1 00:00:01,084 --> 00:00:04,654 Sebelumnya, di Halo. 2 00:00:04,721 --> 00:00:07,023 Kita sudah melawan alien ini selama bertahun-tahun, 3 00:00:07,090 --> 00:00:09,258 dan kita masih tak tahu apa yang mereka inginkan. 4 00:00:09,325 --> 00:00:11,361 Spartan bukan manusia. 5 00:00:11,427 --> 00:00:13,896 Mereka lebih cepat, lebih kuat, lebih pintar. 6 00:00:13,963 --> 00:00:16,633 Mereka terus membunuh. 7 00:00:18,801 --> 00:00:20,570 Tidak! 8 00:00:20,637 --> 00:00:22,405 Memulai pencarian area untuk lokasi pendaratan musuh. 9 00:00:22,472 --> 00:00:24,440 Covenant sepertinya mencari... 10 00:00:24,507 --> 00:00:26,643 ...beberapa jenis objek. 11 00:00:27,583 --> 00:00:30,783 Peninggalan Madrigal tidak seperti yang kuprediksi. 12 00:00:31,125 --> 00:00:33,325 Itu sesuai dengan yang kau prediksi. 13 00:00:35,485 --> 00:00:36,619 Ambil sekarang. 14 00:00:36,750 --> 00:00:38,483 Spartan yang mengambilnya, 15 00:00:39,500 --> 00:00:41,180 mampu menghidupkannya. 16 00:00:42,425 --> 00:00:44,994 Aku melihat sesuatu saat menyentuh objek itu. 17 00:00:45,061 --> 00:00:46,629 - Keluarga. - Komite keamanan... 18 00:00:46,696 --> 00:00:48,965 ...mencari alasan untuk memangkas pengeluaranmu. 19 00:00:49,032 --> 00:00:52,335 Tak ada kloning, tak ada Cortana. Sudah jelas? 20 00:00:52,402 --> 00:00:55,505 Jangan melanggar Pasal 72. 21 00:00:55,571 --> 00:00:57,573 Kita membunuh seorang gadis. 22 00:00:57,640 --> 00:01:00,009 Kau harus mendengarkanku. 23 00:01:00,076 --> 00:01:01,411 Kenapa aku harus mempercayaimu? 24 00:01:02,645 --> 00:01:03,913 Jika kau ingin aku mati... 25 00:01:03,980 --> 00:01:05,848 Kau harus menembak tepat di sini. 26 00:01:05,915 --> 00:01:07,817 - Apa yang kau lakukan? - Aku mencoba membantumu. 27 00:01:07,884 --> 00:01:09,085 Jika kapal ini mendarat, mereka akan... 28 00:01:09,152 --> 00:01:11,020 ...mengeluarkanmu dan mengeksekusimu. 29 00:01:11,087 --> 00:01:12,588 Matikan alarm. 30 00:01:12,655 --> 00:01:13,589 Kumpulkan semua orang ke tempat pendaratan. 31 00:01:13,656 --> 00:01:15,925 Protokol skuadron penuh. 32 00:01:15,992 --> 00:01:18,428 Lindungi Master Chief dari siapapun... 33 00:01:18,494 --> 00:01:20,530 ...yang mengancam nyawanya. 34 00:01:20,596 --> 00:01:22,899 Robohkan! 35 00:01:22,965 --> 00:01:24,767 Kau ingin membantuku? 36 00:01:24,834 --> 00:01:27,670 Kenapa Spartan melakukan itu? 37 00:01:27,737 --> 00:01:29,439 Entahlah. 38 00:01:35,111 --> 00:01:36,679 Tarik masuk. 39 00:01:51,042 --> 00:01:59,054 PUSAT LATIHAN UNSC SPARTAN PLANET : REACH 22 TAHUN YANG LALU 40 00:03:06,269 --> 00:03:07,603 Soren. 41 00:03:08,671 --> 00:03:09,806 Soren! 42 00:03:09,872 --> 00:03:11,541 John. 43 00:03:11,607 --> 00:03:12,942 Di mana baju zirahmu, kawan? 44 00:03:15,211 --> 00:03:16,579 Di mana tasmu? 45 00:03:19,949 --> 00:03:21,117 Aku tak akan pergi. 46 00:03:21,184 --> 00:03:22,785 Apa yang kau bicarakan? 47 00:03:26,088 --> 00:03:27,957 Aku tak bisa membiarkanmu pergi. 48 00:03:30,526 --> 00:03:31,828 Kenapa kau berubah pikiran? 49 00:03:32,895 --> 00:03:34,463 Semua Spartan bertugas untuk mencegah... 50 00:03:34,530 --> 00:03:35,164 ...perbuatan yang akan merugikan program. 51 00:03:35,231 --> 00:03:36,933 John, berhenti! Berhenti! 52 00:03:36,999 --> 00:03:39,535 Jika kau gagal untuk mematuhi perintahku, aku terpaksa... 53 00:03:39,602 --> 00:03:41,504 ...akan melakukan semua cara yang kubisa, 54 00:03:41,571 --> 00:03:43,472 termasuk protokol kematian. 55 00:03:43,539 --> 00:03:46,809 Ini bukan latihan, kawan. Ini adalah pemrograman. 56 00:03:48,578 --> 00:03:49,712 Aku serius, Soren. 57 00:03:50,980 --> 00:03:52,181 Bung. 58 00:03:54,851 --> 00:03:58,087 Bukankah semua mimpi yang kita alami itu ada artinya? 59 00:04:01,090 --> 00:04:02,625 Aku tak punya mimpi. 60 00:04:02,692 --> 00:04:04,093 Untuk itulah aku di sini. 61 00:04:04,160 --> 00:04:06,629 Aku punya mimpi untuk kita berdua. 62 00:04:07,730 --> 00:04:09,065 Dengar... 63 00:04:09,131 --> 00:04:10,900 Kita akan tiba di Rubble besok pagi. 64 00:04:10,967 --> 00:04:12,702 Menikmati sarapan. 65 00:04:12,768 --> 00:04:14,136 Tak ada yang akan menemukan kita di sana. 66 00:04:14,203 --> 00:04:15,538 John, ini adalah awal yang baru. 67 00:04:22,912 --> 00:04:24,714 Tempat ini... 68 00:04:24,780 --> 00:04:26,582 Tempat ini membuatku kehilangan lenganku. 69 00:04:27,884 --> 00:04:29,218 Dan apa yang baik tentang itu adalah kau... 70 00:04:29,285 --> 00:04:32,555 ...bisa melihat apa yang dilakukan Halsey. 71 00:04:32,622 --> 00:04:34,590 Tapi apa yang direnggutnya darimu, John... 72 00:04:38,194 --> 00:04:40,196 Aku bahkan tak yakin kau akan menyadarinya saat itu hilang. 73 00:04:45,701 --> 00:04:46,836 Jangan. 74 00:04:50,840 --> 00:04:52,241 Jika aku butuh seseorang, John... 75 00:04:54,143 --> 00:04:55,811 Aku ingin orang itu kau. 76 00:04:57,346 --> 00:04:58,681 Bagaimanapun... 77 00:05:02,652 --> 00:05:04,253 ...aku orang yang bebas. 78 00:05:15,698 --> 00:05:17,033 Tampaknya senjata api yang... 79 00:05:17,099 --> 00:05:18,601 ...tersedia untukku saat ini macet. 80 00:05:20,636 --> 00:05:22,171 Ikut denganku. 81 00:05:24,206 --> 00:05:26,342 Waktumu hanya lima menit, lalu... 82 00:05:26,409 --> 00:05:29,245 ...aku akan membangunkan semua orang. 83 00:05:31,414 --> 00:05:32,848 - Sepuluh menit? - Lima! 84 00:06:08,818 --> 00:06:10,286 Secepat apa? 85 00:06:11,821 --> 00:06:13,689 Ini bukan tentang kecepatan. 86 00:06:13,756 --> 00:06:16,993 Kita mengambil jalur langsung melalui ruang angkasa. 87 00:06:17,059 --> 00:06:18,627 Apa? 88 00:06:18,694 --> 00:06:20,963 Jika kau memikirkan ruang seperti gumpalan benang... 89 00:06:21,030 --> 00:06:22,898 ...yang banyak dan punya ujung yang sama... 90 00:06:22,965 --> 00:06:24,367 Kau mengacaukannya. 91 00:06:29,138 --> 00:06:34,043 Benda yang kau ambil dari Madrigal, apa itu? 92 00:06:34,910 --> 00:06:36,245 Entahlah. 93 00:06:38,214 --> 00:06:39,882 Bagaimana kau bisa menjalankan kapalnya? 94 00:06:41,250 --> 00:06:42,685 Entahlah. 95 00:06:42,752 --> 00:06:44,053 "Entahlah." 96 00:06:45,755 --> 00:06:47,156 Baiklah. 97 00:06:50,860 --> 00:06:53,095 Kenapa kau melakukan ini? 98 00:06:53,162 --> 00:06:57,233 Kenapa kau tak membawaku masuk, lalu biarkan mereka membunuhku? 99 00:07:02,838 --> 00:07:04,940 Apa kau akan membiarkan seseorang dieksekusi? 100 00:07:05,007 --> 00:07:06,442 Tidak. 101 00:07:07,977 --> 00:07:09,779 Kenapa tidak? 102 00:07:09,845 --> 00:07:11,180 Karena itu salah. 103 00:07:15,785 --> 00:07:17,686 Itulah yang kupikirkan. 104 00:07:22,892 --> 00:07:24,060 Terima kasih. 105 00:07:28,497 --> 00:07:29,832 Sama-sama. 106 00:07:43,667 --> 00:07:50,131 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 107 00:07:50,750 --> 00:07:56,126 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 108 00:07:56,708 --> 00:07:58,708 Alih Bahasa : Yechika Chisilia 109 00:08:47,877 --> 00:08:49,378 Ya, Tim Perak bersiaplah untuk... 110 00:08:49,445 --> 00:08:51,780 ...membawa Master Chief. 111 00:08:51,847 --> 00:08:54,116 Mari bahas tentang bagaimana One-One-Seven bisa lolos. 112 00:08:54,183 --> 00:08:55,985 Kurasa itu ada hubungannya dengan... 113 00:08:56,051 --> 00:08:59,021 ...objek yang dia bawa dari Madrigal. 114 00:08:59,088 --> 00:09:03,058 Katanya itu mampu menciptakan medan energi yang sangat besar. 115 00:09:03,125 --> 00:09:04,527 Apa itu sebenarnya? 116 00:09:04,593 --> 00:09:06,495 Entahlah. 117 00:09:06,562 --> 00:09:08,531 Kurasa itu pertama kalinya kudengar Catherine... 118 00:09:08,597 --> 00:09:12,301 ...Halsey yang cerdas mengatakan entahlah. 119 00:09:12,368 --> 00:09:14,870 Yang kutahu Covenant mengirim dua kapal dan... 120 00:09:14,937 --> 00:09:17,173 ...20 prajurit Elite untuk mencoba merebutnya kembali. 121 00:09:17,239 --> 00:09:19,208 Kalau begitu kita juga akan mengambilnya. 122 00:09:19,275 --> 00:09:20,476 Benar. 123 00:09:20,543 --> 00:09:21,844 Dan saat kita menemukan Master Chief... 124 00:09:23,512 --> 00:09:25,147 ...kau tak akan sangka apa yang akan dilakukan... 125 00:09:25,214 --> 00:09:27,082 ...pada manusia super? 126 00:09:27,149 --> 00:09:29,084 Aku yakin aku bisa mempercayainya. 127 00:09:30,586 --> 00:09:32,321 Tapi untuk meredakan keraguan, 128 00:09:32,388 --> 00:09:35,224 Laksamana Parangosky dan aku telah... 129 00:09:35,291 --> 00:09:38,160 ...menyusun rencana untuk masa depan. 130 00:09:38,227 --> 00:09:40,229 Apa kau tahu bagaimana aku bisa sampai di posisi ini? 131 00:09:41,630 --> 00:09:45,067 Dengan menjaga pikiranku tetap bersih dari kekhawatiran. 132 00:09:46,135 --> 00:09:47,570 Jadi jika kau punya rencana, 133 00:09:47,636 --> 00:09:49,405 komite harus mendengarnya. 134 00:09:51,540 --> 00:09:52,875 Tetap berpegang pada itu. 135 00:09:57,246 --> 00:09:59,315 Masih tak ada kontak, 136 00:09:59,381 --> 00:10:02,084 dan suarnya dimatikan. 137 00:10:02,151 --> 00:10:03,886 Dia akan kembali. 138 00:10:03,953 --> 00:10:05,120 Dia tak akan meninggalkan kita begitu saja. 139 00:10:05,187 --> 00:10:07,289 Chief selalu punya rencana. 140 00:10:07,356 --> 00:10:09,091 Kai, Vannak, lacak vektor... 141 00:10:09,158 --> 00:10:11,060 ...slipspace di Condor yang baru saja masuk. 142 00:10:11,126 --> 00:10:13,996 Kita belum tahu lokasi pastinya, tapi kita sudah dekat. 143 00:10:16,098 --> 00:10:17,633 Vannak. 144 00:10:17,700 --> 00:10:20,202 Jika dia punya rencana, kenapa kita mengejarnya? 145 00:10:20,269 --> 00:10:23,172 Perintah Halsey. Kita akan mencari tahu sebisa kita. 146 00:10:45,995 --> 00:10:47,963 - Suara apa itu? - Alarm objek mendekat. 147 00:10:54,637 --> 00:10:57,139 Kita harus keluar dari slipspace menuju pinggiran asteroid. 148 00:10:57,206 --> 00:10:58,040 Astaga! 149 00:10:59,708 --> 00:11:02,144 - Kita akan mati! - Semuanya akan mati. 150 00:11:02,211 --> 00:11:03,545 Duduklah dan kencangkan sabuk pengaman. 151 00:11:03,612 --> 00:11:05,481 Katakan padaku kau punya rencana. 152 00:11:07,049 --> 00:11:08,584 Duduk. 153 00:11:08,651 --> 00:11:10,052 Sabuk pengaman. 154 00:11:19,695 --> 00:11:21,163 Tidak, tidak. Tidak! 155 00:12:39,208 --> 00:12:40,676 - Squirrel. - Apa itu? 156 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Waspada! 157 00:12:44,413 --> 00:12:46,014 Panggil bos. 158 00:13:02,297 --> 00:13:03,232 Spartan. 159 00:13:12,141 --> 00:13:14,243 Ini rencanamu? 160 00:13:15,878 --> 00:13:17,312 Kita baik-baik saja. 161 00:13:18,480 --> 00:13:19,415 Willy! 162 00:13:58,220 --> 00:14:01,190 Semuanya, letakkan senjata kalian. 163 00:14:02,391 --> 00:14:04,359 Jika John ingin kau mati, 164 00:14:04,426 --> 00:14:05,561 maka kau akan mati. 165 00:14:07,896 --> 00:14:10,299 Aku senang kau bisa mampir. 166 00:14:15,337 --> 00:14:17,139 Halo, Soren. 167 00:14:17,206 --> 00:14:18,440 Lihat dirimu. 168 00:14:23,779 --> 00:14:25,881 Selamat datang di Rubble. 169 00:14:25,948 --> 00:14:28,250 Biar kutunjukkan padamu apa yang kau lewatkan. 170 00:14:31,320 --> 00:14:32,888 Soren, ini Kwan Ha. 171 00:14:32,955 --> 00:14:34,456 Aku mencari tempat untuknya. 172 00:14:34,523 --> 00:14:35,457 Kau baru saja... 173 00:14:35,524 --> 00:14:36,825 ...dijadikan sayembara. 174 00:14:36,892 --> 00:14:38,727 UNSC menawarkan hadiah? 175 00:14:38,794 --> 00:14:40,896 - Kembali bekerja! - UNSC? Tidak. 176 00:14:40,963 --> 00:14:43,332 Siapa kucing yang baru populer di Madrigal? 177 00:14:43,398 --> 00:14:45,601 - Vinsher. - Vinsher? 178 00:14:45,667 --> 00:14:47,769 Dia adalah pengkhianat. 179 00:14:47,836 --> 00:14:51,740 Pengganti pilihan UNSC... 180 00:14:51,807 --> 00:14:54,443 ...tak hanya mengambil kantor ayahmu, 181 00:14:54,510 --> 00:14:55,744 dia juga sedang membersihkan rumahnya. 182 00:14:55,811 --> 00:14:58,313 Menawarkan uang untuk kepalamu, sepertinya. 183 00:14:58,380 --> 00:14:59,848 Bukankah seharusnya aku mengatakan seperti itu? 184 00:15:02,351 --> 00:15:04,520 Tunggu, kau kira UNSC... 185 00:15:04,586 --> 00:15:06,488 ...menawarkan hadiah, agar... 186 00:15:06,555 --> 00:15:07,756 Agar mereka juga ingin aku mati. 187 00:15:10,259 --> 00:15:11,693 Berengsek. 188 00:15:11,760 --> 00:15:13,695 Kau punya teman di mana-mana. 189 00:15:24,239 --> 00:15:25,574 Ini dia. 190 00:15:25,641 --> 00:15:28,777 Rumah untuk semua ketidakcocokan, reprobat, 191 00:15:28,844 --> 00:15:30,345 penjahat, dan pemberontak di galaksi. 192 00:15:30,412 --> 00:15:31,780 Tak ada hukum. 193 00:15:31,847 --> 00:15:35,450 Tak ada polisi. Tak ada pemerintah. Tak ada tanggung jawab. 194 00:15:35,517 --> 00:15:38,287 Itu yang selalu kita bicarakan, kawan. 195 00:15:38,353 --> 00:15:41,390 Kebebasan mutlak, seperti yang selalu kujanjikan. 196 00:15:57,773 --> 00:15:59,241 Hati-hati. 197 00:16:26,468 --> 00:16:28,370 Aku punya semuanya untuk diriku sendiri. 198 00:16:30,806 --> 00:16:33,275 Pergi ke mana kuingin pergi, melakukan apa yang ingin kulakukan. 199 00:16:35,410 --> 00:16:37,312 Aku ikut bahagia. 200 00:16:37,379 --> 00:16:38,614 Yah, aku bisa melihat itu. 201 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 Begitu banyak rahasia. 202 00:18:03,632 --> 00:18:04,800 Ayah! Ayah! 203 00:18:06,935 --> 00:18:08,603 Nama si kecil ini adalah Kessler. 204 00:18:10,038 --> 00:18:11,440 Kau punya anak? 205 00:18:11,506 --> 00:18:12,874 Apa kau membawakanku sesuatu? 206 00:18:12,941 --> 00:18:14,943 Aku seorang perompak. Itulah yang kami lakukan. 207 00:18:15,010 --> 00:18:16,945 Tapi tidak sampai jam makan malam. 208 00:18:17,012 --> 00:18:18,480 Panggil ibumu. Kita kedatangan tamu. 209 00:18:20,482 --> 00:18:21,883 Kau bisa meninggalkan peralatanmu di sini. 210 00:18:21,950 --> 00:18:24,052 Aku baru saja memperbaiki lantainya. 211 00:18:25,687 --> 00:18:27,355 Istriku, Laera. 212 00:18:27,422 --> 00:18:29,758 Putri di galaksiku. 213 00:18:29,825 --> 00:18:31,827 Terima kasih sudah menerima kami. 214 00:18:33,061 --> 00:18:34,663 John. 215 00:18:37,032 --> 00:18:38,767 Soren sering membicarakanmu. 216 00:18:38,834 --> 00:18:41,069 Tidak terlalu sering, sayangku. 217 00:18:41,136 --> 00:18:42,971 Tidak terlalu sering. 218 00:19:01,292 --> 00:19:02,292 Spartan itu, 219 00:19:02,708 --> 00:19:05,108 kau melihatnya melakukan apa yang bisa kulakukan... 220 00:19:05,167 --> 00:19:06,167 ...dengan peninggalan itu? 221 00:19:06,875 --> 00:19:08,155 Ya, Blessed One. 222 00:19:09,208 --> 00:19:10,888 Saat dia menyentuhnya, 223 00:19:11,583 --> 00:19:14,683 katakan apa yang kau lihat. 224 00:19:22,083 --> 00:19:23,083 Cincin. 225 00:19:29,917 --> 00:19:30,917 Kau yakin? 226 00:19:37,667 --> 00:19:39,734 Itu salah satu dari batu kunci. 227 00:19:40,458 --> 00:19:41,458 Akhirnya. 228 00:19:42,750 --> 00:19:44,483 Kau harus mendapatkan itu. 229 00:19:46,292 --> 00:19:49,192 Akan kuambil sendiri batu kuncinya. 230 00:19:50,458 --> 00:19:53,358 Tempatmu di sini, Blessed One. 231 00:19:55,917 --> 00:19:57,650 Aku tahu di mana tempatku. 232 00:19:58,250 --> 00:20:01,150 Kau khawatir aku akan lupa? 233 00:20:02,042 --> 00:20:04,775 Tak ada yang meragukan kesetiaanmu. 234 00:20:05,750 --> 00:20:09,398 Kami mengusulkan untuk mengutus orang untuk kepentinganmu. 235 00:20:10,250 --> 00:20:12,250 Untuk misi bahaya seperti itu. 236 00:20:12,958 --> 00:20:19,090 Aku bisa bergerak di antara manusia, sebaliknya kalian tak bisa. 237 00:20:20,083 --> 00:20:21,763 Itu terlalu berbahaya. 238 00:20:22,458 --> 00:20:23,458 Mercy, 239 00:20:24,208 --> 00:20:26,175 kau yang membawaku, tolong aku. 240 00:20:26,208 --> 00:20:29,608 Kau yang mengajariku dan memberitahuku tentang Great Journey. 241 00:20:30,625 --> 00:20:32,825 Atas apa yang kau lakukan padaku, 242 00:20:34,667 --> 00:20:37,803 izinkan aku untuk mengambil hadiah itu untuk kita. 243 00:20:39,042 --> 00:20:41,242 Aku akan menemukan batu kuncinya. 244 00:20:41,667 --> 00:20:43,600 Dan itu akan memimpin kita... 245 00:20:44,375 --> 00:20:46,055 ...ke cincin suci itu. 246 00:20:55,170 --> 00:20:57,072 Gubernur Vinsher... 247 00:20:57,138 --> 00:20:59,274 ...mengendalikan situasi di Madrigal, 248 00:20:59,341 --> 00:21:01,710 tapi mungkin dengan pasukan yang lebih dari... 249 00:21:01,776 --> 00:21:03,979 ...kita perkirakan saat kita menugaskannya. 250 00:21:04,045 --> 00:21:07,148 Vinsher kejam, tapi dia kawan yang bisa diandalkan. 251 00:21:07,215 --> 00:21:09,117 Deuterium akan segera mengalir, dan... 252 00:21:09,184 --> 00:21:11,686 ...relatif tenang yang bisa memberi efek positif... 253 00:21:11,753 --> 00:21:13,521 ...pada harga bahan bakar di seluruh galaksi. 254 00:21:13,588 --> 00:21:15,790 Koloni lain sudah memperhatikan. 255 00:21:15,857 --> 00:21:17,926 Bagus, Keyes. 256 00:21:17,993 --> 00:21:19,828 Untuk sekali lagi, ada berita positif. 257 00:21:19,895 --> 00:21:23,732 Kapten Keyes, apa ada kabar tentang Master Chief? 258 00:21:23,798 --> 00:21:26,001 Pencarian untuknya terus berlanjut. 259 00:21:26,067 --> 00:21:28,270 Aku yakin kita akan menemukannya, dan saat kita menemukannya, 260 00:21:28,336 --> 00:21:30,071 bisa kuyakinkan, hukumannya... 261 00:21:30,138 --> 00:21:32,707 ...akan sepadan dengan kejahatannya. 262 00:21:32,774 --> 00:21:35,210 Apa itu bijaksana? 263 00:21:35,277 --> 00:21:38,213 Master Chief bukan hanya aset pertempuran yang... 264 00:21:38,280 --> 00:21:40,148 ...berharga, dia adalah simbol dari seluruh upaya perang. 265 00:21:40,215 --> 00:21:42,784 Hukuman tak hanya akan membuatnya keluar dari... 266 00:21:42,851 --> 00:21:45,186 ...posisinya, itu juga bisa sangat buruk bagi moral. 267 00:21:45,253 --> 00:21:47,555 Tapi apa gunanya dia sebagai upaya perang... 268 00:21:47,622 --> 00:21:48,857 ...jika dia tak bisa dikendalikan? 269 00:21:50,926 --> 00:21:54,262 Sebenarnya, Laksamana Parangosky dan aku... 270 00:21:54,329 --> 00:21:55,597 ...sudah mengurus ini selama beberapa waktu. 271 00:21:55,664 --> 00:21:57,699 Aku telah mengembangkan sistem baru yang... 272 00:21:57,766 --> 00:21:59,834 ...akan menyelesaikan masalah John saat ini... 273 00:21:59,901 --> 00:22:03,238 ...dan memperluas kemampuan Spartan secara menyeluruh. 274 00:22:05,073 --> 00:22:07,142 Namanya Cortana. 275 00:22:09,010 --> 00:22:11,046 Dan bagaimana cara kerjanya? 276 00:22:11,112 --> 00:22:12,647 Tubuh Spartan telah ditingkatkan... 277 00:22:12,714 --> 00:22:14,683 ...hingga batas teknologi saat ini, 278 00:22:14,749 --> 00:22:16,751 jadi Cortana akan melakukan hal serupa pada pikiran mereka. 279 00:22:16,818 --> 00:22:19,087 Itu akan menimpa kesadaran Spartan dan... 280 00:22:19,154 --> 00:22:23,091 ...menggantinya dengan kecerdasan buatan. 281 00:22:23,158 --> 00:22:25,627 Sistem paling baru yang pernah ada. 282 00:22:25,694 --> 00:22:27,662 Aku tak mengerti. 283 00:22:29,164 --> 00:22:33,034 Cortana adalah tahap selanjutnya dalam evolusi manusia. 284 00:22:38,039 --> 00:22:40,909 Spartan adalah langkah pertama. 285 00:22:40,976 --> 00:22:43,011 Cortana adalah peningkatan. 286 00:22:47,048 --> 00:22:51,353 Dia mewakili jumlah total dari setiap titik data yang tersedia. 287 00:22:53,088 --> 00:22:55,890 Kecerdasan galaksi. 288 00:22:58,026 --> 00:23:02,397 Dengan Cortana, kita akan menciptakan Spartan yang lebih mematikan... 289 00:23:03,798 --> 00:23:06,768 ...yang bebas dari kesalahan, 290 00:23:06,835 --> 00:23:09,637 kinerja mereka bisa ditingkatkan, 291 00:23:09,704 --> 00:23:12,707 dan yang paling penting, 292 00:23:12,774 --> 00:23:14,142 mereka akan terkendali. 293 00:23:14,209 --> 00:23:15,343 Dan bagaimana dengan John? 294 00:23:15,410 --> 00:23:17,178 Kau tak bisa mengganti pikirannya begitu saja. 295 00:23:18,413 --> 00:23:20,648 Kita berbicara tentang seseorang. 296 00:23:20,715 --> 00:23:23,051 John jauh lebih dari seorang biasa. 297 00:23:23,118 --> 00:23:25,020 Dia adalah seorang Spartan. 298 00:23:26,955 --> 00:23:30,291 Demi keselamatannya sendiri dan kita, John tidak merasa seperti kita. 299 00:23:30,358 --> 00:23:33,361 Masalah hormonal telah menekan emosinya. 300 00:23:33,428 --> 00:23:36,664 Kemampuan John sudah ditingkatkan dan dilatih untuk satu tujuan... 301 00:23:36,731 --> 00:23:38,700 ...berjuang untuk kita. 302 00:23:38,767 --> 00:23:41,436 Dan saat ini, dia dan Spartan lainnya adalah... 303 00:23:41,503 --> 00:23:46,074 ...satu-satunya senjata efektif kita untuk melawan Covenant. 304 00:23:46,141 --> 00:23:48,910 Tapi dengan bantuan sistem Cortana... 305 00:23:50,745 --> 00:23:52,414 ...kita bisa memenangkan perang ini. 306 00:23:52,480 --> 00:23:54,883 Bukankah kau menulis makalah... 307 00:23:54,949 --> 00:23:57,419 ...tentang kecerdasan buatan... 308 00:23:57,485 --> 00:24:00,021 ...yang bisa berinteraksi langsung dengan manusia? 309 00:24:01,256 --> 00:24:03,091 Ya, aku menulis sedikit. 310 00:24:03,158 --> 00:24:06,461 Dan bukankah proses itu tergantung pada substrat biologis? 311 00:24:06,528 --> 00:24:07,996 Berasal dari praktik ilegal... 312 00:24:08,063 --> 00:24:09,864 ...manusia kloning? 313 00:24:12,033 --> 00:24:14,169 Benar. 314 00:24:14,235 --> 00:24:15,937 Apa kau sudah menemukan cara untuk mengatasinya? 315 00:24:18,173 --> 00:24:21,309 Laksamana Paragosky, 316 00:24:21,376 --> 00:24:24,012 Bagian Tiga adalah tanggung jawabmu. 317 00:24:24,079 --> 00:24:27,849 Keuntungan apa pun yang bisa kita dapatkan dari Covenant adalah hal yang baik. 318 00:24:27,916 --> 00:24:29,350 Tapi untuk lebih jelasnya, 319 00:24:29,417 --> 00:24:31,786 apa kau setuju dengan program Halsey? 320 00:24:35,356 --> 00:24:38,893 Kukira kasus Master Chief memberikan kesempatan... 321 00:24:38,960 --> 00:24:42,997 ...untuk uji coba sistem secara terbatas. 322 00:24:43,064 --> 00:24:44,199 Baik, aku akan menyerahkan padamu... 323 00:24:44,265 --> 00:24:46,401 ...untuk mengelola masalah teknisnya. 324 00:24:48,870 --> 00:24:52,740 Ayo cari Master Chief dan bereskan kekacauan ini. 325 00:24:52,807 --> 00:24:54,375 Ada perang yang harus kita menangkan. 326 00:25:18,133 --> 00:25:21,503 Ingat kisah pemberontakan Jin. 327 00:25:24,472 --> 00:25:27,809 Dan betapa hebatnya dia memanfaatkan Madrigal. 328 00:25:30,945 --> 00:25:33,948 Itu perang yang mahal. 329 00:25:38,319 --> 00:25:42,991 Lalu dia mencuri hidrogen kita. 330 00:26:07,115 --> 00:26:09,083 Vinsher membenci ayahku. 331 00:26:11,219 --> 00:26:14,322 Dia selalu mencari cara untuk membuat kesepakatan dengan UNSC. 332 00:26:17,592 --> 00:26:19,460 Sekarang Madrigal miliknya. 333 00:26:21,196 --> 00:26:22,397 Maaf. 334 00:26:23,998 --> 00:26:25,600 Aku tahu bagaimana perasaanmu. 335 00:26:25,667 --> 00:26:26,935 Sungguh? 336 00:26:27,001 --> 00:26:28,436 Aku kehilangan seluruh keluargaku saat... 337 00:26:28,503 --> 00:26:31,005 ...aku sedikit lebih muda darimu sekarang. 338 00:26:32,307 --> 00:26:35,009 Aku kehilangan seluruh planetku karena Covenant. 339 00:26:35,076 --> 00:26:37,345 Semua orang yang kucintai, sampai aku bertemu Soren. 340 00:26:41,683 --> 00:26:43,117 Kau ingin balas dendam. 341 00:26:46,688 --> 00:26:48,256 Aku ingin keadilan. 342 00:26:49,958 --> 00:26:51,960 Balas dendam dan keadilan sama saja. 343 00:26:59,167 --> 00:27:00,969 Silakan, cicipi. 344 00:27:07,942 --> 00:27:09,544 Aku tak merasakan apa-apa. 345 00:27:09,611 --> 00:27:11,946 Kau akan tinggal di sini cukup lama. 346 00:27:12,013 --> 00:27:13,481 Itulah kebebasan, kawan. 347 00:27:13,548 --> 00:27:16,918 Seberapa besar pergerakanmu untuk UNSC? 348 00:27:18,019 --> 00:27:19,254 Tak cukup besar. 349 00:27:19,320 --> 00:27:20,455 Aku mengulur waktu satu hari. 350 00:27:22,557 --> 00:27:24,058 Lebih dari yang kau berikan padaku. 351 00:27:24,125 --> 00:27:25,260 Ya. 352 00:27:30,431 --> 00:27:32,100 Aku tak mengerti, John. 353 00:27:32,166 --> 00:27:34,068 Mengerti apa? 354 00:27:34,135 --> 00:27:35,336 Semua ini. 355 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 Kau. 356 00:27:37,472 --> 00:27:39,173 Muncul di sini, melarikan diri... 357 00:27:39,240 --> 00:27:41,476 ...dari orang-orangmu, membawa buronan. 358 00:27:41,542 --> 00:27:43,978 Maksudku, siapa kau sekarang? 359 00:27:45,413 --> 00:27:47,282 Aku mencoba untuk mencari tahu beberapa hal. 360 00:27:47,348 --> 00:27:49,384 Seperti apa yang ada di dalam kotak itu? 361 00:27:51,719 --> 00:27:53,154 Disana kau rupanya. 362 00:27:53,221 --> 00:27:54,555 Maaf. 363 00:27:54,622 --> 00:27:56,591 Kami baru saja saling mengenal. 364 00:27:56,658 --> 00:27:58,059 Kami juga. 365 00:28:02,730 --> 00:28:05,099 Aku bisa menyebutkan semua planet di langit. 366 00:28:05,166 --> 00:28:06,301 Kau bisa? 367 00:28:06,367 --> 00:28:08,970 Mungkin tidak semua. 368 00:28:09,037 --> 00:28:11,239 Siapa yang menyangka? 369 00:28:11,306 --> 00:28:14,509 Aku... Istriku... Anakku. 370 00:28:14,575 --> 00:28:17,011 Jika kau mau, aku bisa menunjukkannya padamu. 371 00:28:17,078 --> 00:28:18,446 Sepertinya itu tak mungkin. 372 00:28:20,048 --> 00:28:21,516 Kurasa pelayanan yang diberikan pada kami... 373 00:28:21,582 --> 00:28:22,717 Pelayanan? 374 00:28:25,720 --> 00:28:27,555 Dia masih menyebutnya pelayanan. 375 00:28:27,622 --> 00:28:29,624 Mungkin dia masih percaya itu. 376 00:28:31,793 --> 00:28:33,628 - Apa itu? - Kejelasan. 377 00:28:33,695 --> 00:28:37,332 Kurasa sudah cukup jelas untuk satu hari, terima kasih. 378 00:28:37,398 --> 00:28:39,167 Ada sesuatu yang harus kau ketahui tentang... 379 00:28:39,233 --> 00:28:43,338 ...program Spartan dan semua pelayanan itu, John. 380 00:28:43,404 --> 00:28:45,139 Yang mereka lakukan pada kita, itu akan... 381 00:28:45,206 --> 00:28:46,607 ...permanen jika kita memilih untuk membiarkannya. 382 00:28:46,674 --> 00:28:49,143 Tak peduli berapa lama itu akan ada dalam dirimu. 383 00:28:49,210 --> 00:28:52,180 Misalnya, benda yang ada di punggungmu... 384 00:28:52,246 --> 00:28:54,482 ...yang bisa meningkatkan fokus pertempuran? 385 00:28:54,549 --> 00:28:56,084 Itu bisa melumpuhkan segalanya. 386 00:28:56,150 --> 00:28:57,318 Itu menghilangkan gangguan. 387 00:28:57,385 --> 00:28:59,554 Itu membuatmu mati rasa. 388 00:28:59,620 --> 00:29:01,222 Itu membuatmu mati rasa untuk... 389 00:29:01,289 --> 00:29:04,592 ...hidup seperti hambarnya rasa makanan ini. 390 00:29:09,497 --> 00:29:11,165 John... 391 00:29:11,232 --> 00:29:13,000 ...dengan melepaskan pelet itu, 392 00:29:13,067 --> 00:29:16,537 maka matamu akan terbuka untuk pertama kalinya... 393 00:29:16,604 --> 00:29:17,772 ...setelah hidup dalam kegelapan. 394 00:29:17,839 --> 00:29:21,142 Soren, jangan ganggu John. 395 00:29:21,209 --> 00:29:23,745 Dia punya banyak pikiran. 396 00:29:26,180 --> 00:29:27,682 - Kena kau. - Pew pew! Tidak. 397 00:29:27,749 --> 00:29:29,584 Kedatanganmu sangat berarti bagi Soren, 398 00:29:29,650 --> 00:29:32,120 meskipun aku merasa bahwa kau tak akan tinggal. 399 00:29:32,186 --> 00:29:33,688 Seperti yang kau katakan, 400 00:29:33,755 --> 00:29:34,622 aku punya banyak pikiran. 401 00:29:34,689 --> 00:29:35,757 Ya. 402 00:29:35,823 --> 00:29:37,592 Kessler. 403 00:29:38,726 --> 00:29:40,194 Apa ini? 404 00:29:40,261 --> 00:29:42,163 Itu... 405 00:29:42,230 --> 00:29:44,565 Itu adalah tandanya. 406 00:29:44,632 --> 00:29:45,566 Kau pasti sangat hebat, bung. 407 00:29:45,633 --> 00:29:47,268 Itu berarti dia bisa mengandalkanmu... 408 00:29:47,335 --> 00:29:48,703 ...dan kau bisa mengandalkannya. 409 00:30:00,314 --> 00:30:02,049 Terima kasih, Kessler. 410 00:30:02,116 --> 00:30:03,584 Aku menerimanya. 411 00:30:03,651 --> 00:30:05,820 "Terima kasih, Kessler. Aku menerimanya." 412 00:30:07,321 --> 00:30:08,656 Kau sangat kaku, Johnny. 413 00:30:08,723 --> 00:30:10,124 Baiklah. 414 00:30:10,191 --> 00:30:11,359 Mimpi indah. 415 00:30:11,426 --> 00:30:13,161 Toodle-oo. 416 00:30:13,227 --> 00:30:14,495 Selamat malam. 417 00:30:14,562 --> 00:30:16,364 Kukira saat seekor unta terbang, 418 00:30:16,431 --> 00:30:19,233 kau tak akan bertanya seberapa jauh itu. 419 00:30:19,300 --> 00:30:21,235 - Selamat malam. - Kessler, ayo. 420 00:30:33,815 --> 00:30:36,150 Vannak. Riz. 421 00:30:38,252 --> 00:30:40,421 - Apa kau bisa atasi ini? - Ya. 422 00:30:40,488 --> 00:30:43,124 Plot sensor membuat Condor keluar... 423 00:30:43,191 --> 00:30:44,358 ...dari slipspace dalam sabuk asteroid. 424 00:30:44,425 --> 00:30:47,094 Itu tak masuk akal. 425 00:30:47,161 --> 00:30:48,296 Tetap di jalur? 426 00:30:49,530 --> 00:30:50,731 Tetap di jalurnya. 427 00:31:04,412 --> 00:31:06,681 - Laksamana. - Ada apa, Dokter? 428 00:31:06,747 --> 00:31:08,382 Aku sudah tidak mood. 429 00:31:08,449 --> 00:31:10,151 Aku mengerti dari ayahku, Dr. Halsey... 430 00:31:10,218 --> 00:31:12,420 ...punya akses tunggal ke objek Madrigal. 431 00:31:12,487 --> 00:31:14,589 Jika saja kita menemukannya. 432 00:31:14,655 --> 00:31:17,792 Bu, teknologi xeno adalah bagian departemenku. 433 00:31:17,859 --> 00:31:19,327 Aku tahu. 434 00:31:19,393 --> 00:31:21,762 Jika aku ingat, aku yang menempatkanmu di posisi itu. 435 00:31:23,631 --> 00:31:25,666 Dr Halsey sudah mengambil bagian terbesar dari... 436 00:31:25,733 --> 00:31:27,735 ...pendanaan, dan dia hanya fokus pada Spartannya. 437 00:31:27,802 --> 00:31:30,404 Semua kemajuan kita sudah terlindungi, 438 00:31:30,471 --> 00:31:31,873 camo aktif, bahkan navigasi slipspace... 439 00:31:31,939 --> 00:31:34,542 ...berasal dari penelitianku. 440 00:31:34,609 --> 00:31:36,244 Aku bahkan membuat kemajuan besar... 441 00:31:36,310 --> 00:31:38,446 ...dalam memahami bahasa Sangheili. 442 00:31:38,513 --> 00:31:41,148 Objek ini, akulah yang menguraikannya. 443 00:31:41,215 --> 00:31:45,186 Aku bisa membuat langkah besar jika ada kau di sisiku. 444 00:31:46,521 --> 00:31:47,688 Kau sangat mirip dengan ibumu. 445 00:31:49,257 --> 00:31:50,791 Kecuali dengan polesan. 446 00:31:50,858 --> 00:31:52,393 - Bu, aku... - Sudah cukup... 447 00:31:52,460 --> 00:31:54,195 ...untuk manipulasinya hari ini. 448 00:31:54,262 --> 00:31:55,763 Kembali bekerja, Miranda. 449 00:32:02,503 --> 00:32:03,871 Apa itu? 450 00:32:03,938 --> 00:32:06,541 Semacam artefak Covenant, kurasa. 451 00:32:06,607 --> 00:32:07,742 Apa fungsinya? 452 00:32:09,510 --> 00:32:11,345 - Aku tak yakin. - Omong kosong. 453 00:32:11,412 --> 00:32:13,848 Aku bisa melihatmu berbohong dari matamu. 454 00:32:13,915 --> 00:32:15,716 Kau bukan membawa benda ini... 455 00:32:15,783 --> 00:32:17,218 ...ke tengah galaksi hanya karena cantik. 456 00:32:17,285 --> 00:32:18,953 Apa fungsinya? 457 00:32:19,020 --> 00:32:20,588 Itu bisa menggerakkan kapal. 458 00:32:21,856 --> 00:32:23,491 Aku melihatnya. 459 00:32:23,558 --> 00:32:25,493 Kapalnya mati, lalu dia menyentuh benda ini dan bam. 460 00:32:25,560 --> 00:32:28,195 Bagaimana bisa? 461 00:32:28,262 --> 00:32:29,530 Entahlah. 462 00:32:34,969 --> 00:32:36,304 Jangan! 463 00:32:38,739 --> 00:32:40,408 Itu berhasil padanya. 464 00:32:44,345 --> 00:32:45,513 Aku tahu seseorang. 465 00:32:45,580 --> 00:32:46,714 Tidak. 466 00:32:48,416 --> 00:32:49,684 Tidak untuk dijual. 467 00:32:49,750 --> 00:32:51,552 Pria itu namanya Reth. 468 00:32:51,619 --> 00:32:54,522 Dia dibawa ke kapal Covenant dan hidup untuk membicarakan ini. 469 00:32:54,589 --> 00:32:56,591 Dia pasti tahu. 470 00:32:57,925 --> 00:32:59,860 Dia tahu banyak hal. 471 00:32:59,927 --> 00:33:01,562 Percayalah padaku. 472 00:33:07,301 --> 00:33:08,669 Di mana aku bisa menemukannya? 473 00:33:19,914 --> 00:33:22,783 Ini adalah tempat teraman di galaksi yang bisa kau temukan? 474 00:33:22,850 --> 00:33:23,985 Tak banyak pilihan. 475 00:33:24,051 --> 00:33:25,453 Rubble adalah surga bagi orang-orang... 476 00:33:25,519 --> 00:33:26,420 ...yang tak cocok di tempat lain. 477 00:33:26,487 --> 00:33:28,422 Sepertimu? 478 00:33:28,489 --> 00:33:31,692 Aku berbicara tentang kesepakatan lain. Hal mistik. 479 00:33:31,759 --> 00:33:35,296 Orang seperti Reth pasti ada di aliran kosmik. 480 00:33:35,363 --> 00:33:37,298 Kau punya churros enak hari ini? 481 00:33:37,365 --> 00:33:38,566 Ya, masih panas. 482 00:33:38,633 --> 00:33:40,301 Baiklah, berikan enam untukku. 483 00:33:44,338 --> 00:33:46,574 - Jadi dia gila. - Dia sangat sensitif. 484 00:33:46,641 --> 00:33:49,043 Bergaul dengan alien akan mengubahmu, bung. 485 00:33:49,110 --> 00:33:51,012 Terlihat seperti penjara, tapi tidak. 486 00:33:51,078 --> 00:33:53,648 Ini adalah tempat perlindungan baginya. 487 00:33:53,714 --> 00:33:55,516 Satu hal lagi. 488 00:33:56,951 --> 00:33:58,753 Jangan bergerak tiba-tiba. 489 00:34:02,857 --> 00:34:03,991 Aku hanya bercanda. 490 00:34:05,092 --> 00:34:06,661 Ayolah, bung. 491 00:34:18,906 --> 00:34:21,075 Oh, lihat siapa itu. 492 00:34:21,142 --> 00:34:22,510 Siapa namanya? 493 00:34:22,576 --> 00:34:24,545 Siapa pria itu? Siapa namanya? 494 00:34:24,612 --> 00:34:27,982 Tuan Egois. Tuan Egois. 495 00:34:28,049 --> 00:34:29,850 Siapa yang kau bilang egois? Aku membawakan churros. 496 00:34:29,917 --> 00:34:31,352 Spartan. 497 00:34:37,591 --> 00:34:38,759 Aku bisa mencium baunya. 498 00:34:47,168 --> 00:34:48,703 Mereka suka yang manis. 499 00:34:52,006 --> 00:34:53,340 Jangan khawatir. 500 00:34:54,408 --> 00:34:55,543 Mereka tak akan menggigitmu. 501 00:35:21,001 --> 00:35:22,369 Reth. 502 00:35:22,436 --> 00:35:24,138 Ini aku, Soren. Kau disana? 503 00:35:26,207 --> 00:35:28,976 Ya. Apa kau...? 504 00:35:31,712 --> 00:35:32,980 Aku membawa beberapa teman bersamaku. 505 00:35:33,047 --> 00:35:34,381 Aku masuk, ya? 506 00:35:35,850 --> 00:35:36,984 Tutup itu! 507 00:35:37,051 --> 00:35:38,652 Tutup, tutup, tutup! 508 00:35:48,162 --> 00:35:49,497 Siapa dia? 509 00:35:49,563 --> 00:35:50,698 Reth, ini John. 510 00:35:50,765 --> 00:35:53,167 Ini Reth. 511 00:35:54,869 --> 00:35:56,937 Kau sudah melihatnya juga? 512 00:35:57,004 --> 00:35:58,706 Covenant? 513 00:35:58,773 --> 00:36:00,007 Ya. 514 00:36:00,074 --> 00:36:01,542 Dan kau melawan? 515 00:36:02,910 --> 00:36:04,411 Dan kau menang? 516 00:36:05,579 --> 00:36:06,981 Belum. 517 00:36:07,047 --> 00:36:09,150 John rendah hati sedikit. 518 00:36:09,216 --> 00:36:11,852 Dia adalah mesin pembunuh Covenant. 519 00:36:11,919 --> 00:36:13,420 Yang membuatnya lebih baik... 520 00:36:13,487 --> 00:36:15,189 ...adalah ada sedikit informasi dari orang dalam. 521 00:36:16,824 --> 00:36:18,125 Kemarilah. 522 00:36:28,702 --> 00:36:29,703 Siapa namamu? 523 00:36:31,705 --> 00:36:33,040 Kwan. 524 00:36:34,575 --> 00:36:36,210 - Kwan Ha. - Oh, ya, benar. 525 00:36:37,611 --> 00:36:38,846 Kwan Ha. 526 00:36:38,913 --> 00:36:40,481 - Halo? Reth. - Kwan Ha. 527 00:36:41,782 --> 00:36:43,551 Kemari, kawan. 528 00:36:46,053 --> 00:36:48,189 John punya sesuatu yang ingin dia tunjukkan padamu. 529 00:36:57,898 --> 00:36:59,500 Kwan Ha... 530 00:37:08,576 --> 00:37:09,777 Dimana kau mendapatkan ini? 531 00:37:09,844 --> 00:37:11,078 Di Madrigal. 532 00:37:11,145 --> 00:37:13,247 Detasemen Covenant sedang menggalinya. 533 00:37:13,314 --> 00:37:14,849 Madrigal. Madrigal yang malang. 534 00:37:14,915 --> 00:37:16,584 Kau tahu Madrigal? 535 00:37:16,650 --> 00:37:18,519 Setiap tempat yang telah dikunjungi... 536 00:37:18,586 --> 00:37:20,254 ...oleh Covenant membuat aku simpati. 537 00:37:20,321 --> 00:37:23,557 Seluruh keyakinan Covenant berdasar pada hal-hal seperti ini. 538 00:37:23,624 --> 00:37:26,227 Hal-hal dari waktu lain, hal-hal yang tertinggal. 539 00:37:26,293 --> 00:37:28,662 Mereka berkeliaran di galaksi mencari serpihan ini, mencari petunjuk. 540 00:37:28,729 --> 00:37:30,497 Apa kau mengerti? 541 00:37:31,699 --> 00:37:33,767 Saat aku menjadi tamu di kapal mereka, mereka meminta... 542 00:37:33,834 --> 00:37:35,936 ...untuk melihat apa aku bisa membuatnya bekerja, 543 00:37:36,003 --> 00:37:39,073 tapi aku tak bisa, terlalu sensitif sepertiku. 544 00:38:00,995 --> 00:38:02,129 Lihat? 545 00:38:04,031 --> 00:38:06,100 Aku bukan Blessed One. 546 00:38:06,166 --> 00:38:09,703 - Apa Blessed One itu? - Manusia, lebih dari itu. 547 00:38:09,770 --> 00:38:11,805 Tapi apa itu manusia? Homo sapiens? 548 00:38:11,872 --> 00:38:14,141 Percampuran asam amino yang tidak disengaja. 549 00:38:14,208 --> 00:38:16,110 Tapi apa itu cukup? Hanya itu? 550 00:38:16,176 --> 00:38:18,312 Menjadi manusia? Mungkin bagimu begitu, 551 00:38:18,379 --> 00:38:20,948 tapi Blessed One punya kewajiban. 552 00:38:21,015 --> 00:38:22,750 Bukan, bukan kewajiban... 553 00:38:22,816 --> 00:38:24,084 - Kami kehilangan dia. -...tanggung jawab... 554 00:38:24,151 --> 00:38:27,054 ...bukan, suatu keharusan. 555 00:38:27,121 --> 00:38:28,555 Atau minuman beralkohol. 556 00:38:28,622 --> 00:38:29,857 Aku selalu menikmati segelas minuman dingin yang enak. 557 00:38:29,924 --> 00:38:31,692 Reth! 558 00:38:31,759 --> 00:38:33,127 Apa ini? 559 00:38:34,695 --> 00:38:36,063 Apa fungsinya? 560 00:38:37,898 --> 00:38:43,137 Kau tak ingin membantu Covenant menghancurkan kami, bukan? 561 00:38:44,371 --> 00:38:46,173 Tidak. 562 00:38:57,217 --> 00:38:58,352 Bagus! 563 00:39:13,133 --> 00:39:15,002 Mari bereskan ini. 564 00:39:15,069 --> 00:39:16,837 Tidak! 565 00:39:18,806 --> 00:39:20,274 Aku tak mau melakukannya! 566 00:39:24,244 --> 00:39:25,312 John! 567 00:39:35,756 --> 00:39:38,058 Apa yang kau...? 568 00:39:40,794 --> 00:39:43,130 Kau menghidupkannya. 569 00:39:44,765 --> 00:39:48,902 Tapi kau berbeda dari yang mereka miliki! 570 00:39:48,969 --> 00:39:50,804 Tenang. 571 00:39:50,871 --> 00:39:52,406 - Satu yang mereka punya? - Itu ada di matamu. 572 00:39:52,473 --> 00:39:53,941 Apa maksudmu? 573 00:39:54,008 --> 00:39:55,142 - Tenang. - Itu ada di matamu! 574 00:39:55,209 --> 00:39:56,076 Apa maksudmu? 575 00:39:56,143 --> 00:39:56,977 Kau tak mengerti 576 00:39:57,044 --> 00:39:58,812 Siapa dirimu? 577 00:39:58,879 --> 00:40:00,981 Aku ini apa? 578 00:40:04,818 --> 00:40:06,653 Aku ini apa?! 579 00:40:08,422 --> 00:40:10,924 Gambar yang kau buat, itu cincinnya, 580 00:40:10,991 --> 00:40:12,426 itulah yang mereka inginkan! 581 00:40:14,028 --> 00:40:15,796 - Cincin apa itu? - Sebuah pintu. 582 00:40:16,864 --> 00:40:17,998 Untuk apa? 583 00:40:19,166 --> 00:40:23,670 Akhir dari kehidupan seperti yang kita ketahui. 584 00:40:26,473 --> 00:40:27,841 Jadi itu senjata? 585 00:40:29,376 --> 00:40:30,778 Ya. 586 00:40:36,917 --> 00:40:38,385 Kau merasakannya, bukan? 587 00:40:40,120 --> 00:40:41,255 Kegelapan. 588 00:40:43,223 --> 00:40:44,358 Ya. 589 00:40:45,893 --> 00:40:48,062 Itu berarti kau bisa menghentikannya. 590 00:40:49,129 --> 00:40:50,798 Bagaimana? 591 00:40:53,934 --> 00:40:55,436 Hancurkan artefaknya. 592 00:40:57,471 --> 00:40:59,306 Lalu hancurkan dirimu sendiri. 593 00:41:07,214 --> 00:41:09,483 John. 594 00:41:10,851 --> 00:41:12,219 John! 595 00:41:18,425 --> 00:41:19,793 John, tunggu. 596 00:41:19,860 --> 00:41:21,061 Aku harus kembali. 597 00:41:21,128 --> 00:41:23,197 Ke UNSC? Kenapa? 598 00:41:23,263 --> 00:41:25,199 Mereka mengubah planetku menjadi panglima perang. 599 00:41:25,265 --> 00:41:26,900 Mereka memerintahkanmu untuk membunuhku. 600 00:41:26,967 --> 00:41:28,902 John, dengar, kita bisa mencari tahu masalah ini di sini. 601 00:41:28,969 --> 00:41:30,971 Tidak, aku butuh Spartan lainnya. 602 00:41:31,038 --> 00:41:32,873 Kau yang membutuhkan mereka, bukan aku. 603 00:41:32,940 --> 00:41:34,408 Aku tak berharap kau mengerti. 604 00:41:34,475 --> 00:41:37,277 Aku sangat mengerti. Kau harus kembali padanya. 605 00:41:37,344 --> 00:41:39,913 Ya, kau harus kembali ke Halsey. 606 00:41:39,980 --> 00:41:43,083 Setiap ada masalah, ibumu ada di sana untuk menyelesaikannya. 607 00:41:43,150 --> 00:41:46,253 Kau kira dia peduli padamu? Kau hanyalah sebuah mesin. 608 00:41:46,320 --> 00:41:48,322 Dan kau hanya seorang pengecut yang lari saat keadaan menjadi sulit. 609 00:41:48,388 --> 00:41:49,790 Oh baiklah. 610 00:41:49,857 --> 00:41:50,991 Kau tak punya kesetiaan pada apa pun. 611 00:41:51,058 --> 00:41:52,359 Kau bicara tentang kesetiaan padaku? 612 00:41:52,426 --> 00:41:54,895 Kau hanya memberiku waktu lima menit. 613 00:41:54,962 --> 00:41:57,297 Kau ingin tahu apa yang membawaku? 614 00:41:57,364 --> 00:41:58,932 Mereka menembakku. Aku dibakar habis-habisan, 615 00:41:58,999 --> 00:42:00,400 makan kulit kayu dan kumbang. 616 00:42:00,467 --> 00:42:04,104 Aku mengalaminya selama berbulan-bulan sampai aku bebas. 617 00:42:04,171 --> 00:42:06,306 Semua karena kau memberiku waktu lima menit. 618 00:42:06,373 --> 00:42:08,275 Kau salah dengan lari. 619 00:42:09,443 --> 00:42:11,145 Kau salah untuk tinggal! 620 00:42:11,211 --> 00:42:12,379 Master Chief, tunggu! 621 00:42:14,047 --> 00:42:16,016 Aku sudah melihat kemampuan senjata Covenant. 622 00:42:16,083 --> 00:42:17,985 Seluruh planet akan berubah menjadi kaca. 623 00:42:18,051 --> 00:42:20,053 Jadi jika mereka mengejar sesuatu yang lebih besar, 624 00:42:20,120 --> 00:42:21,889 aku tak punya pilihan. 625 00:42:24,057 --> 00:42:25,425 Dan aku butuh kau untuk menahannya di sini. 626 00:42:25,492 --> 00:42:27,127 - Apa? - Soren... 627 00:42:27,194 --> 00:42:30,264 Kau adalah satu-satunya orang yang kukenal di luar UNSC. 628 00:42:30,330 --> 00:42:32,933 Aku harus mempercayaimu sekarang. 629 00:42:33,000 --> 00:42:34,434 Apa aku bisa mempercayaimu? 630 00:42:34,501 --> 00:42:37,137 - Tentu saja kau bisa... - Kalau begitu jaga dia. 631 00:42:40,340 --> 00:42:42,142 - John... - Berjanjilah padaku. 632 00:42:44,511 --> 00:42:46,480 Aku berjanji. 633 00:42:47,948 --> 00:42:49,550 Tunggu, tunggu. 634 00:42:49,616 --> 00:42:52,352 Apa aku tak punya hak bicara dalam hal ini? 635 00:42:52,419 --> 00:42:55,322 Kau tak bisa meninggalkanku di sini begitu saja. 636 00:42:56,456 --> 00:42:57,991 Maafkan aku, Kwan. 637 00:42:58,058 --> 00:42:59,560 Ini adalah yang terbaik yang bisa kulakukan. 638 00:43:08,936 --> 00:43:10,470 Jadi hanya itu? 639 00:44:49,569 --> 00:44:51,938 Fleetcom, ini Stalwart Dawn. 640 00:44:52,005 --> 00:44:54,141 One-One-Seven sudah mengaktifkan suarnya. 641 00:44:55,309 --> 00:44:57,377 Bagus. 642 00:44:57,444 --> 00:44:58,545 Bawa dia masuk. 643 00:45:08,622 --> 00:45:11,124 Stalwart Dawn telah memasuki wilayah udara Reach. 644 00:45:11,191 --> 00:45:14,261 Memulai transfer darat dari Master Chief dan Tim Perak. 645 00:45:48,228 --> 00:45:49,062 Berhenti disini. 646 00:45:55,135 --> 00:45:56,336 Tangani dengan hati-hati. 647 00:46:13,587 --> 00:46:15,288 Bawa masuk. 648 00:47:26,293 --> 00:47:27,294 Yah? 649 00:47:30,230 --> 00:47:32,499 Aku belum pernah melihat yang seperti itu. 650 00:47:32,566 --> 00:47:34,334 Apa kau memberi tahu mereka bahwa Covenant juga menginginkan ini? 651 00:47:34,401 --> 00:47:35,836 Bahwa itu mungkin semacam senjata? 652 00:47:35,902 --> 00:47:37,571 - Ya. - Dan? 653 00:47:37,637 --> 00:47:40,640 Dan jika itu menunjuk ke sesuatu yang lebih besar, 654 00:47:40,707 --> 00:47:43,210 tentu saja kami akan mengeksplorasi kemungkinan itu. 655 00:47:43,276 --> 00:47:47,547 Tapi, John, tindakanmu sudah membuat sejumlah masalah, 656 00:47:47,614 --> 00:47:49,583 bukan hanya untukmu, tapi untuk seluruh program Spartan... 657 00:47:49,649 --> 00:47:51,818 ...dan bagiku juga. 658 00:47:53,520 --> 00:47:58,124 Orang-orang mengandalkanmu untuk melindungi mereka, 659 00:47:58,191 --> 00:47:59,593 untuk membuat mereka merasa aman. 660 00:47:59,659 --> 00:48:02,729 Justru ketergantunganmu... 661 00:48:02,796 --> 00:48:04,798 ...yang memberikan orang harapan. 662 00:48:04,865 --> 00:48:09,436 Bagaimana aku harus membela tingkah sembronomu? 663 00:48:13,340 --> 00:48:14,841 Aku merasakan sesuatu. 664 00:48:18,745 --> 00:48:20,747 Aku percaya padamu. 665 00:48:20,814 --> 00:48:22,549 Aku sudah memikirkan ulang-ulang... 666 00:48:25,218 --> 00:48:26,553 ...semua detail gambar yang... 667 00:48:26,620 --> 00:48:28,188 ...kulihat saat aku menyentuh objek. 668 00:48:28,255 --> 00:48:29,923 Entahlah. 669 00:48:29,990 --> 00:48:32,158 Kurasa itu bukan tempat yang konstruktif untuk kita pergi. 670 00:48:32,225 --> 00:48:34,261 Kurasa kita harus fokus pada hasil lab. 671 00:48:42,769 --> 00:48:46,840 Ada apa dengan gadis yang membuatmu kabur? 672 00:48:51,444 --> 00:48:53,313 Madrigal punya hadiah. 673 00:48:53,380 --> 00:48:55,916 Itu mengalir melalui sungai kami, di danau kami, 674 00:48:55,982 --> 00:48:57,617 dan tanah tempat kami tinggal. 675 00:48:57,684 --> 00:49:02,255 Dan dengan sekutu kami di UNSC, 676 00:49:02,322 --> 00:49:05,892 kami akan kembali ke tempat kami 677 00:49:05,959 --> 00:49:08,428 sebagai permata dari koloni luar. 678 00:49:10,597 --> 00:49:12,966 Aku tak bisa membiarkannya mati. 679 00:49:13,033 --> 00:49:15,735 Tapi kau sudah melihat begitu banyak orang mati. 680 00:49:15,802 --> 00:49:18,605 Kenapa situasi ini berbeda? 681 00:49:28,648 --> 00:49:30,550 Yah aku tak berpikir situasinya berbeda. 682 00:49:30,617 --> 00:49:31,751 Menurutku... 683 00:49:32,852 --> 00:49:33,987 Aku... 684 00:49:35,589 --> 00:49:36,723 ...berbeda. 685 00:49:42,462 --> 00:49:45,398 Aku merasa terhubung dengan sesuatu. 686 00:49:52,639 --> 00:49:56,443 Aku tak tahu apa itu atau kenapa dia memilihku. 687 00:50:00,780 --> 00:50:02,515 Tapi aku tahu itu ada di luar sana. 688 00:50:07,988 --> 00:50:09,522 Aku bisa merasakannya. 689 00:50:12,459 --> 00:50:14,027 Pernahkah kau merasa seperti ini sebelumnya? 690 00:50:20,033 --> 00:50:21,968 Aku biasanya tak merasakan apa-apa. 691 00:50:26,773 --> 00:50:29,275 Lalu kenapa kau kembali? 692 00:50:41,755 --> 00:50:43,790 Tak ada orang lain yang bisa kupercaya. 693 00:50:47,027 --> 00:50:48,662 Terima kasih. 694 00:50:51,798 --> 00:50:53,700 Kau membuat keputusan yang benar. 695 00:51:07,547 --> 00:51:09,716 Aku melihat ini sebagai awal yang baru. 696 00:51:25,665 --> 00:51:29,636 Kita akan melakukan hal-hal besar bersama.