1 00:00:01,088 --> 00:00:02,785 Antes em Halo... 2 00:00:02,828 --> 00:00:04,526 Mas a guerra não tem de ser a resposta. 3 00:00:04,569 --> 00:00:05,788 O Vinsher é um tolo. 4 00:00:05,831 --> 00:00:07,920 Jin Ha, diz aqui ao nosso jovem, 5 00:00:07,964 --> 00:00:10,227 ou Madrigal é livre, ou não é. 6 00:00:12,075 --> 00:00:13,283 Pai. 7 00:00:13,908 --> 00:00:15,008 Não! 8 00:00:15,102 --> 00:00:17,930 Forças Covenant no planeta Madrigal foram neutralizadas. 9 00:00:17,974 --> 00:00:19,454 Uma sobrevivente. 10 00:00:19,497 --> 00:00:21,325 Mantém-na a salvo. Promete-me. 11 00:00:21,369 --> 00:00:22,805 Dou-te a minha palavra. 12 00:00:22,848 --> 00:00:25,112 Não devias ter regressado. 13 00:00:25,155 --> 00:00:26,591 O Vinsher permitiu-nos 14 00:00:26,635 --> 00:00:28,071 recolher os nossos mortos, 15 00:00:28,115 --> 00:00:29,768 mas a revolução acabou. 16 00:00:29,812 --> 00:00:33,685 Kwan Ha, uma instigadora. Preciso que seja removida. 17 00:00:33,729 --> 00:00:35,644 O teu pai visitou um grupo no deserto. 18 00:00:35,687 --> 00:00:38,125 - Mystics. - O que lhe disseram? 19 00:00:38,168 --> 00:00:40,518 A nossa verdadeira razão de estar em Madrigal. 20 00:00:40,562 --> 00:00:42,825 Onde posso encontrar esses Mystics? 21 00:00:42,868 --> 00:00:45,654 Estamos prestes a ter o exército do Vinsher em cima de nós. 22 00:00:45,697 --> 00:00:47,743 Vamos. 23 00:00:47,786 --> 00:00:49,527 Deves-me uma nave 24 00:00:49,571 --> 00:00:51,616 e montes de dinheiro em deutério. 25 00:00:51,660 --> 00:00:53,923 Tens de enfrentar a realidade. 26 00:00:53,966 --> 00:00:55,838 Os teus dias de lutadora da liberdade acabaram. 27 00:00:55,881 --> 00:00:57,187 Ninguém vai avançar. 28 00:01:00,625 --> 00:01:02,062 Já não há heróis. 29 00:01:21,255 --> 00:01:23,257 Kwan, como fizeste isso? 30 00:01:23,300 --> 00:01:25,650 Nunca vou contar. 31 00:01:25,694 --> 00:01:27,174 ...6 metros no poço antes de se lembrar 32 00:01:27,217 --> 00:01:29,219 que segurava uma tocha flamejante. 33 00:01:29,263 --> 00:01:31,047 Não! 34 00:01:31,091 --> 00:01:33,354 Quase se desfez em bocados, o estúpido de merda. 35 00:01:33,397 --> 00:01:35,269 Então, o que fizeste? 36 00:01:35,312 --> 00:01:37,706 O que fiz? O que podia fazer? Coloquei-o no turno de dia. 37 00:01:39,055 --> 00:01:40,622 Não percebo. 38 00:01:40,665 --> 00:01:42,450 Não precisas de uma tocha no turno de dia. 39 00:01:42,493 --> 00:01:44,321 Professor, o seu jantar está a arrefecer. 40 00:01:44,365 --> 00:01:46,106 As minhas desculpas ao cozinheiro. 41 00:01:46,149 --> 00:01:48,195 Encontrei este a vaguear por aí como um cachorro perdido. 42 00:01:48,238 --> 00:01:50,066 General Ha, desculpe, está a comer. Não era minha intenção... 43 00:01:50,110 --> 00:01:51,720 Disparate. Junta-te a nós. 44 00:01:51,763 --> 00:01:53,069 Parece que precisas de uma refeição. 45 00:01:53,113 --> 00:01:54,679 É muito amável. 46 00:01:54,723 --> 00:01:56,420 Acabaste de te alistar, não é verdade? 47 00:01:56,464 --> 00:01:58,292 Sim, senhora. Chamo-me Ruben. Sou de Castra. 48 00:01:58,335 --> 00:01:59,728 Bem-vindo à luta, jovem. 49 00:01:59,771 --> 00:02:01,338 Obrigado, General Terne. 50 00:02:01,382 --> 00:02:03,035 Senta-te com os pequenos. 51 00:02:03,079 --> 00:02:06,256 Deixa os adultos falar. 52 00:02:06,300 --> 00:02:07,692 Mostra-nos novamente o truque, Kwan. 53 00:02:07,736 --> 00:02:09,172 Agora não. Pira-te. 54 00:02:09,216 --> 00:02:10,565 Algumas notícias de Madrigal City. 55 00:02:10,608 --> 00:02:13,655 Duas divisões de Marines acabaram de sair, e estavam com pressa. 56 00:02:13,698 --> 00:02:15,744 Vão enviar mais. Eles enviam sempre. 57 00:02:15,787 --> 00:02:18,225 Ouvi dizer que está a acontecer em todas as colónias exteriores. 58 00:02:18,268 --> 00:02:21,663 A UNSC dispersou-se. Eles estão em fuga. 59 00:02:21,706 --> 00:02:24,013 Aproveito qualquer retirada para seguir em frente. 60 00:02:24,056 --> 00:02:27,190 Mas a Agatha tem razão. Não tomar nada como garantido. 61 00:02:28,452 --> 00:02:30,019 És muito bonito. 62 00:02:30,866 --> 00:02:31,741 Tia. 63 00:02:35,372 --> 00:02:36,591 Prazer em conhecer-te. 64 00:02:36,634 --> 00:02:37,940 Sou o Ruben. Eu... 65 00:02:37,983 --> 00:02:39,289 Ruben de Castra. 66 00:02:39,333 --> 00:02:40,856 Eu ouvi. 67 00:02:41,616 --> 00:02:44,950 Leva-o a dar um passeio depois do jantar. 68 00:02:45,325 --> 00:02:47,491 Como os animais de um jardim zoológico. 69 00:02:47,741 --> 00:02:50,200 - E ninguém nos deixa malucos. - O quê? 70 00:02:50,953 --> 00:02:52,346 Desculpa. Não falo a tua... 71 00:02:52,389 --> 00:02:55,436 Então, diz-me, Ruben de Castra, 72 00:02:55,479 --> 00:02:57,525 o que vais fazer depois da guerra? 73 00:02:57,568 --> 00:02:59,396 Depois da guerra? 74 00:02:59,440 --> 00:03:02,051 Não sei. 75 00:03:02,094 --> 00:03:05,533 Acho que cresceste a trabalhar nas plataformas de água pesada. 76 00:03:05,576 --> 00:03:07,056 Vais voltar para lá? 77 00:03:07,099 --> 00:03:08,666 Acho que sim. 78 00:03:08,710 --> 00:03:11,016 Então nada muda para ti, pois não? 79 00:03:11,575 --> 00:03:12,991 Kwan, deixa-o em paz. 80 00:03:12,993 --> 00:03:13,541 O que queres dizer? 81 00:03:13,584 --> 00:03:18,372 Quero dizer, mesmo que ganhemos a guerra contra a UNSC 82 00:03:18,415 --> 00:03:19,243 e não morras, 83 00:03:19,287 --> 00:03:21,984 continuarás por aí a bombear combustível como o resto de nós. 84 00:03:22,027 --> 00:03:23,812 Estou a lutar por uma Madrigal livre. 85 00:03:23,855 --> 00:03:26,031 - Tal como a minha mãe. - Já chega! 86 00:03:31,167 --> 00:03:33,164 Se vais alimentar os teus soldados, pai, 87 00:03:34,518 --> 00:03:36,259 ao menos não os alimentes com mentiras. 88 00:03:37,991 --> 00:03:39,050 Aonde vais? 89 00:03:39,106 --> 00:03:41,612 - A qualquer lado, menos aqui. - Kwan! 90 00:05:27,892 --> 00:05:29,590 Quem está aí? 91 00:06:44,316 --> 00:06:45,579 Pássaros. 92 00:06:45,622 --> 00:06:47,450 Acreditam nesta merda? 93 00:06:47,494 --> 00:06:50,758 O raio do bando foi sugado pelas minhas válvulas de admissão 94 00:06:50,801 --> 00:06:53,325 cerca de 300 metros sobre a superfície de Madrigal. 95 00:06:53,369 --> 00:06:55,589 Não! O que fez? 96 00:06:55,632 --> 00:06:58,461 Bem, fiz o que faço sempre. Recuei à minha formação. 97 00:06:58,505 --> 00:07:00,115 Apontei para uma duna de areia 98 00:07:00,158 --> 00:07:03,335 e trouxe-a para baixo numa rotação controlada... 99 00:07:03,379 --> 00:07:04,511 durante cerca de 2,5 km. 100 00:07:06,208 --> 00:07:09,080 Incrível! Que história absolutamente incrível. 101 00:07:09,124 --> 00:07:10,430 É, não é? 102 00:07:10,473 --> 00:07:12,432 - Um brinde a si. - Sim. 103 00:07:13,694 --> 00:07:15,130 Um brinde a mim. 104 00:07:20,033 --> 00:07:22,116 Merda. Vamos para casa. 105 00:07:22,325 --> 00:07:23,125 Esquilo. 106 00:07:23,225 --> 00:07:25,183 Esta não é a minha gente. 107 00:07:25,241 --> 00:07:29,033 És parceiro do Soren. Começa a portar-te como tal. 108 00:07:29,366 --> 00:07:31,950 Arranja-me uma bebida antes que eu encontre um homem que o faça. 109 00:07:31,973 --> 00:07:35,411 Elimino dois Broadswords da UNSC com um tiro, 110 00:07:35,455 --> 00:07:37,108 o antigo Split 7.10. 111 00:07:37,152 --> 00:07:38,980 Mas o líder do esquadrão continua na minha cauda, 112 00:07:39,023 --> 00:07:40,547 então estou a sacudir e a abanar, 113 00:07:40,590 --> 00:07:42,984 quando, boom, bato naquelas malditas asas. 114 00:07:43,027 --> 00:07:44,507 Não! 115 00:07:44,551 --> 00:07:46,335 A nave começa a desfazer-se. 116 00:07:46,378 --> 00:07:48,337 Estava de rabo para o ar, a fazer cinco "G's". 117 00:07:48,380 --> 00:07:49,643 - Não! - Então vejo-o. 118 00:07:49,686 --> 00:07:51,209 O cofre que acabei de roubar, 119 00:07:51,253 --> 00:07:52,907 carregado de dinheiro, passa por mim a voar, 120 00:07:52,950 --> 00:07:55,562 mesmo pela janela da frente, não estou a brincar. 121 00:07:55,605 --> 00:07:57,868 A coisa boa é que destruiu a nave atrás de mim. 122 00:08:00,741 --> 00:08:04,353 Estou a dez segundos das luzes se apagarem. 123 00:08:04,396 --> 00:08:05,789 E de repente... 124 00:08:07,399 --> 00:08:09,227 Tive uma visão. 125 00:08:09,271 --> 00:08:10,794 Vi o amor da minha vida. 126 00:08:10,838 --> 00:08:13,188 Vi o meu filho, o meu belo rapaz. 127 00:08:15,103 --> 00:08:16,844 Vi tudo muito claro. 128 00:08:16,887 --> 00:08:18,585 Era... 129 00:08:20,891 --> 00:08:22,458 Era lindo. 130 00:08:22,502 --> 00:08:24,504 Tão lindo. 131 00:08:24,547 --> 00:08:25,896 Saúde. 132 00:08:25,940 --> 00:08:27,507 O que aconteceu à rapariga? 133 00:08:30,248 --> 00:08:34,514 Uma rapariga rebelde de Madrigal com uma recompensa pela cabeça. 134 00:08:34,866 --> 00:08:36,116 Uma grande recompensa. 135 00:08:36,298 --> 00:08:38,735 O Soren tinha-a aqui nos escombros. 136 00:08:38,779 --> 00:08:41,303 Mas ele partilhou-a com o parceiro? 137 00:08:41,346 --> 00:08:43,131 Não. 138 00:08:43,174 --> 00:08:47,439 Ele partiu com ela para receber a recompensa para si próprio. 139 00:08:47,483 --> 00:08:50,399 Quando dei por isso, ele está de volta. 140 00:08:50,442 --> 00:08:53,968 Sem rapariga, sem recompensa, sem nave. 141 00:08:54,011 --> 00:08:55,360 Então, o que aconteceu? 142 00:08:55,404 --> 00:08:56,666 Há algum problema, amigo? 143 00:08:56,710 --> 00:09:00,714 Tínhamos um plano, A Trokan e eu. 144 00:09:00,757 --> 00:09:02,454 Uma coisa em grande. 145 00:09:02,498 --> 00:09:04,195 Algo para todos nós. 146 00:09:05,980 --> 00:09:07,721 Não o quiseste ouvir. 147 00:09:07,764 --> 00:09:10,288 Dirijo o meu negócio da maneira que achar melhor. 148 00:09:10,332 --> 00:09:13,030 Então, devemos passar fome. 149 00:09:13,074 --> 00:09:14,945 Pareces andar a comer muito bem. 150 00:09:21,082 --> 00:09:22,605 As pessoas andam a falar. 151 00:09:22,649 --> 00:09:24,389 Sim? 152 00:09:26,870 --> 00:09:28,916 E o que é que dizem? 153 00:09:30,325 --> 00:09:32,200 Diz-lhe. 154 00:09:33,137 --> 00:09:34,312 Tipo... 155 00:09:36,010 --> 00:09:38,360 Talvez o Soren tenha dado um passo em falso. 156 00:09:38,403 --> 00:09:39,796 Sim? 157 00:09:41,668 --> 00:09:43,670 Soren, querido, esquece. 158 00:09:43,713 --> 00:09:44,975 Não, não. 159 00:09:46,760 --> 00:09:47,978 Quero ouvir o que ele tem a dizer. 160 00:09:49,589 --> 00:09:52,766 O pequeno Esquilo finalmente juntou as suas nozes. 161 00:09:55,464 --> 00:09:57,118 Então... 162 00:09:57,161 --> 00:09:59,076 diz-me. 163 00:09:59,120 --> 00:10:00,687 Dei um passo em falso? 164 00:10:08,866 --> 00:10:10,533 Anda. Vamos embora. 165 00:10:15,397 --> 00:10:17,486 Ele já bebeu demais. 166 00:10:17,529 --> 00:10:19,662 Anda, querida. 167 00:10:19,706 --> 00:10:20,968 É uma festa. 168 00:10:22,317 --> 00:10:24,319 Sim. 169 00:10:24,362 --> 00:10:25,494 Vamos festejar. 170 00:10:35,286 --> 00:10:37,201 Deixem isso em paz. 171 00:10:40,552 --> 00:10:42,293 - Eu disse para deixarem... - Kwan Ha. 172 00:10:46,210 --> 00:10:47,864 Como sabes o meu nome? 173 00:11:06,361 --> 00:11:08,406 São as mulheres que o meu pai veio aqui ver... 174 00:11:09,538 --> 00:11:11,192 não são? 175 00:11:11,235 --> 00:11:13,585 Sou a Desiderata. 176 00:11:14,891 --> 00:11:16,197 O meu pai morreu. 177 00:11:18,373 --> 00:11:20,114 Foi morto a defender Madrigal... 178 00:11:21,681 --> 00:11:23,683 por causa de uma coisa que lhe disseram. 179 00:11:24,684 --> 00:11:26,511 Este lugar mudou-o. 180 00:11:26,555 --> 00:11:28,644 Quero saber o que lhe disseram. 181 00:11:28,688 --> 00:11:29,906 E porque devíamos contar-te? 182 00:11:29,950 --> 00:11:31,125 Porque... 183 00:11:33,518 --> 00:11:35,433 Porque eu vou terminar o que ele começou. 184 00:11:35,477 --> 00:11:37,566 Não começou com o teu pai. 185 00:11:39,133 --> 00:11:41,657 Havia outros na vossa família antes dele. 186 00:11:41,701 --> 00:11:44,007 Eu sou tudo o que resta da minha família. 187 00:11:45,792 --> 00:11:47,228 Estão todos mortos, por isso... 188 00:11:48,795 --> 00:11:51,145 Diz-me o que disseram ao meu pai. 189 00:11:51,188 --> 00:11:53,321 Por favor. 190 00:11:55,323 --> 00:11:56,716 Não estás preparada. 191 00:11:58,500 --> 00:12:00,763 Eu não sou uma criança. Eu... 192 00:12:00,807 --> 00:12:03,635 Vim até aqui sozinha. 193 00:12:03,679 --> 00:12:05,420 Arrisquei tudo à vossa procura! 194 00:12:05,463 --> 00:12:06,813 Não estás preparada. 195 00:12:06,856 --> 00:12:08,771 Enfrentei um homem com o dobro do meu tamanho e ganhei. 196 00:12:08,815 --> 00:12:11,252 Lutarei convosco se tiver de ser! 197 00:12:14,559 --> 00:12:18,389 A tua raiva cega-te para a verdade. 198 00:12:19,869 --> 00:12:21,131 Raiva... 199 00:12:22,567 --> 00:12:24,134 é tudo o que me resta. 200 00:12:30,575 --> 00:12:31,489 Madrigal. 201 00:12:33,183 --> 00:12:39,063 Aqui fui arrojado de cabeça, a arder, ao fundo do abismo. 202 00:12:39,939 --> 00:12:43,318 Mar lúgubre de ruínas insondáveis, 203 00:12:43,443 --> 00:12:46,613 a fim de que atormentado ali vivesse. 204 00:12:47,864 --> 00:12:52,160 Uma prisão de horror, e imensa, 205 00:12:52,869 --> 00:12:55,246 a arder como amplíssima fornalha. 206 00:12:56,122 --> 00:12:58,208 Mas luz nenhuma se erguia, 207 00:12:59,459 --> 00:13:00,919 só a escuridão. 208 00:13:01,252 --> 00:13:02,295 Visível. 209 00:13:03,755 --> 00:13:05,423 "É melhor reinar no inferno". 210 00:13:06,424 --> 00:13:07,467 Touché. 211 00:13:09,427 --> 00:13:12,013 Tens a certeza de que o pirata saiu de Madrigal sozinho? 212 00:13:12,096 --> 00:13:14,808 O capitão de cargas jurou, sob intenso interrogatório. 213 00:13:15,809 --> 00:13:19,687 A pequena Kwan Ha, sozinha neste mundo enorme. 214 00:13:20,980 --> 00:13:22,774 Achas que ela foi à procurar delas? 215 00:13:22,857 --> 00:13:24,776 Se nós não as encontramos, imagine ela. 216 00:13:24,859 --> 00:13:27,904 E mais, aquelas bruxas do deserto não ajudaram o pai dela. 217 00:13:28,154 --> 00:13:31,658 Aquelas bruxas fizeram o Jin Ha ser tão perigoso. 218 00:13:32,784 --> 00:13:34,452 A Franco falhou comigo, Pete, 219 00:13:34,494 --> 00:13:38,248 não vais cometer o mesmo erro, vamos atacá-la com tudo desta vez. 220 00:13:38,540 --> 00:13:39,541 Sim, senhor. 221 00:13:39,624 --> 00:13:41,668 Ela não encontrará abrigo. 222 00:14:05,287 --> 00:14:06,497 Olá, linda. 223 00:14:07,623 --> 00:14:08,624 Olá. 224 00:14:10,918 --> 00:14:13,253 Olá, como vão? 225 00:14:14,880 --> 00:14:16,090 O que é isto! 226 00:14:17,841 --> 00:14:18,926 Putos. 227 00:14:42,408 --> 00:14:43,492 Mesmo a tempo. 228 00:15:04,805 --> 00:15:06,265 Esquilo, estive a pensar. 229 00:15:06,348 --> 00:15:09,059 Soren, estava bêbado e passei dos limites. 230 00:15:09,101 --> 00:15:10,269 Estive a pensar. 231 00:15:14,481 --> 00:15:17,484 Não te agradeci o suficiente por tudo o que fizeste. 232 00:15:18,694 --> 00:15:22,072 De facto, acabei por subestimar-te. 233 00:15:24,116 --> 00:15:25,159 Tudo bem. 234 00:15:25,743 --> 00:15:28,245 Não, não há problema, não te preocupes, chefe. 235 00:15:28,328 --> 00:15:30,164 Tenho outro rebocador pronto. 236 00:15:31,331 --> 00:15:33,208 Ainda está a planear aquele ganho? 237 00:15:34,376 --> 00:15:35,419 A sério? 238 00:15:37,337 --> 00:15:38,464 Conta-me mais. 239 00:15:40,507 --> 00:15:42,217 É uma nave de carga da UNSC. 240 00:15:42,301 --> 00:15:43,677 O meu contacto disse-me 241 00:15:43,761 --> 00:15:45,721 que eles só têm um segurança a bordo. 242 00:15:45,763 --> 00:15:47,056 O que estão a transportar? 243 00:15:48,098 --> 00:15:49,725 Essa é a melhor parte. 244 00:15:51,060 --> 00:15:53,687 Condutores de motor slipspace de nível militar. 245 00:15:54,438 --> 00:15:56,690 Imagina só se conseguíssemos um desses. 246 00:15:57,232 --> 00:15:59,068 Ninguém seria mais rápido que nós. 247 00:15:59,151 --> 00:16:01,945 Este é o grande ganho que estávamos à procura, chefe. 248 00:16:03,322 --> 00:16:04,740 E já pensei em tudo. 249 00:16:05,491 --> 00:16:07,076 Vamos fazer negócio. 250 00:16:20,422 --> 00:16:22,591 Madrigal já foi muito diferente. 251 00:16:24,593 --> 00:16:27,179 Estéril e impiedosa. 252 00:16:28,597 --> 00:16:32,184 A comida era escassa, e a água, ainda mais. 253 00:16:33,894 --> 00:16:36,271 A vida foi uma luta para os pioneiros, 254 00:16:36,355 --> 00:16:39,525 o avô do teu avô era um deles. 255 00:16:40,901 --> 00:16:43,779 Uma noite, ele saiu da tribo em busca de água. 256 00:16:44,780 --> 00:16:46,949 Ele foi fundo no deserto 257 00:16:47,533 --> 00:16:48,784 e cavou um poço. 258 00:16:49,576 --> 00:16:54,414 Lá ele descobriu o combustível que agora sustenta o planeta, 259 00:16:55,833 --> 00:16:58,293 mas a recompensa dele foi muito maior. 260 00:16:59,503 --> 00:17:01,839 No poço, ele encontrou um ser. 261 00:17:04,007 --> 00:17:05,758 Um visitante de outro tempo. 262 00:17:06,008 --> 00:17:07,969 Talvez de outra existência. 263 00:17:08,762 --> 00:17:11,974 Ele explicou-lhe o seu verdadeiro propósito, 264 00:17:12,932 --> 00:17:14,517 a sua responsabilidade, 265 00:17:16,311 --> 00:17:19,314 que foi passada para futuras gerações. 266 00:17:20,607 --> 00:17:22,151 Para o teu pai, 267 00:17:23,652 --> 00:17:25,237 e agora para ti. 268 00:17:28,699 --> 00:17:29,950 Então, o que é? 269 00:17:41,003 --> 00:17:42,504 Dizes que estás preparada. 270 00:17:42,963 --> 00:17:44,173 Vamos descobrir. 271 00:17:44,256 --> 00:17:46,258 Não estou com medo. 272 00:18:08,155 --> 00:18:09,156 Não, não. 273 00:18:09,198 --> 00:18:10,365 Não, não, não! 274 00:18:14,453 --> 00:18:15,537 Master Chief! 275 00:18:19,082 --> 00:18:20,292 Não estou a entender. 276 00:18:20,334 --> 00:18:21,418 Espera, espera! 277 00:18:25,380 --> 00:18:28,050 Master Chief, o que se passa? 278 00:18:28,884 --> 00:18:30,344 Porque voltámos aqui? 279 00:18:31,595 --> 00:18:33,013 Master Chief! 280 00:18:56,245 --> 00:18:57,371 Chief, espera! 281 00:19:01,583 --> 00:19:02,584 Master Chief! 282 00:19:06,338 --> 00:19:08,215 Porque não falas comigo? 283 00:19:17,766 --> 00:19:19,601 - O que estás a fazer aqui? - Kwan Ha! 284 00:19:20,936 --> 00:19:22,896 Sim, és a Kwan Ha. 285 00:19:24,481 --> 00:19:26,358 A nossa atracção principal! 286 00:19:26,942 --> 00:19:27,943 Deixem passar! 287 00:19:28,068 --> 00:19:30,362 Assunto importante aqui! Para trás, para trás! 288 00:19:30,445 --> 00:19:31,989 Formem um círculo! 289 00:19:32,072 --> 00:19:33,198 O que é que me fizeste? 290 00:19:33,282 --> 00:19:35,784 - Dêem espaço à rapariga! - O que me deste a beber? 291 00:19:35,826 --> 00:19:38,704 Vamos, formem um círculo! Dêem espaço a esta rapariga! 292 00:19:40,205 --> 00:19:42,791 Luta justa! Luta justa! Luta justa! 293 00:19:43,208 --> 00:19:44,208 Luta? 294 00:19:48,630 --> 00:19:49,631 Isto... 295 00:19:49,715 --> 00:19:50,966 Isto é um erro! 296 00:19:52,926 --> 00:19:55,679 Vamos ver para que serve a tua raiva. 297 00:20:02,352 --> 00:20:05,564 Senhoras e senhores, temos uma luta em nossas mãos! 298 00:20:36,428 --> 00:20:37,429 Não! 299 00:20:38,305 --> 00:20:39,306 Outra vez. 300 00:20:46,855 --> 00:20:49,566 Tenta não morrer tão depressa, desta vez. 301 00:21:16,051 --> 00:21:17,052 Outra vez. 302 00:21:19,221 --> 00:21:21,598 Princesa, estás a morrer aqui fora! 303 00:21:21,681 --> 00:21:23,600 Não sou uma princesa! 304 00:21:59,761 --> 00:22:01,513 O que querem de mim? 305 00:22:08,228 --> 00:22:09,438 O que queres? 306 00:22:58,987 --> 00:23:00,530 Vais vê-lo outra vez. 307 00:23:04,826 --> 00:23:06,369 Estás a falar comigo? 308 00:23:07,496 --> 00:23:10,665 Ele vai voltar, em breve. 309 00:23:12,459 --> 00:23:15,253 E vais mostrar-te o caminho. 310 00:23:16,630 --> 00:23:18,507 Vais abrir-lhe a porta. 311 00:23:19,925 --> 00:23:20,967 Quem és tu? 312 00:23:22,594 --> 00:23:25,305 Conheces-me. 313 00:24:00,048 --> 00:24:01,174 Pai? 314 00:24:02,300 --> 00:24:03,385 Kwan Ha. 315 00:24:07,347 --> 00:24:08,640 Pai, desculpa. 316 00:24:12,060 --> 00:24:13,061 Kwan Ha. 317 00:24:15,313 --> 00:24:17,107 Perdi tanto tempo com raiva de ti e... 318 00:24:17,232 --> 00:24:18,400 E encontraste-me. 319 00:24:19,276 --> 00:24:21,444 Não sei o que fazer. 320 00:24:22,654 --> 00:24:24,114 A culpa é minha. 321 00:24:24,864 --> 00:24:27,325 Devia ter-te contado, mas queria proteger-te. 322 00:24:27,617 --> 00:24:30,537 Foi um erro esconder-te isto. 323 00:24:32,330 --> 00:24:35,625 Mas agora estás preparada. 324 00:24:38,086 --> 00:24:39,379 O que é aquilo? 325 00:24:42,090 --> 00:24:43,466 É um portal. 326 00:24:43,717 --> 00:24:46,928 Movido por um combustível precioso sob o solo de Madrigal. 327 00:24:47,804 --> 00:24:49,264 Para onde leva? 328 00:24:49,556 --> 00:24:53,852 Os segredos do portal não serão revelados 329 00:24:53,935 --> 00:24:56,313 até que este lugar seja seguro. 330 00:24:57,314 --> 00:25:00,734 É por isso que devemos proteger Madrigal. 331 00:25:02,611 --> 00:25:03,862 Pai... 332 00:25:05,238 --> 00:25:07,699 Não consegui juntar um exército. Eu tentei. 333 00:25:09,117 --> 00:25:10,994 Não sou uma líder como tu. 334 00:25:11,703 --> 00:25:16,875 Minha querida, olha como longe chegaste, e sozinha. 335 00:25:18,293 --> 00:25:20,670 Tens uma força que eu nunca tive. 336 00:25:22,005 --> 00:25:24,299 Está na altura de tomares o meu lugar. 337 00:25:25,175 --> 00:25:27,260 És uma Protectora. 338 00:25:29,721 --> 00:25:32,307 Estou sozinha. 339 00:25:33,350 --> 00:25:35,435 E os homens do Vinsher andam atrás de mim. 340 00:25:35,477 --> 00:25:36,603 Deixa-os vir. 341 00:25:40,190 --> 00:25:41,650 Para seres uma boa líder, 342 00:25:41,691 --> 00:25:44,110 não procures controlar o que acontece à tua volta. 343 00:25:44,152 --> 00:25:47,405 Usa os teus dons e enfrenta o inimigo nos teus termos. 344 00:25:48,615 --> 00:25:49,824 Volta, Kwan. 345 00:25:52,661 --> 00:25:55,163 Volta para onde tudo começou. 346 00:25:59,751 --> 00:26:00,752 Kwan. 347 00:26:08,218 --> 00:26:09,594 Sou uma Protectora. 348 00:26:12,097 --> 00:26:14,099 O teu pai disse-te aonde ir. 349 00:26:16,851 --> 00:26:18,436 Para onde tudo começou. 350 00:26:20,772 --> 00:26:21,856 Então vai. 351 00:26:30,328 --> 00:26:35,416 NAVE DE CARGA UNSC - BUKOVAC SISTEMA DEMKIW 352 00:26:43,674 --> 00:26:44,717 De joelhos! 353 00:26:45,134 --> 00:26:46,260 No chão! 354 00:26:48,304 --> 00:26:49,430 Todo seu, chefe. 355 00:26:54,435 --> 00:26:56,020 Olá, maravilhosa. 356 00:26:58,064 --> 00:26:59,524 Bom para ti, Esquilo. 357 00:27:03,528 --> 00:27:05,363 Vai! Continua! 358 00:27:05,696 --> 00:27:06,781 Mais um bocado. 359 00:27:06,989 --> 00:27:08,783 Mais! Mexe-te! 360 00:27:09,367 --> 00:27:10,451 Anda logo com isso! 361 00:27:10,993 --> 00:27:12,286 Vamos, mais um bocado. 362 00:27:19,877 --> 00:27:22,088 Willy, Chaser e o resto, 363 00:27:22,213 --> 00:27:24,674 peguem nessas caixas e levem para a minha carga. 364 00:27:25,758 --> 00:27:26,759 Ajudem-me! 365 00:27:26,926 --> 00:27:29,470 Trokan, porque não os vais ajudar? 366 00:27:32,223 --> 00:27:33,224 Trokan. 367 00:27:34,016 --> 00:27:35,184 Desculpa. 368 00:27:40,356 --> 00:27:42,358 Pensaste que me podias substituir? 369 00:27:54,996 --> 00:27:56,789 Isso era mesmo necessário? 370 00:27:57,248 --> 00:27:58,791 Ele podia perder os dedos. 371 00:27:58,874 --> 00:27:59,875 Óptimo. 372 00:28:00,126 --> 00:28:03,296 Assim ele vai pensar antes de dar um passo. 373 00:28:06,090 --> 00:28:07,300 E os outros? 374 00:28:08,467 --> 00:28:09,760 Estão a aprender. 375 00:28:10,052 --> 00:28:11,429 O que estão a aprender? 376 00:28:11,721 --> 00:28:13,764 Quem é o chefe, para começar. 377 00:28:15,224 --> 00:28:16,851 Tenho sido bom demais. 378 00:28:18,686 --> 00:28:23,149 Medo é um grande motivador, acredita. 379 00:28:23,983 --> 00:28:24,984 Soren. 380 00:28:28,863 --> 00:28:30,781 - Soren. - E aquela rapariga? 381 00:28:31,282 --> 00:28:34,535 Aquela rapariga chata. 382 00:28:38,164 --> 00:28:41,292 Mas isso já não interessa. Ela está lá fora sozinha. 383 00:28:41,959 --> 00:28:43,502 Se não morreu no deserto, 384 00:28:43,836 --> 00:28:46,922 os capangas do Vinsher já a devem ter encontrado e acabado com ela. 385 00:28:47,131 --> 00:28:48,591 A Kwan Ha está viva. 386 00:28:50,384 --> 00:28:51,427 Como é que sabes? 387 00:28:51,677 --> 00:28:54,972 Porque o Vinsher triplicou a recompensa. 388 00:28:56,724 --> 00:28:57,808 Triplicou. 389 00:29:00,561 --> 00:29:02,021 Aquela miúda. 390 00:29:15,409 --> 00:29:17,328 - Agatha! Olá! - Como estás? 391 00:29:18,204 --> 00:29:19,205 Vem comigo. 392 00:29:23,626 --> 00:29:24,710 General. 393 00:29:25,127 --> 00:29:27,004 Apanhei-a numa boa altura? 394 00:30:20,391 --> 00:30:21,767 Que tragédia. 395 00:30:22,435 --> 00:30:23,602 Tanta morte. 396 00:30:25,980 --> 00:30:29,400 E, no fim, nem foi a UNSC que matou o Jin. 397 00:30:30,401 --> 00:30:33,654 Tolo teimoso, nunca soube julgar quem eram os verdadeiros amigos. 398 00:30:34,655 --> 00:30:36,574 O Jin sabia em quem confiar. 399 00:30:38,075 --> 00:30:39,410 E quem o iria trair. 400 00:30:39,493 --> 00:30:41,746 Foram os delírios dele que o traíram. 401 00:30:42,830 --> 00:30:45,499 Diga-me, General, e seja honesta. 402 00:30:46,083 --> 00:30:48,544 Qual foi o bem que o Jin Ha fez por Madrigal? 403 00:30:48,878 --> 00:30:50,796 Ele deu-nos orgulho. 404 00:30:50,921 --> 00:30:51,922 Orgulho? 405 00:30:52,298 --> 00:30:54,759 Eu não associaria essa palavra 406 00:30:55,301 --> 00:30:57,136 a uma colónia de cavadores de buracos. 407 00:30:57,762 --> 00:30:59,847 E o que o orgulho dele trouxe? 408 00:31:00,431 --> 00:31:02,516 O Jin fê-los parar de extrair o único recurso 409 00:31:02,600 --> 00:31:04,935 que o planeta imundo deles produzia para ter lucro. 410 00:31:05,019 --> 00:31:06,645 Não, não parar de extrair, 411 00:31:06,812 --> 00:31:10,608 apenas proteger certas áreas para as pessoas de Madrigal. 412 00:31:10,733 --> 00:31:11,817 Agatha. 413 00:31:12,777 --> 00:31:15,905 Tu e eu conhecíamos o Jin Ha muito bem. 414 00:31:16,864 --> 00:31:20,785 Ele era um homem doente, tal como toda a família Ha. 415 00:31:20,868 --> 00:31:23,871 Doentes, delirantes e fracos. 416 00:31:24,163 --> 00:31:26,874 Ainda assim, morres de medo deles. 417 00:31:35,883 --> 00:31:37,218 Onde está a rapariga? 418 00:31:38,844 --> 00:31:43,057 Mesmo que soubesse, eu não te diria. 419 00:31:45,142 --> 00:31:46,143 Chefe. 420 00:31:54,902 --> 00:31:56,195 ALVO IDENTIFICADO: KWAN HA 421 00:31:56,278 --> 00:31:59,824 Agora, se não precisas de mais nada, tenho de guardar os meus perecíveis. 422 00:32:01,033 --> 00:32:02,201 Sim, sim, claro. 423 00:32:11,126 --> 00:32:12,503 Traz o carro, Pete. 424 00:33:37,851 --> 00:33:41,104 Querido avô, eu sei que não está bem. 425 00:33:41,396 --> 00:33:43,148 Eu envio-lhe orações. 426 00:33:43,690 --> 00:33:45,400 Estive no deserto. 427 00:33:45,483 --> 00:33:48,445 Devo perguntar novamente o que o senhor sabe. 428 00:33:49,154 --> 00:33:51,114 O que devo proteger? 429 00:33:52,407 --> 00:33:54,200 O que é o portal? 430 00:34:42,039 --> 00:34:43,291 O que estás a fazer aqui? 431 00:34:43,458 --> 00:34:47,711 Como te disse, deves-me uma nave e montes de dinheiro em deutério. 432 00:34:47,754 --> 00:34:49,380 Não vou voltar contigo. 433 00:34:49,881 --> 00:34:52,467 Talvez devas reconsiderar isso, porque, se eu te encontrei, 434 00:34:52,592 --> 00:34:55,385 o Vinsher não deve estar longe, e ele não viaja sozinho. 435 00:34:56,179 --> 00:34:57,597 Queres a recompensa? 436 00:34:58,515 --> 00:34:59,599 Não trabalho assim. 437 00:34:59,724 --> 00:35:01,642 É exactamente como trabalhas. 438 00:35:04,269 --> 00:35:07,148 Vais insultar-me ou vais deixar-me salvar-te a pele? 439 00:35:08,108 --> 00:35:09,984 Estou muito bem sozinha, obrigada. 440 00:35:10,068 --> 00:35:11,611 Ainda assim, aqui estamos. 441 00:35:13,655 --> 00:35:14,656 Olha. 442 00:35:15,156 --> 00:35:17,867 Podes ser muito jovem ou muito estúpida para entender, 443 00:35:17,951 --> 00:35:20,203 mas prometi ao John que ia manter-te a salvo, 444 00:35:20,286 --> 00:35:22,497 e pretendo manter-te, quer queiras ou não. 445 00:35:26,501 --> 00:35:28,294 Também não és muito agradável. 446 00:35:28,795 --> 00:35:29,963 A minha pistola. 447 00:35:32,257 --> 00:35:34,008 - É assim? - Sim, é assim. 448 00:35:34,092 --> 00:35:35,635 Tens sempre de dificultar. 449 00:35:35,760 --> 00:35:37,595 - Eu? Olha quem fala! - Kwan! 450 00:35:38,888 --> 00:35:40,056 Merda! Vamos. 451 00:35:40,807 --> 00:35:41,933 Kwan Ha! 452 00:35:43,518 --> 00:35:45,687 A última dos Ha. 453 00:35:46,271 --> 00:35:49,315 O momento nefasto chegou a nós, por fim. 454 00:35:51,151 --> 00:35:53,319 Está na altura de parar com as infantilidades. 455 00:35:54,028 --> 00:35:57,198 Não há esperança de escapar. 456 00:35:58,491 --> 00:35:59,492 Está bem. 457 00:35:59,951 --> 00:36:02,162 Fica aí sentada, baixa-te. 458 00:36:02,245 --> 00:36:03,663 Vou começar a matar. 459 00:36:04,122 --> 00:36:06,082 - Vais morrer. - Sem hipóteses. 460 00:36:06,166 --> 00:36:07,625 Os dois vamos morrer. 461 00:36:08,793 --> 00:36:11,337 Tens uma ideia melhor? Porque estão a vir depressa. 462 00:36:13,214 --> 00:36:14,257 Deixa-os vir. 463 00:36:14,465 --> 00:36:15,550 Espera, como é? 464 00:36:16,009 --> 00:36:17,010 Podes sair! 465 00:36:17,093 --> 00:36:20,597 Todo o hidrogénio passa por aqui até à tubagem principal lá fora. 466 00:36:21,014 --> 00:36:22,807 Vamos encher o tubo e disparar nele. 467 00:36:24,559 --> 00:36:26,269 Isto vai tudo explodir. 468 00:36:26,603 --> 00:36:28,688 - O Vinsher já era. - E nós já éramos. 469 00:36:28,730 --> 00:36:31,024 Há um cofre de aço a trinta metros por ali. 470 00:36:31,065 --> 00:36:32,066 Estou a ver. 471 00:36:32,192 --> 00:36:34,861 Se estivermos dentro do cofre quando o tubo explodir... 472 00:36:34,944 --> 00:36:36,237 é provável que escapemos. 473 00:36:36,404 --> 00:36:37,405 "Provável". 474 00:36:37,488 --> 00:36:39,199 Querias um plano, é este. 475 00:36:39,574 --> 00:36:43,203 Se vamos lutar, vou enfrentá-los nos meus termos. 476 00:36:43,912 --> 00:36:46,039 O povo de Madrigal precisa de ti. 477 00:36:49,042 --> 00:36:50,210 - Sai! - Está bem. 478 00:36:50,376 --> 00:36:51,544 Junta-te a nós! 479 00:36:51,628 --> 00:36:53,880 Contanto que ainda possa matar alguém. 480 00:36:53,922 --> 00:36:58,218 Ninguém te fará mal, dou-te a minha solene palavra. 481 00:37:01,971 --> 00:37:03,890 Adorava o teu pai, Kwan. 482 00:37:05,975 --> 00:37:07,602 Era como um irmão para mim. 483 00:37:12,440 --> 00:37:14,234 Fala a Kwan Ha, 484 00:37:15,109 --> 00:37:17,195 filha de Jin Ha. 485 00:37:18,488 --> 00:37:20,531 Madrigal não te pertence, 486 00:37:21,074 --> 00:37:23,159 não pertence à UNSC, 487 00:37:23,534 --> 00:37:26,412 pertence ao povo de Madrigal. 488 00:37:27,914 --> 00:37:29,624 Não quero lutar contigo, mas... 489 00:37:30,541 --> 00:37:31,793 eu nunca, 490 00:37:32,460 --> 00:37:34,295 nunca me vou render. 491 00:37:35,338 --> 00:37:36,547 Aliás, Vinsher. 492 00:37:37,507 --> 00:37:40,551 O meu pai odiava-te. 493 00:37:42,136 --> 00:37:43,137 Manda-os entrar. 494 00:37:46,182 --> 00:37:47,767 - Vão! Vão! - Andem! 495 00:38:00,113 --> 00:38:01,197 Como assim? 496 00:38:01,531 --> 00:38:02,782 O gás não quer fluir. 497 00:38:02,907 --> 00:38:03,950 Porque não? 498 00:38:04,033 --> 00:38:06,703 A válvula na base do tubo principal deve estar fechada. 499 00:38:06,786 --> 00:38:08,371 Vou ter de abrir manualmente. 500 00:38:08,830 --> 00:38:10,832 Eu abro a válvula, tu vais para o cofre. 501 00:38:10,957 --> 00:38:12,125 Não, eu vou abrir. 502 00:38:12,458 --> 00:38:14,043 Está bem, tu. 503 00:38:14,544 --> 00:38:16,546 Não vais chegar a dez metros lá fora. 504 00:38:16,629 --> 00:38:18,089 Conheço outro caminho. 505 00:38:21,801 --> 00:38:24,554 Assim que o gás estiver a fluir, vou a correr para o cofre. 506 00:38:24,637 --> 00:38:27,849 Conta até cinco e dá um tiro bem na base do tubo principal. 507 00:38:27,974 --> 00:38:29,809 - Entendeste? - Sim. 508 00:38:29,851 --> 00:38:32,145 Tens de estar no cofre quando o tubo explodir. 509 00:38:32,228 --> 00:38:33,271 Está bem, já sei. 510 00:38:38,401 --> 00:38:40,236 Só podes estar a brincar. 511 00:38:41,487 --> 00:38:42,989 Eu disse-te que era rica. 512 00:38:55,168 --> 00:38:56,377 Não disparem! 513 00:38:58,838 --> 00:39:00,048 Procurem na área! 514 00:39:01,424 --> 00:39:02,633 Revistem o edifício. 515 00:39:02,675 --> 00:39:04,677 Fiquem atentos. Alguém viu alguma coisa? 516 00:39:04,761 --> 00:39:05,762 Vamos! 517 00:39:08,056 --> 00:39:09,182 Vejo-te no cofre? 518 00:39:10,058 --> 00:39:12,018 Guarda uma bala para o tubo principal. 519 00:39:37,043 --> 00:39:38,753 Então, estes são os aliens. 520 00:39:39,712 --> 00:39:41,214 Feios como a merda. 521 00:39:56,396 --> 00:39:57,772 Pirata! 522 00:40:42,775 --> 00:40:43,776 Pois. 523 00:40:44,694 --> 00:40:45,695 Por aqui. 524 00:41:17,143 --> 00:41:18,311 Ele está aqui. 525 00:41:43,669 --> 00:41:45,254 Ele está em todo o lado, chefe. 526 00:41:45,338 --> 00:41:47,298 - E a rapariga? - Não sei. 527 00:41:47,423 --> 00:41:48,799 Procura a rapariga! 528 00:42:28,589 --> 00:42:29,674 Ele está ali! 529 00:42:43,729 --> 00:42:44,897 Vamos! Vamos! 530 00:43:06,294 --> 00:43:08,087 "Guarda uma bala para o tubo". 531 00:43:09,463 --> 00:43:10,756 É bom que isto resulte. 532 00:43:36,616 --> 00:43:37,658 Eu vi-a! 533 00:43:52,965 --> 00:43:54,091 O que é isto? 534 00:43:54,300 --> 00:43:55,676 Tira isto de cima de mim! 535 00:43:55,926 --> 00:43:57,053 Aonde vão? 536 00:44:15,196 --> 00:44:16,447 Não disparem! 537 00:44:24,497 --> 00:44:25,539 Kwan! 538 00:44:27,708 --> 00:44:29,585 A tua aventura chegou 539 00:44:30,628 --> 00:44:32,755 ao seu inevitável fim. 540 00:44:35,633 --> 00:44:36,634 Vamos lá. 541 00:44:39,512 --> 00:44:40,721 Aparece. 542 00:44:43,891 --> 00:44:48,062 Vamos encerrar este contratempo com algum grau de dignidade. 543 00:44:56,529 --> 00:44:59,699 E quanto a ti, pobre Soren? 544 00:45:01,200 --> 00:45:03,202 O orgulhoso visionário! 545 00:45:04,203 --> 00:45:06,706 Spartan falhado, pirata medíocre. 546 00:45:07,039 --> 00:45:11,168 Agora, um mártir pelos delírios de uma jovem miúda órfã. 547 00:45:14,171 --> 00:45:16,215 Isto faz de ti que espécie de tolo? 548 00:45:17,842 --> 00:45:20,720 Um tolo pensa que é um sábio, 549 00:45:20,803 --> 00:45:25,015 mas um homem sábio sabe quem é um tolo. 550 00:45:26,100 --> 00:45:28,728 Ou, pelo menos, devia. 551 00:47:18,879 --> 00:47:21,340 Tens a certeza que não queres algum deste dinheiro? 552 00:47:21,465 --> 00:47:23,634 É mais do que combinámos 553 00:47:24,051 --> 00:47:25,344 e vais precisar de algum. 554 00:47:25,386 --> 00:47:28,472 Devo-te uma nave e montes de dinheiro em deutério. 555 00:47:29,181 --> 00:47:30,474 Considera-nos quites. 556 00:47:31,809 --> 00:47:32,893 Está bem. 557 00:47:35,980 --> 00:47:37,106 Ajudavas-me. 558 00:47:37,857 --> 00:47:39,316 Aonde quer que eu vá agora. 559 00:47:39,358 --> 00:47:42,486 De certeza que sim, mas tenho a minha própria vida. 560 00:47:43,195 --> 00:47:45,614 E não sou de me juntar a causas perdidas. 561 00:47:46,824 --> 00:47:48,117 Não acredito nisso. 562 00:47:50,286 --> 00:47:51,495 Cuida-te, miúda. 563 00:47:54,665 --> 00:47:56,250 Vamos voltar a ver-nos. 564 00:47:56,375 --> 00:47:57,710 Deus, espero que não. 565 00:48:39,734 --> 00:48:43,682 Legendas imfreemozart