1 00:00:01,027 --> 00:00:02,528 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,778 --> 00:00:04,155 ‫"كنت أعيش هنا"‬ 3 00:00:04,280 --> 00:00:06,115 ‫هل يمكنك أن تريني كيف كان يبدو المنزل؟‬ 4 00:00:07,116 --> 00:00:08,534 ‫"رأيتك في منزلي..."‬ 5 00:00:08,868 --> 00:00:10,912 ‫- هل يمكن لهذا أن يكون سرّنا؟‬ ‫- لماذا كنت هنا؟‬ 6 00:00:11,037 --> 00:00:13,122 ‫كنت يافعاً جداً‬ ‫وكان الحزن يغمرك‬ 7 00:00:13,289 --> 00:00:14,665 ‫وأنا اعتنيت بك‬ 8 00:00:16,125 --> 00:00:18,419 ‫"أنفق أبوك كل شيء امتلكناه على الثورة"‬ 9 00:00:18,586 --> 00:00:20,880 ‫وعند نفاد المال، هرب الناس‬ 10 00:00:21,005 --> 00:00:23,424 ‫"مات في سبيل إنقاذي‬ ‫يجب أن أتابع مسيرته"‬ 11 00:00:23,591 --> 00:00:27,220 ‫سيلاحقنا كامل جيش (فينشر)، لنذهب‬ 12 00:00:28,638 --> 00:00:30,806 ‫"خبر سيئ، سفينتك مفككة"‬ 13 00:00:30,932 --> 00:00:33,351 ‫إن كنت تبحث عن أسرع طريقة‬ ‫للخروج من (مادريغال)‬ 14 00:00:33,476 --> 00:00:36,812 ‫"تغادر مركبات نقل على‬ ‫بُعد ٣٢٠ كلم جنوباً"‬ 15 00:00:38,022 --> 00:00:40,900 ‫"حبيبة الهرمونات في عمودك الفقري‬ ‫تقمع ردود الفعل العاطفية"‬ 16 00:00:41,025 --> 00:00:42,401 ‫"وتحمي جهوزية المعركة"‬ 17 00:00:42,526 --> 00:00:44,278 ‫"إنها جزء مما يجعلك إسبرطياً"‬ 18 00:00:44,987 --> 00:00:47,281 ‫"تشنغاغامو"‬ ‫الحلقة المقدسة‬ 19 00:00:47,448 --> 00:00:49,116 ‫هل تظنين أن هذا ما يتحدث عنه الـ(كوفننت)؟‬ 20 00:00:49,242 --> 00:00:50,618 ‫(هايلو)‬ 21 00:00:51,661 --> 00:00:53,829 ‫إلى أين أخذ الشيطان حجر الأساس خاصتي؟‬ 22 00:00:53,955 --> 00:00:55,456 ‫لن أبوح لك بشيء‬ 23 00:00:55,581 --> 00:01:00,044 {\pos(190,210)}‫سنتابع إلى (مادريغال)‬ ‫وسنجد الحلقة المقدسة‬ 24 00:01:00,336 --> 00:01:02,755 ‫الغرض الثاني هنا على (إريدانوس)‬ 25 00:01:03,047 --> 00:01:04,423 ‫"وأعرف مكانه"‬ 26 00:01:13,808 --> 00:01:15,184 ‫"الكوكب: (إريدانوس ٢)"‬{\pos(100,200)} 27 00:01:15,309 --> 00:01:17,061 {\an8}‫- "يجعلنا هذا المسار نتخطى المباني الإدارية"‬ ‫- "منشأة (ريتش فور لايف)"‬ 28 00:01:17,186 --> 00:01:19,272 {\an8}‫"إلى ما نسميه (إليزيوم فيلدز)"‬ 29 00:01:19,438 --> 00:01:21,190 ‫"يحصل التعليم هنا"‬ 30 00:01:21,482 --> 00:01:23,818 ‫ينصبّ التركيز على التعليم‬ ‫المرتكز على الطبيعة‬ 31 00:01:24,193 --> 00:01:26,237 ‫تثبيت التكنولوجيا في التربة‬ 32 00:01:26,862 --> 00:01:29,407 ‫- (باريسا)، (كاترينا)، صباح الخير!‬ ‫- صباح الخير‬ 33 00:01:29,865 --> 00:01:31,701 ‫تبدو النبتات جميلة‬ 34 00:01:32,952 --> 00:01:37,623 ‫تمرّد المستعمرة أصاب الكل‬ ‫حتى هنا، على كوكبنا البعيد‬ 35 00:01:37,748 --> 00:01:40,293 ‫ما جعل مهمة (ريتش فور لايف) أكثر أهمية‬ 36 00:01:40,668 --> 00:01:42,044 ‫لكنكما تعرفان كل ذلك‬ 37 00:01:42,169 --> 00:01:44,255 ‫وإلا لم تكونا لتختارا الاستقرار هنا‬ 38 00:01:45,756 --> 00:01:47,800 ‫هل وجد الأولاد صعوبة في الانتقال؟‬ 39 00:01:47,925 --> 00:01:51,762 ‫بل على العكس، ورثوا روح أوليائهم الرائدة‬ 40 00:01:51,971 --> 00:01:54,598 ‫يمكنك رؤية مدى إخلاصهم لصنع الحياة‬ 41 00:01:55,766 --> 00:01:57,435 ‫يحبون أيضاً الاستمتاع‬ 42 00:01:58,060 --> 00:01:59,520 ‫هل هذا كل ما لديك يا (رولاند)؟‬ 43 00:02:01,689 --> 00:02:03,733 ‫- توقف!‬ ‫- ماذا؟ هل أنت خائف؟‬ 44 00:02:08,362 --> 00:02:10,364 ‫- (جون)؟‬ ‫- النجدة!‬ 45 00:02:12,658 --> 00:02:14,952 ‫أرجوك! اسحبني!‬ 46 00:02:15,369 --> 00:02:18,706 ‫(جون)، (جون)، (جون)!‬ 47 00:02:23,210 --> 00:02:24,587 ‫هل أنت بخير؟‬ 48 00:02:28,132 --> 00:02:29,884 ‫كان ذلك مذهلاً!‬ 49 00:02:33,512 --> 00:02:39,685 ‫أحياناً، الاستمتاع بشكل مفرط‬ ‫إذاً، ما رأيكما بمدرستنا الصغيرة؟‬ 50 00:02:42,355 --> 00:02:47,526 ‫أجدها مذهلة‬ ‫ماذا عنك يا عزيزي؟ ما رأيك؟‬ 51 00:02:47,651 --> 00:02:49,904 ‫نعم، أجل، تبدو جيدة، نعم‬ 52 00:02:50,029 --> 00:02:51,447 ‫سآخذكما عبر المطير‬ 53 00:02:51,614 --> 00:02:55,034 ‫يدخل علماؤنا أنواعاً شتى‬ ‫من الطيور إلى المستعمرة‬ 54 00:02:55,159 --> 00:02:56,535 ‫رائع‬ 55 00:03:13,844 --> 00:03:15,388 ‫دكتورة (كيز)‬ 56 00:03:16,514 --> 00:03:20,768 ‫إن لم يكن هناك شيء آخر مطلوب‬ ‫طُلب منا الانضمام إلى الزعيم الكبير في الميدان‬ 57 00:03:21,477 --> 00:03:25,147 ‫حسناً، بالتوفيق يا (كاي)‬ 58 00:03:25,481 --> 00:03:28,234 ‫بالتوفيق لك أيضاً، سيدتي‬ ‫آمل أن تجدي ما تبحثين عنه‬ 59 00:03:28,359 --> 00:03:30,361 ‫تلك الإحاطات عن الغرض الثاني؟‬ 60 00:03:39,662 --> 00:03:43,582 ‫أهلاً بك إلى (إريدانوس)‬ ‫وصلت في الوقت المناسب‬ 61 00:03:43,749 --> 00:03:46,252 ‫ماذا تفعل (هالسي)؟‬ ‫تقيم مستعمرتها الخاصة؟‬ 62 00:03:46,419 --> 00:03:47,962 ‫هيا، اصعدي‬ 63 00:03:50,840 --> 00:03:53,884 ‫نظراً لكل المال الذي أنفقته‬ ‫على هذا المخيم المؤقت‬ 64 00:03:54,009 --> 00:03:57,638 ‫ستظنين أن (هالسي) ستعرف‬ ‫كيفية سحب الغرض من الصخر‬ 65 00:03:58,264 --> 00:03:59,640 ‫ما هي المشكلة؟‬ 66 00:03:59,765 --> 00:04:02,810 ‫إن كانت تعرف فهي لا تخبرنا‬ ‫لهذا السبب استدعيتك‬ 67 00:04:02,935 --> 00:04:04,854 ‫سمعت أنك تديرين فريقك الآن‬ 68 00:04:05,604 --> 00:04:10,901 ‫أعتقد أن الوقت حان لنظهر للجميع‬ ‫ما يمكنك فعله، بمَن فيهم أمك‬ 69 00:04:13,362 --> 00:04:14,738 ‫شكراً‬ 70 00:04:18,451 --> 00:04:19,827 ‫أين هي الآن؟‬ 71 00:04:19,994 --> 00:04:23,622 ‫في الكهف مع غرضها الثمين الجديد‬ 72 00:04:47,813 --> 00:04:50,483 ‫أيها الزعيم الكبير‬ ‫بالنسبة إلى هذا الغرض‬ 73 00:04:51,317 --> 00:04:54,111 ‫يشير تحليل فيزيائياته الميدانية‬ ‫إلى أن الطاقة التي يولّدها‬ 74 00:04:54,278 --> 00:04:56,906 ‫أكبر بكثير من طاقة غرض (مادريغال)‬ 75 00:04:57,072 --> 00:05:02,328 ‫هذا ليس مفاجئاً نظراً لحجمه‬ ‫أيها الزعيم؟‬ 76 00:05:02,620 --> 00:05:05,247 ‫(جون)، هل سمعت ما قالته (كورتانا)؟‬ 77 00:05:05,831 --> 00:05:08,667 ‫ثمة مشكلة أمنية خطرة لك وللآخرين‬ 78 00:05:09,084 --> 00:05:14,048 ‫حتى أجري بعض الاختبارات الإضافية‬ ‫أود منك أن تبتعد عنه، مفهوم؟‬ 79 00:05:22,625 --> 00:06:22,477 سـحـب و تـعديـل TheFmC 80 00:06:26,203 --> 00:06:29,331 ‫- تأخذ مني مركبتي وتتوقع مني تقبّل ذلك؟‬ ‫- "الكوكب: (مادريغال)، حوض (أوكندونغ)"‬ 81 00:06:29,540 --> 00:06:31,584 ‫هل يجب أن أشتريها وهي مفككة؟‬ 82 00:06:31,709 --> 00:06:34,003 ‫بعد كل المال والوقت المخصصين لها‬ 83 00:06:34,128 --> 00:06:35,504 ‫لا سيدي‬ 84 00:06:40,759 --> 00:06:42,136 ‫هيا‬ 85 00:06:45,848 --> 00:06:47,224 ‫بئساً‬ 86 00:06:52,521 --> 00:06:53,897 ‫هذا رائع!‬ 87 00:06:54,607 --> 00:06:57,901 ‫أحسنت، ماذا الآن؟‬ 88 00:06:58,277 --> 00:07:00,321 ‫سنعود إلى (رابل) في الصباح‬ 89 00:07:00,487 --> 00:07:03,365 ‫حقاً؟ لأنه لا يبدو أننا سنبارح مكاننا‬ 90 00:07:04,491 --> 00:07:05,993 ‫بلى‬ 91 00:07:09,121 --> 00:07:11,373 ‫لن نفوّت مركبة النقل‬ 92 00:07:11,498 --> 00:07:14,168 ‫يمكنك الذهاب لكنني لم أنتهِ هنا‬ 93 00:07:15,294 --> 00:07:18,756 ‫سأحرر (مادريغال)‬ ‫حتى لو بقيت لوحدي لأقاتل‬ 94 00:07:19,173 --> 00:07:21,759 ‫كان ذلك جميلاً، صدقاً‬ 95 00:07:22,509 --> 00:07:24,553 ‫لكن أيامك في القتال للحرية قد ولّت‬ 96 00:07:25,429 --> 00:07:29,600 ‫- أنت لي الآن‬ ‫- مهلاً، ماذا؟ لا يمكنك فعل هذا‬ 97 00:07:30,017 --> 00:07:34,480 ‫تدينين لي!‬ ‫مركبة واحدة والكثير من المال من الديتيريوم‬ 98 00:07:34,605 --> 00:07:37,566 ‫ستسددين لي ذلك الدين‬ ‫مَن يعلم؟‬ 99 00:07:38,067 --> 00:07:40,194 ‫قد أجعلك قرصانة بارعة‬ 100 00:07:40,486 --> 00:07:43,864 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- لأجد دراجة أخرى لنا‬ 101 00:07:44,990 --> 00:07:47,576 ‫تبعد مركبة النقل أكثر من ١٦٠ كلم عن هنا‬ 102 00:07:47,785 --> 00:07:49,828 ‫وماذا يجب أن أفعل هنا؟‬ 103 00:07:50,496 --> 00:07:52,456 ‫انتبهي من الحيوانات الزاحفة‬ 104 00:07:54,750 --> 00:07:56,126 ‫نذل!‬ 105 00:08:11,016 --> 00:08:14,687 ‫- تهاني، وجدته‬ ‫- أجل‬ 106 00:08:15,270 --> 00:08:17,856 ‫هل من وقت مقدر لاستخراجه؟‬ 107 00:08:18,023 --> 00:08:20,317 ‫لا أظن أنه سيتطلب وقتاً طويلاً‬ ‫(إيدن)، ما رأيك؟‬ 108 00:08:20,442 --> 00:08:21,944 ‫ليس طويلاً جداً، أيتها الدكتورة‬ 109 00:08:22,069 --> 00:08:25,155 ‫هذه الركيزة البلورية شفافة جداً‬ ‫لتحصل بشكل طبيعي‬ 110 00:08:25,280 --> 00:08:26,657 ‫أود إجراء فحوصات عليها‬ 111 00:08:26,782 --> 00:08:28,659 ‫قد تخدم غاية لا نعلمها بعد‬ 112 00:08:28,951 --> 00:08:30,327 ‫- (إيدن)‬ ‫- أجل أيتها الدكتورة‬ 113 00:08:30,452 --> 00:08:33,872 ‫أود مقارنة مراحل حقول‬ ‫الطاقة الكامنة في القطعتين‬ 114 00:08:33,997 --> 00:08:41,046 ‫انظر، أجد أننا سنجد أن العقد‬ ‫تتعارض في فترات متوقعة‬ 115 00:08:41,255 --> 00:08:42,631 ‫نعم‬ 116 00:08:45,426 --> 00:08:47,344 ‫"بعد استخراج الغرض من الصخر"‬ 117 00:08:47,511 --> 00:08:51,765 ‫تقضي مهمتنا بوضعه على متن (بيونير)‬ ‫في أسرع وقت ممكن‬ 118 00:08:52,015 --> 00:08:54,184 ‫قبل أن يعرف الـ(كوفننت) أننا هنا‬ 119 00:08:54,393 --> 00:08:58,188 ‫حالما يصبح الغرض على متن المركبة‬ ‫يريد وضعه الزعيم في منطقة ما بين الأفضية‬ 120 00:08:58,313 --> 00:09:00,107 ‫وفي طريق عودته إلى (ريتش)‬ 121 00:09:00,691 --> 00:09:03,235 ‫- (فاناك)‬ ‫- أريد أن يتواجد الكل على أعلى نقطة...‬ 122 00:09:03,444 --> 00:09:04,862 ‫هل تتساءل يوماً عما يريدون؟‬ 123 00:09:05,112 --> 00:09:07,156 ‫- مَن؟‬ ‫- الـ(كوفننت)‬ 124 00:09:07,406 --> 00:09:09,074 ‫يريدون ما يوجد في ذلك الكهف‬ 125 00:09:09,491 --> 00:09:11,118 ‫نعم، لكن ماذا يريدون فعلاً؟‬ 126 00:09:11,243 --> 00:09:14,079 ‫قتلنا مثلما نريد قتلهم‬ 127 00:09:14,788 --> 00:09:17,499 ‫- هل تتساءل يوماً عن السبب؟‬ ‫- لا‬ 128 00:09:17,833 --> 00:09:19,209 ‫اخرجوا!‬ 129 00:09:25,424 --> 00:09:29,344 ‫هل تتساءل يوماً‬ ‫لما لا تتساءل يوماً؟‬ 130 00:09:37,186 --> 00:09:41,690 ‫أتساءل إن لم يتسرب شحم السلاح‬ ‫في شعرك إلى دماغك‬ 131 00:09:42,274 --> 00:09:44,860 ‫وجعلك تطرحين عليّ أسئلة غبية كهذه‬ 132 00:10:21,355 --> 00:10:22,731 ‫"إلامَ تنظر؟"‬ 133 00:10:24,817 --> 00:10:28,195 ‫"أجل، لاحظت ذلك أيضاً‬ ‫إنه لون يليق بها"‬ 134 00:10:41,542 --> 00:10:44,086 ‫(كاي)، رافقيني‬ 135 00:10:50,509 --> 00:10:52,135 ‫أيها الزعيم، كيف الحال؟‬ 136 00:10:53,303 --> 00:10:55,848 ‫- اخلعي خوذتك‬ ‫- لماذا؟‬ 137 00:10:58,016 --> 00:10:59,393 ‫اخلعيها‬ 138 00:11:07,734 --> 00:11:09,528 ‫متى أزلت حُبيبتك؟‬ 139 00:11:10,612 --> 00:11:12,906 ‫- بعدما رأيتك تفعل ذلك‬ ‫- (كاي)‬ 140 00:11:13,031 --> 00:11:18,579 ‫لا، أفهم الأمر الآن، في حياتنا كلها‬ ‫كل ما رأيناه هو عمليات مستهدفة‬ 141 00:11:18,704 --> 00:11:23,625 ‫الآن... الأمور التي نراها، (جون)‬ 142 00:11:24,501 --> 00:11:28,088 ‫وكلما تتواجد فيّ‬ ‫تجعلني أرغب أكثر...‬ 143 00:11:30,591 --> 00:11:34,386 ‫لا أدري‬ ‫هل يمكنك وصف ذلك؟‬ 144 00:11:35,470 --> 00:11:39,808 ‫- لا أستطيع السماح لك بالقتال، (كاي)‬ ‫- لماذا؟‬ 145 00:11:39,933 --> 00:11:41,435 ‫- أنت مشتتة‬ ‫- أنا مستيقظة‬ 146 00:11:41,602 --> 00:11:43,353 ‫أنت خطر على نفسك وعلى الآخرين‬ 147 00:11:43,478 --> 00:11:44,897 ‫أيها الزعيم، لم أنسَ كيفية القتال‬ 148 00:11:45,063 --> 00:11:48,650 ‫أنت معاقبة، (كاي)‬ ‫عودي إلى مركبة الدكتورة (كيز)‬ 149 00:11:48,775 --> 00:11:50,819 ‫ولا تخرجي حتى نعود من (ريتش)‬ 150 00:11:54,531 --> 00:11:57,200 ‫ماذا عنك؟ أزلت حُبيبتك‬ 151 00:11:57,367 --> 00:11:59,536 ‫إن كنت خطرة جداً‬ ‫فماذا يجعلك هذا؟‬ 152 00:12:09,046 --> 00:12:11,632 ‫"إنها محقة، جهوزيتك للمعركة‬ ‫لم تخضع للاختبار"‬ 153 00:12:11,757 --> 00:12:13,342 ‫"منذ أن أزلت حُبيبتك"‬ 154 00:12:13,592 --> 00:12:16,511 ‫"هل يمكنني القول إنني فخورة بـ(كاي)‬ ‫على دفاعها عن نفسها؟"‬ 155 00:12:16,678 --> 00:12:19,890 ‫"تظهر الدراسات أن بعض التمرّد مفيد‬ ‫في أي علاقة ناجحة"‬ 156 00:12:20,182 --> 00:12:22,142 ‫- (كورتانا)؟‬ ‫- "أجل أيها الزعيم"‬ 157 00:12:22,309 --> 00:12:24,561 ‫- أريد منك خدمة‬ ‫- "أي شيء"‬ 158 00:12:25,145 --> 00:12:28,607 ‫توقفي عن الكلام‬ ‫لا أسمع نفسي أفكّر‬ 159 00:12:29,524 --> 00:12:32,027 ‫"أنا أستطيع‬ ‫ولا يفوتك الكثير"‬ 160 00:12:38,750 --> 00:12:44,791 ‫"الكوكب: (مادريغال)‬{\pos(100,200)} ‫(٢٣)، نظام (ليبراي)"‬ 161 00:12:50,183 --> 00:12:54,771 {\pos(190,210)}‫- أيتها المباركة‬ ‫- هل من شيء؟‬ 162 00:12:56,780 --> 00:12:59,667 ‫سامحيني أيتها المباركة‬{\pos(190,210)} 163 00:12:59,734 --> 00:13:02,695 ‫لكن الغرض المقدس لم يعد هنا على (مادريغال)‬{\pos(190,210)} 164 00:13:02,820 --> 00:13:06,365 ‫أدرك ذلك‬{\pos(190,210)} 165 00:13:06,491 --> 00:13:09,452 {\pos(190,210)}‫لكنه كان شغّالاً‬ ‫يشعّ من هذا المكان‬ 166 00:13:09,810 --> 00:13:15,441 {\pos(190,210)}‫يجدر بهذا أن يكون كافياً ليقودنا‬ ‫إلى الحجر الأساسي الأكبر‬ 167 00:13:18,730 --> 00:13:20,232 ‫تابع البحث‬{\pos(190,210)} 168 00:13:20,519 --> 00:13:22,563 ‫حاضر أيتها المباركة‬{\pos(190,210)} 169 00:13:23,223 --> 00:13:24,599 ‫أيها المحارب‬{\pos(190,210)} 170 00:13:24,697 --> 00:13:29,202 ‫عدوّنا مشترك‬{\pos(190,210)} 171 00:13:29,490 --> 00:13:32,493 {\pos(190,210)}‫ومع الحجرين الأساسيين‬ ‫نستطيع تدميرهم‬ 172 00:13:32,631 --> 00:13:35,509 ‫حاضر أيتها المباركة‬{\pos(190,210)} 173 00:14:29,133 --> 00:14:30,509 ‫بئساً!‬ 174 00:15:01,660 --> 00:15:06,707 ‫كانت الدكتورة (هالسي) في منزلي‬ ‫بينما كان والداي على قيد الحياة‬ 175 00:15:10,252 --> 00:15:12,296 ‫وعلمت هذا من الغرض؟‬ 176 00:15:14,965 --> 00:15:16,592 ‫الذكريات حقيقية، سيدي‬ 177 00:15:18,594 --> 00:15:20,137 ‫لذا ما معنى كل هذا؟‬ 178 00:15:21,055 --> 00:15:25,934 ‫لست متأكداً بعد‬ ‫باستثناء أنها تكذب عليّ‬ 179 00:15:30,355 --> 00:15:32,608 ‫هل تحدثت معها مباشرة عن الموضوع؟‬ 180 00:15:32,858 --> 00:15:36,070 ‫أتيت إليك أولاً‬ ‫فأنت النقيب المسؤول عني‬ 181 00:15:36,653 --> 00:15:38,405 ‫لطالما وقفت إلى جانبي‬ 182 00:15:41,867 --> 00:15:45,120 ‫أحتاج إلى معرفة الحقيقة، سيدي‬ 183 00:15:48,999 --> 00:15:54,296 ‫أيها الزعيم، أنا وأنت قاتلنا معاً لسنوات طويلة‬ 184 00:15:55,672 --> 00:15:58,717 ‫لم يكن أحدنا ليتواجد هنا لولاك‬ 185 00:15:59,593 --> 00:16:05,974 ‫قلقك هو قلقي‬ ‫لنحضر هذا الغرض إلى الديار‬ 186 00:16:08,519 --> 00:16:13,816 ‫سأفحص هذا شخصياً، أعدك‬ 187 00:16:16,485 --> 00:16:17,861 ‫شكراً لك، سيدي‬ 188 00:16:29,248 --> 00:16:31,208 ‫"ماذا سنفعل إذاً بشأن (جون)؟"‬ 189 00:16:32,084 --> 00:16:34,795 ‫"لا أستطيع تحمل إسبرطي‬ ‫يواجه أزمة هوية"‬ 190 00:16:34,920 --> 00:16:36,713 ‫- الأمر تحت السيطرة‬ ‫- لا، ليس كذلك‬ 191 00:16:37,089 --> 00:16:40,801 ‫(جون) يذكر (كاثرين) في منزله‬ ‫بينما كان والداه على قيد الحياة‬ 192 00:16:41,677 --> 00:16:45,556 ‫"وعدت اللجنة بأن (كورتانا)‬ ‫ستبقي (١١٧) تحت السيطرة"‬ 193 00:16:45,681 --> 00:16:49,560 ‫"ومع ذلك، يتذكر هذه الذكريات الخطرة"‬ 194 00:16:49,726 --> 00:16:53,272 ‫هذه الذكريات الخطرة‬ ‫هي التي أحضرتنا إلى هنا‬ 195 00:16:53,438 --> 00:16:56,358 ‫(مارغريت)، نوشك على إيجاد هذا السلاح‬ 196 00:16:56,525 --> 00:16:59,111 ‫"سلاح؟ لا نعرف حتى إن كان سلاحاً"‬ 197 00:16:59,653 --> 00:17:01,238 ‫"شخصياً، أنا لست مقتنعة"‬ 198 00:17:01,405 --> 00:17:03,448 ‫"لديك دوماً جدولك الخاص"‬ 199 00:17:03,866 --> 00:17:08,912 ‫"أنت مستعدة لتخبري اللجنة ما يريدون سماعه‬ ‫طالما تحصلين على مرادك"‬ 200 00:17:09,621 --> 00:17:11,915 ‫"ووضعتنا كلنا الآن في خطر"‬ 201 00:17:12,040 --> 00:17:13,542 ‫"سأوقف التمويل عنك"‬ 202 00:17:15,878 --> 00:17:18,547 ‫أتساءل عن رأي الأدميرال (هود) بذلك‬ 203 00:17:19,798 --> 00:17:21,758 ‫"ما علاقة (هود) بكل هذا؟"‬ 204 00:17:22,467 --> 00:17:25,762 ‫ليس له علاقة بعد‬ ‫لكن إن انكشفت الحقيقة كلها‬ 205 00:17:25,888 --> 00:17:28,182 ‫فمن الواضح أنه سيقلق بشأن مسؤوليته‬ 206 00:17:28,307 --> 00:17:30,058 ‫سيبحث عن كبش فداء‬ 207 00:17:30,184 --> 00:17:33,729 ‫"هل تحاولين ابتزازنا فعلاً؟"‬ 208 00:17:33,937 --> 00:17:39,026 ‫ذكريات (جون) غير مكتملة‬ ‫وأنوي إبقاءها كذلك‬ 209 00:17:39,151 --> 00:17:43,989 ‫سيعمل كما هو مصمم له وسيحضر لنا‬ ‫السلاح الذي يكفل الفوز بهذه الحرب‬ 210 00:17:45,115 --> 00:17:47,826 ‫أريد إخراج (ميراندا) من كامل المشروع‬ 211 00:17:48,368 --> 00:17:50,537 ‫يداها نظيفتان وأريدهما أن تبقيا كذلك‬ 212 00:17:50,704 --> 00:17:54,333 ‫جيد، أخيراً مشكلة في التربية‬ ‫نتفق عليها‬ 213 00:17:55,334 --> 00:17:57,544 ‫- "تولي الأمر"‬ ‫- أفعل ذلك‬ 214 00:18:56,103 --> 00:18:58,897 ‫رصدت الأجرام السماوية إشارة‬{\pos(190,210)} 215 00:19:14,913 --> 00:19:16,957 ‫الحجر الأساسي الآخر‬{\pos(190,210)} 216 00:19:17,416 --> 00:19:20,210 ‫أستطيع أن أرى أين هو!‬{\pos(190,210)} 217 00:20:19,438 --> 00:20:21,523 ‫هذا مدهش‬ 218 00:20:21,774 --> 00:20:24,068 ‫الضجيج الذي صدر من الغرض‬ ‫لم يكن عشوائياً، أبي‬ 219 00:20:24,193 --> 00:20:26,362 ‫- إذاً ما كان؟‬ ‫- كان إشارة‬ 220 00:20:27,113 --> 00:20:28,656 ‫تحذير؟ لنبقى بعيدين؟‬ 221 00:20:29,407 --> 00:20:31,451 ‫- أو كان يتواصل‬ ‫- مع مَن؟‬ 222 00:20:32,201 --> 00:20:36,289 ‫أو ماذا؟‬ ‫من الممكن أن الغرض ليس نصفين‬ 223 00:20:36,456 --> 00:20:41,878 ‫من السلاح عينه‬ ‫بل جهاز مختلف بالكامل‬ 224 00:20:42,170 --> 00:20:44,589 ‫(ميراندا)، تم سحبك من المشروع‬ 225 00:20:59,312 --> 00:21:02,774 ‫سمعت أنك تحرزين تقدماً كبيراً‬ ‫في بحثك اللغوي‬ 226 00:21:03,316 --> 00:21:07,361 ‫تقيدي بذلك‬ ‫لكن الغرض يبقى مع (هالسي)‬ 227 00:21:09,655 --> 00:21:11,991 ‫- لا أفهم‬ ‫- من الأفضل ألا تفهمي‬ 228 00:21:17,038 --> 00:21:19,457 ‫ماذا حصل لك في الساعات القليلة الماضية؟‬ 229 00:21:20,291 --> 00:21:21,667 ‫ما معنى هذا؟‬ 230 00:21:22,877 --> 00:21:27,048 ‫أفهم ألاعيب (هالسي)‬ ‫لا أحد أبرع منها فيها‬ 231 00:21:29,008 --> 00:21:30,384 ‫لكن ماذا تفعل؟‬ 232 00:21:30,510 --> 00:21:32,929 ‫أقف إلى جانبك، دوماً‬ ‫أنت تعين ذلك‬ 233 00:21:33,262 --> 00:21:34,889 ‫إذاً لماذا سمحت لها بفعل هذا بي؟‬ 234 00:21:35,056 --> 00:21:37,558 ‫- لا يتعلق الأمر بك‬ ‫- لا‬ 235 00:21:40,269 --> 00:21:43,439 ‫لا... يتعلق بك‬ 236 00:21:49,362 --> 00:21:50,947 ‫ماذا تعرف عنك؟‬ 237 00:21:56,202 --> 00:22:00,081 ‫أيتها الدكتورة، توقفي عن العمل‬ ‫على المشروع، بدءاً من الآن‬ 238 00:22:00,206 --> 00:22:01,999 ‫هذا أمر‬ 239 00:22:06,462 --> 00:22:07,839 ‫حاضر سيدي‬ 240 00:22:19,559 --> 00:22:20,935 ‫حسناً...‬ 241 00:22:37,118 --> 00:22:38,911 ‫- (كورتانا)؟‬ ‫- "ما زلت هنا"‬ 242 00:22:39,370 --> 00:22:42,373 ‫يمكنك الدخول إلى كامل المعرفة البشرية، صحيح؟‬ 243 00:22:42,790 --> 00:22:44,167 ‫"بكل سهولة"‬ 244 00:22:44,292 --> 00:22:46,627 ‫كل البيانات التي جمعتها‬ ‫قيادة الأمم المتحدة للفضاء؟‬ 245 00:22:46,878 --> 00:22:49,672 ‫"مجموعة، مصنفة ومنظمة للسحب الفوري"‬ 246 00:22:49,797 --> 00:22:53,301 ‫رائع، أخبريني عن تبنيّ‬ 247 00:22:53,467 --> 00:22:55,636 ‫"سبق وأخبرتك، كل الملفات من الطاعون قد ضاعت"‬ 248 00:22:55,761 --> 00:22:58,890 ‫لم أكن ضائعاً، أنا هنا‬ ‫أين ملفي؟‬ 249 00:22:59,098 --> 00:23:01,726 ‫لا بأس، حسناً، لمسته‬ ‫لكن لم يحصل شيء، حسناً...‬ 250 00:23:01,893 --> 00:23:04,437 ‫"أنا آسفة أيها الزعيم‬ ‫لا شيء في قاعدة البيانات"‬ 251 00:23:08,274 --> 00:23:09,650 ‫ماذا عن الإسبرطيين الآخرين؟‬ 252 00:23:09,775 --> 00:23:12,778 ‫"لا يوجد أرشيف حول مصدر برنامج الإسبرطيين"‬ 253 00:23:13,237 --> 00:23:16,532 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- "لا أعرف"‬ 254 00:23:20,536 --> 00:23:21,913 ‫لا تعرفين‬ 255 00:23:26,584 --> 00:23:29,003 ‫- "أيها الزعيم، ماذا تفعل؟"‬ ‫- إنها الطريقة الوحيدة لأعرف‬ 256 00:23:29,170 --> 00:23:31,005 ‫"الغرض قد يقتلك"‬ 257 00:23:32,882 --> 00:23:34,258 ‫لا تفعل هذا!‬ 258 00:24:06,582 --> 00:24:07,959 ‫لا!‬ 259 00:24:20,471 --> 00:24:21,847 ‫(جون)؟‬ 260 00:24:26,352 --> 00:24:27,937 ‫خطفتني‬ 261 00:24:28,980 --> 00:24:31,148 ‫استبدلتني بشيء ما‬ 262 00:24:31,440 --> 00:24:32,942 ‫عليك الإصغاء إليّ‬ 263 00:24:33,734 --> 00:24:35,528 ‫أعرف أن لديك الكثير من الأسئلة‬ 264 00:24:37,405 --> 00:24:41,033 ‫ومعاً، سنجد الأجوبة‬ 265 00:24:42,451 --> 00:24:46,956 ‫لكن للوقت الحالي، علينا العودة‬ ‫إلى (ريتش) مع الغرض‬ 266 00:24:47,123 --> 00:24:51,627 ‫وأعدك بأنني سأشرح كل شيء، اتفقنا؟‬ 267 00:25:01,554 --> 00:25:02,930 ‫(كورتانا)!‬ 268 00:25:03,097 --> 00:25:04,724 ‫"إطفاء الجسر العصبي"‬ 269 00:26:12,333 --> 00:26:13,834 ‫الساقطة‬ 270 00:27:11,015 --> 00:27:13,309 ‫- أيها الزعيم‬ ‫- ماذا؟ ماذا حصل؟‬ 271 00:27:13,684 --> 00:27:15,061 ‫"أطفأتك"‬ 272 00:27:16,103 --> 00:27:18,606 ‫- هل يمكنك فعل ذلك؟‬ ‫- "احتجت إلى حماية الدكتورة (هالسي)"‬ 273 00:27:18,731 --> 00:27:20,525 ‫"وكانت طريقتك باتخاذ القرارات في خطر"‬ 274 00:27:20,858 --> 00:27:24,028 ‫"أنت محظوظ بكونك حياً‬ ‫أرجوك لا تنهض"‬ 275 00:27:24,153 --> 00:27:26,364 ‫"أريد فحص الأنظمة"‬ 276 00:27:26,531 --> 00:27:28,825 ‫- أين هي؟‬ ‫- "لا أستطيع الإجابة"‬ 277 00:27:29,492 --> 00:27:31,911 ‫(كورتانا)، أقسم إنه إذا لم تخرجي من ذهني...‬ 278 00:27:32,036 --> 00:27:33,996 ‫"تم رصد شق في منطقة ما بين الأفضية"‬ 279 00:27:39,210 --> 00:27:40,586 ‫إنهم قادمون‬ 280 00:27:51,264 --> 00:27:52,640 ‫سيدتي، أخرجي المركبة من هنا‬ 281 00:27:52,849 --> 00:27:55,101 ‫لا، لن أبارح مكاني‬ ‫قد يحتاجون إلينا‬ 282 00:27:55,226 --> 00:27:57,478 ‫أصيبت (بيونير)‬ ‫لا نمتلك دعماً جوياً!‬ 283 00:27:57,645 --> 00:27:59,480 ‫- إذاً انضم إلى المعركة!‬ ‫- حاضر سيدتي‬ 284 00:28:13,578 --> 00:28:16,789 ‫- أيها الرقيب، غطاء جوي، اذهب!‬ ‫- حاضر سيدي!‬ 285 00:28:29,510 --> 00:28:31,220 ‫لا، لا، لا!‬ 286 00:28:36,809 --> 00:28:38,185 ‫بئساً‬ 287 00:28:41,272 --> 00:28:44,317 ‫(جايكوب)، (بايونير) اختفت‬ ‫والرافعة دُمّرت‬ 288 00:28:44,442 --> 00:28:47,194 ‫"مراكبنا كبيرة جداً‬ ‫لإخراج الغرض من الوادي"‬ 289 00:28:47,361 --> 00:28:49,196 ‫عليك إحضاره إلينا‬ 290 00:28:50,907 --> 00:28:54,410 ‫- مركبة (ميراندا) هي الأقرب‬ ‫- عُلم‬ 291 00:28:54,911 --> 00:28:57,330 ‫"أيها الزعيم، تقضي الأوامر بإحضار الغرض‬ ‫إلى مركبة الدكتورة (كيز)"‬ 292 00:28:57,455 --> 00:28:58,831 ‫تحركوا! تحركوا! تحركوا!‬ 293 00:28:59,123 --> 00:29:00,499 ‫لنذهب!‬ 294 00:29:03,794 --> 00:29:05,171 ‫أيها الزعيم!‬ 295 00:29:05,296 --> 00:29:07,214 ‫- أدخل غير المقاتلين إلى الكهف‬ ‫- حاضر سيدي!‬ 296 00:29:11,177 --> 00:29:15,181 ‫يبقى الغرض معي! لا!‬ ‫يبقى الغرض معي!‬ 297 00:29:19,143 --> 00:29:25,358 ‫أيها الزعيم! إنه نصف كيلومتر أقله مباشرة‬ ‫قبل أن تنعطف إلى التل، ستتوجه إليهم!‬ 298 00:29:25,566 --> 00:29:28,611 ‫مفهوم‬ ‫(ريز)، (فاناك)، امشيا أمامي‬ 299 00:29:28,736 --> 00:29:30,821 ‫- أيها الزعيم!‬ ‫- (كاي)، ابقي مع المارينز‬ 300 00:29:30,947 --> 00:29:32,615 ‫- احمينا‬ ‫- حاضر أيها الزعيم‬ 301 00:29:38,245 --> 00:29:39,622 ‫اتبعاني!‬ 302 00:29:43,167 --> 00:29:46,462 ‫- مزيد من البانشي قادمون!‬ ‫- عُلم‬ 303 00:29:47,213 --> 00:29:49,382 ‫"أبواب ساخنة تُفتح‬ ‫مشاة قادمون"‬ 304 00:29:59,141 --> 00:30:02,019 ‫"٢، لا، بل ٣ رماح (كوفننت)‬ ‫في مسار هروبنا"‬ 305 00:30:02,520 --> 00:30:05,064 ‫"(جاكال) إلى يمينك‬ ‫اثنان آخران إلى الجانب الأيمن"‬ 306 00:30:09,443 --> 00:30:10,820 ‫"الانتقال إلى السلاح الثانوي"‬ 307 00:30:10,945 --> 00:30:12,363 ‫أعرف كيفية لعب هذه اللعبة، (كورتانا)‬ 308 00:30:13,239 --> 00:30:15,574 ‫- (ريز)، (فاناك)، اخترقا صفوفهم‬ ‫- عُلم‬ 309 00:30:27,837 --> 00:30:29,213 ‫هل يمكنني المحاولة؟‬ 310 00:30:33,134 --> 00:30:34,510 ‫أيها الإسبرطيون، ادخلوا!‬ 311 00:30:35,136 --> 00:30:38,055 ‫- ننتقل إليك أيها الزعيم‬ ‫- على طريقي‬ 312 00:30:43,644 --> 00:30:46,105 ‫أيها النقيب، نتوجه إلى أعلى السفح‬ ‫نحو منطقة الهبوط‬ 313 00:30:54,739 --> 00:30:56,323 ‫هيا، ساعدوني!‬ 314 00:31:06,042 --> 00:31:07,501 ‫(ميراندا)!‬ 315 00:31:11,047 --> 00:31:12,548 ‫مركبة إنزال (فانتوم)!‬ 316 00:31:22,058 --> 00:31:23,768 ‫أيها المارينز! تشكلوا ورائي!‬ 317 00:31:33,486 --> 00:31:35,196 ‫- (ريز)...‬ ‫- حاضر‬ 318 00:31:45,164 --> 00:31:46,540 ‫أسقط المنحدر‬ 319 00:31:48,751 --> 00:31:52,213 ‫"(جون)، عليك إحضار ذلك الغرض إليّ الآن"‬ 320 00:31:52,379 --> 00:31:53,756 ‫عُلم‬ 321 00:31:56,300 --> 00:31:57,676 ‫(ميراندا)!‬ 322 00:32:06,310 --> 00:32:07,686 ‫هيا!‬ 323 00:32:20,658 --> 00:32:22,910 ‫"تحذير!"‬ 324 00:32:24,954 --> 00:32:26,330 ‫"تحذير!‬ ‫نبضات القلب حرجة"‬ 325 00:32:41,887 --> 00:32:43,556 ‫أصيبت (كاي)، تول القيادة‬ 326 00:32:43,681 --> 00:32:46,142 ‫"أيها الزعيم، لا تفعل هذا!‬ ‫عليك حماية الغرض!"‬ 327 00:32:46,267 --> 00:32:48,227 ‫أيها الإسعاف‬ ‫أرسلوني إلى مكان أقرب من الطرف‬ 328 00:32:50,604 --> 00:32:52,148 ‫"أوقف هذا فوراً"‬ 329 00:32:53,482 --> 00:32:56,443 ‫- (جون)، تقيّد بالمهمة!‬ ‫- لا أستطيع السماح لها بالموت‬ 330 00:34:42,841 --> 00:34:44,218 ‫اصمدي (كاي)‬ 331 00:35:00,985 --> 00:35:03,988 ‫أيها الزعيم!‬ ‫أيها الزعيم، مات، توقف‬ 332 00:35:12,663 --> 00:35:15,040 ‫أيها الزعيم، الغرض...‬ 333 00:35:15,708 --> 00:35:17,251 ‫"قدوم مركبة (سبيريت) للـ(كوفننت)"‬ 334 00:35:42,109 --> 00:35:45,821 ‫- (كورتانا)، سأحتاج إلى سلاح‬ ‫- "لست متأكدة إن كان هذا مفيداً"‬ 335 00:36:16,602 --> 00:36:20,314 {\pos(190,210)}‫- اجعله يبدو جيداً‬ ‫- حاضر أيتها المباركة‬ 336 00:36:33,369 --> 00:36:37,373 ‫- (كاي)؟‬ ‫- (كاي)، هل تسمعين؟‬ 337 00:36:38,582 --> 00:36:40,334 ‫(كاي)، هل تسمعينني؟‬ 338 00:36:45,798 --> 00:36:48,384 ‫"أيها الزعيم، أقرأ شكل حياة بشرية"‬ 339 00:37:34,079 --> 00:38:17,267 سـحـب و تـعديـل TheFmC