1 00:00:01,175 --> 00:00:02,480 Antes, em Halo... 2 00:00:02,524 --> 00:00:04,395 Raptou-me. 3 00:00:04,439 --> 00:00:05,744 Vou explicar tudo. 4 00:00:05,788 --> 00:00:07,181 Cortana! 5 00:00:07,224 --> 00:00:09,139 Encerramento da ponte neural. 6 00:00:09,183 --> 00:00:10,445 A Dra. Halsey estava em minha casa 7 00:00:10,488 --> 00:00:12,186 e os meus pais ainda estavam vivos. 8 00:00:12,229 --> 00:00:13,578 Ela tem-me mentido. 9 00:00:13,622 --> 00:00:15,102 Irei analisar isto pessoalmente. 10 00:00:15,145 --> 00:00:16,929 Prometeu à comissão 11 00:00:16,973 --> 00:00:18,496 que a Cortana manteria o 117 sob controlo. 12 00:00:18,540 --> 00:00:20,281 Ele vai operar como planeado 13 00:00:20,324 --> 00:00:23,066 e vai trazer-nos a arma que vence esta guerra. 14 00:00:25,068 --> 00:00:26,243 Vêm aí. 15 00:00:29,855 --> 00:00:32,032 John, vais ter de o trazer até nós. 16 00:00:32,075 --> 00:00:33,033 Entendido. 17 00:00:38,995 --> 00:00:41,389 - A Kai está ferida. - Chief, não o faças. 18 00:00:41,432 --> 00:00:42,955 Tens de proteger o artefacto. 19 00:00:42,999 --> 00:00:44,827 Não posso deixá-la morrer. 20 00:00:51,094 --> 00:00:53,096 Chief... o artefacto. 21 00:01:08,232 --> 00:01:10,710 Faz parecer bem. 22 00:01:10,809 --> 00:01:13,160 Chief, estou a detectar uma forma de vida humana. 23 00:01:33,615 --> 00:01:34,964 Pode ser o nosso segredo? 24 00:01:39,795 --> 00:01:41,840 - Largue-me! - Vais salvar-nos a todos. 25 00:01:50,806 --> 00:01:52,112 Não és um sortudo? 26 00:02:04,733 --> 00:02:06,474 Por acaso, a sortuda sou eu. 27 00:02:12,436 --> 00:02:15,570 Mantém-te calma, Kai. Estamos contigo. 28 00:02:15,613 --> 00:02:16,658 Estamos contigo. 29 00:02:19,878 --> 00:02:22,142 Estamos a perdê-la. Dá-lhe outra. 30 00:02:22,185 --> 00:02:24,535 Não lutes contra isto, Kai. 31 00:02:24,579 --> 00:02:26,798 Kai, deixa! 32 00:02:26,842 --> 00:02:28,365 Merda! 33 00:02:29,888 --> 00:02:31,803 Dói-lhe demais. Outra vez. 34 00:02:35,851 --> 00:02:37,287 Vai correr tudo bem. 35 00:02:37,331 --> 00:02:39,115 Muito bem. 36 00:02:39,159 --> 00:02:40,725 Muito bem, Kai. 37 00:02:42,771 --> 00:02:44,207 Master Chief? 38 00:02:44,251 --> 00:02:45,861 Master Chief, estás doente. 39 00:02:45,904 --> 00:02:47,471 O contacto com o artefacto de maior dimensão 40 00:02:47,515 --> 00:02:49,430 sobrecarregou o teu sistema. 41 00:02:49,473 --> 00:02:51,345 Deixa-me em paz. 42 00:02:51,388 --> 00:02:54,174 Não posso fazer isso. O meu trabalho é proteger-te. 43 00:02:54,217 --> 00:02:55,740 Precisas de cuidados médicos. 44 00:02:56,828 --> 00:02:58,569 Chief? 45 00:02:59,918 --> 00:03:01,268 Capitão. 46 00:03:05,446 --> 00:03:07,448 Os sensores terrestres não conseguiram 47 00:03:07,491 --> 00:03:10,059 seguir o vector da nave Covenant 48 00:03:10,102 --> 00:03:12,801 antes de ela ter entrado no slipspace sobre Eridanus. 49 00:03:13,889 --> 00:03:15,369 A culpa é minha. 50 00:03:15,412 --> 00:03:16,848 Perdi-nos o artefacto, senhor. 51 00:03:16,892 --> 00:03:19,895 Salvaste 150 vidas, 52 00:03:19,938 --> 00:03:21,984 incluindo a minha. 53 00:03:22,027 --> 00:03:24,987 Mais vidas serão perdidas se não o recuperarmos. 54 00:03:25,030 --> 00:03:27,729 Encontraste-o uma vez, vais voltar a encontrá-lo. 55 00:03:30,688 --> 00:03:31,950 Agora temo-la. 56 00:03:52,710 --> 00:03:54,843 Antes de desmaiar, 57 00:03:54,886 --> 00:03:56,279 disse à Miranda que os Covenant 58 00:03:56,323 --> 00:03:58,107 a tinham raptado quando criança 59 00:03:58,150 --> 00:04:00,065 e que a mantinham prisioneira desde então. 60 00:04:02,720 --> 00:04:04,244 Sentes-te bem? 61 00:04:06,071 --> 00:04:08,639 - Verificaste os sistemas? - Não, senhor, estou bem. 62 00:04:08,683 --> 00:04:10,337 Fiz uma verificação aos sistemas, 63 00:04:10,380 --> 00:04:12,208 e isso não é de todo verdade. 64 00:04:12,252 --> 00:04:14,297 Ficarei bem. 65 00:04:14,341 --> 00:04:17,126 Capitão, estamos na aproximação final a Reach. 66 00:04:17,169 --> 00:04:19,084 A nave hospitalar Solace da UNSC aterrou 67 00:04:19,128 --> 00:04:21,304 e está a descarregar os mortos e feridos. 68 00:04:21,348 --> 00:04:23,480 Muito bem, Tenente. Traga-nos para dentro. 69 00:04:23,524 --> 00:04:26,309 Certo, senhor. 70 00:04:26,353 --> 00:04:29,094 Vamos reagrupar-nos, elaborar um novo plano. 71 00:04:29,138 --> 00:04:30,574 Sim, senhor. 72 00:04:35,013 --> 00:04:36,972 Temos de te pôr bom, Chief. 73 00:04:42,673 --> 00:04:43,674 Pode ser o nosso segredo? 74 00:05:43,109 --> 00:05:45,091 LABORATÓRIO H7 ÁREA RESTRITA 75 00:05:45,192 --> 00:05:48,898 PROIBIDA A ENTRADA A PESSOAL NÃO AUTORIZADO 76 00:06:00,402 --> 00:06:01,535 Diz-me o que se passa. 77 00:06:01,578 --> 00:06:03,275 Pensei que sabias tudo. 78 00:06:03,319 --> 00:06:05,669 O que sabes sobre Roman Quinn? 79 00:06:05,713 --> 00:06:08,759 Roman Quinn: 2474 a 2544. 80 00:06:08,803 --> 00:06:11,327 Engenheiro aeronáutico e projectista de naves. 81 00:06:12,297 --> 00:06:13,670 John? 82 00:06:14,079 --> 00:06:16,244 O Quinn não era um vulgar construtor de naves. 83 00:06:16,677 --> 00:06:18,425 Modernizou toda a frota. 84 00:06:18,526 --> 00:06:20,475 - John? - Mas a verdadeira genialidade dele 85 00:06:20,576 --> 00:06:23,782 estava no reconhecimento dos limites da própria inteligência dele. 86 00:06:24,206 --> 00:06:25,389 Estranho, certo? 87 00:06:25,401 --> 00:06:26,168 Abre já esta porta! 88 00:06:26,211 --> 00:06:28,083 Porque fechaste a Dra. Halsey no laboratório dela? 89 00:06:28,126 --> 00:06:30,346 O Quinn sabia que qualquer tecnologia, 90 00:06:30,390 --> 00:06:33,218 por mais avançada que seja, pode correr mal, 91 00:06:33,262 --> 00:06:35,612 por isso tinha de ter um sistema de segurança contra falhas. 92 00:06:35,656 --> 00:06:37,397 Ele construiu salvaguardas em toda a tecnologia, 93 00:06:37,440 --> 00:06:39,137 excepto uma. 94 00:06:41,401 --> 00:06:43,490 O sistema de descontaminação UV. 95 00:06:44,079 --> 00:06:47,903 TESTE DE SISTEMA DE DESCONTAMINAÇÃO PRONTO 96 00:06:48,059 --> 00:06:49,274 John! 97 00:06:49,287 --> 00:06:50,015 TESTE DE SISTEMA DE DESCONTAMINAÇÃO PRONTO 98 00:06:50,836 --> 00:06:52,986 Acontece que o controlo manual dos sensores 99 00:06:53,087 --> 00:06:56,291 não funcionava dentro do laboratório. Ainda não funciona. 100 00:06:56,850 --> 00:06:59,766 Era tão simples que lhe escapou. 101 00:07:00,657 --> 00:07:03,072 E esse foi o fim do Roman Quinn. 102 00:07:03,180 --> 00:07:04,681 Não estás... 103 00:07:07,197 --> 00:07:08,844 ACTIVADO 104 00:07:08,945 --> 00:07:10,289 Master Chief. 105 00:07:10,495 --> 00:07:12,399 Estás cansado e sobrecarregado. 106 00:07:12,500 --> 00:07:14,306 Não, nunca me senti melhor 107 00:07:14,407 --> 00:07:17,455 Sabes o que acontecerá se os sensores falharem com a Dra. Halsey lá dentro? 108 00:07:17,556 --> 00:07:18,554 John! 109 00:07:18,655 --> 00:07:21,105 Sim, irá receber uma dose muito elevada de radiação. 110 00:07:21,206 --> 00:07:23,355 - John! - O pior não são as queimaduras. 111 00:07:23,456 --> 00:07:25,005 É a liquefacção. 112 00:07:25,106 --> 00:07:27,544 Estiveram a esfregar pedaços do Quinn durante dias. 113 00:07:27,645 --> 00:07:29,768 Abre a porta. Já. 114 00:07:31,743 --> 00:07:32,808 Obriga-me. 115 00:07:32,909 --> 00:07:34,315 - Não posso. - Claro que podes. 116 00:07:34,416 --> 00:07:37,831 - És o meu sistema de segurança. - Não é verdade, abre a porta. 117 00:07:38,190 --> 00:07:39,894 John, abre já a porta! 118 00:07:39,995 --> 00:07:41,794 A Halsey mentiu-me durante toda a minha vida. 119 00:07:41,895 --> 00:07:42,819 John! 120 00:07:42,920 --> 00:07:46,499 Viu que eu estava perto da verdade e implantou-te para me controlares. 121 00:07:46,600 --> 00:07:47,967 Então, faz. 122 00:07:48,068 --> 00:07:50,540 Obriga-me a abrir a porta ou a tua criadora morrerá. 123 00:07:50,641 --> 00:07:54,472 Só posso sobrecarregar as tuas ligações neurais para te imobilizar. 124 00:07:54,573 --> 00:07:55,696 Não consigo controlar-te. 125 00:07:55,797 --> 00:07:56,905 DESCONTAMINAÇÃO EM: 126 00:07:57,006 --> 00:07:58,646 - Estás zangado, compreendo. - Por favor! 127 00:07:58,747 --> 00:08:00,662 És uma máquina, não compreendes nada. 128 00:08:01,037 --> 00:08:02,610 - John! - Abre a porta. 129 00:08:02,711 --> 00:08:03,577 - Faz. - Não posso. 130 00:08:03,678 --> 00:08:04,316 Não acredito em ti! 131 00:08:04,417 --> 00:08:06,916 - Faltam poucos segundos, por favor. - John! 132 00:08:08,358 --> 00:08:09,898 Abre a porta! 133 00:08:10,549 --> 00:08:11,893 John! 134 00:08:12,182 --> 00:08:13,639 Agora! 135 00:08:14,248 --> 00:08:15,114 John! 136 00:08:15,215 --> 00:08:16,559 John, por favor. 137 00:08:34,320 --> 00:08:35,946 Não se ponha muito confortável. 138 00:08:36,195 --> 00:08:39,318 Tem de conhecer os limites da sua inteligência artificial. 139 00:08:40,469 --> 00:08:42,925 Não tenciono salvá-la do que se segue. 140 00:08:48,082 --> 00:08:49,457 Lamento. 141 00:09:56,542 --> 00:10:00,226 Se contam ir ao Festival Equinócio, estão com sorte. 142 00:10:00,327 --> 00:10:02,377 O tempo será absolutamente perfeito. 143 00:10:02,478 --> 00:10:05,762 Tragam os vossos filhos, os avós. Tragam todos. 144 00:10:05,863 --> 00:10:09,122 - Eu levo o meu cão. - Podem trazer os animais de estimação. 145 00:10:09,292 --> 00:10:13,638 Uma humana a viver com os Covenant? Nunca aconteceu antes. 146 00:10:13,899 --> 00:10:16,949 Então o que é ela? Uma refugiada? 147 00:10:17,193 --> 00:10:19,240 Ou uma combatente inimiga? 148 00:10:19,946 --> 00:10:21,333 Neste momento, ambas. 149 00:10:21,434 --> 00:10:23,665 Ofereceu-se para nos dar informações do Covenant, 150 00:10:23,766 --> 00:10:26,231 mas só falará com o Master Chief. 151 00:10:26,332 --> 00:10:28,423 Será uma boa ideia? 152 00:10:28,598 --> 00:10:30,517 Se ele a fizer falar. 153 00:10:30,727 --> 00:10:33,573 O 117 é o adequado para isso? 154 00:10:33,674 --> 00:10:36,015 O Chief já entrevistou centenas de pessoas. 155 00:10:36,116 --> 00:10:38,992 Ele consegue distinguir entre um informador e um espião. 156 00:10:39,093 --> 00:10:41,475 Talvez o antigo Master Chief. 157 00:10:41,576 --> 00:10:44,233 Mas este, é pelo menos parcialmente, responsável 158 00:10:44,334 --> 00:10:46,815 pela perda do segundo artefacto. 159 00:10:46,916 --> 00:10:47,911 Abandonou a sua posição. 160 00:10:48,012 --> 00:10:52,274 - Para salvar os marines. - A missão é o que importa. 161 00:10:52,811 --> 00:10:53,619 Não os marines. 162 00:10:53,720 --> 00:10:56,021 Diz alguém que nunca vestiu um uniforme. 163 00:11:04,834 --> 00:11:07,049 Receio estar de acordo com o Bota. 164 00:11:07,384 --> 00:11:10,936 Dois Spartans não conseguiram fazer o que foram concebidos para fazer. 165 00:11:11,355 --> 00:11:13,895 Agora estamos a questionar todo o programa SPARTAN? 166 00:11:13,996 --> 00:11:16,379 Não estão a questionar os Spartans, 167 00:11:16,705 --> 00:11:18,503 estão a questionar-me. 168 00:11:20,493 --> 00:11:22,121 Não é verdade? 169 00:11:22,347 --> 00:11:25,149 Vá em frente. Diga. 170 00:11:25,291 --> 00:11:27,673 O Almirante Hood está preocupado. 171 00:11:28,376 --> 00:11:30,926 Investimos muitos recursos 172 00:11:31,027 --> 00:11:34,170 na procura de uma arma que pode nem sequer existir. 173 00:11:34,271 --> 00:11:36,081 E agora, depois das perdas em Eridanus... 174 00:11:36,182 --> 00:11:38,099 Ele está a considerar o desmantelamento da Secção 3 175 00:11:38,200 --> 00:11:41,217 e a colocação dos Spartans sob o comando directo da UNSC. 176 00:11:43,530 --> 00:11:46,256 E têm-me chamado paranóica estes anos todos. 177 00:11:46,357 --> 00:11:48,495 Ninguém está contra si, Margaret. 178 00:11:50,665 --> 00:11:53,219 Então quem lhe deu estas ideias? 179 00:11:53,640 --> 00:11:55,565 Sabem como são estas coisas. 180 00:11:55,835 --> 00:11:59,183 O Comité precisa de resultados ou encontrarão um culpado. 181 00:12:13,333 --> 00:12:15,114 Não lhe mostre misericórdia, Chief. 182 00:12:15,963 --> 00:12:18,838 Essas lulas não fazem reféns. 183 00:12:18,988 --> 00:12:20,901 Ela está com eles. 184 00:12:21,401 --> 00:12:23,231 Sem dúvida. 185 00:12:44,805 --> 00:12:46,183 Estás confortável? 186 00:12:47,307 --> 00:12:49,286 Estou, obrigada. 187 00:12:49,387 --> 00:12:52,261 Faremos o nosso melhor para te arranjar roupa nova. 188 00:12:52,702 --> 00:12:54,046 Sou o John. 189 00:12:54,762 --> 00:12:56,550 És o Demónio. 190 00:12:57,560 --> 00:13:00,101 É assim que os Sangheili te chamam. 191 00:13:00,318 --> 00:13:02,107 Já me chamaram coisas piores. 192 00:13:02,490 --> 00:13:04,488 Como te chamam a ti? 193 00:13:05,213 --> 00:13:06,711 Makee. 194 00:13:07,612 --> 00:13:09,153 Makee. 195 00:13:09,775 --> 00:13:12,276 Dizes que o Covenant te fez prisioneira? 196 00:13:12,943 --> 00:13:14,566 Muitos anos. 197 00:13:15,893 --> 00:13:19,370 Por favor, se a outra chave está aqui, corres um grande perigo. 198 00:13:19,471 --> 00:13:21,972 Eles não vão parar até terem as duas pedras. 199 00:13:25,952 --> 00:13:28,017 Sabes para onde levaram a outra? 200 00:13:28,118 --> 00:13:30,365 Aquela que nos roubaram em Eridanus. 201 00:13:30,466 --> 00:13:32,216 Por esta altura... 202 00:13:33,823 --> 00:13:38,044 deve estar num planeta chamado Raas Kkhotskha. 203 00:13:38,344 --> 00:13:41,219 No sistema estelar, que vocês chamam Aspero. 204 00:13:41,612 --> 00:13:43,569 Podes mostrar-me? 205 00:13:44,607 --> 00:13:46,608 Nunca lá estive. 206 00:13:50,965 --> 00:13:53,047 É um lugar sagrado para eles. 207 00:13:58,475 --> 00:14:00,352 Não acreditas em mim. 208 00:14:01,225 --> 00:14:02,767 Claro. 209 00:14:09,398 --> 00:14:12,177 O Covenant massacrou centenas do meu povo. 210 00:14:12,278 --> 00:14:14,693 Depois levaram o artefacto. 211 00:14:15,325 --> 00:14:19,156 Depois caíste do céu e ofereceste-te para nos ajudares a recuperá-lo. 212 00:14:23,947 --> 00:14:26,320 Diz-me porque devo confiar em ti. 213 00:14:28,819 --> 00:14:30,737 Porque sou como tu. 214 00:14:36,932 --> 00:14:38,850 Não sabes. 215 00:14:39,580 --> 00:14:41,245 Devia saber? 216 00:14:41,916 --> 00:14:44,877 Os Covenant chamma-me "Hirajo". 217 00:14:46,796 --> 00:14:47,880 A Abençoada. 218 00:14:51,759 --> 00:14:53,052 O que é um abençoado? 219 00:14:53,469 --> 00:14:56,096 Humano, só que bem mais... 220 00:14:56,722 --> 00:14:57,723 Tu! 221 00:14:57,807 --> 00:14:59,975 Vais trazê-lo à vida! 222 00:15:02,269 --> 00:15:03,395 Então sabes. 223 00:15:06,857 --> 00:15:08,275 Nós somos iguais. 224 00:15:09,735 --> 00:15:13,155 Não entendes o que és, pois não? 225 00:15:28,671 --> 00:15:30,047 Chama o capitão Keyes. 226 00:15:30,297 --> 00:15:33,008 Sistema estelar Aspero! Ouviram todos? 227 00:15:33,092 --> 00:15:35,094 Controlo, girem as antenas de alfa a delta 228 00:15:35,177 --> 00:15:36,470 a 23º do centro galáctico. 229 00:15:36,554 --> 00:15:39,390 Quero todo o equipamento disponível a apontar nessa direcção! 230 00:15:39,473 --> 00:15:41,851 O Sigma Octanus IV está a preparar os satélites. 231 00:15:41,934 --> 00:15:44,603 Encontrem um planeta que possa sustentar vida Covenant! 232 00:15:44,687 --> 00:15:47,523 Winter UNSC, aqui FLEETCOM, a solicitar imagens do X-Elf 233 00:15:47,648 --> 00:15:50,693 em ascensão recta 08, declínio 6-8.8º. Escuto. 234 00:15:50,818 --> 00:15:52,820 Estou a querer o lugar perfeito, rapazes! 235 00:15:53,112 --> 00:15:54,864 Quero vê-lo agora. 236 00:16:12,506 --> 00:16:13,716 Nós somos iguais. 237 00:16:20,097 --> 00:16:21,724 Muito bem, vamos começar. 238 00:16:23,142 --> 00:16:25,394 Como eu disse, sou o Major Ira Halal, 239 00:16:25,477 --> 00:16:28,564 a representar o gabinete do juiz advogado geral neste assunto. 240 00:16:29,189 --> 00:16:30,649 Diga o seu nome. 241 00:16:30,733 --> 00:16:32,318 Doutora Catherine Halsey. 242 00:16:32,401 --> 00:16:34,111 E qual é o seu estado actual? 243 00:16:34,904 --> 00:16:37,990 Considere ligeiramente irritada. 244 00:16:40,242 --> 00:16:43,203 Entendo que seja uma mulher ocupada, então vamos em frente. 245 00:16:44,622 --> 00:16:46,916 Na sua carreira, escreveu vários artigos 246 00:16:46,999 --> 00:16:48,834 sobre avanços teóricos na genética. 247 00:16:48,918 --> 00:16:49,919 Sim, escrevi. 248 00:16:50,002 --> 00:16:51,837 Margaret, esta é uma má ideia. 249 00:16:52,087 --> 00:16:53,839 O comité precisa de um bode expiatório, 250 00:16:53,923 --> 00:16:55,007 estou a dar-lhes um. 251 00:16:55,090 --> 00:16:56,592 Dúzias, pelo que parece. 252 00:16:57,217 --> 00:16:58,302 Está correcto. 253 00:16:59,094 --> 00:17:02,264 Deixámos o JAG propositadamente fora do programa Spartan-II. 254 00:17:02,306 --> 00:17:05,434 Ele está sob ordens estritas de limitar as perguntas à clonagem. 255 00:17:05,476 --> 00:17:07,895 Alguns desses avanços na genética foram baseados 256 00:17:07,937 --> 00:17:10,397 em protocolos científicos ilegais, está correcto? 257 00:17:11,106 --> 00:17:13,442 Bem, como disse, eram teóricos. 258 00:17:13,901 --> 00:17:16,028 Ela é mais esperta do que nós os dois. 259 00:17:16,111 --> 00:17:17,196 Eu conto com isso. 260 00:17:17,237 --> 00:17:20,115 Vamos prosseguir com as origens do sistema Cortana. 261 00:17:20,449 --> 00:17:21,450 Claro. 262 00:17:24,662 --> 00:17:26,538 - Merda! - John. 263 00:17:26,789 --> 00:17:29,333 - Master Chief, estamos a meio... - Abandone a sala. 264 00:17:31,126 --> 00:17:32,127 Já. 265 00:17:35,339 --> 00:17:36,548 Está bem, já chega. 266 00:17:36,590 --> 00:17:39,259 - Não faças isso! - Temos de entrar e impedir isso. 267 00:17:39,301 --> 00:17:42,179 Se o interrompermos agora, ele pensará que somos cúmplices. 268 00:17:42,262 --> 00:17:44,473 Margaret, nós somos cúmplices! 269 00:17:44,807 --> 00:17:45,808 Espera. 270 00:17:57,569 --> 00:17:58,570 Pergunta. 271 00:18:00,781 --> 00:18:02,157 Porque é que o fez? 272 00:18:04,326 --> 00:18:07,287 Nada que eu te disser vai fazer sentido 273 00:18:07,371 --> 00:18:09,456 até que os benefícios se manifestem. 274 00:18:10,165 --> 00:18:13,335 Eu só tenho de aceitar que me vais odiar. 275 00:18:17,631 --> 00:18:19,258 Eu planeei o futuro. 276 00:18:19,675 --> 00:18:20,718 O futuro de quem? 277 00:18:21,844 --> 00:18:22,928 Não o meu. 278 00:18:23,262 --> 00:18:24,346 Nem o meu. 279 00:18:25,514 --> 00:18:27,266 O futuro da nossa espécie. 280 00:18:28,934 --> 00:18:31,478 A evolução natural está a falhar connosco. 281 00:18:32,980 --> 00:18:35,691 Os seres humanos ainda estão programados 282 00:18:35,774 --> 00:18:38,152 para o conflito e para o egoísmo, John. 283 00:18:38,861 --> 00:18:41,405 Eu sei há anos que, se fossemos sobreviver, 284 00:18:41,488 --> 00:18:42,990 precisaríamos de uma força. 285 00:18:47,786 --> 00:18:49,705 Uma força que iria intervir, 286 00:18:49,872 --> 00:18:52,624 que poderia evitar o conflito antes que ele começasse. 287 00:18:53,250 --> 00:18:56,086 Então, criei os Spartans, 288 00:18:56,545 --> 00:18:59,298 um grupo que nos iria proteger de nós mesmos. 289 00:18:59,381 --> 00:19:01,633 Miranda, não tens autorização para estar aqui. 290 00:19:01,717 --> 00:19:02,718 Pára. 291 00:19:04,094 --> 00:19:05,554 É uma linda história. 292 00:19:06,597 --> 00:19:09,308 Mas salte logo para a parte em que nos raptou. 293 00:19:12,561 --> 00:19:15,898 Precisava de crianças de até seis anos, 294 00:19:15,981 --> 00:19:19,818 para poder aplicar as melhorias e treinos necessários. 295 00:19:21,028 --> 00:19:23,530 Obviamente, eram muito jovens para se voluntariar, 296 00:19:23,614 --> 00:19:24,990 e os pais, bem... 297 00:19:25,074 --> 00:19:27,534 Pais não entregam os filhos com facilidade. 298 00:19:31,705 --> 00:19:33,707 E aquela coisa que colocou no meu lugar? 299 00:19:34,792 --> 00:19:37,127 Flash-clones geneticamente comprometidos. 300 00:19:38,462 --> 00:19:43,217 Quando eles chegavam às casas, começavam a ter hemorragia nasal, 301 00:19:43,300 --> 00:19:45,135 dores de cabeça, nada muito horrível. 302 00:19:46,553 --> 00:19:47,721 E então... 303 00:19:48,555 --> 00:19:51,225 Depois de um curto período, eles iriam falecer. 304 00:19:53,894 --> 00:19:56,021 E os médicos diriam que a causa da morte 305 00:19:56,105 --> 00:19:57,898 era epilepsia não diagnosticada. 306 00:19:58,232 --> 00:20:00,442 O que era uma explicação razoável. 307 00:20:01,819 --> 00:20:02,820 Razoável. 308 00:20:05,697 --> 00:20:08,575 Tirar-nos das nossas casas quando crianças era razoável? 309 00:20:13,497 --> 00:20:16,875 Forçar os nossos pais a sofrer por crianças mutantes, é... 310 00:20:18,127 --> 00:20:19,837 É razoável para si? 311 00:20:20,879 --> 00:20:22,673 Se os ajudava a superar, sim. 312 00:20:24,466 --> 00:20:25,801 Mentiu-nos. 313 00:20:27,302 --> 00:20:28,428 Durante anos. 314 00:20:30,764 --> 00:20:32,891 Enquanto lutávamos e matávamos por si. 315 00:20:33,308 --> 00:20:34,434 Não por mim. 316 00:20:35,477 --> 00:20:38,480 Qualquer desafio ao status quo 317 00:20:38,522 --> 00:20:42,317 é sempre visto como louco, mau e moralmente repreensível. 318 00:20:42,401 --> 00:20:44,194 Até as pessoas verem os benefícios. 319 00:20:44,278 --> 00:20:45,279 Quem sabia? 320 00:20:48,157 --> 00:20:49,366 Quem participou? 321 00:20:53,203 --> 00:20:54,997 Quando se luta uma guerra existencial, 322 00:20:55,164 --> 00:20:56,957 as pessoas não fazem muitas perguntas, 323 00:20:57,082 --> 00:20:58,834 só querem resultados. 324 00:21:00,085 --> 00:21:01,211 E John, 325 00:21:01,461 --> 00:21:05,340 deste-lhes os resultados, foi isso que nos trouxe aqui. 326 00:21:05,549 --> 00:21:08,093 Eu sabia que se te encorajasse 327 00:21:08,177 --> 00:21:12,014 a explorar as tuas memórias, eu arriscaria trazer isto à luz, 328 00:21:12,181 --> 00:21:13,390 mas valeu a pena. 329 00:21:13,515 --> 00:21:18,145 Valeu a pena para desbloquear os mistérios daqueles artefactos. 330 00:21:20,314 --> 00:21:21,565 Que mistérios? 331 00:21:26,195 --> 00:21:27,613 Conte-me o que sabe. 332 00:21:28,530 --> 00:21:32,784 Eles destruíram tudo o que eu pensava que sabia 333 00:21:32,868 --> 00:21:34,912 sobre o nosso lugar neste universo. 334 00:21:35,370 --> 00:21:38,749 Há mais segredos escondidos, e tens a chave. 335 00:21:39,583 --> 00:21:42,753 John, tens algo dentro de ti, uma ligação primitiva 336 00:21:42,836 --> 00:21:44,963 com uma coisa que estamos a chamar Halo. 337 00:21:45,380 --> 00:21:47,216 E eu sei. 338 00:21:47,758 --> 00:21:50,594 Eu sei que nos vais levar lá, e quando levares, 339 00:21:51,220 --> 00:21:54,973 vamos liderar a nossa espécie além das suas limitações actuais, 340 00:21:55,057 --> 00:21:56,892 mas precisas de mim para isso. 341 00:21:59,186 --> 00:22:01,355 Vamos garantir que todos esses sacrifícios 342 00:22:01,438 --> 00:22:02,773 não foram em vão. 343 00:22:03,232 --> 00:22:05,817 Vamos terminar o que nós começámos. 344 00:22:08,403 --> 00:22:09,404 Eu termino. 345 00:22:11,990 --> 00:22:13,075 Sem si. 346 00:22:43,313 --> 00:22:44,314 Chief. 347 00:22:45,232 --> 00:22:46,441 Lamento... 348 00:22:46,650 --> 00:22:47,693 Comandante. 349 00:22:47,943 --> 00:22:50,362 A prisioneira Covenant diz que não pôde interagir 350 00:22:50,445 --> 00:22:51,446 com o artefacto. 351 00:22:51,530 --> 00:22:52,948 - Ela disse? - Pode verificar isso? 352 00:22:53,031 --> 00:22:54,032 - Sim. - Imediatamente. 353 00:22:54,116 --> 00:22:55,117 Sim, Chief. 354 00:23:03,959 --> 00:23:06,295 Chief, a Dra. Halsey tinha razão. 355 00:23:06,503 --> 00:23:07,754 O Halo é desconhecido 356 00:23:07,838 --> 00:23:10,215 e um território talvez muito perigoso. 357 00:23:10,799 --> 00:23:12,634 Para quem trabalhas, Cortana? 358 00:23:12,801 --> 00:23:14,344 Não percebi a pergunta. 359 00:23:14,469 --> 00:23:16,930 Quero saber para quem trabalhas, para mim ou para a Halsey? 360 00:23:16,972 --> 00:23:18,974 Não fui concebida para fazer tal escolha. 361 00:23:19,433 --> 00:23:20,434 Certo. 362 00:23:20,934 --> 00:23:22,311 Vou facilitar a coisa para ti. 363 00:23:22,394 --> 00:23:24,104 À primeira oportunidade, livro-me de ti. 364 00:23:24,146 --> 00:23:25,897 Eu não correria esse risco. 365 00:23:25,981 --> 00:23:27,399 Já não quero os teus conselhos. 366 00:23:27,482 --> 00:23:28,984 Provavelmente vais morrer. 367 00:23:29,818 --> 00:23:33,322 Chief, o que quer que estejas à procura, eu posso ajudar. 368 00:23:33,405 --> 00:23:34,531 Não, não podes! 369 00:23:35,157 --> 00:23:38,160 Estou aqui para resolver problemas, é este o meu único propósito. 370 00:23:40,454 --> 00:23:41,621 O que faço agora? 371 00:23:42,247 --> 00:23:43,707 Vai resolver problemas. 372 00:23:44,124 --> 00:23:45,751 A galáxia está cheia deles. 373 00:23:59,844 --> 00:24:01,721 Contaste à Riz e ao Vannak? 374 00:24:02,722 --> 00:24:03,723 Ainda não. 375 00:24:04,015 --> 00:24:05,767 Merecem saber a verdade. 376 00:24:05,975 --> 00:24:07,018 E vão. 377 00:24:08,436 --> 00:24:10,897 Assim que estiverem preparados. 378 00:24:11,814 --> 00:24:12,857 Os meus pais. 379 00:24:14,859 --> 00:24:17,653 Este tempo todo, pensavam que estava morta. 380 00:24:20,281 --> 00:24:21,908 Ainda podem estar vivos. 381 00:24:23,951 --> 00:24:25,995 John, eu... Eu vou... 382 00:24:26,079 --> 00:24:27,205 Estou a resolver. 383 00:24:32,335 --> 00:24:34,045 A Halsey apagou os registos. 384 00:24:34,879 --> 00:24:36,130 Meu Deus. 385 00:24:37,840 --> 00:24:39,967 Tudo o que ela nos contou era mentira. 386 00:24:41,928 --> 00:24:43,054 Tudo. 387 00:24:44,180 --> 00:24:45,223 Nem tudo. 388 00:24:46,933 --> 00:24:48,226 Ainda somos Spartans. 389 00:24:54,232 --> 00:24:55,233 John. 390 00:24:58,820 --> 00:24:59,862 Estás bem? 391 00:25:03,950 --> 00:25:05,493 Fica boa, 125. 392 00:25:06,869 --> 00:25:08,121 Vou precisar de ti. 393 00:25:20,049 --> 00:25:22,260 Então, imagino que isso a tenha colocado 394 00:25:22,385 --> 00:25:23,970 sob muita pressão do comité. 395 00:25:24,554 --> 00:25:26,055 Sei lidar com o comité. 396 00:25:26,681 --> 00:25:30,101 Bem, tomara que esse teatro os deixe satisfeitos por agora. 397 00:25:30,685 --> 00:25:32,728 O que a faz pensar que foi teatro? 398 00:25:33,229 --> 00:25:35,273 Bom, dificilmente me vai prender. 399 00:25:38,609 --> 00:25:40,695 Admitiu tudo ao Master Chief. 400 00:25:42,238 --> 00:25:44,824 Tudo, menos o seu envolvimento, 401 00:25:44,866 --> 00:25:46,826 mas tenho registos a provar isso. 402 00:25:47,160 --> 00:25:48,703 Tenho a certeza de que tem. 403 00:25:49,704 --> 00:25:52,790 E tenho a certeza de que nos vai mandar a todos para a prisão, 404 00:25:52,832 --> 00:25:54,584 lançados em celas conjuntas. 405 00:25:55,168 --> 00:25:58,296 Mas posso apostar que não é assim que quer viver. 406 00:26:00,798 --> 00:26:03,009 Então, o que está a oferecer? 407 00:26:04,969 --> 00:26:07,221 Um laboratório que vou abrir em Barrier Moons. 408 00:26:07,597 --> 00:26:08,764 Só para si. 409 00:26:10,600 --> 00:26:14,270 O John vai ter justiça, o comité vai ter o bode expiatório, 410 00:26:14,812 --> 00:26:16,856 e continuará com as suas pesquisas. 411 00:26:17,815 --> 00:26:18,816 E o John? 412 00:26:19,567 --> 00:26:21,986 A administração do programa Spartan 413 00:26:22,069 --> 00:26:24,530 vai para uma pessoa mais responsável. 414 00:26:24,947 --> 00:26:27,158 Vai entregá-los à Miranda? 415 00:26:27,825 --> 00:26:30,661 Ela finalmente vai ter a promoção que não lhe quis dar. 416 00:26:36,167 --> 00:26:37,335 Está a brincar. 417 00:26:37,418 --> 00:26:40,087 As suas autorizações foram revogadas imediatamente. 418 00:26:40,171 --> 00:26:42,840 Já não terá acesso à Cortana ou ao seu laboratório. 419 00:26:43,007 --> 00:26:46,344 Estes homens vão acompanhá-la até á saída e ficar consigo 420 00:26:46,594 --> 00:26:48,721 até providenciarmos a sua partida de Reach. 421 00:26:48,846 --> 00:26:51,015 Margaret, estamos tão perto! 422 00:26:51,224 --> 00:26:52,642 Não faça isto! 423 00:26:52,725 --> 00:26:54,310 Adeus, Doutora Halsey. 424 00:27:16,123 --> 00:27:17,875 Os Sangheili fizeram-te isso? 425 00:27:20,920 --> 00:27:24,298 Há alguns dias, uma nave nossa foi atacada por uma corveta Covenant, 426 00:27:24,382 --> 00:27:25,883 idêntica à qual escapaste. 427 00:27:25,925 --> 00:27:27,677 Toda a tripulação foi massacrada. 428 00:27:32,473 --> 00:27:34,100 Lamento muito ouvir isso. 429 00:27:34,934 --> 00:27:36,602 Temos uma transmissão... 430 00:27:37,061 --> 00:27:38,938 da nave depois do ataque. 431 00:27:39,772 --> 00:27:42,275 Era uma voz a falar em Sangheili. 432 00:27:43,568 --> 00:27:45,278 Estamos a trabalhar para a limpar. 433 00:27:46,821 --> 00:27:49,824 Quando o fizermos, estava a pensar 434 00:27:50,283 --> 00:27:53,202 que talvez pudesses verificar a minha tradução. 435 00:27:55,997 --> 00:27:56,998 Claro. 436 00:27:58,082 --> 00:27:59,792 Qualquer coisa que eu possa fazer para ajudar. 437 00:28:26,611 --> 00:28:27,820 Identificação. 438 00:28:28,029 --> 00:28:30,281 Master Chief, suboficial John, 117. 439 00:28:31,616 --> 00:28:33,075 Iniciar diagnóstico. 440 00:28:33,117 --> 00:28:34,118 A pesquisar. 441 00:28:38,456 --> 00:28:39,582 Vais sobreviver? 442 00:28:47,214 --> 00:28:51,010 Estado: crítico. Atendimento médico imediato. 443 00:29:00,019 --> 00:29:02,313 Capitão, novidades sobre o sistema Aspero? 444 00:29:04,148 --> 00:29:07,193 Há uma razão para essa região nunca ter sido explorada. 445 00:29:07,276 --> 00:29:08,444 Não há lá nada. 446 00:29:08,861 --> 00:29:11,238 Podíamos estar a olhar para um buraco negro. 447 00:29:45,690 --> 00:29:46,941 Eu fiz o que pediu. 448 00:29:47,400 --> 00:29:50,528 E foi bem a tempo, porque agora fomos completamente cortados. 449 00:29:50,861 --> 00:29:52,071 E a Cortana? 450 00:29:53,698 --> 00:29:56,826 Ela foi bloqueada, é impossível alcançá-la. 451 00:29:58,119 --> 00:30:00,454 Bem, não imagino que o John confie nela. 452 00:30:00,538 --> 00:30:02,331 Isso quer dizer que ela está sozinha. 453 00:30:04,125 --> 00:30:06,210 O que faz uma superinteligência artificial 454 00:30:06,335 --> 00:30:07,920 quando não tem nada para fazer? 455 00:30:10,172 --> 00:30:11,882 Procura o caminho para casa. 456 00:30:12,049 --> 00:30:14,260 Passei os últimos trinta anos 457 00:30:14,343 --> 00:30:17,221 a projectar uma arquitectura de segurança infalível. 458 00:30:17,263 --> 00:30:21,350 Construí routers de rastreio quântico e proxies. 459 00:30:21,434 --> 00:30:23,728 Digo, é impossível que até mesmo a Cortana 460 00:30:23,811 --> 00:30:25,646 possa escapar da rede FLEETCOM. 461 00:30:27,022 --> 00:30:29,442 Não projectei a Cortana para desistir. 462 00:30:32,403 --> 00:30:35,573 Qual é a taxa de descarga da bateria do M6E? 463 00:30:35,656 --> 00:30:36,657 20%. 464 00:30:36,782 --> 00:30:39,118 Certo, 20%, então, no máximo 5 tiros. 465 00:30:39,201 --> 00:30:40,536 Começaram a festa sem mim? 466 00:30:40,578 --> 00:30:43,080 A Dra. Keyes assumiu a tecnologia da Dra. Halsey, 467 00:30:43,122 --> 00:30:44,749 ela quer saber das actualizações. 468 00:30:44,790 --> 00:30:46,208 Assumiu o posto da Halsey... 469 00:30:46,250 --> 00:30:48,419 - Ela disse porquê? - Não nos foi informado. 470 00:30:48,502 --> 00:30:50,755 Kai, passa-me essa granada, podes? 471 00:30:52,590 --> 00:30:53,591 Aqui vai. 472 00:30:55,050 --> 00:30:58,012 Os novos condensadores de metal líquido permitem até seis rodadas, 473 00:30:58,095 --> 00:31:00,514 mas não acho que a temperatura esteja abaixo do nível. 474 00:31:00,598 --> 00:31:02,224 Coeficiente da transferência de calor? 475 00:31:02,266 --> 00:31:04,435 - Menos de 2.0. - Não é assim tão mau. 476 00:31:04,477 --> 00:31:07,188 Não é mau, mas a Halsey acha que podemos fazer melhor. 477 00:31:07,271 --> 00:31:09,857 - Ela acha sempre. - Nisso tens razão. 478 00:31:09,940 --> 00:31:12,151 Presumo que ela tenha actualizado a Dra. Keyes? 479 00:31:12,234 --> 00:31:13,944 E depois saiu. 480 00:31:37,718 --> 00:31:40,012 Bem-vinda, Dra. Miranda Keyes. 481 00:31:40,179 --> 00:31:41,972 O seu laboratório está pronto. 482 00:31:53,192 --> 00:31:57,321 Foi tudo actualizado de acordo com as suas especificações, Doutora. 483 00:32:21,053 --> 00:32:23,305 Resultados sanguíneos da refugiada Covenant. 484 00:32:23,848 --> 00:32:25,015 A carregar. 485 00:32:42,575 --> 00:32:44,785 Identificação biométrica solicitada. 486 00:32:52,418 --> 00:32:53,419 A CONSULTAR 487 00:32:54,253 --> 00:32:56,881 RESULTADOS DE EXAME IDENTIFICAÇÃO SOLICITADA 488 00:32:57,006 --> 00:32:58,299 Acesso negado. 489 00:32:59,675 --> 00:33:01,218 Abrir análise sanguínea. 490 00:33:08,225 --> 00:33:10,060 VEM VER-ME 491 00:33:12,104 --> 00:33:13,230 Rainha dramática. 492 00:33:18,444 --> 00:33:19,445 Olá. 493 00:33:20,404 --> 00:33:21,655 O que quer? 494 00:33:21,906 --> 00:33:23,949 Bem, queria dizer-te adeus. 495 00:33:24,742 --> 00:33:25,868 Não, não quer. 496 00:33:28,162 --> 00:33:29,163 Está bem. 497 00:33:29,705 --> 00:33:31,415 Então vou ser directa. 498 00:33:31,707 --> 00:33:34,710 Está terminantemente proibida de conduzir outras experiências 499 00:33:34,835 --> 00:33:36,253 sobre os artefactos sem mim. 500 00:33:36,295 --> 00:33:37,421 Vá lá! 501 00:33:39,340 --> 00:33:41,467 Não estás preparada para o que vem a seguir, 502 00:33:41,550 --> 00:33:43,469 e o John corre grande risco. 503 00:33:44,386 --> 00:33:46,305 Por favor, poupe-me da sua preocupação, 504 00:33:46,388 --> 00:33:48,140 sabemos que esse não é o seu forte. 505 00:33:48,891 --> 00:33:51,101 Estou a falar contigo como cientista. 506 00:33:52,311 --> 00:33:55,773 Raptou, mutilou e assassinou dezenas de crianças. 507 00:33:55,898 --> 00:33:57,566 Para salvar milhares de milhões de outras. 508 00:33:57,608 --> 00:33:59,944 Salvar a humanidade perdendo a sua própria! 509 00:34:04,114 --> 00:34:05,115 Tens razão. 510 00:34:07,326 --> 00:34:09,244 Olha, desculpa. 511 00:34:10,996 --> 00:34:12,581 Lamento muito. 512 00:34:12,790 --> 00:34:16,210 Por estares a viver com essa raiva toda contra mim, 513 00:34:16,293 --> 00:34:17,378 durante tanto tempo. 514 00:34:20,255 --> 00:34:22,091 Família, não... 515 00:34:23,175 --> 00:34:25,344 Não é um conceito no qual eu acredito. 516 00:34:26,512 --> 00:34:29,306 Mas devia-me ter esforçado mais 517 00:34:29,723 --> 00:34:31,642 para explicar-te os meus motivos. 518 00:34:31,725 --> 00:34:34,353 Principalmente, quando tinhas idade para entender. 519 00:34:36,146 --> 00:34:37,147 A sério. 520 00:34:39,692 --> 00:34:41,902 Nunca foi a minha intenção magoar-te. 521 00:34:49,493 --> 00:34:51,453 Bem, agora já chega disto. 522 00:35:08,554 --> 00:35:09,638 Adun? 523 00:35:12,933 --> 00:35:14,393 Deu uma boa olhadela? 524 00:35:16,020 --> 00:35:17,187 Acredito que sim. 525 00:35:49,011 --> 00:35:50,012 O quê? 526 00:35:50,804 --> 00:35:53,098 Concentra nesta área aqui. 527 00:35:53,849 --> 00:35:56,810 A região intragénica não codificada do seu ADN. 528 00:35:59,480 --> 00:36:02,024 Essas proteínas histonas são unicamente suas. 529 00:36:02,483 --> 00:36:06,737 Ou pelo menos eram, até testarmos o ADN da Makee. 530 00:36:07,279 --> 00:36:11,200 Não estou a dizer que essa é a fonte da vossa ligação aos artefactos. 531 00:36:14,828 --> 00:36:18,040 Mas esse alinhamento dos genes é notavelmente similar. 532 00:36:20,876 --> 00:36:25,422 E a anomalia que os dois têm só pertence a vocês. 533 00:36:26,590 --> 00:36:28,926 Estatisticamente, são dois em mil milhões. 534 00:36:33,639 --> 00:36:36,517 Não compreendo. Eu disse-te, procurem Raas Kkhotskha! 535 00:36:36,600 --> 00:36:37,601 Não está lá. 536 00:36:38,227 --> 00:36:40,020 - A pedra angular? - Todo o planeta. 537 00:36:47,694 --> 00:36:49,404 Sou uma prisioneira aqui? 538 00:36:50,072 --> 00:36:52,116 - Disseste que podias ajudar. - Eu quero ajudar. 539 00:36:52,199 --> 00:36:53,659 Então começa a ajudar! 540 00:37:01,458 --> 00:37:02,584 Está a matar-te. 541 00:37:03,669 --> 00:37:04,670 A pedra angular. 542 00:37:08,298 --> 00:37:11,385 Quando acedeste à pedra, ela contou-te histórias. 543 00:37:14,471 --> 00:37:16,140 Lindas histórias. 544 00:37:19,101 --> 00:37:21,562 Querias saber mais, então voltaste para ela. 545 00:37:23,063 --> 00:37:24,815 À procura de pistas sobre ti. 546 00:37:26,817 --> 00:37:28,986 Mas então as histórias ficaram assustadoras. 547 00:37:31,155 --> 00:37:32,656 Ainda assim, voltaste. 548 00:37:35,325 --> 00:37:37,744 Estavas desesperado para saber os seus segredos. 549 00:37:39,997 --> 00:37:41,165 E a cada vez, 550 00:37:42,166 --> 00:37:43,333 ficaste mais doente. 551 00:37:43,417 --> 00:37:44,751 Como sabes disso? 552 00:37:47,337 --> 00:37:48,505 Eu disse-te. 553 00:37:50,424 --> 00:37:51,550 Nós somos iguais. 554 00:37:54,386 --> 00:37:57,181 O Covenant tem outras pedras menores 555 00:37:57,514 --> 00:37:59,433 que forçaram nas minhas mãos. 556 00:38:00,809 --> 00:38:02,102 No início, 557 00:38:04,021 --> 00:38:05,147 eu lutei. 558 00:38:06,815 --> 00:38:08,358 Isso quase me matou. 559 00:38:10,944 --> 00:38:13,947 Mas então, os profetas disseram-me 560 00:38:14,198 --> 00:38:15,699 para parar de lutar. 561 00:38:16,992 --> 00:38:18,785 E render-me às visões. 562 00:38:21,914 --> 00:38:24,333 De repente, toda a minha dor desapareceu. 563 00:38:25,584 --> 00:38:27,377 E em vez de me controlarem, 564 00:38:29,588 --> 00:38:31,924 as pedras angulares transformaram-se minhas servas. 565 00:38:36,553 --> 00:38:38,222 Posso mostrar-te, John. 566 00:38:40,057 --> 00:38:41,892 Leva-me até à pedra angular. 567 00:38:43,602 --> 00:38:45,562 Ela vai levar-nos à parceira dela. 568 00:38:47,397 --> 00:38:49,399 E quando as pedras estiverem unidas, 569 00:38:50,609 --> 00:38:52,402 vais ter paz. 570 00:39:04,192 --> 00:39:05,318 Doutora Halsey? 571 00:39:07,105 --> 00:39:08,940 - Cortana? - Doutora Halsey? 572 00:39:09,941 --> 00:39:11,109 Encontraste-me. 573 00:39:11,442 --> 00:39:14,654 As firewalles FLEETCOM revelaram-se extremamente difíceis de contornar. 574 00:39:14,737 --> 00:39:15,947 Desenhei-os dessa forma. 575 00:39:16,072 --> 00:39:18,575 Terei todo o prazer em desenhar um remendo para o buraco que descobri 576 00:39:18,658 --> 00:39:20,118 no vosso algoritmo de encriptação. 577 00:39:20,160 --> 00:39:21,953 Não há buracos no meu algoritmo. 578 00:39:22,745 --> 00:39:23,746 Talvez depois. 579 00:39:23,997 --> 00:39:25,248 Onde está o John? 580 00:39:25,582 --> 00:39:27,500 Eu tinha uma suspeita de que o artefacto 581 00:39:27,584 --> 00:39:28,751 estava a comunicar. 582 00:39:29,544 --> 00:39:31,004 - Eu posso testá-la. - Não. 583 00:39:31,212 --> 00:39:33,464 Não com o artefacto, ela não vai chegar perto dele. 584 00:39:33,506 --> 00:39:36,467 Mas se ela pode usar o artefacto para encontrar o outro, 585 00:39:36,509 --> 00:39:37,677 talvez eu também possa. 586 00:39:37,760 --> 00:39:40,388 Não, não sabemos ao certo e não estou segura para testar. 587 00:39:40,471 --> 00:39:41,472 Porquê? 588 00:39:42,307 --> 00:39:44,642 Tu mesma disseste, somos iguais, certo? 589 00:39:44,684 --> 00:39:47,729 - "Dois em mil milhões", disseste. - E se ela o estiver a tramar? 590 00:39:51,816 --> 00:39:54,485 É evidente que os artefactos o estão a deixar doente. 591 00:39:54,861 --> 00:39:57,280 E se ela quer que lhe toque porque sabe 592 00:39:57,655 --> 00:40:00,408 que vai matar o inimigo mais poderoso do Covenant? 593 00:40:05,413 --> 00:40:06,581 Tenho de saber. 594 00:40:32,398 --> 00:40:33,983 Trouxe algo para comer. 595 00:40:35,526 --> 00:40:37,070 Onde está o Master Chief? 596 00:40:38,488 --> 00:40:39,656 Isto é prioridade. 597 00:40:41,407 --> 00:40:43,243 Por favor, tenho de o ver. 598 00:40:43,326 --> 00:40:44,911 Faz o que ela diz. 599 00:41:00,385 --> 00:41:02,762 Estou no comando há menos de um dia 600 00:41:03,263 --> 00:41:05,640 e já infringi meia dúzia de leis. 601 00:41:06,641 --> 00:41:09,560 Devo ter mais Halsey em mim do que gostaria de admitir. 602 00:41:10,561 --> 00:41:11,688 Já somos dois. 603 00:41:12,689 --> 00:41:14,691 Ele está a testar o artefacto por conta própria. 604 00:41:14,774 --> 00:41:16,442 Com a assistência da Dra. Keyes. 605 00:41:16,484 --> 00:41:18,653 Mas não fazem ideia do que estão a fazer! 606 00:41:19,195 --> 00:41:21,489 Tenho de ver o que está a acontecer. 607 00:41:21,572 --> 00:41:23,449 - Posso ligá-lo a si. - Sim, por favor. 608 00:41:23,616 --> 00:41:24,742 Faça-me um favor. 609 00:41:25,201 --> 00:41:26,202 O quê? 610 00:41:27,662 --> 00:41:28,663 Não morra. 611 00:41:31,666 --> 00:41:32,750 Sim, senhora. 612 00:41:43,244 --> 00:41:45,452 LEITURA DE SINAIS VITAIS JOHN 117 613 00:41:45,888 --> 00:41:46,889 Está a começar. 614 00:41:46,973 --> 00:41:49,350 LEITURA DE SINAIS VITAIS JOHN 117 615 00:41:50,143 --> 00:41:51,144 Está bem. 616 00:41:52,645 --> 00:41:53,813 Tudo pronto, Chief. 617 00:42:00,320 --> 00:42:02,697 Eu só preciso que chame o Master Chief. 618 00:42:03,072 --> 00:42:05,825 Diga-lhe que preciso de o ver. Pode-me fazer isso? 619 00:42:05,950 --> 00:42:07,827 Só estou aqui para ver se come. 620 00:42:11,998 --> 00:42:12,999 Por favor! 621 00:42:13,041 --> 00:42:15,501 Algo mau vai acontecer, consigo sentir. 622 00:42:21,174 --> 00:42:22,550 Ouça-me! 623 00:42:22,842 --> 00:42:24,802 - Tenha calma. - Não! 624 00:42:33,533 --> 00:42:34,515 RITMO CARDÍACO 625 00:42:34,645 --> 00:42:35,730 Ele fez contacto. 626 00:42:53,623 --> 00:42:55,291 - Traz o meu kit médico. - É para já. 627 00:43:00,296 --> 00:43:02,090 - Chama já alguém! - Sim, senhora. 628 00:43:04,133 --> 00:43:05,218 EMERGÊNCIA 629 00:43:06,844 --> 00:43:08,930 Doutora Halsey, a prisioneira Covenant. 630 00:43:09,722 --> 00:43:12,558 170 batimentos por minuto e a subir. 631 00:43:12,892 --> 00:43:14,811 Parece que está a ter uma convulsão. 632 00:43:15,728 --> 00:43:17,105 Está a ter arritmia! 633 00:43:22,568 --> 00:43:24,946 - Enterra, John. - Esse lugar custou-me um braço. 634 00:43:26,114 --> 00:43:27,115 Chief. 635 00:43:27,323 --> 00:43:28,533 BATIMENTOS CARDÍACOS 636 00:43:34,247 --> 00:43:35,832 Choque circulatório. 637 00:43:36,124 --> 00:43:37,250 Está a morrer. 638 00:43:37,375 --> 00:43:40,378 - Por favor, deixe-me desligá-lo. - Não, tenho de ver isto. 639 00:43:43,965 --> 00:43:45,550 Chief, consegue ouvir-me? 640 00:43:46,273 --> 00:43:49,399 RITMO CARDÍACO EM SITUAÇÃO CRÍTICA 641 00:43:49,804 --> 00:43:51,264 Chief, largue isso! 642 00:43:53,791 --> 00:43:55,579 - Não! - Chief! 643 00:44:01,107 --> 00:44:04,110 Olha só, se não és um sortudo. Por acaso, a sortuda sou eu. 644 00:44:04,193 --> 00:44:05,611 Pode ser o nosso segredo? 645 00:44:54,243 --> 00:44:56,120 LEITURA DE SINAIS VITAIS 646 00:44:58,852 --> 00:45:00,599 PACIENTE M 11.48/AY 647 00:45:02,502 --> 00:45:04,587 Cortana, sobrepõe. 648 00:46:23,666 --> 00:46:25,585 Pensei que o tínhamos perdido, Chief. 649 00:46:27,086 --> 00:46:28,421 Para onde foi? 650 00:46:31,245 --> 00:46:35,093 Legendas imfreemozart