1
00:00:01,088 --> 00:00:03,046
Sebelumnya di Halo.
2
00:00:03,090 --> 00:00:04,482
Aku ingin kembali ke Madrigal.
3
00:00:04,526 --> 00:00:06,267
Vinsher sudah mengambil alih di sana.
4
00:00:06,310 --> 00:00:07,616
Aku harus bergabung dengan
mereka yang melawan.
5
00:00:07,659 --> 00:00:09,183
Aku berjanji pada John
untuk tetap menjagamu.
6
00:00:09,226 --> 00:00:11,228
Tak ada alasan
untuk melanggar janji itu.
7
00:00:12,490 --> 00:00:14,188
Ini tak perlu.
8
00:00:14,231 --> 00:00:15,406
Aku tak butuh pengasuh.
9
00:00:15,450 --> 00:00:17,756
Ini semacam peningkatan.
10
00:00:17,800 --> 00:00:20,150
Dia akan membuatmu lebih baik.
11
00:00:20,194 --> 00:00:21,630
Halo, Master Chief.
12
00:00:21,673 --> 00:00:23,458
Aku Cortana.
13
00:00:23,501 --> 00:00:24,633
Jadi dia akan mengikuti perintahku?
14
00:00:24,676 --> 00:00:26,200
Lebih sebagai mitra.
15
00:00:26,243 --> 00:00:28,680
Aku ingin kau memimpin tim...
16
00:00:28,724 --> 00:00:30,204
...untuk menganalisis artefak itu.
17
00:00:30,247 --> 00:00:31,857
Cari tahu apa itu,
apa fungsinya, dan jika...
18
00:00:31,901 --> 00:00:35,252
...itu adalah bagian dari semacam senjata.
19
00:00:35,296 --> 00:00:38,125
Aku bisa membunuhmu karena
mencoba mencuri kapal kesayanganku.
20
00:00:38,168 --> 00:00:39,561
- Keluargaku kaya.
- Seberapa kaya?
21
00:00:39,604 --> 00:00:41,345
Kaya dengan deuterium.
22
00:00:41,389 --> 00:00:44,131
Yang harus kau lakukan adalah membawaku
pada mereka dan kau akan dibayar.
23
00:00:44,174 --> 00:00:46,263
- Aku tak merasakan apa-apa.
- Pelet hormon...
24
00:00:46,307 --> 00:00:48,396
...di tulang belakangmu
menghilangkan respons emosionalmu.
25
00:00:48,439 --> 00:00:50,441
Itulah yang
membuatmu menjadi Spartan.
26
00:00:50,485 --> 00:00:52,226
Dengan melepas pelet itu...
27
00:00:53,618 --> 00:00:55,490
...matamu akan terbuka
untuk pertama kalinya...
28
00:00:55,533 --> 00:00:59,233
...setelah selama ini hidup
dalam kegelapan.
29
00:01:01,235 --> 00:01:03,498
Itu adalah kenangan dari keluargaku.
30
00:01:03,541 --> 00:01:05,848
- Yang lainnya?
- Mau lihat bagaimana mereka disatukan?
31
00:01:07,676 --> 00:01:09,199
Ada dua artefak.
32
00:01:09,243 --> 00:01:10,635
Aku melihatnya sat masih kecil...
33
00:01:10,679 --> 00:01:12,202
Di Eridanus II.
34
00:01:12,246 --> 00:01:13,508
Aku akan pergi.
35
00:01:13,551 --> 00:01:15,379
Dan jika kembali ke Eridanus...
36
00:01:15,423 --> 00:01:17,120
lalu membawa kembali kenangannya yang lain,
37
00:01:17,164 --> 00:01:19,209
kebenaran itu bisa
menghancurkan kita semua.
38
00:01:19,253 --> 00:01:22,169
Itulah gunanya Cortana.
39
00:01:27,870 --> 00:01:30,438
Kiri! Kiri!
Kiri, kanan, kiri!
40
00:01:30,481 --> 00:01:32,396
Tetap dalam formasi!
41
00:01:32,440 --> 00:01:33,702
Jangan tertinggal!
42
00:01:35,660 --> 00:01:37,358
Tak ada rasa sakit dalam pelayanan!
43
00:01:37,401 --> 00:01:38,707
Hanya kebanggaan!
44
00:01:38,750 --> 00:01:43,146
Kiri! Kiri!
Kiri, kanan, kiri!
45
00:01:43,190 --> 00:01:45,583
Fokus kedepan!
Ayo, melangkah!
46
00:01:45,627 --> 00:01:49,196
Kiri! Kiri! Kiri!
47
00:01:49,239 --> 00:01:50,980
- Siapa kalian?
- Spartan!
48
00:01:51,023 --> 00:01:53,983
- Aku tak bisa mendengarmu!
- Spartan!
49
00:01:54,026 --> 00:01:55,332
Lebih keras!
50
00:01:55,376 --> 00:01:56,812
Spartan!
51
00:01:56,855 --> 00:01:58,379
Siapa kalian?
52
00:01:58,422 --> 00:02:00,250
Spartan!
53
00:02:00,294 --> 00:02:02,470
- Lebih keras!
- Spartan!
54
00:02:02,513 --> 00:02:05,647
- Aku tak bisa mendengarmu!
- Spartan!
55
00:02:25,275 --> 00:02:29,323
Senior Chief Mendez memberi tahuku
bahwa kau mencoba melarikan diri lagi.
56
00:02:29,366 --> 00:02:32,413
John, ada apa?
57
00:02:32,456 --> 00:02:34,328
Aku ingin pulang ke rumah.
58
00:02:34,371 --> 00:02:36,678
Ini adalah rumahmu.
59
00:02:36,721 --> 00:02:38,810
Bukan untuk selamanya.
60
00:02:40,334 --> 00:02:41,726
Aku mengerti.
61
00:02:42,945 --> 00:02:44,642
Dan apa yang kau
ketahui tentang itu?
62
00:02:44,686 --> 00:02:45,991
Jai memberitahuku.
63
00:02:46,035 --> 00:02:48,559
Dia bilang kita semua
dipaksa untuk datang ke sini.
64
00:02:48,603 --> 00:02:51,301
Apa kau merasa dipaksa?
65
00:02:52,433 --> 00:02:53,782
Aku tak ingat.
66
00:02:53,825 --> 00:02:55,653
Kau diminta untuk
bergabung dengan kami.
67
00:02:55,697 --> 00:02:57,394
Dan apa kau tahu kenapa?
68
00:02:57,438 --> 00:02:59,614
Karena kau istimewa,
69
00:02:59,657 --> 00:03:02,312
dan kau punya misi.
70
00:03:02,356 --> 00:03:03,531
Dari semua Spartan muda,
71
00:03:03,574 --> 00:03:05,359
aku percaya bahwa kau
punya keterampilan dan...
72
00:03:05,402 --> 00:03:08,188
...kemampuan alami untuk
menjadi pemimpin mereka.
73
00:03:09,537 --> 00:03:10,799
Sebenarnya...
74
00:03:11,930 --> 00:03:13,758
Aku mengandalkanmu.
75
00:03:16,065 --> 00:03:18,285
Kau akan
menyelamatkan kita semua.
76
00:03:33,952 --> 00:03:35,345
Bagaimana dia?
77
00:03:35,389 --> 00:03:37,956
Sangat jelas tidak seperti
Spartan pada umumnya.
78
00:03:38,000 --> 00:03:41,656
Agak aneh bahwa senjata bisa
menyebabkan perilaku seperti ini.
79
00:03:41,699 --> 00:03:44,398
Aku tak yakin
itu adalah senjata.
80
00:03:44,441 --> 00:03:46,878
Itu objek dari Madrigal.
81
00:03:46,922 --> 00:03:48,053
Benda itu mampu memancarkan...
82
00:03:48,097 --> 00:03:50,491
...sejumlah energi besar.
83
00:03:50,534 --> 00:03:51,970
Tapi saat John menyentuhnya,
tampaknya benda itu seperti...
84
00:03:52,014 --> 00:03:55,974
...punya pilihan atau tujuan,
85
00:03:56,018 --> 00:03:58,716
entah benda itu menanggapi
kebutuhan John, atau...
86
00:03:58,760 --> 00:04:00,457
...mengantisipasi apa
yang dibutuhkan,
87
00:04:00,501 --> 00:04:01,763
itu berarti bahwa...
88
00:04:01,806 --> 00:04:03,330
Ada semacam kemampuan di dalamnya.
89
00:04:03,373 --> 00:04:04,505
Ya.
90
00:04:04,548 --> 00:04:05,767
Dan jika itu terhubung
dengan kemampuan...
91
00:04:05,810 --> 00:04:08,378
...yang lebih besar
di suatu tempat,
92
00:04:08,422 --> 00:04:09,988
aku ingin melihatnya.
93
00:04:11,729 --> 00:04:12,904
Kenapa harus John?
94
00:04:12,948 --> 00:04:15,559
Kenapa benda itu memilihnya?
95
00:04:15,603 --> 00:04:17,518
Apa yang membuatnya begitu istimewa?
96
00:04:17,561 --> 00:04:21,391
Aku sudah menanyakan itu pada
diriku sejak aku bertemu dengannya.
97
00:04:21,435 --> 00:04:25,308
Aku sudah memeriksa sampel
darah aslinya sebelum...
98
00:04:26,831 --> 00:04:28,355
Master Chief, 17 menit lagi...
99
00:04:28,398 --> 00:04:31,009
...kita sampai di Eridanus II.
100
00:04:31,053 --> 00:04:33,925
Di mana kita akan memulai
pencarian artefak kedua?
101
00:04:35,753 --> 00:04:37,538
Chief?
102
00:04:37,581 --> 00:04:39,453
Jauh berbeda.
103
00:04:39,496 --> 00:04:41,106
Apanya?
104
00:04:41,150 --> 00:04:42,456
Slipspace.
105
00:04:42,499 --> 00:04:44,109
Sebenarnya, mata manusia...
106
00:04:44,153 --> 00:04:45,763
...tak mampu melihat slipspace.
107
00:04:45,807 --> 00:04:47,330
Yang kau lihat sebenarnya...
108
00:04:47,374 --> 00:04:49,463
...adalah persamaan mobius
navigasi sepuluh dimensi...
109
00:04:49,506 --> 00:04:51,813
...yang muncul dan berkembang dalam
ruang-waktu yang dibayangi massa...
110
00:04:51,856 --> 00:04:53,510
Kau mengacaukannya.
111
00:04:55,817 --> 00:04:57,906
Tekanan darah, detak
jantung, dan aktivitas...
112
00:04:57,949 --> 00:05:00,430
...jaringanmu semuanya meningkat.
113
00:05:00,474 --> 00:05:01,997
Lalu?
114
00:05:02,040 --> 00:05:05,653
Dataku menunjukkan
kau mengalami kecemasan.
115
00:05:05,696 --> 00:05:08,786
Apa seperti ini rasanya cemas?
116
00:05:09,918 --> 00:05:11,485
Secara teknis, ya.
117
00:05:15,924 --> 00:05:17,491
Aku akan pulang.
118
00:05:41,335 --> 00:05:47,799
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
119
00:05:47,823 --> 00:05:54,223
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
120
00:05:54,247 --> 00:06:01,147
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
121
00:06:53,195 --> 00:06:55,110
Ada tanda kapal Vinsher?
122
00:06:55,153 --> 00:06:57,068
Kau tahu ada radar penjaga
di semua tempat.
123
00:06:57,112 --> 00:06:59,549
Aku tahu caranya menghindari deteksi.
124
00:06:59,593 --> 00:07:00,550
Percayalaah padaku.
125
00:07:00,594 --> 00:07:02,944
"Percayalah padaku,"
seperti kata Perompak.
126
00:07:03,858 --> 00:07:05,468
Jangan meledek Perompak.
127
00:07:05,512 --> 00:07:06,991
Omong-omong,
kau tahu kau tak hanya...
128
00:07:07,035 --> 00:07:09,124
...membayar untuk keamanan, bukan?
129
00:07:09,167 --> 00:07:10,995
Tarifnya mulai
berjalan saat sarapan.
130
00:07:11,039 --> 00:07:12,780
Aku akan membayar ekstra
jika kau berhenti bicara.
131
00:07:12,823 --> 00:07:14,129
Tolonglah.
132
00:07:17,001 --> 00:07:19,526
Seseorang butuh tidur.
133
00:07:19,569 --> 00:07:20,918
Aku tak bisa tidur.
134
00:07:24,095 --> 00:07:26,228
Banyak kenangan buruk.
135
00:07:27,882 --> 00:07:29,231
Ketika aku pertama kali
kabur dari program Spartan,
136
00:07:29,274 --> 00:07:31,494
aku tak mengingat apa pun.
137
00:07:31,538 --> 00:07:33,975
Pikiranku terhapus sepenuhnya.
138
00:07:34,018 --> 00:07:36,804
Kedengarannya luar biasa.
139
00:07:36,847 --> 00:07:38,632
Sebenarnya, itu mengerikan.
140
00:07:38,675 --> 00:07:40,547
Tanpa itu, aku merasa hilang arah.
141
00:07:42,984 --> 00:07:45,029
Apa kenangan itu pernah kembali?
142
00:07:45,073 --> 00:07:46,553
Sedikit demi sedikit.
143
00:07:48,293 --> 00:07:51,253
Itu setahun sebelum aku ingat
bahwa ayahku meninggal.
144
00:07:53,037 --> 00:07:54,256
Di tahun setelahnya...
145
00:07:55,344 --> 00:07:58,521
...aku ingat bahwa
akulah yang membunuhnya.
146
00:08:02,525 --> 00:08:04,614
Kenangan itulah yang membuatmu
tahu siapa dirimu...
147
00:08:04,658 --> 00:08:08,923
...dan mengingatkan
apa yang penting bagimu.
148
00:08:29,900 --> 00:08:31,032
Kai.
149
00:08:31,075 --> 00:08:32,947
- Apa yang kau lakukan?
- Bukan apa-apa.
150
00:08:34,035 --> 00:08:36,864
Apa kau melihat Master Chief?
151
00:08:36,907 --> 00:08:38,692
Dia bersama Halsey.
152
00:08:39,867 --> 00:08:41,521
Dalam misi.
153
00:08:44,915 --> 00:08:46,787
Kau baik-baik saja?
154
00:08:46,830 --> 00:08:49,093
Baik. Ya.
155
00:08:50,094 --> 00:08:52,749
Sampai jumpa.
156
00:10:38,812 --> 00:10:41,031
Hanya enam instalasi
Reach for Life yang...
157
00:10:41,075 --> 00:10:43,425
...selamat dari tahap
percontohan mereka.
158
00:10:43,468 --> 00:10:45,166
Ini adalah salah satunya.
159
00:10:46,384 --> 00:10:50,998
Hutan subur yang dibangun menjadi planet.
160
00:10:51,041 --> 00:10:54,349
Koloni ini dipimpin
oleh orang tuamu.
161
00:10:56,351 --> 00:10:58,179
Mereka adalah pahlawan...
162
00:10:59,049 --> 00:11:00,355
...sama seperti putra mereka.
163
00:11:10,017 --> 00:11:11,671
Itu rumahku.
164
00:11:18,765 --> 00:11:21,115
Pemandangannya cukup jelas...
165
00:11:23,770 --> 00:11:26,120
...dari tempat ayahku menggali
lubang hingga ke balkon.
166
00:11:26,163 --> 00:11:27,730
Tempat dimana ibuku berada.
167
00:11:27,774 --> 00:11:30,254
Biarkan ini menjadi akhir dari
semua omong kosong ini, John.
168
00:11:30,298 --> 00:11:32,343
Kubur itu, Nak.
169
00:11:40,134 --> 00:11:41,439
Dia...
170
00:11:41,483 --> 00:11:43,528
Tidak, aku tak mau!
171
00:11:43,572 --> 00:11:45,139
Ibu!
172
00:11:53,103 --> 00:11:54,844
Di sekitar sini.
173
00:12:01,285 --> 00:12:02,896
Mari kita mulai menggali.
174
00:12:22,393 --> 00:12:24,787
Tak bisa lebih dekat lagi?
175
00:12:24,831 --> 00:12:28,182
Kau memang yang membayar, tapi
kita akan melakukan ini dengan caraku.
176
00:12:28,225 --> 00:12:30,271
Aku berjanji pada John
untuk tetap menjagamu,
177
00:12:30,314 --> 00:12:31,838
dan aku ingin menghormati janji itu.
178
00:12:31,881 --> 00:12:34,841
Jadi, tetap tundukkan
kepala dan tutup mulut.
179
00:12:53,033 --> 00:12:54,382
Ah, Jong Sook.
180
00:12:55,296 --> 00:12:56,384
Bagaimana urusanmu?
181
00:12:56,427 --> 00:12:57,951
Gubernur Vinsher.
182
00:13:09,527 --> 00:13:11,355
- Nona.
- Gubernur Vinsher.
183
00:13:16,273 --> 00:13:18,362
Semuanya munafik.
184
00:13:44,562 --> 00:13:46,042
Antri!
185
00:14:09,674 --> 00:14:10,937
Tetap di belakangku.
186
00:14:15,463 --> 00:14:19,293
Ini adalah helm UNSC yang asli, ya?
187
00:14:19,336 --> 00:14:21,251
- Lihat, lihat, lihat.
- Tidak, terlalu mahal.
188
00:14:21,295 --> 00:14:23,166
Lihat? Ayolah.
189
00:14:23,210 --> 00:14:24,428
Kau harus membelinya
sekarang, Sahib.
190
00:14:24,472 --> 00:14:25,908
Akan kuberi setengah harga.
191
00:14:25,952 --> 00:14:27,605
Baiklah, pergilah.
kau menyia-nyiakan...
192
00:14:27,649 --> 00:14:28,955
Tunggu.
193
00:14:28,998 --> 00:14:30,913
Attu.
194
00:14:30,957 --> 00:14:32,480
Kwan?
195
00:14:34,264 --> 00:14:36,136
Kau masih hidup?
196
00:14:36,179 --> 00:14:38,051
Dimana yang lainnya?
197
00:14:38,094 --> 00:14:39,574
Siapa yang memimpin milisi sekarang?
198
00:14:39,617 --> 00:14:41,054
Aku tak bisa bicara denganmu...
199
00:14:41,097 --> 00:14:42,620
- Attu...
- Jangan buru-buru.
200
00:14:42,664 --> 00:14:44,492
Orang-orang mencarimu.
Kita seharusnya tak berada di sini.
201
00:14:44,535 --> 00:14:46,363
Tolong, jika ada yang
melihat kita bersama...
202
00:14:46,407 --> 00:14:47,974
Aku di sini untuk membantu.
203
00:14:48,017 --> 00:14:50,411
Aku hanya perlu
menemukan jendral ayahku.
204
00:14:50,454 --> 00:14:52,413
Dimana mereka?
205
00:14:53,980 --> 00:14:55,285
Aku...
206
00:14:55,329 --> 00:14:58,636
Datanglah ke acara peringatan
malam ini, peringatan ayahmu.
207
00:14:58,680 --> 00:15:00,377
- Jaga dirimu.
- Attu...
208
00:15:00,421 --> 00:15:02,162
Attu, tunggu, Attu.
Attu, tunggu.
209
00:15:02,205 --> 00:15:03,467
Tolonglah! Attu!
210
00:15:05,513 --> 00:15:07,471
Hei, nak.
211
00:15:20,615 --> 00:15:22,660
Semoga kau tahu
apa yang kau lakukan.
212
00:16:54,709 --> 00:16:56,667
Baiklah. Halo, Spartan.
213
00:16:56,711 --> 00:16:58,191
Terima kasih sudah datang.
214
00:16:58,234 --> 00:17:00,062
Dr. Keyes, kau punya
perintah untuk kami?
215
00:17:00,106 --> 00:17:01,672
Ya. Aku tak akan lama-lama.
216
00:17:01,716 --> 00:17:03,544
Aku hanya ingin melakukan
beberapa tes biometrik...
217
00:17:03,587 --> 00:17:05,372
Itu adalah objek
yang Master Chief...
218
00:17:05,415 --> 00:17:07,069
...dan aku lihat di gua Madrigal.
219
00:17:07,113 --> 00:17:08,375
Apa ini menyangkut tentang itu?
220
00:17:08,418 --> 00:17:09,637
Sebagian.
221
00:17:09,680 --> 00:17:11,769
Aku harus melihat
bagaimana objek bereaksi...
222
00:17:11,813 --> 00:17:15,295
...terhadap kalian untuk
menentukan apa, jika ada sesuatu...
223
00:17:15,338 --> 00:17:16,600
...membuat John begitu istimewa.
224
00:17:16,644 --> 00:17:19,299
Dia adalah Master Chief.
225
00:17:19,342 --> 00:17:21,605
Ya, memang.
226
00:17:21,649 --> 00:17:23,651
Aku duluan, Bu.
227
00:17:23,694 --> 00:17:25,044
Bagus.
228
00:17:26,784 --> 00:17:30,136
Riz 0-2-8, aku akan mengarahkanmu
dari balik kaca pengaman.
229
00:17:30,179 --> 00:17:31,224
Kalian ingin ke luar?
230
00:17:36,142 --> 00:17:37,752
Kau baik-baik saja, Kai 1-2-5?
231
00:17:37,795 --> 00:17:40,581
Ya, Bu. Sangat baik.
232
00:17:43,627 --> 00:17:45,890
Baik. Mari kita lakukan.
233
00:17:45,934 --> 00:17:47,675
Tolong lepas helmmu.
234
00:18:07,390 --> 00:18:09,175
Aku menemukan sesuatu.
235
00:18:09,218 --> 00:18:11,090
Artefak?
236
00:18:44,427 --> 00:18:45,863
Gambar.
237
00:18:52,218 --> 00:18:53,349
Milikku.
238
00:19:00,617 --> 00:19:03,272
Aku tak mengenali yang satu ini.
239
00:19:04,404 --> 00:19:06,145
Semuanya sangat identik.
240
00:19:14,327 --> 00:19:17,330
John, apa ada sesuatu di sini
yang bisa memberi tahu...
241
00:19:17,373 --> 00:19:21,725
...di mana objek yang lebih
besar itu, atau apa fungsinya?
242
00:19:22,857 --> 00:19:24,511
John, apa kau mendengarku?
243
00:19:24,554 --> 00:19:26,295
Aku bertanya apa yang kau gambar.
244
00:19:33,259 --> 00:19:35,217
Sepertinya kita harus
kembali ke kapal,
245
00:19:35,261 --> 00:19:38,307
agar kita bisa
menganalisis gambar di sana.
246
00:19:41,267 --> 00:19:43,617
John? John?
247
00:20:21,916 --> 00:20:24,005
Hanya ini yang didapat ayahku?
248
00:20:24,048 --> 00:20:25,833
Setelah semua yang
dia lakukan untuk rakyatnya,
249
00:20:25,876 --> 00:20:27,748
seluruh kota seharusnya berubah.
250
00:20:45,548 --> 00:20:46,723
Itu Agatha.
251
00:20:46,767 --> 00:20:49,030
Dia adalah salah satu jenderal ayahku.
252
00:20:56,516 --> 00:20:57,908
Agatha.
253
00:20:57,952 --> 00:21:00,389
Oh, Kwan!
254
00:21:02,130 --> 00:21:03,958
Oh, Kwan!
255
00:21:04,001 --> 00:21:06,700
Kukira kami akan kehilanganmu juga.
256
00:21:06,743 --> 00:21:10,486
Di sini berbahaya.
Jika Vinsher menemukanmu...
257
00:21:10,530 --> 00:21:12,009
Aku tahu.
258
00:21:12,053 --> 00:21:13,794
Katakan padaku, apa rencananya?
259
00:21:14,751 --> 00:21:15,970
Rencana?
260
00:21:16,013 --> 00:21:17,406
Raphael tak berada di pos...
261
00:21:17,450 --> 00:21:18,929
...saat kita diserang.
262
00:21:18,973 --> 00:21:21,889
Apa dia memimpin perlawanan?
Bagaimana dengan yang lainnya?
263
00:21:21,932 --> 00:21:24,587
Kwan, Raphael sudah mati.
264
00:21:24,631 --> 00:21:27,111
Vinsher menjadikan dia
contoh bagi yang lain.
265
00:21:27,155 --> 00:21:29,766
Juga Arwan, Sook, Kim, Divali...
266
00:21:29,810 --> 00:21:31,377
Astaga.
267
00:21:31,420 --> 00:21:34,467
Serangan di pos mengubah segalanya, Kwan.
268
00:21:34,510 --> 00:21:35,729
Semuanya.
269
00:21:36,947 --> 00:21:39,559
Orang-orang ketakutan.
270
00:21:39,602 --> 00:21:42,779
Yang mereka inginkan sekarang
adalah perlindungan dari Covenant.
271
00:21:42,823 --> 00:21:44,041
Dan Vinsher menawarkan itu?
272
00:21:44,085 --> 00:21:46,783
Ya. Dan dia mendapatkan
dukungan dari UNSC.
273
00:21:46,827 --> 00:21:48,872
- Dia punya tentara...
- Tapi kita tak bisa menyerah begitu saja.
274
00:21:48,916 --> 00:21:50,396
Kita harus berjuang!
275
00:21:50,439 --> 00:21:52,049
Maafkan aku, Kwan.
276
00:21:52,093 --> 00:21:56,532
Vinsher mengizinkan kami untuk
mengumpulkan orang-orang kami yang mati...
277
00:21:56,576 --> 00:21:59,492
...dari pos, tapi revolusi sudah berakhir.
278
00:22:01,537 --> 00:22:03,452
Baiklah, baiklah, terima kasih...
279
00:22:03,496 --> 00:22:06,063
...atas bantuannya.
280
00:22:06,107 --> 00:22:07,456
Ayo pergi.
281
00:22:07,500 --> 00:22:08,849
Tidak, tidak, tidak, tunggu.
282
00:22:08,892 --> 00:22:10,677
Agatha, kau adalah teman
ayahku yang paling setia.
283
00:22:10,720 --> 00:22:14,420
Jika ada yang akan mengambil alih
pasukan pemberontak, itu adalah kau.
284
00:22:14,463 --> 00:22:18,075
Tapi kau satu-satunya
yang tidak dibunuh Vinsher.
285
00:22:19,686 --> 00:22:22,515
Berapa Vinsher membayarmu
untuk menjual pemberontakan?
286
00:22:22,558 --> 00:22:24,168
Kau harus pergi.
287
00:22:24,212 --> 00:22:26,562
- Kau membahayakan kami semua...
- Kau pengkhianat!
288
00:22:28,129 --> 00:22:29,739
Kalian semua! Ayahku berjuang...
289
00:22:29,783 --> 00:22:31,088
...dan mati agar kalian
semua bisa bebas.
290
00:22:31,132 --> 00:22:33,003
Dan sekarang kalian
berdiri dan berdoa,
291
00:22:33,047 --> 00:22:34,178
...dan mengaku menghormatinya,
292
00:22:34,222 --> 00:22:35,789
tapi kalian semua pengecut!
293
00:22:35,832 --> 00:22:37,921
Pasukan keamanan!
294
00:22:57,680 --> 00:22:58,855
Ayo pergi.
295
00:23:01,162 --> 00:23:02,642
Baik, Vannak, letakkan...
296
00:23:02,685 --> 00:23:04,818
...tangan kananmu di artefak.
297
00:23:04,861 --> 00:23:06,123
Pelan-pelan, kumohon.
298
00:23:08,952 --> 00:23:10,998
Baiklah. Sekarang yang kiri.
299
00:23:16,873 --> 00:23:17,961
Sama dengan Riz.
300
00:23:18,005 --> 00:23:20,486
Kai 1-2-5, kau yang berikutnya.
301
00:23:26,274 --> 00:23:28,058
Kau harus melepas helmmu.
302
00:23:28,102 --> 00:23:29,582
Jangan ambil resiko jika
ada percikan listrik.
303
00:23:29,625 --> 00:23:31,888
Kau tahu Halsey akan
mengirimkan tagihan untukku.
304
00:23:34,674 --> 00:23:36,240
Baiklah.
305
00:23:36,284 --> 00:23:38,591
Ada apa, Bu?
306
00:23:38,634 --> 00:23:41,681
Rambutmu. Apa kau yang mewarnainya sendiri?
307
00:23:41,724 --> 00:23:43,073
Ya.
308
00:23:43,117 --> 00:23:45,032
Bagus.
309
00:23:45,075 --> 00:23:47,991
Kau tak peduli dengan
kami, bukan, Dokter?
310
00:23:49,689 --> 00:23:51,038
Apa yang membuatmu berpikir begitu?
311
00:23:51,081 --> 00:23:53,040
Hanya firasat.
312
00:23:53,083 --> 00:23:55,042
Aku tak tahu
Spartan punya firasat.
313
00:23:55,085 --> 00:23:57,174
Firasat memenangkan pertempuran.
314
00:23:57,218 --> 00:24:00,003
Sejak usia 6 tahun,
aku sudah mempelajari...
315
00:24:00,047 --> 00:24:01,875
...strategi militer, dari Sun Tzu
hingga Preston Cole.
316
00:24:01,918 --> 00:24:03,746
Riz menguasai bahasa dan dialek...
317
00:24:03,790 --> 00:24:05,792
...dari setiap planet yang dijajah.
318
00:24:05,835 --> 00:24:09,056
Penemuan medan perang Vannak
tentang pedang plasma,
319
00:24:09,099 --> 00:24:12,146
membantu Marinir mengembangkan
rompi berpelindung yang lebih kuat.
320
00:24:13,930 --> 00:24:15,889
Kau memandang kami seperti mesin.
321
00:24:16,933 --> 00:24:18,805
Tapi jika kau benar-benar
ingin memahami cara kerja kami,
322
00:24:18,848 --> 00:24:20,633
kau harus mencari tahu lebih dalam.
323
00:24:20,676 --> 00:24:21,982
Tunggu!
324
00:24:23,200 --> 00:24:25,507
Ada tes lain, Bu?
325
00:25:13,947 --> 00:25:15,557
Cortana?
326
00:25:15,601 --> 00:25:18,865
Bisakah kau menunjukkan padaku
seperti apa rumah ini dulu?
327
00:25:18,908 --> 00:25:20,823
Jika aku punya
data visual yang cukup,
328
00:25:20,867 --> 00:25:22,129
aku bisa menginterpolasi
dan membuat ulang...
329
00:25:22,172 --> 00:25:24,087
...lingkungan yang realistis...
330
00:25:24,131 --> 00:25:26,263
...di dalam tampilan kenanganmu.
331
00:25:28,962 --> 00:25:30,224
Lakukan.
332
00:25:30,964 --> 00:25:33,009
Sekedar memperingatkan.
333
00:25:33,053 --> 00:25:34,707
Tak ada yang tahu seperti
apa gambaran menakutkan dan...
334
00:25:34,750 --> 00:25:37,579
...hal yang mungkin
muncul dari masa lalumu.
335
00:25:37,623 --> 00:25:40,277
Ingat, tidak semua yang kau ingat...
336
00:25:40,321 --> 00:25:42,628
...adalah hal yang nyata.
337
00:25:42,671 --> 00:25:44,325
Aku mengerti.
338
00:25:44,368 --> 00:25:45,674
Baik.
339
00:25:52,159 --> 00:25:54,988
Aku sedang merakit
data visual sekarang.
340
00:26:04,737 --> 00:26:05,955
Tidak.
341
00:26:05,999 --> 00:26:08,131
Meja itu ada di sana.
342
00:26:27,716 --> 00:26:29,588
Laboratorium tanaman ayah.
343
00:26:38,988 --> 00:26:41,208
Ibuku memajang gambarku di sini.
344
00:27:03,186 --> 00:27:04,884
Kamar tidurku di sebelah sini.
345
00:27:04,927 --> 00:27:07,103
Aku ingat.
346
00:27:07,147 --> 00:27:09,192
Dan bagaimana dengan di ruangan ini?
347
00:27:20,726 --> 00:27:22,771
Cortana...
348
00:27:22,815 --> 00:27:25,382
- Aku tak melihatnya.
- Maaf, John.
349
00:27:25,426 --> 00:27:27,733
Aku khawatir akan ada
terlalu banyak kehancuran.
350
00:27:27,776 --> 00:27:29,430
Aku tak punya cukup
data tentang ruang itu...
351
00:27:29,473 --> 00:27:31,345
...untuk membuat
representasi yang akurat.
352
00:27:31,388 --> 00:27:32,999
Mungkin jika kita
kembali ke gambar, John.
353
00:27:33,042 --> 00:27:34,348
Tunggu sebentar.
354
00:27:38,265 --> 00:27:40,354
Ayolah, Ellie.
355
00:27:45,838 --> 00:27:47,404
Hati-hati, Johnny!
356
00:27:52,148 --> 00:27:53,280
Ibu.
357
00:27:53,323 --> 00:27:55,151
John, kemari.
358
00:27:55,195 --> 00:27:56,457
Lihat ini.
359
00:28:02,245 --> 00:28:04,683
Kami sedang menciptakan
kehidupan baru, John.
360
00:28:08,774 --> 00:28:12,821
Dan jika tanaman bisa
hidup di sini, lalu coba tebak?
361
00:28:12,865 --> 00:28:14,693
Kita juga bisa tinggal di sini.
362
00:28:17,434 --> 00:28:19,741
Kau berbau sabun.
363
00:28:22,483 --> 00:28:26,443
Dan kau berbau
seperti lumpur, goofball.
364
00:28:26,487 --> 00:28:28,054
Di mana kau
bermain hari ini?
365
00:28:28,097 --> 00:28:29,316
Entahlah.
366
00:28:29,359 --> 00:28:32,101
- Aku hanya jalan-jalan dengan Ellie.
- Ya?
367
00:28:33,320 --> 00:28:34,495
Kalau begitu...
368
00:28:34,538 --> 00:28:36,236
...pantas kau sedikit kotor.
369
00:28:36,279 --> 00:28:37,890
Ayo, mandi dan bersiap
untuk makan malam.
370
00:28:49,205 --> 00:28:51,338
Disini. Disini.
371
00:29:16,189 --> 00:29:17,756
Apa yang kau gambar?
372
00:29:26,503 --> 00:29:28,027
Jangan pergi terlalu jauh, John.
373
00:29:28,070 --> 00:29:29,550
Hati-hati.
374
00:29:29,593 --> 00:29:31,421
Ayolah, Ellie.
375
00:29:39,908 --> 00:29:43,477
John, apa kau mendengarku?
Aku bertanya apa yang kau gambar.
376
00:29:49,875 --> 00:29:51,485
Bisakah aku melihatnya?
377
00:30:52,198 --> 00:30:54,940
- Apa kau mengendalikan itu?
- Aku sudah berhenti memproyeksikannya.
378
00:30:54,983 --> 00:30:57,072
Apa pun yang dia lihat
tidak berasal dariku.
379
00:31:09,215 --> 00:31:10,520
Tidak, yang ini!
380
00:31:24,752 --> 00:31:26,319
Kepala.
381
00:31:39,419 --> 00:31:42,378
Benar lagi? Sudah sepuluh kali
berturut-turut.
382
00:31:42,422 --> 00:31:44,076
- Bagaimana kalau kita coba lagi?
- Ya.
383
00:31:50,386 --> 00:31:51,605
Elang.
384
00:31:53,781 --> 00:31:56,610
Bukankah kau sangat beruntung?
385
00:31:58,612 --> 00:32:00,179
Apa kau tahu apa yang kupikirkan?
386
00:32:02,094 --> 00:32:04,313
Sebenarnya, kurasa
aku yang beruntung.
387
00:32:04,357 --> 00:32:06,185
Bisakah aku bertemu denganmu lagi?
388
00:32:06,228 --> 00:32:07,621
Tentu.
389
00:32:07,664 --> 00:32:09,579
- Bisakah ini menjadi rahasia kita?
- Ya.
390
00:32:15,542 --> 00:32:17,718
John, kau baik-baik saja?
391
00:32:49,706 --> 00:32:51,360
Itu kesimpulan pengujian...
392
00:32:51,404 --> 00:32:53,101
...antara tiga Spartan dan artefak.
393
00:32:53,145 --> 00:32:56,539
Spartan 1-1-7 tampaknya
punya kualitas yang unik...
394
00:32:56,583 --> 00:32:58,454
...yang tidak dimiliki oleh
Spartan lainnya.
395
00:32:58,498 --> 00:33:00,456
Pengujian lebih lanjut, mungkin akan
dilakukan lewat uji DNA,
396
00:33:00,500 --> 00:33:02,241
itu akan diperlukan
untuk menentukan...
397
00:33:02,284 --> 00:33:04,460
- Oh, Riz, lihat ini.
- Wah, wah, Kai.
398
00:33:04,504 --> 00:33:06,549
Ini senjata
Covenant kesukaanku.
399
00:33:06,593 --> 00:33:08,551
- Bisakah kau meletakkannya?
- Tak apa.
400
00:33:08,595 --> 00:33:10,162
Lihat lubang di atas pelatnya?
401
00:33:10,205 --> 00:33:12,033
Di situlah putaran
jarum disiapkan.
402
00:33:12,077 --> 00:33:13,469
Jika kau menarik pelatuknya,
entah bagaimana dia bisa...
403
00:33:13,513 --> 00:33:16,168
...tahu bagaimana membidik
yang masih hidup.
404
00:33:16,211 --> 00:33:18,170
Sedekat kau bisa untuk
tembak dan lupakan, Bu.
405
00:33:18,213 --> 00:33:19,693
Segera setelah jarum
mencapai sasaran,
406
00:33:19,736 --> 00:33:22,304
jarumnya akan menyebar dan bam,
407
00:33:22,348 --> 00:33:24,045
yang akan kau lihat
adalah kabut merah muda...
408
00:33:24,089 --> 00:33:26,526
...yang berasal dari darah dan cairan
tubuh yang menguap.
409
00:33:26,569 --> 00:33:28,745
- Kerusakan besar.
- Aku tahu apa itu Needler, Kai.
410
00:33:28,789 --> 00:33:31,052
Covenant punya
kata lain untuk itu.
411
00:33:31,096 --> 00:33:32,401
Apa itu?
412
00:33:32,445 --> 00:33:34,534
- Qkhep'os.
- Oh, ya, itu dia.
413
00:33:34,577 --> 00:33:37,406
Qkhep'os.
Qkhep'os.
414
00:33:37,450 --> 00:33:38,581
Benar.
415
00:33:38,625 --> 00:33:40,235
Bagaimana kau tahu itu?
416
00:33:40,279 --> 00:33:42,150
Itulah yang mereka katakan
ketika kita menyalakannya.
417
00:33:42,194 --> 00:33:44,674
Meskipun kurasa
itu artinya adalah,
418
00:33:44,718 --> 00:33:47,286
"Tolong jangan bunuh aku."
419
00:33:47,329 --> 00:33:48,765
Itu juga benar.
420
00:33:48,809 --> 00:33:51,377
Pernahkah kau mendengar
orang memohon agar dibiarkan hidup?
421
00:33:51,420 --> 00:33:52,726
Menyedihkan.
422
00:33:53,683 --> 00:33:55,381
Itu agak lucu, sebenarnya.
423
00:33:55,424 --> 00:33:58,166
Covenant punya
teknologi terbaik.
424
00:33:58,210 --> 00:33:59,385
Tak ada pertanyaan.
425
00:34:01,126 --> 00:34:04,129
Phantom yang kita terbangkan
dari Madrigal, itu tak nyata.
426
00:34:04,172 --> 00:34:07,262
Bisakah kau mengatakan itu lagi?
Tentang sebutan Covenant untuk Needler.
427
00:34:07,306 --> 00:34:08,611
Qkhep'os.
428
00:34:08,655 --> 00:34:10,178
Qkhep'os.
429
00:34:14,182 --> 00:34:15,618
Tentu saja.
430
00:34:15,662 --> 00:34:17,881
Kalian Spartan telah
menghabiskan lebih banyak waktu...
431
00:34:17,925 --> 00:34:19,666
...dengan Covenant lebih
daripada siapa pun.
432
00:34:20,667 --> 00:34:22,103
Bu?
433
00:34:23,887 --> 00:34:26,281
Bahasa Sangheili apa
lagi yang kau ketahui?
434
00:34:33,506 --> 00:34:34,681
Apa-apaan...?
435
00:34:39,381 --> 00:34:41,166
Sial.
436
00:34:42,384 --> 00:34:45,083
Sial. Sial.
437
00:34:48,695 --> 00:34:50,349
Apa yang kau lakukan?
438
00:34:50,392 --> 00:34:52,438
Aku akan mengambil
kapalku dan pulang.
439
00:34:52,481 --> 00:34:54,266
Jumlah mereka terlalu banyak.
440
00:34:54,309 --> 00:34:55,919
Ini sudah cukup.
441
00:34:55,963 --> 00:34:57,486
Jika kau pergi sekarang,
kau tak akan dibayar.
442
00:34:57,530 --> 00:34:58,966
Kita punya kesepakatan.
443
00:34:59,009 --> 00:35:01,664
Kesepakatannya adalah aku membantumu
menemukan mereka yang melawan.
444
00:35:01,708 --> 00:35:02,926
Kita sudah melakukannya.
445
00:35:02,970 --> 00:35:04,667
Mereka baru saja ditangani oleh Vinsher,
446
00:35:04,711 --> 00:35:06,408
- berkat kau.
- Tidak, tidak.
447
00:35:06,452 --> 00:35:07,670
Ada orang di Madrigal yang masih...
448
00:35:07,714 --> 00:35:09,237
...setia pada ayahku, aku tahu itu!
449
00:35:09,281 --> 00:35:10,543
Jika kita bisa mendapatkan mereka,
aku bisa meyakinkan mereka untuk bangkit...
450
00:35:10,586 --> 00:35:12,545
Kwan...
451
00:35:12,588 --> 00:35:14,677
Tak ada yang mau melawan.
452
00:35:14,721 --> 00:35:17,115
Kau harus menghadapi kenyataan.
453
00:35:18,290 --> 00:35:20,553
Tak ada yang mau jadi pahlawan lagi.
454
00:35:22,381 --> 00:35:23,556
Bibiku.
455
00:35:23,599 --> 00:35:25,688
Kita harus bertemu bibiku.
456
00:35:25,732 --> 00:35:28,865
Dia adalah orang yang
mengontrol keuangan keluarga.
457
00:35:30,302 --> 00:35:31,651
Aku tahu di mana menemukannya.
458
00:35:31,694 --> 00:35:34,262
Apa dia punya cukup uang
untuk membeli ulang kapalku?
459
00:35:35,698 --> 00:35:39,354
Jika kau pergi sekarang, kau akan
pulang tanpa membawa apa-apa.
460
00:35:40,747 --> 00:35:42,575
Perompak macam apa kau ini?
461
00:35:55,979 --> 00:35:57,546
Kau terlambat.
462
00:35:59,026 --> 00:36:01,202
Saudariku terlambat datang
untuk menjaga anak-anak.
463
00:36:02,725 --> 00:36:04,292
Dengan apa yang kubayarkan padamu,
464
00:36:04,336 --> 00:36:06,903
kau harus mencari pengasuh anak yang tepat.
465
00:36:08,253 --> 00:36:09,297
Halo, Franco.
466
00:36:09,341 --> 00:36:10,907
Kau membutuhkanku, Vinsher?
467
00:36:10,951 --> 00:36:12,692
Bukan aku, sayangku.
468
00:36:12,735 --> 00:36:15,216
UNSC dan orang-orang Madrigal.
469
00:36:15,260 --> 00:36:17,479
Kedamaian planet kita sedang...
470
00:36:17,523 --> 00:36:19,307
...terancam oleh
kedatangan pembuat onar.
471
00:36:19,351 --> 00:36:20,743
Seorang penghasut.
472
00:36:20,787 --> 00:36:22,789
Seorang pengacau.
473
00:36:22,832 --> 00:36:27,533
Aku ingin dia disingkirkan sebelum
dia mengacaukan rakyat.
474
00:36:27,576 --> 00:36:29,187
Siapa?
475
00:36:31,276 --> 00:36:32,668
Kwan Ha.
476
00:36:33,582 --> 00:36:35,541
Dia hanya gadis kecil.
477
00:36:35,584 --> 00:36:38,370
Beberapa gadis yang tumbuh
dewasa membawa masalah.
478
00:36:38,413 --> 00:36:40,981
Dia membawa seseorang
untuk melindunginya.
479
00:36:42,548 --> 00:36:43,853
Soren.
480
00:36:45,420 --> 00:36:46,726
Perompak?
481
00:36:48,293 --> 00:36:49,816
Dia bukan orang yang
tak bisa kau tangani.
482
00:36:51,426 --> 00:36:53,472
Sudah ada hadiah untuknya, ya?
483
00:36:53,515 --> 00:36:55,430
Terlalu banyak darah...
484
00:36:55,474 --> 00:36:57,519
...pemberontak yang
mengalir di planet ini.
485
00:36:57,563 --> 00:37:00,870
Hal terakhir yang kuinginkan adalah
seorang Ha yang menjadi tumbal lagi.
486
00:37:00,914 --> 00:37:03,221
Ini harus dilakukan
dengan tenang dan hati-hati.
487
00:37:03,960 --> 00:37:05,875
Ini butuh seorang yang profesional.
488
00:37:06,789 --> 00:37:08,661
Kau ingin aku menanganinya.
489
00:37:14,057 --> 00:37:16,364
Apa yang kau...?
Tidak!
490
00:37:23,937 --> 00:37:25,373
Cukup!
491
00:37:28,550 --> 00:37:30,335
- Kwan.
- Bibi Soojin.
492
00:37:32,337 --> 00:37:33,512
Aku mendengar desas-desus tentangmu.
493
00:37:33,555 --> 00:37:35,383
Biarkan aku melihatmu.
494
00:37:35,427 --> 00:37:36,906
Bibi, kami butuh bantuanmu.
495
00:37:36,950 --> 00:37:39,866
Kwan, kau harusnya tak kembali.
496
00:37:39,909 --> 00:37:41,694
Ikut denganku, cepat.
497
00:37:41,737 --> 00:37:42,956
Tak ada yang boleh melihatmu.
498
00:37:42,999 --> 00:37:46,742
Aku sudah bekerja
sangat keras untuk ini.
499
00:37:47,874 --> 00:37:49,789
Aku sudah membayar perbuatanku.
500
00:37:49,832 --> 00:37:51,834
Bermain di semua sudut.
501
00:37:51,878 --> 00:37:53,749
Ini adalah waktuku.
502
00:38:03,933 --> 00:38:05,805
Bereskan ini untukku, Franco.
503
00:38:06,806 --> 00:38:08,808
Aku harus membersihkan buku besarku.
504
00:38:18,600 --> 00:38:19,688
Disini.
505
00:38:22,691 --> 00:38:24,040
Berhenti.
506
00:38:24,084 --> 00:38:25,564
Apa kau yakin ingin...
507
00:38:25,607 --> 00:38:27,043
...melalui semua rasa itu lagi?
508
00:38:27,087 --> 00:38:29,959
Tak apa-apa, Soren.
Aku aman bersama Bibi Soojin.
509
00:38:31,613 --> 00:38:33,093
Dapatkan uangnya.
510
00:38:33,136 --> 00:38:36,444
Aku akan pergi menemui
seseorang tentang kapalnya.
511
00:38:43,016 --> 00:38:45,148
Enam intonasi alien yang baru.
512
00:38:45,192 --> 00:38:48,891
Puluhan fonem, logogram.
513
00:38:48,935 --> 00:38:50,763
Aku tak percaya kita tak melakukan ini
bertahun-tahun yang lalu.
514
00:38:50,806 --> 00:38:52,373
Dengan hormat, Bu, ini pertama kalinya...
515
00:38:52,417 --> 00:38:54,375
...kau bicara pada kami.
516
00:38:54,419 --> 00:38:56,986
Yah, ibuku tak pernah
membiarkanku ada di dekat kalian.
517
00:38:57,030 --> 00:39:00,642
Aku selalu penasaran kenapa
dia lebih memilih kalian daripada aku.
518
00:39:00,686 --> 00:39:03,123
Kurasa itu karena kalian
lebih menyenangkan.
519
00:39:03,166 --> 00:39:05,343
Itu pasti sulit bagimu.
520
00:39:09,651 --> 00:39:11,827
Bagaimanapun...
521
00:39:11,871 --> 00:39:15,918
...kurasa kalian tidak senang
dengan latihan kalian.
522
00:39:15,962 --> 00:39:17,920
- Oh, kami bersenang-senang.
- Oh ya?
523
00:39:17,964 --> 00:39:20,880
Di satu titik kami masing-masing
diberi hewan peliharaan.
524
00:39:20,923 --> 00:39:23,535
Aku punya anak anjing. Cody.
525
00:39:23,578 --> 00:39:26,407
- Riz, kau punya kucing.
- Eloise.
526
00:39:27,539 --> 00:39:28,627
Jangan bercanda.
527
00:39:28,670 --> 00:39:31,412
Vannak, kau punya babi.
528
00:39:31,456 --> 00:39:32,587
- Ivan.
- Ivan.
529
00:39:32,631 --> 00:39:34,676
Ivan si mengerikan.
530
00:39:34,720 --> 00:39:37,810
Kami sedang mempelajari
strategi gerombolan serigala.
531
00:39:37,853 --> 00:39:39,942
Dan Dr. Halsey membuat tim.
532
00:39:39,986 --> 00:39:42,597
Yang diburu dan para pemburu.
533
00:39:42,641 --> 00:39:44,425
Kedengarannya luar biasa.
534
00:39:44,469 --> 00:39:46,166
Dua hari di hutan,
melacak, makan apapun...
535
00:39:46,209 --> 00:39:48,864
...yang bisa ditemukan,
536
00:39:48,908 --> 00:39:51,127
mengicar dan membunuh mangsa.
537
00:39:51,171 --> 00:39:53,869
Siapapun yang gagal akan
kehilangan hewan peliharaannya.
538
00:39:54,957 --> 00:39:56,742
Apa dia mengambilnya darimu?
539
00:39:56,785 --> 00:39:59,527
Tidak. Dia menyuruh kami membunuhnya.
540
00:40:02,617 --> 00:40:03,836
Ayolah.
541
00:40:03,879 --> 00:40:06,491
Setiap kegagalan
punya konsekuensi.
542
00:40:06,534 --> 00:40:09,624
Aku menang sembilan kali
sebelum aku kalah.
543
00:40:09,668 --> 00:40:11,757
Aku gagal pada misi ketigaku.
544
00:40:11,800 --> 00:40:13,585
Aku tak pernah kalah.
545
00:40:13,628 --> 00:40:16,588
Jadi kau tetap menjaga Ivan.
546
00:40:16,631 --> 00:40:18,894
Dr Halsey membunuhnya.
547
00:40:18,938 --> 00:40:21,854
Spartan harus saling terikat satu...
548
00:40:21,897 --> 00:40:23,508
...sama lain, dan
tak ada yang lain.
549
00:40:38,261 --> 00:40:41,830
Sudah kuperingatkan,
kau memancing kenangan dari...
550
00:40:41,874 --> 00:40:43,963
...masa lalumu maka itu akan
membuatmu tak stabil.
551
00:40:44,006 --> 00:40:46,879
Sekarang aku khawatir...
552
00:40:46,922 --> 00:40:48,533
...kau melihat
penglihatan bahkan...
553
00:40:48,576 --> 00:40:50,926
...ketika kau tidak
berada di depan artefak.
554
00:40:50,970 --> 00:40:53,102
Kita harus pulang,
555
00:40:53,146 --> 00:40:54,800
agar kita bisa
mempelajari gambarnya...
556
00:40:54,843 --> 00:40:56,976
Aku melihatmu.
557
00:40:58,325 --> 00:41:00,240
Saat aku masih kecil.
558
00:41:00,283 --> 00:41:02,024
Dan kau bersamaku.
559
00:41:03,243 --> 00:41:05,898
- Tentu saja aku bersamamu...
- Tidak.
560
00:41:05,941 --> 00:41:08,553
Bukan di panti asuhan.
Di Sini.
561
00:41:08,596 --> 00:41:09,858
Dirumahku.
562
00:41:09,902 --> 00:41:12,078
Saat orang tuaku masih hidup.
563
00:41:14,950 --> 00:41:16,865
Kenapa kau ada di sini?
564
00:41:16,909 --> 00:41:18,040
Itu alami.
565
00:41:18,084 --> 00:41:19,564
Kenanganmu menjadi kacau,
566
00:41:19,607 --> 00:41:21,609
terutama jika ada trauma.
567
00:41:21,653 --> 00:41:27,006
Kau masih sangat muda ketika kita
bertemu, dan kau sangat sedih.
568
00:41:27,049 --> 00:41:29,530
Aku yang menjagamu.
569
00:41:30,966 --> 00:41:34,013
Aku sudah ada bersamamu
sejak itu, dan...
570
00:41:34,056 --> 00:41:36,232
...aku masih di sini
untukmu sekarang.
571
00:42:08,177 --> 00:42:10,702
- Yah?
- Kabar buruk, teman.
572
00:42:10,745 --> 00:42:12,573
Apa maksudmu, kabar buruk?
573
00:42:12,617 --> 00:42:15,271
Maksudku, berapa banyak yang
mereka inginkan untuk kapalku?
574
00:42:15,315 --> 00:42:17,273
Uang bukanlah masalahnya.
575
00:42:17,317 --> 00:42:18,927
Kapalmu rusak.
576
00:42:18,971 --> 00:42:22,714
Dindingnya robek, sayapnya sudah
dalam perjalanan ke Sedra.
577
00:42:22,757 --> 00:42:24,716
Dasar binatang.
578
00:42:24,759 --> 00:42:27,283
Jika kau tahu jalan
tercepat di Madrigal, kapal...
579
00:42:27,327 --> 00:42:30,939
...pengangkut akan berangkat
setiap malam ke New Carthage...
580
00:42:30,983 --> 00:42:33,246
...pukul 11 Waktu Lokal.
581
00:42:34,769 --> 00:42:36,292
Dari mana kapal-kapalnya
lepas landas?
582
00:42:36,336 --> 00:42:40,209
Granada, 200 mil arah selatan.
583
00:42:42,385 --> 00:42:44,692
- Dua ratus mil?
- Lewat gurun.
584
00:42:44,736 --> 00:42:48,217
Ini bayaran yang tepat
untuk mengantarmu ke sana.
585
00:42:54,963 --> 00:42:56,225
Ini bagus.
586
00:42:57,487 --> 00:42:59,707
Sangat bergaya.
587
00:43:04,973 --> 00:43:07,106
Aku akan mengambil motornya juga.
588
00:43:10,675 --> 00:43:13,112
Ayah memulainya hanya dengan 50 pejuang.
589
00:43:13,155 --> 00:43:15,810
Kita bisa mengumpulkan setidaknya
sebanyak itu, dan dengan uang keluarga...
590
00:43:15,854 --> 00:43:17,638
Tak ada yang tersisa, Kwan.
591
00:43:17,682 --> 00:43:20,336
Ayahmu menghabiskan semua
yang kita miliki untuk revolusi.
592
00:43:20,380 --> 00:43:22,817
Dan saat uangnya habis,
begitu pula orang-orangnya.
593
00:43:22,861 --> 00:43:25,864
Mereka takut dan putus asa,
594
00:43:25,907 --> 00:43:27,169
tapi kita bisa mengalahkan Vinsher.
595
00:43:27,213 --> 00:43:28,431
Orang-orang hanya
perlu diingatkan...
596
00:43:28,475 --> 00:43:30,782
...tentang apa yang
mereka perjuangkan.
597
00:43:30,825 --> 00:43:33,915
Kemari. Orang-orangku akan
membawamu keluar kota dengan aman...
598
00:43:33,959 --> 00:43:35,351
...dan kau akan tinggal jauh...
599
00:43:35,395 --> 00:43:37,789
Aku tak bisa mengecewakannya.
600
00:43:37,832 --> 00:43:39,094
Dia mati untuk menyelamatkanku.
601
00:43:39,138 --> 00:43:40,792
Aku harus melanjutkan
apa yang dia tinggalkan.
602
00:43:40,835 --> 00:43:42,968
Tidak! Aku tak akan mengizinkannya.
603
00:43:43,011 --> 00:43:44,926
Aku bisa bertarung sepertinya.
604
00:43:44,970 --> 00:43:47,146
Ayahmu berjuang
demi kebohongan!
605
00:43:48,190 --> 00:43:50,149
Apa yang kau bicarakan?
606
00:43:52,847 --> 00:43:56,285
Aku tak pernah ingin
merusak citra ayahmu di hatimu.
607
00:43:57,809 --> 00:43:59,114
Katakan padaku.
608
00:44:02,291 --> 00:44:05,251
Bertahun-tahun yang lalu,
sebelum perang, ayahmu...
609
00:44:05,294 --> 00:44:07,819
...mengunjungi sebuah
kelompok di padang pasir.
610
00:44:09,385 --> 00:44:10,778
Mistik.
611
00:44:10,822 --> 00:44:13,868
Saat dia kembali,
612
00:44:13,912 --> 00:44:15,696
semuanya berbeda.
613
00:44:18,003 --> 00:44:19,265
Dia berbeda.
614
00:44:20,266 --> 00:44:22,007
Apa yang mereka katakan padanya?
615
00:44:22,050 --> 00:44:24,009
Dia tak pernah mengatakannya.
616
00:44:24,052 --> 00:44:27,708
Tapi dia kembali yakin bahwa
tanggung jawabnya adalah...
617
00:44:27,752 --> 00:44:29,275
...untuk
membebaskan Madrigal.
618
00:44:29,318 --> 00:44:31,843
Dia bilang padaku
bahwa itu adalah satu-satunya cara...
619
00:44:31,886 --> 00:44:33,714
...untuk mengungkapkan
tujuan utama dari keluarga Ha.
620
00:44:33,758 --> 00:44:35,107
Apa tujuannya sebenarnya?
621
00:44:35,150 --> 00:44:38,719
Alasan kita yang sebenarnya
untuk berada di Madrigal,
622
00:44:38,763 --> 00:44:40,329
dan alasan kita bertarung,
623
00:44:40,373 --> 00:44:43,158
menurut orang gurun.
624
00:44:44,159 --> 00:44:45,813
Dan dia mempercayai mereka.
625
00:44:45,857 --> 00:44:48,860
Ayahmu percaya apa
yang ingin dia percaya.
626
00:44:50,035 --> 00:44:52,037
Di mana aku bisa
menemukan para mistikus itu?
627
00:44:52,080 --> 00:44:53,778
Kwan, tidak.
628
00:44:55,214 --> 00:44:56,781
Apa itu?
629
00:45:01,481 --> 00:45:03,091
Kwan, pergi!
630
00:45:05,050 --> 00:45:06,399
Halo, Kwan.
631
00:45:07,792 --> 00:45:08,923
Apa yang kau lakukan di sini?
632
00:45:08,967 --> 00:45:10,403
Aku membereskan kekacauan ayahmu.
633
00:45:10,446 --> 00:45:12,753
Seperti biasanya.
Dimana temanmu?
634
00:45:17,105 --> 00:45:19,064
Bibi Soojin!
635
00:45:19,107 --> 00:45:21,240
Tidak!
636
00:45:33,905 --> 00:45:36,734
Bibi Soojin.
637
00:45:37,647 --> 00:45:40,433
Sial! Seharusnya kita tak
pernah meninggalkan Rubble.
638
00:45:42,174 --> 00:45:44,176
Aku menyia-nyiakan kapalku juga.
Ayo.
639
00:45:44,219 --> 00:45:48,876
Pasukan Vinsher sedang mengejar kita.
640
00:45:54,055 --> 00:45:55,274
Ayo.
641
00:45:55,317 --> 00:45:56,579
Ayo.
642
00:46:03,499 --> 00:46:04,979
Tetap merunduk!
643
00:46:13,945 --> 00:46:15,250
Ayo, ayo.
644
00:46:36,315 --> 00:46:38,404
Dibelakangmu.
645
00:46:38,447 --> 00:46:39,535
Ayo!
646
00:46:45,933 --> 00:46:47,021
Dr Halsey.
647
00:46:49,937 --> 00:46:52,853
Ini hasil analisis Cortana
atas pemindaian...
648
00:46:52,897 --> 00:46:54,159
...otak Master Chief hari ini.
649
00:46:56,161 --> 00:46:57,989
Kau benar.
650
00:46:58,032 --> 00:47:01,601
Dia membuka kembali
beberapa saraf di kepalanya.
651
00:47:04,517 --> 00:47:06,954
Ya, emosi bercampur
dengan ingatan.
652
00:47:06,998 --> 00:47:08,173
Ya.
653
00:47:08,216 --> 00:47:10,349
Dan tak mungkin bisa
menentukan apa yang...
654
00:47:10,392 --> 00:47:12,568
...tersembunyi dalam
cluster saraf tertentu,
655
00:47:12,612 --> 00:47:15,528
jadi tak ada cara untuk
mengetahui apa yang persis diingatnya.
656
00:47:20,968 --> 00:47:22,927
Aku ingat.
657
00:47:24,493 --> 00:47:26,495
Objek kedua ada di sini...
658
00:47:27,453 --> 00:47:29,020
...di Eridanus.
659
00:47:30,412 --> 00:47:31,936
Dan aku tahu di mana itu.
660
00:47:53,348 --> 00:47:55,263
Berhenti di situ.
661
00:47:55,307 --> 00:47:57,526
Ya, apa yang
kau tahu untuk itu?
662
00:47:57,570 --> 00:47:59,964
Awalnya ada kata "fondasi",
663
00:48:00,007 --> 00:48:02,967
tapi suku kata lain
mengubahnya, bukan?
664
00:48:03,010 --> 00:48:04,142
Ya.
665
00:48:04,185 --> 00:48:05,926
Oq... Oq'ogakha.
666
00:48:05,970 --> 00:48:08,407
"Batu kunci", mungkin?
667
00:48:09,277 --> 00:48:11,018
Apa mungkin itu artefak?
668
00:48:11,062 --> 00:48:14,282
Apa kau punya
akses data HUD dari gua?
669
00:48:14,326 --> 00:48:16,545
Ya, tunggu.
670
00:48:21,246 --> 00:48:23,596
Kau belum
sepenuhnya jujur padaku.
671
00:48:27,208 --> 00:48:28,949
Apa? Apa maksudmu?
672
00:48:30,995 --> 00:48:32,344
Rambutku.
673
00:48:32,387 --> 00:48:33,998
Itu mengerikan.
674
00:48:35,086 --> 00:48:37,044
- Tidak.
- Aku hanya tak tahu...
675
00:48:37,088 --> 00:48:38,611
...apa yang muncul dalam diriku.
676
00:48:38,654 --> 00:48:42,049
Ini semacam tindakan pemberontakan
kecil, mungkin, terhadap Halsey.
677
00:48:42,093 --> 00:48:44,965
Kau melawan banyak hal, mungkin.
678
00:48:46,532 --> 00:48:48,969
Ambil sekarang.
679
00:48:59,153 --> 00:49:00,502
Apa?
680
00:49:00,546 --> 00:49:03,592
Kata ini, adalah bahasa Sangheili.
681
00:49:03,636 --> 00:49:05,638
Changgagomo.
682
00:49:08,162 --> 00:49:10,208
Seperti "cincin suci".
683
00:49:10,251 --> 00:49:11,557
Lihat.
684
00:49:13,124 --> 00:49:14,386
Cincin suci.
685
00:49:16,475 --> 00:49:18,564
"Lingkaran cahaya."
686
00:49:24,352 --> 00:49:27,312
Apa menurutmu itu
yang dimaksud Covenant?
687
00:49:29,314 --> 00:49:32,404
Aku tahu kau akan melapor
langsung ke Halsey, tapi...
688
00:49:32,447 --> 00:49:35,537
...bisakah kita sembunyikan ini?
689
00:49:35,581 --> 00:49:38,062
Setidaknya untuk saat ini,
sampai aku tahu apa semua ini...
690
00:49:38,105 --> 00:49:39,150
Ya, tak masalah.
691
00:49:40,629 --> 00:49:42,370
Ini adalah rahasia kita.
692
00:49:42,414 --> 00:49:45,286
Kau tahu, menurutku,
693
00:49:45,330 --> 00:49:48,028
kita sudah seperti saudari.
694
00:49:49,290 --> 00:49:51,727
Harus kukatakan,
Tentara Kecil...
695
00:49:53,164 --> 00:49:55,427
...ada sesuatu yang
sangat aneh tentangmu.
696
00:49:56,558 --> 00:49:58,038
Bu?
697
00:50:00,084 --> 00:50:01,520
Dr. Halsey merancang...
698
00:50:01,563 --> 00:50:03,130
...segalanya sesuai spesifikasinya.
699
00:50:04,610 --> 00:50:07,395
Ketika ciptaannya
berperilaku dengan cara...
700
00:50:07,439 --> 00:50:09,615
...yang tak terduga, dia akan
menjadi tak nyaman.
701
00:50:11,356 --> 00:50:15,621
Apa maksudnya dengan
berperilaku tak terduga?
702
00:50:16,665 --> 00:50:18,798
Seperti manusia...
703
00:50:18,841 --> 00:50:20,147
Kurasa.
704
00:50:23,194 --> 00:50:26,327
Bagi Dr. Halsey, manusia itu...
705
00:50:26,371 --> 00:50:28,199
...berantakan, irasional, kacau.
706
00:50:28,242 --> 00:50:32,768
Mereka membuat keputusan
berdasarkan emosi, gairah.
707
00:50:44,432 --> 00:50:47,131
Halsey berbeda.
708
00:50:47,174 --> 00:50:48,871
Dia melihat dunia
sebagai kumpulan data...
709
00:50:48,915 --> 00:50:50,743
...yang harus dioptimalkan,
terlepas dari...
710
00:50:50,786 --> 00:50:53,702
...rasa sakit atau pengorbanan.
711
00:50:59,969 --> 00:51:01,667
Selain dari dedikasinya itu,
712
00:51:01,710 --> 00:51:03,843
maka kita semua akan gagal.
713
00:51:10,676 --> 00:51:13,287
Dan saat orang-orang mengecewakannya,
714
00:51:13,331 --> 00:51:16,638
Dr Halsey punya cara untuk...
715
00:51:16,682 --> 00:51:18,510
...menghilangkan
mereka dari hidupnya.
716
00:51:18,553 --> 00:51:21,513
Tapi Halsey tak pernah berhenti.
717
00:51:21,556 --> 00:51:23,341
Dia terus memaksa, bertekad untuk...
718
00:51:23,384 --> 00:51:26,735
...mengarahkan kita ke visinya
tentang masa depan.
719
00:51:27,867 --> 00:51:29,869
Dia yakin ada sesuatu di luar sana...
720
00:51:29,912 --> 00:51:31,871
...yang berada di luar jangkauan kita.
721
00:51:33,960 --> 00:51:36,658
Jawaban atas
pertanyaan abadi kita.
722
00:51:36,702 --> 00:51:38,443
Siapa diri kita?
723
00:51:38,486 --> 00:51:41,315
Ke mana tujuan kita?
Apa potensi kita sebenarnya?
724
00:51:51,499 --> 00:51:54,633
Dia mendedikasikan hidupnya
untuk menemukan jawaban itu.
725
00:51:56,809 --> 00:51:58,854
Dan dia tak akan pernah menyerah...
726
00:52:00,943 --> 00:52:02,815
tak peduli apa rintangannya.
727
00:52:04,295 --> 00:52:08,168
Kai, tindakan pemberontakanmu
bisa jadi hanya sebuah kesalahan.
728
00:52:12,694 --> 00:52:14,696
Tapi aku tahu Dr. Halsey...
729
00:52:24,924 --> 00:52:27,361
...dia tak akan mentolerir gangguan.