1
00:00:01,349 --> 00:00:03,003
[ পূর্বে যা দেখেছেন ]
2
00:00:03,046 --> 00:00:04,700
কভেন্যান্টরা ওই স্মারকটা নিয়ে উড়াল দিয়েছে,
3
00:00:04,743 --> 00:00:06,049
আর তারপর আপনি আকাশ থেকে পড়ে,
4
00:00:06,093 --> 00:00:08,225
ওটা ফিরে পেতে আমাদের সাহায্য করতে চাইছেন।
5
00:00:08,269 --> 00:00:09,748
বলুন আপনাকে কেন বিশ্বাস করবো।
6
00:00:09,792 --> 00:00:11,185
কারণ আমি আপনার মতো।
7
00:00:11,228 --> 00:00:15,102
জন, তোমার সাথে জিনিসটার কোনো
সম্পর্ক আছে যেটাকে আমরা ডাকছি হালো।
8
00:00:15,145 --> 00:00:17,365
জানি তুমি আমাদের সেখানে
নিয়ে যাবে, আর যখন যাবে,
9
00:00:17,408 --> 00:00:21,195
আমরা আমাদের জাতিকে
বর্তমান সীমাবদ্ধতার উর্ধ্বে নিয়ে যাবো।
10
00:00:21,238 --> 00:00:22,631
কিন্তু কাজটা করতে আমাকে প্রয়োজন হবে।
11
00:00:22,674 --> 00:00:25,416
তুমি মাস্টার চীফের কাছে সবকিছু স্বীকার করেছো।
12
00:00:25,460 --> 00:00:27,810
তোমার ক্ষমতা কেড়ে নেওয়া হলো, এই মুহূর্ত থেকে।
13
00:00:27,853 --> 00:00:29,725
স্পার্টান প্রোগ্রাম দেখভালের দায়িত্ব...
14
00:00:29,768 --> 00:00:32,075
আরো দায়িত্বশীল একজনের হাতে যাবে।
15
00:00:32,119 --> 00:00:33,642
একটা বার্তা পেয়েছি।
16
00:00:33,685 --> 00:00:35,252
স্যাংহিলি ভাষায় কথা বলা একটা কন্ঠ ছিল।
17
00:00:35,296 --> 00:00:36,819
কন্ঠটা স্পষ্ট করার কাজ করছি।
18
00:00:36,862 --> 00:00:39,517
আমার অনুবাদ সংশোধন করতে পারবে?
19
00:00:39,561 --> 00:00:42,042
তোমাকে কোনো কষ্ট দেওয়ার ইচ্ছে ছিল না আমার।
20
00:00:45,784 --> 00:00:47,612
আমি আপনাকে দেখাতে পারি, জন।
21
00:00:47,656 --> 00:00:51,399
আমাকে পরশপাথরের কাছে নিয়ে চলুন।
ওটা আমাদের ওর সঙ্গীর কাছে নিয়ে যাবে।
22
00:00:51,442 --> 00:00:53,662
সে যদি একটা স্মারক দিয়ে
অন্যটা খুঁজে বের করতে পারে,
23
00:00:53,705 --> 00:00:55,794
হয়তো আমিও পারবো।
24
00:00:55,838 --> 00:00:58,536
কভেন্যান্টরা আমাকে ডাকে "আশির্বাদ পুষ্ট।"
25
00:01:00,103 --> 00:01:01,713
আমরা একই।
26
00:02:38,114 --> 00:02:39,463
ভয় নেই।
27
00:02:52,314 --> 00:03:52,463
অনুবাদে:
〄 AsadujJaman 〄
28
00:04:06,028 --> 00:04:09,118
ছোট বেলায় তাকে দেখা মাত্রই,
29
00:04:09,161 --> 00:04:11,555
আমি টের পেয়েছিলাম।
30
00:04:11,599 --> 00:04:17,082
সে দ্রুতগামী বা শক্তিশালী ছিল না,
কিন্তু কিছু একটা ছিল তার মাঝে।
31
00:04:17,126 --> 00:04:20,303
আর সংখ্যাটা এখন হয়তো দুইজনে দাঁড়িয়েছে।
32
00:04:20,347 --> 00:04:23,954
দেখুন, মনে হচ্ছে তার স্বাস্থ্যের উন্নতি হচ্ছে।
33
00:04:25,134 --> 00:04:26,527
ঠিক ধরেছো।
34
00:04:26,570 --> 00:04:28,180
তার পুরো শরীর স্বাভাবিক হয়ে এসেছে।
35
00:04:28,224 --> 00:04:29,660
তোমাকে অনেক আনন্দিত দেখাচ্ছে।
36
00:04:29,704 --> 00:04:31,314
চীফের স্বাস্থ্য আমার জন্যে গুরুত্বপূর্ণ।
37
00:04:31,358 --> 00:04:34,399
তার মাথায় আমরা দুজনেই আছি, মনে নেই?
38
00:04:36,798 --> 00:04:38,060
কর্টানা...
39
00:04:39,540 --> 00:04:41,411
সে মেয়েটাকে বিশ্বাস করে মনে হয়?
40
00:04:41,455 --> 00:04:43,718
সে এই মুহূর্তে আমার সাথে কথা বলছে না,
41
00:04:43,761 --> 00:04:45,328
তবে যদি অনুমান করতে হয়,
42
00:04:45,372 --> 00:04:47,374
মাস্টার চীফ এখন কাউকেই বিশ্বাস করছে না।
43
00:04:47,417 --> 00:04:49,289
অবশ্যই।
44
00:04:49,332 --> 00:04:52,074
ডক্টর, জন'কে ছাড়া
কিছুই করতে পারবো না আমরা,
45
00:04:52,117 --> 00:04:54,946
আর সে আমাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে।
46
00:04:54,990 --> 00:04:58,689
বোধহয় যা সন্দেহ করেছিলাম
তাই আবিষ্কার করছে সে:
47
00:04:58,733 --> 00:05:04,138
সে আমাদের চাইতেও বড়ো কিছুর সাথে সংযুক্ত।
48
00:05:17,621 --> 00:05:19,971
"আর তারা বিশাল মার্গোলিয়া
গাছগুলোর মাঝে ছুটতে লাগলো,"
49
00:05:20,015 --> 00:05:21,886
"আর গাছের পাতায়
সূর্যের আলো নাচছিল।"
50
00:05:23,192 --> 00:05:24,324
কী বললেন?
51
00:05:25,934 --> 00:05:29,633
একটা বইয়ের সংলাপ
খুব ছোটবেলায় এক বন্ধু আমাকে পড়িয়ে শোনাতো।
52
00:05:29,677 --> 00:05:34,429
সে বলতো এরকম গাছপালা আর
ঝলমলে রৌদ্রস্নাত আকাশ ঘেরা জায়গা আছে।
53
00:05:37,249 --> 00:05:39,216
হাঁটার জন্য সবুজ ঘাস আছে।
54
00:06:22,991 --> 00:06:24,384
চলুন হাঁটি।
55
00:06:29,389 --> 00:06:31,434
দেখো কান্ড!
56
00:06:31,478 --> 00:06:33,044
পার্কে ঘুরে বেড়াচ্ছে!
57
00:06:35,307 --> 00:06:39,355
আমার চেনা 1-1-7
মেয়েটার একটা একটা করে আঙুল কাটতো...
58
00:06:39,399 --> 00:06:41,357
যতক্ষণ না জবাব বের করতে পারতো।
59
00:06:41,401 --> 00:06:43,446
সে বদলে গেছে, জ্যাকব।
60
00:06:44,708 --> 00:06:46,231
হ্যাঁ।
61
00:06:51,672 --> 00:06:54,378
সে আমাদের সন্দেহ করে না তো?
62
00:06:55,110 --> 00:06:57,808
সে জানে হলসি আমার অধীনে ছিল।
63
00:06:57,852 --> 00:07:00,376
যদি সে টের পায়
তাকে অপহরণে আমরা জড়িত ছিলাম...
64
00:07:00,420 --> 00:07:03,118
যদি জানতো, এতোক্ষণে টের পেতাম।
65
00:07:03,161 --> 00:07:05,642
বিশ্বাস রাখুন, ওই ঝামেলা চুকে গেছে।
66
00:07:08,036 --> 00:07:11,996
কাজগুলো নোংরা, সবটুকুই।
67
00:07:12,040 --> 00:07:14,311
তার ওপর বিশ্বাস রাখতে হবে, মার্গারেট।
68
00:07:15,435 --> 00:07:17,524
মাস্টার চীফ একজন সৈনিক।
69
00:07:17,567 --> 00:07:19,564
সে সবসময় মিশনে থাকে।
70
00:07:29,666 --> 00:07:31,241
আমি আপনাকে দেখেছি...
71
00:07:32,539 --> 00:07:34,288
রিংয়ের ওখানে।
72
00:07:35,237 --> 00:07:37,321
আমিও দেখেছি।
কাজটা কীভাবে করলেন?
73
00:07:37,365 --> 00:07:38,975
জানি না। আমি শুধু...
74
00:07:40,285 --> 00:07:41,861
নিজেকে সঁপে দিয়েছি।
75
00:07:43,506 --> 00:07:45,726
- অবিশ্বাস্য।
- তাহলে, ওটাই সেটা।
76
00:07:47,118 --> 00:07:49,643
ওটাই... ওটাই হালো।
77
00:07:49,686 --> 00:07:51,906
আমি নিশ্চিত।
78
00:07:51,949 --> 00:07:54,517
সারাজীবন ওটার সাথে সংযোগ অনুভব করেছি।
79
00:07:54,561 --> 00:07:57,520
অনেকটা বাড়ির জন্য কাতরানোর মতো।
80
00:07:57,564 --> 00:07:59,304
আপনি আমাদের সেখানে নিয়ে গিয়েছিলেন।
81
00:07:59,348 --> 00:08:01,263
জায়গাটা কী, মাকি?
82
00:08:01,306 --> 00:08:03,952
আর কভেন্যান্টরা ওখানে যেতে এতো মরিয়া কেন?
83
00:08:06,921 --> 00:08:08,096
একটা ভবিষ্যতবাণী আছে।
84
00:08:09,619 --> 00:08:11,882
"যেথায় তারকারাজি
কাঁচের মতো জ্বলে,"
85
00:08:11,926 --> 00:08:14,102
"এক পবিত্র হাওয়া ছুটে যাবে,"
86
00:08:14,145 --> 00:08:16,321
"সকল যোগ্য লোকদের উঠিয়ে নিয়ে..."
87
00:08:16,365 --> 00:08:18,410
"পবিত্র রিংয়ের কাছে
এক মহান যাত্রায়,"
88
00:08:18,454 --> 00:08:21,248
"যেখানে আমরা হবো দেবতার মতো।"
89
00:08:22,676 --> 00:08:24,394
আর যারা যোগ্য না?
90
00:08:27,942 --> 00:08:29,117
নির্মূল হবে।
91
00:08:36,733 --> 00:08:38,482
আর কথাটা বিশ্বাস করেন?
92
00:08:40,955 --> 00:08:42,696
মানুষেরা অযোগ্য?
93
00:08:44,654 --> 00:08:48,710
আমি যতোটুকু দেখেছি,
মানুষকে কোনোকিছুরই যোগ্য মনে হয়নি।
94
00:08:53,576 --> 00:08:55,909
আমি কেবল ছেলেবেলার
কিছু ক্ষুদ্র স্মৃতি দেখেছি।
95
00:08:58,625 --> 00:09:01,941
কিন্তু যা দেখেছি, যা অনুভব করেছি...
96
00:09:03,499 --> 00:09:04,631
তাতে উদারতা ছিল।
97
00:09:06,850 --> 00:09:10,862
আশায় বুক বাঁধার ক্ষমতা দেখেছি আমি।
98
00:09:11,551 --> 00:09:12,508
ভালোবাসার।
99
00:09:14,205 --> 00:09:16,390
আমাদের মাঝে কিছু একটা আছে।
100
00:09:18,035 --> 00:09:21,599
মানুষের মাঝে বিশেষ কিছু আছে।
পবিত্র কিছু।
101
00:09:22,910 --> 00:09:24,546
যা রক্ষা করার যোগ্য।
102
00:09:27,871 --> 00:09:29,264
মাস্টার চীফ!
103
00:09:31,745 --> 00:09:32,920
চীফ!
104
00:09:35,096 --> 00:09:36,488
আমি এক্ষুণি আসছি।
105
00:09:45,062 --> 00:09:46,629
দুঃখিত, মাস্টার চীফ,
106
00:09:46,673 --> 00:09:48,588
কিন্তু ক্রাইটেরিয়নে একটা ঘটনা ঘটেছে।
107
00:09:50,938 --> 00:09:53,505
দুঃখিত, ও আসলে মানুষকে পছন্দ করে।
108
00:09:54,942 --> 00:09:57,727
আয়। চল।
109
00:10:06,562 --> 00:10:09,696
গ্রহের সুরক্ষা ব্যবস্থা
সাথে সাথেই ধ্বংস হয়ে গেছে।
110
00:10:09,739 --> 00:10:11,523
তারপর আরো তিনটে কভেন্যান্ট নৌবহর...
111
00:10:11,567 --> 00:10:15,310
সারিবদ্ধভাবে নিরক্ষীয় অঞ্চলে হাজির হয়।
112
00:10:15,353 --> 00:10:17,704
প্রথমে তেলমুনের পতন হয়।
113
00:10:17,747 --> 00:10:20,010
এটা হচ্ছে... বা ছিল...
114
00:10:20,054 --> 00:10:22,186
আগাডে শহর।
115
00:10:22,230 --> 00:10:25,720
এক ঘন্টা আগেও,
১১ মিলিয়ন মানুষ এখানে বাস করতো,
116
00:10:25,763 --> 00:10:28,884
আমার পরিবারসহ।
117
00:10:28,628 --> 00:10:30,673
খোদা তাদের আত্মাকে শান্তি দিক।
118
00:10:32,283 --> 00:10:34,503
জীবিতদের খোঁজার কাজ শুরু হয়েছে।
119
00:10:34,546 --> 00:10:35,896
লাইন কেটে দাও।
120
00:10:35,939 --> 00:10:37,680
... কোথা থেকে শুরু করবো।
121
00:10:37,724 --> 00:10:39,334
কাটো!
122
00:10:39,377 --> 00:10:41,379
... চিকিৎসকেরা হতবিহ্বল...
123
00:10:41,423 --> 00:10:43,077
জি, স্যার।
124
00:10:43,120 --> 00:10:45,079
অ্যাডমিরাল হুইটকম্বের সাথে যোগাযোগ করো।
125
00:10:45,122 --> 00:10:47,211
সপ্তম নৌবহরকে ক্রাইটেরিয়নে পাঠাও।
126
00:10:47,255 --> 00:10:49,170
অ্যাডমিরাল, আপনি জানেন তা সম্ভব নয়।
127
00:10:49,213 --> 00:10:50,650
ওখানে জীবিত লোক আছে!
128
00:10:50,693 --> 00:10:52,652
ক্রাইটেরিয়ন শেষ।
129
00:10:52,695 --> 00:10:55,698
এখানে মূলনীতি খাটবে।
130
00:10:55,742 --> 00:10:59,049
আমরা এখানে তাদের অপেক্ষায় বসে থাকতে পারি না।
131
00:10:59,093 --> 00:11:01,138
অ্যাডমিরাল ঠিক বলেছেন।
132
00:11:01,182 --> 00:11:04,054
লড়াইটা তাদের এলাকায় নিয়ে যেতে হবে।
133
00:11:04,098 --> 00:11:07,362
আর তাদের কীভাবে
খুঁজে বের করবো শুনি, মাস্টার চীফ?
134
00:11:07,405 --> 00:11:10,234
মানে, আমি সারাদিন
১৫০ জন লোককে লাগিয়ে রেখেছি,
135
00:11:10,278 --> 00:11:11,714
তোমার সূত্র খোঁজার জন্য,
136
00:11:11,758 --> 00:11:14,151
অথচ কিচ্ছুটি খুঁজে পাইনি আমরা।
137
00:11:14,195 --> 00:11:16,066
মাকি আমাদের দেখাবে তারা কোথায় আছে,
138
00:11:16,110 --> 00:11:19,679
আর দ্বিতীয় স্মারকটা
কোথায় নিয়ে গেছে, আমাদেরটা ব্যবহার করে।
139
00:11:19,722 --> 00:11:21,463
একদম না।
140
00:11:21,506 --> 00:11:23,987
সে-ই কেন?
তুমি কেন করতে পারবে না?
141
00:11:24,031 --> 00:11:27,469
ওগুলোর সাথে যোগাযোগের প্রশিক্ষণ পেয়েছে সে
যা আমি পারি না, কিন্তু সে আমাদের সাহায্য করতে পারে।
142
00:11:27,512 --> 00:11:30,994
পার্কে একবার হেঁটেই নিশ্চিত হয়ে গেলে তুমি?
143
00:11:32,822 --> 00:11:35,390
সে ছোটবেলায় কভেন্যান্টদের হাতে অপহৃত হয়েছিল।
144
00:11:35,433 --> 00:11:41,613
তাকে আমাদের শত্রু বানানো হয়েছে,
কিন্তু সে আমাদের মতোই, ক্যাপ্টেন।
145
00:11:41,657 --> 00:11:43,480
সে মানুষ।
146
00:11:44,704 --> 00:11:48,969
চীফ, বহুদিন ধরে গড়ে ওঠা ধারণা
মুহূর্তেই বদলাতে পারে না মানুষ।
147
00:11:49,012 --> 00:11:50,622
আমি তো পেরেছি।
148
00:11:54,975 --> 00:11:58,326
ক্রাইটেরিয়ন আর তার জনগণ
কিছুক্ষণ আগেই ধূলিসাৎ হয়েছে,
149
00:11:58,369 --> 00:12:00,641
আর এখন আমাদের খুঁজছে তারা।
150
00:12:02,809 --> 00:12:04,593
মাকি'কে চেষ্টা করতে দিন।
151
00:12:11,948 --> 00:12:13,733
মিরাণ্ডা তদারকি করতে পারবে।
152
00:12:13,776 --> 00:12:15,922
ঝামেলা দেখা মাত্রই, ও সব থামিয়ে দেবে।
153
00:12:19,434 --> 00:12:21,262
কাজে লেগে পড়ো।
154
00:12:37,495 --> 00:12:39,193
এখনো চলছে?
155
00:12:39,236 --> 00:12:40,803
এগারো ঘন্টা হলো।
156
00:12:40,847 --> 00:12:42,413
জিনিসটা নিজে নিজে উড়তে পারে,
157
00:12:42,457 --> 00:12:44,764
কিন্তু উড্ডয়নের কোনো তথ্য খুঁজে পাচ্ছি না।
158
00:12:44,807 --> 00:12:46,817
এনক্রিপশনটা অতি উন্নত মানের।
159
00:12:48,245 --> 00:12:50,970
এলিয়েনগুলো কুৎসিত হলেও, গবেট না।
160
00:12:53,685 --> 00:12:55,818
কাইয়ের খবর কী?
161
00:12:55,862 --> 00:12:57,820
প্রস্তুত হচ্ছে...
162
00:12:57,864 --> 00:12:59,169
বোধহয়।
163
00:12:59,213 --> 00:13:01,128
তার মানে?
164
00:13:01,171 --> 00:13:03,486
ডিউটির জন্য প্রস্তুত হয়েছে নাকি না?
165
00:13:11,660 --> 00:13:13,140
টানো!
166
00:13:13,183 --> 00:13:14,532
খাও ধরা!
167
00:13:24,325 --> 00:13:25,935
পয়সা দিয়ে দাও!
168
00:13:25,979 --> 00:13:27,937
টাকাগুলো দাও!
169
00:13:29,025 --> 00:13:30,418
শালীর, স্পার্টান!
170
00:13:30,461 --> 00:13:32,115
পাগলী টাকার ভাগ নিতে চায় না!
171
00:13:33,334 --> 00:13:34,944
এরপর কী?
172
00:13:36,206 --> 00:13:38,121
ভারী আর কোনো কিছু আছে?
173
00:13:42,865 --> 00:13:45,694
ওরে শালা! ওঠাও!
174
00:13:45,737 --> 00:13:47,652
টানো!
175
00:13:47,696 --> 00:13:49,306
অবিশ্বাস্য!
176
00:13:49,350 --> 00:13:52,092
ওহ! বিশ্বাস হয়?
177
00:14:12,721 --> 00:14:15,463
ক্যাপ্টেন কিইস।
প্রবেশাধিকার মঞ্জুর।
178
00:14:30,347 --> 00:14:31,740
হেই।
179
00:14:33,350 --> 00:14:34,525
হেই।
180
00:14:37,659 --> 00:14:39,530
সবকিছু ঠিকমতো চলছে?
181
00:14:39,574 --> 00:14:42,011
হ্যাঁ, স্যাটেলাইট ঠিক করছি...
182
00:14:42,055 --> 00:14:46,624
মাকি স্পর্শ করা মাত্রই স্মারক থেকে
যাওয়া বা আসা সংকেত ধরার জন্য।
183
00:14:46,668 --> 00:14:49,188
কাল দুপুরের মধ্যেই প্রস্তুত হয়ে যাবে।
184
00:14:49,976 --> 00:14:51,586
ভালো।
185
00:14:51,629 --> 00:14:53,849
আর এটা কী?
186
00:14:53,893 --> 00:14:57,940
স্যাংহিলিদের আক্রমণের পর
গ্ল্যাডিয়াস থেকে আসা রেকর্ডিং।
187
00:14:57,984 --> 00:14:59,942
এখনো অনুবাদ চলছে?
188
00:14:59,986 --> 00:15:01,770
হ্যাঁ, এটা...
189
00:15:01,813 --> 00:15:03,641
খুবই অদ্ভুত রেকর্ডিংটা।
190
00:15:03,685 --> 00:15:05,382
কন্ঠ পরিষ্কার হয়ে এলেও,
191
00:15:05,426 --> 00:15:09,996
কিছু অদ্ভুত পার্থক্য পাচ্ছি ভাষাটায়।
192
00:15:10,039 --> 00:15:11,527
আঞ্চলিক টানের মতো?
193
00:15:12,172 --> 00:15:14,043
টান হতে পারে।
194
00:15:14,087 --> 00:15:15,879
ভাষাগত প্রতিবন্ধকতা।
195
00:15:17,220 --> 00:15:19,483
কী জানি।
আগে কখনো এমন কিছু দেখিনি।
196
00:15:19,527 --> 00:15:21,355
আমাকে দেখাতে পারবি?
197
00:15:22,530 --> 00:15:23,792
আচ্ছা, তো আমি...
198
00:15:23,835 --> 00:15:26,490
আমি শব্দের ফিল্টার
স্ট্যান্ডার্ড স্যাংহিলিতে সেট করেছি।
199
00:15:28,188 --> 00:15:31,060
কিন্তু কম্পাঙ্কগুলো সব এলোমেলো হয়ে যাচ্ছে।
200
00:15:31,104 --> 00:15:32,932
আর এখানে এসে হঠাৎ করেই এটা...
201
00:15:32,975 --> 00:15:35,282
এটা সম্পূর্ণ আলাদা সীমায় নেমে যায়।
202
00:15:35,325 --> 00:15:36,979
কিন্তু এরপর হিসেবটা কমিয়ে আনলে,
203
00:15:37,023 --> 00:15:39,238
উচ্চস্বরগুলো সব হারিয়ে যায়।
204
00:15:40,200 --> 00:15:41,979
ব্যাপারটা অদ্ভুত।
205
00:15:45,988 --> 00:15:48,882
যদি কেউ এটা সমাধান করতে পারে, সেটা তুই।
206
00:15:52,516 --> 00:15:53,996
টেস্টের সময় দেখা হবে।
207
00:15:54,040 --> 00:15:55,432
টেস্টের সময় দেখা হবে।
208
00:16:37,213 --> 00:16:38,693
তোমরা দুজন যেতে পারো।
209
00:16:40,173 --> 00:16:42,662
পাগলীটার সাথেই থাকতে
আদেশ দেওয়া হয়েছে আমাদের।
210
00:16:43,785 --> 00:16:45,526
তোমরা যেতে পারো, সার্জেন্ট।
211
00:16:47,223 --> 00:16:48,572
জো হুকুম।
212
00:17:02,108 --> 00:17:06,990
কভেন্যান্টদের গ্রহ খোঁজার চেষ্টা করতে
আপনাকে স্মারকটি ব্যবহার করতে দেবে তারা।
213
00:17:08,070 --> 00:17:09,506
রাস খৎসকা?
214
00:17:09,550 --> 00:17:10,725
হুম।
215
00:17:12,901 --> 00:17:14,729
তো, আমাকে বিশ্বাস করে তারা?
216
00:17:14,772 --> 00:17:15,947
তারা আমাকে বিশ্বাস করে।
217
00:17:17,123 --> 00:17:18,920
আর আমি আপনাকে বিশ্বাস করি।
218
00:17:23,477 --> 00:17:24,952
ওটা কী?
219
00:17:29,265 --> 00:17:30,932
এটা মহাফেজখানায় পেয়েছি।
220
00:17:32,486 --> 00:17:34,627
জানি এটা একই বই না।
221
00:17:37,012 --> 00:17:38,718
আপনি পড়ে দেখতে পারেন।
222
00:17:42,539 --> 00:17:43,714
অথবা না।
223
00:17:47,892 --> 00:17:49,155
আমাদের কাছে আরো আছে।
224
00:17:59,426 --> 00:18:00,905
ধন্যবাদ।
225
00:23:06,994 --> 00:23:08,909
জন প্রেমিকা জুটিয়েছে।
226
00:23:10,563 --> 00:23:12,826
কী সাধারণ ব্যাপার।
227
00:23:12,869 --> 00:23:14,871
তাদের সম্পর্কটা গভীর।
228
00:23:14,915 --> 00:23:19,485
তাদের ডোপামিন, সেরোটোনিন
আর অক্সিটোসিনের মাত্রা সব বেড়ে গেছে,
229
00:23:19,528 --> 00:23:21,835
সবই জৈবরসের উন্নতি ঘটিয়েছে।
230
00:23:23,880 --> 00:23:26,622
জন মহাবিশ্বে আর একা নয়।
231
00:23:26,666 --> 00:23:28,929
জন তো কোন কালেই একা ছিল না।
232
00:23:30,104 --> 00:23:31,235
আমি তো ছিলাম।
233
00:23:32,933 --> 00:23:34,151
অবশ্যই।
234
00:23:41,942 --> 00:23:44,074
টেস্টটা আজ কয়টায় হবে, কর্টানা?
235
00:23:44,118 --> 00:23:47,861
তারা ১২টার দিকে মাকি'কে
স্মারকটির কাছে নিয়ে যাবে।
236
00:23:47,904 --> 00:23:49,515
আচ্ছা।
237
00:23:49,558 --> 00:23:51,438
এবার তুমি আসতে পারো। ধন্যবাদ।
238
00:23:55,564 --> 00:23:57,784
তো, কোনো সমস্যা হয়েছে?
239
00:23:57,827 --> 00:23:59,220
এটা কেন জিজ্ঞেস করলে?
240
00:23:59,263 --> 00:24:03,180
সারারাত ধরে জরুরি টিমকে
ফ্লিটকম থেকে যেতে-আসতে দেখছি।
241
00:24:03,224 --> 00:24:05,748
ছাদের এন্টেনাও অবস্থান পাল্টাচ্ছে।
242
00:24:05,792 --> 00:24:09,051
এটা নিয়ে তোমার উদ্বেগের কিছু নেই।
243
00:24:09,095 --> 00:24:12,889
কী, তুমি...
তাহলে ব্যস কথা বলতে এসেছো?
244
00:24:13,495 --> 00:24:15,915
আসলে, বিদায় জানাতে এসেছি।
245
00:24:19,022 --> 00:24:23,462
প্যারানগোস্কি চায় আজ দুপুরেই তুমি গ্রহ ছেড়ে যাও।
246
00:24:24,811 --> 00:24:26,595
ভর দুপুরে।
247
00:24:26,639 --> 00:24:29,119
আচ্ছা, কিন্তু সেটা সম্ভব নয়।
248
00:24:29,163 --> 00:24:30,947
কেন?
249
00:24:30,991 --> 00:24:34,168
কারণ আমি আমার সারাজীবনের
কাজ সংগ্রহ করছি আর গোছাচ্ছি।
250
00:24:34,211 --> 00:24:35,648
তাড়াতাড়ি করার পরামর্শ দেবো।
251
00:24:35,691 --> 00:24:37,084
যেগুলো দরকার নিয়ে নাও,
252
00:24:37,127 --> 00:24:39,129
আর বাকিগুলো পরে পাঠিয়ে দেবো।
253
00:24:39,173 --> 00:24:42,089
কিন্তু সে আমাকে গ্রহ থেকে
তাড়াতে মরিয়া হয়ে আছে কেন?
254
00:24:42,132 --> 00:24:46,789
আসলে, মার্গারেট জানে যুদ্ধে তুমি
আমাদের জন্য কতোটা মূল্যবান হাতিয়ার ছিলে,
255
00:24:46,833 --> 00:24:49,009
আর যতো দ্রুত তুমি তোমার
নতুন ল্যাবটা দাঁড় করাতে...
256
00:24:49,052 --> 00:24:50,932
ধুরো, এরচেয়ে ভালো কিছু বলো।
257
00:24:52,142 --> 00:24:55,624
আমি এখনো মূল্যবান হাতিয়ার আছি।
258
00:24:55,668 --> 00:24:57,017
আমাকে বলো কী পরিকল্পনা করছো,
259
00:24:57,060 --> 00:24:59,106
আর আমি তাতে সাহায্য করতে পারবো।
260
00:24:59,149 --> 00:25:02,370
তুমি একটা বোঝা হয়ে দাঁড়িয়েছো, ক্যাথেরিন।
261
00:25:03,632 --> 00:25:05,329
- জ্যাকব।
- তুমি আউট।
262
00:25:13,599 --> 00:25:14,817
আমরা একমত হয়েছিলাম।
263
00:25:16,384 --> 00:25:17,864
এতেই তুমি ভালো মানুষ সাজতে পেরেছো।
264
00:25:17,907 --> 00:25:19,387
আমি কিছুই সাজিনি।
265
00:25:19,430 --> 00:25:21,389
ওহ, আমাকে সহযোগিতা করার কথা ছিল তোমার।
266
00:25:21,432 --> 00:25:23,304
আমাকে সহযোগিতা করার
কথা ছিল তোমার। আমরা চুক্তি করেছিলাম।
267
00:25:23,347 --> 00:25:26,263
তোমার সিক্রেট লুকিয়ে
ঘুরে বেড়ানো সহজ ছিল ভেবেছো?
268
00:25:26,307 --> 00:25:28,439
আমার... আমাদের সিক্রেট!
269
00:25:28,483 --> 00:25:30,529
সাধু সেজে ক্ষোভ
উগড়ে দিতে একটু দেরি করে ফেলেছো।
270
00:25:30,572 --> 00:25:31,965
না, আমি ক্ষুব্ধ।
271
00:25:32,008 --> 00:25:34,445
আমি তোমার ওপর ক্ষুব্ধ।
নিজের ওপর ক্ষুব্ধ।
272
00:25:34,489 --> 00:25:36,665
এই সিস্টেমটার ওপর ক্ষুব্ধ...
273
00:25:36,709 --> 00:25:44,455
যারা খুব সহজেই উন্নতির নামে, শৃঙ্খলার নামে, ল্যাবে আবিষ্কার করা ফালতু বুলির নামে মানুষের জীবন বলি দেয়।
274
00:25:44,499 --> 00:25:46,327
তবে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণভাবে,
275
00:25:46,370 --> 00:25:49,156
আমি ক্ষুব্ধ কারণ তুমি কোনোভাবেই থামছো না।
276
00:25:49,199 --> 00:25:51,419
কীভাবে থামবো?
277
00:25:51,462 --> 00:25:53,290
- আমরা এখন সবকিছুর...
- ওহ, খোদা।
278
00:25:53,334 --> 00:25:54,901
- চূড়ান্ত পর্যায়ে আছি...
- ভবিষ্যত, ঠিক।
279
00:25:54,944 --> 00:25:58,252
ভবিষ্যত নিয়ে তোমার এই আসক্তি...
280
00:25:58,295 --> 00:26:01,734
তোমার বর্তমানের প্রতিটা সম্পর্ক নষ্টের কারণ।
281
00:26:02,865 --> 00:26:05,085
আমি। জন।
282
00:26:05,128 --> 00:26:06,952
তোমার একমাত্র সন্তান।
283
00:26:08,915 --> 00:26:10,917
আর কতো বিসর্জন দিতে রাজি তুমি?
284
00:26:10,960 --> 00:26:12,440
সবকিছু।
285
00:26:14,137 --> 00:26:17,967
আমি সবকিছু বিসর্জন দিতে রাজি।
286
00:26:29,849 --> 00:26:31,598
কিছু কলকাঠি নাড়িয়েছি...
287
00:26:33,026 --> 00:26:35,028
যাতে তোমার শিপটা রেখে দিতে পারো।
288
00:26:37,857 --> 00:26:40,476
জ্বালানি ভরা আছে।
টারমাকে আছে ওটা।
289
00:26:42,731 --> 00:26:44,928
দুপুরের মধ্যে চলে যাবে তুমি।
290
00:26:54,177 --> 00:26:55,657
কাজ শেষ হয়েছে?
291
00:26:55,701 --> 00:26:56,876
মাত্রই শেষ হলো।
292
00:27:01,141 --> 00:27:04,884
চোখের মণি, রেটিনা
ও রক্তনালীর ম্যাচিং সম্পন্ন হয়েছে।
293
00:27:04,927 --> 00:27:07,103
এখন প্রথম শ্রেণীর ক্লিয়ারেন্স পেয়ে গেছেন।
294
00:27:08,714 --> 00:27:12,805
আপনার মেয়ের সৌজন্যে।
295
00:27:28,995 --> 00:27:31,562
মিরাণ্ডা কিইস।
প্রবেশাধিকার মঞ্জুর।
296
00:27:39,788 --> 00:27:41,572
হ্যালো, মাকি।
297
00:27:41,616 --> 00:27:43,357
কে আপনি?
298
00:27:43,400 --> 00:27:46,142
তোমার বিনোদনের সিস্টেম
হাইজ্যাক করার জন্য দুঃখিত,
299
00:27:46,186 --> 00:27:48,971
কিন্তু তোমার সাথে কথা বলা জরুরি ছিল।
300
00:27:49,015 --> 00:27:50,999
- প্রহরী?
- কথাটা জন'কে নিয়ে।
301
00:27:53,584 --> 00:27:55,238
জন'কে কীভাবে চেনেন?
302
00:27:55,282 --> 00:27:58,198
আমি তাকে সবার চাইতে ভালো চিনি বলতে পারো।
303
00:27:58,241 --> 00:28:01,375
৬ বছর বয়স থেকে ওকে বড়ো করেছি আমি।
304
00:28:01,418 --> 00:28:03,159
সে তোমাকে খুব পছন্দ করে,
305
00:28:03,203 --> 00:28:05,901
আর শুনেছি তুমিও
তাকে একইরকম পছন্দ করো।
306
00:28:05,945 --> 00:28:07,816
এতে খুবই খুশি হয়েছি।
307
00:28:09,775 --> 00:28:11,298
কী চান আপনি?
308
00:28:11,341 --> 00:28:14,496
জন মহাবিপদে আছে।
আসলে, তোমরা দুজন-ই মহাবিপদে।
309
00:28:15,476 --> 00:28:16,999
তার মানে কী?
310
00:28:17,043 --> 00:28:21,221
স্মারকগুলো কোনোভাবেই
UNSC-এর হাতে পড়া যাবে না।
311
00:28:21,264 --> 00:28:24,920
জন বিশ্বাস করে মানুষের
নিয়ন্ত্রণেই ওগুলো নিরাপদ থাকবে।
312
00:28:24,964 --> 00:28:27,993
তুমি তো আমাদের মাঝে থেকেছো,
তুমি কি একমত?
313
00:28:29,969 --> 00:28:32,275
আপনি মানবজাতির পরোয়া করেন না।
314
00:28:32,319 --> 00:28:35,148
আমি মানবজাতিকে ভালোবাসি,
315
00:28:35,191 --> 00:28:37,411
কিন্তু মানুষেরাই আসল সমস্যা।
316
00:28:37,454 --> 00:28:38,934
আমরা গোঁড়া।
317
00:28:38,978 --> 00:28:41,502
আমরা এখনো অসৎ, স্বার্থপর প্রাণী...
318
00:28:41,545 --> 00:28:44,966
যারা যেখানে যাই
সেখানেই দুঃখ ও বেদনা সৃষ্টি করি।
319
00:28:46,202 --> 00:28:48,683
হালো যদি সত্যিই কোনো অস্ত্র হয়,
320
00:28:48,727 --> 00:28:52,992
আমরা নিশ্চিতভাবেই চিরতরে
নিজেদের ধ্বংস করতে ওটা ব্যবহার করবো।
321
00:28:53,035 --> 00:28:54,645
জন সেটা হতে দেবে না।
322
00:28:54,689 --> 00:28:57,518
মাকি, জন হারিয়ে গেছে।
323
00:28:57,561 --> 00:28:58,911
বহুবছর আগেই জন হারিয়ে গেছে।
324
00:28:58,954 --> 00:29:00,390
আছে কেবল মাস্টার চীফ,
325
00:29:00,434 --> 00:29:03,959
স্বজাতির তৈরি এক অস্ত্র
যা তাকে প্রয়োজনীয় বানিয়েছে।
326
00:29:04,003 --> 00:29:07,441
জন'কে ব্যবহার করা হয়েছে,
ঠিক যেভাবে তোমাকে করা হয়েছে।
327
00:29:07,484 --> 00:29:12,620
কিন্তু তোমাদের ক্ষমতাগুলো এতোটাই মূল্যবান
যা কোনো পক্ষের হাতে যাওয়াই উচিত নয়।
328
00:29:12,663 --> 00:29:15,536
তোমাদের দুজনকেই হালো নিয়ন্ত্রণ করতে হবে,
329
00:29:15,579 --> 00:29:17,329
আমার সাহায্য নিয়ে।
330
00:29:18,278 --> 00:29:20,549
এটা আমাকে কেন বলছেন?
331
00:29:21,585 --> 00:29:23,544
জন'কে কেন বলছেন না?
332
00:29:23,587 --> 00:29:27,413
জনের সাথে তোমার মতো সম্পর্ক
আমি কখনোই গড়তে পারবো না।
333
00:29:28,636 --> 00:29:30,769
এটা প্রত্যক্ষ করা অসাধারণ ছিল।
334
00:29:30,812 --> 00:29:34,033
আমি ভীষণ আনন্দিত
তোমরা একে অপরকে খুঁজে পেয়েছো।
335
00:29:34,076 --> 00:29:36,248
সে তোমার কথা শুনবে...
336
00:29:37,253 --> 00:29:38,515
কিন্তু তোমাকে অবশ্যই...
337
00:29:43,738 --> 00:29:45,174
কী চান?
338
00:29:45,218 --> 00:29:46,523
কার সাথে কথা বলছিলে?
339
00:30:06,892 --> 00:30:10,547
আমি জানি তারা তোমাকে ব্যবহার করে
দ্বিতীয় স্মারকটি খোঁজার প্ল্যান করছে।
340
00:30:10,591 --> 00:30:13,246
তোমার জন'কে বোঝাতে হবে...
341
00:30:13,289 --> 00:30:17,163
স্মারকটি অপসারণ করে আমার কাছে
নিয়ে আসতে তোমাকে সাহায্য করতে।
342
00:30:17,206 --> 00:30:19,943
এখান থেকে পালাতে একটা
শিপ নিয়ে অপেক্ষায় থাকবো আমি।
343
00:30:22,037 --> 00:30:23,691
আর তারপর?
344
00:30:23,734 --> 00:30:31,220
তারপর হালোর বুদ্ধিমত্তার সাথে সংযুক্ত হয়ে জাতি হিসেবে আমাদের সম্পুর্ণ ও সত্যিকার ক্ষমতা উন্মোচন করবো।
345
00:30:31,264 --> 00:30:32,874
অবশেষে, আমরা হবো...
346
00:30:32,918 --> 00:30:34,571
দেবতার মতো।
347
00:30:34,615 --> 00:30:35,929
কী?
348
00:30:36,878 --> 00:30:38,575
যথেষ্ট শুনেছি আমি।
349
00:30:38,619 --> 00:30:40,403
মাকি, স্মারকটি তাদের হাতে
রেখে দেওয়া বড্ডো বিপজ্জনক...
350
00:30:40,447 --> 00:30:42,797
- এটা কীভাবে থামাবো?
- মাকি, শোনো, শোনো।
351
00:30:42,841 --> 00:30:44,451
- আপনাকে থামাবো কী করে?
- ব্যাপারটা বড্ডো বিপজ্জনক...
352
00:30:44,494 --> 00:30:46,018
তাদের হাতে স্মার...
353
00:30:53,068 --> 00:30:55,723
মানুষের মস্তিষ্কের অসংখ্য ত্রুটির মাঝে,
354
00:30:55,766 --> 00:30:59,966
সবচেয়ে কঠিন হচ্ছে অনুরাগ কাটিয়ে ওঠা।
355
00:31:00,597 --> 00:31:01,990
এটা আমাদের আবেগী করে দেয়।
356
00:31:04,601 --> 00:31:08,954
মানুষ গর্ব বা ভয়ের জন্য
সকল যুক্তি পরিহার করে...
357
00:31:08,997 --> 00:31:10,311
কিংবা ভালোবাসার জন্য।
358
00:31:13,654 --> 00:31:15,608
হ্যাঁ। কিংবা ভালোবাসার জন্য।
359
00:31:16,831 --> 00:31:18,920
সেজন্যই তাদের আমাদের প্রয়োজন, কর্টানা।
360
00:31:18,964 --> 00:31:21,401
তাদেরকে তাদের হাত থেকে বাঁচাবার জন্য।
361
00:31:22,793 --> 00:31:24,143
আশা করি আমরা পারবো।
362
00:31:29,888 --> 00:31:31,715
স্পার্টানদের সংকেত পাঠাও।
363
00:31:57,437 --> 00:31:59,004
স্পার্টান্স,
364
00:31:59,047 --> 00:32:00,875
মাদ্রিগালে তোমাদের আবিষ্কৃত স্মারকটি...
365
00:32:00,919 --> 00:32:05,271
সেনাবাহিনীর উর্ধ্বতন নেতৃবৃন্দের
ওপর নেতিবাচক প্রভাব ফেলেছে।
366
00:32:05,314 --> 00:32:10,276
পদবীধারী কেউই আর
বিশ্বাসযোগ্য বা নির্ভরযোগ্য নেই।
367
00:32:10,319 --> 00:32:12,234
উর্ধ্বতন বেসামরিক প্রতিনিধি হিসেবে,
368
00:32:12,278 --> 00:32:17,979
সেজন্য আমি এই মুহূর্তে
জেড প্রটোকল চালু করছি।
369
00:32:18,023 --> 00:32:21,765
আমি জরুরি অবস্থায়
স্পার্টানদের বিকল্প চ্যানেল সক্রিয় করেছি।
370
00:32:21,809 --> 00:32:26,379
একমাত্র এই চ্যানেলের মাধ্যমেই
তোমাদের পরবর্তী মিশনের আদেশ পাবে।
371
00:32:26,422 --> 00:32:28,207
এই মুহূর্ত থেকে,
372
00:32:28,250 --> 00:32:32,080
আমার নির্দেশ যে কারো নির্দেশের উর্ধ্বে থাকবে।
373
00:32:32,124 --> 00:32:35,170
তোমাদের সবাইকে এজন্যেই প্রশিক্ষণ দেওয়া হয়েছে,
374
00:32:35,214 --> 00:32:38,347
তাই আমার বিশ্বাস তোমরা কাজটি করতে প্রস্তুত।
375
00:32:38,391 --> 00:32:39,958
- বুঝেছি।
- বুঝেছি।
376
00:32:40,001 --> 00:32:41,437
আর মাস্টার চীফ?
377
00:32:41,481 --> 00:32:42,961
উনি এখানে নেই কেন?
378
00:32:43,004 --> 00:32:44,745
জন অসুস্থ।
379
00:32:44,788 --> 00:32:47,487
বারবার স্মারকটির সংস্পর্শে যাওয়া...
380
00:32:47,530 --> 00:32:52,013
তার মনোভাবের ক্ষতি করেছে
এবং তার বিচারিক ক্ষমতা লোপ করেছে।
381
00:32:52,057 --> 00:32:55,843
মিশনের ব্যাপারে তার ওপর
আর ভরসা রাখা যায় না।
382
00:32:55,886 --> 00:33:00,021
সুতরাং, তাকে বাঁচানোর দায়িত্ব তোমাদের।
383
00:33:00,065 --> 00:33:01,240
আমি হুকুম দিলেই,
384
00:33:01,283 --> 00:33:04,243
জন, ওই বন্দী, আর
স্মারকটিকে আমার শিপে নিয়ে আসবে,
385
00:33:04,286 --> 00:33:06,985
এবং একসাথে রিচ ছাড়বো আমরা।
386
00:33:07,028 --> 00:33:08,908
জন বিনা লড়াইয়ে হার মানবে না।
387
00:33:10,814 --> 00:33:13,861
কর্টানা তার লড়াইয়ের ক্ষমতা কেড়ে নেবে।
388
00:33:13,904 --> 00:33:17,082
সঠিক মুহুর্তে, সে তাকে অচেতন করে দেবে।
389
00:33:22,261 --> 00:33:25,481
ম্যাম, আপনি নিশ্চিত এই পরিকল্পনাটি সঠিক?
390
00:33:25,525 --> 00:33:28,267
মাস্টার চীফকে সাহায্য করার
নিশ্চয়ই অন্য উপায় আছে।
391
00:33:28,310 --> 00:33:30,747
থাকলে খুশিই হতাম, কাই।
392
00:33:32,097 --> 00:33:34,142
কিন্তু এটিই একমাত্র পথ।
393
00:33:39,104 --> 00:33:41,149
গুডলাক, স্পার্টান্স।
394
00:33:43,586 --> 00:33:45,197
গাইজ, এটা করতে পারি না আমরা।
395
00:33:45,240 --> 00:33:47,155
তোমরা জানো এটা করতে পারি না আমরা।
396
00:33:49,984 --> 00:33:52,378
রিজ, ভ্যানেক...
397
00:33:53,596 --> 00:33:55,076
মনোযোগ দিয়ে শোনো।
398
00:33:55,120 --> 00:33:56,556
আমরা জনের ব্যাপারে কথা বলছি।
399
00:33:56,599 --> 00:33:58,297
সে কোনোভাবেই শত্রুপক্ষে যেতে পারে না।
400
00:33:58,340 --> 00:33:59,950
হলসি'র সম্পর্কে অনেককিছুই জানো না তোমরা।
401
00:33:59,994 --> 00:34:01,517
আমাদের বের করতে হবে...
402
00:34:08,655 --> 00:34:10,483
এখন ব্যস রিজ আর ভ্যানেক-ই রইলো।
403
00:34:10,526 --> 00:34:12,180
ওতেই হয়ে যাবে।
404
00:34:12,224 --> 00:34:14,922
সেক্টর ডি-এর সমস্ত ক্যামেরার
অ্যাক্সেস দিতে পারবে আমাকে?
405
00:34:14,965 --> 00:34:16,097
হ্যাঁ।
406
00:34:18,882 --> 00:34:20,406
ডক্টর, জিজ্ঞেস করতে পারি,
407
00:34:20,449 --> 00:34:22,930
মাস্টার চীফের সাথে কী করতে চাও তুমি?
408
00:34:22,973 --> 00:34:24,758
মাকি'কে একবার পেয়ে গেলে,
409
00:34:24,801 --> 00:34:27,543
স্মারকটি জীবন্ত করতে
জন'কে আর লাগবে না আমাদের,
410
00:34:27,587 --> 00:34:33,419
যার অর্থ তুমি আমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী
তার দেহ ও মনের সম্পূর্ণ নিয়ন্ত্রণ নিতে পারবে।
411
00:34:33,462 --> 00:34:35,551
আচ্ছা।
412
00:34:37,031 --> 00:34:38,380
মানে, তুমি তো এটাই চেয়েছিলে।
413
00:34:38,424 --> 00:34:41,122
সেই বিশেষ উদ্দীপনাটা কোথায় গেল?
414
00:34:41,166 --> 00:34:42,950
দুঃখিত, ডক্টর,
415
00:34:42,993 --> 00:34:47,694
তুমিই বলেছিলে,
আবেগীয় দুর্বলতা আমার মাঝে নেই।
416
00:34:47,737 --> 00:34:52,929
তবে এই ক্ষেত্রে, উদ্দীপনা অবশ্যই পাবে।
417
00:34:52,973 --> 00:34:55,136
আজ অনেক বড়ো দিন, কর্টানা।
418
00:34:55,180 --> 00:34:57,791
তুমি আর জন মিললে...
419
00:34:59,227 --> 00:35:02,574
আমাদের সর্বসেরা হবে তোমরা।
420
00:35:05,973 --> 00:35:07,844
অভিনন্দন।
421
00:35:16,940 --> 00:35:18,551
তৈরি?
422
00:35:20,118 --> 00:35:21,293
চলো।
423
00:35:27,212 --> 00:35:29,214
মাস্টার চীফ মাকি'কে
নিরাপদ রুমে নিয়ে যাচ্ছে।
424
00:35:29,257 --> 00:35:30,563
এক্ষুণি সেখানে যাচ্ছি।
425
00:35:33,870 --> 00:35:36,882
অ্যাডমিরাল প্যারানগোস্কি আর
ক্যাপ্টেন কিইসও সেদিকে যাচ্ছেন।
426
00:35:49,538 --> 00:35:51,323
আচ্ছা, তারা রওয়ানা হয়েছে।
427
00:35:51,366 --> 00:35:52,759
বুঝেছি।
428
00:35:52,802 --> 00:35:54,152
ঘাঁটির যোগাযোগ ব্যবস্থা বন্ধ করে দাও,
429
00:35:54,195 --> 00:35:55,849
তবে স্পার্টানদের সাথে
আমার সংযোগটা রাখো।
430
00:35:55,892 --> 00:35:57,024
হয়ে গেছে।
431
00:36:19,916 --> 00:36:21,179
কী ওটা?
432
00:36:23,398 --> 00:36:25,618
মানবজাতির আশা।
433
00:36:29,187 --> 00:36:31,798
অথবা সবকিছুর বিনাশ।
434
00:36:36,498 --> 00:36:38,239
জন।
435
00:36:38,283 --> 00:36:39,675
হুম?
436
00:36:39,719 --> 00:36:42,234
হালো খুঁজে পাবার পর কী করবো আমরা?
437
00:36:43,113 --> 00:36:44,550
কভেন্যান্টদের ধ্বংস করবো।
438
00:36:46,291 --> 00:36:47,857
যুদ্ধের ইতি টানবো।
439
00:36:50,643 --> 00:36:52,210
আর তারপর?
440
00:36:53,298 --> 00:36:54,429
তার মানে?
441
00:36:56,953 --> 00:36:58,607
মানে...
442
00:36:58,651 --> 00:37:00,609
কভেন্যান্টদের হারানোর পর।
443
00:37:01,958 --> 00:37:03,825
হালোর কী হবে?
444
00:37:09,270 --> 00:37:11,367
সেটা তখনই দেখা যাবে।
445
00:37:14,623 --> 00:37:17,678
রিজ, ভ্যানেক, তারা তোমাদের ফ্লোরে,
এখন তোমাদের দিকে যাচ্ছে।
446
00:37:19,628 --> 00:37:20,586
বুঝেছি।
447
00:37:22,196 --> 00:37:23,241
ডক্টর, সময় হয়ে গেছে...
448
00:37:23,284 --> 00:37:25,547
ব্যস চুপ থাকো, প্লিজ।
449
00:37:36,210 --> 00:37:38,351
ওহ, খোদা, কন্ঠটা তার।
450
00:37:40,475 --> 00:37:43,182
ড: কিইস বলছি,
ক্যাপ্টেন কিইসের সাথে কথা বলতে হবে আমার।
451
00:37:43,870 --> 00:37:45,088
তোমার রেডিও সংযোগ আছে?
452
00:37:45,132 --> 00:37:46,612
না।
453
00:37:46,655 --> 00:37:49,745
কন্ঠটা একদম স্পষ্ট করা চাই, ওকে?
454
00:37:49,789 --> 00:37:50,877
জি, ডক্টর।
455
00:37:58,711 --> 00:38:01,757
কর্টানা, আমি ইশারা দিলেই, তাকে ফেলে দেবে।
456
00:38:03,629 --> 00:38:04,891
ত্রিশ মিটার।
457
00:38:06,153 --> 00:38:07,328
প্রস্তুত হও।
458
00:38:07,372 --> 00:38:09,156
- জন।
- চীফ?
459
00:38:09,199 --> 00:38:11,027
- এখন না।
- কী?
460
00:38:11,071 --> 00:38:12,594
জানি আমার সাথে কথা বলতে চাও না,
461
00:38:12,638 --> 00:38:14,596
- কিন্তু ব্যাপারটা গুরুত্বপূর্ণ...
- দূর হও।
462
00:38:14,640 --> 00:38:16,685
- কার সাথে কথা বলছো?
- চীফ, কথা শোনো...
463
00:38:16,729 --> 00:38:17,991
কারো সাথে না।
464
00:38:18,034 --> 00:38:20,123
বিশ মিটার।
465
00:38:22,256 --> 00:38:24,127
থামো!
466
00:38:30,090 --> 00:38:31,831
ওরা থামলো কেন? সমস্যা কী?
467
00:38:31,874 --> 00:38:33,963
হলসি জেড প্রোটোকল চালু করেছে।
468
00:38:34,007 --> 00:38:35,661
- জন...
- তুমি ফাঁদে পড়তে যাচ্ছো।
469
00:38:35,704 --> 00:38:36,923
... হচ্ছে'টা কী?
470
00:38:36,966 --> 00:38:38,890
ঘুরে এক্ষুণি চলে যাও।
471
00:38:42,494 --> 00:38:44,496
- এডুন!
- সব নিয়ন্ত্রন হারিয়ে ফেলেছি।
472
00:38:46,019 --> 00:38:47,194
কর্টানা!
473
00:38:48,891 --> 00:38:51,554
- হলসি'র সাথে যোগাযোগ হারিয়েছি।
- আমরা ধরা খেয়েছি।
474
00:38:52,852 --> 00:38:55,028
জানতাম সে এরকম কিছু করবে!
475
00:38:55,071 --> 00:38:58,031
বলেছিলাম সে এরকম
কিছু একটা করে বসবে!
476
00:39:01,426 --> 00:39:03,210
"আবেগ নেই।"
477
00:39:06,082 --> 00:39:07,736
তোমার যেতে হবে।
কোনো মেরিনকে খোঁজো।
478
00:39:07,780 --> 00:39:09,477
তাদের সাথে থাকবে।
আমি তোমাকে খুঁজে নেবো।
479
00:39:09,521 --> 00:39:11,392
- না, আমি তোমার সাথে থাকতে চাই।
- তোমাকে এক্ষুণি যেতে হবে! যাও!
480
00:39:13,655 --> 00:39:15,309
ড: কিইস, কোথায় আছো তুমি?
481
00:39:18,617 --> 00:39:19,879
মিরাণ্ডা?
482
00:39:35,111 --> 00:39:36,374
ধুরো!
483
00:39:47,123 --> 00:39:48,473
আচ্ছা।
484
00:39:50,562 --> 00:39:51,998
চলো কথা বলি।
485
00:39:59,658 --> 00:40:01,442
ভ্যানেক, এমন কোরো না!
486
00:40:09,537 --> 00:40:12,932
সে যা-ই বলে থাকুক, তা সত্যি নয়।
487
00:40:21,680 --> 00:40:23,508
আপনি অসুস্থ, চীফ।
488
00:40:23,551 --> 00:40:26,511
কাজটা কঠিন করে দেবেন না।
489
00:40:26,554 --> 00:40:28,164
আমরা একই দলে আছি...
490
00:40:32,430 --> 00:40:34,649
- তোমার রেডিওটা দাও।
- স্যার।
491
00:40:39,524 --> 00:40:41,743
- যোগাযোগ ব্যবস্থা বন্ধ?
- সার্জেট মালিয়া...
492
00:40:41,787 --> 00:40:44,267
মাস্টার চীফ আর মেয়েটাকে
খুঁজে এখানে নিয়ে এসো।
493
00:40:44,311 --> 00:40:45,443
জি, ম্যাম।
494
00:41:07,029 --> 00:41:09,641
- হেই!
- সাহায্য করুন! প্লিজ!
495
00:41:09,684 --> 00:41:11,556
- প্লিজ, আমার সাহায্য দরকার!
- কী করছেন আপনি?
496
00:41:11,599 --> 00:41:13,514
মেরিন! হলসি'র শিপ টারমাকে আছে।
497
00:41:13,558 --> 00:41:15,516
- ওটাকে উড়তে দেবে না!
- জি, ম্যাম!
498
00:41:15,560 --> 00:41:17,300
দরকার পড়লে ভূপাতিত করবে!
499
00:41:19,738 --> 00:41:20,869
মাস্টার চীফ কোথায়?
500
00:41:20,913 --> 00:41:22,001
অন্য দু'জন স্পার্টান তাকে আক্রমণ করেছে।
501
00:41:22,044 --> 00:41:23,437
- শালী মিথ্যা বলছে।
- একদম না!
502
00:41:23,481 --> 00:41:25,004
- চুপ কর।
- অনেক হয়েছে।
503
00:41:25,047 --> 00:41:26,919
- ছাড়ুন আমাকে!
- মাস্টার চীফকে খোঁজো।
504
00:41:28,007 --> 00:41:29,182
তুমি এখানেই থাকো।
505
00:41:29,225 --> 00:41:30,705
- প্লিজ!
- আর কোনো কথা নয়।
506
00:41:40,933 --> 00:41:42,891
বা পায়ের শিল্ডটা মেয়াদোত্তীর্ণ।
507
00:41:42,935 --> 00:41:44,850
তার হাঁটুতে মারো।
508
00:41:44,893 --> 00:41:46,373
রিজ, ডানদিকে।
509
00:41:52,988 --> 00:41:54,381
উঠুন!
510
00:41:54,424 --> 00:41:56,078
আপনি আমাদের সাথে যাচ্ছেন!
511
00:41:56,122 --> 00:41:58,777
ওয়ার্টহগের নিয়ন্ত্রণ নিচ্ছি।
512
00:41:58,820 --> 00:42:00,996
ডানদিকে যাও।
513
00:42:17,535 --> 00:42:18,753
চীফ, দড়িটা।
514
00:42:52,091 --> 00:42:55,790
আটকের নির্দেশ
ডেল্টা 5-1-6-4!
515
00:42:55,834 --> 00:42:58,488
শিপটাকে উড়তে দেবে না!
516
00:43:00,795 --> 00:43:03,189
হাতে সময় নেই।
আমাদের যেতে হবে।
517
00:43:03,232 --> 00:43:06,192
আপনার স্পার্টানরা আসবে না। চলুন!
518
00:43:06,235 --> 00:43:08,411
এখনই না।
519
00:43:22,425 --> 00:43:25,211
ভ্যানেকের শিল্ড অচল করতে
আর দুটো গুলি লাগবে।
520
00:43:28,606 --> 00:43:31,783
এভাবে শেষ হবার দরকার নেই, চীফ।
521
00:43:31,826 --> 00:43:33,132
চীফ!
522
00:43:45,405 --> 00:43:47,494
গুলি করো, রিজ।
523
00:43:47,537 --> 00:43:51,454
দু'জন স্পার্টানের হাত থেকে
ঠিক কীভাবে পালিয়েছো তুমি?
524
00:43:51,498 --> 00:43:54,719
জন মাথায় কার সাথে যেনো কথা বলেছিল।
525
00:43:54,762 --> 00:43:56,111
কর্টানা।
526
00:43:56,155 --> 00:43:58,113
সে আমাকে সরিয়ে দিয়েছে,
কিন্তু ওরা তাকে পেয়ে গেছে।
527
00:43:58,157 --> 00:44:00,115
হলসি। এটা নিশ্চিত হলসি'র কাজ।
528
00:44:00,159 --> 00:44:01,726
হলসি?
529
00:44:01,769 --> 00:44:04,250
- ড: হলসি এখন কোথায়?
- জানি না!
530
00:44:04,293 --> 00:44:06,165
জন আমাকে আপনাদের খুঁজতে পাঠিয়েছে।
আপনাদের সাহায্য দরকার ওর...
531
00:44:06,208 --> 00:44:09,603
তাকে বন্দী করুন!
গ্ল্যাডিয়াসের রেকর্ডিংয়ের কন্ঠটা তার-ই ছিল।
532
00:44:09,647 --> 00:44:12,693
আমি শুনেছি!
তুমি সব ক্রুদের খুন করেছো।
533
00:44:12,737 --> 00:44:14,129
আমার কোনো উপায় ছিল না।
534
00:44:14,173 --> 00:44:16,392
- তাহলে, কথাটা সত্য।
- মালিয়া!
535
00:44:16,436 --> 00:44:17,698
আমি দুঃখিত।
536
00:44:17,742 --> 00:44:19,004
না, না! প্লিজ!
জনের সাথে কথা বলুন।
537
00:44:19,047 --> 00:44:20,614
সে জানে আমি আসলে কে।
538
00:44:20,658 --> 00:44:22,485
জন জানলে, সে নিজহাতে তোমাকে মারবে।
539
00:44:22,529 --> 00:44:24,270
না, না, প্লিজ!
540
00:44:24,313 --> 00:44:25,619
প্লিজ!
541
00:44:35,063 --> 00:44:36,804
না!
542
00:44:37,892 --> 00:44:39,920
মানুষেরাই আসল সমস্যা।
543
00:44:42,810 --> 00:44:44,459
গুলি করতে বলেছি!
544
00:44:45,770 --> 00:44:46,684
রিজ...
545
00:44:48,598 --> 00:44:49,774
এটা আমি।
546
00:44:58,913 --> 00:45:00,593
এর জন্য তোমাকে মূল্য দিতে হবে।
547
00:45:02,090 --> 00:45:03,439
না।
548
00:45:03,790 --> 00:45:05,639
মূল্য তোরা দিবি।
549
00:45:07,922 --> 00:45:09,707
না!
550
00:45:31,685 --> 00:45:33,382
বিদায়, জন।
551
00:45:34,470 --> 00:45:35,558
না।
552
00:45:52,103 --> 00:46:39,345
অনুবাদে:
〄 AsadujJaman 〄