1 00:00:01,349 --> 00:00:03,003 [ পূর্বে যা দেখেছেন ] 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,700 কভেন্যান্টরা ওই স্মারকটা নিয়ে উড়াল দিয়েছে, 3 00:00:04,743 --> 00:00:06,049 আর তারপর আপনি আকাশ থেকে পড়ে, 4 00:00:06,093 --> 00:00:08,225 ওটা ফিরে পেতে আমাদের সাহায্য করতে চাইছেন। 5 00:00:08,269 --> 00:00:09,748 বলুন আপনাকে কেন বিশ্বাস করবো‌। 6 00:00:09,792 --> 00:00:11,185 কারণ আমি আপনার মতো। 7 00:00:11,228 --> 00:00:15,102 জন, তোমার সাথে জিনিসটার কোনো সম্পর্ক আছে যেটাকে আমরা ডাকছি হালো। 8 00:00:15,145 --> 00:00:17,365 জানি তুমি আমাদের সেখানে নিয়ে যাবে, আর যখন যাবে, 9 00:00:17,408 --> 00:00:21,195 আমরা আমাদের জাতিকে বর্তমান সীমাবদ্ধতার উর্ধ্বে নিয়ে যাবো। 10 00:00:21,238 --> 00:00:22,631 কিন্তু কাজটা করতে আমাকে প্রয়োজন হবে। 11 00:00:22,674 --> 00:00:25,416 তুমি মাস্টার চীফের কাছে সবকিছু স্বীকার করেছো। 12 00:00:25,460 --> 00:00:27,810 তোমার ক্ষমতা কেড়ে নেওয়া হলো, এই মুহূর্ত থেকে। 13 00:00:27,853 --> 00:00:29,725 স্পার্টান প্রোগ্রাম দেখভালের দায়িত্ব... 14 00:00:29,768 --> 00:00:32,075 আরো দায়িত্বশীল একজনের হাতে যাবে। 15 00:00:32,119 --> 00:00:33,642 একটা বার্তা পেয়েছি। 16 00:00:33,685 --> 00:00:35,252 স্যাংহিলি ভাষায় কথা বলা একটা কন্ঠ ছিল। 17 00:00:35,296 --> 00:00:36,819 কন্ঠটা স্পষ্ট করার কাজ করছি। 18 00:00:36,862 --> 00:00:39,517 আমার অনুবাদ সংশোধন করতে পারবে? 19 00:00:39,561 --> 00:00:42,042 তোমাকে কোনো কষ্ট দেওয়ার ইচ্ছে ছিল না আমার। 20 00:00:45,784 --> 00:00:47,612 আমি আপনাকে দেখাতে পারি, জন। 21 00:00:47,656 --> 00:00:51,399 আমাকে পরশপাথরের কাছে নিয়ে চলুন। ওটা আমাদের ওর সঙ্গীর কাছে নিয়ে যাবে। 22 00:00:51,442 --> 00:00:53,662 সে যদি একটা স্মারক দিয়ে অন্যটা খুঁজে বের করতে পারে, 23 00:00:53,705 --> 00:00:55,794 হয়তো আমিও পারবো। 24 00:00:55,838 --> 00:00:58,536 কভেন্যান্টরা আমাকে ডাকে "আশির্বাদ পুষ্ট।" 25 00:01:00,103 --> 00:01:01,713 আমরা একই। 26 00:02:38,114 --> 00:02:39,463 ভয় নেই। 27 00:02:52,314 --> 00:03:52,463 অনুবাদে: AsadujJaman 28 00:04:06,028 --> 00:04:09,118 ছোট বেলায় তাকে দেখা মাত্রই, 29 00:04:09,161 --> 00:04:11,555 আমি টের পেয়েছিলাম। 30 00:04:11,599 --> 00:04:17,082 সে দ্রুতগামী বা শক্তিশালী ছিল না, কিন্তু কিছু একটা ছিল তার মাঝে। 31 00:04:17,126 --> 00:04:20,303 আর সংখ্যাটা এখন হয়তো দুইজনে দাঁড়িয়েছে। 32 00:04:20,347 --> 00:04:23,954 দেখুন, মনে হচ্ছে তার স্বাস্থ্যের উন্নতি হচ্ছে। 33 00:04:25,134 --> 00:04:26,527 ঠিক ধরেছো। 34 00:04:26,570 --> 00:04:28,180 তার পুরো শরীর স্বাভাবিক হয়ে এসেছে। 35 00:04:28,224 --> 00:04:29,660 তোমাকে অনেক আনন্দিত দেখাচ্ছে। 36 00:04:29,704 --> 00:04:31,314 চীফের স্বাস্থ্য আমার জন্যে গুরুত্বপূর্ণ। 37 00:04:31,358 --> 00:04:34,399 তার মাথায় আমরা দুজনেই আছি, মনে নেই? 38 00:04:36,798 --> 00:04:38,060 কর্টানা... 39 00:04:39,540 --> 00:04:41,411 সে মেয়েটাকে বিশ্বাস করে মনে হয়? 40 00:04:41,455 --> 00:04:43,718 সে এই মুহূর্তে আমার সাথে কথা বলছে না, 41 00:04:43,761 --> 00:04:45,328 তবে যদি অনুমান করতে হয়, 42 00:04:45,372 --> 00:04:47,374 মাস্টার চীফ এখন কাউকেই বিশ্বাস করছে না। 43 00:04:47,417 --> 00:04:49,289 অবশ্যই। 44 00:04:49,332 --> 00:04:52,074 ডক্টর, জন'কে ছাড়া কিছুই করতে পারবো না আমরা, 45 00:04:52,117 --> 00:04:54,946 আর সে আমাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে। 46 00:04:54,990 --> 00:04:58,689 বোধহয় যা সন্দেহ করেছিলাম তাই আবিষ্কার করছে সে: 47 00:04:58,733 --> 00:05:04,138 সে আমাদের চাইতেও বড়ো কিছুর সাথে সংযুক্ত। 48 00:05:17,621 --> 00:05:19,971 "আর তারা বিশাল মার্গোলিয়া গাছগুলোর মাঝে ছুটতে লাগলো," 49 00:05:20,015 --> 00:05:21,886 "আর গাছের পাতায় সূর্যের আলো নাচছিল।" 50 00:05:23,192 --> 00:05:24,324 কী বললেন? 51 00:05:25,934 --> 00:05:29,633 একটা বইয়ের সংলাপ খুব ছোটবেলায় এক বন্ধু আমাকে পড়িয়ে শোনাতো। 52 00:05:29,677 --> 00:05:34,429 সে বলতো এরকম গাছপালা আর ঝলমলে রৌদ্রস্নাত আকাশ ঘেরা জায়গা আছে। 53 00:05:37,249 --> 00:05:39,216 হাঁটার জন্য সবুজ ঘাস আছে। 54 00:06:22,991 --> 00:06:24,384 চলুন হাঁটি। 55 00:06:29,389 --> 00:06:31,434 দেখো কান্ড! 56 00:06:31,478 --> 00:06:33,044 পার্কে ঘুরে বেড়াচ্ছে! 57 00:06:35,307 --> 00:06:39,355 আমার চেনা 1-1-7 মেয়েটার একটা একটা করে আঙুল কাটতো... 58 00:06:39,399 --> 00:06:41,357 যতক্ষণ না জবাব বের করতে পারতো। 59 00:06:41,401 --> 00:06:43,446 সে বদলে গেছে, জ্যাকব। 60 00:06:44,708 --> 00:06:46,231 হ্যাঁ। 61 00:06:51,672 --> 00:06:54,378 সে আমাদের সন্দেহ করে না তো? 62 00:06:55,110 --> 00:06:57,808 সে জানে হলসি আমার অধীনে ছিল। 63 00:06:57,852 --> 00:07:00,376 যদি সে টের পায় তাকে অপহরণে আমরা জড়িত ছিলাম... 64 00:07:00,420 --> 00:07:03,118 যদি জানতো, এতোক্ষণে টের পেতাম। 65 00:07:03,161 --> 00:07:05,642 বিশ্বাস রাখুন, ওই ঝামেলা চুকে গেছে। 66 00:07:08,036 --> 00:07:11,996 কাজগুলো নোংরা, সবটুকুই। 67 00:07:12,040 --> 00:07:14,311 তার ওপর বিশ্বাস রাখতে হবে, মার্গারেট। 68 00:07:15,435 --> 00:07:17,524 মাস্টার‌ চীফ একজন সৈনিক। 69 00:07:17,567 --> 00:07:19,564 সে সবসময় মিশনে থাকে‌। 70 00:07:29,666 --> 00:07:31,241 আমি আপনাকে দেখেছি... 71 00:07:32,539 --> 00:07:34,288 রিংয়ের ওখানে। 72 00:07:35,237 --> 00:07:37,321 আমিও দেখেছি। কাজটা কীভাবে করলেন? 73 00:07:37,365 --> 00:07:38,975 জানি না। আমি শুধু... 74 00:07:40,285 --> 00:07:41,861 নিজেকে সঁপে দিয়েছি। 75 00:07:43,506 --> 00:07:45,726 - অবিশ্বাস্য। - তাহলে, ওটাই সেটা। 76 00:07:47,118 --> 00:07:49,643 ওটাই... ওটাই হালো। 77 00:07:49,686 --> 00:07:51,906 আমি নিশ্চিত। 78 00:07:51,949 --> 00:07:54,517 সারাজীবন ওটার সাথে সংযোগ অনুভব করেছি। 79 00:07:54,561 --> 00:07:57,520 অনেকটা বাড়ির জন্য কাতরানোর মতো। 80 00:07:57,564 --> 00:07:59,304 আপনি আমাদের সেখানে নিয়ে গিয়েছিলেন। 81 00:07:59,348 --> 00:08:01,263 জায়গাটা কী, মাকি? 82 00:08:01,306 --> 00:08:03,952 আর কভেন্যান্টরা ওখানে যেতে এতো মরিয়া কেন? 83 00:08:06,921 --> 00:08:08,096 একটা ভবিষ্যতবাণী আছে। 84 00:08:09,619 --> 00:08:11,882 "যেথায় তারকারাজি কাঁচের মতো জ্বলে," 85 00:08:11,926 --> 00:08:14,102 "এক পবিত্র হাওয়া ছুটে যাবে," 86 00:08:14,145 --> 00:08:16,321 "সকল যোগ্য লোকদের উঠিয়ে নিয়ে..." 87 00:08:16,365 --> 00:08:18,410 "পবিত্র রিংয়ের কাছে এক মহান যাত্রায়," 88 00:08:18,454 --> 00:08:21,248 "যেখানে আমরা হবো দেবতার মতো।" 89 00:08:22,676 --> 00:08:24,394 আর যারা যোগ্য না? 90 00:08:27,942 --> 00:08:29,117 নির্মূল হবে। 91 00:08:36,733 --> 00:08:38,482 আর কথাটা বিশ্বাস করেন? 92 00:08:40,955 --> 00:08:42,696 মানুষেরা অযোগ্য? 93 00:08:44,654 --> 00:08:48,710 আমি যতোটুকু দেখেছি, মানুষকে কোনোকিছুরই যোগ্য মনে হয়নি। 94 00:08:53,576 --> 00:08:55,909 আমি কেবল ছেলেবেলার কিছু ক্ষুদ্র স্মৃতি দেখেছি। 95 00:08:58,625 --> 00:09:01,941 কিন্তু যা দেখেছি, যা অনুভব করেছি... 96 00:09:03,499 --> 00:09:04,631 তাতে উদারতা ছিল। 97 00:09:06,850 --> 00:09:10,862 আশায় বুক বাঁধার ক্ষমতা দেখেছি আমি। 98 00:09:11,551 --> 00:09:12,508 ভালোবাসার। 99 00:09:14,205 --> 00:09:16,390 আমাদের মাঝে কিছু একটা আছে। 100 00:09:18,035 --> 00:09:21,599 মানুষের মাঝে বিশেষ কিছু আছে। পবিত্র কিছু। 101 00:09:22,910 --> 00:09:24,546 যা রক্ষা করার যোগ্য। 102 00:09:27,871 --> 00:09:29,264 মাস্টার চীফ! 103 00:09:31,745 --> 00:09:32,920 চীফ! 104 00:09:35,096 --> 00:09:36,488 আমি এক্ষুণি আসছি। 105 00:09:45,062 --> 00:09:46,629 দুঃখিত, মাস্টার চীফ, 106 00:09:46,673 --> 00:09:48,588 কিন্তু ক্রাইটেরিয়নে একটা ঘটনা ঘটেছে। 107 00:09:50,938 --> 00:09:53,505 দুঃখিত, ও আসলে মানুষকে পছন্দ করে। 108 00:09:54,942 --> 00:09:57,727 আয়। চল। 109 00:10:06,562 --> 00:10:09,696 গ্রহের সুরক্ষা ব্যবস্থা সাথে সাথেই ধ্বংস হয়ে গেছে। 110 00:10:09,739 --> 00:10:11,523 তারপর আরো তিনটে কভেন্যান্ট নৌবহর... 111 00:10:11,567 --> 00:10:15,310 সারিবদ্ধভাবে নিরক্ষীয় অঞ্চলে হাজির হয়। 112 00:10:15,353 --> 00:10:17,704 প্রথমে তেলমুনের পতন হয়। 113 00:10:17,747 --> 00:10:20,010 এটা হচ্ছে... বা ছিল... 114 00:10:20,054 --> 00:10:22,186 আগাডে শহর। 115 00:10:22,230 --> 00:10:25,720 এক ঘন্টা আগেও, ১১ মিলিয়ন মানুষ এখানে বাস করতো, 116 00:10:25,763 --> 00:10:28,884 আমার পরিবারসহ। 117 00:10:28,628 --> 00:10:30,673 খোদা তাদের আত্মাকে শান্তি দিক। 118 00:10:32,283 --> 00:10:34,503 জীবিতদের খোঁজার কাজ শুরু হয়েছে। 119 00:10:34,546 --> 00:10:35,896 লাইন কেটে দাও। 120 00:10:35,939 --> 00:10:37,680 ... কোথা থেকে শুরু করবো। 121 00:10:37,724 --> 00:10:39,334 কাটো! 122 00:10:39,377 --> 00:10:41,379 ... চিকিৎসকেরা হতবিহ্বল... 123 00:10:41,423 --> 00:10:43,077 জি, স্যার। 124 00:10:43,120 --> 00:10:45,079 অ্যাডমিরাল হুইটকম্বের সাথে যোগাযোগ করো। 125 00:10:45,122 --> 00:10:47,211 সপ্তম নৌবহরকে ক্রাইটেরিয়নে পাঠাও। 126 00:10:47,255 --> 00:10:49,170 অ্যাডমিরাল, আপনি জানেন তা সম্ভব নয়। 127 00:10:49,213 --> 00:10:50,650 ওখানে জীবিত লোক আছে! 128 00:10:50,693 --> 00:10:52,652 ক্রাইটেরিয়ন শেষ। 129 00:10:52,695 --> 00:10:55,698 এখানে মূলনীতি খাটবে। 130 00:10:55,742 --> 00:10:59,049 আমরা এখানে তাদের অপেক্ষায় বসে থাকতে পারি না। 131 00:10:59,093 --> 00:11:01,138 অ্যাডমিরাল ঠিক বলেছেন। 132 00:11:01,182 --> 00:11:04,054 লড়াইটা তাদের এলাকায় নিয়ে যেতে হবে। 133 00:11:04,098 --> 00:11:07,362 আর তাদের কীভাবে খুঁজে বের করবো শুনি, মাস্টার চীফ? 134 00:11:07,405 --> 00:11:10,234 মানে, আমি সারাদিন ১৫০ জন লোককে লাগিয়ে রেখেছি, 135 00:11:10,278 --> 00:11:11,714 তোমার সূত্র খোঁজার জন্য, 136 00:11:11,758 --> 00:11:14,151 অথচ কিচ্ছুটি খুঁজে পাইনি আমরা। 137 00:11:14,195 --> 00:11:16,066 মাকি আমাদের দেখাবে তারা কোথায় আছে, 138 00:11:16,110 --> 00:11:19,679 আর দ্বিতীয় স্মারকটা কোথায় নিয়ে গেছে, আমাদেরটা ব্যবহার করে। 139 00:11:19,722 --> 00:11:21,463 একদম না। 140 00:11:21,506 --> 00:11:23,987 সে-ই কেন? তুমি কেন করতে পারবে না? 141 00:11:24,031 --> 00:11:27,469 ওগুলোর সাথে যোগাযোগের প্রশিক্ষণ পেয়েছে সে যা আমি পারি না, কিন্তু সে আমাদের সাহায্য করতে পারে। 142 00:11:27,512 --> 00:11:30,994 পার্কে একবার হেঁটেই নিশ্চিত হয়ে গেলে তুমি? 143 00:11:32,822 --> 00:11:35,390 সে ছোটবেলায় কভেন্যান্টদের হাতে অপহৃত হয়েছিল। 144 00:11:35,433 --> 00:11:41,613 তাকে আমাদের শত্রু বানানো হয়েছে, কিন্তু সে আমাদের মতোই, ক্যাপ্টেন। 145 00:11:41,657 --> 00:11:43,480 সে মানুষ। 146 00:11:44,704 --> 00:11:48,969 চীফ, বহুদিন ধরে গড়ে ওঠা ধারণা মুহূর্তেই বদলাতে পারে না মানুষ। 147 00:11:49,012 --> 00:11:50,622 আমি তো পেরেছি। 148 00:11:54,975 --> 00:11:58,326 ক্রাইটেরিয়ন আর তার জনগণ কিছুক্ষণ আগেই ধূলিসাৎ হয়েছে, 149 00:11:58,369 --> 00:12:00,641 আর এখন আমাদের খুঁজছে তারা। 150 00:12:02,809 --> 00:12:04,593 মাকি'কে চেষ্টা করতে দিন। 151 00:12:11,948 --> 00:12:13,733 মিরাণ্ডা তদারকি করতে পারবে। 152 00:12:13,776 --> 00:12:15,922 ঝামেলা দেখা মাত্রই, ও সব থামিয়ে দেবে। 153 00:12:19,434 --> 00:12:21,262 কাজে লেগে পড়ো। 154 00:12:37,495 --> 00:12:39,193 এখনো চলছে? 155 00:12:39,236 --> 00:12:40,803 এগারো ঘন্টা হলো। 156 00:12:40,847 --> 00:12:42,413 জিনিসটা নিজে নিজে উড়তে পারে, 157 00:12:42,457 --> 00:12:44,764 কিন্তু উড্ডয়নের কোনো তথ্য খুঁজে পাচ্ছি না। 158 00:12:44,807 --> 00:12:46,817 এনক্রিপশনটা অতি উন্নত মানের। 159 00:12:48,245 --> 00:12:50,970 এলিয়েনগুলো কুৎসিত হলেও, গবেট না। 160 00:12:53,685 --> 00:12:55,818 কাইয়ের খবর কী? 161 00:12:55,862 --> 00:12:57,820 প্রস্তুত হচ্ছে... 162 00:12:57,864 --> 00:12:59,169 বোধহয়। 163 00:12:59,213 --> 00:13:01,128 তার মানে? 164 00:13:01,171 --> 00:13:03,486 ডিউটির জন্য প্রস্তুত হয়েছে নাকি না? 165 00:13:11,660 --> 00:13:13,140 টানো! 166 00:13:13,183 --> 00:13:14,532 খাও ধরা! 167 00:13:24,325 --> 00:13:25,935 পয়সা দিয়ে দাও! 168 00:13:25,979 --> 00:13:27,937 টাকাগুলো দাও! 169 00:13:29,025 --> 00:13:30,418 শালীর, স্পার্টান! 170 00:13:30,461 --> 00:13:32,115 পাগলী টাকার ভাগ নিতে চায় না! 171 00:13:33,334 --> 00:13:34,944 এরপর কী? 172 00:13:36,206 --> 00:13:38,121 ভারী আর কোনো কিছু আছে? 173 00:13:42,865 --> 00:13:45,694 ওরে শালা! ওঠাও! 174 00:13:45,737 --> 00:13:47,652 টানো! 175 00:13:47,696 --> 00:13:49,306 অবিশ্বাস্য! 176 00:13:49,350 --> 00:13:52,092 ওহ! বিশ্বাস হয়? 177 00:14:12,721 --> 00:14:15,463 ক্যাপ্টেন কিইস‌। প্রবেশাধিকার মঞ্জুর। 178 00:14:30,347 --> 00:14:31,740 হেই। 179 00:14:33,350 --> 00:14:34,525 হেই। 180 00:14:37,659 --> 00:14:39,530 সবকিছু ঠিকমতো চলছে? 181 00:14:39,574 --> 00:14:42,011 হ্যাঁ, স্যাটেলাইট ঠিক করছি... 182 00:14:42,055 --> 00:14:46,624 মাকি স্পর্শ করা মাত্রই স্মারক থেকে যাওয়া বা আসা সংকেত ধরার জন্য। 183 00:14:46,668 --> 00:14:49,188 কাল দুপুরের মধ্যেই প্রস্তুত হয়ে যাবে। 184 00:14:49,976 --> 00:14:51,586 ভালো। 185 00:14:51,629 --> 00:14:53,849 আর এটা কী? 186 00:14:53,893 --> 00:14:57,940 স্যাংহিলিদের আক্রমণের পর গ্ল্যাডিয়াস থেকে আসা রেকর্ডিং। 187 00:14:57,984 --> 00:14:59,942 এখনো অনুবাদ চলছে? 188 00:14:59,986 --> 00:15:01,770 হ্যাঁ, এটা... 189 00:15:01,813 --> 00:15:03,641 খুবই অদ্ভুত রেকর্ডিংটা। 190 00:15:03,685 --> 00:15:05,382 কন্ঠ পরিষ্কার হয়ে এলেও, 191 00:15:05,426 --> 00:15:09,996 কিছু অদ্ভুত পার্থক্য পাচ্ছি ভাষাটায়। 192 00:15:10,039 --> 00:15:11,527 আঞ্চলিক টানের মতো? 193 00:15:12,172 --> 00:15:14,043 টান হতে পারে। 194 00:15:14,087 --> 00:15:15,879 ভাষাগত প্রতিবন্ধকতা। 195 00:15:17,220 --> 00:15:19,483 কী জানি। আগে কখনো এমন কিছু দেখিনি। 196 00:15:19,527 --> 00:15:21,355 আমাকে দেখাতে পারবি? 197 00:15:22,530 --> 00:15:23,792 আচ্ছা, তো আমি... 198 00:15:23,835 --> 00:15:26,490 আমি শব্দের ফিল্টার স্ট্যান্ডার্ড স্যাংহিলিতে সেট করেছি। 199 00:15:28,188 --> 00:15:31,060 কিন্তু কম্পাঙ্কগুলো সব এলোমেলো হয়ে‌ যাচ্ছে। 200 00:15:31,104 --> 00:15:32,932 আর এখানে এসে হঠাৎ করেই এটা... 201 00:15:32,975 --> 00:15:35,282 এটা সম্পূর্ণ আলাদা সীমায় নেমে যায়। 202 00:15:35,325 --> 00:15:36,979 কিন্তু এরপর হিসেবটা কমিয়ে আনলে, 203 00:15:37,023 --> 00:15:39,238 উচ্চস্বরগুলো সব হারিয়ে যায়। 204 00:15:40,200 --> 00:15:41,979 ব্যাপারটা অদ্ভুত। 205 00:15:45,988 --> 00:15:48,882 যদি কেউ এটা সমাধান করতে পারে, সেটা তুই। 206 00:15:52,516 --> 00:15:53,996 টেস্টের সময় দেখা হবে। 207 00:15:54,040 --> 00:15:55,432 টেস্টের সময় দেখা হবে। 208 00:16:37,213 --> 00:16:38,693 তোমরা দুজন যেতে পারো। 209 00:16:40,173 --> 00:16:42,662 পাগলীটার সাথেই থাকতে আদেশ দেওয়া হয়েছে আমাদের। 210 00:16:43,785 --> 00:16:45,526 তোমরা যেতে পারো, সার্জেন্ট। 211 00:16:47,223 --> 00:16:48,572 জো হুকুম। 212 00:17:02,108 --> 00:17:06,990 কভেন্যান্টদের গ্রহ খোঁজার চেষ্টা করতে আপনাকে স্মারকটি ব্যবহার করতে দেবে তারা। 213 00:17:08,070 --> 00:17:09,506 রাস খৎসকা? 214 00:17:09,550 --> 00:17:10,725 হুম। 215 00:17:12,901 --> 00:17:14,729 তো, আমাকে বিশ্বাস করে তারা? 216 00:17:14,772 --> 00:17:15,947 তারা আমাকে বিশ্বাস করে। 217 00:17:17,123 --> 00:17:18,920 আর আমি আপনাকে বিশ্বাস করি। 218 00:17:23,477 --> 00:17:24,952 ওটা কী? 219 00:17:29,265 --> 00:17:30,932 এটা মহাফেজখানায় পেয়েছি। 220 00:17:32,486 --> 00:17:34,627 জানি এটা একই বই না। 221 00:17:37,012 --> 00:17:38,718 আপনি পড়ে দেখতে পারেন। 222 00:17:42,539 --> 00:17:43,714 অথবা না। 223 00:17:47,892 --> 00:17:49,155 আমাদের কাছে আরো আছে। 224 00:17:59,426 --> 00:18:00,905 ধন্যবাদ। 225 00:23:06,994 --> 00:23:08,909 জন প্রেমিকা জুটিয়েছে। 226 00:23:10,563 --> 00:23:12,826 কী সাধারণ ব্যাপার। 227 00:23:12,869 --> 00:23:14,871 তাদের সম্পর্কটা গভীর। 228 00:23:14,915 --> 00:23:19,485 তাদের ডোপামিন, সেরোটোনিন আর অক্সিটোসিনের মাত্রা সব বেড়ে গেছে, 229 00:23:19,528 --> 00:23:21,835 সবই জৈবরসের উন্নতি ঘটিয়েছে। 230 00:23:23,880 --> 00:23:26,622 জন মহাবিশ্বে আর একা নয়। 231 00:23:26,666 --> 00:23:28,929 জন তো কোন কালেই একা ছিল‌ না। 232 00:23:30,104 --> 00:23:31,235 আমি তো ছিলাম। 233 00:23:32,933 --> 00:23:34,151 অবশ্যই। 234 00:23:41,942 --> 00:23:44,074 টেস্টটা আজ কয়টায় হবে, কর্টানা? 235 00:23:44,118 --> 00:23:47,861 তারা ১২টার দিকে মাকি'কে স্মারকটির কাছে নিয়ে যাবে। 236 00:23:47,904 --> 00:23:49,515 আচ্ছা। 237 00:23:49,558 --> 00:23:51,438 এবার তুমি আসতে পারো। ধন্যবাদ। 238 00:23:55,564 --> 00:23:57,784 তো, কোনো সমস্যা হয়েছে? 239 00:23:57,827 --> 00:23:59,220 এটা কেন জিজ্ঞেস করলে? 240 00:23:59,263 --> 00:24:03,180 সারারাত ধরে জরুরি টিমকে ফ্লিটকম থেকে যেতে-আসতে দেখছি। 241 00:24:03,224 --> 00:24:05,748 ছাদের এন্টেনাও অবস্থান পাল্টাচ্ছে। 242 00:24:05,792 --> 00:24:09,051 এটা নিয়ে তোমার উদ্বেগের কিছু নেই। 243 00:24:09,095 --> 00:24:12,889 কী, তুমি... তাহলে ব্যস কথা বলতে এসেছো? 244 00:24:13,495 --> 00:24:15,915 আসলে, বিদায় জানাতে এসেছি। 245 00:24:19,022 --> 00:24:23,462 প্যারানগোস্কি চায় আজ দুপুরেই তুমি গ্রহ ছেড়ে যাও। 246 00:24:24,811 --> 00:24:26,595 ভর দুপুরে। 247 00:24:26,639 --> 00:24:29,119 আচ্ছা, কিন্তু সেটা সম্ভব নয়। 248 00:24:29,163 --> 00:24:30,947 কেন? 249 00:24:30,991 --> 00:24:34,168 কারণ আমি আমার সারাজীবনের কাজ সংগ্রহ করছি আর গোছাচ্ছি। 250 00:24:34,211 --> 00:24:35,648 তাড়াতাড়ি করার পরামর্শ দেবো। 251 00:24:35,691 --> 00:24:37,084 যেগুলো দরকার নিয়ে নাও, 252 00:24:37,127 --> 00:24:39,129 আর বাকিগুলো পরে পাঠিয়ে দেবো। 253 00:24:39,173 --> 00:24:42,089 কিন্তু সে আমাকে গ্রহ থেকে তাড়াতে মরিয়া হয়ে আছে কেন? 254 00:24:42,132 --> 00:24:46,789 আসলে, মার্গারেট জানে যুদ্ধে তুমি আমাদের জন্য কতোটা মূল্যবান হাতিয়ার ছিলে, 255 00:24:46,833 --> 00:24:49,009 আর যতো দ্রুত তুমি তোমার নতুন ল্যাবটা দাঁড় করাতে... 256 00:24:49,052 --> 00:24:50,932 ধুরো, এরচেয়ে ভালো কিছু বলো। 257 00:24:52,142 --> 00:24:55,624 আমি এখনো মূল্যবান হাতিয়ার আছি। 258 00:24:55,668 --> 00:24:57,017 আমাকে বলো কী পরিকল্পনা করছো, 259 00:24:57,060 --> 00:24:59,106 আর আমি তাতে সাহায্য করতে পারবো। 260 00:24:59,149 --> 00:25:02,370 তুমি একটা বোঝা হয়ে দাঁড়িয়েছো, ক্যাথেরিন। 261 00:25:03,632 --> 00:25:05,329 - জ্যাকব। - তুমি আউট। 262 00:25:13,599 --> 00:25:14,817 আমরা একমত হয়েছিলাম। 263 00:25:16,384 --> 00:25:17,864 এতেই তুমি ভালো মানুষ সাজতে পেরেছো। 264 00:25:17,907 --> 00:25:19,387 আমি কিছুই সাজিনি। 265 00:25:19,430 --> 00:25:21,389 ওহ, আমাকে সহযোগিতা করার কথা ছিল তোমার। 266 00:25:21,432 --> 00:25:23,304 আমাকে সহযোগিতা করার কথা ছিল তোমার। আমরা চুক্তি করেছিলাম। 267 00:25:23,347 --> 00:25:26,263 তোমার সিক্রেট লুকিয়ে ঘুরে বেড়ানো সহজ ছিল ভেবেছো? 268 00:25:26,307 --> 00:25:28,439 আমার... আমাদের সিক্রেট! 269 00:25:28,483 --> 00:25:30,529 সাধু সেজে ক্ষোভ উগড়ে দিতে একটু দেরি করে ফেলেছো। 270 00:25:30,572 --> 00:25:31,965 না, আমি ক্ষুব্ধ। 271 00:25:32,008 --> 00:25:34,445 আমি তোমার ওপর ক্ষুব্ধ। নিজের ওপর ক্ষুব্ধ। 272 00:25:34,489 --> 00:25:36,665 এই সিস্টেমটার ওপর ক্ষুব্ধ... 273 00:25:36,709 --> 00:25:44,455 যারা খুব সহজেই উন্নতির নামে, শৃঙ্খলার নামে, ল্যাবে আবিষ্কার করা ফালতু বুলির নামে মানুষের জীবন বলি দেয়। 274 00:25:44,499 --> 00:25:46,327 তবে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণভাবে, 275 00:25:46,370 --> 00:25:49,156 আমি ক্ষুব্ধ কারণ তুমি কোনোভাবেই থামছো না। 276 00:25:49,199 --> 00:25:51,419 কীভাবে থামবো? 277 00:25:51,462 --> 00:25:53,290 - আমরা এখন সবকিছুর... - ওহ, খোদা। 278 00:25:53,334 --> 00:25:54,901 - চূড়ান্ত পর্যায়ে আছি... - ভবিষ্যত, ঠিক‌। 279 00:25:54,944 --> 00:25:58,252 ভবিষ্যত নিয়ে তোমার এই আসক্তি... 280 00:25:58,295 --> 00:26:01,734 তোমার বর্তমানের প্রতিটা সম্পর্ক নষ্টের কারণ। 281 00:26:02,865 --> 00:26:05,085 আমি। জন। 282 00:26:05,128 --> 00:26:06,952 তোমার একমাত্র সন্তান। 283 00:26:08,915 --> 00:26:10,917 আর কতো বিসর্জন দিতে রাজি তুমি? 284 00:26:10,960 --> 00:26:12,440 সবকিছু। 285 00:26:14,137 --> 00:26:17,967 আমি সবকিছু বিসর্জন দিতে রাজি। 286 00:26:29,849 --> 00:26:31,598 কিছু কলকাঠি নাড়িয়েছি... 287 00:26:33,026 --> 00:26:35,028 যাতে তোমার শিপটা রেখে দিতে পারো। 288 00:26:37,857 --> 00:26:40,476 জ্বালানি ভরা আছে। টারমাকে আছে ওটা। 289 00:26:42,731 --> 00:26:44,928 দুপুরের মধ্যে চলে যাবে তুমি। 290 00:26:54,177 --> 00:26:55,657 কাজ শেষ হয়েছে? 291 00:26:55,701 --> 00:26:56,876 মাত্রই শেষ হলো। 292 00:27:01,141 --> 00:27:04,884 চোখের মণি, রেটিনা ও রক্তনালীর ম্যাচিং সম্পন্ন হয়েছে। 293 00:27:04,927 --> 00:27:07,103 এখন প্রথম শ্রেণীর ক্লিয়ারেন্স পেয়ে গেছেন। 294 00:27:08,714 --> 00:27:12,805 আপনার মেয়ের সৌজন্যে। 295 00:27:28,995 --> 00:27:31,562 মিরাণ্ডা কিইস। প্রবেশাধিকার মঞ্জুর। 296 00:27:39,788 --> 00:27:41,572 হ্যালো, মাকি। 297 00:27:41,616 --> 00:27:43,357 কে আপনি? 298 00:27:43,400 --> 00:27:46,142 তোমার বিনোদনের সিস্টেম হাইজ্যাক করার জন্য দুঃখিত, 299 00:27:46,186 --> 00:27:48,971 কিন্তু তোমার সাথে কথা বলা জরুরি ছিল। 300 00:27:49,015 --> 00:27:50,999 - প্রহরী? - কথাটা জন'কে নিয়ে। 301 00:27:53,584 --> 00:27:55,238 জন'কে কীভাবে চেনেন? 302 00:27:55,282 --> 00:27:58,198 আমি তাকে সবার চাইতে ভালো চিনি বলতে পারো। 303 00:27:58,241 --> 00:28:01,375 ৬ বছর বয়স থেকে ওকে বড়ো করেছি আমি। 304 00:28:01,418 --> 00:28:03,159 সে তোমাকে খুব পছন্দ করে, 305 00:28:03,203 --> 00:28:05,901 আর শুনেছি তুমিও তাকে একইরকম পছন্দ করো। 306 00:28:05,945 --> 00:28:07,816 এতে খুবই খুশি হয়েছি। 307 00:28:09,775 --> 00:28:11,298 কী চান আপনি? 308 00:28:11,341 --> 00:28:14,496 জন মহাবিপদে আছে। আসলে, তোমরা দুজন-ই মহাবিপদে। 309 00:28:15,476 --> 00:28:16,999 তার মানে কী? 310 00:28:17,043 --> 00:28:21,221 স্মারকগুলো কোনোভাবেই UNSC-এর হাতে পড়া যাবে না। 311 00:28:21,264 --> 00:28:24,920 জন বিশ্বাস করে মানুষের নিয়ন্ত্রণেই ওগুলো নিরাপদ থাকবে। 312 00:28:24,964 --> 00:28:27,993 তুমি তো আমাদের মাঝে থেকেছো, তুমি কি একমত? 313 00:28:29,969 --> 00:28:32,275 আপনি মানবজাতির পরোয়া করেন না। 314 00:28:32,319 --> 00:28:35,148 আমি মানবজাতিকে ভালোবাসি, 315 00:28:35,191 --> 00:28:37,411 কিন্তু মানুষেরাই আসল সমস্যা। 316 00:28:37,454 --> 00:28:38,934 আমরা গোঁড়া। 317 00:28:38,978 --> 00:28:41,502 আমরা এখনো অসৎ, স্বার্থপর প্রাণী... 318 00:28:41,545 --> 00:28:44,966 যারা যেখানে যাই সেখানেই দুঃখ ও বেদনা সৃষ্টি করি। 319 00:28:46,202 --> 00:28:48,683 হালো যদি সত্যিই কোনো অস্ত্র হয়, 320 00:28:48,727 --> 00:28:52,992 আমরা নিশ্চিতভাবেই চিরতরে নিজেদের ধ্বংস করতে ওটা ব্যবহার করবো। 321 00:28:53,035 --> 00:28:54,645 জন সেটা হতে দেবে না। 322 00:28:54,689 --> 00:28:57,518 মাকি, জন হারিয়ে গেছে। 323 00:28:57,561 --> 00:28:58,911 বহুবছর আগেই জন হারিয়ে গেছে। 324 00:28:58,954 --> 00:29:00,390 আছে কেবল মাস্টার চীফ, 325 00:29:00,434 --> 00:29:03,959 স্বজাতির তৈরি এক অস্ত্র যা তাকে প্রয়োজনীয় বানিয়েছে। 326 00:29:04,003 --> 00:29:07,441 জন'কে ব্যবহার করা হয়েছে, ঠিক যেভাবে তোমাকে করা হয়েছে। 327 00:29:07,484 --> 00:29:12,620 কিন্তু তোমাদের ক্ষমতাগুলো এতোটাই মূল্যবান যা কোনো পক্ষের হাতে যাওয়াই উচিত নয়। 328 00:29:12,663 --> 00:29:15,536 তোমাদের দুজনকেই হালো নিয়ন্ত্রণ করতে হবে, 329 00:29:15,579 --> 00:29:17,329 আমার সাহায্য নিয়ে। 330 00:29:18,278 --> 00:29:20,549 এটা আমাকে কেন‌ বলছেন? 331 00:29:21,585 --> 00:29:23,544 জন'কে কেন বলছেন না? 332 00:29:23,587 --> 00:29:27,413 জনের সাথে তোমার মতো সম্পর্ক আমি কখনোই গড়তে পারবো না। 333 00:29:28,636 --> 00:29:30,769 এটা প্রত্যক্ষ করা অসাধারণ ছিল। 334 00:29:30,812 --> 00:29:34,033 আমি ভীষণ আনন্দিত তোমরা একে অপরকে খুঁজে পেয়েছো। 335 00:29:34,076 --> 00:29:36,248 সে তোমার কথা শুনবে... 336 00:29:37,253 --> 00:29:38,515 কিন্তু তোমাকে অবশ্যই... 337 00:29:43,738 --> 00:29:45,174 কী চান? 338 00:29:45,218 --> 00:29:46,523 কার সাথে কথা বলছিলে? 339 00:30:06,892 --> 00:30:10,547 আমি জানি তারা তোমাকে ব্যবহার করে দ্বিতীয় স্মারকটি খোঁজার প্ল্যান করছে। 340 00:30:10,591 --> 00:30:13,246 তোমার জন'কে বোঝাতে হবে... 341 00:30:13,289 --> 00:30:17,163 স্মারকটি অপসারণ করে আমার কাছে নিয়ে আসতে তোমাকে সাহায্য করতে। 342 00:30:17,206 --> 00:30:19,943 এখান থেকে পালাতে একটা শিপ নিয়ে অপেক্ষায় থাকবো আমি। 343 00:30:22,037 --> 00:30:23,691 আর তারপর? 344 00:30:23,734 --> 00:30:31,220 তারপর হালোর বুদ্ধিমত্তার সাথে সংযুক্ত হয়ে জাতি হিসেবে আমাদের সম্পুর্ণ ও সত্যিকার ক্ষমতা উন্মোচন করবো। 345 00:30:31,264 --> 00:30:32,874 অবশেষে, আমরা হবো... 346 00:30:32,918 --> 00:30:34,571 দেবতার মতো। 347 00:30:34,615 --> 00:30:35,929 কী? 348 00:30:36,878 --> 00:30:38,575 যথেষ্ট শুনেছি আমি। 349 00:30:38,619 --> 00:30:40,403 মাকি, স্মারকটি তাদের হাতে রেখে দেওয়া বড্ডো বিপজ্জনক... 350 00:30:40,447 --> 00:30:42,797 - এটা কীভাবে থামাবো? - মাকি, শোনো, শোনো। 351 00:30:42,841 --> 00:30:44,451 - আপনাকে থামাবো কী করে? - ব্যাপারটা বড্ডো বিপজ্জনক... 352 00:30:44,494 --> 00:30:46,018 তাদের হাতে স্মার... 353 00:30:53,068 --> 00:30:55,723 মানুষের মস্তিষ্কের অসংখ্য ত্রুটির মাঝে, 354 00:30:55,766 --> 00:30:59,966 সবচেয়ে কঠিন হচ্ছে অনুরাগ কাটিয়ে ওঠা। 355 00:31:00,597 --> 00:31:01,990 এটা আমাদের আবেগী করে দেয়। 356 00:31:04,601 --> 00:31:08,954 মানুষ গর্ব বা ভয়ের জন্য সকল যুক্তি পরিহার করে... 357 00:31:08,997 --> 00:31:10,311 কিংবা ভালোবাসার জন্য। 358 00:31:13,654 --> 00:31:15,608 হ্যাঁ। কিংবা ভালোবাসার জন্য। 359 00:31:16,831 --> 00:31:18,920 সেজন্যই তাদের আমাদের প্রয়োজন, কর্টানা। 360 00:31:18,964 --> 00:31:21,401 তাদেরকে তাদের হাত থেকে বাঁচাবার জন্য। 361 00:31:22,793 --> 00:31:24,143 আশা করি আমরা পারবো। 362 00:31:29,888 --> 00:31:31,715 স্পার্টানদের সংকেত পাঠাও। 363 00:31:57,437 --> 00:31:59,004 স্পার্টান্স, 364 00:31:59,047 --> 00:32:00,875 মাদ্রিগালে তোমাদের আবিষ্কৃত স্মারকটি... 365 00:32:00,919 --> 00:32:05,271 সেনাবাহিনীর উর্ধ্বতন নেতৃবৃন্দের ওপর নেতিবাচক প্রভাব ফেলেছে। 366 00:32:05,314 --> 00:32:10,276 পদবীধারী কেউই আর বিশ্বাসযোগ্য বা নির্ভরযোগ্য নেই। 367 00:32:10,319 --> 00:32:12,234 উর্ধ্বতন বেসামরিক প্রতিনিধি হিসেবে, 368 00:32:12,278 --> 00:32:17,979 সেজন্য আমি এই মুহূর্তে জেড প্রটোকল চালু করছি। 369 00:32:18,023 --> 00:32:21,765 আমি জরুরি অবস্থায় স্পার্টানদের বিকল্প চ্যানেল সক্রিয় করেছি। 370 00:32:21,809 --> 00:32:26,379 একমাত্র এই চ্যানেলের মাধ্যমেই তোমাদের পরবর্তী মিশনের আদেশ পাবে। 371 00:32:26,422 --> 00:32:28,207 এই মুহূর্ত থেকে, 372 00:32:28,250 --> 00:32:32,080 আমার নির্দেশ যে কারো নির্দেশের উর্ধ্বে থাকবে। 373 00:32:32,124 --> 00:32:35,170 তোমাদের সবাইকে এজন্যেই প্রশিক্ষণ দেওয়া হয়েছে, 374 00:32:35,214 --> 00:32:38,347 তাই আমার বিশ্বাস তোমরা কাজটি করতে প্রস্তুত। 375 00:32:38,391 --> 00:32:39,958 - বুঝেছি। - বুঝেছি। 376 00:32:40,001 --> 00:32:41,437 আর মাস্টার চীফ? 377 00:32:41,481 --> 00:32:42,961 উনি এখানে নেই কেন? 378 00:32:43,004 --> 00:32:44,745 জন অসুস্থ। 379 00:32:44,788 --> 00:32:47,487 বারবার স্মারকটির সংস্পর্শে যাওয়া... 380 00:32:47,530 --> 00:32:52,013 তার মনোভাবের ক্ষতি করেছে এবং তার বিচারিক ক্ষমতা লোপ করেছে। 381 00:32:52,057 --> 00:32:55,843 মিশনের ব্যাপারে তার ওপর আর ভরসা রাখা যায় না। 382 00:32:55,886 --> 00:33:00,021 সুতরাং, তাকে বাঁচানোর দায়িত্ব তোমাদের। 383 00:33:00,065 --> 00:33:01,240 আমি হুকুম দিলেই, 384 00:33:01,283 --> 00:33:04,243 জন, ওই বন্দী, আর স্মারকটিকে আমার শিপে নিয়ে আসবে, 385 00:33:04,286 --> 00:33:06,985 এবং একসাথে রিচ ছাড়বো আমরা। 386 00:33:07,028 --> 00:33:08,908 জন বিনা লড়াইয়ে হার মানবে না। 387 00:33:10,814 --> 00:33:13,861 কর্টানা তার লড়াইয়ের ক্ষমতা কেড়ে নেবে। 388 00:33:13,904 --> 00:33:17,082 সঠিক মুহুর্তে, সে তাকে অচেতন করে দেবে। 389 00:33:22,261 --> 00:33:25,481 ম্যাম, আপনি নিশ্চিত এই পরিকল্পনাটি সঠিক? 390 00:33:25,525 --> 00:33:28,267 মাস্টার চীফকে সাহায্য করার নিশ্চয়ই অন্য উপায় আছে। 391 00:33:28,310 --> 00:33:30,747 থাকলে খুশিই হতাম, কাই। 392 00:33:32,097 --> 00:33:34,142 কিন্তু এটিই একমাত্র পথ। 393 00:33:39,104 --> 00:33:41,149 গুডলাক, স্পার্টান্স। 394 00:33:43,586 --> 00:33:45,197 গাইজ, এটা করতে পারি না আমরা। 395 00:33:45,240 --> 00:33:47,155 তোমরা জানো এটা করতে পারি না আমরা। 396 00:33:49,984 --> 00:33:52,378 রিজ, ভ্যানেক... 397 00:33:53,596 --> 00:33:55,076 মনোযোগ দিয়ে শোনো। 398 00:33:55,120 --> 00:33:56,556 আমরা জনের ব্যাপারে কথা বলছি। 399 00:33:56,599 --> 00:33:58,297 সে কোনোভাবেই শত্রুপক্ষে যেতে পারে না। 400 00:33:58,340 --> 00:33:59,950 হলসি'র সম্পর্কে অনেককিছুই জানো না তোমরা। 401 00:33:59,994 --> 00:34:01,517 আমাদের বের করতে হবে... 402 00:34:08,655 --> 00:34:10,483 এখন ব্যস রিজ আর ভ্যানেক-ই রইলো। 403 00:34:10,526 --> 00:34:12,180 ওতেই হয়ে যাবে। 404 00:34:12,224 --> 00:34:14,922 সেক্টর ডি-এর সমস্ত ক্যামেরার অ্যাক্সেস দিতে পারবে আমাকে? 405 00:34:14,965 --> 00:34:16,097 হ্যাঁ। 406 00:34:18,882 --> 00:34:20,406 ডক্টর, জিজ্ঞেস করতে পারি, 407 00:34:20,449 --> 00:34:22,930 মাস্টার চীফের সাথে কী করতে চাও তুমি? 408 00:34:22,973 --> 00:34:24,758 মাকি'কে একবার পেয়ে গেলে, 409 00:34:24,801 --> 00:34:27,543 স্মারকটি জীবন্ত করতে জন'কে আর লাগবে না আমাদের, 410 00:34:27,587 --> 00:34:33,419 যার অর্থ তুমি আমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী তার দেহ ও মনের সম্পূর্ণ নিয়ন্ত্রণ নিতে পারবে। 411 00:34:33,462 --> 00:34:35,551 আচ্ছা। 412 00:34:37,031 --> 00:34:38,380 মানে, তুমি তো এটাই চেয়েছিলে। 413 00:34:38,424 --> 00:34:41,122 সেই বিশেষ উদ্দীপনাটা কোথায় গেল? 414 00:34:41,166 --> 00:34:42,950 দুঃখিত, ডক্টর, 415 00:34:42,993 --> 00:34:47,694 তুমিই বলেছিলে, আবেগীয় দুর্বলতা আমার মাঝে নেই। 416 00:34:47,737 --> 00:34:52,929 তবে এই ক্ষেত্রে, উদ্দীপনা অবশ্যই পাবে। 417 00:34:52,973 --> 00:34:55,136 আজ অনেক বড়ো দিন, কর্টানা। 418 00:34:55,180 --> 00:34:57,791 তুমি আর জন মিললে... 419 00:34:59,227 --> 00:35:02,574 আমাদের সর্বসেরা হবে তোমরা। 420 00:35:05,973 --> 00:35:07,844 অভিনন্দন। 421 00:35:16,940 --> 00:35:18,551 তৈরি? 422 00:35:20,118 --> 00:35:21,293 চলো। 423 00:35:27,212 --> 00:35:29,214 মাস্টার চীফ মাকি'কে নিরাপদ রুমে নিয়ে যাচ্ছে। 424 00:35:29,257 --> 00:35:30,563 এক্ষুণি সেখানে যাচ্ছি। 425 00:35:33,870 --> 00:35:36,882 অ্যাডমিরাল প্যারানগোস্কি আর ক্যাপ্টেন কিইসও সেদিকে যাচ্ছেন। 426 00:35:49,538 --> 00:35:51,323 আচ্ছা, তারা রওয়ানা হয়েছে। 427 00:35:51,366 --> 00:35:52,759 বুঝেছি। 428 00:35:52,802 --> 00:35:54,152 ঘাঁটির যোগাযোগ ব্যবস্থা বন্ধ করে দাও, 429 00:35:54,195 --> 00:35:55,849 তবে স্পার্টানদের সাথে আমার সংযোগটা রাখো। 430 00:35:55,892 --> 00:35:57,024 হয়ে গেছে। 431 00:36:19,916 --> 00:36:21,179 কী ওটা? 432 00:36:23,398 --> 00:36:25,618 মানবজাতির আশা। 433 00:36:29,187 --> 00:36:31,798 অথবা সবকিছুর বিনাশ। 434 00:36:36,498 --> 00:36:38,239 জন। 435 00:36:38,283 --> 00:36:39,675 হুম? 436 00:36:39,719 --> 00:36:42,234 হালো খুঁজে পাবার পর কী করবো আমরা? 437 00:36:43,113 --> 00:36:44,550 কভেন্যান্টদের ধ্বংস করবো। 438 00:36:46,291 --> 00:36:47,857 যুদ্ধের ইতি টানবো। 439 00:36:50,643 --> 00:36:52,210 আর তারপর? 440 00:36:53,298 --> 00:36:54,429 তার মানে? 441 00:36:56,953 --> 00:36:58,607 মানে... 442 00:36:58,651 --> 00:37:00,609 কভেন্যান্টদের হারানোর পর। 443 00:37:01,958 --> 00:37:03,825 হালোর কী হবে? 444 00:37:09,270 --> 00:37:11,367 সেটা তখনই দেখা যাবে। 445 00:37:14,623 --> 00:37:17,678 রিজ, ভ্যানেক, তারা তোমাদের ফ্লোরে, এখন তোমাদের দিকে যাচ্ছে। 446 00:37:19,628 --> 00:37:20,586 বুঝেছি। 447 00:37:22,196 --> 00:37:23,241 ডক্টর, সময় হয়ে গেছে... 448 00:37:23,284 --> 00:37:25,547 ব্যস চুপ থাকো, প্লিজ। 449 00:37:36,210 --> 00:37:38,351 ওহ, খোদা, কন্ঠটা তার। 450 00:37:40,475 --> 00:37:43,182 ড: কিইস বলছি, ক্যাপ্টেন কিইসের সাথে কথা বলতে হবে আমার। 451 00:37:43,870 --> 00:37:45,088 তোমার রেডিও সংযোগ আছে? 452 00:37:45,132 --> 00:37:46,612 না। 453 00:37:46,655 --> 00:37:49,745 কন্ঠটা একদম স্পষ্ট করা চাই, ওকে? 454 00:37:49,789 --> 00:37:50,877 জি, ডক্টর। 455 00:37:58,711 --> 00:38:01,757 কর্টানা, আমি ইশারা দিলেই, তাকে ফেলে দেবে। 456 00:38:03,629 --> 00:38:04,891 ত্রিশ মিটার। 457 00:38:06,153 --> 00:38:07,328 প্রস্তুত হও। 458 00:38:07,372 --> 00:38:09,156 - জন। - চীফ? 459 00:38:09,199 --> 00:38:11,027 - এখন না। - কী? 460 00:38:11,071 --> 00:38:12,594 জানি আমার সাথে কথা বলতে চাও না, 461 00:38:12,638 --> 00:38:14,596 - কিন্তু ব্যাপারটা গুরুত্বপূর্ণ... - দূর হও। 462 00:38:14,640 --> 00:38:16,685 - কার সাথে কথা বলছো? - চীফ, কথা শোনো... 463 00:38:16,729 --> 00:38:17,991 কারো সাথে না। 464 00:38:18,034 --> 00:38:20,123 বিশ মিটার। 465 00:38:22,256 --> 00:38:24,127 থামো! 466 00:38:30,090 --> 00:38:31,831 ওরা থামলো কেন? সমস্যা কী? 467 00:38:31,874 --> 00:38:33,963 হলসি জেড প্রোটোকল চালু করেছে। 468 00:38:34,007 --> 00:38:35,661 - জন... - তুমি ফাঁদে পড়তে যাচ্ছো। 469 00:38:35,704 --> 00:38:36,923 ... হচ্ছে'টা কী? 470 00:38:36,966 --> 00:38:38,890 ঘুরে এক্ষুণি চলে যাও। 471 00:38:42,494 --> 00:38:44,496 - এডুন! - সব নিয়ন্ত্রন হারিয়ে ফেলেছি। 472 00:38:46,019 --> 00:38:47,194 কর্টানা! 473 00:38:48,891 --> 00:38:51,554 - হলসি'র সাথে যোগাযোগ হারিয়েছি। - আমরা ধরা খেয়েছি। 474 00:38:52,852 --> 00:38:55,028 জানতাম সে এরকম কিছু করবে! 475 00:38:55,071 --> 00:38:58,031 বলেছিলাম সে এরকম কিছু একটা করে বসবে! 476 00:39:01,426 --> 00:39:03,210 "আবেগ নেই।" 477 00:39:06,082 --> 00:39:07,736 তোমার যেতে হবে। কোনো মেরিনকে খোঁজো। 478 00:39:07,780 --> 00:39:09,477 তাদের সাথে থাকবে। আমি তোমাকে খুঁজে নেবো। 479 00:39:09,521 --> 00:39:11,392 - না, আমি তোমার সাথে থাকতে চাই। - তোমাকে এক্ষুণি যেতে হবে! যাও! 480 00:39:13,655 --> 00:39:15,309 ড: কিইস, কোথায় আছো তুমি? 481 00:39:18,617 --> 00:39:19,879 মিরাণ্ডা? 482 00:39:35,111 --> 00:39:36,374 ধুরো! 483 00:39:47,123 --> 00:39:48,473 আচ্ছা। 484 00:39:50,562 --> 00:39:51,998 চলো কথা বলি। 485 00:39:59,658 --> 00:40:01,442 ভ্যানেক, এমন কোরো না! 486 00:40:09,537 --> 00:40:12,932 সে যা-ই বলে থাকুক, তা সত্যি নয়। 487 00:40:21,680 --> 00:40:23,508 আপনি অসুস্থ, চীফ। 488 00:40:23,551 --> 00:40:26,511 কাজটা কঠিন করে দেবেন না। 489 00:40:26,554 --> 00:40:28,164 আমরা একই দলে আছি... 490 00:40:32,430 --> 00:40:34,649 - তোমার রেডিওটা দাও। - স্যার। 491 00:40:39,524 --> 00:40:41,743 - যোগাযোগ ব্যবস্থা বন্ধ? - সার্জেট মালিয়া... 492 00:40:41,787 --> 00:40:44,267 মাস্টার চীফ আর মেয়েটাকে খুঁজে এখানে নিয়ে এসো। 493 00:40:44,311 --> 00:40:45,443 জি, ম্যাম। 494 00:41:07,029 --> 00:41:09,641 - হেই! - সাহায্য করুন! প্লিজ! 495 00:41:09,684 --> 00:41:11,556 - প্লিজ, আমার সাহায্য দরকার! - কী করছেন আপনি? 496 00:41:11,599 --> 00:41:13,514 মেরিন! হলসি'র শিপ টারমাকে আছে। 497 00:41:13,558 --> 00:41:15,516 - ওটাকে উড়তে দেবে না! - জি, ম্যাম! 498 00:41:15,560 --> 00:41:17,300 দরকার পড়লে ভূপাতিত করবে! 499 00:41:19,738 --> 00:41:20,869 মাস্টার চীফ কোথায়? 500 00:41:20,913 --> 00:41:22,001 অন্য দু'জন স্পার্টান তাকে আক্রমণ করেছে। 501 00:41:22,044 --> 00:41:23,437 - শালী মিথ্যা বলছে। - একদম না! 502 00:41:23,481 --> 00:41:25,004 - চুপ কর। - অনেক হয়েছে। 503 00:41:25,047 --> 00:41:26,919 - ছাড়ুন আমাকে! - মাস্টার চীফকে খোঁজো। 504 00:41:28,007 --> 00:41:29,182 তুমি এখানেই থাকো। 505 00:41:29,225 --> 00:41:30,705 - প্লিজ! - আর কোনো কথা নয়। 506 00:41:40,933 --> 00:41:42,891 বা পায়ের শিল্ডটা মেয়াদোত্তীর্ণ। 507 00:41:42,935 --> 00:41:44,850 তার হাঁটুতে মারো। 508 00:41:44,893 --> 00:41:46,373 রিজ, ডানদিকে। 509 00:41:52,988 --> 00:41:54,381 উঠুন! 510 00:41:54,424 --> 00:41:56,078 আপনি আমাদের সাথে যাচ্ছেন! 511 00:41:56,122 --> 00:41:58,777 ওয়ার্টহগের নিয়ন্ত্রণ নিচ্ছি। 512 00:41:58,820 --> 00:42:00,996 ডানদিকে যাও। 513 00:42:17,535 --> 00:42:18,753 চীফ, দড়িটা। 514 00:42:52,091 --> 00:42:55,790 আটকের নির্দেশ ডেল্টা 5-1-6-4! 515 00:42:55,834 --> 00:42:58,488 শিপটাকে উড়তে দেবে না! 516 00:43:00,795 --> 00:43:03,189 হাতে সময় নেই। আমাদের যেতে হবে। 517 00:43:03,232 --> 00:43:06,192 আপনার স্পার্টানরা আসবে না। চলুন! 518 00:43:06,235 --> 00:43:08,411 এখনই না। 519 00:43:22,425 --> 00:43:25,211 ভ্যানেকের শিল্ড অচল করতে আর দুটো গুলি লাগবে। 520 00:43:28,606 --> 00:43:31,783 এভাবে শেষ হবার দরকার নেই, চীফ। 521 00:43:31,826 --> 00:43:33,132 চীফ! 522 00:43:45,405 --> 00:43:47,494 গুলি করো, রিজ। 523 00:43:47,537 --> 00:43:51,454 দু'জন স্পার্টানের হাত থেকে ঠিক কীভাবে পালিয়েছো তুমি? 524 00:43:51,498 --> 00:43:54,719 জন মাথায় কার সাথে যেনো কথা বলেছিল। 525 00:43:54,762 --> 00:43:56,111 কর্টানা। 526 00:43:56,155 --> 00:43:58,113 সে আমাকে সরিয়ে দিয়েছে, কিন্তু ওরা তাকে পেয়ে গেছে। 527 00:43:58,157 --> 00:44:00,115 হলসি। এটা নিশ্চিত হলসি'র কাজ। 528 00:44:00,159 --> 00:44:01,726 হলসি? 529 00:44:01,769 --> 00:44:04,250 - ড: হলসি এখন কোথায়? - জানি না! 530 00:44:04,293 --> 00:44:06,165 জন আমাকে আপনাদের খুঁজতে পাঠিয়েছে। আপনাদের সাহায্য দরকার ওর... 531 00:44:06,208 --> 00:44:09,603 তাকে বন্দী করুন! গ্ল্যাডিয়াসের রেকর্ডিংয়ের কন্ঠটা তার-ই ছিল। 532 00:44:09,647 --> 00:44:12,693 আমি শুনেছি! তুমি সব ক্রুদের খুন করেছো। 533 00:44:12,737 --> 00:44:14,129 আমার কোনো উপায় ছিল‌ না। 534 00:44:14,173 --> 00:44:16,392 - তাহলে, কথাটা সত্য। - মালিয়া! 535 00:44:16,436 --> 00:44:17,698 আমি দুঃখিত। 536 00:44:17,742 --> 00:44:19,004 না, না! প্লিজ! জনের সাথে কথা বলুন। 537 00:44:19,047 --> 00:44:20,614 সে জানে আমি আসলে কে। 538 00:44:20,658 --> 00:44:22,485 জন জানলে, সে নিজহাতে তোমাকে মারবে। 539 00:44:22,529 --> 00:44:24,270 না, না, প্লিজ! 540 00:44:24,313 --> 00:44:25,619 প্লিজ! 541 00:44:35,063 --> 00:44:36,804 না! 542 00:44:37,892 --> 00:44:39,920 মানুষেরাই আসল সমস্যা। 543 00:44:42,810 --> 00:44:44,459 গুলি করতে বলেছি! 544 00:44:45,770 --> 00:44:46,684 রিজ... 545 00:44:48,598 --> 00:44:49,774 এটা আমি। 546 00:44:58,913 --> 00:45:00,593 এর জন্য তোমাকে মূল্য দিতে হবে। 547 00:45:02,090 --> 00:45:03,439 না। 548 00:45:03,790 --> 00:45:05,639 মূল্য তোরা দিবি। 549 00:45:07,922 --> 00:45:09,707 না! 550 00:45:31,685 --> 00:45:33,382 বিদায়, জন। 551 00:45:34,470 --> 00:45:35,558 না। 552 00:45:52,103 --> 00:46:39,345 অনুবাদে: AsadujJaman