1
00:00:00,913 --> 00:00:02,526
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,646 --> 00:00:04,879
Δε χρειάζεται να 'ναι ο πόλεμος
η απάντηση.
3
00:00:04,880 --> 00:00:07,724
Ο Βίνσερ είναι ανόητος.
Τζιν Χα, πες στο νεαρό μας από δω...
4
00:00:07,725 --> 00:00:10,403
ότι ο Μάντριγκαλ είτε
είναι ελεύθερος είτε όχι.
5
00:00:11,947 --> 00:00:14,982
Μπαμπά! Όχι.
6
00:00:15,102 --> 00:00:17,854
Οι δυνάμεις του Συμφώνου
στον Μάντριγκαλ εξουδετερώθηκαν.
7
00:00:17,974 --> 00:00:19,377
Ένας επιζήσαντας.
8
00:00:19,497 --> 00:00:22,805
- Κράτα την ασφαλή. Υποσχέσου μου.
- Σου δίνω το λόγο μου.
9
00:00:23,354 --> 00:00:25,176
Δεν έπρεπε να επιστρέψεις.
10
00:00:25,296 --> 00:00:28,114
Ο Βίνσερ μας επέτρεψε
να συλλέξουμε τους νεκρούς μας αλλά...
11
00:00:28,115 --> 00:00:29,768
η επανάσταση τελείωσε.
12
00:00:30,165 --> 00:00:33,495
Η Κουάν Χα είναι υποκινήτρια.
Θέλω να βγει από τη μέση.
13
00:00:33,622 --> 00:00:35,912
Ο πατέρας σου επισκέφτηκε
μια ομάδα στην έρημο.
14
00:00:36,032 --> 00:00:38,048
- Μυστικιστές.
- Τι του είπαν;
15
00:00:38,168 --> 00:00:40,518
Τον πραγματικό λόγο
που είμαστε στον Μάντριγκαλ.
16
00:00:40,638 --> 00:00:42,748
Πού μπορώ να τους βρω;
17
00:00:42,868 --> 00:00:45,577
Θα μας κυνηγήσει όλος
ο στρατός του Βίνσερ.
18
00:00:45,697 --> 00:00:47,026
Φύγαμε.
19
00:00:47,786 --> 00:00:51,399
Μου χρωστάς ένα σκάφος
κι ένα κάρο λεφτά ντετίριουμ.
20
00:00:51,519 --> 00:00:53,923
Πρέπει ν' αντιμετωπίσεις
την πραγματικότητα.
21
00:00:53,924 --> 00:00:56,176
Οι ελεύθερες μαχόμενες
μέρες σου τελείωσαν.
22
00:00:56,177 --> 00:00:58,191
Κανείς δεν πρόκειται να προσφερθεί.
23
00:01:01,070 --> 00:01:03,238
Δεν υπάρχουν πια ήρωες.
24
00:01:07,677 --> 00:01:11,728
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET
25
00:01:21,255 --> 00:01:24,817
- Κουάν, πώς το έκανες αυτό;
- Δε θα σου πω ποτέ.
26
00:01:25,249 --> 00:01:29,260
...ήταν 6 μέτρα στο πηγάδι πριν θυμηθεί
ότι κρατούσε αναμμένο πυρσό.
27
00:01:29,380 --> 00:01:32,814
- Αμάν όχι.
- Παραλίγο να γίνει κομμάτια ο βλάκας.
28
00:01:32,934 --> 00:01:35,170
- Δώσε μου το μπολ.
- Τι έκανες, λοιπόν;
29
00:01:35,290 --> 00:01:38,269
Τι μπορούσα να κάνω;
Τον έβαλα στην ημερήσια βάρδια.
30
00:01:39,055 --> 00:01:40,622
Δεν καταλαβαίνω.
31
00:01:40,742 --> 00:01:44,321
- Δεν χρειάζεσαι πυρσό την μέρα.
- Καθηγητά, το δείπνο σας κρυώνει.
32
00:01:44,441 --> 00:01:47,920
Τη συγγνώμη μου στον σεφ. Βρήκα αυτό
εδώ να τριγυρνάει σα χαμένο κουτάβι.
33
00:01:47,970 --> 00:01:50,175
Στρατηγέ Χα, συγγνώμη, τρώτε.
Δεν ήθελα...
34
00:01:50,295 --> 00:01:52,993
Ανοησίες. Κάτσε μαζί μας.
Φαίνεσαι πεινασμένος.
35
00:01:53,113 --> 00:01:56,059
- Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
- Μόλις στρατολογήθηκες, ναι;
36
00:01:56,179 --> 00:01:58,661
Ναι. Λέγομαι Ρούμπεν.
Είμαι απ' την Κάστρα.
37
00:01:58,781 --> 00:02:01,688
- Καλωσόρισες στον αγώνα, νεαρέ.
- Ευχαριστώ, Στρατηγέ Τερν.
38
00:02:01,808 --> 00:02:06,180
Κάθισε με τα παιδιά.
Για να μιλήσουν οι μεγάλοι, ναι;
39
00:02:06,300 --> 00:02:09,172
- Κάνε το τρικ πάλι, Κουάν.
- Όχι τώρα. Δίνε του.
40
00:02:09,292 --> 00:02:13,193
Έχουμε νέα από την πρωτεύουσα. Μόλις
πήραν 2 διμοιρίες πεζοναυτών βιαστικά.
41
00:02:13,313 --> 00:02:15,744
Θα στείλουν κι άλλους.
Πάντα στέλνουν.
42
00:02:15,864 --> 00:02:18,558
Απ' ότι ακούω, γίνεται σε όλες
τις εξωτερικές αποικίες.
43
00:02:18,678 --> 00:02:21,179
Η ΔΔΗΕ απλώνεται πολύ.
Την κοπανάνε.
44
00:02:21,299 --> 00:02:24,388
Θα δεχτώ οποιαδήποτε οπισθοχώρηση
ως ευκαιρία για να πάμε μπροστά.
45
00:02:24,508 --> 00:02:27,692
Αλλά η Άγκαθα έχει δίκιο.
Μην παίρνετε τίποτα ως δεδομένο.
46
00:02:28,778 --> 00:02:30,317
Όμορφος είσαι.
47
00:02:30,860 --> 00:02:32,148
{\an8}Θεία.
48
00:02:35,116 --> 00:02:36,687
Χάρηκα για τη γνωριμία.
49
00:02:36,807 --> 00:02:40,856
- Είμαι ο Ρούμπεν. Είμαι...
- Και είσαι από την Κάστρα. Το άκουσα.
50
00:02:41,219 --> 00:02:44,968
{\an8}Γιατί δεν τον πας
μια βόλτα μετά το δείπνο;
51
00:02:45,088 --> 00:02:49,064
{\an8}Σαν τα ζώα στον ζωολογικό κήπο.
Κι ούτε φιστίκια δε θα μας πετάνε.
52
00:02:49,184 --> 00:02:50,190
Τι;
53
00:02:50,953 --> 00:02:55,359
- Συγγνώμη. Δε μιλώ...
- Πες μου, Ρούμπεν από την Κάστρα...
54
00:02:55,945 --> 00:02:58,048
τι θα κάνεις μετά τον πόλεμο;
55
00:02:58,225 --> 00:02:59,985
Μετά τον πόλεμο;
56
00:03:01,030 --> 00:03:02,044
Δεν ξέρω.
57
00:03:02,164 --> 00:03:05,649
Υποθέτω ότι μεγάλωσες δουλεύοντας
στις εξέδρες βαρέος ύδατος.
58
00:03:05,769 --> 00:03:08,916
- Θα επιστρέψεις εκεί;
- Υποθέτω.
59
00:03:08,917 --> 00:03:11,458
Τότε δεν θα αλλάξει κάτι για εσένα,
έτσι δεν είναι;
60
00:03:11,459 --> 00:03:12,898
{\an8}Κουάν, άστο.
61
00:03:13,018 --> 00:03:15,437
- Τι εννοείς;
- Εννοώ...
62
00:03:15,557 --> 00:03:19,800
ακόμα και αν κερδίσουμε τον πόλεμο
εναντίον της ΔΔΗΕ και δεν πεθάνεις...
63
00:03:19,801 --> 00:03:22,153
θα είσαι ακόμα εκεί έξω
αντλώντας καύσιμα.
64
00:03:22,273 --> 00:03:26,173
- Πολεμάω για έναν ελεύθερο Μάντριγκαλ.
- Όπως και η μητέρα μου.
65
00:03:31,250 --> 00:03:34,479
Αν θέλεις να θρέψεις
τους στρατιώτες σου, πατέρα...
66
00:03:34,480 --> 00:03:37,292
τουλάχιστον μην τους ταΐζεις
με ψέματα.
67
00:03:37,672 --> 00:03:40,459
{\an8}- Πού πηγαίνεις;
- Οπουδήποτε μακριά.
68
00:03:40,579 --> 00:03:41,956
Κουάν.
69
00:03:43,704 --> 00:03:47,581
ΔΔΗΕ, Διαστημική Διοίκηση Ηνωμένων Εθνών.
70
00:05:28,540 --> 00:05:30,123
Ποιος είναι εκεί;
71
00:05:34,855 --> 00:05:39,787
Απόδοση / Επιμέλεια: Φρύνη, Keravnos2,
Giourkas, Zarabeth, Myrto, Gandalfas
72
00:06:27,010 --> 00:06:31,508
Season 1 Episode 7
Inheritance
73
00:06:31,628 --> 00:06:36,528
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET
74
00:06:44,232 --> 00:06:47,076
Πουλιά, το πιστεύεις;
75
00:06:47,352 --> 00:06:50,819
Καταραμένο κοπάδι από τετράφτερα
κόλλησαν στις βαλβίδες εισαγωγής...
76
00:06:50,820 --> 00:06:54,392
300 μέτρα από
την επιφάνεια του Μάντριγκαλ.
77
00:06:54,512 --> 00:06:55,773
Τι έκανες;
78
00:06:55,774 --> 00:06:58,840
Ό,τι κάνω πάντα,
στηρίχτηκα στην εκπαίδευσή μου.
79
00:06:58,841 --> 00:07:03,259
Σκόπευσα έναν αμμόλοφο
και το κατέβασα ελεγχόμενα...
80
00:07:03,260 --> 00:07:05,454
για περίπου 2 χιλιόμετρα.
81
00:07:06,208 --> 00:07:09,114
Απίστευτο, τι απίστευτη ιστορία.
82
00:07:09,234 --> 00:07:10,353
Είναι.
83
00:07:10,473 --> 00:07:12,432
- Στην υγειά σου.
- Ναι.
84
00:07:13,945 --> 00:07:15,461
Στην υγειά μου.
85
00:07:19,787 --> 00:07:21,876
Σκατά, πάμε σπίτι μας.
86
00:07:21,996 --> 00:07:24,944
{\an8}- Σκιουράκι μου.
-Αυτοί δεν είναι άνθρωποί μου.
87
00:07:25,064 --> 00:07:28,686
{\an8}Είσαι συνοδός της Σόρεν.
Φέρσου ανάλογα.
88
00:07:28,986 --> 00:07:31,923
{\an8}Κέρασε με ένα ποτό,
πριν βρω κάποιον άλλο να με κεράσει.
89
00:07:32,043 --> 00:07:35,335
Σκότωσα δυο στρατιώτες
της ΔΔΗΕ με μια βολή.
90
00:07:35,455 --> 00:07:37,102
Το παλιό μου καλό περίστροφο.
91
00:07:37,222 --> 00:07:40,597
Αλλά ο αρχηγός τους ακόμα με κυνηγάει
και για αυτό αρχίζω να τρέχω.
92
00:07:40,717 --> 00:07:43,065
Και τότε χτύπησα αυτά
τα γαμημένα πουλιά.
93
00:07:43,185 --> 00:07:44,431
Όχι.
94
00:07:44,551 --> 00:07:46,969
Και τότε το σκάφος μου
άρχισε να διαλύεται.
95
00:07:49,686 --> 00:07:53,160
Το χρηματοκιβώτιο που έκλεψα,
γεμάτο λεφτά, με προσπέρασε.
96
00:07:53,280 --> 00:07:55,970
Ήταν ακριβώς έξω
από το μπροστινό παράθυρο.
97
00:07:56,090 --> 00:07:59,162
Ευτυχώς κατέρριψα το σκάφος
που με κυνηγούσε.
98
00:08:00,741 --> 00:08:04,346
Απέχω περίπου δέκα δευτερόλεπτα
από το σβήσιμο των φώτων...
99
00:08:04,780 --> 00:08:06,448
Και ξαφνικά...
100
00:08:07,305 --> 00:08:08,914
είχα ένα όραμα.
101
00:08:09,271 --> 00:08:11,264
Είδα την αγάπη της ζωής μου.
102
00:08:11,384 --> 00:08:14,206
Είδα το αγόρι μου.
Το πανέμορφο αγόρι μου.
103
00:08:15,660 --> 00:08:18,357
Τα είδα όλα πολύ καθαρά.
Ήταν...
104
00:08:21,047 --> 00:08:22,584
πανέμορφα.
105
00:08:23,006 --> 00:08:24,497
Τόσο πανέμορφα.
106
00:08:25,987 --> 00:08:27,859
Τι συνέβη στο κορίτσι;
107
00:08:30,248 --> 00:08:34,343
Την επαναστάτρια από τον Μάντριγκαλ.
Με μια επικήρυξη στο κεφάλι της.
108
00:08:34,463 --> 00:08:36,450
{\an8}Μεγάλη επικήρυξη.
109
00:08:36,570 --> 00:08:38,817
Ο Σόρεν την είχε εδώ
στον Ραμπλ.
110
00:08:38,937 --> 00:08:41,079
Την μοιράστηκε με τον συνεργάτη του;
111
00:08:41,919 --> 00:08:43,140
Όχι.
112
00:08:43,636 --> 00:08:47,336
Έφυγε μαζί της μόνος, για να εισπράξει
την επικήρυξη μόνος του.
113
00:08:48,004 --> 00:08:50,392
Και μέχρι να το καταλάβουμε,
επέστρεψε.
114
00:08:50,512 --> 00:08:53,856
Χωρίς κορίτσι, επικήρυξη ή σκάφος.
115
00:08:54,498 --> 00:08:57,198
- Τι συνέβη;
- Έχεις κάποιο πρόβλημα, φίλε;
116
00:08:57,589 --> 00:08:59,839
Είχαμε ένα σχέδιο ο Τρόκαν και εγώ.
117
00:09:00,757 --> 00:09:02,454
Μεγάλο σχέδιο.
118
00:09:02,623 --> 00:09:04,523
Κάτι για όλους μας.
119
00:09:06,221 --> 00:09:10,288
- Δεν ήθελες να το ακούσεις.
- Διευθύνω τη δουλειά μου όπως κρίνω εγώ.
120
00:09:10,498 --> 00:09:13,115
Οπότε πρέπει να πεινάσουμε.
121
00:09:13,235 --> 00:09:15,516
Εσύ φαίνεται να τρως αρκετά καλά.
122
00:09:21,267 --> 00:09:22,742
Μιλάει ο κόσμος.
123
00:09:23,358 --> 00:09:24,693
Αλήθεια;
124
00:09:26,870 --> 00:09:28,616
Και τι λένε;
125
00:09:33,137 --> 00:09:34,893
Πράγματα σαν...
126
00:09:36,010 --> 00:09:38,618
ίσως ο Σόρεν χάνει τον έλεγχο.
127
00:09:38,738 --> 00:09:39,886
Σοβαρά;
128
00:09:41,668 --> 00:09:43,670
Σόρεν, αγαπητέ, ξέχασέ το.
129
00:09:44,036 --> 00:09:45,590
Όχι, όχι.
130
00:09:46,760 --> 00:09:49,029
Θέλω ν' ακούσω τι έχει να πει.
131
00:09:49,589 --> 00:09:53,347
Το Σκιουράκι επιτέλους
μάζεψε τα "καρύδια" του.
132
00:09:55,464 --> 00:09:56,760
Λοιπόν...
133
00:09:57,515 --> 00:09:58,881
πες μου.
134
00:09:59,327 --> 00:10:01,415
Έχω χάσει τον έλεγχο;
135
00:10:15,450 --> 00:10:17,164
Έχει πιει πολύ.
136
00:10:17,644 --> 00:10:20,706
Έλα, γλυκέ μου.
Πάρτι έχουμε.
137
00:10:22,447 --> 00:10:23,775
Ναι.
138
00:10:24,432 --> 00:10:26,211
Ας παρτάρουμε.
139
00:10:35,801 --> 00:10:38,079
Άφησέ το.
140
00:10:40,645 --> 00:10:43,213
- Είπα άφησέ το!
- Κουάν Χα.
141
00:10:46,528 --> 00:10:48,228
Πώς ξέρεις το όνομά μου;
142
00:11:06,361 --> 00:11:09,311
Είστε οι γυναίκες
που ήρθε να δει ο πατέρας μου.
143
00:11:09,602 --> 00:11:10,798
Έτσι;
144
00:11:11,811 --> 00:11:13,923
Είμαι η Ντεσιντεράτα.
145
00:11:14,716 --> 00:11:16,991
Ο πατέρας μου είναι νεκρός τώρα.
146
00:11:18,373 --> 00:11:20,973
Σκοτώθηκε υπερασπίζοντας
τον Μάντριγκαλ...
147
00:11:21,798 --> 00:11:24,061
εξαιτίας κάτι που του είπατε.
148
00:11:24,684 --> 00:11:26,646
Αυτό το μέρος τον άλλαξε.
149
00:11:26,766 --> 00:11:28,568
Θέλω να ξέρω τι του είπατε.
150
00:11:28,688 --> 00:11:31,038
- Και γιατί να σου πούμε;
- Διότι...
151
00:11:33,518 --> 00:11:35,725
Διότι θα τελειώσω ό,τι ξεκίνησε.
152
00:11:36,029 --> 00:11:38,342
Δεν ξεκίνησε με τον πατέρα σου.
153
00:11:39,069 --> 00:11:41,827
Υπήρχαν άλλοι στην οικογένειά σου
πριν από αυτόν.
154
00:11:41,828 --> 00:11:44,828
Είμαι η μόνη που απέμεινε
από την οικογένειά μου.
155
00:11:45,934 --> 00:11:48,234
Όλοι οι άλλοι είναι νεκροί, οπότε...
156
00:11:49,233 --> 00:11:51,477
πες μου τι είπες στον πατέρα μου.
157
00:11:51,885 --> 00:11:53,295
Σε παρακαλώ.
158
00:11:55,457 --> 00:11:57,070
Δεν είσαι έτοιμη.
159
00:11:58,908 --> 00:12:00,531
Δεν είμαι παιδί.
160
00:12:00,943 --> 00:12:03,559
Έκανα τόσο ταξίδι μόνη μου.
161
00:12:03,679 --> 00:12:06,736
- Ρίσκαρα τα πάντα να σε ψάχνω!
- Δεν είσαι έτοιμη.
162
00:12:06,856 --> 00:12:09,782
Αντιμετώπισα έναν άνδρα
διπλάσιο από εμένα και νίκησα.
163
00:12:09,902 --> 00:12:12,391
Θα σας πολεμήσω όλες,
αν χρειαστεί!
164
00:12:15,336 --> 00:12:18,389
Η θυμός σου σε τυφλώνει
από την αλήθεια.
165
00:12:20,045 --> 00:12:21,404
Ο θυμός...
166
00:12:22,694 --> 00:12:24,894
είναι το μόνο που μου έχει μείνει.
167
00:12:26,716 --> 00:12:30,256
Στη συνέχεια απαγγέλει στίχους από το
Paradise Lost του Jonh Milton (by Myrto).
168
00:12:30,575 --> 00:12:31,846
Μάντριγκαλ.
169
00:12:32,926 --> 00:12:36,972
Κι εδώ εκσφενδονίστηκα
με το κεφάλι ψηλά, σα φλόγα...
170
00:12:36,973 --> 00:12:39,704
από τον αιθέριο ουρανό...
171
00:12:39,933 --> 00:12:42,450
φέροντας συντρίμμια φρικτά
καιγόμενος...
172
00:12:42,654 --> 00:12:46,434
μέχρι κάτω στον αέναο όλεθρο
εκεί να διαμένω.
173
00:12:47,636 --> 00:12:52,195
Ένα φρικιαστικό μπουντρούμι...
174
00:12:52,641 --> 00:12:55,655
σαν κάμινος παντού.
175
00:12:55,775 --> 00:12:58,575
Κι όμως αυτές οι φλόγες
δεν είχαν φως...
176
00:12:59,430 --> 00:13:02,129
παρά μόνο ορατό σκότος.
177
00:13:03,695 --> 00:13:05,969
Καλύτερα να βασιλεύεις στην κόλαση.
178
00:13:06,450 --> 00:13:07,805
Σωστό κι αυτό.
179
00:13:09,095 --> 00:13:12,092
Είσαι σίγουρος ότι ο πειρατής
έφυγε από τον Μάντριγκαλ μόνος του;
180
00:13:12,212 --> 00:13:15,444
Ο καπετάνιος του φορτίου το ορκίστηκε
κάτω από έντονη ανάκριση.
181
00:13:15,564 --> 00:13:19,817
Η μικρή Κουάν Χα,
μόνη στον απέραντο κόσμο.
182
00:13:20,711 --> 00:13:22,497
Λες να πήγε να τις βρει;
183
00:13:22,617 --> 00:13:24,727
Αν δεν τις βρήκαμε εμείς,
δεν θα τις βρει.
184
00:13:24,847 --> 00:13:28,039
Πέραν αυτού, αυτές οι μάγισσες
δεν έκαναν κάνα καλό στον πατέρα της.
185
00:13:28,159 --> 00:13:32,027
Αυτές οι μάγισσες είναι που έκαναν
τον Τζιν Χα τόσο επικίνδυνο.
186
00:13:32,637 --> 00:13:36,200
Ο Φράνκο με απογοήτευσε, Πιτ,
και δεν θα κάνεις το ίδιο λάθος.
187
00:13:36,320 --> 00:13:39,524
- Δεν θα είμαστε επιεικείς τώρα.
- Μάλιστα, κύριε.
188
00:13:39,644 --> 00:13:41,934
Δεν θα βρει καταφύγιο.
189
00:14:00,535 --> 00:14:02,046
Κάντε άκρη!
190
00:14:02,493 --> 00:14:03,799
Ελάτε!
191
00:14:05,105 --> 00:14:06,849
Γεια, κούκλα.
192
00:14:10,588 --> 00:14:14,286
Γεια σας, κυρίες μου,
τι έγινε; Ωραία.
193
00:14:14,711 --> 00:14:16,219
Τι διάολο;
194
00:14:17,813 --> 00:14:19,467
Παιδιά.
195
00:14:27,942 --> 00:14:29,477
Πιάστε δουλειά.
196
00:14:42,232 --> 00:14:44,183
Πάνω στην ώρα.
197
00:15:04,408 --> 00:15:06,021
Σκεφτόμουν, Σκίουρε.
198
00:15:06,141 --> 00:15:08,881
Σόρεν, είχα πιει,
ήμουν εκτός εαυτού...
199
00:15:09,001 --> 00:15:10,612
Σκεφτόμουν...
200
00:15:14,403 --> 00:15:17,645
Δεν εκτίμησα αρκετά όσα έχεις κάνει.
201
00:15:18,483 --> 00:15:22,269
Για την ακρίβεια,
σε θεωρούσα δεδομένο.
202
00:15:25,531 --> 00:15:28,155
Δεν πειράζει.
Μην ανησυχείς, αφεντικό.
203
00:15:28,275 --> 00:15:30,813
Έχω άλλο ένα ρυμουλκό
έτοιμο να φύγει.
204
00:15:31,240 --> 00:15:33,634
Ακόμα το σχεδιάζεις εκείνο το κόλπο;
205
00:15:34,263 --> 00:15:35,673
Σοβαρολογείς;
206
00:15:37,110 --> 00:15:38,828
Πες μου γι' αυτό.
207
00:15:39,965 --> 00:15:42,140
Είναι φορτηγό σκάφος της ΔΔΗΕ.
208
00:15:42,260 --> 00:15:45,489
Ο δικός μου λέει ότι έχουν
μόνο έναν φύλακα πάνω.
209
00:15:45,609 --> 00:15:47,245
Τι μεταφέρουν;
210
00:15:47,867 --> 00:15:49,684
Αυτό είναι το καλύτερο.
211
00:15:50,835 --> 00:15:54,127
Μηχανοδηγούς διαστήματος ολίσθησης
στρατιωτικού επιπέδου.
212
00:15:54,247 --> 00:15:57,008
Φαντάσου να έπεφτε
στα χέρια μας ένα τέτοιο.
213
00:15:57,128 --> 00:15:58,964
Κανείς δεν θα μας ξεπερνούσε.
214
00:15:59,084 --> 00:16:02,287
Αυτό είναι το μεγάλο κόλπο
που ψάχνουμε, αφεντικό.
215
00:16:03,171 --> 00:16:04,921
Και έχω σκεφτεί τα πάντα.
216
00:16:05,529 --> 00:16:07,090
Ας το κάνουμε.
217
00:16:20,114 --> 00:16:23,174
Ο Μάντριγκαλ ήταν κάποτε
πολύ διαφορετικός.
218
00:16:24,484 --> 00:16:27,150
Άγονος και ανελέητος.
219
00:16:28,509 --> 00:16:31,952
Το φαγητό ήταν λιγοστό,
το νερό ακόμα λιγότερο.
220
00:16:33,278 --> 00:16:35,966
Η ζωή ήταν ένας αγώνας
για τους πρώτους έποικους.
221
00:16:36,086 --> 00:16:39,497
Ο προπάτωρ του προπάτωρός σου
ήταν ένας από αυτούς.
222
00:16:40,782 --> 00:16:44,106
Μία νύχτα, έφυγε από τη φυλή
σε αναζήτηση νερού.
223
00:16:44,612 --> 00:16:48,572
Περπάτησε βαθιά στην έρημο
και έσκαψε ένα πηγάδι.
224
00:16:49,483 --> 00:16:54,288
Εκεί ανακάλυψε το καύσιμο
που τώρα συντηρεί τον πλανήτη.
225
00:16:55,753 --> 00:16:58,757
Αλλά η ανταμοιβή του
ήταν πολύ μεγαλύτερη.
226
00:16:59,314 --> 00:17:01,953
Στο πηγάδι,
είπε ότι συνάντησε ένα ον.
227
00:17:03,788 --> 00:17:07,641
Έναν επισκέπτη από άλλη εποχή.
Ίσως και από άλλο σύμπαν.
228
00:17:08,585 --> 00:17:12,055
Του εξήγησε τον αληθινό του σκοπό...
229
00:17:12,775 --> 00:17:14,587
την ευθύνη του...
230
00:17:16,165 --> 00:17:19,059
που περάστηκε στις επόμενες γενιές.
231
00:17:20,474 --> 00:17:22,393
Στον πατέρα σου...
232
00:17:23,431 --> 00:17:25,721
και τώρα σε εσένα.
233
00:17:28,634 --> 00:17:30,742
Τι είναι λοιπόν;
234
00:17:40,832 --> 00:17:43,932
Λες ότι είσαι έτοιμη.
Ας το ανακαλύψουμε.
235
00:17:44,052 --> 00:17:46,088
Δεν φοβάμαι.
236
00:18:07,869 --> 00:18:09,229
Όχι, όχι.
237
00:18:09,349 --> 00:18:10,567
Όχι, όχι, όχι!
238
00:18:14,327 --> 00:18:16,044
Αρχικελευστή!
239
00:18:18,749 --> 00:18:21,476
Δεν καταλαβαίνω.
Περίμενε, περίμενε!
240
00:18:25,299 --> 00:18:28,098
Αρχικελευστή, τι συμβαίνει;
241
00:18:28,672 --> 00:18:30,527
Γιατί γυρίσαμε εδώ;
242
00:18:31,327 --> 00:18:32,756
Αρχικελευστή!
243
00:18:56,048 --> 00:18:57,796
Αρχικελευστή, περίμενε.
244
00:19:00,965 --> 00:19:02,958
Αρχικελευστή.
245
00:19:06,145 --> 00:19:08,059
Γιατί δε μου μιλάς;
246
00:19:17,608 --> 00:19:18,281
Τι κάνεις εδώ;
247
00:19:18,600 --> 00:19:20,021
Κουάν Χα.
248
00:19:20,780 --> 00:19:22,817
Ναι, είσαι η Κουάν Χα.
249
00:19:24,404 --> 00:19:26,716
Η πρωταγωνίστριά μας.
250
00:19:26,948 --> 00:19:30,136
Κάντε άκρη.
Έχω σημαντική δουλειά, κάντε πίσω.
251
00:19:30,256 --> 00:19:32,002
Σχηματίστε κύκλο.
252
00:19:32,122 --> 00:19:34,270
- Τι μου έκανες;
- Κάντε χώρο στο κορίτσι.
253
00:19:34,390 --> 00:19:35,646
Τι είχε το ποτό;
254
00:19:35,766 --> 00:19:38,728
Σχηματίστε κύκλο.
Κάντε χώρο στο κορίτσι.
255
00:19:39,917 --> 00:19:42,696
Δίκαιος αγώνας.
Δίκαιος αγώνας.
256
00:19:42,838 --> 00:19:44,330
Αγώνας;
257
00:19:48,274 --> 00:19:51,277
Αυτό, είναι λάθος.
258
00:19:52,843 --> 00:19:55,866
Ας δούμε πώς σε υπηρετεί η οργή σου.
259
00:20:02,070 --> 00:20:05,291
Κυρίες και κύριοι,
έχουμε αγώνα.
260
00:20:36,311 --> 00:20:37,527
Όχι!
261
00:20:38,237 --> 00:20:39,673
Πάλι.
262
00:20:46,332 --> 00:20:49,754
Προσπάθησε να μη πεθάνεις
τόσο γρήγορα αυτή τη φορά.
263
00:21:15,934 --> 00:21:17,320
Πάλι.
264
00:21:18,958 --> 00:21:21,349
Πριγκίπισσα,
πεθαίνεις εδώ έξω.
265
00:21:21,469 --> 00:21:23,586
Δεν είμαι πριγκίπισσα.
266
00:21:59,622 --> 00:22:01,363
Τι θέλετε από 'μένα;
267
00:22:08,037 --> 00:22:09,401
Τι θες;
268
00:22:58,765 --> 00:23:00,583
{\an8}Θα τον δεις ξανά.
269
00:23:04,774 --> 00:23:06,559
Σε μένα μιλάς;
270
00:23:07,374 --> 00:23:10,351
{\an8}Θα γυρίσει σύντομα.
271
00:23:12,216 --> 00:23:15,071
{\an8}Και θα του δείξεις το δρόμο.
272
00:23:16,486 --> 00:23:18,263
{\an8}Θα του ανοίξεις την πόρτα.
273
00:23:19,572 --> 00:23:21,157
Ποιος είσαι;
274
00:23:22,309 --> 00:23:24,818
{\an8}Με ξέρεις.
275
00:24:00,001 --> 00:24:01,329
Μπαμπά;
276
00:24:01,971 --> 00:24:04,486
- Κουάν Χα.
- Μπαμπά.
277
00:24:07,208 --> 00:24:09,417
{\an8}Μπαμπά, λυπάμαι.
278
00:24:11,798 --> 00:24:13,234
Κουάν Χα.
279
00:24:15,006 --> 00:24:18,041
{\an8}- Ήμουν τόσο καιρό θυμωμένη μαζί σου...
- Και μετά με βρήκες.
280
00:24:19,545 --> 00:24:21,516
{\an8}Δε ξέρω τι να κάνω.
281
00:24:22,604 --> 00:24:24,152
{\an8}Εγώ φταίω.
282
00:24:24,769 --> 00:24:27,431
{\an8}Έπρεπε να στο πω
αλλά προσπαθούσα να σε προστατεύσω.
283
00:24:27,551 --> 00:24:30,193
{\an8}Ήταν λάθος
που στο έκρυψα.
284
00:24:32,189 --> 00:24:35,214
{\an8}Αλλά είσαι έτοιμη τώρα.
285
00:24:38,137 --> 00:24:39,626
{\an8}Τι είναι;
286
00:24:41,909 --> 00:24:43,510
{\an8}Είναι μια πύλη.
287
00:24:43,630 --> 00:24:47,212
{\an8}Τροφοδοτείται από το πολύτιμο
καύσιμο στο υπέδαφος του Μάντριγκαλ.
288
00:24:47,790 --> 00:24:49,278
{\an8}Πού οδηγεί;
289
00:24:49,398 --> 00:24:53,291
{\an8}Τα μυστικά της πύλης
δε θα αποκαλυφθούν...
290
00:24:54,223 --> 00:24:56,291
{\an8}μέχρι το μέρος να 'ναι ασφαλές.
291
00:24:57,285 --> 00:25:00,488
{\an8}Γι' αυτό, πρέπει
να προστατεύσουμε τον Μάντριγκαλ.
292
00:25:02,378 --> 00:25:03,573
{\an8}Μπαμπά...
293
00:25:05,062 --> 00:25:07,570
{\an8}προσπάθησα να μαζέψω στρατό...
294
00:25:08,960 --> 00:25:11,203
{\an8}αλλά δεν είμαι ηγέτης σαν εσένα.
295
00:25:11,323 --> 00:25:14,459
{\an8}Αγαπημένη μου,
κοίτα πόσο μακριά έχεις φτάσει...
296
00:25:14,652 --> 00:25:16,696
{\an8}ολομόναχή σου.
297
00:25:18,293 --> 00:25:20,947
{\an8}Έχεις δυνάμεις
που εγώ δεν είχα ποτέ.
298
00:25:21,940 --> 00:25:24,094
{\an8}Ήρθε η ώρα
να πάρεις τη θέση μου.
299
00:25:25,115 --> 00:25:27,232
{\an8}Είσαι Προστάτιδα.
300
00:25:29,533 --> 00:25:32,278
{\an8}Είμαι τελείως μόνη μου.
301
00:25:33,022 --> 00:25:35,169
{\an8}Με κυνηγάνε
οι άντρες του ο Βίνσερ.
302
00:25:35,289 --> 00:25:37,098
Άστους να έρθουν.
303
00:25:40,078 --> 00:25:43,791
{\an8}Για να είσαι καλή ηγέτης, μη προσ-
παθείς να ελέγχεις τα γεγονότα γύρω σου.
304
00:25:43,911 --> 00:25:47,771
{\an8}Αντιμετώπισε τον εχθρό με δικούς
σου όρους χρησιμοποιώντας το χάρισμά σου.
305
00:25:48,503 --> 00:25:50,221
Γύρνα πίσω, Κουάν.
306
00:25:52,462 --> 00:25:54,944
Γύρνα εκεί
όπου άρχισαν όλα.
307
00:25:59,296 --> 00:26:00,779
Κουάν...
308
00:26:07,957 --> 00:26:09,571
Είμαι Προστάτιδα.
309
00:26:11,744 --> 00:26:14,127
Ο πατέρας σου,
σού είπε πού να πας;
310
00:26:16,728 --> 00:26:18,743
Εκεί όπου άρχισαν όλα.
311
00:26:20,637 --> 00:26:22,341
Οπότε, πήγαινε.
312
00:26:29,897 --> 00:26:33,194
ΦΟΡΤΗΓΟ ΣΚΑΦΟΣ ΔΔΗΕ - ΜΠΟΥΚΟΒΑΚ
ΣΥΣΤΗΜΑ ΝΤΙΜΚΙΒ
313
00:26:44,124 --> 00:26:45,919
Στα γόνατα. Κάτω.
314
00:26:46,039 --> 00:26:48,295
Κάτω.
Δε σου είπα να σηκωθείς.
315
00:26:48,415 --> 00:26:50,043
Όλο δικό σου, αφεντικό.
316
00:26:54,264 --> 00:26:56,389
Γεια σου, ομορφιά μου.
317
00:26:58,094 --> 00:27:00,232
Μπράβο σου, Σκουίρελ.
318
00:27:00,749 --> 00:27:02,399
Ορίστε. Πάμε.
319
00:27:03,447 --> 00:27:05,547
Άντε. Συνεχίστε.
320
00:27:05,667 --> 00:27:10,100
Κι άλλο. Κι άλλο.
Κουνήσου, Πήγαινε εκεί.
321
00:27:10,255 --> 00:27:12,848
- Έλα λίγο ακόμα.
- Κόλλησε.
322
00:27:15,241 --> 00:27:16,460
Είναι καλά;
323
00:27:20,029 --> 00:27:22,030
Γουίλι, Τσέισερ κι οι υπόλοιποι..
324
00:27:22,031 --> 00:27:25,091
φέρτε αυτά τα κουτιά
και βάλτε τα στο σκάφος μου.
325
00:27:25,687 --> 00:27:26,897
Βοηθήστε με.
326
00:27:27,017 --> 00:27:29,473
Τρόκαν, γιατί δε βοηθάς
τους άλλους έξω;
327
00:27:31,737 --> 00:27:33,045
Τρόκαν.
328
00:27:34,043 --> 00:27:35,718
Λυπάμαι.
329
00:27:40,382 --> 00:27:42,923
Νόμιζες ότι θα με αντικαθιστούσες;
330
00:27:54,977 --> 00:27:57,043
Ήταν απαραίτητο αυτό;
331
00:27:57,163 --> 00:28:00,019
- Μπορεί να 'χανε τα δάχτυλα των ποδιών.
- Ωραία.
332
00:28:00,171 --> 00:28:03,116
Αυτό θα τον μάθει να σκέφτεται
πριν κάνει το κάθε βήμα.
333
00:28:06,206 --> 00:28:07,803
Κι οι άλλοι;
334
00:28:08,509 --> 00:28:11,378
- Πρέπει να μάθουν.
- Και τι θα μάθουν;
335
00:28:11,712 --> 00:28:14,168
Ποιος είναι ο επικεφαλής,
καταρχήν.
336
00:28:15,334 --> 00:28:17,321
Ήμουν πολύ ελαστικός μαζί τους.
337
00:28:18,740 --> 00:28:20,189
Ο φόβος...
338
00:28:20,895 --> 00:28:23,738
είναι και γαμώ τα κίνητρα.
Πίστεψέ με.
339
00:28:23,990 --> 00:28:25,331
Σόρεν.
340
00:28:28,881 --> 00:28:31,285
- Σόρεν.
- Είναι εκείνο το κορίτσι.
341
00:28:31,405 --> 00:28:34,495
Εκείνο το κορίτσι
που είναι μπελάς σκέτος.
342
00:28:38,212 --> 00:28:41,524
Σκατά, δεν έχει σημασία τώρα.
Είναι ολομόναχη εκεί έξω.
343
00:28:42,048 --> 00:28:44,756
Αν δεν την σκοτώσει η έρημος,
οι συμμορίτες του Βίνσερ...
344
00:28:44,757 --> 00:28:47,334
την έχουν, πιθανόν, βρει
και την έχουν σφαγιάσει.
345
00:28:47,454 --> 00:28:49,416
Η Κουάν Χα είναι ζωντανή.
346
00:28:50,316 --> 00:28:51,640
Πώς το ξέρεις;
347
00:28:51,760 --> 00:28:54,820
Επειδή ο Βίνσερ μόλις
τριπλασίασε την επικήρυξη.
348
00:28:56,735 --> 00:28:58,606
Τριπλασίασε.
349
00:29:00,695 --> 00:29:02,952
Το αναθεματισμένο κορίτσι.
350
00:29:15,188 --> 00:29:17,505
- Άγκαθα. Γεια.
- Γεια.
351
00:29:17,625 --> 00:29:18,887
Έλα δω.
352
00:29:23,695 --> 00:29:26,767
Στρατηγέ, σε πετυχαίνω σε καλή στιγμή;
353
00:30:20,253 --> 00:30:22,009
Τι τραγωδία!
354
00:30:22,371 --> 00:30:24,148
Τόσος θάνατος.
355
00:30:25,388 --> 00:30:29,838
Και, στο τέλος δεν ήταν καν η ΔΔΗΕ
που σκότωσε τον Τζιν.
356
00:30:30,324 --> 00:30:33,965
Ξεροκέφαλος ανόητος. Ποτέ δε ξεχώριζε
τους αληθινούς του φίλους.
357
00:30:34,702 --> 00:30:37,549
Ο Τζιν ήξερε ποιον
μπορούσε να εμπιστευτεί...
358
00:30:38,010 --> 00:30:41,702
- και ποιος θα τον πρόδιδε.
- Οι ψευδαισθήσεις του τον πρόδωσαν.
359
00:30:42,900 --> 00:30:45,663
Πες μου, Στρατηγέ,
και να είσαι ειλικρινής...
360
00:30:46,061 --> 00:30:48,828
τι καλό έκανε ο Τζιν Χα
για τον Μάντριγκαλ;
361
00:30:48,948 --> 00:30:51,625
- Μας έδωσε περηφάνια.
- Περηφάνια;
362
00:30:52,415 --> 00:30:55,154
Δεν είναι μία λέξη
που θα συσχέτιζα...
363
00:30:55,274 --> 00:30:57,455
με μια αποικία σκαφτιάδων.
364
00:30:57,899 --> 00:30:59,927
Και τι πέτυχε αυτή η περηφάνια;
365
00:31:00,047 --> 00:31:02,816
Ο Τζιν τους σταμάτησε απ' την
εκσκαφή του μόνου πόρου...
366
00:31:02,817 --> 00:31:05,260
του βρωμοπλανήτη
και τους έκανε να πάρουν τα όπλα.
367
00:31:05,380 --> 00:31:06,832
Δεν σταμάτησε η εκσκαφή.
368
00:31:06,952 --> 00:31:10,669
Προστάτεψε, μόνο, συγκεκριμένες περιοχές
για τον λαό του Μάντριγκαλ.
369
00:31:10,789 --> 00:31:12,344
Άγκαθα...
370
00:31:12,958 --> 00:31:16,072
εσύ κι εγώ,
γνωρίζαμε πολύ καλά τον Τζιν Χα.
371
00:31:16,962 --> 00:31:20,958
Ήταν αρρωστημένος
όπως όλη η οικογένεια Χα.
372
00:31:21,078 --> 00:31:24,035
Αρρωστημένος,
παραληρηματικός, αδύναμος.
373
00:31:24,325 --> 00:31:26,975
Κι όμως τους φοβάσαι θανάσιμα.
374
00:31:35,892 --> 00:31:37,766
Πού είναι το κορίτσι;
375
00:31:38,988 --> 00:31:42,944
Ακόμα κι αν ήξερα,
δε θα το έλεγα σε 'σένα.
376
00:31:45,251 --> 00:31:46,540
Αφεντικό.
377
00:31:55,445 --> 00:31:59,929
Και τώρα αν δε χρειάζεσαι κάτι άλλο,
πρέπει ν' αποθηκεύσω τ' αναλώσιμά μου.
378
00:32:00,744 --> 00:32:02,110
Ναι, φυσικά.
379
00:32:11,146 --> 00:32:13,237
Φέρε το όχημα, Πιτ.
380
00:33:37,853 --> 00:33:41,204
{\an8}Αγαπημένε παππού,
ξέρω ότι δεν είσαι καλά.
381
00:33:41,324 --> 00:33:43,515
{\an8}Σου στέλνω τις προσευχές μου.
382
00:33:43,635 --> 00:33:48,126
{\an8}Πήγα στην έρημο.
Πρέπει να σε ρωτήσω ξανά τι γνωρίζεις.
383
00:33:49,026 --> 00:33:52,195
{\an8}Τι πρέπει να προστατεύσω;
384
00:33:52,315 --> 00:33:55,230
{\an8}Τι είναι η πύλη;
385
00:34:41,818 --> 00:34:43,362
Τι κάνεις εδώ;
386
00:34:43,573 --> 00:34:47,402
Όπως είπα, μου χρωστάς ένα σκάφος
κι ένα κάρο λεφτά ντετίριουμ.
387
00:34:47,522 --> 00:34:49,458
Δε θα γυρίσω πίσω μαζί σου.
388
00:34:49,578 --> 00:34:53,588
Σκέφου τις επιλογές σου διότι αφού
σε βρήκα εγώ, ο Βίνσερ θα πλησιάζει.
389
00:34:53,708 --> 00:34:55,720
Και δεν θα έρχεται μόνος.
390
00:34:56,067 --> 00:34:57,878
Την επικήρυξη κυνηγάς;
391
00:34:58,434 --> 00:35:01,675
- Δε λειτουργώ έτσι.
- Ακριβώς έτσι λειτουργείς.
392
00:35:04,279 --> 00:35:07,208
Θες να με προσβάλεις
ή θα με αφήσεις να σε σώσω;
393
00:35:08,047 --> 00:35:11,994
- Τα καταφέρνω μόνη μου, ευχαριστώ.
- Παρόλα αυτά, να που είμαστε εδώ.
394
00:35:13,763 --> 00:35:17,636
Κοίτα, ίσως είσαι πολύ νέα
ή πολύ ηλίθια για να καταλάβεις...
395
00:35:17,637 --> 00:35:20,247
αλλά έδωσα υπόσχεση στον Τζον
να σε κρατήσω ασφαλή...
396
00:35:20,248 --> 00:35:23,164
και σκοπεύω να την τηρήσω
είτε σ' αρέσει είτε όχι.
397
00:35:26,254 --> 00:35:28,381
Ούτε εσύ είσαι εύκολος τύπος.
398
00:35:28,664 --> 00:35:29,997
Το πιστόλι μου.
399
00:35:32,151 --> 00:35:33,977
- Έτσι θα το πάμε;
- Ναι, έτσι.
400
00:35:34,097 --> 00:35:35,822
- Θες να είσαι δύσκολη.
- Εγώ;
401
00:35:35,942 --> 00:35:38,004
- Κοίτα ποιος μιλάει.
- Κουάν.
402
00:35:38,713 --> 00:35:40,757
Πανάθεμα. Πάμε.
403
00:35:40,877 --> 00:35:42,420
Κουάν Χα!
404
00:35:43,445 --> 00:35:45,949
Η τελευταία των Χα.
405
00:35:46,318 --> 00:35:49,495
Η ολέθρια ώρα κατέφτασε για 'μας.
406
00:35:51,059 --> 00:35:54,075
Ώρα να αφήσουμε στην άκρη
την παιδιάστικη συμπεριφορά.
407
00:35:54,195 --> 00:35:57,496
Δεν υπάρχει ελπίδα διαφυγής.
408
00:35:58,026 --> 00:35:59,375
Εντάξει.
409
00:35:59,989 --> 00:36:03,650
Κάθισε κάτω, μείνε κάτω
κι άρχισε να σκοτώνεις.
410
00:36:03,770 --> 00:36:04,982
Θα πεθάνεις.
411
00:36:05,102 --> 00:36:08,159
- Με την καμία.
- Κι οι δύο θα πεθάνουμε.
412
00:36:08,780 --> 00:36:11,752
Έχεις καλύτερη ιδέα;
Επειδή μπαίνουν μέσα γρήγορα.
413
00:36:12,996 --> 00:36:16,124
- Άστους να μπουν.
- Τι είπες;
414
00:36:16,817 --> 00:36:20,971
Όλο το αέριο υδρογόνου ρέει μέσα από εδώ
προς τον κυρίως Ουράνιο Αγωγό εκεί έξω.
415
00:36:21,091 --> 00:36:23,962
Θα γεμίσουμε τον αγωγό
και μετά θα τον πυροβολήσουμε.
416
00:36:24,371 --> 00:36:26,431
Όλο το μέρος θ' ανατιναχτεί.
417
00:36:26,551 --> 00:36:28,646
- Και πάπαλα ο Βίνσερ.
- Πάπαλα κι εμείς.
418
00:36:28,766 --> 00:36:31,024
Υπάρχει ατσάλινος θόλος
σε 30 μέτρα, απέναντι.
419
00:36:31,144 --> 00:36:33,015
- Τον βλέπω.
- Αν μπούμε μέσα...
420
00:36:33,016 --> 00:36:35,969
όταν ο αγωγός εκραγεί,
πιθανότατα θα 'μαστε ασφαλείς.
421
00:36:36,089 --> 00:36:37,292
Πιθανόν.
422
00:36:37,412 --> 00:36:39,512
Δεν ήθελες σχέδιο;
Αυτό είναι.
423
00:36:39,632 --> 00:36:43,499
Αν είναι να πολεμήσουμε,
θα το κάνουμε με τους δικούς μου όρους.
424
00:36:43,671 --> 00:36:46,334
Ο λαός του Μάντριγκαλ σε χρειάζεται.
425
00:36:48,825 --> 00:36:50,175
- Βγες έξω.
- Εντάξει.
426
00:36:50,295 --> 00:36:51,698
Έλα μαζί μας.
427
00:36:51,818 --> 00:36:53,874
Αρκεί να σκοτώσω κάποιους.
428
00:36:53,994 --> 00:36:57,998
Δε θα σε βλάψουμε.
Σου δίνω το λόγο μου.
429
00:37:01,813 --> 00:37:04,061
Αγαπούσα τον πατέρα σου, Κουάν.
430
00:37:05,906 --> 00:37:07,940
Ήταν σαν αδερφός μου.
431
00:37:12,506 --> 00:37:14,570
Είμαι η Κουάν Χα...
432
00:37:15,054 --> 00:37:17,434
κόρη του Τζιν Χα.
433
00:37:18,279 --> 00:37:20,913
Ο Μάντριγκαλ δε σου ανήκει.
434
00:37:21,033 --> 00:37:23,426
Δεν ανήκει στην ΔΔΗΕ.
435
00:37:23,546 --> 00:37:26,476
Ανήκει στον λαό του Μάντριγκαλ.
436
00:37:27,854 --> 00:37:31,540
Δε θέλω να σε πολεμήσω
αλλά ποτέ δε θα...
437
00:37:32,467 --> 00:37:34,594
ποτέ δε θα παραδοθώ.
438
00:37:35,174 --> 00:37:37,090
Επίσης, Βίνσερ...
439
00:37:37,489 --> 00:37:40,606
ο μπαμπάς μου σε μισούσε.
440
00:37:41,956 --> 00:37:43,953
Στείλ' τους μέσα.
441
00:37:59,934 --> 00:38:02,595
- Τι εννοείς;
- Το αέριο δε ρέει.
442
00:38:02,715 --> 00:38:04,095
Γιατί όχι;
443
00:38:04,215 --> 00:38:06,510
Θα είναι κλειστή
η βαλβίδα στη βάση.
444
00:38:06,630 --> 00:38:09,520
- Πρέπει να το ανοίξω χειροκίνητα.
- Εγώ θα ανοίξω τη βαλβίδα.
445
00:38:09,640 --> 00:38:12,354
- Εσύ πήγαινε στο θόλο.
- Όχι, εγώ θα το ανοίξω.
446
00:38:12,581 --> 00:38:16,156
Εντάξει, εσύ. Δε θα προλάβεις
να κάνεις ούτε 3 μέτρα εκεί έξω.
447
00:38:16,563 --> 00:38:18,528
Ξέρω άλλο δρόμο.
448
00:38:21,663 --> 00:38:24,164
Μόλις ανοίξω το αέριο,
θα τρέξω στο θόλο.
449
00:38:24,284 --> 00:38:27,621
Μέτρα μέχρι το 5 και πυροβόλησε
στην βάση του αγωγού.
450
00:38:27,985 --> 00:38:29,699
- Κατάλαβες;
- Ναι;
451
00:38:29,812 --> 00:38:31,911
Να 'σαι στο θόλο
όταν εκραγεί ο αγωγός.
452
00:38:32,031 --> 00:38:33,441
Ναι, ναι, ξέρω.
453
00:38:38,401 --> 00:38:40,323
Πλάκα κάνεις.
454
00:38:41,362 --> 00:38:43,556
Σου το 'πα ότι ήμουν πλούσια.
455
00:38:54,810 --> 00:38:56,464
Μην πυροβολείτε.
456
00:38:58,929 --> 00:39:01,001
Τους περικυκλώσαμε.
457
00:39:01,121 --> 00:39:02,681
Εκκενώστε το κτήριο.
458
00:39:02,801 --> 00:39:04,931
Θέλω κάποιον εκεί πάνω.
459
00:39:08,064 --> 00:39:09,847
Θα τα πούμε στο θόλο;
460
00:39:10,034 --> 00:39:12,962
Φύλαξε μια σφαίρα
για τον αγωγό.
461
00:39:17,287 --> 00:39:18,617
Απλωθείτε.
462
00:39:36,852 --> 00:39:39,052
Αυτοί είναι, λοιπόν, οι εξωγήινοι.
463
00:39:39,638 --> 00:39:40,980
Άσχημοι μπάσταρδοι.
464
00:39:47,297 --> 00:39:49,434
Πηγαίνετε αριστερά.
465
00:39:56,432 --> 00:39:58,174
Πειρατή!
466
00:40:15,282 --> 00:40:16,588
Πού είναι;
467
00:40:42,788 --> 00:40:45,327
Εντάξει. Από εδώ...
468
00:41:16,822 --> 00:41:18,693
Εδώ πέρα είναι.
469
00:41:43,370 --> 00:41:45,121
Είναι παντού, αφεντικό.
470
00:41:45,241 --> 00:41:47,063
- Και το κορίτσι;
- Δε ξέρω.
471
00:41:47,183 --> 00:41:48,680
Πιάστε το κορίτσι.
472
00:42:02,737 --> 00:42:04,391
Κοιτάξτε εκεί πίσω.
473
00:42:28,284 --> 00:42:29,895
Εκεί πέρα είναι.
474
00:42:43,604 --> 00:42:45,040
Εκεί πέρα.
475
00:43:06,235 --> 00:43:08,178
Φυλάω μία.
476
00:43:09,369 --> 00:43:10,719
Ελπίζω να πετύχει.
477
00:43:36,526 --> 00:43:38,273
Την τσάκωσα.
478
00:43:52,542 --> 00:43:55,600
Τι στο διάβολο είναι αυτό;
Βγάλτο από πάνω μου.
479
00:43:55,720 --> 00:43:57,323
Πού πας;
480
00:43:57,443 --> 00:43:58,418
Πανάθεμα.
481
00:44:15,261 --> 00:44:17,562
Μην πυροβολείτε.
482
00:44:24,365 --> 00:44:25,742
Κουάν.
483
00:44:27,665 --> 00:44:32,408
Η περιπέτειά σου έφτασε
στον αναπόφευκτο επίλογο.
484
00:44:35,411 --> 00:44:36,717
Άντε ντε.
485
00:44:39,466 --> 00:44:40,973
Φανερώσου.
486
00:44:43,506 --> 00:44:48,337
Ας λήξουμε αυτές τις αψιμαχίες
με κάποιο βαθμό αξιοπρέπειας.
487
00:44:56,781 --> 00:44:59,871
Κι εσύ, κακόμοιρε Σόρεν;
488
00:45:01,263 --> 00:45:03,717
Τι περήφανος αγωνιστής.
489
00:45:04,131 --> 00:45:07,094
Αποτυχημένος Σπάρταν,
μέτριος πειρατής...
490
00:45:07,095 --> 00:45:11,056
και τώρα μάρτυρας μιας αυταπάτης
ενός ορφανού κοριτσιού.
491
00:45:14,059 --> 00:45:16,410
Τι είδους ανόητο σε κάνει αυτό;
492
00:45:17,845 --> 00:45:20,537
Ένας ανόητος θεωρεί
τον εαυτό του σοφό...
493
00:45:20,802 --> 00:45:24,809
αλλά ένας σοφός ξέρει
ότι είναι ανόητος.
494
00:45:26,163 --> 00:45:28,726
Ή, τουλάχιστον, θα 'πρεπε.
495
00:45:39,212 --> 00:45:40,870
Πάμε, πιτσιρίκα.
496
00:47:18,715 --> 00:47:21,254
Σίγουρα δε θες να κρατήσεις
κάποια χρήματα;
497
00:47:21,596 --> 00:47:25,255
Είναι παραπάνω απ' όσα συμφωνήσαμε
και θα χρειαστείς κάποια λεφτά.
498
00:47:25,380 --> 00:47:28,796
Σου χρωστάω ένα σκάφος
κι επίσης ένα κάρο λεφτά ντετίριουμ.
499
00:47:29,120 --> 00:47:30,869
Θεώρησε ότι είμαστε πάτσι.
500
00:47:31,544 --> 00:47:32,959
Ναι, εντάξει.
501
00:47:35,987 --> 00:47:38,953
Θα μου ήσουν χρήσιμος
σε ό,τι κι αν συμβεί.
502
00:47:39,073 --> 00:47:40,621
Είμαι σίγουρος.
503
00:47:40,741 --> 00:47:45,601
Αλλά έχω τις δικές μου δουλειές
και δεν συμμετέχω σε χαμένες μάχες.
504
00:47:46,776 --> 00:47:48,604
Δεν το πιστεύω αυτό.
505
00:47:50,266 --> 00:47:52,047
Να προσέχεις, πιτσιρίκα.
506
00:47:54,654 --> 00:47:57,613
- Θα ξαναειδωθούμε.
- Θεέ μου, ελπίζω όχι.
507
00:48:34,655 --> 00:48:39,039
Απόδοση / Επιμέλεια: Φρύνη, Keravnos2,
Giourkas, Zarabeth, Myrto, Gandalfas
508
00:48:39,159 --> 00:48:43,778
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET