1 00:00:00,806 --> 00:00:02,721 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,841 --> 00:00:06,168 Το Σύμφωνο φεύγει με το Τεχνούργημα κι εσύ πέφτεις από τον ουρανό... 3 00:00:06,169 --> 00:00:09,748 θέλοντας να μας βοηθήσεις να το ανακτήσουμε. Γιατί να σ' εμπιστευτώ; 4 00:00:09,868 --> 00:00:11,525 Επειδή είμαι σαν εσένα. 5 00:00:11,645 --> 00:00:14,939 Τζον, έχεις κάποια σύνδεση με το Χέιλο. 6 00:00:15,059 --> 00:00:17,583 Ξέρω ότι θα μας πας εκεί, κι όταν το κάνεις... 7 00:00:17,584 --> 00:00:21,195 θα οδηγήσουμε το είδος μας πέραν των σημερινών περιορισμών του. 8 00:00:21,315 --> 00:00:24,948 - Αλλά με χρειάζεσαι. - Τα παραδέχτηκες όλα στον Αρχικελευστή. 9 00:00:25,068 --> 00:00:27,570 Οι άδειές σου ανακαλούνται άμεσα. 10 00:00:27,690 --> 00:00:31,800 Η διαχείριση του προγράμματος Σπάρταν περνάει σε ένα πιο υπεύθυνο πρόσωπο. 11 00:00:31,920 --> 00:00:36,742 Έχουμε μια μετάδοση στα Σανχίλι. Προσπαθούμε να το καθαρίσουμε. 12 00:00:36,862 --> 00:00:39,441 Ίσως θα μπορούσες να επιβεβαιώσεις τη μετάφρασή μου; 13 00:00:39,561 --> 00:00:42,291 Ποτέ δεν είχα την πρόθεση να σε πληγώσω. 14 00:00:45,624 --> 00:00:47,536 Θα μπορούσα να σου δείξω, Τζον. 15 00:00:47,656 --> 00:00:51,218 Πήγαινέ με στον θεμέλιο λίθο. Θα μας οδηγήσει στο ταίρι του. 16 00:00:51,338 --> 00:00:55,426 Αν μπορεί να χρησιμοποιήσει το τεχνούργημα για να βρούμε το άλλο, ίσως μπορώ κι εγώ. 17 00:00:56,126 --> 00:00:59,086 Το Σύμφωνο με αποκαλεί "Ευλογημένη". 18 00:01:00,351 --> 00:01:02,259 Είμαστε ίδιοι. 19 00:01:07,141 --> 00:01:12,105 20 00:02:38,114 --> 00:02:39,994 Μην φοβάσαι. 21 00:02:54,360 --> 00:02:59,822 Απόδοση / Επιμέλεια: Gandalfas, Myrto, Zarabeth, vault_dweler 22 00:03:44,534 --> 00:03:49,491 Season 1 Episode 8 Allegiance 23 00:03:49,611 --> 00:03:55,161 24 00:03:55,281 --> 00:03:59,045 ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΡΙΤΣ ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΡΙΤΣ 25 00:03:59,952 --> 00:04:04,689 ΔΔΗΕ, Διαστημική Διοίκηση Ηνωμένων Εθνών. 26 00:04:06,028 --> 00:04:11,073 Από τη στιγμή που τον πρωτοείδα σαν παιδί είχα ένα ένστικτο. 27 00:04:11,599 --> 00:04:14,011 Δεν ήταν ο γρηγορότερος ή το δυνατότερος... 28 00:04:14,254 --> 00:04:16,881 αλλά υπήρχε κάτι σ' αυτόν. 29 00:04:17,205 --> 00:04:20,160 Και τώρα μπορεί να υπάρχουν δύο σαν κι αυτόν. 30 00:04:20,347 --> 00:04:24,050 Κοίτα, η υγεία του φαίνεται να βελτιώνεται. 31 00:04:25,134 --> 00:04:28,104 Σωστά. Όλα τα συστήματά του επανήλθαν στο φυσιολογικό. 32 00:04:28,224 --> 00:04:31,792 - Κοίτα πόσο χαρούμενη είσαι. - Η υγεία του είναι σημαντική για μένα. 33 00:04:31,912 --> 00:04:34,791 Είμαστε δύο. μέσα στο κεφάλι του τώρα, θυμάσαι; 34 00:04:36,798 --> 00:04:38,276 Κορτάνα... 35 00:04:39,540 --> 00:04:43,641 - πιστεύεις ότι την εμπιστεύεται; - Δεν μιλάει μαζί μου, προς το παρόν... 36 00:04:43,642 --> 00:04:47,707 αλλά αν έπρεπε να μαντέψω, δεν εμπιστεύεται κανέναν αυτή τη στιγμή. 37 00:04:47,827 --> 00:04:49,212 Έτσι είναι. 38 00:04:49,332 --> 00:04:52,481 Δόκτωρ, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα χωρίς τον Τζον... 39 00:04:52,482 --> 00:04:54,870 και μας έχει γυρίσει την πλάτη του. 40 00:04:54,990 --> 00:04:58,613 Νομίζω ότι ανακαλύπτει αυτό που πάντα υποπτευόμουν... 41 00:04:58,920 --> 00:05:04,255 ότι είναι συνδεδεμένος σε κάτι πέρα από όλους μας. 42 00:05:17,621 --> 00:05:20,297 "Και έτρεχαν ανάμεσα στα πλατιά δέντρα μαργκόλια... 43 00:05:20,298 --> 00:05:22,685 και ο ήλιος χόρευε στα φύλλα." 44 00:05:23,389 --> 00:05:24,939 Τι είναι αυτό; 45 00:05:25,511 --> 00:05:29,177 Είναι από ένα βιβλίο που διάβαζε ένας φίλος όταν ήμουν μικρή. 46 00:05:29,587 --> 00:05:31,809 Έλεγε ότι υπήρχαν μέρη σαν κι αυτό... 47 00:05:31,810 --> 00:05:34,714 με δέντρα και έντονο φως στον ουρανό. 48 00:05:37,249 --> 00:05:39,528 Πράσινο γρασίδι για να περπατήσεις. 49 00:06:22,991 --> 00:06:24,384 Ας περπατήσουμε. 50 00:06:29,677 --> 00:06:31,358 Κοίτα τον! 51 00:06:31,559 --> 00:06:34,116 Κάνει βόλτες στο πάρκο! 52 00:06:35,307 --> 00:06:39,170 Το 117 που ήξερα θα τη διέλυε, ένα άκρο τη φορά... 53 00:06:39,171 --> 00:06:41,809 μέχρι να πάρει τις απαντήσεις που απαιτούσε. 54 00:06:41,929 --> 00:06:44,083 Έχει αλλάξει, Τζέικομπ. 55 00:06:45,056 --> 00:06:46,619 Ναι. 56 00:06:52,041 --> 00:06:54,831 Λες να μας υποπτεύεται; 57 00:06:55,110 --> 00:06:57,732 Ξέρει ότι η Χόλσεϊ λογοδοτεί σε μένα. 58 00:06:57,852 --> 00:07:00,468 Αν μάθει ότι εμπλεκόμαστε στην απαγωγή του... 59 00:07:00,588 --> 00:07:03,118 Αν το ήξερε, θα το ξέραμε. 60 00:07:03,503 --> 00:07:06,754 Πίστεψέ με, τα έχουμε προσπεράσει όλα αυτά. 61 00:07:08,036 --> 00:07:11,920 Είναι βρώμικη δουλειά, τα πάντα. 62 00:07:12,380 --> 00:07:14,969 Πρέπει να τον εμπιστευτούμε, Μάργκαρετ. 63 00:07:15,298 --> 00:07:19,264 Ο Αρχικελευστής είναι στρατιώτης. Είναι πάντα σε αποστολή. 64 00:07:29,954 --> 00:07:31,547 Σε είδα... 65 00:07:32,813 --> 00:07:34,577 στον δακτύλιο. 66 00:07:34,992 --> 00:07:38,675 - Κι εγώ σε είδα. Πώς το έκανες; - Δεν ξέρω. Απλά, εγώ... 67 00:07:40,285 --> 00:07:42,438 αφέθηκα. 68 00:07:43,506 --> 00:07:46,099 - Αυτό είναι απίστευτο. - Αυτό ήταν, λοιπόν; 69 00:07:47,287 --> 00:07:49,643 Αυτό είναι το Χέιλο. 70 00:07:49,987 --> 00:07:51,829 Είμαι σίγουρη. 71 00:07:52,165 --> 00:07:57,101 Αισθανόμουν μια σύνδεση με αυτό όλη μου τη ζωή. Είναι σαν να λαχτάρας το σπίτι. 72 00:07:57,564 --> 00:08:01,186 - Εσύ μας πήγες εκεί. - Τι είναι, Μακί; 73 00:08:01,608 --> 00:08:04,392 Και γιατί το θέλει τόσο πολύ το Σύμφωνο; 74 00:08:06,921 --> 00:08:08,626 Υπάρχει μια προφητεία. 75 00:08:09,796 --> 00:08:14,025 "Όπου τα αστέρια λάμπουν σαν γυαλί, "ένας θεϊκός άνεμος θα φυσήξει δυνατά... 76 00:08:14,581 --> 00:08:18,877 "προωθώντας όλους αυτούς που είναι άξιοι σε ένα υπέροχο ταξίδι στον ιερό δακτύλιο, 77 00:08:19,075 --> 00:08:21,300 όπου θα γίνουμε σαν θεοί. " 78 00:08:22,676 --> 00:08:24,976 Και αυτοί που δεν είναι άξιοι; 79 00:08:27,942 --> 00:08:29,452 Θα εκκαθαριστούν. 80 00:08:36,733 --> 00:08:38,720 Και το πιστεύεις αυτό; 81 00:08:40,955 --> 00:08:43,056 Οι άνθρωποι είναι ανάξιοι; 82 00:08:44,809 --> 00:08:48,310 Απ' ό,τι είδα, οι άνθρωποι δεν φαίνονται να είναι άξιος για τίποτα. 83 00:08:53,576 --> 00:08:56,629 Έχω δει μόνο θραύσματα από την παιδική μου ηλικία. 84 00:08:58,625 --> 00:09:02,190 Αλλά αυτά που είδα, αυτά που ένιωσα... 85 00:09:03,499 --> 00:09:05,454 ήταν καλοσύνη. 86 00:09:06,850 --> 00:09:10,462 Είδα μια ικανότητα ελπίδας. 87 00:09:11,551 --> 00:09:12,901 Αγάπη. 88 00:09:14,205 --> 00:09:16,335 Υπάρχει κάτι μέσα μας. 89 00:09:17,730 --> 00:09:21,717 Κάτι ξεχωριστό στους ανθρώπους. Κάτι ιερό. 90 00:09:22,910 --> 00:09:25,666 Κάτι που αξίζει να προστατευτεί. 91 00:09:27,871 --> 00:09:29,264 Αρχικελευστή! 92 00:09:35,096 --> 00:09:36,633 Επιστρέφω. 93 00:09:45,061 --> 00:09:48,635 Συγνώμη Αρχικελευστή, αλλά έχουμε μια κατάσταση στον Κριτίριον. 94 00:09:51,109 --> 00:09:54,076 Συγνώμη, συνήθως του αρέσουν οι άνθρωποι. 95 00:09:54,942 --> 00:09:57,736 Έλα. Αυτό είναι. 96 00:10:06,562 --> 00:10:09,619 Οι τροχιακές άμυνες αφανίστηκαν αμέσως. 97 00:10:09,739 --> 00:10:15,041 Τρεις ακόμα στόλοι του Συμφώνου εμφανί- στηκαν σε σχηματισμό στην ισημερινή ζώνη. 98 00:10:15,161 --> 00:10:17,489 Το Τελμούν έπεσε πρώτο. 99 00:10:17,609 --> 00:10:20,053 Αυτό είναι, ή ήταν... 100 00:10:20,054 --> 00:10:22,186 η πόλη Αγκάντε. 101 00:10:22,306 --> 00:10:26,342 Πριν μια ώρα, 11 εκατομμύρια ζούσαν εδώ... 102 00:10:26,642 --> 00:10:29,067 συμπεριλαμβανομένης της οικογένειάς μου. 103 00:10:29,187 --> 00:10:31,571 Ο Θεός να αναπαύσει τις ψυχές τους. 104 00:10:32,036 --> 00:10:34,426 Η αναζήτηση επιζώντων έχει αρχίσει. 105 00:10:34,546 --> 00:10:37,680 - Κόψε την αναμετάδοση. - Δεν ξέρουμε πού να ξεκινήσουμε. 106 00:10:37,800 --> 00:10:38,816 Κόφτε το! 107 00:10:41,233 --> 00:10:42,669 Μάλιστα, κύριε. 108 00:10:42,789 --> 00:10:47,135 Επικοινώνησε με τον Ναύαρχο Γουίτκομπ. Στείλε τον Έβδομο Στόλο στον Κριτίριον. 109 00:10:47,255 --> 00:10:49,480 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 110 00:10:49,600 --> 00:10:52,324 - Υπάρχουν επιζώντες! - Ο Κριτίριον χάθηκε. 111 00:10:52,939 --> 00:10:55,622 Το Πρωτόκολλο Κόουλ ισχύει εδώ. 112 00:10:56,126 --> 00:10:59,179 Δεν μπορούμε να καθόμαστε και να περιμένουμε να μας βρουν. 113 00:10:59,299 --> 00:11:01,138 Η Ναύαρχος έχει δίκιο. 114 00:11:01,846 --> 00:11:04,054 Πρέπει να πάμε τη μάχη σ' εκείνους. 115 00:11:04,174 --> 00:11:07,226 Και πώς προτείνεις θα τους βρούμε, Αρχικελευστή; 116 00:11:07,518 --> 00:11:11,638 Έχω 150 τεχνικούς που εργάζονται συνεχώς κυνηγώντας το στοιχείο σου... 117 00:11:11,685 --> 00:11:13,971 και βρήκαμε απολύτως τίποτα. 118 00:11:14,091 --> 00:11:16,066 Η Μακί μπορεί να μας δείξει πού είναι... 119 00:11:16,067 --> 00:11:19,226 και πού πήγαν το δεύτερο τεχνούργημα, χρησιμοποιώντας το δικό μας. 120 00:11:19,497 --> 00:11:23,339 - Αποκλείεται! - Γιατί εκείνη; Γιατί δεν μπορείς εσύ; 121 00:11:23,340 --> 00:11:25,552 Έχει εκπαιδευτεί να επικοινωνεί μέσω αυτών... 122 00:11:25,553 --> 00:11:27,987 με τρόπο που εγώ δεν μπορώ αλλά μπορεί να βοηθήσει. 123 00:11:28,107 --> 00:11:30,994 Σε έπεισε με μια βόλτα στο πάρκο; 124 00:11:32,822 --> 00:11:35,426 Απήχθη από το Σύμφωνο όταν ήταν παιδί. 125 00:11:35,546 --> 00:11:38,061 Στράφηκε εναντίον μας... 126 00:11:39,087 --> 00:11:41,742 αλλά είναι μία από εμάς, πλοίαρχε. 127 00:11:42,163 --> 00:11:44,015 Είναι άνθρωπος. 128 00:11:44,704 --> 00:11:49,245 Αρχικελευστή, οι άνθρωποι δεν ξεπερνούν έτσι απλά δεκαετίες πλύσης εγκεφάλου. 129 00:11:49,717 --> 00:11:51,354 Εγώ το ξεπέρασα. 130 00:11:54,975 --> 00:11:58,483 Ο Κριτίριον και οι κάτοικοί του μόλις εξολοθρεύθηκαν... 131 00:11:58,874 --> 00:12:00,883 και τώρα κυνηγούν εμάς. 132 00:12:02,809 --> 00:12:04,876 Αφήστε να προσπαθήσει η Μακί. 133 00:12:11,788 --> 00:12:13,726 Η Μιράντα μπορεί να επιβλέπει. 134 00:12:13,846 --> 00:12:16,344 Με το πρώτο σημάδι προβλήματος θα το σταματήσει. 135 00:12:19,434 --> 00:12:21,023 Κάντε το. 136 00:12:37,757 --> 00:12:40,727 - Τρέχει ακόμα; - Έντεκα ώρες πια. 137 00:12:40,847 --> 00:12:44,687 Αυτό το πράγμα πετάει μόνο του αλλά δεν μπορώ να βρω δεδομένα πλοήγησης. 138 00:12:44,807 --> 00:12:47,679 Η κρυπτογράφηση είναι εξαιρετικά εξελιγμένη. 139 00:12:48,819 --> 00:12:51,680 Εκείνοι οι εξωγήινοι είναι άσχημοι, όχι ηλίθιοι. 140 00:12:53,685 --> 00:12:55,812 Ποια η κατάσταση της Κάι; 141 00:12:56,513 --> 00:12:57,814 Κοντεύει... 142 00:12:58,327 --> 00:12:59,684 νομίζω. 143 00:12:59,804 --> 00:13:03,342 Τι σημαίνει αυτό; Μπορεί ή δεν μπορεί ν' αναλάβει καθήκοντα; 144 00:13:11,660 --> 00:13:13,133 Άντε ντε. 145 00:13:13,253 --> 00:13:14,532 Δώσ' του. 146 00:13:24,737 --> 00:13:25,926 Πληρώστε. 147 00:13:26,046 --> 00:13:27,937 Δώστε μου τα λεφτά. 148 00:13:29,025 --> 00:13:30,411 Γαμώτο, Σπάρταν. 149 00:13:33,334 --> 00:13:35,213 Τι έπεται; 150 00:13:36,206 --> 00:13:38,121 Έχετε τίποτα βαρύ; 151 00:13:42,865 --> 00:13:45,617 Ναι, γαμώτο. Πάμε. 152 00:13:45,737 --> 00:13:47,185 Ξεκίνα. 153 00:13:47,696 --> 00:13:49,300 Εξωπραγματικό. 154 00:13:50,239 --> 00:13:52,092 Το πιστεύεις αυτό; 155 00:14:12,810 --> 00:14:15,645 Πλοίαρχος Κις. Η πρόσβαση εγκρίνεται. 156 00:14:37,659 --> 00:14:39,680 Όλα πάνε βάσει χρονοδιαγράμματος; 157 00:14:40,136 --> 00:14:42,414 Ναι, ρυθμίσαμε τους δορυφόρους... 158 00:14:42,415 --> 00:14:45,109 ν' ανιχνεύουν αναμεταδόσεις προς κι από το τεχνούργημα... 159 00:14:45,110 --> 00:14:47,121 μόλις έρθει σ' επαφή η Μακί. 160 00:14:47,472 --> 00:14:49,688 Θα 'ναι έτοιμο μέχρι αύριο το μεσημέρι. 161 00:14:50,138 --> 00:14:51,579 Ωραία. 162 00:14:52,128 --> 00:14:53,843 Και τι είναι αυτό; 163 00:14:54,215 --> 00:14:58,096 Είναι η καταγραφή από το Γκλάντιους μετά την επίθεση των Σανχίλι. 164 00:14:58,522 --> 00:15:00,398 Ακόμα μεταφράζει; 165 00:15:01,134 --> 00:15:06,123 Ναι, είναι το πιο περίεργο πράγμα. Ακόμα και με την φωνητική προσέγγιση, 166 00:15:06,243 --> 00:15:09,919 Λαμβάνω κάποια περίεργη παραλλαγή στη διάλεκτο. 167 00:15:10,039 --> 00:15:11,512 Σαν προφορά; 168 00:15:12,172 --> 00:15:14,037 Προφορά, ίσως. 169 00:15:14,295 --> 00:15:16,084 Πρόβλημα ομιλίας. 170 00:15:17,220 --> 00:15:19,477 Δε ξέρω. Δεν το έχω ξαναδεί. 171 00:15:19,839 --> 00:15:21,496 Μπορείς να μου δείξεις; 172 00:15:22,844 --> 00:15:26,926 Εντάξει, έχω θέσει τα φίλτρα ήχων στα κανονικά Σανχίλι. 173 00:15:27,988 --> 00:15:31,054 Αλλά αυτές οι συχνότητες είναι παντού. 174 00:15:31,174 --> 00:15:35,515 Και μετά ξαφνικά εδώ πέφτει σε διαφορετικό εντελώς εύρος. 175 00:15:35,635 --> 00:15:39,576 Αλλά όταν αλλάζω τον αλγόριθμο χάνω τελείως την ποιότητα. 176 00:15:41,194 --> 00:15:42,882 Είναι περίεργο. 177 00:15:45,988 --> 00:15:49,128 Αν μπορεί κάποιος να το βρει, αυτή είσαι εσύ. 178 00:15:52,678 --> 00:15:55,961 - Θα τα πούμε στη δοκιμή. - Θα τα πούμε στη δοκιμή. 179 00:16:37,402 --> 00:16:39,436 Εσείς οι δύο απαλλάσσεστε. 180 00:16:40,173 --> 00:16:43,122 Έχουμε εντολή να μείνουμε με την καλαμαροκέφαλη. 181 00:16:44,009 --> 00:16:45,849 Απαλλάσσεσαι, λοχία. 182 00:16:47,223 --> 00:16:48,719 Ελήφθη. 183 00:17:02,108 --> 00:17:04,936 Θα σ' αφήσουν να χρησιμοποιήσεις το τεχνούργημα μας... 184 00:17:05,080 --> 00:17:07,887 για να προσπαθήσεις να εντοπίσεις τον πλανήτη του Συμφώνου. 185 00:17:08,350 --> 00:17:10,051 Τον Ρας Κότσκα; 186 00:17:13,385 --> 00:17:16,053 - Μ' εμπιστεύονται, λοιπόν; - Εμένα εμπιστεύονται. 187 00:17:17,123 --> 00:17:18,951 Κι εγώ εμπιστεύομαι εσένα. 188 00:17:23,992 --> 00:17:25,529 Τι είναι εκείνο; 189 00:17:29,265 --> 00:17:31,456 Το βρήκα στ' Αρχεία. 190 00:17:32,486 --> 00:17:34,487 Ξέρω ότι δεν είναι το ίδιο. 191 00:17:37,012 --> 00:17:38,726 Μπορείς να το πάρεις. 192 00:17:42,539 --> 00:17:43,929 Ή και όχι. 193 00:17:47,892 --> 00:17:49,402 Έχουμε κι άλλα. 194 00:17:59,426 --> 00:18:00,905 Ευχαριστώ. 195 00:23:06,994 --> 00:23:09,315 Ο Τζον έχει φιλενάδα. 196 00:23:10,563 --> 00:23:12,494 Πόσο συνηθισμένο. 197 00:23:12,869 --> 00:23:14,795 Η σύνδεσή τους είναι βαθιά. 198 00:23:14,915 --> 00:23:19,283 Η ντοπαμίνη, η σεροτονίνη και τα επίπεδα ωκυτοκίνη τους είναι όλα ανεβασμένα... 199 00:23:19,771 --> 00:23:22,398 όλα σε βιοχημικό συγχρονισμό. 200 00:23:23,880 --> 00:23:26,616 Ο Τζον δεν είναι πια μόνος του στον γαλαξία. 201 00:23:27,000 --> 00:23:28,929 Ο Τζον δεν ήταν ποτέ μόνος. 202 00:23:30,006 --> 00:23:31,235 Είχε εμένα. 203 00:23:32,933 --> 00:23:34,151 Φυσικά. 204 00:23:41,679 --> 00:23:44,230 Τι ώρα είναι σήμερα η δοκιμή, Κορτάνα; 205 00:23:44,558 --> 00:23:47,854 Θα φέρουν τη Μακί στο τεχνούργημα στις 12.00. 206 00:23:48,282 --> 00:23:51,503 Εντάξει. Αυτά προς το παρόν. Ευχαριστώ. 207 00:23:55,564 --> 00:23:57,707 Υπάρχει πρόβλημα; 208 00:23:57,827 --> 00:23:59,143 Γιατί ρωτάς; 209 00:23:59,263 --> 00:24:03,174 Είδα να πηγαινοέρχονται ομάδες εκτάκτου ανάγκης όλη νύχτα από την Διοίκηση Στόλου. 210 00:24:03,294 --> 00:24:05,742 Ν' αλλάζει θέση η κεραία της ταράτσας. 211 00:24:06,588 --> 00:24:09,301 Δεν είναι κάτι για το οποίο πρέπει ν' ανησυχείς. 212 00:24:10,027 --> 00:24:12,447 Και τι; Ήρθες απλώς για κουβεντούλα; 213 00:24:13,886 --> 00:24:16,170 Βασικά, ήρθα να πω αντίο. 214 00:24:19,217 --> 00:24:23,462 Η Παραγκόνσκι σε θέλει εκτός πλανήτη μέχρι το μεσημέρι, σήμερα. 215 00:24:24,811 --> 00:24:26,589 Μεσημεριάτικα. 216 00:24:27,307 --> 00:24:28,953 Αυτό είναι αδύνατον. 217 00:24:29,764 --> 00:24:30,941 Γιατί; 218 00:24:31,061 --> 00:24:34,091 Επειδή οργανώνω και ταξινομώ το έργο της ζωής μου. 219 00:24:34,211 --> 00:24:37,077 Προτείνω να θέσεις προτεραιότητες. Πάρε ό,τι χρειάζεσαι... 220 00:24:37,078 --> 00:24:39,053 και μετά θα στείλουμε τα υπόλοιπα. 221 00:24:39,173 --> 00:24:42,148 Αλλά γιατί θέλει τόσο απεγνωσμένα να φύγω απ' τον πλανήτη; 222 00:24:42,424 --> 00:24:46,546 Η Μάργκαρετ ξέρει πόσο πολύτιμη είσαι στον πόλεμο. 223 00:24:46,666 --> 00:24:49,286 Κι όσο πιο σύντομα ετοιμάσεις το νέο σου εργαστήριο... 224 00:24:49,287 --> 00:24:51,468 Μπορείς και καλύτερα απ' αυτό. 225 00:24:52,142 --> 00:24:55,548 Κι εδώ είμαι ακόμα πολύτιμη. 226 00:24:55,668 --> 00:24:59,301 Πείτε μου τι σχεδιάζετε και μπορώ να σας βοηθήσω. 227 00:24:59,614 --> 00:25:02,370 Έχεις γίνει εμπόδιο, Κάθριν. 228 00:25:03,853 --> 00:25:05,642 - Τζέικομπ. - Φεύγεις. 229 00:25:13,599 --> 00:25:15,631 Είχαμε μια συμφωνία. 230 00:25:16,384 --> 00:25:19,310 - Εσύ θα έπαιζες τον καλό. - Δεν έπαιξα τίποτα. 231 00:25:19,430 --> 00:25:23,227 Υποτίθεται θα με στήριζες. Υποτίθεται θα με πρόσεχες. Είχαμε συμφωνία. 232 00:25:23,347 --> 00:25:26,187 Νομίζεις ότι ήταν εύκολο για μένα να κουβαλώ τα μυστικά σου; 233 00:25:26,307 --> 00:25:28,433 Τα μυστικά μου; Τα μυστικά μας. 234 00:25:28,483 --> 00:25:30,808 Είναι αργά για τον φαρισαϊκό θυμό σου. 235 00:25:30,928 --> 00:25:34,369 Όχι, είμαι θυμωμένος. Θυμωμένος με σένα και με τον εαυτό μου. 236 00:25:34,489 --> 00:25:36,659 Είμαι θυμωμένος μ' αυτό το σύστημα... 237 00:25:36,660 --> 00:25:40,350 που τόσο εύκολα θυσιάζει ανθρώπινες ζωές στο όνομα της προόδου 238 00:25:40,849 --> 00:25:44,564 ή της τάξης ή όποια πιασάρικη μαλακία σου κατεβαίνει στο εργαστήριο σου. 239 00:25:44,900 --> 00:25:46,320 Αλλά κυρίως... 240 00:25:46,546 --> 00:25:49,149 είμαι θυμωμένος επειδή απλώς δεν λες να σταματήσεις. 241 00:25:49,255 --> 00:25:51,412 Πώς μπορώ να σταματήσω; 242 00:25:51,532 --> 00:25:54,894 Είμαστε στο χείλος του γκρεμού για... - Το μέλλον, σωστά. 243 00:25:55,014 --> 00:25:58,245 Αυτή η εμμονή που έχεις με το μέλλον... 244 00:25:58,468 --> 00:26:02,001 σου έχει στοιχίσει όλες τις σχέσεις που έχεις σήμερα. 245 00:26:02,613 --> 00:26:04,862 Εμένα. Τον Τζον. 246 00:26:05,128 --> 00:26:07,304 Τη μοναχοκόρη σου. 247 00:26:09,149 --> 00:26:12,601 - Τι άλλο είσαι πρόθυμη να θυσιάσεις; - Τα πάντα. 248 00:26:14,308 --> 00:26:17,870 Είμαι διατεθειμένη να θυσιάσω τα πάντα. 249 00:26:29,849 --> 00:26:31,649 Χρησιμοποίησα γνωριμίες... 250 00:26:33,026 --> 00:26:35,424 για να μπορέσεις να κρατήσεις το σκάφος σου. 251 00:26:37,857 --> 00:26:40,642 Είναι γεμάτο με καύσιμα. Είναι στον αεροδιάδρομο. 252 00:26:42,731 --> 00:26:45,132 Θα φύγεις το μεσημέρι. 253 00:26:54,177 --> 00:26:56,876 - Τελείωσε; - Μόλις τώρα. 254 00:27:01,141 --> 00:27:04,877 Η ίριδα, ο αμφιβληστροειδής κι η αγγειακή αντιστοίχιση ολοκληρώθηκαν. 255 00:27:05,143 --> 00:27:07,467 Τώρα έχεις εξουσιοδότηση Κατηγορία Ένα. 256 00:27:08,714 --> 00:27:10,514 Ευγενική χορηγία... 257 00:27:11,891 --> 00:27:13,565 της κόρης σου. 258 00:27:28,995 --> 00:27:31,562 Μιράντα Κις. Πρόσβαση εγκρίθηκε. 259 00:27:39,788 --> 00:27:41,566 Γεια σου, Μακί. 260 00:27:41,951 --> 00:27:43,350 Ποια είσαι εσύ; 261 00:27:43,470 --> 00:27:46,557 Συγγνώμη που χάκαρα το σύστημα διασκέδασής σου... 262 00:27:46,558 --> 00:27:48,965 αλλά είναι επείγον να σου μιλήσω. 263 00:27:49,544 --> 00:27:51,790 - Φρουρέ; - Αφορά τον Τζον. 264 00:27:53,584 --> 00:27:55,232 Πώς ξέρεις τον Τζον; 265 00:27:55,352 --> 00:27:58,078 Μπορείς να πεις ότι τον ξέρω καλύτερα από τον καθένα. 266 00:27:58,198 --> 00:28:00,441 Τον μεγάλωσα απ' όταν ήταν 6 ετών. 267 00:28:01,784 --> 00:28:05,895 Νοιάζεται πολύ για σένα κι έμαθα ότι κι εσύ νιώθεις το ίδιο για εκείνον. 268 00:28:06,329 --> 00:28:08,471 Με κάνει πολύ ευτυχισμένη. 269 00:28:09,951 --> 00:28:11,221 Τι θέλεις; 270 00:28:11,341 --> 00:28:14,378 Ο Τζον κινδυνεύει πολύ. Βασικά, κι οι δύο σας. 271 00:28:15,476 --> 00:28:16,923 Τι εννοείς; 272 00:28:17,043 --> 00:28:21,021 Τα τεχνουργήματα δεν πρέπει ποτέ να παραδοθούν στην ΔΔΗΕ. 273 00:28:22,044 --> 00:28:25,225 Ο Τζον πιστεύει ότι θα είναι πιο ασφαλή κάτω από ανθρώπινο έλεγχο. 274 00:28:25,345 --> 00:28:27,793 Έχεις ζήσει ανάμεσά μας. Συμφωνείς μ' αυτό; 275 00:28:29,969 --> 00:28:32,269 Δε νοιάζεσαι για την ανθρωπότητα. 276 00:28:33,054 --> 00:28:35,141 Αγαπώ την ανθρωπότητα... 277 00:28:35,425 --> 00:28:38,858 αλλά οι άνθρωποι είναι το πρόβλημα. Είμαστε κολλημένοι. 278 00:28:38,978 --> 00:28:42,055 Είμαστε ακόμα παραδόπιστα, εγωιστικά πλάσματα... 279 00:28:42,056 --> 00:28:44,766 που προκαλούμε δυστυχία και πόνο όπου πάμε. 280 00:28:46,255 --> 00:28:48,607 Αν το Χέιλο είναι όντως όπλο... 281 00:28:48,826 --> 00:28:52,838 θα το χρησιμοποιήσουμε, αναμφίβολα, για να αυτοκαταστραφούμε μια και καλή. 282 00:28:52,958 --> 00:28:54,569 Ο Τζον δε θα το επιτρέψει. 283 00:28:54,689 --> 00:28:58,904 Μακί, δεν υπάρχει Τζον. Δεν υπάρχει Τζον εδώ και χρόνια. 284 00:28:59,024 --> 00:29:03,953 Υπάρχει μόνο Αρχικελευστής, ένα προϊόν των ειδών που τον έκαναν αναγκαίο. 285 00:29:04,523 --> 00:29:08,257 Τον Τζον τον έχουν εκμεταλλευτεί όπως εκμεταλλεύτηκαν και 'σένα. 286 00:29:08,377 --> 00:29:11,171 Αλλά τα χαρίσματα των δύο σας είναι πολύ πολύτιμα... 287 00:29:11,172 --> 00:29:12,953 για να τα έχει οποιαδήποτε πλευρά. 288 00:29:13,073 --> 00:29:16,929 Εσείς οι δύο πρέπει να ελέγχετε το Χέιλο, με τη βοήθειά μου. 289 00:29:18,744 --> 00:29:20,678 Γιατί μου τα λες αυτά; 290 00:29:21,585 --> 00:29:23,411 Γιατί δεν τα λες στον Τζον; 291 00:29:24,060 --> 00:29:28,154 Έχεις μια σύνδεση με τον Τζον που εγώ δε θα έχω ποτέ. 292 00:29:28,636 --> 00:29:30,885 Είναι θαυμάσιο που το βλέπω. 293 00:29:31,292 --> 00:29:34,026 Χαίρομαι τόσο που βρήκατε ο ένας τον άλλον. 294 00:29:34,905 --> 00:29:36,758 Εσένα θα σε ακούσει... 295 00:29:37,828 --> 00:29:39,483 αλλά πρέπει εσύ... 296 00:29:43,796 --> 00:29:46,523 - Τι θέλεις; - Σε ποιον μιλούσες; 297 00:30:06,892 --> 00:30:10,794 Ξέρω ότι σχεδιάζουν να σε χρησιμοποιήσουν για να βρουν το δεύτερο τεχνούργημα. 298 00:30:10,914 --> 00:30:15,241 Πρέπει να πείσεις τον Τζον να σε βοηθήσει να πάρεις το τεχνούργημα... 299 00:30:15,242 --> 00:30:17,156 και να το φέρετε σε 'μένα. 300 00:30:17,276 --> 00:30:20,120 Θα έχω έτοιμο σκάφος να μας πάρει από 'δω. 301 00:30:22,037 --> 00:30:23,396 Και μετά τι; 302 00:30:23,796 --> 00:30:27,471 Μετά θα εντρυφήσουμε στην τεχνολογία του Χέιλο... 303 00:30:27,472 --> 00:30:31,557 και θ' απελευθερώσουμε τις πραγματικές μας δυνατότητες ως είδος. 304 00:30:31,894 --> 00:30:34,738 - Και τελικά θα γίνουμε... - Σα θεοί; 305 00:30:35,166 --> 00:30:36,364 Τι; 306 00:30:37,348 --> 00:30:40,446 - Άκουσα αρκετά. - Είναι επικίνδυνο να το αφήσεις... 307 00:30:40,447 --> 00:30:42,791 - Πώς το σταματάω; - Μακί, άκου με. 308 00:30:42,911 --> 00:30:46,120 - Πώς θα σε σταματήσω; - Είναι επικίνδυνο ν' αφήσεις... 309 00:30:52,521 --> 00:30:55,874 Από τα μυριάδες σχεδιαστικά ελαττώματα του ανθρώπινου εγκεφάλου... 310 00:30:55,875 --> 00:30:59,466 το πιο δύσκολο να ξεπεράσεις είναι η εξάρτηση. 311 00:31:00,348 --> 00:31:02,287 Μας κάνει συναισθηματικούς. 312 00:31:04,601 --> 00:31:08,774 Οι άνθρωποι δεν ακούνε τη λογική για χάρη της περηφάνιας ή του φόβου ή... 313 00:31:08,894 --> 00:31:10,328 Ή της αγάπης. 314 00:31:13,654 --> 00:31:15,826 Ναι. Ή της αγάπης. 315 00:31:16,831 --> 00:31:18,844 Γι' αυτό μας χρειάζονται, Κορτάνα. 316 00:31:18,964 --> 00:31:21,634 Για να τους σώσουμε από τους εαυτούς τους. 317 00:31:22,793 --> 00:31:24,969 Ελπίζω να τα καταφέρουμε. 318 00:31:29,888 --> 00:31:31,715 Στείλε σήμα στους Σπάρταν. 319 00:31:57,783 --> 00:32:00,918 Σπάρταν, το τεχνούργημα που ανακαλύψατε στον Μάντριγκαλ... 320 00:32:00,919 --> 00:32:03,458 επηρέασε αρνητικά την ανώτερη ηγεσία... 321 00:32:03,459 --> 00:32:05,194 στην στρατιωτική ιεραρχία. 322 00:32:05,314 --> 00:32:08,012 Κανείς με αξίωμα δεν πρέπει να θεωρείται 323 00:32:08,013 --> 00:32:10,161 έμπιστος ή αξιόπιστος. 324 00:32:10,281 --> 00:32:12,228 Ως η ανώτερη αντιπρόσωπος πολιτών... 325 00:32:12,229 --> 00:32:15,361 επικαλούμαι εδώ και τώρα το Πρωτόκολλο Ζεντ... 326 00:32:15,362 --> 00:32:17,973 με άμεση ισχύ. 327 00:32:18,241 --> 00:32:21,759 Ενεργοποίησα το κρυφό κανάλι επειγόντων καταστάσεων των Σπάρταν. 328 00:32:21,963 --> 00:32:26,372 Μόνο έτσι θα λαμβάνετε νέες εντολές για την επόμενη αποστολή σας. 329 00:32:26,505 --> 00:32:28,200 Από τώρα και στο εξής... 330 00:32:28,201 --> 00:32:31,901 οι εντολές μου υπερισχύουν όλων των άλλων. 331 00:32:32,240 --> 00:32:35,164 Έχετε εκπαιδευτεί όλοι γι' αυτό το ενδεχόμενο... 332 00:32:35,338 --> 00:32:38,271 οπότε πιστεύω ότι είστε έτοιμοι για την άμεση αποστολή. 333 00:32:38,391 --> 00:32:39,951 - Ελήφθη. - Ελήφθη. 334 00:32:40,071 --> 00:32:42,828 Κι ο Αρχικελευστής Γιατί δεν είναι εδώ; 335 00:32:43,254 --> 00:32:44,760 Ο Τζον δεν είναι καλά. 336 00:32:44,880 --> 00:32:47,480 Η επαναλαμβανόμενη έκθεση του στο τεχνούργημα... 337 00:32:47,481 --> 00:32:51,558 έβλαψε τις γνωστικές του λειτουργίες κι έθεσε σε κίνδυνο την κρίση του. 338 00:32:52,130 --> 00:32:55,836 Δεν μπορούμε πλέον να τον εμπιστευτούμε για την αποστολή. 339 00:32:56,248 --> 00:32:59,945 Γι' αυτό είναι στο χέρι σας να τον σώσετε. 340 00:33:00,065 --> 00:33:02,699 Βάσει της εντολής μου, φέρτε τον Τζον, την κρατούμενη... 341 00:33:02,700 --> 00:33:06,395 και το τεχνούργημα στο σκάφος μου και θα φύγουμε μαζί από το Ριτς. 342 00:33:06,769 --> 00:33:09,334 Ο Τζον δε θα παραδοθεί χωρίς αντίσταση. 343 00:33:11,152 --> 00:33:13,854 Θα τον ακινητοποιήσει η Κορτάνα. 344 00:33:14,005 --> 00:33:17,082 Και την κατάλληλη στιγμή θα τον θέσει σε στάση. 345 00:33:22,261 --> 00:33:25,475 Κυρία, είστε σίγουρη ότι είναι η σωστή ενέργεια; 346 00:33:25,890 --> 00:33:28,912 Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος να βοηθήσουμε τον Αρχικελευστή. 347 00:33:29,032 --> 00:33:31,020 Μακάρι να υπήρχε, Κάι. 348 00:33:31,930 --> 00:33:34,223 Αλλά αυτός είναι ο μοναδικός τρόπος. 349 00:33:39,104 --> 00:33:41,149 Καλή τύχη, Σπάρταν. 350 00:33:43,586 --> 00:33:47,155 Παιδιά, δεν μπορούμε να το κάνουμε. Το ξέρετε ότι δεν μπορούμε. 351 00:33:50,680 --> 00:33:52,635 Ριζ, Βάνακ... 352 00:33:53,461 --> 00:33:55,000 ακούστε προσεχτικά. 353 00:33:55,120 --> 00:33:58,290 Για τον Τζον μιλάμε. Αποκλείεται να έθεσε σε κίνδυνο την αποστολή. 354 00:33:58,410 --> 00:34:01,517 Υπάρχουν πολλά που δε ξέρετε για την Χόλσεϊ. Πρέπει να βρούμε... 355 00:34:08,655 --> 00:34:12,104 - Τώρα έμειναν οι Ριζ και Βάνακ. - Πρέπει ν' αρκούν. 356 00:34:12,224 --> 00:34:15,075 Μπορείς να μου δώσεις πρόσβαση στις κάμερες του Τομέα D; 357 00:34:15,128 --> 00:34:16,262 Ναι. 358 00:34:18,775 --> 00:34:22,687 Δόκτωρ, να ρωτήσω, τι προτίθεστε να κάνετε με τον Αρχικελευστή; 359 00:34:22,807 --> 00:34:24,681 Όταν πέσει στα χέρια μας η Μακί... 360 00:34:24,682 --> 00:34:27,902 δε θα χρειαζόμαστε τον Τζον για να ενεργοποιήσουμε τα τεχνουργήματα... 361 00:34:27,903 --> 00:34:30,241 άρα θ' αποκτήσεις πλήρη έλεγχο... 362 00:34:30,242 --> 00:34:33,419 του σώματος και της συνείδησής του, όπως σου υποσχέθηκα. 363 00:34:33,630 --> 00:34:35,063 Κατάλαβα. 364 00:34:37,031 --> 00:34:38,566 Αυτό δεν ήθελες; 365 00:34:38,686 --> 00:34:40,486 Πώς και δεν ενθουσιάζεσαι; 366 00:34:41,166 --> 00:34:43,008 Με συγχωρείτε, Δόκτωρ. 367 00:34:43,128 --> 00:34:47,694 Όπως είπατε, η συναισθηματικότητα, είναι μια αδυναμία που δε διαθέτω. 368 00:34:49,152 --> 00:34:52,902 Μα, σ' αυτή την περίπτωση, ο ενθουσιασμός είναι δικαιολογημένος. 369 00:34:53,110 --> 00:34:55,110 Είναι σπουδαία ημέρα, Κορτάνα. 370 00:34:55,758 --> 00:34:57,791 Εσύ, συνδυασμένη με τον Τζον… 371 00:34:59,227 --> 00:35:02,274 θα είστε οι καλύτεροι όλων μας. 372 00:35:06,216 --> 00:35:07,844 Συγχαρητήρια. 373 00:35:17,428 --> 00:35:18,704 Έτοιμη; 374 00:35:20,118 --> 00:35:21,178 Πάμε. 375 00:35:26,712 --> 00:35:29,643 Ο Αρχικελευστής συνοδεύει τη Μακί στον χώρο ασφαλείας. 376 00:35:29,763 --> 00:35:31,204 Έρχομαι αμέσως. 377 00:35:33,683 --> 00:35:37,270 Η Ναύαρχος Παρανγκόσκι κι ο πλοίαρχος Κις είναι καθοδόν. 378 00:35:49,538 --> 00:35:51,246 Εντάξει, πλησιάζουν. 379 00:35:51,366 --> 00:35:52,682 Ελήφθη. 380 00:35:52,802 --> 00:35:56,264 Κόψτε τις επικοινωνίες στη βάση. Αφήστε μόνο τη γραμμή μου με τους Σπάρταν. 381 00:35:56,384 --> 00:35:57,605 Έγινε. 382 00:36:20,028 --> 00:36:21,400 Τι είναι αυτό; 383 00:36:23,398 --> 00:36:25,618 Η ελπίδα της ανθρωπότητας. 384 00:36:29,569 --> 00:36:31,798 Ή το τέλος των πάντων. 385 00:36:37,158 --> 00:36:38,239 Τζον. 386 00:36:39,811 --> 00:36:42,319 Τι θα κάνουμε όταν βρούμε το Χέιλο; 387 00:36:42,995 --> 00:36:45,013 Θα καταστρέψουμε το Σύμφωνο. 388 00:36:46,291 --> 00:36:48,291 Και θα τελειώσουμε τον πόλεμο. 389 00:36:50,941 --> 00:36:52,210 Κι έπειτα; 390 00:36:53,517 --> 00:36:54,967 Τι εννοείς; 391 00:36:57,848 --> 00:37:00,609 Εννοώ πως, αφού νικήσεις το Σύμφωνο… 392 00:37:02,095 --> 00:37:04,239 τι θα συμβεί με το Χέιλο; 393 00:37:09,460 --> 00:37:10,967 Θα δούμε, μάλλον. 394 00:37:14,623 --> 00:37:18,223 Ριζ, Βάνακ, είναι στον όροφό σας και κατευθύνονται προς εσάς. 395 00:37:19,772 --> 00:37:20,772 Ελήφθη. 396 00:37:21,999 --> 00:37:25,146 - Δόκτωρ, είναι ώρα για… - Μη μιλάς σε παρακαλώ. 397 00:37:36,734 --> 00:37:38,558 Θεέ μου, αυτή είναι. 398 00:37:40,370 --> 00:37:43,818 Είμαι η Δρ Κις και πρέπει να μιλήσω στον πλοίαρχο Κις. 399 00:37:44,110 --> 00:37:46,612 - Λειτουργούν οι επικοινωνίες; - Όχι. 400 00:37:47,669 --> 00:37:50,877 - Θέλω ν' ακούγεται καθαρά η φωνή. - Μάλιστα, Δόκτωρ. 401 00:37:58,457 --> 00:38:01,757 Κορτάνα, με το σήμα μου, ρίξε τον. 402 00:38:03,891 --> 00:38:05,091 Τριάντα μέτρα. 403 00:38:06,054 --> 00:38:07,252 Ετοιμαστείτε. 404 00:38:07,372 --> 00:38:09,149 - Τζον; - Αρχικελευστή; 405 00:38:09,269 --> 00:38:10,951 - Όχι τώρα. - Τι; 406 00:38:11,071 --> 00:38:13,267 Δε θες να μου μιλήσεις, μα είναι σημαντικό. 407 00:38:13,387 --> 00:38:14,590 Άσε με. 408 00:38:14,710 --> 00:38:16,679 - Σε ποιον μιλάς; - Άκουσέ με… 409 00:38:16,799 --> 00:38:17,984 Σε κανέναν. 410 00:38:18,104 --> 00:38:20,123 Είκοσι μέτρα. 411 00:38:22,256 --> 00:38:23,894 Σταμάτα! 412 00:38:29,763 --> 00:38:31,855 Γιατί σταμάτησαν; Τι συμβαίνει; 413 00:38:31,975 --> 00:38:34,292 Η Χόλσεϊ ενεργοποίησε το Πρωτόκολλο Ζεντ. 414 00:38:34,412 --> 00:38:36,689 - Τι τρέχει, Τζον; - Σας έχουν στήσει παγίδα. 415 00:38:36,809 --> 00:38:39,271 Γυρίστε πίσω αμέσως. 416 00:38:42,710 --> 00:38:44,784 - Άντουν! - Έχασα τα πάντα. 417 00:38:46,019 --> 00:38:47,623 Κορτάνα! 418 00:38:48,774 --> 00:38:51,174 - Έχασα την Χόλσεϊ. - Μας ανακάλυψαν. 419 00:38:52,852 --> 00:38:55,052 Το ήξερα πως θα έκανε κάτι τέτοιο! 420 00:38:55,276 --> 00:38:58,286 Σας είχα προειδοποιήσει ότι θα το έκανε! 421 00:39:01,675 --> 00:39:03,512 "Κανένα συναίσθημα." 422 00:39:06,082 --> 00:39:09,401 Πρέπει να φύγεις. Ψάξε τους Πεζοναύτες. Μείνε μαζί τους. Θα σε βρω. 423 00:39:09,521 --> 00:39:12,871 - Όχι, θέλω να μείνω μαζί σου. - Πρέπει να φύγεις! Άντε! 424 00:39:13,940 --> 00:39:16,154 Πού βρίσκεσαι, Δρ. Κις; 425 00:39:18,905 --> 00:39:20,568 Μιράντα; 426 00:39:35,111 --> 00:39:36,374 Έλα μωρέ! 427 00:39:47,335 --> 00:39:48,600 Καλώς. 428 00:39:50,830 --> 00:39:52,448 Ας μιλήσουμε. 429 00:39:59,747 --> 00:40:02,285 Μην το κάνεις, Βάνακ! 430 00:40:09,537 --> 00:40:12,844 Ό,τι κι αν σου είπε, δεν είναι αλήθεια. 431 00:40:21,680 --> 00:40:23,508 Δεν είσαι καλά, Αρχικελευστή. 432 00:40:23,863 --> 00:40:26,511 Μη δυσκολεύεις περισσότερο τα πράγματα. 433 00:40:26,771 --> 00:40:28,521 Είμαστε στην ίδια πλευρά. 434 00:40:32,501 --> 00:40:35,001 - Δώσε μου τον ασύρματό σου. - Μάλιστα. 435 00:40:39,312 --> 00:40:40,784 Κόπηκαν οι επικοινωνίες; 436 00:40:40,904 --> 00:40:44,261 Λοχία, βρες τον Αρχικελευστή και την κοπέλα και φέρτους εδώ. 437 00:40:44,381 --> 00:40:45,854 Μάλιστα, κυρία. 438 00:41:08,520 --> 00:41:11,479 - Βοήθεια, παρακαλώ! Χρειάζομαι βοήθεια! - Τι κάνεις; 439 00:41:11,599 --> 00:41:15,440 Το σκάφος της Χόλσεϊ είναι στο διάδρομο. Μην το αφήσεις να φύγει! 440 00:41:15,560 --> 00:41:18,460 - Μάλιστα, κυρία. - Αν χρειαστεί, κατάρριψέ το! 441 00:41:19,328 --> 00:41:21,924 - Ο Αρχικελευστής; - Του επιτέθηκαν δύο Σπάρταν. 442 00:41:21,925 --> 00:41:23,480 - Λέει ψέματα. - Δε λέω! 443 00:41:23,481 --> 00:41:24,997 - Βούλωσ' το. - Αρκετά. 444 00:41:24,998 --> 00:41:27,297 - Άσε με! - Βρες τον Αρχικελευστή. 445 00:41:27,775 --> 00:41:29,175 Εσύ μείνε εδώ. 446 00:41:29,389 --> 00:41:31,625 - Σας παρακαλώ! - Μην πεις ούτε λέξη. 447 00:41:41,414 --> 00:41:45,152 Ο σερβομηχανισμός στο πόδι του είναι εκτός προδιαγραφών. Αχρήστεψε του το γόνατο. 448 00:41:45,272 --> 00:41:46,769 Η Ριζ, πίσω σου. 449 00:41:52,988 --> 00:41:56,078 Σήκω πάνω. Θα έρθεις μαζί μας! 450 00:41:56,947 --> 00:42:01,336 Αποκτώ πρόσβαση στο Γουόρθχογκ. Κύλισε στο πλάι. 451 00:42:17,418 --> 00:42:19,438 Αρχικελευστή, το καλώδιο. 452 00:42:52,406 --> 00:42:55,790 Σχέδιο περιορισμού Δέλτα 5-1-6-4! 453 00:42:56,284 --> 00:42:58,785 Μην αφήσετε το σκάφος να απογειωθεί! 454 00:43:00,896 --> 00:43:03,246 Δεν έχουμε χρόνο. Πρέπει να φύγουμε. 455 00:43:03,411 --> 00:43:06,115 Οι Σπάρταν σου δε θα 'ρθουν. Πάμε! 456 00:43:06,235 --> 00:43:08,054 Όχι ακόμα. 457 00:43:22,212 --> 00:43:26,025 Δυο βολές ακόμα για να απενεργοποιηθούν οι ασπίδες του Βάνακ. 458 00:43:28,606 --> 00:43:31,456 Δε χρειάζεται να τελειώσει έτσι, Αρχικελευστή. 459 00:43:31,826 --> 00:43:33,132 Αρχικελευστή! 460 00:43:45,572 --> 00:43:47,171 Πυροβόλησε, Ριζ. 461 00:43:47,826 --> 00:43:51,684 Πώς τα κατάφερες ακριβώς και ξέφυγες από δυο Σπάρταν; 462 00:43:51,804 --> 00:43:54,642 Ο Τζον μιλούσε με κάποιον μέσα στο κεφάλι του. 463 00:43:54,762 --> 00:43:56,105 Την Κορτάνα. 464 00:43:56,225 --> 00:43:58,113 Με έδιωξε, αλλά τον βρήκαν. 465 00:43:58,863 --> 00:44:01,355 - Μάλλον η Δρ. Χόλσεϊ. - Η Χόλσεϊ; 466 00:44:01,475 --> 00:44:04,173 - Πού βρίσκεται τώρα η Δρ. Χόλσεϊ; - Δεν ξέρω! 467 00:44:04,293 --> 00:44:06,088 Ο Τζον μ' έστειλε να σας βρω… 468 00:44:06,208 --> 00:44:09,759 Κρατήστε την μακριά! Η φωνή της ήταν στην ηχογράφηση απ' το Γκλάντιους. 469 00:44:10,004 --> 00:44:12,617 Σε άκουσα! Κατέσφαξες όλο το πλήρωμα. 470 00:44:12,737 --> 00:44:14,123 Δεν είχα άλλη επιλογή. 471 00:44:14,243 --> 00:44:16,513 - Είναι αλήθεια, λοιπόν. - Μάλια! 472 00:44:16,633 --> 00:44:20,452 Συγγνώμη. Μιλήστε στον Τζον, παρακαλώ! Ξέρει ποια είμαι στ' αλήθεια. 473 00:44:20,572 --> 00:44:22,590 Όταν το μάθει, θα σε σκοτώσει ο ίδιος. 474 00:44:22,710 --> 00:44:25,619 Όχι, όχι, παρακαλώ! Σας παρακαλώ! 475 00:44:35,063 --> 00:44:36,804 Μη παρακαλώ! 476 00:44:37,892 --> 00:44:40,151 Το πρόβλημα είναι οι άνθρωποι. 477 00:44:42,942 --> 00:44:44,860 Σου είπα να πυροβολήσεις! 478 00:44:46,019 --> 00:44:47,240 Ριζ… 479 00:44:48,598 --> 00:44:50,077 εγώ είμαι. 480 00:44:59,053 --> 00:45:00,803 Θα το πληρώσεις αυτό. 481 00:45:02,283 --> 00:45:03,283 {\an8}Όχι. 482 00:45:03,824 --> 00:45:05,770 {\an8}Εσύ θα το πληρώσεις. 483 00:45:07,543 --> 00:45:08,922 Όχι! 484 00:45:31,685 --> 00:45:33,382 Αντίο, Τζον. 485 00:45:34,470 --> 00:45:35,470 Όχι. 486 00:45:52,052 --> 00:45:57,148 Απόδοση / Επιμέλεια: Gandalfas, Myrto, Zarabeth, vault_dweler 487 00:45:57,268 --> 00:46:01,967 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET