1 00:00:01,174 --> 00:00:02,566 Sebelumnya di Halo. 2 00:00:02,610 --> 00:00:04,177 Di sini tempat tinggalku. 3 00:00:04,220 --> 00:00:05,526 Bisa tunjukkan padaku seperti apa rumah itu dulu? 4 00:00:06,962 --> 00:00:08,964 Aku melihatmu di rumahku. 5 00:00:09,008 --> 00:00:11,011 - Bisakah ini jadi rahasia kita? - Kenapa kau ada di sini? 6 00:00:11,025 --> 00:00:13,273 Kau masih sangat kecil dan diliputi kesedihan. 7 00:00:13,316 --> 00:00:15,362 Aku menjagamu. 8 00:00:15,405 --> 00:00:16,841 Ayahmu menghabiskan semua... 9 00:00:16,885 --> 00:00:18,539 ...yang kita punya untuk revolusi. 10 00:00:18,582 --> 00:00:20,845 Dan saat uangnya habis, orang-orangnya juga begitu. 11 00:00:20,889 --> 00:00:23,631 Dia mati untuk menyelamatkanku. Aku harus melanjutkan apa yang ditinggalkannya. 12 00:00:23,674 --> 00:00:26,373 Pasukan Vinsher sedang mengejar kita. 13 00:00:26,416 --> 00:00:28,418 Ayo pergi. 14 00:00:28,462 --> 00:00:30,884 Kabar buruk. Kapalmu rusak. 15 00:00:30,908 --> 00:00:33,374 Jika kau bisa mencari jalan tercepat dari Madrigal, 16 00:00:33,417 --> 00:00:37,819 kapal pengangkut akan berangkat sekitar 200 mil arah selatan. 17 00:00:37,862 --> 00:00:39,516 Pelet hormon di tulang belakangmu... 18 00:00:39,560 --> 00:00:41,041 ...menghilangkan respons emosional... 19 00:00:41,064 --> 00:00:42,527 ...dan melindungi misi. 20 00:00:42,551 --> 00:00:44,478 Itulah yang membuatmu menjadi Spartan. 21 00:00:44,521 --> 00:00:47,524 Changgagomo. Cincin suci. 22 00:00:47,568 --> 00:00:49,249 Menurutmu itu yang dimaksud Covenant? 23 00:00:49,313 --> 00:00:51,354 Lingkaran cahaya? 24 00:00:51,398 --> 00:00:53,791 Kemana Demon membawa batu kunciku? 25 00:00:53,835 --> 00:00:55,358 Aku tak akan memberi tahu apa pun. 26 00:00:55,833 --> 00:00:57,766 Kita akan lanjut ke Madrigal. 27 00:00:58,125 --> 00:01:00,078 Dan kita akan mencari cincin suci. 28 00:01:00,102 --> 00:01:02,583 Objek kedua ada di sini, di Eridanus. 29 00:01:02,626 --> 00:01:04,498 Dan aku tahu di mana itu. 30 00:01:14,943 --> 00:01:17,250 Jalan ini akan membawa kita melewati gedung administratif... 31 00:01:17,293 --> 00:01:18,947 ...yang disebut Elysium Fields. 32 00:01:18,990 --> 00:01:21,341 Di sana tempat pusat pembelajaran. 33 00:01:21,384 --> 00:01:23,995 Yang fokus pada pendidikan berbasis alam, 34 00:01:24,039 --> 00:01:26,676 teknologi bumi dan tanah. 35 00:01:26,709 --> 00:01:28,232 Parisa, Katrina, 36 00:01:28,275 --> 00:01:29,740 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 37 00:01:29,784 --> 00:01:31,307 Tanamannya sangat indah. 38 00:01:32,830 --> 00:01:34,876 Pemberontakan kolonial membuat semua orang tersentuh, 39 00:01:34,919 --> 00:01:37,444 bahkan di planet kecil kami yang terpencil ini. 40 00:01:37,487 --> 00:01:40,708 Itu membuat misi Reach for Lif semakin penting. 41 00:01:40,751 --> 00:01:42,710 Tapi kau harus tahu, atau kau tak akan... 42 00:01:42,753 --> 00:01:44,277 ...mau menetap bersama keluargamu di sini. 43 00:01:45,887 --> 00:01:47,758 Apa anak-anak merasa transisi itu sulit? 44 00:01:47,802 --> 00:01:48,866 Justru sebaliknya. 45 00:01:48,920 --> 00:01:51,675 Mereka mewarisi semangat orang tua mereka. 46 00:01:51,719 --> 00:01:54,287 Kau bisa melihat betapa berdedikasinya mereka terhadap menciptakan kehidupan. 47 00:01:55,723 --> 00:01:57,768 Mereka juga suka bersenang-senang. 48 00:01:57,812 --> 00:01:59,857 Hanya itu yang kau punya, Roland? 49 00:02:01,772 --> 00:02:03,948 - Hentikan! - Apa, kau takut? 50 00:02:07,517 --> 00:02:09,084 - Oh lihat! Di sana! - John! 51 00:02:09,128 --> 00:02:11,391 Tolong! 52 00:02:12,783 --> 00:02:13,828 Tolong! 53 00:02:13,871 --> 00:02:15,090 Tarik aku! 54 00:02:15,134 --> 00:02:18,137 John! John! John! 55 00:02:18,180 --> 00:02:19,790 - Tarik dia ke atas! - Tarik dia ke atas! 56 00:02:22,750 --> 00:02:24,447 Apa kau baik-baik saja? 57 00:02:28,016 --> 00:02:30,018 Yang tadi sangat menajubkan! 58 00:02:33,152 --> 00:02:35,066 Terkadang terlalu menyenangkan. 59 00:02:36,764 --> 00:02:39,680 Apa pendapatmu tentang sekolah kecil kami? 60 00:02:42,310 --> 00:02:43,684 Kurasa ini luar biasa. 61 00:02:45,164 --> 00:02:47,427 Bagaimana denganmu, sayang? Bagaimana menurutmu? 62 00:02:47,470 --> 00:02:49,733 Ya. Ya, sepertinya bagus. Ya. 63 00:02:49,777 --> 00:02:51,605 Aku akan membawamu kembali ke penangkaran burung 64 00:02:51,648 --> 00:02:53,172 Ilmuwan kami akan memperkenalkan... 65 00:02:53,215 --> 00:02:54,901 ...semua jenis spesies burung di koloni. 66 00:02:54,945 --> 00:02:56,436 Oh bagus. 67 00:03:13,714 --> 00:03:15,846 Dr. Keyes. 68 00:03:15,890 --> 00:03:17,805 Jika kau tak butuh apa-apa lagi, 69 00:03:17,848 --> 00:03:21,455 kita bisa bergabung dengan Master Chief di bawah. 70 00:03:21,519 --> 00:03:22,620 Baiklah. 71 00:03:23,724 --> 00:03:25,421 Semoga beruntung, Kai. 72 00:03:25,465 --> 00:03:26,857 Kau juga, Bu. 73 00:03:26,901 --> 00:03:28,642 Kuharap kau bisa temukan yang kau cari. 74 00:03:39,566 --> 00:03:41,655 Selamat datang di Eridanus. 75 00:03:41,698 --> 00:03:43,613 Tepat waktu. 76 00:03:43,657 --> 00:03:46,094 Apa yang dilakukan Halsey? Mendirikan koloninya sendiri? 77 00:03:46,137 --> 00:03:47,443 Ayo, masuk. 78 00:03:50,751 --> 00:03:53,536 Dengan semua uang yang dihabiskan untuk kamp sementara ini, 79 00:03:53,580 --> 00:03:55,538 menurutmu Halsey bisa tahu... 80 00:03:55,582 --> 00:03:58,454 ...cara mengeluarkan artefak dari batu itu. 81 00:03:58,498 --> 00:04:01,109 - Apa masalahnya? - Jika dia tahu, dia tak mengatakannya. 82 00:04:01,152 --> 00:04:02,763 Itu sebabnya aku memanggilmu. 83 00:04:02,806 --> 00:04:04,895 Kudengar kau mengurus timmu sendiri sekarang. 84 00:04:04,939 --> 00:04:09,160 Kurasa inilah saatnya untuk menunjukkan pada semua orang apa yang bisa kau lakukan. 85 00:04:09,204 --> 00:04:10,597 Termasuk pada ibumu. 86 00:04:13,252 --> 00:04:14,557 Terima kasih. 87 00:04:18,213 --> 00:04:19,780 Dimana dia sekarang? 88 00:04:19,823 --> 00:04:21,477 Di gua batu, 89 00:04:21,521 --> 00:04:23,262 bersama harta barunya yang berharga. 90 00:04:47,634 --> 00:04:51,127 Master Chief, tentang artefaknya. 91 00:04:51,181 --> 00:04:52,682 berdasarkan hasil analisis medan magnetnya... 92 00:04:52,726 --> 00:04:54,510 ...memberitahu bahwa ada energi kuat... 93 00:04:54,554 --> 00:04:56,904 ...yang dihasilkan dibanding artefak Madrigal. 94 00:04:56,947 --> 00:04:59,123 Bukan suatu kejutan, mengingat ukurannya. 95 00:05:01,254 --> 00:05:02,518 Chief? 96 00:05:02,562 --> 00:05:05,608 John, apa kau dengar yang dikatakan Cortana? 97 00:05:05,652 --> 00:05:08,655 Ada masalah keamanan yang serius untukmu dan orang lain. 98 00:05:08,698 --> 00:05:10,091 Sampai aku menjalankan beberapa tes lagi, 99 00:05:10,134 --> 00:05:12,311 aku ingin kau menjauh darinya. 100 00:05:12,354 --> 00:05:13,834 Paham? 101 00:05:25,019 --> 00:05:30,865 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 102 00:05:30,889 --> 00:05:35,389 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 103 00:05:35,413 --> 00:05:37,413 Alih Bahasa : Yechika Chisilia 104 00:06:25,906 --> 00:06:27,211 Kapalku diambil... 105 00:06:27,255 --> 00:06:29,388 ...dan kau berharap aku tak masalah akan itu. 106 00:06:29,431 --> 00:06:31,390 Apa aku harus untuk membelinya lagi? 107 00:06:31,433 --> 00:06:34,044 Uang dan waktuku sia-sia karena gadis itu. 108 00:06:34,088 --> 00:06:35,306 Tidak, pak. 109 00:06:39,746 --> 00:06:41,356 Ayolah! 110 00:06:45,708 --> 00:06:46,709 Sial. 111 00:06:50,800 --> 00:06:54,630 Oh. Bagus. Hebat! 112 00:06:54,674 --> 00:06:57,372 Kerja bagus. Kau tahu itu? 113 00:06:57,416 --> 00:07:00,680 Kita akan kembali ke Rubble besok pagi. 114 00:07:00,723 --> 00:07:03,378 Sungguh? Karena sepertinya kita tak akan kemana-mana. 115 00:07:03,422 --> 00:07:05,293 Oh, ya, tentu saja. 116 00:07:08,949 --> 00:07:10,820 Kita tak akan ketinggalan kapal pengangkut itu. 117 00:07:10,864 --> 00:07:12,692 Kau bisa pergi. 118 00:07:12,735 --> 00:07:14,650 Aku belum selesai di sini. 119 00:07:14,694 --> 00:07:16,435 Hey, aku akan membebaskan Madrigal... 120 00:07:16,478 --> 00:07:18,654 ...meski hanya aku yang tersisa untuk berjuang. 121 00:07:18,698 --> 00:07:22,266 Bagus sekali. Sungguh. 122 00:07:22,310 --> 00:07:24,834 Tapi kejayaanmu untuk berjuang sudah selesai. 123 00:07:24,878 --> 00:07:26,923 Kau harus ikut denganku sekarang. 124 00:07:26,967 --> 00:07:28,621 Tunggu, apa? 125 00:07:28,664 --> 00:07:30,057 Kau tak bisa melakukan ini. 126 00:07:30,100 --> 00:07:31,711 Kau berutang padaku! 127 00:07:31,754 --> 00:07:34,191 Satu kapal dan uang deuterium. 128 00:07:34,235 --> 00:07:36,237 Kau akan bekerja untuk membayarnya. 129 00:07:36,280 --> 00:07:37,934 Siapa yang tahu? 130 00:07:37,978 --> 00:07:40,328 Mungkin aku bisa menjadikanmu perompak. 131 00:07:40,371 --> 00:07:42,069 Kau mau kemana? 132 00:07:42,112 --> 00:07:44,680 Untuk mencari yang bisa kita tumpangi! 133 00:07:44,724 --> 00:07:47,291 Kapal pengangkut masih 100 mil lagi dari sini. 134 00:07:47,335 --> 00:07:50,294 Dan apa yang harus kulakukan di sini? 135 00:07:50,338 --> 00:07:52,340 Hati-hati dengan hewan merangkak yang menyeramkan! 136 00:07:54,124 --> 00:07:55,299 Bajingan! 137 00:08:10,967 --> 00:08:13,403 Selamat, kau menemukannya. 138 00:08:13,447 --> 00:08:14,971 Ya. 139 00:08:15,015 --> 00:08:17,761 Perkiraannya berapa lama kau bisa mengangkatnya? 140 00:08:17,785 --> 00:08:19,367 Aku tak berpikir berapa lama. 141 00:08:19,410 --> 00:08:21,717 - Adun, bagaimana menurutmu? - Tak akan lama, Doctor. 142 00:08:21,761 --> 00:08:23,719 Kau tahu, substrat kristal ini... 143 00:08:23,763 --> 00:08:25,155 ...terlalu jelas jika terbentuk sendiri. 144 00:08:25,199 --> 00:08:26,809 Aku akan melakukan beberapa tes untuk itu. 145 00:08:26,853 --> 00:08:28,724 Itu bisa melampaui tujuan kita sebelum kita menyadarinya. 146 00:08:28,768 --> 00:08:30,204 - Adun. - Ya, Doctor. 147 00:08:30,247 --> 00:08:31,835 Aku ingin membandingkan fase-fase... 148 00:08:31,859 --> 00:08:35,053 ...energi medan magnet dari keduanya. Lihat. 149 00:08:36,076 --> 00:08:38,821 Kurasa kita akan tahu bahwa node... 150 00:08:38,865 --> 00:08:40,823 ...potongan intervalnya bisa diprediksi. 151 00:08:40,867 --> 00:08:41,868 Ya. 152 00:08:45,219 --> 00:08:47,504 Setelah mereka mengeluarkan artefak dari batunya, 153 00:08:47,558 --> 00:08:50,006 ...misi kita adalah membawanya ke papan Pioneer... 154 00:08:50,050 --> 00:08:51,747 ...secepat mungkin, sebelum... 155 00:08:51,791 --> 00:08:54,184 ...Covenant tahu yang kita lakukan. 156 00:08:54,228 --> 00:08:56,687 Saat artefaknya berhasil dimuat, 157 00:08:56,700 --> 00:08:58,188 Chief ingin menerbangkannya ke slipspace... 158 00:08:58,232 --> 00:09:00,277 ...dan membawanya ke Reach. 159 00:09:00,321 --> 00:09:03,403 Hey. Vannak. 160 00:09:03,446 --> 00:09:04,760 Apa kau pernah berpikir apa yang mereka inginkan? 161 00:09:04,804 --> 00:09:06,980 - Siapa? - Covenant. 162 00:09:07,023 --> 00:09:09,417 Mereka menginginkan apa yang ada di dalam gua itu. 163 00:09:09,460 --> 00:09:11,071 Ya, tapi apa sebenarnya yang mereka inginkan? 164 00:09:11,114 --> 00:09:14,422 Untuk membunuh kita, seperti kita yang ingin membunuh mereka. 165 00:09:14,465 --> 00:09:16,206 Apa kau tak penasaran apa alasannya? 166 00:09:16,250 --> 00:09:17,425 Tidak. 167 00:09:17,468 --> 00:09:19,079 Ayo jalan! 168 00:09:25,433 --> 00:09:28,915 Pernahkah kau penasaran kenapa kau tak pernah penasaran? 169 00:09:36,923 --> 00:09:39,882 Aku ingin tahu minyak senjata apa... 170 00:09:39,926 --> 00:09:42,015 ...yang ada di rambutmu dan meresap ke dalam otakmu, 171 00:09:42,058 --> 00:09:44,104 aku ingin menanyakan pertanyaan bodoh seperti itu. 172 00:10:21,184 --> 00:10:22,446 Apa yang kau lihat? 173 00:10:24,840 --> 00:10:26,842 Oh ya. Aku memperhatikan itu juga. 174 00:10:26,886 --> 00:10:28,452 Itu warna yang bagus untuknya. 175 00:10:38,985 --> 00:10:41,335 Nihil. 176 00:10:41,378 --> 00:10:44,294 Kai. Ikut aku. 177 00:10:44,338 --> 00:10:46,383 Dan, ayo. 178 00:10:50,474 --> 00:10:52,128 Chief, ada apa? 179 00:10:53,347 --> 00:10:54,522 Lepaskan helmmu. 180 00:10:54,565 --> 00:10:56,176 Kenapa? 181 00:10:57,699 --> 00:10:59,353 Lepaskan. 182 00:11:01,355 --> 00:11:04,010 Tim Delta, tim pengintai siap 30 menit lagi. 183 00:11:04,053 --> 00:11:07,274 Tim Delta, tim pengintai siap 30 menit lagi. 184 00:11:07,317 --> 00:11:10,448 Kapan kau melepas pelletmu? 185 00:11:10,501 --> 00:11:11,996 Setelah aku melihat kau melepas punyamu. 186 00:11:12,059 --> 00:11:14,542 - Oh, Kai. - Tidak, aku mengerti sekarang. 187 00:11:14,585 --> 00:11:18,415 Selama hidup kita, semua yang kita tahu hanyalah target dan misi. 188 00:11:18,459 --> 00:11:19,590 Tapi sekarang... 189 00:11:21,418 --> 00:11:23,986 hal yang kulihat, John... 190 00:11:24,030 --> 00:11:28,251 dan semakin ini ada di dalamku, semakin membuatku ingin... 191 00:11:28,295 --> 00:11:29,905 Aku... 192 00:11:29,949 --> 00:11:31,254 Entahlah. 193 00:11:32,952 --> 00:11:35,153 Kau bisa menggambarkan rasanya? 194 00:11:35,216 --> 00:11:37,043 Aku tak bisa menyelamatkanmu dalam pertempuran, Kai. 195 00:11:39,045 --> 00:11:41,047 - Kenapa? - Kau akan terganggu. 196 00:11:41,090 --> 00:11:42,596 - Aku tahu. - Kau akan membahayakan dirimu... 197 00:11:42,639 --> 00:11:43,663 ...juga yang lainnya. 198 00:11:43,677 --> 00:11:44,978 Chief, aku tak lupa caranya bertempur. 199 00:11:45,002 --> 00:11:47,125 Kau akan dihukum, Kai. 200 00:11:47,168 --> 00:11:48,663 Melapor kembali ke kapal Dr. Keyes, 201 00:11:48,707 --> 00:11:51,405 dan jangan turun sampai kita kembali ke Reach. 202 00:11:51,448 --> 00:11:53,102 ...pastikan urutan A-1, mengerti? 203 00:11:53,146 --> 00:11:54,451 Baik, pak! 204 00:11:54,495 --> 00:11:55,975 Bagaimana denganmu? 205 00:11:56,018 --> 00:11:57,405 Kau mengeluarkan peletmu. 206 00:11:57,448 --> 00:12:00,196 Jika aku bisa berbahaya, apa yang membuatmu tidak? 207 00:12:01,328 --> 00:12:02,590 Tim Alfa! 208 00:12:08,905 --> 00:12:10,040 Dia benar. 209 00:12:10,093 --> 00:12:11,642 Kesiapan pertempuranmu belum... 210 00:12:11,686 --> 00:12:13,557 ...teruji sejak kau melepaskan peletmu. 211 00:12:13,601 --> 00:12:15,168 Aku bangga pada Kai... 212 00:12:15,211 --> 00:12:16,735 ...karena membela dirinya sendiri. 213 00:12:16,778 --> 00:12:18,258 Studi menunjukkan ada sedikit dorongan balik... 214 00:12:18,301 --> 00:12:19,999 ...dalam hubungan kerja apa pun. 215 00:12:20,042 --> 00:12:22,001 - Cortana? - Ya, Chief. 216 00:12:22,044 --> 00:12:23,567 Aku ingin kau membantuku. 217 00:12:23,611 --> 00:12:27,006 - Apapun itu. - Berhenti berbicara. 218 00:12:27,049 --> 00:12:29,356 Aku tak bisa mendengar diriku berpikir. 219 00:12:29,399 --> 00:12:32,098 Yah, aku bisa, dan kau tidak ketinggalan banyak. 220 00:12:50,792 --> 00:12:51,792 Blesed One. 221 00:12:52,792 --> 00:12:54,392 Kau temukan sesuatu? 222 00:12:57,208 --> 00:12:59,988 Maafkan aku, Blessed One. 223 00:13:00,458 --> 00:13:03,125 Tapi relik suci itu tak ada di Madrigal. 224 00:13:03,458 --> 00:13:06,425 Aku tahu itu juga tak ada di sini. 225 00:13:07,083 --> 00:13:10,067 Tapi reliknya masih aktif, energinya masih di tempat ini. 226 00:13:10,167 --> 00:13:14,367 Itu cukup untuk mebawa kita ke batu kunci yang besar. 227 00:13:18,875 --> 00:13:19,995 Terus mencari. 228 00:13:21,125 --> 00:13:22,565 Baik, Blessed One. 229 00:13:23,500 --> 00:13:24,500 Prajurit. 230 00:13:25,125 --> 00:13:28,425 Kita punya musuh yang sama. 231 00:13:29,833 --> 00:13:32,845 Dengan kedua batu kunci itu, kita bisa menghancurkan mereka. 232 00:13:32,875 --> 00:13:34,675 Baik, Blessed One. 233 00:13:49,175 --> 00:13:50,476 Ayolah. 234 00:14:46,406 --> 00:14:47,711 Sial! 235 00:15:01,464 --> 00:15:03,463 Dr. Halsey pernah kerumahku. 236 00:15:04,772 --> 00:15:06,382 Dan saat itu orang tuaku masih hidup. 237 00:15:10,169 --> 00:15:12,301 Kau tahu itu dari artefak? 238 00:15:14,684 --> 00:15:16,566 Semua kenangan itu nyata. 239 00:15:18,631 --> 00:15:19,743 Jadi, apa maksudnya? 240 00:15:20,962 --> 00:15:23,356 Aku belum yakin... 241 00:15:23,399 --> 00:15:25,358 ...selain fakta bahwa dia berbohong padaku. 242 00:15:30,239 --> 00:15:32,721 Dan kau sudah bicara langsung tentang ini padanya? 243 00:15:32,745 --> 00:15:34,758 Tidak, aku baru mengatakannya padamu. 244 00:15:34,802 --> 00:15:37,718 Kau kaptenku. Kau selalu ada untukku. 245 00:15:41,635 --> 00:15:42,853 Aku ingin tahu kebenaran... 246 00:15:44,464 --> 00:15:45,595 Pak. 247 00:15:48,816 --> 00:15:51,039 Chief, kau dan aku telah berjuang bersama... 248 00:15:51,072 --> 00:15:53,777 ...selama bertahun-tahun. 249 00:15:55,649 --> 00:15:58,130 Tak satu pun dari kita akan berada di sini kalau bukan karena kau. 250 00:15:59,435 --> 00:16:02,134 Kekhawatiranmu adalah kekhawatiranku juga. 251 00:16:03,831 --> 00:16:05,659 Ayo bawa pulang artefak ini. 252 00:16:08,444 --> 00:16:10,533 Aku akan mempelajarinya sendiri. 253 00:16:12,753 --> 00:16:14,320 Aku berjanji kepadamu. 254 00:16:16,278 --> 00:16:17,410 Terima kasih Pak. 255 00:16:29,030 --> 00:16:31,968 Jadi, bagaimana dengan John? 256 00:16:32,011 --> 00:16:34,775 Aku tak mau mengurus Spartan yang punya krisis identitas. 257 00:16:34,818 --> 00:16:37,060 - Itu dibawah kendali. - Tidak. 258 00:16:37,074 --> 00:16:39,155 John mengingat Catherine ada di rumahnya... 259 00:16:39,189 --> 00:16:41,584 ...saat orang tuanya masih hidup. 260 00:16:41,647 --> 00:16:43,392 Kau berjanji pada komite... 261 00:16:43,436 --> 00:16:45,655 ...bahwa Cortana bisa mengendalikan 1-1-7, 262 00:16:45,699 --> 00:16:49,485 tapi dia terus mengingat kenangan berbahaya. 263 00:16:49,529 --> 00:16:53,315 Kenangan berbahaya itu yang mebawa kita ke sini. 264 00:16:53,359 --> 00:16:56,014 Margaret, kita juga nyaris menemukan senjata. 265 00:16:56,057 --> 00:16:59,452 Senjata? Kita belum tahu pasti jika itu senjata. 266 00:16:59,495 --> 00:17:01,628 Secara pribadi, aku tak yakin. 267 00:17:01,671 --> 00:17:03,760 Kau selalu punya agendanya. 268 00:17:03,804 --> 00:17:05,161 Kau berjanji pada komite... 269 00:17:05,204 --> 00:17:06,937 ...hal yang ingin mereka dengar... 270 00:17:06,981 --> 00:17:09,592 ...selama kau bisa mendapatkan yang kau mau. 271 00:17:09,636 --> 00:17:11,594 Dan kau membawa kita kedalam bahaya. 272 00:17:11,638 --> 00:17:13,553 Aku mengeluarkanmu. 273 00:17:15,855 --> 00:17:19,655 Aku ingin tahu apa yang akan dikatakan Laksamana Hood tentang itu. 274 00:17:19,718 --> 00:17:22,365 Apa Hood ada hubungannya dengan semua ini? 275 00:17:22,409 --> 00:17:23,693 Belum. 276 00:17:23,737 --> 00:17:25,520 Tapi jika seluruh kebenaran terungkap, jelas dia... 277 00:17:25,565 --> 00:17:27,915 ...akan mencemaskan tanggung jawabnya sendiri. 278 00:17:27,958 --> 00:17:29,786 Dia akan mencari kambing hitam. 279 00:17:29,830 --> 00:17:33,834 Apa kau benar-benar mencoba menggertak kami? 280 00:17:33,877 --> 00:17:36,663 Ingatan John tak lengkap, dan aku... 281 00:17:36,706 --> 00:17:38,795 ...berniat untuk membiarkannya seperti itu. 282 00:17:38,839 --> 00:17:40,536 Dia akan beroperasi seperti yang dirancang, dan dia akan... 283 00:17:40,580 --> 00:17:45,000 ...memberikan kita senjata yang akan memenangkan perang. 284 00:17:45,034 --> 00:17:48,066 Aku ingin Miranda dikeluarkan dari semua proyek. 285 00:17:48,109 --> 00:17:50,242 Dia tak tahu apa-apa Aku ingin tetap seperti itu. 286 00:17:50,285 --> 00:17:51,678 Bagus. 287 00:17:51,721 --> 00:17:55,088 Akhirnya urusan pengasuhan itu bisa kita sepakati. 288 00:17:55,141 --> 00:17:56,465 Akan kutangani itu. 289 00:17:56,509 --> 00:17:57,727 Ya. 290 00:18:12,438 --> 00:18:14,483 Situasi dapur terkendali. 291 00:18:18,792 --> 00:18:20,359 Awas. 292 00:18:24,058 --> 00:18:25,712 Aku melihat matriks vektor. 293 00:18:56,625 --> 00:18:59,025 Yang termashyur memberi kita sinyal. 294 00:19:12,411 --> 00:19:13,673 Blessed One. 295 00:19:15,333 --> 00:19:17,013 Batu kunci yang satunya. 296 00:19:17,792 --> 00:19:19,659 Aku bisa melihat dimana itu! 297 00:19:52,233 --> 00:19:54,496 Apa itu tadi? 298 00:20:16,475 --> 00:20:18,172 Astaga. 299 00:20:19,316 --> 00:20:21,718 Ini luar biasa. 300 00:20:21,741 --> 00:20:24,004 Suara yang berasal dari artefak itu tidak acak, Ayah. 301 00:20:24,047 --> 00:20:26,394 - Jadi, apa itu? - Itu adalah sinyal. 302 00:20:27,007 --> 00:20:29,328 Peringatan? Untuk menjauhkan kita? 303 00:20:29,352 --> 00:20:30,880 Atau sedang berkomunikasi. 304 00:20:30,924 --> 00:20:33,660 - Pada siapa? - Atau apa? 305 00:20:33,703 --> 00:20:35,145 Ada kemungkinan artefak itu bukan dua... 306 00:20:35,189 --> 00:20:37,485 ...bagian senjata yang sama, 307 00:20:37,498 --> 00:20:41,935 tapi beberapa perangkat yang berbeda sama sekali. 308 00:20:41,978 --> 00:20:44,503 Miranda, kau dikeluarkan dari proyek. 309 00:20:59,169 --> 00:21:00,910 Kudengar kau membuat kemajuan besar... 310 00:21:00,954 --> 00:21:03,217 ...dengan penelitian linguistik. 311 00:21:03,261 --> 00:21:05,132 Pertahankan itu. 312 00:21:05,175 --> 00:21:07,047 Tapi artefaknya tetap urusan Halsey. 313 00:21:09,486 --> 00:21:11,704 - Aku tak mengerti. - Sebaiknya jangan. 314 00:21:16,796 --> 00:21:19,015 Apa yang terjadi padamu beberapa jam yang lalu? 315 00:21:20,147 --> 00:21:21,540 Maksudnya? 316 00:21:22,802 --> 00:21:25,400 Aku tahu permainan Halsey. 317 00:21:25,454 --> 00:21:26,980 Tak ada yang bisa melakukannya lebih baik, tapi... 318 00:21:28,634 --> 00:21:29,983 Apa yang kau lakukan? 319 00:21:30,026 --> 00:21:32,812 Aku dipihakmu. Selalu. Kau tahu itu. 320 00:21:32,855 --> 00:21:34,814 Lalu kenapa kau biarkan dia melakukan ini padaku? 321 00:21:34,857 --> 00:21:36,489 Ini bukan tentangmu. 322 00:21:36,553 --> 00:21:37,556 Tidak. 323 00:21:39,862 --> 00:21:40,994 Tidak. Ini... 324 00:21:42,300 --> 00:21:43,605 ...ini tentang kau. 325 00:21:49,045 --> 00:21:50,830 Apa yang dilakukannya padamu? 326 00:21:56,096 --> 00:21:57,837 Doctor... 327 00:21:57,880 --> 00:22:00,013 ...hentikan semua pekerjaan di proyek, secepatnya. 328 00:22:00,056 --> 00:22:01,580 Ini perintah. 329 00:22:06,236 --> 00:22:07,542 Baik, pak. 330 00:22:19,685 --> 00:22:21,077 Baiklah, jadi, aku ingin kau mengambil truk dan membawa... 331 00:22:21,121 --> 00:22:22,992 ...tali pengikat yang terbesar, dan tebal untuk itu. 332 00:22:23,036 --> 00:22:25,647 - Paham? Kumohon. - Baiklah, terima kasih. 333 00:22:36,658 --> 00:22:37,833 Cortana. 334 00:22:37,877 --> 00:22:39,618 Aku masih di sini. 335 00:22:39,661 --> 00:22:42,577 Kau punya akses ke seluruh pengetahuan umat manusia, bukan begitu? 336 00:22:42,621 --> 00:22:44,100 Masih banyak memori kosong. 337 00:22:44,144 --> 00:22:46,581 Semua data yang pernah dikumpulkan UNSC. 338 00:22:46,625 --> 00:22:48,017 Sedang dikumpulkan, kategorikan, 339 00:22:48,061 --> 00:22:49,715 dan diproses secara instan. 340 00:22:49,758 --> 00:22:51,414 Baiklah. 341 00:22:51,447 --> 00:22:53,109 Ceritakan tentang proses adopsiku. 342 00:22:53,153 --> 00:22:55,634 Sudah kubilang, semua file dari wabah hilang. 343 00:22:55,677 --> 00:22:57,766 Aku tidak tersesat. Aku di sini. 344 00:22:57,810 --> 00:22:59,899 - Di mana fileku? - Baiklah. 345 00:22:59,942 --> 00:23:02,162 Aku menyentuhnya, tapi tak ada yang terjadi. 346 00:23:02,205 --> 00:23:06,122 Maaf, Chief, tak ada apa-apa di database. 347 00:23:06,166 --> 00:23:07,863 Bawa derek itu ke sini! 348 00:23:07,907 --> 00:23:09,561 Bagaimana dengan Spartan lainnya? 349 00:23:09,604 --> 00:23:11,127 Tak ada arsip tentang... 350 00:23:11,171 --> 00:23:13,042 ...asal usul program Spartan. 351 00:23:13,086 --> 00:23:15,131 Kenapa tidak? 352 00:23:15,175 --> 00:23:16,394 Aku tak tahu. 353 00:23:20,354 --> 00:23:22,182 Kau tak tahu. 354 00:23:26,273 --> 00:23:27,666 Chief, apa yang kau lakukan? 355 00:23:27,709 --> 00:23:29,058 Ini adalah satu-satunya cara untuk mengetahuinya. 356 00:23:29,102 --> 00:23:30,712 Artefak itu bisa membunuhmu. 357 00:23:32,555 --> 00:23:33,697 Jangan! 358 00:23:47,729 --> 00:23:49,612 Kurasa dia masih sadar. 359 00:23:49,636 --> 00:23:50,906 Bawa dia dari sini. 360 00:24:01,874 --> 00:24:03,745 Tidak! 361 00:24:06,182 --> 00:24:07,793 - Tinggalkan aku! - Tak apa. 362 00:24:07,836 --> 00:24:09,708 Lepaskan aku! 363 00:24:20,414 --> 00:24:21,676 John. 364 00:24:26,202 --> 00:24:27,900 Kau menculikku. 365 00:24:29,031 --> 00:24:31,120 Kau mencuci otakku dengan sesuatu. 366 00:24:31,164 --> 00:24:33,688 Kau harus dengarkan aku. 367 00:24:33,732 --> 00:24:35,647 Aku tahu kau punya banyak pertanyaan. 368 00:24:37,344 --> 00:24:40,869 Dan bersama, kita akan cari jawabannya. 369 00:24:42,175 --> 00:24:43,829 Tapi sekarang, kita harus... 370 00:24:43,872 --> 00:24:47,180 ...kembali ke Reach bersama artefaknya, 371 00:24:47,223 --> 00:24:51,227 dan aku janji akan menjelaskan semuanya, ya? 372 00:25:00,454 --> 00:25:03,065 Cortana! 373 00:25:03,109 --> 00:25:05,198 Matikan sistem otaknya. 374 00:26:12,091 --> 00:26:13,527 Dasar bajingan. 375 00:27:10,540 --> 00:27:11,933 Chief. 376 00:27:11,977 --> 00:27:13,282 Apa yang terjadi? 377 00:27:13,326 --> 00:27:14,936 Aku menonaktifkanmu. 378 00:27:14,980 --> 00:27:16,808 Kau bisa melakukannya? 379 00:27:16,851 --> 00:27:18,505 Aku harus melindungi Dr. Halsey, 380 00:27:18,548 --> 00:27:20,638 dan pengambilan keputusanmu sedang terganggu. 381 00:27:20,681 --> 00:27:23,012 Kau beruntung masih hidup. 382 00:27:23,026 --> 00:27:24,206 Tolong jangan bangun. 383 00:27:24,250 --> 00:27:26,121 Aku harus menjalankan sistem diagnostik. 384 00:27:26,165 --> 00:27:27,470 Dimana dia? 385 00:27:27,514 --> 00:27:29,342 Aku tak bisa memberitahumu. 386 00:27:29,385 --> 00:27:31,605 Cortana, aku bersumpah, jika kau tak keluar dari kepalaku, 387 00:27:31,649 --> 00:27:33,476 - Aku akan... - Slipspace mengalami kerusakan. 388 00:27:38,960 --> 00:27:40,179 Aku datang. 389 00:27:50,972 --> 00:27:52,931 Bu, bawa kapalnya pergi dari sini! 390 00:27:52,974 --> 00:27:55,107 Tidak, aku tak akan kemana-mana. Mereka mungkin membutuhkan kita. 391 00:27:55,150 --> 00:27:57,500 Pioneer tertembak. Kita tak punya cadangan udara. 392 00:27:57,544 --> 00:27:59,285 - Kalau begitu mulai pertarungan! - Baik, Bu! 393 00:28:10,688 --> 00:28:12,124 Berlindung! 394 00:28:13,560 --> 00:28:15,518 Sersan! Pelindung udara! Ayo! 395 00:28:15,562 --> 00:28:16,785 Baik, pak! 396 00:28:25,572 --> 00:28:28,995 Tidak! Tidak! 397 00:28:29,058 --> 00:28:30,403 Tidak, tidak, tidak, tidak! 398 00:28:35,582 --> 00:28:37,453 - Pioneer jatuh! - Sial! 399 00:28:41,196 --> 00:28:44,326 Jacob. Pioneer jatuh dan cranenya hancur. 400 00:28:44,349 --> 00:28:47,333 Kapal kita terlalu besar untuk mengeluarkan artefak dari gua. 401 00:28:47,376 --> 00:28:49,204 Kau harus membawanya pada kami. 402 00:28:50,553 --> 00:28:52,686 Kapal Miranda yang paling terdekat. 403 00:28:52,730 --> 00:28:54,383 Baiklah! 404 00:28:54,427 --> 00:28:56,281 Chief, diperintahkan untuk... 405 00:28:56,324 --> 00:28:57,560 ...membawa artefak ke kapal Dr. Keyes. 406 00:28:57,604 --> 00:29:00,346 Ayo, ayo, ayo! Ayo pergi! 407 00:29:03,305 --> 00:29:04,611 Chief! 408 00:29:04,654 --> 00:29:06,439 Bawa semuanya ke dalam gua! 409 00:29:06,482 --> 00:29:07,657 Baik, pak! 410 00:29:07,701 --> 00:29:10,871 Semuanya masuk ke dalam gua sekarang! 411 00:29:10,914 --> 00:29:12,575 Artefak itu tetap bersamaku! 412 00:29:12,619 --> 00:29:14,664 Tidak! Artefak itu tetap bersamaku! 413 00:29:19,104 --> 00:29:22,303 Chief! Setengahnya tak akan terkendali... 414 00:29:22,337 --> 00:29:23,761 ...sebelum kau berhasil membawanya ke atas bukit. 415 00:29:23,804 --> 00:29:25,501 Kau akan pergi ke arah mereka. 416 00:29:25,545 --> 00:29:28,461 Aku tahu. Riz, Vannak, di depanku. 417 00:29:28,504 --> 00:29:30,071 - Chief! - Kai... 418 00:29:30,115 --> 00:29:31,464 ...tetap bersama para Marinir, terus lindungi kami. 419 00:29:31,507 --> 00:29:32,639 Baik, Chief. 420 00:29:37,513 --> 00:29:38,732 Dengan aba-abaku! 421 00:29:43,128 --> 00:29:45,347 Banyak Banshees datang! 422 00:29:45,391 --> 00:29:47,175 Dikonformasi. 423 00:29:47,219 --> 00:29:49,612 Pintu pod terbuka. Pasukan masuk. 424 00:29:58,665 --> 00:30:00,493 Dua, tidak, tiga Tombak Covenant... 425 00:30:00,536 --> 00:30:02,538 ...mengejar kita. 426 00:30:02,582 --> 00:30:05,367 Jackal arah jam dua. Dua lagi di sebelah kanan. 427 00:30:08,718 --> 00:30:10,285 Berganti ke mode sekunder. 428 00:30:10,329 --> 00:30:13,134 Aku tahu permainannya, Cortana. 429 00:30:13,168 --> 00:30:14,724 Riz, Vannak, halangi mereka. 430 00:30:14,768 --> 00:30:16,770 Baik. 431 00:30:27,520 --> 00:30:29,522 Keberatan jika aku mengemudi? 432 00:30:32,873 --> 00:30:34,396 Spartans, ayo. 433 00:30:34,440 --> 00:30:36,572 Baik, Chief. 434 00:30:36,616 --> 00:30:37,617 Ikut aku. 435 00:30:43,101 --> 00:30:46,017 Captain, pindah ke zona pendaratan. 436 00:30:54,494 --> 00:30:56,027 Ayo, bantu aku, Prajurit! 437 00:31:05,863 --> 00:31:07,777 Miranda! 438 00:31:10,606 --> 00:31:12,043 Perhatian! Kapal musuh! 439 00:31:21,617 --> 00:31:23,576 Marinir, tetap di belakangku! 440 00:31:33,238 --> 00:31:35,066 - Riz! - Baik! 441 00:31:44,902 --> 00:31:46,338 Jatuhkan itu. 442 00:31:48,557 --> 00:31:52,213 John, kau harus memberikan artefak itu padaku sekarang! 443 00:31:52,257 --> 00:31:53,388 Baik. 444 00:31:55,651 --> 00:31:56,783 Miranda! 445 00:32:04,878 --> 00:32:07,707 Ayo. Ayo! 446 00:32:41,696 --> 00:32:43,512 Kai terluka. Ambil kemudinya. 447 00:32:43,535 --> 00:32:44,700 Chief, jangan lakukan ini. 448 00:32:44,744 --> 00:32:46,155 Kau harus melindungi artefak. 449 00:32:46,228 --> 00:32:48,269 Vannak, bawa aku lebih dekat ke tepi. 450 00:32:48,313 --> 00:32:50,141 ...tiga tambah empat! 451 00:32:50,184 --> 00:32:53,254 Berhenti sekarang! 452 00:32:53,328 --> 00:32:55,233 John! Tetap dalam misi! 453 00:32:55,276 --> 00:32:56,277 Aku tak bisa membiarkannya mati. 454 00:34:42,818 --> 00:34:44,255 Tunggu, Kai. 455 00:35:00,619 --> 00:35:01,750 Chief! 456 00:35:01,794 --> 00:35:03,883 Chief, berhenti. Berhenti. 457 00:35:12,372 --> 00:35:15,424 Chief, artefak. 458 00:35:15,438 --> 00:35:17,462 Roh Covenant datang! 459 00:35:41,834 --> 00:35:44,576 Cortana... Aku butuh senjata. 460 00:35:44,619 --> 00:35:46,024 Aku tak yakin itu akan membantu. 461 00:36:17,042 --> 00:36:18,402 Semoga itu bagus. 462 00:36:19,042 --> 00:36:20,322 Ya, Blessed One. 463 00:36:33,102 --> 00:36:36,149 - Kai. - Kai. 464 00:36:36,193 --> 00:36:38,543 Kau dengar? 465 00:36:38,586 --> 00:36:40,153 Kai, kau dengar aku? 466 00:36:45,811 --> 00:36:48,683 Chief, aku mendeteksi ada manusia.