1 00:00:01,084 --> 00:00:04,654 ‫آنچه در "هیلو" گذشت 2 00:00:04,721 --> 00:00:07,023 ‫ما سال‌هاست که داریم با ‫این موجودات بیگانه می‌جنگیم 3 00:00:07,090 --> 00:00:09,258 ‫و هنوز روحمون هم خبر ‫نداره که چی می‌خوان. 4 00:00:09,325 --> 00:00:11,361 ‫اسپارتان‌ها انسان نیستن. 5 00:00:11,427 --> 00:00:13,896 ‫اونا سریع‌تر، قوی‌تر و باهوش‌ترن. 6 00:00:13,963 --> 00:00:16,633 ‫اونا همینطور به کشتن ادامه میدن. 7 00:00:18,801 --> 00:00:20,570 ‫نه! 8 00:00:20,637 --> 00:00:22,405 ‫جستجوی جامع و وسیع رو برای ‫محل فرود دشمن آغاز می‌کنیم. 9 00:00:22,472 --> 00:00:24,440 ‫ بنظر میاد نیروهای کاوننت دارن نوعی 10 00:00:24,507 --> 00:00:26,643 ‫شیء رو کند و کاو می‌کنن. 11 00:00:26,818 --> 00:00:30,668 ‫شیء باستانی مادریگال ‫همونجایی که پیش‌بینی کردم نبود؟ 12 00:00:30,692 --> 00:00:35,117 ‫دقیقا همونجایی بود که پیش‌بینی کردی. 13 00:00:35,485 --> 00:00:36,619 ‫الان برش می‌دارم. 14 00:00:36,643 --> 00:00:39,043 ‫اسپارتانی که برش داشت، 15 00:00:39,067 --> 00:00:40,867 ‫قادر بود فعالش کنه. 16 00:00:42,425 --> 00:00:44,994 ‫به اون شیء که دست زدم، یه چیزهایی دیدم. 17 00:00:45,061 --> 00:00:46,629 ‫- یه خانواده. ‫- کمیته امنیت دنبال 18 00:00:46,696 --> 00:00:48,965 ‫یه بهانه‌س تا بودجه‌ت رو قطع کنه. 19 00:00:49,032 --> 00:00:52,335 ‫کلون‌سازی و کورتانایی در کار نیست. ‫مفهومه؟ 20 00:00:52,402 --> 00:00:55,505 ‫تو که طبق قانون 72 دستور صادر نکردی. 21 00:00:55,571 --> 00:00:57,573 ‫داریم یه دختر نوجوون رو به قتل می‌رسونیم. 22 00:00:57,640 --> 00:01:00,009 ‫باید به حرفم گوش بدی. 23 00:01:00,076 --> 00:01:01,411 ‫واسه چی باید بهت اعتماد کنم؟ 24 00:01:02,645 --> 00:01:03,913 ‫اگه می‌خوای من رو بکشی... 25 00:01:03,980 --> 00:01:05,848 ‫باید سرم رو هدف بگیری. 26 00:01:05,915 --> 00:01:07,817 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- سعی می‌کنم کمکت کنم. 27 00:01:07,884 --> 00:01:09,085 ‫اگه این سفینه فرود بیاد، 28 00:01:09,152 --> 00:01:11,020 ‫تو رو می‌برن و اعدامت می‌کنن. 29 00:01:11,087 --> 00:01:12,588 ‫آژیرمون رو فعال کنین. 30 00:01:12,655 --> 00:01:13,589 ‫سریعا همه رو به بخش فرود اعزام کرده... 31 00:01:13,656 --> 00:01:15,925 ‫ پروتکل گردان هوایی رو اعمال کنین. 32 00:01:15,992 --> 00:01:18,428 ‫از مسترچیف مقابل هر کسی که 33 00:01:18,494 --> 00:01:20,530 ‫جونش رو تهدید می‌کنه، محافظت کنید. 34 00:01:20,596 --> 00:01:22,899 ‫ساقطش کنید! 35 00:01:22,965 --> 00:01:24,767 ‫تو الان تصمیم گرفتی کمکم کنی؟ 36 00:01:24,834 --> 00:01:27,670 ‫چرا اسپارتان جماعت ‫باید بخواد چنین کاری بکنه؟ 37 00:01:27,737 --> 00:01:29,439 ‫نمی‌دونم. 38 00:01:35,111 --> 00:01:36,679 ‫کمربندت رو ببند. 39 00:01:51,251 --> 00:01:56,043 ‫«مرکز پرورش اسپارتان ففسم» ‫«سیاره: ریچ» 40 00:01:56,067 --> 00:01:59,835 ‫«مرکز پرورش اسپارتان ففسم» ‫«22 سال قبل» 41 00:02:03,259 --> 00:02:10,259 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 42 00:02:10,283 --> 00:02:20,283 ‫مترجمان: «صادق هاشمی و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 43 00:03:06,269 --> 00:03:07,603 ‫سورن. 44 00:03:08,671 --> 00:03:09,806 ‫سورن! 45 00:03:09,872 --> 00:03:11,541 ‫جان. 46 00:03:11,607 --> 00:03:12,942 ‫زرهت کجاست رفیق؟ 47 00:03:15,211 --> 00:03:16,579 ‫کوله فرارت کجاست؟ 48 00:03:19,949 --> 00:03:21,117 ‫من نمیرم. 49 00:03:21,184 --> 00:03:22,785 ‫چی داری میگی؟ 50 00:03:26,088 --> 00:03:27,957 ‫نمی‌تونم اجازه بدم بری. 51 00:03:30,526 --> 00:03:31,828 ‫چی نظرت رو عوض کرد؟ 52 00:03:32,895 --> 00:03:34,786 ‫هر اسپارتانی وظیفه داره ‫تا از اعمالی که به برنامه 53 00:03:34,810 --> 00:03:36,933 ‫- آسیب می‌زنن، جلوگیری کنه. ‫- جان، وایسا! وایسا! 54 00:03:36,999 --> 00:03:39,535 ‫اگه از دستورات من اطاعت نکنی مجبور... 55 00:03:39,602 --> 00:03:41,504 ‫مجبور میشم از هر روشی حتی به زور اسلحه 56 00:03:41,571 --> 00:03:43,472 ‫استفاده کنم تا فلان و بهمان کنم. 57 00:03:43,539 --> 00:03:46,809 ‫این آموزش نیست رفیق. ‫این برنامه‌ریزیه. 58 00:03:48,578 --> 00:03:49,712 ‫جدی میگم سورن. 59 00:03:50,980 --> 00:03:52,181 ‫رفیق. 60 00:03:54,851 --> 00:03:58,087 ‫اون رویاهایی که داشتیم هیچ معنایی نداشت؟ 61 00:04:01,090 --> 00:04:02,625 ‫من رویایی ندارم. 62 00:04:02,692 --> 00:04:04,093 ‫من واسه همین اینجام. 63 00:04:04,160 --> 00:04:06,629 ‫من واسه جفت‌مون رویا می‌بینم. 64 00:04:07,730 --> 00:04:09,065 ‫ببین... 65 00:04:09,131 --> 00:04:10,900 ‫تا صبح می‌رسیم به رابل. 66 00:04:10,967 --> 00:04:12,702 ‫یه صبحونه خوب می‌خوریم. 67 00:04:12,768 --> 00:04:14,136 ‫هیچکس اونجا پیدامون نمی‌کنه. 68 00:04:14,203 --> 00:04:15,538 ‫جان، این یه شروع تازه‌ست. 69 00:04:22,912 --> 00:04:24,714 ‫اینجا... 70 00:04:24,780 --> 00:04:26,582 ‫اینجا به قیمت دستم برام تموم شد. 71 00:04:27,884 --> 00:04:29,218 ‫و نکته مثبتی که داره 72 00:04:29,285 --> 00:04:32,555 ‫اینه که می‌تونی ببینی هالزی چیکار کرد. 73 00:04:32,622 --> 00:04:34,590 ‫اما جان، چیزی که داره از تو می‌گیره... 74 00:04:38,194 --> 00:04:40,196 ‫بعید می‌دونم وقتی از دستش ‫میدی، حتی متوجه بشی. 75 00:04:45,701 --> 00:04:46,836 ‫نکن. 76 00:04:50,840 --> 00:04:52,241 ‫جان، اگه بخوام کسی بکشتم... 77 00:04:54,143 --> 00:04:55,811 ‫می‌خوام تو باشی. 78 00:04:57,346 --> 00:04:58,681 ‫در هر صورت... 79 00:05:02,652 --> 00:05:04,253 ‫به یه مرد آزاد تبدیل میشم. 80 00:05:15,698 --> 00:05:17,033 ‫بنظر می‌رسه سلاح گرمی که 81 00:05:17,099 --> 00:05:18,601 ‫همراهمه، در حال حاضر گیر کرده. 82 00:05:20,636 --> 00:05:22,171 ‫باهام بیا. 83 00:05:24,206 --> 00:05:26,342 ‫پنج دقیقه وقت داری، 84 00:05:26,409 --> 00:05:29,245 ‫بعدش کل کمپ رو بیدار می‌کنم. 85 00:05:31,414 --> 00:05:32,848 ‫- ده دقیقش کن. ‫- پنج دقیقه! 86 00:05:58,074 --> 00:05:59,308 ‫واو. 87 00:06:08,818 --> 00:06:10,286 ‫سرعت‌مون چقدره؟ 88 00:06:11,821 --> 00:06:13,689 ‫موضوع سرعت نیست. 89 00:06:13,756 --> 00:06:16,993 ‫داریم مسیر مستقیم‌تری ‫رو طی فضا سپری می‌کنیم. 90 00:06:17,059 --> 00:06:18,627 ‫چی؟ 91 00:06:18,694 --> 00:06:20,963 ‫اگه فضا رو یه کلاف در نظر بگیری که چندتا نخ 92 00:06:21,030 --> 00:06:22,898 ‫به سمت یه مقصد مشابه داره... 93 00:06:22,965 --> 00:06:24,367 ‫داری خرابش می‌کنی. 94 00:06:29,138 --> 00:06:34,043 ‫اون چیزی که از مادریگال برداشتی چیه؟ 95 00:06:34,910 --> 00:06:36,245 ‫نمی‌دونم. 96 00:06:38,214 --> 00:06:39,882 ‫چطوری باهاش سفینه رو راه انداختی؟ 97 00:06:41,250 --> 00:06:42,685 ‫نمی‌دونم. 98 00:06:42,752 --> 00:06:44,053 ‫"نمی‌دونم". 99 00:06:45,755 --> 00:06:47,156 ‫باشه. 100 00:06:50,860 --> 00:06:53,095 ‫چرا داری این کارو می‌کنی؟ 101 00:06:53,162 --> 00:06:57,233 ‫چرا من رو دستگیر نکردی و اجازه ندادی بکشنم؟ 102 00:07:02,838 --> 00:07:04,940 ‫تو بودی می‌ذاشتی یه بچه اعدام بشه؟ 103 00:07:05,007 --> 00:07:06,442 ‫نه. 104 00:07:07,977 --> 00:07:09,779 ‫چرا نه؟ 105 00:07:09,845 --> 00:07:11,180 ‫چون اشتباهه. 106 00:07:15,785 --> 00:07:17,686 ‫منم همین فکرو کردم. 107 00:07:22,892 --> 00:07:24,060 ‫ممنون. 108 00:07:28,497 --> 00:07:29,832 ‫قابلی نداشت. 109 00:08:45,126 --> 00:08:47,826 ‫«سیاره: ریچ» ‫«منظومه اپسیلون اریدانی» 110 00:08:47,877 --> 00:08:49,378 ‫بله، تیم نقره‌ای داره آماده میشه 111 00:08:49,445 --> 00:08:51,780 ‫تا مسترچیف رو به صورت صلح‌آمیز دستگیر کنه. 112 00:08:51,847 --> 00:08:54,116 ‫بیا راجب اینکه 117 چطور فرار کرد صحبت کنیم. ‫«فرماندهی ناوگان ففسم» 113 00:08:54,183 --> 00:08:55,985 ‫فکر می‌کنم یه ربطی به 114 00:08:56,051 --> 00:08:59,021 ‫شی‌ئی که داشت از مادریگال ‫با خودش میاورد داره. 115 00:08:59,088 --> 00:09:03,058 ‫اون شیء توانایی ساخت ‫میدان‌‌های انرژی عظیمی رو داره. 116 00:09:03,125 --> 00:09:04,527 ‫اون شیء دقیقا چیه؟ 117 00:09:04,593 --> 00:09:06,495 ‫نمی‌دونم. 118 00:09:06,562 --> 00:09:08,531 ‫فکر کنم این اولین باریه که می‌شنوم 119 00:09:08,597 --> 00:09:12,301 ‫کاترین هالزی نابغه کلمه ‫"نمی‌دونم" رو به زبون میاره. 120 00:09:12,368 --> 00:09:14,870 ‫چیزی که می‌دونم اینه که کاوننت دو تا سفینه 121 00:09:14,937 --> 00:09:17,173 ‫و 20 جنگجوی الیت رو ‫برای به دست آوردنش فرستاد. 122 00:09:17,239 --> 00:09:19,208 ‫خب، پس اینطوری ما هم می‌خوایمش. 123 00:09:19,275 --> 00:09:20,476 ‫دقیقا. 124 00:09:20,543 --> 00:09:21,844 ‫و وقتی مسترچیف رو پیدا کنیم... 125 00:09:23,512 --> 00:09:25,147 ‫با یه ابر انسان که مطمئن نیستی 126 00:09:25,214 --> 00:09:27,082 ‫می‌تونی بهش اعتماد کنی، چیکار می‌کنی؟ 127 00:09:27,149 --> 00:09:29,084 ‫مطمئنم می‌تونم بهش اعتماد کنم. 128 00:09:30,586 --> 00:09:32,321 ‫اما برای برطرف کردن هر شک و شبهه‌ای، 129 00:09:32,388 --> 00:09:35,224 ‫من و ادمیرال پرنگاسکی یه نقشه احتیاطی 130 00:09:35,291 --> 00:09:38,160 ‫برای آینده طرح‌ریزی کردیم. 131 00:09:38,227 --> 00:09:40,229 ‫می‌دونی من چطور به این مقام رسیدم؟ 132 00:09:41,630 --> 00:09:45,067 ‫با پاک نگه داشتن ذهنم از ‫نگرانی‌هایی که ضروری نیستن. 133 00:09:46,135 --> 00:09:47,570 ‫پس اگه نقشه‌ای داری، 134 00:09:47,636 --> 00:09:49,405 ‫کمیته باید نقشه‌ت رو بشنوه. 135 00:09:51,540 --> 00:09:52,875 ‫خیلی جدی نگیر. 136 00:09:57,246 --> 00:09:59,315 ‫هنوز ارتباطی برقرار نکرده، 137 00:09:59,381 --> 00:10:02,084 ‫و مکان‌یابش خاموشه. 138 00:10:02,151 --> 00:10:03,886 ‫برمی‌گرده. 139 00:10:03,953 --> 00:10:05,120 ‫ما رو همین‌طوری ول نمی‌کنه. 140 00:10:05,187 --> 00:10:07,289 ‫چیف همیشه یه نقشه داره. 141 00:10:07,356 --> 00:10:08,892 ‫کای، ونک، ردیابی برداری سرعت 142 00:10:08,916 --> 00:10:11,060 ‫فرانور کاندور همین ‫الان به دستمون رسید. 143 00:10:11,126 --> 00:10:13,996 ‫موقعیت دقیقش رو درنمیاریم ‫اما بهش نزدیک می‌شیم. 144 00:10:16,098 --> 00:10:17,633 ‫ونک. 145 00:10:17,700 --> 00:10:20,202 ‫اگه نقشه داره، چرا داریم می‌ریم دنبالش؟ 146 00:10:20,269 --> 00:10:23,172 ‫دستور هالزیه. ‫هر وقت لازم باشه می‌فهمیم. 147 00:10:45,995 --> 00:10:47,963 ‫- اون صدای چیه؟ ‫- هشدار مجاورت. 148 00:10:54,637 --> 00:10:57,139 ‫از سرعت فرانور دراومدیم ‫و وارد یه کمربند سیارکی شدیم. 149 00:10:57,206 --> 00:10:58,040 ‫اوه، خدای من! 150 00:10:59,708 --> 00:11:02,144 ‫- قراره بمیریم! ‫- همه می‌میرن. 151 00:11:02,211 --> 00:11:03,545 ‫بشین و کمربندت رو ببند. 152 00:11:03,612 --> 00:11:05,481 ‫بگو که یه نقشه داری. 153 00:11:07,049 --> 00:11:08,584 ‫بشین. 154 00:11:08,651 --> 00:11:10,052 ‫کمربندت رو ببند. 155 00:11:19,695 --> 00:11:21,163 ‫نه، نه، نه! 156 00:12:39,208 --> 00:12:40,676 ‫- اسکوییرل. ‫- چیه؟ 157 00:12:41,626 --> 00:12:43,598 ‫چشمای لعنتیت رو باز کن! 158 00:12:44,413 --> 00:12:46,014 ‫رییس رو بیار. 159 00:12:46,081 --> 00:12:48,083 ‫هی! 160 00:13:02,297 --> 00:13:03,232 ‫اسپارتانه. 161 00:13:12,141 --> 00:13:14,243 ‫نقشه‌ت اینه؟ 162 00:13:15,878 --> 00:13:17,312 ‫چیزی‌مون نمیشه. 163 00:13:18,480 --> 00:13:19,415 ‫ویلی! 164 00:13:58,220 --> 00:14:01,190 ‫خانم‌ها و آقایون، ‫سلاح‌هاتون رو بیارید پایین. 165 00:14:02,391 --> 00:14:04,359 ‫اگه جان می‌خواست بمیرید، 166 00:14:04,426 --> 00:14:05,561 ‫تا الان مرده بودین. 167 00:14:07,896 --> 00:14:10,299 ‫لطف کردی سر زدی. 168 00:14:15,337 --> 00:14:17,139 ‫سلام سورن. 169 00:14:17,206 --> 00:14:18,440 ‫نگاش کن. 170 00:14:23,779 --> 00:14:25,881 ‫به رابل خوش اومدی. 171 00:14:25,948 --> 00:14:28,250 ‫بذار نشون بدم چی رو از دست دادی. 172 00:14:31,320 --> 00:14:32,888 ‫سورن، این کوان هاست. 173 00:14:32,955 --> 00:14:34,456 ‫دنبال یه جا براش می‌گردم. 174 00:14:34,523 --> 00:14:35,457 ‫تو همونی که 175 00:14:35,524 --> 00:14:36,825 ‫تازگی رو سرش جایزه گذاشتن. 176 00:14:36,892 --> 00:14:38,727 ‫ففسم رو سرش جایزه گذاشته؟ 177 00:14:38,794 --> 00:14:40,896 ‫- برگردین سر کارتون! ‫- ففسم؟ نه. 178 00:14:40,963 --> 00:14:43,332 ‫کله گنده مادریگال الان کیه؟ 179 00:14:43,398 --> 00:14:45,601 ‫- وینشر. ‫- وینشر؟ 180 00:14:45,667 --> 00:14:47,769 ‫اون خائن به مقاومته. 181 00:14:47,836 --> 00:14:51,740 ‫ظاهرا جانشین ارجح ففسم 182 00:14:51,807 --> 00:14:54,443 ‫فقط دفتر پدرت رو نگرفته، 183 00:14:54,510 --> 00:14:55,744 ‫داره خونه‌تکونی هم می‌کنه. 184 00:14:55,811 --> 00:14:58,313 ‫به معنی واقعی کلمه، داره واسه سرت پول میده. 185 00:14:58,380 --> 00:14:59,848 ‫نباید اونطوری می‌گفتم؟ 186 00:15:02,351 --> 00:15:04,520 ‫وایسا، فکر می‌کردی ففسمه که 187 00:15:04,586 --> 00:15:06,488 ‫روی سرش جایزه گذاشته، پس... 188 00:15:06,555 --> 00:15:07,756 ‫پس اونام می‌خوان من بمیرم. 189 00:15:10,259 --> 00:15:11,693 ‫برگام. 190 00:15:11,760 --> 00:15:13,695 ‫داری همه‌جا واسه خودت دوست پیدا می‌کنی. 191 00:15:24,239 --> 00:15:25,574 ‫ایناهاشش. 192 00:15:25,641 --> 00:15:28,777 ‫خونه‌ای برای هر آدم ‫نخاله، مفسد، قانون‌شکن 193 00:15:28,844 --> 00:15:30,345 ‫و مرتدی که تو کهکشان هست. 194 00:15:30,412 --> 00:15:31,780 ‫بدون قانون. 195 00:15:31,847 --> 00:15:35,450 ‫بدون پلیس. بدون دولت. ‫بدون مسئولیت. 196 00:15:35,517 --> 00:15:38,287 ‫هرچیزیه که همیشه راجبش صحبت می‌کردیم رفیق. 197 00:15:38,353 --> 00:15:41,390 ‫آزادی مطلق، همون‌طور که همیشه قولش رو دادم. 198 00:15:57,773 --> 00:15:59,241 ‫حواست به لبه باشه. 199 00:16:26,468 --> 00:16:28,370 ‫یه صخره کامل رو واسه خودم برداشتم. 200 00:16:30,806 --> 00:16:33,275 ‫هرجا بخوام میرم، ‫هرکاری بخوام می‌کنم. 201 00:16:35,410 --> 00:16:37,312 ‫واست خوشحالم. 202 00:16:37,379 --> 00:16:38,614 ‫می‌تونم ببینم. 203 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 ‫رازهای خیلی زیادی داری. 204 00:18:03,632 --> 00:18:04,800 ‫بابایی! بابایی! 205 00:18:04,866 --> 00:18:06,868 ‫هی! 206 00:18:06,935 --> 00:18:08,603 ‫اسم این کوچولو کسلره. 207 00:18:10,038 --> 00:18:11,440 ‫بچه داری؟ 208 00:18:11,506 --> 00:18:12,874 ‫چیزی برام آوردی؟ 209 00:18:12,941 --> 00:18:14,943 ‫من یه دزدم. ‫کارمون اینه. 210 00:18:15,010 --> 00:18:16,945 ‫- اما تا بعد از شام بهت نمی‌دمش. ‫- آو. 211 00:18:17,012 --> 00:18:18,480 ‫برو مامانت رو بیار. ‫مهمون داریم. 212 00:18:20,482 --> 00:18:21,883 ‫می‌تونی لوازم جنگیت ‫رو بذاری همینجا. 213 00:18:21,950 --> 00:18:24,052 ‫تازه کف رو نونَوار کردم. 214 00:18:24,119 --> 00:18:25,620 ‫ 215 00:18:25,687 --> 00:18:27,355 ‫زنم لائرا. 216 00:18:27,422 --> 00:18:29,758 ‫شاهدخت کهکشانی من. 217 00:18:29,825 --> 00:18:31,827 ‫ممنون که قبول‌مون کردین. 218 00:18:33,061 --> 00:18:34,663 ‫جان. 219 00:18:37,032 --> 00:18:38,767 ‫سورن خیلی راجبت صحبت می‌کنه. 220 00:18:38,834 --> 00:18:41,069 ‫اونقدرام صحبت نمی‌کنم عزیزم. 221 00:18:41,136 --> 00:18:42,971 ‫اونقدرا صحبت نمی‌کنم. 222 00:18:53,376 --> 00:18:55,460 ‫«های چریتی» ‫«فرماندهی کاوننت» 223 00:18:55,460 --> 00:18:57,175 ‫«مکان نامشخص» 224 00:19:00,801 --> 00:19:02,101 ‫این اسپارتان، 225 00:19:02,125 --> 00:19:04,625 ‫دیدی کاری که من می‌تونم با شیء انجام بدم 226 00:19:04,649 --> 00:19:06,049 ‫انجام بده؟ 227 00:19:06,376 --> 00:19:08,676 ‫بله، متبرک. 228 00:19:08,700 --> 00:19:11,100 ‫وقتی بهش دست زد، 229 00:19:11,293 --> 00:19:14,701 ‫نشونم بده چی دیدی. 230 00:19:21,735 --> 00:19:23,618 ‫حلقه رو. 231 00:19:29,610 --> 00:19:30,610 ‫مطمئنی؟ 232 00:19:37,151 --> 00:19:39,951 ‫یکی از کلیدهاست. 233 00:19:39,975 --> 00:19:42,275 ‫بالاخره. 234 00:19:42,299 --> 00:19:45,499 ‫ما باید به دستش بیاریم. 235 00:19:45,918 --> 00:19:49,993 ‫خودم کلید رو به دست میارم. 236 00:19:50,017 --> 00:19:53,717 ‫جای تو اینجاست، متبرک. 237 00:19:55,501 --> 00:19:57,601 ‫من می‌دونم به کجا تعلق دارم. 238 00:19:57,725 --> 00:20:01,276 ‫نگرانید که این رو فراموش کنم؟ 239 00:20:01,543 --> 00:20:05,285 ‫کسی وفاداری تو رو زیر سوال نمی‌بره. 240 00:20:05,309 --> 00:20:09,809 ‫چیزی که ما زیر سوال می‌بریم ‫فرستادن شخصی به مهمی تو 241 00:20:09,833 --> 00:20:12,443 ‫به همچین ماموریت خطرناکیه. 242 00:20:12,467 --> 00:20:14,967 ‫من می‌تونم بین انسان‌ها راه برم 243 00:20:14,991 --> 00:20:19,491 ‫طوری که بقیه شما نمی‌تونین. 244 00:20:19,515 --> 00:20:21,915 ‫خیلی خطرناکه. 245 00:20:22,001 --> 00:20:23,876 ‫پیامبر رحمت، 246 00:20:23,900 --> 00:20:25,700 ‫تو بهم جا دادی، نجاتم دادی. 247 00:20:25,724 --> 00:20:29,674 ‫راهنماییم کردی، ‫و بهم راجب سفر بزرگ آموزش دادی. 248 00:20:30,310 --> 00:20:34,293 ‫بخاطر کاری که برام کردی، 249 00:20:34,317 --> 00:20:38,417 ‫بذار این هدیه رو به همه‌مون بدم. 250 00:20:38,441 --> 00:20:41,143 ‫من کلید رو پیدا می‌کنم. 251 00:20:41,167 --> 00:20:43,367 ‫و اون ما رو به 252 00:20:44,126 --> 00:20:45,926 ‫حلقه مقدس راهنمایی می‌کنه. 253 00:20:55,170 --> 00:20:57,072 ‫فرماندار وینشر کنترل اوضاع رو 254 00:20:57,138 --> 00:20:59,274 ‫در مادریگال به دست گرفته، 255 00:20:59,341 --> 00:21:01,710 ‫اما بنظر میاد داره بیشتر از ‫چیزی که وقتی مسئول این کار 256 00:21:01,776 --> 00:21:03,979 ‫کردیمش انتظارش رو ‫داشتیم، خشونت به خرج میده. 257 00:21:04,045 --> 00:21:07,148 ‫وینشر خامه، اما شریک تجاری قابل اعتمادیه. 258 00:21:07,215 --> 00:21:09,117 ‫دوتریوم به‌زودی جریان پیدا می‌کنه، 259 00:21:09,184 --> 00:21:11,686 ‫و آرامش نسبی تاثیر مثبتی روی قیمت سوخت 260 00:21:11,753 --> 00:21:13,521 ‫در سرتاسر کهکشان داشته. 261 00:21:13,588 --> 00:21:15,790 ‫مستعمره‌های دیگه متوجه شدن. 262 00:21:15,857 --> 00:21:17,926 ‫آفرین کیز. 263 00:21:17,993 --> 00:21:19,828 ‫برای یه بارم که شده، ‫خبرای خوبی داشتی. 264 00:21:19,895 --> 00:21:23,732 ‫سروان کیز، خبری از مسترچیف نشده؟ 265 00:21:23,798 --> 00:21:26,001 ‫جستجو براش ادامه داره. 266 00:21:26,067 --> 00:21:28,270 ‫شکی ندارم که پیداش می‌کنیم ‫و وقتی پیداش کنیم، 267 00:21:28,336 --> 00:21:30,071 ‫بهتون اطمینان میدم، 268 00:21:30,138 --> 00:21:32,707 ‫مجازاتش متناسب با جرایمش خواهد بود. 269 00:21:32,774 --> 00:21:35,210 ‫این کار عاقلانه‌س؟ 270 00:21:35,277 --> 00:21:38,213 ‫مسترچیف نه تنها یه مهره جنگی ارزشمنده، 271 00:21:38,280 --> 00:21:40,148 ‫بلکه سمبلی برای تمام زحمات جنگی ما هم هست. 272 00:21:40,215 --> 00:21:42,784 ‫مجازات کردنش نه تنها ‫اون رو بی‌استفاده می‌کنه، 273 00:21:42,851 --> 00:21:45,186 ‫بلکه برای روحیه افرادمون هم بده. 274 00:21:45,253 --> 00:21:47,555 ‫اما اگه نشه کنترلش کرد چه فایده‌ای 275 00:21:47,622 --> 00:21:48,857 ‫برای زحمات جنگی‌مون داره؟ 276 00:21:50,926 --> 00:21:54,262 ‫راستش، من و ادمیرال ‫پرنگاسکی داشتیم برای مدتی 277 00:21:54,329 --> 00:21:55,597 ‫رو این قضیه کار می‌کردیم. 278 00:21:55,664 --> 00:21:57,699 ‫من یه سیستم جدید توسعه دادم 279 00:21:57,766 --> 00:21:59,834 ‫که مشکلات فعلی جان رو حل می‌کنه، 280 00:21:59,901 --> 00:22:03,238 ‫و تمام توانایی‌های ‫اسپارتان‌ها رو افزایش میده. 281 00:22:05,073 --> 00:22:07,142 ‫اسمش کورتاناست. 282 00:22:09,010 --> 00:22:11,046 ‫و چطور کار می‌کنه؟ 283 00:22:11,112 --> 00:22:12,647 ‫بدن اسپارتان‌ها تا حد 284 00:22:12,714 --> 00:22:14,683 ‫تکنولوژی فعلی‌مون تقویت شده، 285 00:22:14,749 --> 00:22:16,751 ‫پس کورتانا کار مشابهی ‫رو با ذهنشون انجام میده. 286 00:22:16,818 --> 00:22:19,087 ‫آگاهی اسپارتان‌ها رو بازنویسی می‌کنه، 287 00:22:19,154 --> 00:22:23,091 ‫و اون رو با یه هوش جامع ‫مصنوعی جایگزین می‌کنه. 288 00:22:23,158 --> 00:22:25,627 ‫اولین در نوع خودش. 289 00:22:25,694 --> 00:22:27,662 ‫متوجه نمیشم. 290 00:22:29,164 --> 00:22:33,034 ‫کورتانا مرحله بعدی در تکامل انسانه. 291 00:22:38,039 --> 00:22:40,909 ‫اسپارتان‌ها اولین گام بودن. 292 00:22:40,976 --> 00:22:43,011 ‫کورتانا پیش‌زمینه ارتقاست. 293 00:22:47,048 --> 00:22:51,353 ‫اون نمایانگر مجموع کل نقطه داده‌های موجوده. 294 00:22:53,088 --> 00:22:55,890 ‫اساسا، هوش کهکشانه. 295 00:22:58,026 --> 00:23:02,397 ‫با کورتانا، ما اسپارتان‌هایی می‌سازیم ‫که مرگبارترن... 296 00:23:03,798 --> 00:23:06,768 ‫قدرت قضاوتشون بدون خطاست، 297 00:23:06,835 --> 00:23:09,637 ‫کارایی‌شون قابل ارتقاست، 298 00:23:09,704 --> 00:23:12,707 ‫و مهمتر از همه، 299 00:23:12,774 --> 00:23:14,142 ‫قابل کنترلن. 300 00:23:14,209 --> 00:23:15,343 ‫اون‌وقت جان چی؟ 301 00:23:15,410 --> 00:23:17,178 ‫نمی‌تونی همین‌طوری ذهنش رو جایگزین کنی. 302 00:23:18,413 --> 00:23:20,648 ‫داریم راجب یه آدم صحبت می‌کنیم. 303 00:23:20,715 --> 00:23:23,051 ‫جان خیلی بیشتر از یه آدمه. 304 00:23:23,118 --> 00:23:25,020 ‫اون یه اسپارتانه. 305 00:23:26,955 --> 00:23:30,291 ‫جان برای امنیت خودش و امنیت ما، ‫چیزی که ما حس می‌کنیم رو حس نمی‌کنه. 306 00:23:30,358 --> 00:23:33,361 ‫قرص‌های هورمونی، احساساتش رو سرکوب کردن. 307 00:23:33,428 --> 00:23:36,664 ‫جان برای یه هدف تقویت شده و آموزش دیده: 308 00:23:36,731 --> 00:23:38,700 ‫که برای ما بجنگه. 309 00:23:38,767 --> 00:23:41,436 ‫و در حال حاضر، ‫اون و سایر اسپارتان‌ها، 310 00:23:41,503 --> 00:23:46,074 ‫تنها سلاح موثر ما در برابر کاوننت هستن. 311 00:23:46,141 --> 00:23:48,910 ‫اما با کمک سیستم کورتانا... 312 00:23:50,745 --> 00:23:52,414 ‫می‌تونیم این جنگ رو ببریم. 313 00:23:52,480 --> 00:23:54,883 ‫شما یه مقاله راجب 314 00:23:54,949 --> 00:23:57,419 ‫یه هوش جامع مصنوعی فرضی ننوشتین 315 00:23:57,485 --> 00:24:00,021 ‫که می‌تونست مستقیما با ‫انسان‌ها ارتباط داشته باشه؟ 316 00:24:01,256 --> 00:24:03,091 ‫چرا، مقاله‌های متعددی نوشتم. 317 00:24:03,158 --> 00:24:06,461 ‫و این فرآیند وابسته به ‫بسترهای بیولوژیکی نبود؟ 318 00:24:06,528 --> 00:24:07,996 ‫که از انجام غیرقانونی 319 00:24:08,063 --> 00:24:09,864 ‫کلون‌سازی سرعتی انسان‌ها نشات می‌گیره؟ 320 00:24:12,033 --> 00:24:14,169 ‫درسته. 321 00:24:14,235 --> 00:24:15,937 ‫راهی برای دور زدن این فرآیند پیدا کردین؟ 322 00:24:18,173 --> 00:24:21,309 ‫ادمیرال پرنگاسکی، 323 00:24:21,376 --> 00:24:24,012 ‫مسئولیت بخش سه با شماست. 324 00:24:24,079 --> 00:24:27,849 ‫هر برتری‌ای که بتونیم نسبت ‫به کاوننت پیدا کنیم خوبه. 325 00:24:27,916 --> 00:24:29,350 ‫اما محض اطمینان، 326 00:24:29,417 --> 00:24:31,786 ‫شما با برنامه هالزی موافقین؟ 327 00:24:35,356 --> 00:24:38,893 ‫فکر می‌کنم مورد مسترچیف فرصتی رو برای 328 00:24:38,960 --> 00:24:42,997 ‫آزمایش محدود سیستم فراهم کنه، بله. 329 00:24:43,064 --> 00:24:44,199 ‫خوبه، حل کردن 330 00:24:44,265 --> 00:24:46,401 ‫موانع فنی رو به شما می‌سپرم. 331 00:24:48,870 --> 00:24:52,740 ‫بیاید مسترچیف رو برگردونیم و ‫این گندکاری رو پشت سر بذاریم. 332 00:24:52,807 --> 00:24:54,375 ‫یه جنگ داریم که پیروزش بشیم. 333 00:25:08,835 --> 00:25:12,685 ‫«سیاره: مادریگال» ‫«مادریگال سیتی» 334 00:25:18,133 --> 00:25:21,503 ‫داستان جین شورشی رو به یاد بیارید. 335 00:25:24,472 --> 00:25:27,809 ‫و این که مادریگال رو ‫تو چه موقعیتی قرار داد. 336 00:25:30,945 --> 00:25:33,948 ‫ما رو به سمت جنگی پرهزینه برد. 337 00:25:36,417 --> 00:25:38,253 ‫اوه. 338 00:25:38,319 --> 00:25:42,991 ‫و بعدش هیدروژن‌مون رو دزدید. 339 00:26:07,115 --> 00:26:09,083 ‫وینشر از پدرم متنفر بود. 340 00:26:11,219 --> 00:26:14,322 ‫همیشه دنبال یه راهی ‫بود تا با ففسم معامله کنه. 341 00:26:17,592 --> 00:26:19,460 ‫حالا مادریگال مال اونه. 342 00:26:21,196 --> 00:26:22,397 ‫واقعا متاسفم. 343 00:26:23,998 --> 00:26:25,600 ‫می‌دونم چه احساسی داری. 344 00:26:25,667 --> 00:26:26,935 ‫واقعا؟ 345 00:26:27,001 --> 00:26:28,436 ‫وقتی یکم از تو جوون‌تر بودم 346 00:26:28,503 --> 00:26:31,005 ‫کل خانواده‌م رو از دست دادم. 347 00:26:32,307 --> 00:26:35,009 ‫کل سیاره‌م رو به کاوننت باختم. 348 00:26:35,076 --> 00:26:37,345 ‫هرکسی رو که دوست داشتم از ‫دست دادم، تا که با سورن آشنا شدم. 349 00:26:41,683 --> 00:26:43,117 ‫تو دنبال انتقامی. 350 00:26:46,688 --> 00:26:48,256 ‫من دنبال عدالتم. 351 00:26:49,958 --> 00:26:51,960 ‫انتقام رو میشه خیلی راحت ‫با عدالت اشتباه گرفت. 352 00:26:59,167 --> 00:27:00,969 ‫بیا، مزش کن. 353 00:27:07,942 --> 00:27:09,544 ‫هیچ مزه‌ای حس نمی‌کنم. 354 00:27:09,611 --> 00:27:11,946 ‫به اندازه کافی اینجا بمونی، حس می‌کنی. 355 00:27:12,013 --> 00:27:13,481 ‫اون طعم آزادیه رفیق. 356 00:27:13,548 --> 00:27:16,918 ‫چقدر از ففسم جلو افتادی؟ 357 00:27:18,019 --> 00:27:19,254 ‫نه خیلی. 358 00:27:19,320 --> 00:27:20,455 ‫یه روز بهشون وقت دادم. 359 00:27:22,557 --> 00:27:24,058 ‫بیشتر از زمانیه که به من دادی. 360 00:27:24,125 --> 00:27:25,260 ‫آره. 361 00:27:26,527 --> 00:27:27,662 ‫ 362 00:27:30,431 --> 00:27:32,100 ‫درک نمی‌کنم جان. 363 00:27:32,166 --> 00:27:34,068 ‫چی رو درک نمی‌کنی؟ 364 00:27:34,135 --> 00:27:35,336 ‫این قضیه رو. 365 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 ‫تو رو. 366 00:27:37,472 --> 00:27:39,173 ‫اینجا پیدات میشه در حالی که از مردم خودت 367 00:27:39,240 --> 00:27:41,476 ‫فراری‌ای و یه فراری دیگه باهاته. 368 00:27:41,542 --> 00:27:43,978 ‫میگم یعنی، تو الان کی هستی؟ 369 00:27:45,413 --> 00:27:47,282 ‫سعی دارم یه چیزایی رو بفهمم. 370 00:27:47,348 --> 00:27:49,384 ‫مثلا چی تو اون جعبه‌س؟ 371 00:27:51,719 --> 00:27:53,154 ‫بالاخره اومدین. 372 00:27:53,221 --> 00:27:54,555 ‫شرمنده. 373 00:27:54,622 --> 00:27:56,591 ‫فقط داشتیم با هم آشنا می‌شدیم. 374 00:27:56,658 --> 00:27:58,059 ‫ما هم همینطور. 375 00:28:02,730 --> 00:28:05,099 ‫من می‌تونم کل سیاره‌های ‫توی آسمون رو اسم ببرم. 376 00:28:05,166 --> 00:28:06,301 ‫واقعا؟ 377 00:28:06,367 --> 00:28:08,970 ‫شاید همه‌شون رو نه. 378 00:28:09,037 --> 00:28:11,239 ‫کی فکرش رو می‌کرد؟ 379 00:28:11,306 --> 00:28:14,509 ‫من... زن... بچه. 380 00:28:14,575 --> 00:28:17,011 ‫اگه بخوای، می‌تونم بهت نشونشون بدم. 381 00:28:17,078 --> 00:28:18,446 ‫خیال می‌کردم غیرممکنه. 382 00:28:20,048 --> 00:28:21,516 ‫خیال می‌کردم وقتی درمانمون می‌کنن... 383 00:28:21,582 --> 00:28:22,717 ‫درمان؟ 384 00:28:25,720 --> 00:28:27,555 ‫هنوز اون کارهاشون رو ‫درمان خطاب می‌کنه. 385 00:28:27,622 --> 00:28:29,624 ‫شاید هنوز حرف‌هاشون رو باور می‌کنه. 386 00:28:31,793 --> 00:28:33,628 ‫- چیه؟ ‫- ذهنت رو شفاف می‌کنه. 387 00:28:33,695 --> 00:28:37,332 ‫به نظرم ذهنم امروز به حد کافی ‫شفاف شده باشه، مرسی. 388 00:28:37,398 --> 00:28:39,167 ‫باید موضوعی رو در راستای... 389 00:28:39,233 --> 00:28:43,338 ‫طرح اسپارتان و درمان‌هاشون ‫به اطلاعت برسونم جان. 390 00:28:43,404 --> 00:28:45,139 ‫بلایی که سرمون آوردن، ‫فقط اگه خودمون بخوایم... 391 00:28:45,206 --> 00:28:46,607 ‫تا آخر عمرمون موندگاره. 392 00:28:46,674 --> 00:28:49,143 ‫فرقی نمی‌کنه چند وقت ‫تحت تأثیرشون بوده باشی. 393 00:28:49,210 --> 00:28:52,180 ‫مثلا همون قرصی که تو کمرته... 394 00:28:52,246 --> 00:28:54,482 ‫و تمرکزت رو در حین مبارزه تشدید می‌کنه، 395 00:28:54,549 --> 00:28:56,084 ‫همه‌چی رو خنثی می‌کنه. 396 00:28:56,150 --> 00:28:57,318 ‫حواس‌پرتی‌هام رو خنثی می‌کنه دیگه. 397 00:28:57,385 --> 00:28:59,554 ‫بی‌حست می‌کنه. 398 00:28:59,620 --> 00:29:01,222 ‫هم نسبت به زندگی بی‌حس می‌شی، 399 00:29:01,289 --> 00:29:04,592 ‫هم نسبت به طعم این غذا. 400 00:29:06,427 --> 00:29:07,995 ‫به‌به. 401 00:29:08,062 --> 00:29:09,430 ‫به‌به. 402 00:29:09,497 --> 00:29:11,165 ‫جان... 403 00:29:11,232 --> 00:29:13,000 ‫اگه اون قرص رو دربیاری، 404 00:29:13,067 --> 00:29:16,537 ‫انگار بعد از زندگی تو تاریکی، 405 00:29:16,604 --> 00:29:17,772 ‫واسه اولین بار چشمت رو باز کردی. 406 00:29:17,839 --> 00:29:21,142 ‫سورن، بذار جان به حال خودش باشه. 407 00:29:21,209 --> 00:29:23,745 ‫ذهنش خیلی درگیره. 408 00:29:26,180 --> 00:29:27,682 ‫- گیرت انداختم. ‫- بنگ، بنگ! نه‌خیر، ننداختی. 409 00:29:27,749 --> 00:29:29,584 ‫سورن خیلی خوشحال شد که اومدی، 410 00:29:29,650 --> 00:29:32,120 ‫ولی حس می‌کنم قرار نیست بمونی. 411 00:29:32,186 --> 00:29:33,688 ‫همون‌طور که خودت گفتی، 412 00:29:33,755 --> 00:29:34,622 ‫ذهنم خیلی درگیره. 413 00:29:34,689 --> 00:29:35,757 ‫درسته. 414 00:29:35,823 --> 00:29:37,592 ‫کسلر. 415 00:29:38,726 --> 00:29:40,194 ‫این چیه؟ 416 00:29:40,261 --> 00:29:42,163 ‫اِم... 417 00:29:42,230 --> 00:29:44,565 ‫نشانشه. 418 00:29:44,632 --> 00:29:45,566 ‫باید مایه افتخارت باشه پسر. 419 00:29:45,633 --> 00:29:47,268 ‫یعنی می‌تونه روت حساب کنه، 420 00:29:47,335 --> 00:29:48,703 ‫تو هم می‌تونی روش حساب کنی. 421 00:30:00,314 --> 00:30:02,049 ‫ممنون کسلر. 422 00:30:02,116 --> 00:30:03,584 ‫قبولش می‌کنم. 423 00:30:03,651 --> 00:30:05,820 ‫«ممنون کسلر. قبولش می‌کنم.» 424 00:30:07,321 --> 00:30:08,656 ‫واقعا که خیلی خشکی جانی. 425 00:30:08,723 --> 00:30:10,124 ‫خیلی‌خب. 426 00:30:10,191 --> 00:30:11,359 ‫خوب بخوابی. 427 00:30:11,426 --> 00:30:13,161 ‫خداحافظ. 428 00:30:13,227 --> 00:30:14,495 ‫شب به خیر. 429 00:30:14,562 --> 00:30:16,364 ‫لابد بهتره دندون... 430 00:30:16,431 --> 00:30:19,233 ‫اسب پیشکشی رو نشماریم دیگه. 431 00:30:19,300 --> 00:30:21,235 ‫- شب به خیر. ‫- کسلر، بیا بریم. 432 00:30:25,300 --> 00:30:32,500 ‫«استالوارت دان، ناوچه فضایی ففسم» ‫«به دور از سیاره ریچ» 433 00:30:33,815 --> 00:30:36,150 ‫ونک. ریز. 434 00:30:38,252 --> 00:30:40,421 ‫- شما هم دارین می‌بینین؟ ‫- آره. 435 00:30:40,488 --> 00:30:41,404 ‫مسیر حسگر حاکی از اینه... 436 00:30:41,428 --> 00:30:43,124 ‫که کاندوره دیگه با سرعت ‫فرانور حرکت نمی‌کنه... 437 00:30:43,191 --> 00:30:44,358 ‫و وارد کمربندی سیارکی شده. 438 00:30:44,425 --> 00:30:47,094 ‫اصلا منطقی نیست. 439 00:30:47,161 --> 00:30:48,296 ‫طبق نقشه پیش بریم. 440 00:30:49,530 --> 00:30:50,731 ‫آره. 441 00:31:04,412 --> 00:31:06,681 ‫- سلام ادمیرال. ‫- چی شده دکتر؟ 442 00:31:06,747 --> 00:31:08,382 ‫از همین الانش حوصله ندارم. 443 00:31:08,449 --> 00:31:10,151 ‫از پدرم شنیدم شیء اکتشافی مادریگال رو... 444 00:31:10,218 --> 00:31:12,420 ‫انحصارا در اختیار دکتر هالزی می‌ذارین. 445 00:31:12,487 --> 00:31:14,589 ‫اگه یه موقعی پیداش کردیم، می‌ذاریم. 446 00:31:14,655 --> 00:31:17,792 ‫خانم، بررسی تکنولوژی فضایی‌ها ‫به بخش من مربوط می‌شه‌ها. 447 00:31:17,859 --> 00:31:19,327 ‫خودم می‌دونم. 448 00:31:19,393 --> 00:31:21,762 ‫اگه درست یادم باشه، ‫خودم چنین مقامی بهت داده بودم. 449 00:31:23,631 --> 00:31:25,666 ‫دکتر هالزی که همین الانش هم ‫اکثر بودجه‌مون رو برمی‌داره... 450 00:31:25,733 --> 00:31:27,735 ‫و فقط رو اسپارتان‌هاش تمرکز می‌کنم. 451 00:31:27,802 --> 00:31:30,404 ‫کل پیشرفت‌هامون در زمینه ‫سپرسازی، استتار تطبیقی... 452 00:31:30,471 --> 00:31:31,873 ‫و حتی مسیریابی با سرعت فرانور... 453 00:31:31,939 --> 00:31:34,542 ‫ناشی از تحقیقات خودم بوده. 454 00:31:34,609 --> 00:31:36,244 ‫حتی دارم در راستای درک زبان... 455 00:31:36,310 --> 00:31:38,446 ‫سانگیلی‌ها هم کلی پیشرفت می‌کنم. 456 00:31:38,513 --> 00:31:41,148 ‫نمی‌دونم اون شیء چیه، ‫ولی خودم می‌تونم ازش سر در بیارم. 457 00:31:41,215 --> 00:31:45,186 ‫اگه ازم حمایت می‌کردین، ‫می‌تونستم کلی پیشرفت کنم. 458 00:31:46,521 --> 00:31:47,688 ‫خیلی شبیه مادرتی. 459 00:31:49,257 --> 00:31:50,791 ‫ولی رفتارت زشت‌تره. 460 00:31:50,858 --> 00:31:52,393 ‫- خانم، اِم... ‫- امروز به حد کافی... 461 00:31:52,460 --> 00:31:54,195 ‫به بازی گرفتنم. 462 00:31:54,262 --> 00:31:55,763 ‫برگرد سر کارت میراندا. 463 00:32:02,503 --> 00:32:03,871 ‫چیه؟ 464 00:32:03,938 --> 00:32:06,541 ‫گمون کنم از مصنوعات کاوننت باشه. 465 00:32:06,607 --> 00:32:07,742 ‫کاراییش چیه؟ 466 00:32:09,510 --> 00:32:11,345 ‫- مطمئن نیستم. ‫- چرت می‌گی. 467 00:32:11,412 --> 00:32:13,848 ‫از نگاهت معلومه دروغ می‌گی. 468 00:32:13,915 --> 00:32:15,716 ‫تو که به خاطر خوشگل بودنش... 469 00:32:15,783 --> 00:32:17,218 ‫از اون سر کهکشان نیاوردیش اینجا. 470 00:32:17,285 --> 00:32:18,953 ‫کاراییش چیه؟ 471 00:32:19,020 --> 00:32:20,588 ‫انرژی سفینه‌اش رو تأمین کرده بود. 472 00:32:21,856 --> 00:32:23,491 ‫خودم شاهد بودم. 473 00:32:23,558 --> 00:32:25,493 ‫سفینه‌اش خاموش شده بود، ‫ولی بهش دست زد و یهو روشن شد. 474 00:32:25,560 --> 00:32:28,195 ‫چطوری؟ 475 00:32:28,262 --> 00:32:29,530 ‫نمی‌دونم. 476 00:32:34,969 --> 00:32:36,304 ‫نه! 477 00:32:38,739 --> 00:32:40,408 ‫با دست خودش که کار کرده بود. 478 00:32:44,345 --> 00:32:45,513 ‫یه آشنا دارم. 479 00:32:45,580 --> 00:32:46,714 ‫نه. 480 00:32:48,416 --> 00:32:49,684 ‫علاقه‌ای ندارم بفروشمش. 481 00:32:49,750 --> 00:32:51,552 ‫اسم طرف رثه. 482 00:32:51,619 --> 00:32:54,522 ‫تو یکی از سفینه‌های کاوننت اسیر شده بود، ‫ولی زنده موند. 483 00:32:54,589 --> 00:32:56,591 ‫چیزهای زیادی دیده. 484 00:32:57,925 --> 00:32:59,860 ‫اطلاعات خاصی داره. 485 00:32:59,927 --> 00:33:01,562 ‫بهم اعتماد کن پسر. 486 00:33:07,301 --> 00:33:08,669 ‫طرف کجاست؟ 487 00:33:19,914 --> 00:33:22,783 ‫تو کل کهکشان، جایی امن‌تر ‫از اینجا پیدا نکرده بودی؟ 488 00:33:22,850 --> 00:33:23,985 ‫گزینه‌هامون محدود بود. 489 00:33:24,051 --> 00:33:25,453 ‫رابل پناهگاه افرادیه... 490 00:33:25,519 --> 00:33:26,420 ‫که به جای دیگه‌ای نمی‌خورن. 491 00:33:26,487 --> 00:33:28,422 ‫عین خودت؟ 492 00:33:28,489 --> 00:33:31,692 ‫یه سری افراد کاملا متفاوت رو ‫می‌گم پسر. عرفا رو می‌گم. 493 00:33:31,759 --> 00:33:35,296 ‫امثال رث رو می‌گم ‫که از ته و توی کیهان خبر دارن. 494 00:33:35,363 --> 00:33:37,298 ‫امروز چوروی خوشمزه نیاوردی؟ 495 00:33:37,365 --> 00:33:38,566 ‫چرا، داغه. 496 00:33:38,633 --> 00:33:40,301 ‫خیلی‌خب، شش‌تا بده. 497 00:33:44,338 --> 00:33:46,574 ‫- پس طرف دیوانه است. ‫- طرف حساسه. 498 00:33:46,641 --> 00:33:49,043 ‫آدم بعد از همنشینی با فضایی جماعت ‫عوض می‌شه برادر. 499 00:33:49,110 --> 00:33:51,012 ‫شبیه زندان می‌مونه، ولی زندان نیست. 500 00:33:51,078 --> 00:33:53,648 ‫از نظر خودش پناهگاه محسوب می‌شه. 501 00:33:53,714 --> 00:33:55,516 ‫یه مسئله دیگه هم بگم. 502 00:33:56,951 --> 00:33:58,753 ‫یهو تکون نخورین. 503 00:34:02,857 --> 00:34:03,991 ‫شوخی کردم بابا. 504 00:34:05,092 --> 00:34:06,661 ‫یه کم شاد باش دیگه پسر. 505 00:34:18,906 --> 00:34:21,075 ‫عه، ببین کی اومده. 506 00:34:21,142 --> 00:34:22,510 ‫اسم طرف چیه؟ 507 00:34:22,576 --> 00:34:24,545 ‫طرف کیه؟ اسمش چیه؟ 508 00:34:24,612 --> 00:34:27,982 ‫سلام جناب خودخواه. ‫سلام جناب خودخواه. 509 00:34:28,049 --> 00:34:29,850 ‫به من می‌گی خودخواه؟ ‫من که چورو آوردم. 510 00:34:29,917 --> 00:34:31,352 ‫اسپارتانه. 511 00:34:37,591 --> 00:34:38,759 ‫بوشون رو حس می‌کنم. 512 00:34:47,168 --> 00:34:48,703 ‫شیرینی دوست دارن. 513 00:34:50,638 --> 00:34:51,939 ‫ببین... 514 00:34:52,006 --> 00:34:53,340 ‫نگران نباش. 515 00:34:54,408 --> 00:34:55,543 ‫گازت نمی‌گیرن. 516 00:35:17,932 --> 00:35:19,066 ‫عه! 517 00:35:21,001 --> 00:35:22,369 ‫سلام رث. 518 00:35:22,436 --> 00:35:24,138 ‫منم، سورن. ‫هستی؟ 519 00:35:26,207 --> 00:35:28,976 ‫آره. خودت هستی؟ 520 00:35:31,712 --> 00:35:32,980 ‫دوستانم همراهم اومدن. 521 00:35:33,047 --> 00:35:34,381 ‫دارم میام تو، خب؟ 522 00:35:35,850 --> 00:35:36,984 ‫ببندش! 523 00:35:37,051 --> 00:35:38,652 ‫ببندینش، ببندینش، ببندینش! 524 00:35:48,162 --> 00:35:49,497 ‫طرف کیه؟ 525 00:35:49,563 --> 00:35:50,698 ‫رث، ایشون جانه. 526 00:35:50,765 --> 00:35:53,167 ‫ایشون هم رثه. 527 00:35:54,869 --> 00:35:56,937 ‫تو هم دیدیشون؟ 528 00:35:57,004 --> 00:35:58,706 ‫اعضای کاوننت رو می‌گی؟ 529 00:35:58,773 --> 00:36:00,007 ‫آره. 530 00:36:00,074 --> 00:36:01,542 ‫خب، باهاشون مبارزه کردی؟ 531 00:36:02,910 --> 00:36:04,411 ‫پیروز هم شدی؟ 532 00:36:05,579 --> 00:36:06,981 ‫هنوز نه. 533 00:36:07,047 --> 00:36:09,150 ‫جان تواضع به خرج می‌ده. 534 00:36:09,216 --> 00:36:11,852 ‫طرف یه پا آلت کشتار کاوننته. 535 00:36:11,919 --> 00:36:13,420 ‫ولی اگه تا حدی بفهمه... 536 00:36:13,487 --> 00:36:15,189 ‫بین خودشون چه خبره، ‫بیشتر هم می‌کشه. 537 00:36:16,824 --> 00:36:18,125 ‫بیا اینجا. 538 00:36:28,702 --> 00:36:29,703 ‫اسمت چیه؟ 539 00:36:31,705 --> 00:36:33,040 ‫کوان هستم. 540 00:36:34,575 --> 00:36:36,210 ‫- کوان ها هستم. ‫- آها، آره، درسته. 541 00:36:37,611 --> 00:36:38,846 ‫کوان ها. 542 00:36:38,913 --> 00:36:40,481 ‫- آهای؟ رث. ‫- کوان ها. 543 00:36:41,782 --> 00:36:43,551 ‫حواست به من باشه پسر. 544 00:36:43,617 --> 00:36:45,986 ‫سلام. 545 00:36:46,053 --> 00:36:48,189 ‫جان چیزی آورده ‫که می‌خواد بهت نشونش بده. 546 00:36:57,898 --> 00:36:59,500 ‫کوان ها... 547 00:36:59,567 --> 00:37:00,734 ‫ببین. 548 00:37:08,576 --> 00:37:09,777 ‫این رو از کجا آوردی؟ 549 00:37:09,844 --> 00:37:11,078 ‫از مادریگال. 550 00:37:11,145 --> 00:37:13,247 ‫کاوننت گروهی فرستاده بود ‫که حفاری کنن و پیداش کنن. 551 00:37:13,314 --> 00:37:14,849 ‫مادریگال. مادریگال بیچاره. 552 00:37:14,915 --> 00:37:16,584 ‫می‌دونی مادریگال کجاست؟ 553 00:37:16,650 --> 00:37:18,519 ‫دلم واسه هر جایی ‫که کاوننت... 554 00:37:18,586 --> 00:37:20,254 ‫بهش سر زده باشه، می‌سوزه. 555 00:37:20,321 --> 00:37:23,557 ‫پایه و اساس دین کاوننت همین چیزهاست. 556 00:37:23,624 --> 00:37:26,227 ‫این چیزها مال دوران دیگه‌ای هستن ‫که جا موندن. 557 00:37:26,293 --> 00:37:28,662 ‫تو کهکشان پرسه می‌زنن ‫و دنبال قطعات و سرنخ‌های همین چیزهان. 558 00:37:28,729 --> 00:37:30,497 ‫می‌فهمی؟ 559 00:37:31,699 --> 00:37:33,767 ‫مهمون سفینه‌شون که بودم، 560 00:37:33,834 --> 00:37:35,936 ‫ازم خواستن ببینم ‫می‌تونم به کارشون بندازم یا نه، 561 00:37:36,003 --> 00:37:39,073 ‫ولی علی‌رغم حساس بودنم، ‫نتونسته بودم. 562 00:38:00,995 --> 00:38:02,129 ‫دیدی؟ 563 00:38:04,031 --> 00:38:06,100 ‫من فرد متبرک نیستم. 564 00:38:06,166 --> 00:38:09,703 ‫- فرد متبرک چیه؟ ‫- انسانه، ولی انسان‌تره. 565 00:38:09,770 --> 00:38:11,805 ‫ولی انسان یعنی چی؟ ‫یعنی گونه انسان خردمند؟ 566 00:38:11,872 --> 00:38:14,141 ‫یعنی ترکیب تصادفی آمینو اسیدها؟ 567 00:38:14,208 --> 00:38:16,110 ‫ولی همین کافیه؟ ‫یعنی انسان بودن... 568 00:38:16,176 --> 00:38:18,312 ‫کلا تو همین خلاصه می‌شه؟ ‫خب، شاید واسه شما بشه، 569 00:38:18,379 --> 00:38:20,948 ‫ولی فرد متبرک وظیفه خاصی داره. 570 00:38:21,015 --> 00:38:22,750 ‫نه، وظیفه که نه... 571 00:38:22,816 --> 00:38:24,084 ‫- داره از دست می‌ره. ‫- ... مسئولیت خاصی داره... 572 00:38:24,151 --> 00:38:27,054 ‫نه، حکم اخلاقی خاصی داره. 573 00:38:27,121 --> 00:38:28,555 ‫- شاید هم مشروب پیش‌غذا داشته باشه. ‫- ببین. 574 00:38:28,622 --> 00:38:29,857 ‫خودم همیشه یه گیلاس سرد... 575 00:38:29,924 --> 00:38:31,692 ‫رث! 576 00:38:31,759 --> 00:38:33,127 ‫این چیه؟ 577 00:38:34,695 --> 00:38:36,063 ‫کاراییش چیه؟ 578 00:38:37,898 --> 00:38:43,137 ‫تو که نمی‌خوای به کاوننت کمک کنی ‫نابودمون کنه، مگه نه؟ 579 00:38:44,371 --> 00:38:46,173 ‫نه. 580 00:38:57,217 --> 00:38:58,352 ‫خوبه! 581 00:39:13,133 --> 00:39:15,002 ‫این یکی رو بزنیم به دیوار. 582 00:39:15,069 --> 00:39:16,837 ‫نه! 583 00:39:18,806 --> 00:39:20,274 ‫نمی‌خوام چنین کاری بکنم! 584 00:39:24,244 --> 00:39:25,312 ‫جان! 585 00:39:35,756 --> 00:39:38,058 ‫تو چه موجودی هستی؟ 586 00:39:40,794 --> 00:39:43,130 ‫فعالش کردی. 587 00:39:44,765 --> 00:39:48,902 ‫ولی تو با اونی که خودشون دارن، فرق می‌کنی! 588 00:39:48,969 --> 00:39:50,804 ‫آروم باش. 589 00:39:50,871 --> 00:39:52,406 ‫- با اونی که خودشون دارن؟ ‫- از نگاهت معلومه. 590 00:39:52,473 --> 00:39:53,941 ‫منظورت چیه؟ 591 00:39:54,008 --> 00:39:55,142 ‫- آروم باش. ‫- از نگاهت معلومه! 592 00:39:55,209 --> 00:39:56,076 ‫منظورت چیه؟ 593 00:39:56,143 --> 00:39:56,977 ‫خودت متوجه نیستی... 594 00:39:57,044 --> 00:39:58,812 ‫چه موجودی هستی، مگه نه؟ 595 00:39:58,879 --> 00:40:00,981 ‫مگه چه موجودی‌ام؟ 596 00:40:04,818 --> 00:40:06,653 ‫چه موجودی‌ام؟! 597 00:40:08,422 --> 00:40:10,924 ‫دنبال همون تصویری‌ان ‫که باهاش پخش کردی؛ 598 00:40:10,991 --> 00:40:12,426 ‫دنبال همون حلقه‌ان! 599 00:40:14,028 --> 00:40:15,796 ‫- اون حلقه در اصل چیه؟ ‫- یه دریچه است. 600 00:40:16,864 --> 00:40:17,998 ‫به کجا ختم می‌شه؟ 601 00:40:19,166 --> 00:40:23,670 ‫به نابودی حیات ختم می‌شه. 602 00:40:26,473 --> 00:40:27,841 ‫یعنی سلاحه؟ 603 00:40:29,376 --> 00:40:30,778 ‫آره. 604 00:40:36,917 --> 00:40:38,385 ‫خودت حسش کردی، مگه نه؟ 605 00:40:40,120 --> 00:40:41,255 ‫تاریکی رو حس کردی. 606 00:40:43,223 --> 00:40:44,358 ‫آره. 607 00:40:45,893 --> 00:40:48,062 ‫یعنی می‌تونی جلوی وقوعش رو بگیری. 608 00:40:49,129 --> 00:40:50,798 ‫چطوری؟ 609 00:40:53,934 --> 00:40:55,436 ‫اون شیء رو نابود کن. 610 00:40:57,471 --> 00:40:59,306 ‫بعدش هم خودت رو نابود کن. 611 00:41:07,214 --> 00:41:09,483 ‫جان. ببین. 612 00:41:10,851 --> 00:41:12,219 ‫جان! 613 00:41:18,425 --> 00:41:19,793 ‫جان، وایستا. 614 00:41:19,860 --> 00:41:21,061 ‫باید برگردم. 615 00:41:21,128 --> 00:41:23,197 ‫برگردی «ففسم»؟ واسه چی؟ 616 00:41:23,263 --> 00:41:25,199 ‫اون‌ها که سیاره من رو ‫به یه جنگ‌سالار تحویل داده بودن. 617 00:41:25,265 --> 00:41:26,900 ‫اون‌ها که بهت دستور داده بودن من رو بکشی. 618 00:41:26,967 --> 00:41:28,902 ‫ببین جان، می‌تونیم همین‌جا حلش کنیم. 619 00:41:28,969 --> 00:41:30,971 ‫نه، باید بقیه اسپارتان‌ها کمکم کنن. 620 00:41:31,038 --> 00:41:32,873 ‫تو به کمکشون نیاز داری، ‫من که ندارم. 621 00:41:32,940 --> 00:41:34,408 ‫انتظار ندارم درکم کنی. 622 00:41:34,475 --> 00:41:37,277 ‫کاملا درک می‌کنم بابا. ‫باید برگردی پیش خانمه. 623 00:41:37,344 --> 00:41:39,913 ‫آره، داری برمی‌گردی پیش هالزی. 624 00:41:39,980 --> 00:41:43,083 ‫هر بار که مشکلی پیش بیاد، ‫مامان جونت حلش می‌کنه. 625 00:41:43,150 --> 00:41:46,253 ‫خیال کردی براش مهمی؟ ‫ها؟ تو دستگاهی بیش نیستی. 626 00:41:46,320 --> 00:41:48,322 ‫تو هم بزدلی و وقتی ‫شرایط وخیم شد، فرار کردی. 627 00:41:48,388 --> 00:41:49,790 ‫خیلی‌خب بابا. 628 00:41:49,857 --> 00:41:50,991 ‫به هیچی وفادار نیستی. 629 00:41:51,058 --> 00:41:52,359 ‫می‌خوای جلوی من حرف از وفاداری بزنی؟ 630 00:41:52,426 --> 00:41:54,895 ‫تو که پنج دقیقه بیشتر بهم فرصت نداده بودی. 631 00:41:54,962 --> 00:41:57,297 ‫می‌خوای بدونی بعدش چی شد؟ 632 00:41:57,364 --> 00:41:58,932 ‫ساقطم کردن. ‫داغون شده بودم... 633 00:41:58,999 --> 00:42:00,400 ‫و آت و آشغال می‌خوردم ‫که از گرسنگی نمیرم. 634 00:42:00,467 --> 00:42:04,104 ‫چندین ماه تعقیبم کردن ‫تا بالاخره رها شدم. 635 00:42:04,171 --> 00:42:06,306 ‫پنج دقیقه بهم فرصت دادی ‫و نتیجه‌اش این شد. 636 00:42:06,373 --> 00:42:08,275 ‫اشتباه کردی که فرار کردی. 637 00:42:09,443 --> 00:42:11,145 ‫خودت اشتباه کردی که موندی! 638 00:42:11,211 --> 00:42:12,379 ‫مسترچیف، وایستا! 639 00:42:14,047 --> 00:42:16,016 ‫خودم شاهد قدرت سلاح‌های کاوننت بودم. 640 00:42:16,083 --> 00:42:17,985 ‫سیارات رو خرد و خاکشیر می‌کنن. 641 00:42:18,051 --> 00:42:20,053 ‫اینه که اگه بخوان ‫سلاح قوی‌تری پیدا کنن، 642 00:42:20,120 --> 00:42:21,889 ‫چاره‌ای ندارم. 643 00:42:24,057 --> 00:42:25,425 ‫ضمنا، ازت می‌خوام ‫اینجا نگهش داری. 644 00:42:25,492 --> 00:42:27,127 ‫- چی؟ ‫- سورن... 645 00:42:27,194 --> 00:42:30,264 ‫من خارج از «ففسم»، جز تو آشنایی ندارم. 646 00:42:30,330 --> 00:42:32,933 ‫الان باید بهت اعتماد کنم. 647 00:42:33,000 --> 00:42:34,434 ‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 648 00:42:34,501 --> 00:42:37,137 ‫- معلومه که می‌تونی بهم اعتـ... ‫- پس مواظبش باش. 649 00:42:40,340 --> 00:42:42,142 ‫- جان... ‫- بهم قول بده. 650 00:42:44,511 --> 00:42:46,480 ‫بهت قول می‌دم. 651 00:42:47,948 --> 00:42:49,550 ‫وایستا، صبر کن. 652 00:42:49,616 --> 00:42:52,352 ‫من حق رأی ندارم؟ 653 00:42:52,419 --> 00:42:55,322 ‫نمی‌شه که من رو ‫همین‌جوری اینجا ول کنی. 654 00:42:56,456 --> 00:42:57,991 ‫شرمنده‌ام کوان. 655 00:42:58,058 --> 00:42:59,560 ‫کار بهتری از دستم برنمیاد. 656 00:43:08,936 --> 00:43:10,470 ‫یعنی رفتی که رفتی؟ 657 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 ‫[مکان‌یاب روشن شد] 658 00:44:49,569 --> 00:44:51,938 ‫از «استالوارت دان» ‫به فرماندهی ناوگان فضایی. 659 00:44:52,005 --> 00:44:54,141 ‫صد و هفده مکان‌یابش رو روشن کرده. 660 00:44:55,309 --> 00:44:57,377 ‫خیلی‌خب. 661 00:44:57,444 --> 00:44:58,545 ‫بازداشتش کنین. 662 00:45:08,622 --> 00:45:11,124 ‫«استالوارت دان» از مرز هوایی ‫سیاره ریچ عبور کرد. 663 00:45:11,191 --> 00:45:14,261 ‫انتقال زمینی مسترچیف ‫و گروه نقره‌ای رو آغاز می‌کنیم. 664 00:45:48,228 --> 00:45:49,062 ‫همین‌جا وایستا. 665 00:45:55,135 --> 00:45:56,336 ‫با احتیاط بیارینش. 666 00:46:13,587 --> 00:46:15,288 ‫بذارینش تو ماشین خودم. 667 00:47:26,293 --> 00:47:27,294 ‫خب؟ 668 00:47:30,230 --> 00:47:32,499 ‫به عمرم چنین چیزی ندیده بودم. 669 00:47:32,566 --> 00:47:34,334 ‫بهشون گفتین کاوننت هم دنبالشه؟ 670 00:47:34,401 --> 00:47:35,836 ‫گفتین ممکنه نوعی سلاح باشه؟ 671 00:47:35,902 --> 00:47:37,571 ‫- آره، گفتم. ‫- خب؟ 672 00:47:37,637 --> 00:47:40,640 ‫خب، مسلما اگه حاکی از سلاح قوی‌تری باشه، 673 00:47:40,707 --> 00:47:43,210 ‫احتمالا مربوطه رو بررسی می‌کنیم. 674 00:47:43,276 --> 00:47:47,547 ‫ولی جان، اعمالت موجب شده ‫نه تنها برای خودت، 675 00:47:47,614 --> 00:47:49,583 ‫بلکه برای طرح اسپارتان‌ها ‫و شخص خودم... 676 00:47:49,649 --> 00:47:51,818 ‫مشکلات متعددی ایجاد بشه. 677 00:47:53,520 --> 00:47:58,124 ‫ملت روت حساب می‌کنن ‫که ازشون محافظت کنی... 678 00:47:58,191 --> 00:47:59,593 ‫و کاری کنی احساس امنیت کنن. 679 00:47:59,659 --> 00:48:02,729 ‫ملت دقیقا چون می‌تونن ‫روت حساب کنن، 680 00:48:02,796 --> 00:48:04,798 ‫امیدوار می‌شن. 681 00:48:04,865 --> 00:48:09,436 ‫چطوری می‌خوام از رفتار ‫مملو از بی‌ملاحضگیت دفاع کنم؟ 682 00:48:13,340 --> 00:48:14,841 ‫حسی بهم دست داده بود. 683 00:48:18,745 --> 00:48:20,747 ‫حرفت رو باور می‌کنم. 684 00:48:20,814 --> 00:48:22,549 ‫چند وقته که دارم ریز به ریز... 685 00:48:25,218 --> 00:48:26,553 ‫صحنه‌هایی رو که موقع لمس اون شیء... 686 00:48:26,620 --> 00:48:28,188 ‫تو ذهنم دیده بودم، مرور می‌کنم. 687 00:48:28,255 --> 00:48:29,923 ‫نمی‌دونم. 688 00:48:29,990 --> 00:48:32,158 ‫به نظرم با صحبت از این موضوع ‫سودی حاصل نمی‌شه. 689 00:48:32,225 --> 00:48:34,261 ‫به نظرم بهتره رو نتایج ‫آزمایشگاهی تمرکز کنیم. 690 00:48:42,769 --> 00:48:46,840 ‫دختری که موجب شد فرار کنی، ‫چه خصوصیتی داشت؟ 691 00:48:51,444 --> 00:48:53,313 ‫مادریگال موهبت خاصی داره. 692 00:48:53,380 --> 00:48:55,916 ‫موهبت سیاره‌مون ‫تو رودهامون، دریاچه‌هامون... 693 00:48:55,982 --> 00:48:57,617 ‫و زمینی که روش ساکنیم، نهانه. 694 00:48:57,684 --> 00:49:02,255 ‫ما هم که الان با «ففسم» همکاری می‌کنیم، 695 00:49:02,322 --> 00:49:05,892 ‫مجددا جایگاهمون رو پس گرفته... 696 00:49:05,959 --> 00:49:08,428 ‫و جواهر مستعمرات ‫نواحی خارجی خواهی شد. 697 00:49:10,597 --> 00:49:12,966 ‫نتونستم بذارم بمیره. 698 00:49:13,033 --> 00:49:15,735 ‫ولی تو که شاهد مرگ کلی آدم بودی. 699 00:49:15,802 --> 00:49:18,605 ‫این دفعه چه شرایط متفاوتی حاکم بود؟ 700 00:49:28,648 --> 00:49:30,550 ‫خب، گمون نکنم شرایط متفاوتی ‫حاکم بوده باشه. 701 00:49:30,617 --> 00:49:31,751 ‫گمون کنم... 702 00:49:32,852 --> 00:49:33,987 ‫خودم... 703 00:49:35,589 --> 00:49:36,723 ‫فرق کردم. 704 00:49:42,462 --> 00:49:45,398 ‫حس می‌کنم با چیزی در ارتباطم. 705 00:49:52,639 --> 00:49:56,443 ‫نمی‌دونم چیه ‫یا واسه چی من رو انتخاب کرده. 706 00:50:00,780 --> 00:50:02,515 ‫ولی می‌دونم وجود داره. 707 00:50:07,988 --> 00:50:09,522 ‫وجودش رو حس می‌کنم. 708 00:50:12,459 --> 00:50:14,027 ‫قبلا هم چنین حسی داشتی؟ 709 00:50:20,033 --> 00:50:21,968 ‫من معمولا حسی ندارم. 710 00:50:26,773 --> 00:50:29,275 ‫پس واسه چی برگشتی؟ 711 00:50:41,755 --> 00:50:43,790 ‫کس دیگه‌ای نبود ‫که بتونم بهش اعتماد کنم. 712 00:50:47,027 --> 00:50:48,662 ‫ممنون. 713 00:50:51,798 --> 00:50:53,700 ‫تصمیم درستی گرفتی. 714 00:51:07,547 --> 00:51:09,716 ‫به نظر من که می‌شه از نو شروع کنیم. 715 00:51:13,000 --> 00:51:23,000 ‫مترجمان: «صادق هاشمی و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 716 00:51:25,665 --> 00:51:29,636 ‫قراره با همدیگه کارهای بزرگی بکنیم. 717 00:51:30,000 --> 00:51:37,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 718 00:51:37,200 --> 00:51:44,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@