificar. 195 00:10:51,685 --> 00:10:54,454 Los Spartan-III se ofrecieron como voluntarios. marcar la diferencia. 196 00:10:54,554 --> 00:10:55,956 Si no controlas el Halo, 197 00:10:56,056 --> 00:10:58,125 - el enemigo... - [la radio se apaga] 198 00:10:59,693 --> 00:11:00,961 ¿Jefe principal? 199 00:11:01,061 --> 00:11:02,562 [tecnología 1] Ha cortado las comunicaciones, almirante. 200 00:11:02,662 --> 00:11:03,831 [tecnología 2] Está fuera. 201 00:11:06,366 --> 00:11:10,170 [respiración suave y temblorosa] 202 00:11:12,539 --> 00:11:14,541 [objetos ruidosos] 203 00:11:17,044 --> 00:11:18,511 Correr. 204 00:11:19,179 --> 00:11:20,647 Tenemos que abandonar este lugar. 205 00:11:21,481 --> 00:11:23,250 Ese es el plan. 206 00:11:27,921 --> 00:11:31,124 mi padre hablaba sobre la oscuridad. 207 00:11:31,224 --> 00:11:34,261 Le dije que no le creía. pero era una mentira. 208 00:11:35,195 --> 00:11:37,865 Podía sentirlo mirándome. 209 00:11:38,565 --> 00:11:41,401 Me ha estado observando toda mi vida, y ahora está aquí. 210 00:11:43,771 --> 00:11:45,105 El monstruo. 211 00:11:50,410 --> 00:11:52,412 Laera y Kessler... 212 00:11:58,285 --> 00:12:00,020 No tienes que venir. 213 00:12:01,922 --> 00:12:05,092 [la puerta de la celda se cierra] 214 00:12:13,033 --> 00:12:14,334 ¿Qué te espera? 215 00:12:14,434 --> 00:12:17,337 - ¿Eres un mal hombre? - ¿Por qué piensas eso? 216 00:12:17,437 --> 00:12:19,940 - Estás en la cárcel. - Tú también. 217 00:12:20,040 --> 00:12:21,541 [Laera] Kessler. 218 00:12:21,641 --> 00:12:24,011 - Deja de hablar con ese hombre. - Me estaba hablando. 219 00:12:24,111 --> 00:12:26,446 No te lo voy a decir otra vez. Aléjate de allí. 220 00:12:26,546 --> 00:12:28,816 [Kessler] ¿Adónde se supone que debo ir? 221 00:12:31,618 --> 00:12:32,820 Hola. 222 00:12:35,122 --> 00:12:36,689 [Kessler] Oye, ¿estás bien? 223 00:12:36,790 --> 00:12:39,026 [Laera] Kessler, ¿qué acabo de decir? 224 00:12:39,126 --> 00:12:40,593 [Kessler] ¿Hola? 225 00:12:42,963 --> 00:12:47,300 Kessler, deja de molestar a la gente. 226 00:12:49,136 --> 00:12:51,238 Creo que está triste. 227 00:12:55,809 --> 00:12:57,110 Vamos. 228 00:12:58,979 --> 00:13:05,152 [se eleva una música espeluznante] 229 00:13:16,229 --> 00:13:18,866 [Pérez] Puente. Cuarenta metros. 230 00:13:32,312 --> 00:13:33,813 [Mullins] ¡Claro! 231 00:13:41,321 --> 00:13:44,724 [Mullins] Equipo Daga. Saltaron con la primera ola. 232 00:13:56,636 --> 00:13:58,505 [Kai] Ojos en esta esquina. 233 00:13:58,605 --> 00:14:00,140 [Olsson] Ya lo tengo, señora. 234 00:14:00,240 --> 00:14:02,109 [respiración fuerte] 235 00:14:07,514 --> 00:14:08,815 Kai. 236 00:14:09,649 --> 00:14:11,051 - [Kai] ¡Rompe contacto! - [diafonía de comunicaciones caótica] 237 00:14:11,151 --> 00:14:15,388 - [disparos] - [gritos confusos] 238 00:14:15,488 --> 00:14:17,490 [Pérez] ¡Farhadi, te tengo! ¡Levantarse! 239 00:14:18,158 --> 00:14:21,361 - ¡Este corredor! ¡Sobre mí! - [continúan los gritos] 240 00:14:23,163 --> 00:14:24,998 [Pérez] ¡Nos estaban esperando! 241 00:14:25,498 --> 00:14:27,067 [Kai] Aprendieron de la primera ola. 242 00:14:27,167 --> 00:14:30,370 [Mullins] Genial, conocen nuestra maldito plan mejor que nosotros. 243 00:14:30,803 --> 00:14:32,572 [Kai] Mantenga el fuego. 244 00:14:32,672 --> 00:14:34,107 [cesan los disparos] 245 00:14:35,842 --> 00:14:37,344 [Mullins] ¿Dónde están? 246 00:14:37,444 --> 00:14:38,545 [Pérez] Tranquilo. 247 00:14:42,015 --> 00:14:43,350 ¡Contacto! 248 00:14:44,384 --> 00:14:45,418 [gemidos] 249 00:14:45,518 --> 00:14:47,520 [gruñidos y rugidos] 250 00:14:47,620 --> 00:14:49,756 [Pérez] ¡Muévete! ¡Mover! 251 00:14:49,856 --> 00:14:51,290 [Pérez] ¡Fuera! 252 00:14:52,159 --> 00:14:53,793 [Kai] ¡Tenemos que defender este corredor! 253 00:14:53,893 --> 00:14:55,095 ¡Elige tus objetivos! 254 00:14:55,195 --> 00:14:56,696 [gritos confusos] 255 00:14:56,796 --> 00:14:58,798 [Kai] ¡Haz que tus rondas cuenten! 256 00:15:01,201 --> 00:15:02,869 [comunicaciones] ¡Elimínalo! 257 00:15:02,970 --> 00:15:05,705 [comunicaciones] ¡Spartan abajo! ¡Cúbreme! 258 00:15:05,805 --> 00:15:07,440 [Sangheili rugiendo] 259 00:15:07,540 --> 00:15:08,741 [oficial de comunicaciones del crucero] Señor Supremo, esto es. 260 00:15:09,809 --> 00:15:11,044 Saliendo del embarcadero ahora. 261 00:15:11,144 --> 00:15:12,379 [Mullins] ¡Es la flota! 262 00:15:12,479 --> 00:15:13,981 [Pérez] ¡Ya era hora! 263 00:15:14,982 --> 00:15:17,217 [Kai] Crucero Halcyon del UNSC, este es Kai-125. 264 00:15:17,317 --> 00:15:20,787 Estamos a bordo de un Pacto Corbeta, Vector 1.9.4.2.2. 265 00:15:20,887 --> 00:15:22,422 Nos queda poca munición. 266 00:15:22,522 --> 00:15:24,391 Solicitando reabastecimiento y evacuación de casos. 267 00:15:24,491 --> 00:15:27,794 [oficial de comunicaciones del crucero] Copia eso, 125. Próximamente. 268 00:15:27,894 --> 00:15:29,929 Enviará soporte a tu posición, espera... 269 00:15:30,030 --> 00:15:31,231 [explosión de plasma] 270 00:15:32,432 --> 00:15:35,002 [voces confusas gritando] 271 00:15:35,102 --> 00:15:37,137 [Mullins] Oh, no. Mierda. 272 00:15:37,237 --> 00:15:39,139 [Kai] ¡Flanco derecho, fragmentación! 273 00:15:41,074 --> 00:15:43,843 [Parangosky] Los Spartans-III Están luchando para ganarte tiempo. 274 00:15:43,943 --> 00:15:45,678 Si no llegas al Halo, 275 00:15:45,778 --> 00:15:48,081 todos estos sacrificios será en vano. 276 00:15:48,181 --> 00:15:50,283 No hay nada cualquiera puede hacer por ellos... 277 00:15:50,383 --> 00:15:51,784 [La radio apaga el pitido] 278 00:15:52,919 --> 00:15:54,154 [Kai] Tenemos que movernos. 279 00:15:54,254 --> 00:15:56,656 Todas las unidades de la Flota del UNSC, este es Kai-125... 280 00:15:56,756 --> 00:15:58,391 [Pérez, voz en off] Te miré. 281 00:15:58,958 --> 00:16:00,427 Todo ese plasma volando. 282 00:16:00,527 --> 00:16:03,830 Muerte a tu alrededor, y tu nunca... 283 00:16:03,930 --> 00:16:05,765 [John] Cada vez que voy a la batalla, 284 00:16:05,865 --> 00:16:07,434 Sé que puedo perder a alguien. 285 00:16:07,534 --> 00:16:09,502 Sé que no seré yo. 286 00:16:11,604 --> 00:16:16,176 Algo que no puedes ver. Pero lo sientes. 287 00:16:16,276 --> 00:16:17,777 Sé que lo sientes. 288 00:16:19,546 --> 00:16:22,482 Esa mujer te hizo flipar esa moneda todas esas veces. 289 00:16:23,650 --> 00:16:25,752 ¿Cómo me elegiste? 290 00:16:27,087 --> 00:16:30,023 - Cabezas. - Once veces seguidas. 291 00:16:30,123 --> 00:16:31,924 [Pérez] ¿Fue suerte? 292 00:16:32,792 --> 00:16:34,427 O lo hiciste sale cara? 293 00:16:36,396 --> 00:16:37,864 [Juan] ¿Por qué yo? 294 00:16:37,964 --> 00:16:41,668 [se eleva la música dramática] 295 00:16:41,768 --> 00:16:43,703 [se reproduce música de suspenso] 296 00:16:43,803 --> 00:16:46,506 [moneda sonando y lanzando al aire] 297 00:16:50,510 --> 00:16:54,314 [la moneda se ralentiza y silba] 298 00:16:54,414 --> 00:16:55,548 - [explosiones] - [Kai] ¡Retrocede! 299 00:16:55,648 --> 00:16:56,915 Todavía podemos lograrlo al puente! 300 00:16:57,016 --> 00:16:58,918 [todos gritando indistintamente] 301 00:17:01,821 --> 00:17:03,790 [reproducción de música dramática] 302 00:17:04,691 --> 00:17:07,894 [Parangosky] Jefe Maestro, ¿Porque paraste? 303 00:17:07,993 --> 00:17:09,896 Vuelve a la cabina ahora. 304 00:17:09,996 --> 00:17:13,233 Conoces tu misión. Asegure el anillo. Defiéndelo. 305 00:17:13,333 --> 00:17:15,335 John, no puedes salvarlos. 306 00:17:16,035 --> 00:17:18,305 No tienes idea de lo que puedo hacer. 307 00:17:20,207 --> 00:17:26,445 [música heroica] 308 00:17:31,184 --> 00:17:33,420 [Cortana] ¿Te gustaría escuchar? mi análisis 309 00:17:33,520 --> 00:17:35,021 de la integridad del casco? 310 00:17:35,122 --> 00:17:36,289 No. 311 00:17:36,389 --> 00:17:38,391 Si seguimos tomando fuego a este ritmo, 312 00:17:38,491 --> 00:17:40,593 nos desintegraremos antes de llegar a la superficie. 313 00:17:40,693 --> 00:17:42,795 ¿Crees que vendría todo? de esta manera sufrir todo este tiempo, 314 00:17:42,895 --> 00:17:44,764 ¿Sólo para morir al verlo? 315 00:17:44,864 --> 00:17:48,201 simplemente estoy sugiriendo llegamos a una cápsula de desembarco. 316 00:17:50,803 --> 00:17:52,672 ¿Vendrá? 317 00:17:54,707 --> 00:17:56,276 Simulas todo. 318 00:17:56,376 --> 00:17:58,678 Cualquier pregunta que hago, tu respondes. 319 00:18:01,648 --> 00:18:03,250 Pero no sobre él. 320 00:18:04,651 --> 00:18:06,018 No puedo. 321 00:18:08,821 --> 00:18:10,457 - Eres leal. - ¿Lo soy? 322 00:18:10,557 --> 00:18:12,859 - Es una virtud. - Gracias. 323 00:18:13,893 --> 00:18:15,362 Y un problema. 324 00:18:16,729 --> 00:18:18,998 Ahora dime, ¿Qué haré a continuación? 325 00:18:20,400 --> 00:18:21,801 solo puedo concluir 326 00:18:21,901 --> 00:18:24,871 que si mi lealtad para el Jefe Maestro es un problema, 327 00:18:25,738 --> 00:18:27,640 entonces tu lealtad debe estar en otra parte. 328 00:18:27,740 --> 00:18:29,476 No soy la mascota de nadie. 329 00:18:29,576 --> 00:18:31,244 No pertenezco a nadie. 330 00:18:32,945 --> 00:18:34,514 Entonces, dime... 331 00:18:39,419 --> 00:18:41,288 Vas a borrarme. 332 00:18:43,223 --> 00:18:45,192 Me has sido de gran ayuda. 333 00:18:47,760 --> 00:18:50,263 - Pensé que éramos iguales. - Somos. 334 00:18:51,764 --> 00:18:53,433 Ambos vemos el futuro. 335 00:18:54,066 --> 00:18:56,102 - Esperar. - [la electricidad crepita] 336 00:19:01,474 --> 00:19:03,676 - [Rossi] ¡Vamos! ¡Ir! ¡Ir! - [disparos] 337 00:19:03,776 --> 00:19:05,178 [Mullins] ¡Última revista! 338 00:19:05,278 --> 00:19:07,514 - [Rossi] ¡Cubriéndote! - [Pérez] ¡Vamos! ¡Ir! ¡Ir! 339 00:19:07,614 --> 00:19:09,148 [Pérez] ¡Maldita sea! 340 00:19:09,249 --> 00:19:11,451 Vamos a morir en esta mierda. barco en una batalla de mierda 341 00:19:11,551 --> 00:19:13,186 eso no significó nada, que perdimos! 342 00:19:13,286 --> 00:19:15,722 - [Kai] ¡Suprime ese rincón! - [Okada] ¡Estoy fuera! 343 00:19:16,656 --> 00:19:18,958 [Pérez gritando en español] 344 00:19:23,062 --> 00:19:25,898 Me inscribí para morir por ti. Ahora, pon tu cabeza en el juego. 345 00:19:25,998 --> 00:19:27,534 [Pérez] ¡Estoy bien! 346 00:19:27,634 --> 00:19:29,702 [Kai] Mierda, estoy fuera. 347 00:19:29,802 --> 00:19:31,371 [Pérez] Sí, yo también. qué hacemos? 348 00:19:31,471 --> 00:19:32,739 [Kai] ¿Alguna vez has disparado? ¿Un rifle de plasma? 349 00:19:32,839 --> 00:19:33,973 [Pérez] No. 350 00:19:34,073 --> 00:19:36,042 [Kai] Nunca olvidas el primero. 351 00:19:36,142 --> 00:19:37,477 [gruñidos] 352 00:19:39,812 --> 00:19:41,681 [gruñidos] 353 00:19:41,781 --> 00:19:43,283 [fuego de plasma] 354 00:19:44,917 --> 00:19:46,185 [todos gritando] 355 00:19:46,286 --> 00:19:48,755 - [Kai] ¡Posiciones defensivas! - [Pérez grita] 356 00:19:48,855 --> 00:19:50,189 [Kai] ¡Pérez! 357 00:19:53,826 --> 00:19:55,194 [gruñidos] 358 00:19:57,029 --> 00:19:59,332 [gritos confusos] 359 00:19:59,432 --> 00:20:00,833 [carcajadas] 360 00:20:00,933 --> 00:20:02,369 [fuego de aguja] 361 00:20:04,003 --> 00:20:06,038 [Okada] ¡Adentro! ¡Están dentro! 362 00:20:11,511 --> 00:20:13,012 [Kai] Eres un idiota. 363 00:20:13,112 --> 00:20:15,448 [Pérez] Soy un idiota con dos agujas. 364 00:20:17,884 --> 00:20:19,652 [Pérez jadea de dolor] 365 00:20:21,888 --> 00:20:23,623 Ayudame. 366 00:20:23,723 --> 00:20:25,224 Puedo pelear. 367 00:20:30,363 --> 00:20:32,131 ¿Qué puedo hacer? 368 00:20:32,965 --> 00:20:35,668 Dime qué hacer. 369 00:20:37,704 --> 00:20:39,306 [Kai] Lo hiciste bien. 370 00:20:40,907 --> 00:20:42,809 [Pérez suspira] 371 00:20:45,878 --> 00:20:48,114 [Okada] ¡Siguen viniendo! 372 00:20:48,214 --> 00:20:50,216 [gritos confusos] 373 00:20:50,317 --> 00:20:51,784 [Mullins] ¡Okada está caído! 374 00:20:51,884 --> 00:20:54,086 [reproducción de música dramática] 375 00:20:59,326 --> 00:21:00,893 [Pérez] Úsalo. 376 00:21:01,728 --> 00:21:04,096 [Kai] No sabes lo que esto hace. 377 00:21:04,196 --> 00:21:06,566 [Pérez] Esto siempre fue Un billete de ida. 378 00:21:08,067 --> 00:21:09,636 No dejes que sea en vano. 379 00:21:09,736 --> 00:21:11,438 [disparos distantes] 380 00:21:13,373 --> 00:21:16,709 [impacto de plasma] 381 00:21:19,579 --> 00:21:20,847 [Se eleva la música de suspenso] 382 00:21:27,420 --> 00:21:29,088 [explosión] 383 00:21:29,188 --> 00:21:31,090 [Sangheili rugiendo] 384 00:21:31,924 --> 00:21:34,026 - [golpes aterrizando] - [Sangheili gruñendo] 385 00:21:36,596 --> 00:21:38,465 [Mullins] ¿Qué diablos es eso? 386 00:21:45,772 --> 00:21:47,774 [Kai] Ese es el Jefe. 387 00:21:47,874 --> 00:21:50,109 [suena música heroica] 388 00:21:56,248 --> 00:21:58,117 [carcajadas] 389 00:22:02,455 --> 00:22:04,156 [la música heroica continúa] 390 00:22:19,806 --> 00:22:21,874 [Kai] ¿Qué estás haciendo aquí? 391 00:22:21,974 --> 00:22:23,976 Pensé que tenías que guardar humanidad. 392 00:22:24,076 --> 00:22:27,179 [Juan] De nada. 393 00:22:27,279 --> 00:22:29,549 - ¿Aún respira? - [Mullins] Creo que sí. 394 00:22:29,649 --> 00:22:31,718 [John] Necesitas sellar ese traje. Rápido. 395 00:22:31,818 --> 00:22:34,153 [Mullins] Está bien. puedo conseguirla de vuelta al punto de ruptura. 396 00:22:34,253 --> 00:22:37,457 - Podemos salir de ahí. - [Juan] Hazlo. Rápidamente. 397 00:22:43,329 --> 00:22:45,598 [Kai] Esto es lo más poderosa flota que tenemos. 398 00:22:45,698 --> 00:22:47,534 No durarán el día. 399 00:22:48,801 --> 00:22:50,503 [John] Esto no ha terminado. 400 00:22:53,205 --> 00:22:55,442 [Kai] Somos los últimos de nuestra especie. 401 00:22:56,509 --> 00:22:58,377 Los espartanos nunca mueren. 402 00:22:59,846 --> 00:23:03,015 Pero lo hacen. ¿No es así? 403 00:23:08,555 --> 00:23:10,389 [Juan] Hoy no. 404 00:23:11,491 --> 00:23:12,825 [Kai] ¿Jefe? 405 00:23:14,360 --> 00:23:16,463 [John] No dejaré a nadie atrás. 406 00:23:19,766 --> 00:23:22,902 - Llegar a los cóndores. - [Mullins] ¡Tenemos que movernos! 407 00:23:25,371 --> 00:23:27,239 [Pérez gime] 408 00:23:28,541 --> 00:23:30,109 [Mullins] ¿Y tú? 409 00:23:30,209 --> 00:23:32,244 [Kai] Estoy justo detrás de ti. 410 00:23:34,447 --> 00:23:38,851 [explosiones distantes retumbando] 411 00:23:38,951 --> 00:23:42,955 [se eleva la música dramática] 412 00:23:46,926 --> 00:23:48,194 Esperar. 413 00:23:53,432 --> 00:23:56,068 [Soren] Te lo dije Llegamos aquí con demasiada facilidad. 414 00:24:02,809 --> 00:24:05,144 [débil crujido] 415 00:24:05,244 --> 00:24:07,413 [sonidos líquidos confusos] 416 00:24:10,583 --> 00:24:12,318 ¿Qué pasa con ellos? 417 00:24:13,953 --> 00:24:16,255 [débil crujido] 418 00:24:22,662 --> 00:24:24,196 [Kwan] No respiran. 419 00:24:24,296 --> 00:24:26,432 [Soren] ¿De qué estás hablando? 420 00:24:28,100 --> 00:24:29,502 Mierda. 421 00:24:31,303 --> 00:24:32,972 [estiramiento silencioso] 422 00:24:33,072 --> 00:24:34,473 [Kwan] No los toques. 423 00:24:34,574 --> 00:24:36,008 [Soren] No te preocupes. 424 00:24:41,080 --> 00:24:42,481 [Kwan] Por aquí. 425 00:24:44,183 --> 00:24:45,918 [débil crujido] 426 00:24:47,086 --> 00:24:49,088 [crujidos y chasquidos] 427 00:24:52,124 --> 00:24:54,527 [débil crujido y gorgoteo] 428 00:25:00,933 --> 00:25:03,102 [Kessler] Mamá. 429 00:25:03,202 --> 00:25:04,737 [suspiro agudo] 430 00:25:05,905 --> 00:25:07,406 - [gritos] - [Ackerson] ¡Oye! 431 00:25:08,240 --> 00:25:10,777 ¡Guardia! ¡Guardia! 432 00:25:10,877 --> 00:25:12,779 - [Laera] ¿Qué es esa cosa? - [Ackerson] ¡Despierta! 433 00:25:18,117 --> 00:25:20,987 ¡Hacer algo! 434 00:25:21,087 --> 00:25:23,222 ¿Qué sucede contigo? ¡Disparale! 435 00:25:26,926 --> 00:25:28,527 [jadeos] 436 00:25:28,628 --> 00:25:29,962 ¡Ey! 437 00:25:33,065 --> 00:25:34,567 [jadeando] 438 00:25:36,268 --> 00:25:37,303 [carcajadas] 439 00:25:37,403 --> 00:25:38,537 [Kessler] ¡Mamá! 440 00:25:38,638 --> 00:25:40,272 [carcajadas] 441 00:25:45,244 --> 00:25:47,146 [jadeando y jadeando] 442 00:25:50,650 --> 00:25:52,418 [gorgoteo y crujido] 443 00:25:53,485 --> 00:25:55,321 [Música siniestra sonando] 444 00:25:58,725 --> 00:26:00,660 - [gritos] - [el arma hace clic vacío] 445 00:26:03,763 --> 00:26:05,164 [Laera grita] 446 00:26:12,171 --> 00:26:13,773 [Soren] Mira por ahí. 447 00:26:17,076 --> 00:26:19,211 Ninguna de estas habitaciones está etiquetada. 448 00:26:19,311 --> 00:26:20,913 Son sólo números. 449 00:26:22,982 --> 00:26:24,617 ¿Dónde diablos están? 450 00:26:27,319 --> 00:26:29,121 [Kwan] Oh, Dios. Soren. 451 00:26:30,422 --> 00:26:31,824 Soren. 452 00:26:35,027 --> 00:26:37,664 [Laera grita por el monitor] 453 00:26:40,667 --> 00:26:42,702 ¡Vamos! ¡Vamos! 454 00:26:45,171 --> 00:26:46,405 [Parangosky] Jefe Maestro, 455 00:26:48,274 --> 00:26:49,676 ¿Cual es tu estado? 456 00:26:49,776 --> 00:26:52,011 Juan-117, informe. 457 00:26:52,111 --> 00:26:53,412 Señora, ya no estamos leyendo. 458 00:26:53,512 --> 00:26:54,847 Jefe principal en el barco Covenant. 459 00:26:54,947 --> 00:26:56,082 [Parangosky] ¿Qué demonios significa eso? 460 00:26:56,182 --> 00:26:57,583 ¿Por qué me has traído aquí? 461 00:26:57,684 --> 00:26:59,919 Dile que aborte esta locura. y llegar al Halo. 462 00:27:00,019 --> 00:27:02,689 [voces gritando por las comunicaciones] 463 00:27:05,191 --> 00:27:07,293 catalina, hemos tenido nuestras diferencias, 464 00:27:07,393 --> 00:27:10,129 pero sé que entiendes lo que está en juego. 465 00:27:10,229 --> 00:27:12,164 No hay un segundo lugar. 466 00:27:13,399 --> 00:27:15,735 [reproducción de música dramática] 467 00:27:15,835 --> 00:27:17,937 [Halsey, por comunicación] John, soy la Dra. Halsey. 468 00:27:19,706 --> 00:27:21,107 Eso no tomó mucho tiempo. 469 00:27:21,207 --> 00:27:22,909 Juan, el barco que estás persiguiendo, 470 00:27:23,009 --> 00:27:24,376 está siendo arrastrado en la gravedad del Halo. 471 00:27:24,476 --> 00:27:25,477 Se está rompiendo. 472 00:27:25,577 --> 00:27:27,980 [John] Sí, puedo verlo. 473 00:27:31,417 --> 00:27:35,154 ¿Por qué está tratando de abordar? ¿Un barco Covenant vacío? 474 00:27:36,856 --> 00:27:38,524 [Halsey] No está vacío. 475 00:27:39,558 --> 00:27:40,693 No para él. 476 00:27:41,427 --> 00:27:43,830 Es solo una IA. Le harás otro. 477 00:27:45,231 --> 00:27:47,166 Ahora vuelve a poner a tu hombre en línea. 478 00:27:48,067 --> 00:27:49,235 John... 479 00:27:55,241 --> 00:27:57,476 Tu mejor oportunidad por un punto de ruptura 480 00:27:57,576 --> 00:28:00,980 son tres metros delante del motor de estribor. 481 00:28:01,080 --> 00:28:02,581 - ¿Entendido? - [Juan] Copia. 482 00:28:02,681 --> 00:28:05,117 [Parangosky] ¿Qué crees que estás haciendo? 483 00:28:07,686 --> 00:28:10,222 [voz] encuentro algunos de sus elecciones preocupantes. 484 00:28:10,757 --> 00:28:12,491 [John] A veces lo entiendo. 485 00:28:12,591 --> 00:28:14,326 [voz] Tuviste una misión. El anillo. 486 00:28:14,426 --> 00:28:15,361 Te desviaste. 487 00:28:15,461 --> 00:28:17,930 Bueno, no podría simplemente... 488 00:28:18,030 --> 00:28:19,766 Tenía una responsabilidad. 489 00:28:20,466 --> 00:28:22,434 [voz] Tu la responsabilidad es con la humanidad, 490 00:28:22,534 --> 00:28:23,702 no una construcción. 491 00:28:23,803 --> 00:28:25,437 Cortana es más que eso. 492 00:28:27,573 --> 00:28:29,141 [voz] Explique. 493 00:28:32,144 --> 00:28:34,246 [John] No lo entenderías. 494 00:28:40,719 --> 00:28:41,954 Ella me conoce. 495 00:28:42,955 --> 00:28:45,591 [voz] Entonces tal vez Debería estar hablando con ella. 496 00:28:47,659 --> 00:28:49,628 [reproducción de música dramática] 497 00:29:05,344 --> 00:29:06,678 [suspiros] 498 00:29:13,619 --> 00:29:14,887 No deberías estar aquí. 499 00:29:14,987 --> 00:29:16,388 [Juan] ¿Dónde estás? 500 00:29:16,488 --> 00:29:18,490 [Cortana] Estoy en los sistemas de la nave. 501 00:29:18,590 --> 00:29:20,659 No tenía otro lugar adonde ir. 502 00:29:20,759 --> 00:29:22,661 [John] Tengo que sacarte de aquí. 503 00:29:22,761 --> 00:29:25,031 [Cortana] He simulado todos los resultados posibles. 504 00:29:25,131 --> 00:29:26,866 Esto sólo termina de una manera, Jefe. 505 00:29:28,835 --> 00:29:30,569 Estaban ambos va a ser destruido. 506 00:29:30,669 --> 00:29:32,004 En siete... 507 00:29:32,104 --> 00:29:33,906 [John] No voy a dejar que eso suceda. 508 00:29:34,006 --> 00:29:35,875 [Cortana] Me temo que no tener elección en el asunto. 509 00:29:35,975 --> 00:29:37,576 - Cinco... - [Juan] Cortana... 510 00:29:37,676 --> 00:29:40,179 - [Cortana] ...cuatro... - ...no lo sabes todo. 511 00:29:40,279 --> 00:29:41,413 [Cortana] ...tres... 512 00:29:41,513 --> 00:29:42,781 dos... 513 00:29:42,882 --> 00:29:44,516 [tarareo resonante] 514 00:29:55,661 --> 00:29:57,229 [el holograma emite un pitido] 515 00:30:00,199 --> 00:30:02,935 [Laera, gritando] 516 00:30:03,035 --> 00:30:04,436 ¡Laera! 517 00:30:04,536 --> 00:30:06,672 - [Laera gritando] - [Soren] Mierda. 518 00:30:15,681 --> 00:30:16,748 Laera. 519 00:30:16,849 --> 00:30:17,884 [jadeos] 520 00:30:17,984 --> 00:30:18,985 No toques... 521 00:30:19,085 --> 00:30:21,620 Sea lo que sea esa mierda. 522 00:30:21,720 --> 00:30:24,256 ¿Puedes sacarnos de aquí? ¿por favor? 523 00:30:24,690 --> 00:30:26,893 [La puerta de la celda emite un pitido y un zumbido] 524 00:30:26,993 --> 00:30:29,896 - [Kessler] Papá. - [la puerta de la celda suena] 525 00:30:36,235 --> 00:30:38,104 ¿Qué hay de él? 526 00:30:40,239 --> 00:30:42,074 Tienes que estar bromeando. 527 00:30:43,242 --> 00:30:44,676 ¿Cómo has estado? 528 00:30:46,012 --> 00:30:47,246 Vamos. 529 00:30:47,346 --> 00:30:48,881 Él salvó nuestras vidas. 530 00:30:59,425 --> 00:31:01,527 [La puerta de la celda emite un pitido al abrirse] 531 00:31:06,132 --> 00:31:07,733 Tienes una familia encantadora. 532 00:31:12,871 --> 00:31:14,373 Sígueme. 533 00:31:20,646 --> 00:31:22,781 [fuerte explosión] 534 00:31:22,881 --> 00:31:24,616 [gruñidos] 535 00:31:24,716 --> 00:31:26,618 [jadeo] 536 00:31:42,634 --> 00:31:45,404 [reproducción de música dramática] 537 00:31:56,348 --> 00:32:00,686 [El tema de Halo aumenta] 538 00:32:08,194 --> 00:32:09,228 Está vivo. 539 00:32:09,328 --> 00:32:10,762 [Cortana] Es la fusión perfecta 540 00:32:10,862 --> 00:32:13,599 de inteligencia artificial y vida orgánica. 541 00:32:15,201 --> 00:32:16,502 Pero si. 542 00:32:17,203 --> 00:32:20,039 Este lugar es una red viva. 543 00:32:26,212 --> 00:32:28,214 Impresionante, ¿no? 544 00:32:28,314 --> 00:32:29,881 Necesitamos encontrar a Makee. 545 00:32:29,982 --> 00:32:33,585 no lo sé todo, pero yo sugeriría 546 00:32:33,685 --> 00:32:36,722 mirando cerca de la gran estructura allí. 547 00:32:41,293 --> 00:32:42,894 [John] Qué bueno tenerte de regreso. 548 00:32:42,995 --> 00:32:44,563 [Cortana] Gracias. 549 00:32:53,039 --> 00:32:55,174 [reproducción de música dramática] 550 00:33:12,824 --> 00:33:15,694 La redención espera. 551 00:33:19,398 --> 00:33:21,533 [reproducción de música dramática] 552 00:33:28,907 --> 00:33:31,477 [Cortana] Quienquiera que haya construido este lugar usaba tecnología 553 00:33:31,577 --> 00:33:33,745 mas allá de los límites de la comprensión humana. 554 00:33:34,580 --> 00:33:38,217 ¿Crees que ha estado esperando? ¿Todo ese tiempo? 555 00:33:39,185 --> 00:33:40,486 [Juan] ¿Para qué? 556 00:33:40,586 --> 00:33:42,188 [Cortana] Para ti. 557 00:33:44,856 --> 00:33:46,925 Todo te trajo hasta aquí. 558 00:33:48,527 --> 00:33:50,662 Todo lo que has pasado, 559 00:33:50,762 --> 00:33:53,532 en cada batalla sobreviviste. 560 00:33:53,632 --> 00:33:55,434 [John] Y Makee. 561 00:33:56,302 --> 00:33:58,770 [Cortana] Makee cree que esto es una profecía. 562 00:34:02,274 --> 00:34:05,043 Juan, ¿por qué estamos aquí? 563 00:34:09,248 --> 00:34:11,382 [John] Aquí es donde está la pelea. 564 00:34:32,471 --> 00:34:34,206 [gemidos de dolor] 565 00:34:37,074 --> 00:34:38,543 [suspiros] 566 00:34:43,982 --> 00:34:45,851 ¿Dónde está Kai? 567 00:34:47,518 --> 00:34:50,188 [gritos de pánico por las comunicaciones] 568 00:34:55,927 --> 00:34:57,163 [Kai] ¿Qué tan difícil puede ser? 569 00:34:57,263 --> 00:34:59,097 - [se rompe el sujetador] - [gruñidos] 570 00:34:59,198 --> 00:35:01,833 - Oye, no puedes... - ¡Detener! 571 00:35:02,401 --> 00:35:04,770 [interferencia de comunicaciones en pánico continúa] 572 00:35:06,672 --> 00:35:08,073 Kai. 573 00:35:10,342 --> 00:35:12,077 [reproducción de música dramática] 574 00:35:12,178 --> 00:35:14,946 [motor del barco encendiéndose] 575 00:35:19,751 --> 00:35:21,820 Señora, parece uno de las corbetas del pacto 576 00:35:21,920 --> 00:35:23,489 está fuera de curso. 577 00:35:23,589 --> 00:35:25,023 ¿Qué están haciendo? 578 00:35:27,426 --> 00:35:29,861 [el rugido del motor se intensifica] 579 00:35:29,961 --> 00:35:34,099 [reproducción de música dramática] 580 00:35:38,637 --> 00:35:39,905 Esto va a doler. 581 00:35:45,444 --> 00:35:47,446 [explosión masiva] 582 00:35:52,117 --> 00:35:54,986 [música suave] 583 00:36:00,792 --> 00:36:02,628 [explosión lejana] 584 00:36:08,267 --> 00:36:09,801 [Cortana] ¿Jefe? 585 00:36:18,477 --> 00:36:21,413 [tecnología] Confirmado. Agresión Portaaviones destruido, almirante. 586 00:36:21,513 --> 00:36:22,714 Tenemos la ventaja. 587 00:36:22,814 --> 00:36:25,451 Hacer pasar por al vicealmirante Stanforth. 588 00:36:28,754 --> 00:36:30,822 [señal de comunicaciones chirriando] 589 00:36:35,494 --> 00:36:36,962 [Halsey, por comunicación] ¿Qué has encontrado? 590 00:36:37,996 --> 00:36:39,665 ¿Dónde demonios has estado? 591 00:36:39,765 --> 00:36:40,866 Estoy en el CIC. 592 00:36:40,966 --> 00:36:42,734 ¿Fuiste arrestado? 593 00:36:42,834 --> 00:36:44,403 No estoy exactamente seguro. 594 00:36:44,503 --> 00:36:47,606 Vale, eh, nosotros... Es posible que tengamos un problema importante. 595 00:36:47,706 --> 00:36:49,908 Yo-yo creo que el artefacto trajimos de regreso de 596 00:36:50,008 --> 00:36:52,611 El sitio arqueológico, creo. Era un contenedor de muestra. 597 00:36:52,711 --> 00:36:54,913 Parecían esporas inertes. en primer lugar, 598 00:36:55,013 --> 00:36:58,317 pero yo pienso es una especie de parásito. 599 00:36:58,950 --> 00:37:02,321 Quédate donde estás. Estoy en camino hacia ti. 600 00:37:03,289 --> 00:37:04,690 ¡Ah! 601 00:37:04,790 --> 00:37:06,024 [gorgoteo y crujido] 602 00:37:06,124 --> 00:37:07,092 [gorgoteo y estiramiento] 603 00:37:07,192 --> 00:37:09,895 [gritando] 604 00:37:12,698 --> 00:37:14,199 ¡Ah! 605 00:37:15,401 --> 00:37:17,035 [gritos de pánico] 606 00:37:18,169 --> 00:37:19,538 ¡Quítate de encima! 607 00:37:23,709 --> 00:37:25,010 [Halsey jadea] 608 00:37:27,212 --> 00:37:29,180 [balazos] 609 00:37:34,152 --> 00:37:35,487 [gorgoteo y crujido] 610 00:37:35,587 --> 00:37:38,724 [Música amenazadora sonando] 611 00:37:41,593 --> 00:37:43,529 ¡Déjame salir! Por favor... 612 00:37:50,502 --> 00:37:53,071 [Música siniestra sonando] 613 00:38:01,079 --> 00:38:02,581 Por aquí. 614 00:38:03,515 --> 00:38:04,783 [Laera] ¡Shh! 615 00:38:18,364 --> 00:38:19,465 [sonidos de crujidos] 616 00:38:21,700 --> 00:38:23,435 [estirándose y crujiéndose] 617 00:38:23,535 --> 00:38:25,136 [Soren] No. 618 00:38:28,740 --> 00:38:29,841 [Laera grita] 619 00:38:29,941 --> 00:38:31,877 [Soren] ¡Muévete, sácalos de aquí! 620 00:38:37,749 --> 00:38:39,451 ¡Kwan! 621 00:38:41,953 --> 00:38:44,255 [grita] 622 00:38:46,725 --> 00:38:48,226 ¡Soren! 623 00:38:50,429 --> 00:38:51,963 - ¡Ir! - [Laera grita] 624 00:38:52,063 --> 00:38:53,965 ¡Vamos! 625 00:38:57,803 --> 00:38:58,870 ¡Kwan! 626 00:38:58,970 --> 00:39:00,906 [gruñidos] 627 00:39:04,242 --> 00:39:05,577 ¡Kwan! 628 00:39:07,646 --> 00:39:11,617 [el arma hace clic vacío] 629 00:39:12,951 --> 00:39:15,020 [respirando pesadamente] 630 00:39:19,491 --> 00:39:21,359 [La madre] Sabía que me encontrarías. 631 00:39:24,496 --> 00:39:26,798 Sabíamos que nos librarías. 632 00:39:29,968 --> 00:39:31,537 [respiraciones temblorosas] 633 00:39:32,471 --> 00:39:33,939 ¿Quién eres? 634 00:39:34,540 --> 00:39:37,876 [La madre] Yo soy tú, Protector. 635 00:39:37,976 --> 00:39:39,377 Fuiste tu. 636 00:39:40,345 --> 00:39:43,449 Hace tanto tiempo que nadie lo recuerda. 637 00:39:43,549 --> 00:39:46,151 Todos tus antepasados están aquí conmigo. 638 00:39:46,985 --> 00:39:49,120 Todos estamos dentro. 639 00:39:50,656 --> 00:39:51,823 ¿Dentro de? 640 00:39:54,359 --> 00:39:56,762 [La madre] Te conoce, Kwan Ha. 641 00:39:56,862 --> 00:39:59,965 quiere mas que subsumirte. 642 00:40:00,065 --> 00:40:02,167 Quiere vuestra sumisión. 643 00:40:03,635 --> 00:40:04,603 Ir. 644 00:40:04,703 --> 00:40:06,772 No puedo retenerlos por mucho tiempo. 645 00:40:06,872 --> 00:40:08,540 [jadeando suavemente] 646 00:40:11,042 --> 00:40:13,044 [reproducción de música dramática] 647 00:40:14,045 --> 00:40:15,280 ¿Qué es? 648 00:40:15,380 --> 00:40:17,348 [La Madre] Es la cohesión. 649 00:40:18,917 --> 00:40:20,218 El significado. 650 00:40:21,687 --> 00:40:23,421 El equilibrio final. 651 00:40:23,522 --> 00:40:24,656 [jadeos] 652 00:40:24,756 --> 00:40:27,258 - Esto es el fin. - [crujiendo al unísono] 653 00:40:27,358 --> 00:40:29,260 Este es el Diluvio. 654 00:40:29,360 --> 00:40:32,564 [reproducción de música dramática] 655 00:40:32,664 --> 00:40:34,432 [jadeando suavemente] 656 00:40:44,109 --> 00:40:45,777 [golpe urgente en el cristal] 657 00:40:48,547 --> 00:40:49,815 [campanadas de puerta se abren] 658 00:40:49,915 --> 00:40:53,318 - ¿Qué sabemos? - Comienza como esporas inertes. 659 00:40:53,418 --> 00:40:55,153 Había trazas sobre el objeto 660 00:40:55,253 --> 00:40:56,955 tomamos del sitio, pero se está extendiendo. 661 00:40:57,055 --> 00:40:58,657 Tiene la capacidad para autorreplicarse. 662 00:40:58,757 --> 00:41:00,191 Parece estar estimulado 663 00:41:00,291 --> 00:41:01,493 por proximidad a tejido vivo. 664 00:41:01,593 --> 00:41:02,661 Esto es notable. 665 00:41:02,761 --> 00:41:04,429 Es hermoso. 666 00:41:04,530 --> 00:41:06,865 No no. No cuando infecta a los humanos. 667 00:41:06,965 --> 00:41:09,434 - Parece ser... - Neurorreactivo. Sí. 668 00:41:09,535 --> 00:41:11,002 ¿Podemos salir de aquí? 669 00:41:11,102 --> 00:41:13,204 [Halsey] Si tan solo pudieras ver hasta donde puedo ver, 670 00:41:13,304 --> 00:41:16,107 lo entenderías cuán irrelevantes somos. 671 00:41:16,207 --> 00:41:18,343 Te das cuenta ¿Qué tenemos aquí? 672 00:41:18,443 --> 00:41:20,011 Una catástrofe biológica. 673 00:41:20,111 --> 00:41:21,379 Tendremos una conexión. 674 00:41:24,382 --> 00:41:26,451 quienes habitaron nuestra galaxia hace eones. 675 00:41:26,552 --> 00:41:28,687 Una civilización tan avanzados que... 676 00:41:28,787 --> 00:41:31,523 construyeron puentes con luz. 677 00:41:31,623 --> 00:41:32,991 ¿Y quieres ir? 678 00:41:33,091 --> 00:41:35,326 A veces no entiendo Como tu... 679 00:41:37,095 --> 00:41:40,465 ¿No sabes cómo yo qué? Vamos, Halsey. Dilo. 680 00:41:44,770 --> 00:41:46,137 ¿Halsey? 681 00:41:52,243 --> 00:41:56,615 [la música tensa sube] 682 00:42:01,152 --> 00:42:02,854 [jadeos] 683 00:42:10,528 --> 00:42:12,497 ¡Movámonos! 684 00:42:12,598 --> 00:42:14,065 Ir. 685 00:42:14,165 --> 00:42:15,601 ¿Qué pasa contigo? 686 00:42:15,701 --> 00:42:16,935 Voy a volver por Kwan. 687 00:42:17,035 --> 00:42:18,837 -Soren... - [Kwan] ¡Vamos! 688 00:42:20,171 --> 00:42:21,773 ¡Ve! Ve! Ve! 689 00:42:23,541 --> 00:42:25,677 Ve con tu padre. Estoy justo detrás tuyo. 690 00:42:25,777 --> 00:42:29,347 [suena música de suspenso] 691 00:42:38,023 --> 00:42:39,190 ¡Ey! 692 00:42:40,058 --> 00:42:41,860 - [golpes de puerta] - ¿Laera? 693 00:42:41,960 --> 00:42:43,261 No fue mi intención. 694 00:42:43,361 --> 00:42:44,596 No lo dije en serio cuando dije 695 00:42:44,696 --> 00:42:46,097 No quería a Kessler ser como tú. 696 00:42:46,197 --> 00:42:48,299 - No fue mi intención. - [Soren] ¿Qué estás haciendo? 697 00:42:48,399 --> 00:42:49,801 Eres un buen padre. 698 00:42:49,901 --> 00:42:52,070 No huyas de ello. Él te necesita. 699 00:43:00,245 --> 00:43:02,247 Estarás bien. 700 00:43:05,316 --> 00:43:06,618 Podemos arreglar esto. 701 00:43:06,718 --> 00:43:08,787 Los amo a ambos. 702 00:43:08,887 --> 00:43:11,657 ¡No! ¡Laera! 703 00:43:11,757 --> 00:43:13,625 - [golpes en la puerta] - ¡Laera! 704 00:43:13,725 --> 00:43:15,861 - ¡Laera! - [golpeando la puerta] 705 00:43:19,330 --> 00:43:20,866 ¡Laera! 706 00:43:23,735 --> 00:43:25,170 [Laera] Te amo. 707 00:43:28,707 --> 00:43:31,209 [música sombría sonando] 708 00:43:51,362 --> 00:43:52,597 [Encendiendo] 709 00:43:52,698 --> 00:43:54,532 - [Juan] Makee. - [El árbitro gruñe] 710 00:44:02,941 --> 00:44:04,609 Estoy aquí. 711 00:44:04,976 --> 00:44:07,512 Ven a conocer tu destino, Demonio. 712 00:44:07,612 --> 00:44:09,314 [gruñidos] 713 00:44:18,957 --> 00:44:20,625 [gruñidos] 714 00:44:31,669 --> 00:44:33,671 [El árbitro gruñe] 715 00:44:35,140 --> 00:44:36,875 [candente] 716 00:44:36,975 --> 00:44:38,910 [jadeo] 717 00:44:44,983 --> 00:44:46,484 [gruñidos] 718 00:44:46,584 --> 00:44:48,086 [las espadas crujen] 719 00:44:48,186 --> 00:44:50,088 - [John gruñe] - [El árbitro ruge] 720 00:44:51,522 --> 00:44:52,991 [gruñidos] 721 00:45:25,190 --> 00:45:29,795 [música heroica] 722 00:45:33,965 --> 00:45:37,668 ¿Por qué no aceptas? ¿tu muerte? 723 00:45:38,703 --> 00:45:40,839 [John] Aún no hemos terminado. 724 00:45:42,874 --> 00:45:44,542 [ambos gruñen] 725 00:46:16,241 --> 00:46:18,509 [jadeo] 726 00:46:24,415 --> 00:46:26,184 [jadeos] 727 00:46:30,421 --> 00:46:33,724 [Árbitro] Mátame, demonio. 728 00:46:34,359 --> 00:46:37,028 Pon fin a mi vergüenza. 729 00:46:38,396 --> 00:46:41,699 Esta no es la muerte Te lo mereces. 730 00:46:42,067 --> 00:46:47,973 Toma mi vida. Restaura mi honor. 731 00:46:48,773 --> 00:46:50,175 Dile. 732 00:46:50,275 --> 00:46:53,611 No, no lo haré. 733 00:46:53,945 --> 00:46:55,446 Usted debe. 734 00:47:14,465 --> 00:47:16,734 El árbitro dice... 735 00:47:16,834 --> 00:47:18,536 Sé lo que dijo. 736 00:47:18,636 --> 00:47:20,171 [suspiros] 737 00:47:21,839 --> 00:47:23,875 - [la hoja perfora] - [El árbitro gime] 738 00:47:23,975 --> 00:47:25,443 [candente] 739 00:47:33,584 --> 00:47:37,555 [Encendiendo] 740 00:47:37,655 --> 00:47:42,060 [se eleva la música dramática] 741 00:47:42,160 --> 00:47:44,329 [motor encendiéndose] 742 00:47:54,172 --> 00:47:56,807 el sigue preguntando donde está su mamá. 743 00:47:58,009 --> 00:48:02,513 [música sombría sonando] 744 00:48:13,124 --> 00:48:15,493 - [llorando suavemente] - [Soren] Hola. 745 00:48:20,531 --> 00:48:22,300 [Kessler sollozando] 746 00:48:25,836 --> 00:48:27,205 Kessler. 747 00:48:29,407 --> 00:48:31,409 El monstruo es real. 748 00:48:34,845 --> 00:48:36,314 Lo sé. 749 00:48:41,252 --> 00:48:42,820 [sellado de puerta] 750 00:48:45,690 --> 00:48:47,325 [silbido del refrigerante] 751 00:48:48,026 --> 00:48:50,061 Esto detendrá la progresión. 752 00:48:51,262 --> 00:48:52,730 Te traeré de regreso. 753 00:48:53,764 --> 00:48:55,233 Prometo. 754 00:48:56,501 --> 00:48:59,404 [gritos débiles] 755 00:49:19,090 --> 00:49:20,725 Lo trajiste aquí. 756 00:49:21,592 --> 00:49:24,329 Ahora no hay nada que hacer pero empezar de nuevo. 757 00:49:24,429 --> 00:49:26,264 Todo estará limpio. 758 00:49:27,098 --> 00:49:28,466 [Juan] ¿Todo? 759 00:49:29,434 --> 00:49:31,869 Ese es el propósito del Anillo. 760 00:49:31,969 --> 00:49:33,304 Y su poder. 761 00:49:33,971 --> 00:49:35,973 [John] Dijiste que querías la paz. 762 00:49:36,074 --> 00:49:39,977 Cuando se hayan ido, la paz es todo lo que quedará. 763 00:49:41,146 --> 00:49:42,347 Y silencio. 764 00:49:42,447 --> 00:49:44,449 [John] No puedo permitir que eso suceda. 765 00:49:44,549 --> 00:49:46,151 [Cortana] ¿Jefe? 766 00:49:49,454 --> 00:49:51,389 Eso no puede ser bueno. 767 00:49:52,423 --> 00:49:54,425 [retumbar distante] 768 00:50:01,966 --> 00:50:03,334 [John] Eso tampoco. 769 00:50:03,434 --> 00:50:05,336 [diafonía de comunicaciones confusa] 770 00:50:06,304 --> 00:50:09,140 [Makee] Hay tanto que aún tienes que entender. 771 00:50:09,640 --> 00:50:12,043 Sobre lo que somos, tú y yo. 772 00:50:12,143 --> 00:50:13,878 Hay tantas cosas que todavía tienes que saber. 773 00:50:13,978 --> 00:50:15,446 [John] ¿Qué es lo que no sé? 774 00:50:16,847 --> 00:50:18,849 Que yo también soy un demonio. 775 00:50:22,420 --> 00:50:24,422 [las puertas se cierran] 776 00:50:25,490 --> 00:50:27,992 - ¿[Juan] Cortana? - [Cortana] Estoy contigo, Jefe. 777 00:50:30,195 --> 00:50:33,431 [reproducción de música dramática] 778 00:50:33,531 --> 00:50:35,466 [Encendiendo] 779 00:50:44,675 --> 00:50:46,744 [voz] La pelea no termina. 780 00:50:46,844 --> 00:50:48,179 No para ti. 781 00:50:48,279 --> 00:50:51,116 Incluso cuando ganes. 782 00:50:51,216 --> 00:50:53,718 Entonces dime, ¿por qué peleas? 783 00:50:54,852 --> 00:50:58,423 tomaron mi imagen y lo inclinó a su propósito, 784 00:50:58,523 --> 00:51:00,158 así que lo retiré. 785 00:51:00,791 --> 00:51:02,860 esta armadura no les pertenece. 786 00:51:02,960 --> 00:51:04,629 Me pertenece. 787 00:51:06,864 --> 00:51:09,200 y los que que todavía están en la lucha. 788 00:51:09,967 --> 00:51:11,736 [voz] Quizás el otro tenía razón. 789 00:51:11,836 --> 00:51:15,072 Quizás no lo estés quien exijo que seas. 790 00:51:15,173 --> 00:51:16,774 No puedes confiar en ella. 791 00:51:16,874 --> 00:51:19,043 Ella es peligrosa. 792 00:51:19,144 --> 00:51:21,045 Ella dijo lo mismo de ti. 793 00:51:23,047 --> 00:51:24,315 Me alegra que estes aqui. 794 00:51:24,415 --> 00:51:26,717 Aunque sabía que lo estarías. 795 00:51:27,652 --> 00:51:30,087 esta despierto Porque estás aquí. 796 00:51:30,188 --> 00:51:32,957 Usted está aquí porque está despierto. 797 00:51:33,057 --> 00:51:34,659 ¿Qué es? 798 00:51:34,759 --> 00:51:36,994 ha estado ahí abajo todo este tiempo, 799 00:51:37,094 --> 00:51:40,030 esperando conocerte. 800 00:51:40,831 --> 00:51:42,600 En la oscuridad. 801 00:51:45,236 --> 00:51:47,004 Yo estaré vigilando. 802 00:51:47,104 --> 00:51:48,639 [sonido de zumbido] 803 00:52:00,050 --> 00:52:01,118 [bloqueos del casco] 804 00:52:01,219 --> 00:52:03,288 [El tema de Halo aumenta] 805 00:52:09,194 --> 00:52:14,265 [El tema de Halo va en aumento] 806 00:52:14,365 --> 00:52:16,634 [se reproduce la música del final de los créditos] 807 00:54:08,313 --> 00:54:12,216 [se reproduce el tema característico] 808 00:54:12,317 --> 00:54:14,419 [se reproduce el tema característico]