1 00:00:01,088 --> 00:00:02,785 Sebelumnya di Halo. 2 00:00:02,828 --> 00:00:04,545 Tapi perang tak harus menjadi jawabannya. 3 00:00:04,569 --> 00:00:05,788 Vinsher bodoh. 4 00:00:05,831 --> 00:00:07,920 Jin Ha, beritahu anak muda ini. 5 00:00:07,964 --> 00:00:10,227 Madrigal bebas, atau tidak. 6 00:00:12,055 --> 00:00:15,058 Ayah! Tidak! 7 00:00:15,102 --> 00:00:17,930 Pasukan Covenant di planet Madrigal sudah dinetralkan. 8 00:00:17,974 --> 00:00:19,454 Satu yang selamat. 9 00:00:19,497 --> 00:00:21,325 Jaga dia. Berjanjilah. 10 00:00:21,369 --> 00:00:22,805 Pegang janjiku. 11 00:00:22,848 --> 00:00:25,112 Kau harusnya tidak kembali. 12 00:00:25,155 --> 00:00:28,071 Vinsher mengizinkan kami mengumpulkan yang mati. 13 00:00:28,115 --> 00:00:29,768 Tapi revolusi sudah berakhir. 14 00:00:29,812 --> 00:00:33,685 Kwan Ha, penghasut. Aku ingin dia dilenyapkan. 15 00:00:33,729 --> 00:00:35,663 Ayahmu mengunjungi sebuah kelompok di padang pasir. 16 00:00:35,687 --> 00:00:38,125 Mistik. / Apa kata mereka padanya? 17 00:00:38,168 --> 00:00:40,518 Alasan kita di Madrigal. 18 00:00:40,562 --> 00:00:42,825 Di mana aku bisa menemukan Mistik ini? 19 00:00:42,868 --> 00:00:45,654 Seluruh tentara Vinsher akan mengejar kita. 20 00:00:45,697 --> 00:00:47,275 Ayo. 21 00:00:47,786 --> 00:00:51,616 Kau berutang satu kapal dan banyak uang Deuterium. 22 00:00:51,660 --> 00:00:53,923 Hadapi kenyataan. 23 00:00:53,966 --> 00:00:55,857 Hari-hari pejuang kemerdekaanmu berakhir. 24 00:00:55,881 --> 00:00:57,187 Tidak ada yang akan mau maju. 25 00:01:00,625 --> 00:01:02,062 Tidak ada lagi pahlawan. 26 00:01:21,255 --> 00:01:23,257 Kwan, bagaimana caramu? 27 00:01:23,300 --> 00:01:25,650 Aku tidak akan pernah memberitahu. 28 00:01:25,694 --> 00:01:27,193 ...20 kaki ke dalam sumur sebelum dia ingat... 29 00:01:27,217 --> 00:01:29,219 ...dia memegang obor yang menyala. 30 00:01:29,263 --> 00:01:31,047 Tidak! 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,354 Hampir meledakkan dirinya, si bajingan bodoh itu. 32 00:01:33,397 --> 00:01:35,288 Berikan mangkukku. / Jadi apa yang kau lakukan? 33 00:01:35,312 --> 00:01:38,632 Apa yang kulakukan? Kuberi dia piket siang. 34 00:01:39,055 --> 00:01:40,622 Aku tidak mengerti. 35 00:01:40,665 --> 00:01:42,450 Kau tidak perlu obor saat piket siang hari. 36 00:01:42,493 --> 00:01:44,321 Profesor, makan malammu mulai dingin. 37 00:01:44,365 --> 00:01:45,654 Maaf kepada koki. 38 00:01:45,697 --> 00:01:48,214 Kutemukan dia kelayapan seperti anak anjing tersesat. 39 00:01:48,238 --> 00:01:50,086 Jenderal Ha, maaf. Kau sedang makan. Bukan ingin... 40 00:01:50,110 --> 00:01:51,720 Omong kosong. Bergabunglah dengan kami. 41 00:01:51,763 --> 00:01:53,089 Kau seperti butuh makanan. 42 00:01:53,113 --> 00:01:54,339 Itu baik sekali. 43 00:01:54,364 --> 00:01:56,061 Kau baru saja mendaftar. Benar? 44 00:01:56,086 --> 00:01:58,292 Ya, Bu. Namaku Ruben. Aku dari Castra. 45 00:01:58,335 --> 00:02:00,199 Selamat datang di pertempuran, anak muda. 46 00:02:00,242 --> 00:02:01,589 Terima kasih, Jenderal Terne. 47 00:02:01,633 --> 00:02:03,035 Duduklah di dekat si kecil. 48 00:02:03,079 --> 00:02:06,256 Biarkan orang dewasa bicara. 49 00:02:06,300 --> 00:02:07,700 Ulangi sulapmu lagi, Kwan. 50 00:02:07,736 --> 00:02:09,172 Jangan sekarang. Pergi. 51 00:02:09,216 --> 00:02:10,584 Beberapa berita dari Kota Madrigal. 52 00:02:10,608 --> 00:02:12,020 Dua divisi Marinir baru saja ditarik, 53 00:02:12,044 --> 00:02:13,446 dan mereka bergegas. 54 00:02:13,489 --> 00:02:15,763 Mereka akan mengirim lebih banyak. Selalu. 55 00:02:15,787 --> 00:02:18,225 Kabarnya itu terjadi di seluruh koloni luar. 56 00:02:18,268 --> 00:02:21,663 UNSC menyebar tipis. Mereka dalam pelarian. 57 00:02:21,706 --> 00:02:24,032 Keuntungan apapun kuanggap kesempatan untuk bergerak maju. 58 00:02:24,056 --> 00:02:27,190 Tapi Agatha benar. Jangan anggap remeh. 59 00:02:28,452 --> 00:02:30,019 Kau tampan. 60 00:02:30,600 --> 00:02:32,020 Tante. 61 00:02:35,372 --> 00:02:36,591 Senang berkenalan. 62 00:02:36,634 --> 00:02:37,940 Aku Ruben. Aku... 63 00:02:37,983 --> 00:02:39,289 Ruben dari Castra. 64 00:02:39,333 --> 00:02:40,856 Aku sudah dengar. 65 00:02:41,492 --> 00:02:45,044 Bawa dia jalan-jalan setelah makan malam. 66 00:02:45,144 --> 00:02:47,144 Seperti hewan di binbon. 67 00:02:47,876 --> 00:02:49,144 Dan bahkan tak ada yang melempari kami kacang. 68 00:02:49,168 --> 00:02:50,299 Apa? 69 00:02:50,953 --> 00:02:52,346 Maaf. Aku tidak bicara... 70 00:02:52,389 --> 00:02:55,436 Jadi, katakan, Ruben dari Castra. 71 00:02:55,900 --> 00:02:57,525 Apa rencanamu setelah perang? 72 00:02:57,900 --> 00:02:59,396 Setelah perang? 73 00:02:59,440 --> 00:03:02,051 Aku tidak tahu. 74 00:03:02,094 --> 00:03:05,533 Tebakanku kau tumbuh besar bekerja di pengeboran air berat. 75 00:03:05,576 --> 00:03:07,056 Kau akan kembali ke situ? 76 00:03:07,099 --> 00:03:08,666 Kurasa. 77 00:03:08,710 --> 00:03:11,016 Maka tidak ada yang berubah untukmu? 78 00:03:11,060 --> 00:03:12,629 Kwan, jangan ganggu dia. 79 00:03:12,673 --> 00:03:13,596 Apa maksudmu? 80 00:03:13,639 --> 00:03:18,372 Bahkan jika kita menang perang melawan UNSC 81 00:03:18,415 --> 00:03:20,243 dan kau tidak mati, kau akan tetap 82 00:03:20,287 --> 00:03:22,003 di luar sana memompa bahan bakar seperti semua. 83 00:03:22,027 --> 00:03:23,812 Aku berjuang untuk kebebasan Madrigal. 84 00:03:23,855 --> 00:03:26,031 Begitu juga ibuku. / Itu cukup! 85 00:03:31,167 --> 00:03:33,358 Jika mau menyuapi tentaramu, Ayah... 86 00:03:34,518 --> 00:03:36,608 ...setidaknya jangan suapi kebohongan. 87 00:03:37,739 --> 00:03:39,262 Mau ke mana? 88 00:03:39,306 --> 00:03:41,612 Di mana saja selain di sini. / Kwan! 89 00:05:28,317 --> 00:05:29,590 Siapa di situ? 90 00:05:33,124 --> 00:05:48,124 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 91 00:05:48,126 --> 00:06:03,126 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 92 00:06:44,316 --> 00:06:45,579 Burung-burung. 93 00:06:45,622 --> 00:06:47,450 Kalian percaya itu? 94 00:06:47,494 --> 00:06:50,758 Kawanan Sayap terkutuk tersedot ke katup masukku 95 00:06:50,801 --> 00:06:53,325 sekitar 1000 kaki di atas permukaan Madrigal. 96 00:06:53,369 --> 00:06:55,589 Tidak! Apa yang kau lakukan? 97 00:06:55,632 --> 00:06:58,481 Seperti biasa. Kuikuti pelatihanku. 98 00:06:58,505 --> 00:07:00,115 Kuincar bukit pasir 99 00:07:00,158 --> 00:07:03,335 dan menurunkannya bergulung terkontrol... 100 00:07:03,379 --> 00:07:04,659 ...sekitar satu setengah mil. 101 00:07:06,208 --> 00:07:09,080 Menakjubkan! Kisah yang sangat luar biasa. 102 00:07:09,124 --> 00:07:10,430 Benar, bukan? 103 00:07:10,473 --> 00:07:12,432 Ini untukmu. / Ya. 104 00:07:13,694 --> 00:07:15,130 Ini untukku. 105 00:07:19,787 --> 00:07:21,876 Sial. Mari kita pulang. 106 00:07:21,919 --> 00:07:23,181 Squirrel 107 00:07:23,225 --> 00:07:25,183 Ini bukan orang-orangku. 108 00:07:25,227 --> 00:07:28,836 Kau rekan Soren. Bersikaplah seperti itu. 109 00:07:28,860 --> 00:07:30,860 Ambilkan aku minum sebelum orang lain mendahuluimu. 110 00:07:31,973 --> 00:07:35,411 Dor! Kurobohkan dua prajurit UNSC dengan satu tembakan. 111 00:07:35,455 --> 00:07:37,108 Bertaruh seperti biasa. 112 00:07:37,152 --> 00:07:38,980 Tapi pemimpin regu masih membuntutiku. 113 00:07:39,023 --> 00:07:40,547 Jadi aku terombang-ambing dan mengayam. 114 00:07:40,590 --> 00:07:42,984 Saat, bum! Kutabrak sayap empat sialan itu. 115 00:07:43,027 --> 00:07:44,507 Tidak! 116 00:07:44,551 --> 00:07:46,335 Seluruh kapal mulai pecah. 117 00:07:46,378 --> 00:07:48,356 Selanjutnya aku naik, mengikuti gravitasi. 118 00:07:48,380 --> 00:07:49,662 Tidak mungkin! / Lalu aku melihatnya. 119 00:07:49,686 --> 00:07:51,229 Brankas curianku. / Ayolah! 120 00:07:51,253 --> 00:07:52,926 Penuh uang tunai, terbang melewatiku... 121 00:07:52,950 --> 00:07:55,562 Di luar jendela depan, aku tidak bercanda. 122 00:07:55,605 --> 00:07:57,868 Bagusnya, itu menumbangkan kapal di belakangku. 123 00:08:00,741 --> 00:08:04,353 Sekitar 10 detik lagi aku akan pingsan. 124 00:08:04,396 --> 00:08:06,067 Dan tiba-tiba... 125 00:08:07,265 --> 00:08:08,733 ...aku dapat penerawangan. 126 00:08:09,271 --> 00:08:10,794 Kulihat kekasihku. 127 00:08:11,275 --> 00:08:13,207 Kulihat putra tampanku. 128 00:08:13,231 --> 00:08:14,608 129 00:08:15,400 --> 00:08:17,253 Kulihat semua dengan sangat jelas. 130 00:08:17,296 --> 00:08:18,585 Itu... 131 00:08:20,891 --> 00:08:22,458 ...indah. 132 00:08:22,817 --> 00:08:24,504 Sangat indah. 133 00:08:24,547 --> 00:08:25,896 Bersulang. 134 00:08:25,940 --> 00:08:27,507 Apa yang terjadi pada gadis itu? 135 00:08:30,248 --> 00:08:34,514 Gadis pemberontak Madrigal dengan sayembara kepalanya. 136 00:08:34,557 --> 00:08:36,254 Sayembara besar. 137 00:08:36,298 --> 00:08:38,735 Soren membawanya kemari di Puing-puing. 138 00:08:38,779 --> 00:08:41,303 Tapi apa dia membaginya dengan rekannya? 139 00:08:41,817 --> 00:08:43,131 Tidak. 140 00:08:43,483 --> 00:08:47,439 Dia pergi bersamanya untuk mengambil hadiahnya sendiri. 141 00:08:47,942 --> 00:08:50,399 Mendadak dia kembali. 142 00:08:50,442 --> 00:08:53,968 Tidak ada gadis, hadiah, dan kapal. 143 00:08:54,011 --> 00:08:55,360 Jadi apa yang terjadi? 144 00:08:55,404 --> 00:08:56,666 Ada masalah, Kawan? 145 00:08:57,317 --> 00:09:00,714 Kami punya rencana, Trokan dan aku. 146 00:09:00,757 --> 00:09:02,454 Bernilai besar. 147 00:09:02,498 --> 00:09:04,195 Isinya untuk kita semua. 148 00:09:05,980 --> 00:09:07,721 Kalian tidak ingin dengar. 149 00:09:08,192 --> 00:09:10,288 Kujalankan bisnisku sesuai keinginanku. 150 00:09:10,332 --> 00:09:13,030 Jadi kami harus kelaparan. 151 00:09:13,074 --> 00:09:14,945 Makanmu cukup enak. 152 00:09:21,082 --> 00:09:22,605 Orang-orang bergunjing. 153 00:09:23,224 --> 00:09:24,389 Ya? 154 00:09:26,870 --> 00:09:28,916 Dan apa kata mereka? 155 00:09:30,178 --> 00:09:31,658 Beritahu dia. 156 00:09:33,137 --> 00:09:34,312 Seperti... 157 00:09:36,010 --> 00:09:38,360 ...mungkin Soren kehilangan ketajaman. 158 00:09:38,702 --> 00:09:40,095 Benarkah? 159 00:09:41,668 --> 00:09:43,670 Soren, Sayang, lupakan. 160 00:09:43,713 --> 00:09:44,975 Tidak. 161 00:09:46,760 --> 00:09:48,358 Aku ingin dengar katanya. 162 00:09:49,722 --> 00:09:52,899 Squirrel Kecil akhirnya mengumpulkan keberaniannya. 163 00:09:55,464 --> 00:09:57,118 Jadi... 164 00:09:57,400 --> 00:09:59,076 ...beritahu aku. 165 00:09:59,120 --> 00:10:00,687 Aku kehilangan ketajaman? 166 00:10:08,825 --> 00:10:10,392 Mari pergi. 167 00:10:15,397 --> 00:10:17,486 Dia terlalu banyak minum. 168 00:10:17,529 --> 00:10:19,364 Ayo, Sayang. 169 00:10:19,408 --> 00:10:20,968 Ini pesta. 170 00:10:22,317 --> 00:10:23,608 Ya. 171 00:10:24,635 --> 00:10:25,767 Mari berpesta. 172 00:10:35,639 --> 00:10:37,554 Jangan otak-atik itu. 173 00:10:40,552 --> 00:10:42,567 Kataku jangan! / Kwan Ha. 174 00:10:46,329 --> 00:10:47,983 Bagaimana kau tahu namaku? 175 00:10:51,781 --> 00:10:53,043 Hei! 176 00:11:06,361 --> 00:11:08,521 Ayahku kemari untuk menemuimu. 177 00:11:09,538 --> 00:11:11,192 Benar? 178 00:11:11,728 --> 00:11:14,078 Aku Desiderata. 179 00:11:14,831 --> 00:11:16,137 Ayahku sudah mati. 180 00:11:18,513 --> 00:11:20,254 Dia terbunuh saat membela Madrigal. 181 00:11:21,681 --> 00:11:23,683 Karena sesuatu yang kau katakan padanya. 182 00:11:24,604 --> 00:11:26,431 Tempat ini mengubahnya. 183 00:11:26,942 --> 00:11:28,664 Aku ingin tahu yang kau katakan padanya. 184 00:11:28,688 --> 00:11:29,926 Dan kenapa kami harus memberitahumu? 185 00:11:29,950 --> 00:11:31,125 Karena... 186 00:11:33,518 --> 00:11:35,438 ...aku akan menyelesaikan apa yang dia mulai. 187 00:11:35,809 --> 00:11:37,898 Itu tidak dimulai dengan ayahmu. 188 00:11:39,133 --> 00:11:41,657 Ada orang lain di keluargamu sebelum dia. 189 00:11:41,701 --> 00:11:44,233 Cuma aku yang tersisa dari keluargaku. 190 00:11:45,792 --> 00:11:47,692 Semua sudah mati, jadi... 191 00:11:48,942 --> 00:11:51,145 Katakan apa yang kau katakan pada ayahku. 192 00:11:51,900 --> 00:11:53,321 Tolong. 193 00:11:55,323 --> 00:11:56,716 Kau belum siap. 194 00:11:58,775 --> 00:12:00,763 Aku bukan anak kecil. 195 00:12:00,807 --> 00:12:03,635 Aku datang sejauh ini sendiri. 196 00:12:03,679 --> 00:12:05,439 Aku mempertaruhkan segalanya mencarimu! 197 00:12:05,463 --> 00:12:06,813 Kau belum siap. 198 00:12:06,856 --> 00:12:08,936 Kukalahkan seorang pria dua kali ukuranku dan menang. 199 00:12:09,608 --> 00:12:11,400 Aku akan melawan kalian jika harus! 200 00:12:15,108 --> 00:12:18,389 Amarahmu membutakanmu dari kebenaran. 201 00:12:19,869 --> 00:12:21,131 Amarah... 202 00:12:22,567 --> 00:12:24,134 ...cuma itu yang tersisa. 203 00:12:30,575 --> 00:12:31,733 Madrigal. 204 00:12:32,926 --> 00:12:36,930 Di sini aku terlempar, menyala-nyala, 205 00:12:36,973 --> 00:12:39,525 dari langit halus 206 00:12:39,933 --> 00:12:42,457 dengan kehancuran dan pembakaran mengerikan 207 00:12:42,500 --> 00:12:46,243 ke kebinasaan tanpa dasar, tenggelam di sana. 208 00:12:47,636 --> 00:12:52,597 Sebuah penjara bawah tanah mengerikan, di semua sisi, 209 00:12:52,641 --> 00:12:55,731 saat satu tungku besar dinyalakan. 210 00:12:55,775 --> 00:12:57,907 Tapi dari nyala api itu, tidak ada cahaya... 211 00:12:59,430 --> 00:13:02,129 ...selain kegelapan, terlihat. 212 00:13:03,695 --> 00:13:06,046 Lebih baik berkuasa di dalam neraka. 213 00:13:06,475 --> 00:13:07,607 Tepat. 214 00:13:09,223 --> 00:13:11,747 Yakin perompak itu pergi dari Madrigal sendirian? 215 00:13:11,791 --> 00:13:15,403 Kapten Kargo bersumpah di bawah interogasi kuat. 216 00:13:15,446 --> 00:13:19,276 Kwan Ha kecil, sendirian di dunia luas. 217 00:13:21,017 --> 00:13:22,714 Dia mencari mereka? 218 00:13:22,758 --> 00:13:24,823 Jika kita tidak menemukannya, dia tidak akan menemukannya. 219 00:13:24,847 --> 00:13:27,981 Lagipula, para penyihir gurun itu tidak berguna bagi ayahnya. 220 00:13:28,024 --> 00:13:31,288 Para penyihir itu yang membuat Jin Ha begitu berbahaya. 221 00:13:32,637 --> 00:13:34,204 Franco gagal, Pete. 222 00:13:34,248 --> 00:13:36,208 Dan kau tidak akan melakukan kesalahan sama. 223 00:13:36,250 --> 00:13:38,165 Kita serang dia dengan keras kali ini. 224 00:13:38,208 --> 00:13:39,601 Baik, Pak. 225 00:13:39,644 --> 00:13:41,516 Dia tidak akan menemukan tempat aman. 226 00:14:00,535 --> 00:14:02,450 Minggir! 227 00:14:02,493 --> 00:14:03,799 Ayolah! 228 00:14:04,887 --> 00:14:06,567 Halo, Guapa. 229 00:14:10,588 --> 00:14:14,462 Hei, Nona-nona. Apa kabar? Bagus. 230 00:14:14,505 --> 00:14:16,233 Apa-apaan? 231 00:14:17,813 --> 00:14:19,467 Anak-anak. 232 00:14:28,215 --> 00:14:29,477 Mulai bekerja. 233 00:14:42,011 --> 00:14:43,358 Tepat waktu. 234 00:15:04,338 --> 00:15:05,948 Squirrel, aku sudah berpikir. 235 00:15:05,992 --> 00:15:08,951 Soren, aku tadi mabuk, dan aku bicara ngawur. 236 00:15:08,995 --> 00:15:10,483 Aku sudah berpikir... 237 00:15:14,130 --> 00:15:17,568 Aku kurang menghargai semua yang kau lakukan. 238 00:15:18,233 --> 00:15:22,269 Bahkan, aku meremehkanmu. 239 00:15:24,140 --> 00:15:26,708 Tidak apa-apa. 240 00:15:26,751 --> 00:15:28,231 Jangan khawatir, Bos. 241 00:15:28,275 --> 00:15:30,483 Aku siap pergi. 242 00:15:31,060 --> 00:15:32,975 Kau masih merencanakan perburuan berharga itu? 243 00:15:34,150 --> 00:15:35,369 Kau serius? 244 00:15:37,110 --> 00:15:38,285 Beritahu aku tentang itu. 245 00:15:40,200 --> 00:15:42,071 Kapal kargo UNSC. 246 00:15:42,115 --> 00:15:45,379 Orangku bilang cuma satu sekuriti di kapal. 247 00:15:45,422 --> 00:15:46,946 Apa yang mereka angkut? 248 00:15:48,034 --> 00:15:49,775 Itu bagian terbaiknya. 249 00:15:50,732 --> 00:15:54,127 Driver mesin Slipspace kelas militer. 250 00:15:54,170 --> 00:15:56,607 Bayangkan jika kita mendapatkan satu. 251 00:15:56,651 --> 00:15:58,783 Tidak ada yang bisa lebih cepat dari kita. 252 00:15:58,827 --> 00:16:01,858 Ini barang berharga yang kita cari, Bos. 253 00:16:03,049 --> 00:16:04,483 Dan aku sudah memikirkan segalanya. 254 00:16:05,529 --> 00:16:06,969 Mari berbisnis. 255 00:16:20,021 --> 00:16:22,241 Madrigal dulu sangat berbeda. 256 00:16:24,390 --> 00:16:27,001 Tandus dan tanpa ampun. 257 00:16:28,509 --> 00:16:31,773 Makanan sangat langka, air bahkan semakin langka. 258 00:16:33,644 --> 00:16:35,603 Hidup adalah perjuangan bagi para pionir pertama. 259 00:16:35,646 --> 00:16:39,085 Moyangnya moyangmu adalah salah satunya. 260 00:16:40,782 --> 00:16:43,306 Suatu malam, dia meninggalkan sukunya untuk mencari air. 261 00:16:44,612 --> 00:16:47,136 Dia berjalan jauh ke padang pasir 262 00:16:47,180 --> 00:16:48,572 dan menggali sumur. 263 00:16:49,150 --> 00:16:51,836 Di sana dia menemukan bahan bakar 264 00:16:51,880 --> 00:16:54,361 yang sekarang menopang planet ini. 265 00:16:55,753 --> 00:16:57,983 Tapi ganjarannya jauh lebih besar. 266 00:16:59,386 --> 00:17:02,041 Di sumur, dia mengaku bertemu satu makhluk. 267 00:17:03,567 --> 00:17:05,372 Pengunjung dari masa lain. 268 00:17:05,692 --> 00:17:07,852 Mungkin dari keberadaan lain. 269 00:17:08,358 --> 00:17:12,150 Makhluk itu menjelaskan tujuan sebenarnya. 270 00:17:12,640 --> 00:17:14,250 Tanggung jawabnya. 271 00:17:16,165 --> 00:17:19,168 Yang telah diwariskan ke generasi mendatang. 272 00:17:20,474 --> 00:17:21,823 Kepada ayahmu... 273 00:17:23,433 --> 00:17:25,305 ...dan sekarang kepadamu. 274 00:17:28,488 --> 00:17:29,837 Jadi, apa itu? 275 00:17:40,711 --> 00:17:43,845 Katamu kau siap. Mari kita cari tahu. 276 00:17:43,888 --> 00:17:46,077 Aku tidak takut. 277 00:18:07,869 --> 00:18:09,305 Tidak. 278 00:18:09,349 --> 00:18:10,567 Tidak, tidak, tidak, tidak! 279 00:18:10,611 --> 00:18:11,568 Hei! Hei! 280 00:18:11,612 --> 00:18:13,004 Hei! 281 00:18:14,180 --> 00:18:15,572 Master Chief! 282 00:18:18,749 --> 00:18:19,794 Aku tidak mengerti. 283 00:18:19,837 --> 00:18:21,230 Tunggu! 284 00:18:25,191 --> 00:18:27,497 Master Chief, apa yang terjadi? 285 00:18:28,672 --> 00:18:29,804 Kenapa kita kembali kemari? 286 00:18:31,327 --> 00:18:32,415 Master Chief! 287 00:18:55,815 --> 00:18:56,946 Master Chief, tunggu. 288 00:19:00,965 --> 00:19:02,097 Master Chief! 289 00:19:06,145 --> 00:19:08,059 Kenapa kau tidak mau bicara denganku? 290 00:19:16,677 --> 00:19:18,287 Kenapa kau di sini? 291 00:19:18,331 --> 00:19:20,028 Kwan Ha. 292 00:19:20,071 --> 00:19:22,378 Ya, kau Kwan Ha. 293 00:19:23,945 --> 00:19:26,904 Daya tarik bintang kita! 294 00:19:26,948 --> 00:19:28,795 Beri ruang! Aku punya urusan penting di sini! 295 00:19:28,819 --> 00:19:30,212 Mundur! 296 00:19:30,256 --> 00:19:31,822 Bentuk lingkaran! 297 00:19:31,866 --> 00:19:33,084 Kau apakan aku? 298 00:19:33,128 --> 00:19:34,347 Beri gadis itu ruang! 299 00:19:34,390 --> 00:19:35,652 Apa isi minuman itu? 300 00:19:35,696 --> 00:19:36,871 Ayo, bentuk lingkaran! 301 00:19:36,914 --> 00:19:38,264 Beri gadis ini ruang! 302 00:19:39,917 --> 00:19:42,703 Pertarungan adil! 303 00:19:42,746 --> 00:19:43,921 Bertarung? 304 00:19:48,274 --> 00:19:49,666 Ini... 305 00:19:49,710 --> 00:19:51,277 Ini keliru. 306 00:19:52,843 --> 00:19:55,567 Mari kita lihat bagaimana amarahmu membantumu. 307 00:20:02,070 --> 00:20:05,291 Hadirin sekalian, pertarungan di hadapan kita! 308 00:20:35,799 --> 00:20:36,931 Tidak... 309 00:20:38,237 --> 00:20:39,673 Lagi. 310 00:20:46,332 --> 00:20:49,378 Cobalah tidak mati begitu cepat kali ini. 311 00:21:15,578 --> 00:21:16,579 Lagi. 312 00:21:19,016 --> 00:21:21,192 Putri, kau sekarat di luar sana. 313 00:21:21,236 --> 00:21:23,586 Aku bukan putri! 314 00:21:59,622 --> 00:22:01,363 Apa maumu dariku? 315 00:22:07,733 --> 00:22:09,066 Apa maumu? 316 00:22:58,507 --> 00:23:00,291 Kau akan menemuinya lagi. 317 00:23:04,774 --> 00:23:06,559 Kau bicara padaku? 318 00:23:07,055 --> 00:23:09,057 Dia segera kembali kemari. 319 00:23:12,047 --> 00:23:15,208 Dan kau akan menunjukkan jalannya. 320 00:23:16,310 --> 00:23:18,310 Kau akan membuka pintu untuknya. 321 00:23:19,572 --> 00:23:20,834 Siapa kau? 322 00:23:22,293 --> 00:23:24,708 Kau mengenalku. 323 00:23:24,732 --> 00:23:39,732 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 324 00:23:39,734 --> 00:23:54,734 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 325 00:23:59,699 --> 00:24:00,961 Ayah? 326 00:24:01,942 --> 00:24:02,919 Kwan Ha. 327 00:24:02,963 --> 00:24:04,486 Ayah! 328 00:24:06,793 --> 00:24:08,316 Ayah, maaf. 329 00:24:11,798 --> 00:24:13,234 Kwan Ha. 330 00:24:15,192 --> 00:24:16,850 Waktuku terbuang marah kepadamu. Lalu aku... 331 00:24:16,874 --> 00:24:18,442 Lalu kau menemukanku. 332 00:24:19,422 --> 00:24:21,422 Aku bingung harus apa. 333 00:24:22,500 --> 00:24:24,083 Itu salahku. 334 00:24:24,792 --> 00:24:26,792 Harusnya kau kuberitahu. Tapi kucoba melindungimu. 335 00:24:27,514 --> 00:24:29,514 Salahku merahasiakan ini darimu. 336 00:24:32,125 --> 00:24:35,250 Tapi sekarang kau siap. 337 00:24:38,042 --> 00:24:40,042 Apa? 338 00:24:42,002 --> 00:24:43,482 Itu portal. 339 00:24:43,608 --> 00:24:46,108 Ditenagai bahan bakar berharga di perut planet Madrigal. 340 00:24:47,333 --> 00:24:49,059 Ke mana arahnya? 341 00:24:49,083 --> 00:24:55,250 Rahasia portal takkan tersingkap sampai tempat ini aman. 342 00:24:57,108 --> 00:25:00,067 Karena itu kita wajib melindungi Madrigal. 343 00:25:02,250 --> 00:25:03,583 Ayah, 344 00:25:04,833 --> 00:25:10,814 Aku gagal membentuk pasukan. Sudah kucoba, aku bukan pemimpin. 345 00:25:11,276 --> 00:25:14,317 Nak, lihat sejauh mana langkahmu. 346 00:25:14,799 --> 00:25:16,799 Sendirian. 347 00:25:18,125 --> 00:25:20,125 Kau punya kekuatan yang tidak Ayah miliki. 348 00:25:21,692 --> 00:25:23,692 Sudah waktunya kau menggantikan posisiku. 349 00:25:24,900 --> 00:25:26,900 Kau sang Pelindung. 350 00:25:29,317 --> 00:25:32,292 Aku sendirian. 351 00:25:33,108 --> 00:25:34,987 Anak buah Vinsher mengejarku. 352 00:25:35,011 --> 00:25:36,709 Biarkan mereka datang. 353 00:25:39,942 --> 00:25:43,886 Untuk menjadi Pemimpin, jangan berusaha mengontrol sekelilingmu. 354 00:25:43,910 --> 00:25:47,025 Gunakan keistimewaanmu dan hadapi musuh sesuai aturanmu. 355 00:25:48,503 --> 00:25:49,765 Kembalilah, Kwan. 356 00:25:52,150 --> 00:25:54,944 Kembali ke tempat semuanya dimulai. 357 00:25:59,296 --> 00:26:00,428 Kwan... 358 00:26:07,957 --> 00:26:09,263 Aku Pelindung. 359 00:26:11,744 --> 00:26:13,833 Ayahmu memberitahumu ke mana harus pergi. 360 00:26:16,682 --> 00:26:18,510 Kembali ke tempat semuanya dimulai. 361 00:26:20,582 --> 00:26:21,757 Jadi pergilah. 362 00:26:44,124 --> 00:26:45,995 Berlutut! 363 00:26:46,039 --> 00:26:48,302 Berlutut! Aku tidak menyuruhmu berdiri! 364 00:26:48,345 --> 00:26:50,043 Semua milikmu, Bos. 365 00:26:54,337 --> 00:26:56,035 Halo, cantik. 366 00:26:58,094 --> 00:26:59,574 Bagus untukmu, Squirrel. 367 00:27:00,749 --> 00:27:01,749 Ini dia! Ayo! 368 00:27:03,447 --> 00:27:05,624 Ayo! Bawa lagi! 369 00:27:05,667 --> 00:27:10,106 Sedikit lagi. Bergerak! Ke sana! 370 00:27:10,150 --> 00:27:12,848 Ayo, sedikit lagi. / Ini macet. 371 00:27:15,024 --> 00:27:16,460 Dia baik saja? 372 00:27:20,029 --> 00:27:21,988 Willy, Chaser, dan sisanya. 373 00:27:22,031 --> 00:27:24,381 Ambil kotak-kotak ini dan letakkan di tempatku! 374 00:27:25,687 --> 00:27:27,012 Tolong aku! 375 00:27:27,055 --> 00:27:29,473 Trokan, kenapa kau tidak membantu teman-teman? 376 00:27:31,737 --> 00:27:32,912 Trokan. 377 00:27:34,043 --> 00:27:35,262 Maaf. 378 00:27:40,080 --> 00:27:42,517 Kau pikir kau bisa menggantikanku? 379 00:27:54,977 --> 00:27:56,979 Apa itu sungguh diperlukan? 380 00:27:57,023 --> 00:28:00,026 Dia bisa kehilangan jari kakinya. / Bagus. 381 00:28:00,069 --> 00:28:03,116 Itu akan mengajarinya untuk berpikir sebelum melangkah. 382 00:28:06,206 --> 00:28:07,511 Dan yang lainnya? 383 00:28:08,207 --> 00:28:09,436 Mereka harus belajar. 384 00:28:09,942 --> 00:28:11,385 Dan apa yang mereka pelajari? 385 00:28:11,428 --> 00:28:13,348 Siapa bosnya, sebagai permulaan. 386 00:28:15,041 --> 00:28:16,858 Aku terlalu lunak kepada mereka. 387 00:28:18,740 --> 00:28:21,743 Ketakutan adalah motivator yang hebat. 388 00:28:21,787 --> 00:28:23,571 Percayalah. 389 00:28:23,954 --> 00:28:25,086 Soren. 390 00:28:28,881 --> 00:28:31,361 Soren. / Gadis itu. 391 00:28:31,405 --> 00:28:34,733 Gadis kecil yang menyebalkan itu. 392 00:28:38,020 --> 00:28:39,630 Sial, itu tidak penting sekarang. 393 00:28:39,674 --> 00:28:41,502 Dia sendirian di luar sana. 394 00:28:41,545 --> 00:28:44,723 Jika gurun tidak membunuhnya, maka preman Vinsher 395 00:28:44,766 --> 00:28:46,986 mungkin sudah menemukannya dan mencincangnya. 396 00:28:47,029 --> 00:28:49,423 Kwan Ha masih hidup. 397 00:28:50,067 --> 00:28:51,512 Bagaimana kau tahu? 398 00:28:51,555 --> 00:28:54,820 Karena Vinsher baru saja melipatgandakan hadiahnya. 399 00:28:56,735 --> 00:28:58,606 Tiga kali lipat. 400 00:29:00,695 --> 00:29:02,044 Gadis sialan itu. 401 00:29:15,188 --> 00:29:17,581 Agata! Halo! / Halo! 402 00:29:17,625 --> 00:29:18,887 Ayo. 403 00:29:22,673 --> 00:29:25,024 Jendral... 404 00:29:25,067 --> 00:29:27,504 Waktunya tak tepat? 405 00:30:20,253 --> 00:30:21,863 Sungguh tragedi. 406 00:30:22,213 --> 00:30:23,779 Begitu banyak kematian. 407 00:30:25,388 --> 00:30:26,868 Dan, pada akhirnya, 408 00:30:26,912 --> 00:30:29,915 bahkan bukan UNSC yang memasukkan Jin. 409 00:30:29,958 --> 00:30:31,394 Keras kepala bodoh. 410 00:30:31,438 --> 00:30:33,179 Tidak pernah tahu siapa teman sebenarnya. 411 00:30:34,702 --> 00:30:36,747 Jin tahu siapa yang bisa dia percaya... 412 00:30:38,010 --> 00:30:39,620 ...dan siapa yang akan mengkhianatinya. 413 00:30:39,663 --> 00:30:41,709 Delusinyalah yang mengkhianatinya. 414 00:30:42,692 --> 00:30:45,669 Katakan, Jenderal. Dan jujurlah. 415 00:30:45,983 --> 00:30:48,411 Apa gunanya Jin Ha untuk Madrigal? 416 00:30:48,817 --> 00:30:51,632 Dia memberi kami kebanggaan. / Kebanggaan? 417 00:30:52,108 --> 00:30:53,939 Kata itu tak tepat 418 00:30:53,982 --> 00:30:56,858 dengan koloni penggali lubang. 419 00:30:57,899 --> 00:31:00,075 Dan apa guna dari kebanggaan ini? 420 00:31:00,119 --> 00:31:02,793 Jin menyuruh mereka berhenti mengebor satu-satunya hasil planet 421 00:31:02,817 --> 00:31:05,124 yang mereka produksi dan mengangkat senjata. 422 00:31:05,167 --> 00:31:06,908 Tidak berhenti mengebor. 423 00:31:06,952 --> 00:31:10,390 Cuma melindungi area tertentu untuk penduduk Madrigal. 424 00:31:10,693 --> 00:31:11,868 Agatha... 425 00:31:12,871 --> 00:31:16,358 ...kau dan aku sangat mengenal Jin Ha. 426 00:31:16,962 --> 00:31:18,311 Dia sakit jiwa. 427 00:31:18,354 --> 00:31:20,704 Seperti seluruh keluarga Ha. 428 00:31:20,748 --> 00:31:23,925 Sakit jiwa, delusi, dan lemah. 429 00:31:23,969 --> 00:31:26,983 Tapi kau sangat takut pada mereka. 430 00:31:35,719 --> 00:31:37,567 Di mana gadis itu? 431 00:31:38,733 --> 00:31:41,160 Meski aku tahu, 432 00:31:41,203 --> 00:31:42,944 aku tidak akan memberitahumu. 433 00:31:45,251 --> 00:31:46,426 Bos. 434 00:31:55,043 --> 00:31:57,437 Sekarang, jika tidak ada lagi yang kau butuhkan, 435 00:31:57,480 --> 00:31:59,960 aku harus menyimpan barang mudah rusakku. 436 00:32:00,870 --> 00:32:02,046 Ya, tentu. 437 00:32:11,146 --> 00:32:12,626 Ambil mobilnya, Pete. 438 00:33:37,885 --> 00:33:41,280 Kakek, aku tahu kau sedang tak sehat. 439 00:33:41,324 --> 00:33:43,324 Terkirim doaku. 440 00:33:43,583 --> 00:33:45,323 Aku dari gurun pasir. 441 00:33:45,347 --> 00:33:48,292 Aku harus bertanya apalagi yang kau tahu. 442 00:33:49,208 --> 00:33:51,208 Apa yang kulindungi? 443 00:33:52,275 --> 00:33:54,275 Apa itu portal? 444 00:34:41,818 --> 00:34:43,037 Kenapa kau di sini? 445 00:34:43,081 --> 00:34:45,692 Seperti kataku, kau berutang satu kapal 446 00:34:45,735 --> 00:34:47,259 dan banyak uang Deuterium. 447 00:34:47,302 --> 00:34:49,304 Aku tidak mau kembali bersamamu. 448 00:34:49,650 --> 00:34:51,239 Kau mungkin ingin mempertimbangkan pilihanmu 449 00:34:51,263 --> 00:34:53,328 karena jika kau kutemukan, Vinsher tidak jauh di belakang. 450 00:34:53,352 --> 00:34:54,962 Dan dia tidak sendirian. 451 00:34:55,005 --> 00:34:57,530 Sayembara yang kau kejar? 452 00:34:58,150 --> 00:34:59,532 Tak begitu cara kerjaku. 453 00:34:59,575 --> 00:35:01,650 Begitu caramu bekerja. 454 00:35:03,900 --> 00:35:05,103 Kau ingin menghinaku, 455 00:35:05,146 --> 00:35:07,106 atau mengizinkanku menyelamatkanmu? 456 00:35:08,079 --> 00:35:09,603 Aku baik-baik saja sendiri. Terima kasih. 457 00:35:09,627 --> 00:35:11,281 Tapi, di sinilah kita. 458 00:35:13,763 --> 00:35:17,593 Mungkin kau terlalu muda atau bodoh untuk mengerti. 459 00:35:17,637 --> 00:35:20,205 Tapi aku berjanji pada John untuk menjagamu. 460 00:35:20,248 --> 00:35:22,488 Dan aku berniat menunaikannya. Kau suka atau tidak. 461 00:35:26,254 --> 00:35:28,108 Kau juga bukan piknik. 462 00:35:28,615 --> 00:35:30,067 Pistolku. 463 00:35:31,983 --> 00:35:34,306 Seperti itu? / Ya, seperti itu. 464 00:35:34,349 --> 00:35:35,829 Kau selalu mempersulit. / Aku? 465 00:35:35,872 --> 00:35:37,744 Kau harusnya bicara! / Kwan! 466 00:35:37,787 --> 00:35:39,224 Sial. 467 00:35:39,267 --> 00:35:40,834 Ayo bergerak. 468 00:35:40,877 --> 00:35:42,270 Kwan Ha! 469 00:35:43,445 --> 00:35:46,274 Keturunan terakhir Has. 470 00:35:46,318 --> 00:35:49,495 Momen yang merusak akhirnya datang. 471 00:35:51,192 --> 00:35:54,152 Saatnya menyingkirkan yang kekanak-kanakan. 472 00:35:54,195 --> 00:35:57,503 Tidak ada harapan kabur. 473 00:35:57,546 --> 00:35:59,200 Baik. 474 00:35:59,775 --> 00:36:02,029 Diam, jangan terlihat. 475 00:36:02,072 --> 00:36:03,726 Dan mulai bunuh orang. 476 00:36:03,770 --> 00:36:04,988 Kau akan mati. 477 00:36:05,032 --> 00:36:06,207 Tidak mungkin. 478 00:36:06,251 --> 00:36:08,166 Kita berdua akan mati. 479 00:36:08,209 --> 00:36:09,819 Ada ide lebih baik? 480 00:36:09,863 --> 00:36:11,430 Karena mereka datang cepat. 481 00:36:12,996 --> 00:36:14,389 Biarkan mereka datang. 482 00:36:14,433 --> 00:36:16,130 Apa? 483 00:36:16,174 --> 00:36:18,654 Semua gas hidrogen mengalir melalui sini 484 00:36:18,698 --> 00:36:21,048 ke Pipa Langit utama di luar sana. 485 00:36:21,091 --> 00:36:23,224 Kita isi pipa lalu tembak. 486 00:36:23,268 --> 00:36:26,140 Seluruh tempat terbakar. 487 00:36:26,184 --> 00:36:28,882 Tidak ada lagi Vinsher. / Dan tidak ada lagi kita. 488 00:36:28,925 --> 00:36:30,860 Ada lemari besi baja 100 kaki di seberang jalan. 489 00:36:30,884 --> 00:36:32,973 Aku melihatnya. / Selama kita di dalam 490 00:36:33,016 --> 00:36:35,976 lemari besi saat pipa meledak, kita mungkin aman. 491 00:36:36,019 --> 00:36:37,369 Mungkin. 492 00:36:37,412 --> 00:36:39,588 Mau rencana? Itu. 493 00:36:39,632 --> 00:36:43,505 Jika kita mau bertarung, sesuai aturanku. 494 00:36:43,549 --> 00:36:46,334 Orang-orang Madrigal butuh kau! 495 00:36:48,945 --> 00:36:50,251 Keluar. / Baiklah. 496 00:36:50,295 --> 00:36:51,774 Bergabunglah dengan kami! 497 00:36:51,818 --> 00:36:53,950 Selama aku masih bisa membunuh beberapa orang. 498 00:36:53,994 --> 00:36:55,363 Kau takkan disakiti. 499 00:36:55,387 --> 00:36:57,998 Tentang itu, kuberi kau kata-kata khidmatku. 500 00:37:01,699 --> 00:37:03,788 Aku sayang Ayahmu, Kwan. 501 00:37:05,658 --> 00:37:07,268 Dia seperti saudaraku. 502 00:37:12,230 --> 00:37:14,580 Ini Kwan Ha. 503 00:37:14,883 --> 00:37:17,059 Putri Jin Ha. 504 00:37:18,279 --> 00:37:20,673 Madrigal bukan milikmu. 505 00:37:20,716 --> 00:37:23,371 Bukan milik UNSC. 506 00:37:23,415 --> 00:37:26,400 Itu milik rakyat Madrigal. 507 00:37:27,854 --> 00:37:31,525 Aku tidak ingin melawanmu, tapi aku tidak akan pernah... 508 00:37:32,467 --> 00:37:34,252 ...menyerah. 509 00:37:35,094 --> 00:37:36,791 Dan Vinsher... 510 00:37:37,303 --> 00:37:40,785 ...Ayahku membencimu. 511 00:37:42,007 --> 00:37:43,275 Suruh mereka masuk. 512 00:37:58,580 --> 00:38:00,930 Apa maksudmu? 513 00:38:00,974 --> 00:38:02,671 Gasnya tidak mengalir. 514 00:38:02,715 --> 00:38:04,098 Kenapa tidak? 515 00:38:04,141 --> 00:38:06,458 Katup di dasar Pipa Langit harus ditutup. 516 00:38:06,501 --> 00:38:08,242 Harus kubuka manual. 517 00:38:08,286 --> 00:38:09,852 Aku akan membuka katup. 518 00:38:09,896 --> 00:38:12,056 Kau ke lemari besi. / Tidak! Aku akan membukanya. 519 00:38:12,275 --> 00:38:14,422 Baik. Kau. 520 00:38:14,466 --> 00:38:16,182 Kau tidak akan sampai 10 kaki di luar sana. 521 00:38:16,206 --> 00:38:18,296 Aku tahu jalan lain. 522 00:38:21,864 --> 00:38:24,190 Segera setelah gas mengalir, aku akan masuk ke lemari besi. 523 00:38:24,214 --> 00:38:25,868 Hitung sampai lima dan tembak 524 00:38:25,912 --> 00:38:27,566 di dasar Pipa Langit. 525 00:38:27,609 --> 00:38:29,959 Mengerti? / Ya. 526 00:38:30,003 --> 00:38:31,923 Pastikan kau di lemari besi saat pipanya meledak. 527 00:38:31,961 --> 00:38:33,441 Ya, aku tahu. 528 00:38:35,772 --> 00:38:36,860 529 00:38:38,284 --> 00:38:40,112 Yang benar saja. 530 00:38:41,362 --> 00:38:42,885 Sudah kubilang aku kaya. 531 00:38:54,810 --> 00:38:56,464 Tahan tembakan! 532 00:38:58,727 --> 00:39:01,077 Kita mengepung mereka! 533 00:39:01,121 --> 00:39:02,688 Bersihkan gedung! 534 00:39:02,731 --> 00:39:05,192 Mata di atas sana. Aku butuh mata di sana. 535 00:39:06,579 --> 00:39:09,059 Hei. Sampai jumpa di lemari besi? 536 00:39:09,695 --> 00:39:12,045 Simpan peluru untuk Pipa Langitnya. 537 00:39:16,571 --> 00:39:18,617 Menyebar! 538 00:39:36,852 --> 00:39:38,376 Jadi ini aliennya. 539 00:39:39,638 --> 00:39:40,987 Bajingan jelek. 540 00:39:41,030 --> 00:39:42,423 Ayo! 541 00:39:47,297 --> 00:39:48,483 Ke kiri! 542 00:39:55,784 --> 00:39:57,307 Perompak! 543 00:40:15,282 --> 00:40:16,588 Di mana dia?! 544 00:40:42,788 --> 00:40:45,051 Baik, lewat sini. 545 00:41:16,822 --> 00:41:18,693 Dia di sini! 546 00:41:43,370 --> 00:41:45,198 Dia di mana-mana, Bos. 547 00:41:45,241 --> 00:41:47,069 Dan gadis itu? / Aku tidak tahu. 548 00:41:47,113 --> 00:41:48,680 Tangkap gadis itu! 549 00:42:02,737 --> 00:42:04,391 Cari di belakang sana! 550 00:42:28,284 --> 00:42:29,895 Dia di sana! 551 00:42:43,604 --> 00:42:45,233 Di sana! 552 00:43:06,235 --> 00:43:07,942 Simpan satu untuk Pipa Langitnya. 553 00:43:09,369 --> 00:43:10,858 Semoga ini berhasil. 554 00:43:36,526 --> 00:43:37,615 Aku mendapatkannya! 555 00:43:52,542 --> 00:43:53,892 Apa-apaan? 556 00:43:53,935 --> 00:43:55,676 Singkirkan ini dariku. 557 00:43:55,720 --> 00:43:57,330 Ke mana kau? 558 00:43:57,373 --> 00:43:58,418 Sialan... 559 00:44:15,261 --> 00:44:16,784 Tahan tembakan! 560 00:44:24,234 --> 00:44:25,844 Kwan! 561 00:44:27,665 --> 00:44:32,650 Petualanganmu sampai pada kesimpulan tidak terelakkan. 562 00:44:35,411 --> 00:44:36,717 Kemarilah. 563 00:44:39,230 --> 00:44:40,927 Tunjukan dirimu. 564 00:44:43,506 --> 00:44:48,337 Mari akhiri penghinaan ini dengan bermartabat. 565 00:44:56,494 --> 00:44:59,584 Dan kau bagaimana, Soren malang? 566 00:45:01,149 --> 00:45:03,412 Calon yang bangga. 567 00:45:03,570 --> 00:45:05,180 Spartan gagal. 568 00:45:05,224 --> 00:45:07,052 Perompak biasa saja. 569 00:45:07,095 --> 00:45:11,056 Dan sekarang martir karena khayalan gadis yatim piatu. 570 00:45:14,059 --> 00:45:16,235 Itu menjadikanmu orang bodoh macam apa? 571 00:45:17,845 --> 00:45:20,543 Orang bodoh menganggap dirinya bijaksana. 572 00:45:20,587 --> 00:45:25,067 Tapi orang bijak tahu dirinya bodoh. 573 00:45:25,940 --> 00:45:28,726 Atau setidaknya seharusnya. 574 00:45:38,039 --> 00:45:39,998 Ayo, Nak. 575 00:47:17,791 --> 00:47:19,314 Yakin tidak mau 576 00:47:19,358 --> 00:47:21,118 menyimpan sebagian dari uang tunai ini? 577 00:47:21,142 --> 00:47:22,994 Ini melebihi kesepakatan. 578 00:47:23,019 --> 00:47:25,274 Dan kau akan butuh beberapa. 579 00:47:25,317 --> 00:47:26,631 Aku berhutang padamu satu kapal, 580 00:47:26,674 --> 00:47:28,802 ditambah setumpuk uang Deuterium. 581 00:47:29,065 --> 00:47:30,327 Anggap kita impas. 582 00:47:31,631 --> 00:47:32,806 Baiklah. 583 00:47:35,731 --> 00:47:37,025 Aku bisa memanfaatkanmu. 584 00:47:37,855 --> 00:47:39,049 Untuk apapun yang terjadi selanjutnya. 585 00:47:39,073 --> 00:47:40,292 Pasti. 586 00:47:40,335 --> 00:47:41,902 Tapi aku punya urusan sendiri. 587 00:47:41,946 --> 00:47:45,601 Dan aku tak bergabung dengan tujuan tak jelas. 588 00:47:46,776 --> 00:47:48,604 Aku tidak percaya itu. 589 00:47:50,173 --> 00:47:51,348 Hati-hati, Nak. 590 00:47:54,654 --> 00:47:55,873 Kita akan bertemu lagi. 591 00:47:55,916 --> 00:47:57,613 Semoga tidak. 592 00:48:40,024 --> 00:48:55,024 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 593 00:48:55,026 --> 00:49:10,026 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.