1
00:00:01,088 --> 00:00:02,910
Στα προηγούμενα...
2
00:00:03,030 --> 00:00:06,054
Θέλω να γυρίσω στον Μάντριγκαλ.
Παίρνει τον έλεγχο ο Βίνσερ.
3
00:00:06,055 --> 00:00:09,421
- Πρέπει να ενταχθώ στην αντίσταση.
- Υποσχέθηκα στον Τζον την ασφάλειά σου.
4
00:00:09,422 --> 00:00:12,370
Δεν βλέπω κανένα λόγο
για να αθετήσω την υπόσχεση.
5
00:00:12,490 --> 00:00:15,168
Δεν είναι απαραίτητο.
Δεν χρειάζομαι νταντά.
6
00:00:15,288 --> 00:00:17,463
Αυτή είναι μια αναβάθμιση.
7
00:00:17,636 --> 00:00:19,973
Θα σε κάνει ακόμα καλύτερο.
8
00:00:20,093 --> 00:00:22,896
Γεια σου, Αρχικελευστή.
Είμαι η Κορτάνα.
9
00:00:23,016 --> 00:00:26,601
- Υπακούει στις διαταγές μου;
- Το βλέπω πιο πολύ σαν συνεργασία.
10
00:00:26,721 --> 00:00:31,358
Θα ηγηθείς μιας ομάδας για την ανάλυση
τεχνουργήματος. Προσδιορίστε τι είναι...
11
00:00:31,359 --> 00:00:35,059
τι κάνει και αν είναι μέρος από
κάποιου είδους όπλο.
12
00:00:35,060 --> 00:00:38,016
Θα μπορούσα να σε σκοτώσω που
θέλεις να κλέψεις το σκάφος μου.
13
00:00:38,017 --> 00:00:41,152
Η οικογένειά μου είναι πλούσια.
Πλούσια σε δευτέριο.
14
00:00:41,272 --> 00:00:43,859
Αν με πας σ' εκείνους,
θα πληρωθείς.
15
00:00:43,860 --> 00:00:45,248
Δεν αισθάνομαι τίποτα.
16
00:00:45,249 --> 00:00:48,504
Το ορμονικό σφαιρίδιο καταστέλλει
τις συναισθηματικές αντιδράσεις.
17
00:00:48,624 --> 00:00:52,309
- Αυτό σε κάνει Σπάρταν.
- Βγάλε το σφαιρίδιο...
18
00:00:53,121 --> 00:00:55,927
Και είναι σαν να ανοίγεις
τα μάτια σου...
19
00:00:55,937 --> 00:00:59,233
για πρώτη φορά
ενώ ζούσες στο σκοτάδι.
20
00:01:01,374 --> 00:01:03,498
Είναι αναμνήσεις της οικογένειάς μου.
21
00:01:03,618 --> 00:01:06,417
- Κι άλλο;
- Βλέπεις πώς ταιριάζουν;
22
00:01:07,313 --> 00:01:10,163
Υπάρχουν δύο τεχνουργήματα.
Το είδα όταν ήμουν παιδί...
23
00:01:10,679 --> 00:01:13,101
στον Ιριδανό 2.
Θα πάω.
24
00:01:13,221 --> 00:01:17,044
Και αν η επιστροφή στον Ιριδανό
του επαναφέρει κι άλλες αναμνήσεις...
25
00:01:17,045 --> 00:01:19,366
η αλήθεια θα μπορούσε
να τα καταστρέψει όλα.
26
00:01:19,486 --> 00:01:22,109
Γι' αυτό υπάρχει η Κορτάνα.
27
00:01:27,870 --> 00:01:30,572
Αριστερά!
Αριστερά, δεξιά, αριστερά!
28
00:01:30,692 --> 00:01:32,320
Μείνετε σε σχηματισμό!
29
00:01:32,440 --> 00:01:34,082
Μην μένετε πίσω!
30
00:01:35,534 --> 00:01:37,281
Δεν υπάρχει πόνος στην υπηρεσία!
31
00:01:37,401 --> 00:01:38,630
Μόνο περηφάνια!
32
00:01:38,750 --> 00:01:42,608
Αριστερά! Αριστερά!
Αριστερά, δεξιά, αριστερά!
33
00:01:42,728 --> 00:01:45,871
Τα μάτια μπροστά!
Έλα, κούνα τα πόδια σου!
34
00:01:45,991 --> 00:01:48,711
Αριστερά! Αριστερά! Αριστερά!
35
00:01:48,831 --> 00:01:51,259
- Τι είστε;
- Σπάρταν!
36
00:01:51,379 --> 00:01:54,241
- Δεν μπορώ να σας ακούσω!
- Σπάρταν!
37
00:01:54,361 --> 00:01:56,735
- Πιο δυνατά!
- Σπάρταν!
38
00:01:56,855 --> 00:01:58,302
Τι είστε;
39
00:01:58,422 --> 00:01:59,547
Σπάρταν!
40
00:01:59,667 --> 00:02:02,147
- Πιο δυνατά!
- Σπάρταν!
41
00:02:02,193 --> 00:02:05,647
- Δεν μπορώ να σας ακούσω!
- Σπάρταν!
42
00:02:05,935 --> 00:02:08,354
ΤΖΟΝ 117
43
00:02:25,275 --> 00:02:29,475
Ο επικελευστής Μέντεζ μου είπε
προσπάθησες να το σκάσεις ξανά.
44
00:02:29,840 --> 00:02:32,413
Τζον, ποιο είναι το πρόβλημα;
45
00:02:32,677 --> 00:02:36,195
- Θέλω να πάω σπίτι.
- Εδώ είναι το σπίτι σου.
46
00:02:36,899 --> 00:02:38,810
Δεν ήταν πάντα.
47
00:02:40,170 --> 00:02:41,726
Καταλαβαίνω.
48
00:02:42,945 --> 00:02:45,713
- Και τι ξέρεις εσύ γι' αυτό;
- Μου το είπε ο Τζάι.
49
00:02:45,833 --> 00:02:48,483
Είπε ότι όλοι αναγκαστήκαμε
να έρθουμε εδώ.
50
00:02:48,603 --> 00:02:51,301
Νιώθεις σαν να σε ανάγκασαν;
51
00:02:51,819 --> 00:02:55,328
- Δεν μπορώ να θυμηθώ.
- Σου ζήτησαν να έρθεις μαζί μας.
52
00:02:56,202 --> 00:02:57,924
Και ξέρεις γιατί;
53
00:02:58,044 --> 00:03:00,975
Επειδή είσαι ξεχωριστός
και έχεις μια αποστολή.
54
00:03:01,504 --> 00:03:04,664
Από όλους τους νεαρούς Σπάρταν,
πιστεύω ότι εσύ...
55
00:03:04,784 --> 00:03:08,745
έχεις τις δεξιότητες και τη φυσική
ικανότητα να γίνεις ο αρχηγός τους.
56
00:03:09,258 --> 00:03:10,799
Στην πραγματικότητα...
57
00:03:11,701 --> 00:03:13,758
βασίζομαι σ' αυτό.
58
00:03:16,403 --> 00:03:19,395
Θα μας σώσεις όλους.
59
00:03:33,952 --> 00:03:37,381
- Πώς τα πάει;
- Σίγουρα δεν μοιάζει με Σπάρταν.
60
00:03:38,000 --> 00:03:42,301
Είναι παράξενο που ένα όπλο θα μπορούσε
να προκαλέσει τέτοια συμπεριφορά.
61
00:03:42,421 --> 00:03:44,566
Δεν έχω πειστεί ότι
είναι όπλο.
62
00:03:45,013 --> 00:03:47,030
Δες το αντικείμενο του Μάντριγκαλ.
63
00:03:47,150 --> 00:03:50,349
Μπορεί, προφανώς, να εκπέμψει
τεράστια ποσά ενέργειας.
64
00:03:50,469 --> 00:03:55,641
Αλλά στο άγγιγμα του Τζον, φαίνεται
να ενεργεί με ένα είδος σκοπού...
65
00:03:55,642 --> 00:03:57,710
είτε αποκρινόμενο
στις ανάγκες του Τζον...
66
00:03:57,711 --> 00:04:00,457
ή προβλέπει
τι απαιτεί η κατάσταση...
67
00:04:00,458 --> 00:04:03,330
- που σημαίνει ότι...
- Υπάρχει μια ευφυΐα από πίσω.
68
00:04:03,450 --> 00:04:04,505
Ναι!
69
00:04:04,625 --> 00:04:08,181
Και αν αυτό συνδέεται με μια μεγαλύτερη
νοημοσύνη κάπου...
70
00:04:08,182 --> 00:04:10,581
τότε θέλω να τη γνωρίσω.
71
00:04:11,729 --> 00:04:13,431
Γιατί τον Τζον;
72
00:04:13,746 --> 00:04:15,559
Γιατί τον διάλεξε;
73
00:04:15,679 --> 00:04:17,765
Τι τον κάνει τόσο ξεχωριστό;
74
00:04:17,885 --> 00:04:21,629
Αναρωτιέμαι ακριβώς το ίδιο
από τότε που τον γνώρισα.
75
00:04:21,749 --> 00:04:25,308
Έχω δει τα πρωτότυπα
δείγματα αίματός του από πριν...
76
00:04:26,513 --> 00:04:30,933
Αρχικελευστή, απέχουμε 17 λεπτά
από τον Ιριδανό 2.
77
00:04:31,053 --> 00:04:35,213
Από πού θα ξεκινήσουμε την έρευνά μας
για το δεύτερο τεχνούργημα;
78
00:04:35,753 --> 00:04:38,844
- Αρχικελευστή;
- Φαίνεται διαφορετικό.
79
00:04:39,293 --> 00:04:42,153
- Τι, ακριβώς;
- Το διάστημα ολίσθησης.
80
00:04:42,273 --> 00:04:45,687
Βασικά, το ανθρώπινο μάτι δεν μπορεί
να αντιληφθεί το διάστημα ολίσθησης.
81
00:04:45,807 --> 00:04:49,463
Αυτό που νομίζεις ότι βλέπεις είναι μια
δεκαδιάστατη εξίσωση πλοήγησης μέμπιους...
82
00:04:49,464 --> 00:04:53,801
- με την εξελισσόμενη έξοδο...
- Το καταστρέφεις.
83
00:04:55,296 --> 00:04:57,906
Η πίεσή σου,
οι καρδιακοί παλμοί...
84
00:04:57,907 --> 00:05:00,690
και η ηλεκτροδερμική δραστηριότητα
είναι όλα ανεβασμένα.
85
00:05:00,810 --> 00:05:02,123
Και;
86
00:05:02,444 --> 00:05:06,003
Τα δεδομένα μου υποδεικνύουν
ότι βιώνεις άγχος.
87
00:05:06,387 --> 00:05:09,523
Έτσι είναι η αίσθηση του άγχους;
88
00:05:09,797 --> 00:05:11,485
Από τεχνικής άποψης.
89
00:05:15,924 --> 00:05:17,781
Πηγαίνω σπίτι.
90
00:05:31,745 --> 00:05:35,801
{\an8}ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΙΡΙΔΑΝΟΣ 2
ΣΥΣΤΗΜΑ ΙΡΙΔΑΝΟΥ
91
00:05:39,459 --> 00:05:45,424
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια:
Gandalfas, Keravnos2, Myrto, vault_dweler
92
00:06:31,447 --> 00:06:35,920
Season 1 Episode 4
Homecoming
93
00:06:36,040 --> 00:06:40,751
94
00:06:44,461 --> 00:06:47,831
{\an8}ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΜΑΝΤΡΙΓΚΑΛ
ΣΥΣΤΗΜΑ ΛΙΜΠΡΕ 23
95
00:06:52,851 --> 00:06:55,033
Κανένα ίχνος από τα σκάφη του Βίνσερ;
96
00:06:55,153 --> 00:06:59,473
- Έχει ραντάρ-ανιχνευτές παντού.
- Ξέρω πώς να αποφύγω τον εντοπισμό.
97
00:06:59,593 --> 00:07:02,944
- Εμπιστεύσου με.
- "Εμπιστεύσου με", λέει ο πειρατής.
98
00:07:03,589 --> 00:07:05,788
Μην υποτιμάς την πειρατεία.
99
00:07:05,908 --> 00:07:09,047
Μιας και το είπαμε, ξέρεις ότι δεν
πληρώνεις μόνο για την ασφάλεια;
100
00:07:09,167 --> 00:07:10,995
Άρχισα να χρεώνω με το πρωινό.
101
00:07:11,115 --> 00:07:15,035
Θα πληρώσω παραπάνω αν σταματήσεις
να μιλάς. Σε παρακαλώ.
102
00:07:17,001 --> 00:07:20,918
- Κάποια χρειάζεται κι άλλο ύπνο.
- Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
103
00:07:24,503 --> 00:07:26,228
Κακές αναμνήσεις.
104
00:07:27,274 --> 00:07:29,833
Όταν πρωτοδραπέτευσα
από το πρόγραμμα Σπάρταν...
105
00:07:29,834 --> 00:07:31,494
δεν είχα καμία ανάμνηση.
106
00:07:31,614 --> 00:07:33,975
Το μυαλό μου καθαρίστηκε εντελώς.
107
00:07:34,910 --> 00:07:37,087
Ακούγεται καταπληκτικό.
108
00:07:37,207 --> 00:07:41,120
Βασικά, ήταν απαίσιο.
Χωρίς αυτές, ήμουν χαμένος.
109
00:07:42,984 --> 00:07:45,331
Οι αναμνήσεις επέστρεψαν ποτέ;
110
00:07:45,451 --> 00:07:46,919
Σιγά-σιγά.
111
00:07:48,293 --> 00:07:52,308
Πέρασε ένας χρόνος πριν
θυμηθώ ότι πέθανε ο πατέρας μου.
112
00:07:53,037 --> 00:07:55,022
Μετά από άλλον έναν χρόνο...
113
00:07:55,814 --> 00:07:59,140
θυμήθηκα ότι εγώ τον είχα σκοτώσει.
114
00:08:02,525 --> 00:08:06,069
Η μνήμη είναι αυτό που σου λέει
ποιος είσαι και...
115
00:08:06,088 --> 00:08:08,923
σου θυμίζει σου είναι σημαντικό.
116
00:08:18,863 --> 00:08:22,901
{\an8}ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΡΙΤΣ
ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΣΤΟΛΟΥ ΔΔΗΕ
117
00:08:23,660 --> 00:08:27,849
ΔΔΗΕ, Διαστημική Διοίκηση Ηνωμένων Εθνών
118
00:08:29,518 --> 00:08:30,709
Κάι;
119
00:08:31,075 --> 00:08:32,962
- Τι κάνεις;
- Τίποτα.
120
00:08:34,004 --> 00:08:36,857
Μήπως είδες τον Αρχικελευστή;
121
00:08:37,582 --> 00:08:39,223
Είναι με τη Χόλσεϊ.
122
00:08:39,867 --> 00:08:41,383
Σε αποστολή.
123
00:08:45,197 --> 00:08:46,879
Είσαι καλά;
124
00:08:47,411 --> 00:08:49,093
Μια χαρά, ναι.
125
00:08:50,274 --> 00:08:52,749
Θα τα πούμε μετά.
126
00:09:17,400 --> 00:09:21,623
{\an8}ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΙΡΙΔΑΝΟΣ 2
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΥΠΟΣΤΗΡΞΗΣ ΑΝΘΡΩΠΙΝΗΣ ΖΩΗΣ
127
00:10:38,502 --> 00:10:42,906
Μόνο έξι εγκαταστάσεις υποστήριξης
ζωής επιβίωσαν το πιλοτικό στάδιο.
128
00:10:43,468 --> 00:10:45,166
Αυτή ήταν μια από αυτές.
129
00:10:46,384 --> 00:10:50,991
Γόνιμα δάση χτίστηκαν σε έναν,
κατά τ' άλλα, εχθρικό πλανήτη.
130
00:10:51,219 --> 00:10:54,814
Σ' αυτή την αποικία ήταν επικεφαλής
οι γονείς σου.
131
00:10:56,351 --> 00:10:58,179
Ήταν ήρωες.
132
00:10:58,864 --> 00:11:00,753
Όπως και ο γιος τους.
133
00:11:10,133 --> 00:11:12,231
Αυτό είναι το σπίτι μου.
134
00:11:18,876 --> 00:11:21,459
Υπήρχε μια ξεκάθαρη οπτική γωνία...
135
00:11:23,493 --> 00:11:26,512
από όπου ο πατέρας μου
έσκαψε την τρύπα από το μπαλκόνι.
136
00:11:26,632 --> 00:11:30,333
- Ήταν η μητέρα μου εκεί.
- Ας τελειώσει όλη αυτή η ανοησία, Τζον.
137
00:11:30,453 --> 00:11:32,242
Θάψε το, γιε μου.
138
00:11:40,563 --> 00:11:41,852
Ήταν...
139
00:11:41,972 --> 00:11:44,848
Όχι, δεν θέλω να το κάνω.
Μαμά!
140
00:11:53,388 --> 00:11:55,386
Κάπου εδώ γύρω.
141
00:12:01,285 --> 00:12:03,215
Ας αρχίσουμε το σκάψιμο.
142
00:12:10,749 --> 00:12:15,921
{\an8}ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΜΑΝΤΡΙΓΚΑΛ
ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΑΝΤΡΙΓΚΑΛ
143
00:12:22,519 --> 00:12:24,920
Δεν μπορούσες να μας πας
λίγο πιο κοντά;
144
00:12:25,040 --> 00:12:28,175
Μπορεί να πληρώνεις εσύ,
αλλά θα το κάνουμε με τον τρόπο μου.
145
00:12:28,295 --> 00:12:32,073
Υποσχέθηκα στον Τζον να σε κρατήσω
ασφαλή, και σχεδιάζω να το τηρήσω.
146
00:12:32,193 --> 00:12:35,773
Για αυτό κράτα το κεφάλι σου χαμηλά,
και το στόμα σου κλειστό.
147
00:12:53,145 --> 00:12:54,534
Τζονγκ Σουκ.
148
00:12:55,329 --> 00:12:58,263
- Πώς πάνε οι δουλειές;
- Κυβερνήτη Βίνσερ.
149
00:13:09,527 --> 00:13:11,727
- Κυρίες μου.
- Κυβερνήτη Βίνσερ.
150
00:13:16,182 --> 00:13:18,598
Σε κάποιους έχει πέσει βαρύ.
151
00:13:44,466 --> 00:13:46,042
Μπείτε σε σειρά.
152
00:14:09,935 --> 00:14:11,367
Πίσω μου.
153
00:14:15,463 --> 00:14:19,216
Αυτό είναι ένα αληθινό,
επίσημο κράνος της ΔΔΗΕ.
154
00:14:19,336 --> 00:14:21,245
- Κοίτα.
- Πολύ ακριβό.
155
00:14:21,365 --> 00:14:24,521
Έλα τώρα, αγόρασέ το, Σαχίμπ.
156
00:14:24,641 --> 00:14:26,254
Θα στο δώσω μισοτιμής.
157
00:14:26,374 --> 00:14:29,558
- Μου τρως...
- Περίμενε. Ατού.
158
00:14:31,301 --> 00:14:32,527
Κουάν;
159
00:14:34,686 --> 00:14:37,495
- Είσαι ζωντανή;
- Πού είναι οι άλλοι;
160
00:14:38,094 --> 00:14:39,924
Ποιος είναι επικεφαλής τώρα;
161
00:14:40,044 --> 00:14:42,544
- Δεν μπορώ να σου μιλήσω.
- Όχι τόσο γρήγορα.
162
00:14:42,664 --> 00:14:46,287
Σε ψάχνουν, δεν πρέπει να είμαστε εδώ,
αν κάποιος μας δει μαζί...
163
00:14:46,407 --> 00:14:47,967
Ήρθα για να βοηθήσω.
164
00:14:48,087 --> 00:14:50,817
Πρέπει να βρω τους στρατηγούς
του μπαμπά μου.
165
00:14:51,384 --> 00:14:52,995
Πού είναι;
166
00:14:55,329 --> 00:14:58,437
Έλα στο μνημόσυνο απόψε,
για τον πατέρα σου.
167
00:14:58,680 --> 00:15:02,271
- Να προσέχεις.
- Ατού, σε παρακαλώ, περίμενε.
168
00:15:02,396 --> 00:15:04,063
Σε παρακαλώ, Ατού.
169
00:15:05,884 --> 00:15:07,384
Μικρή.
170
00:15:16,464 --> 00:15:19,630
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ. ΠΡΟΣΦΕΡΕΤΑΙ ΑΜΟΙΒΗ
ΧΑ ΚΟΥΑΝ
171
00:15:20,932 --> 00:15:22,937
Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
172
00:16:55,481 --> 00:16:58,114
Γεια σας, Σπάρταν.
Ευχαριστώ που ήρθατε.
173
00:16:58,234 --> 00:17:00,287
Δρ Κις, έχετε διαταγές για εμάς;
174
00:17:00,407 --> 00:17:03,977
Ναι, δεν θα σας κρατήσω για πολύ.
Θέλω μόνο να κάνω κάποια βιομετρικά τεστ.
175
00:17:04,097 --> 00:17:07,199
Είναι το αντικείμενο που είδαμε
με τον Αρχικελευστή στον Μάντριγκαλ.
176
00:17:07,319 --> 00:17:09,461
- Με αυτό έχει σχέση;
- Εν μέρει.
177
00:17:09,581 --> 00:17:12,368
Θέλω να δω πώς αντιδρά
το αντικείμενο μαζί σας για να...
178
00:17:12,369 --> 00:17:16,845
καθορίσω τι είναι αυτό
που κάνει τον Τζον τόσο ιδιαίτερο.
179
00:17:17,327 --> 00:17:19,349
Είναι ο Αρχικελευστής.
180
00:17:20,247 --> 00:17:21,640
Ναι, είναι.
181
00:17:21,760 --> 00:17:24,431
- Θα ξεκινήσω πρώτη, κυρία μου.
- Ωραία.
182
00:17:26,784 --> 00:17:30,173
Ριζ 028, θα σε καθοδηγώ πίσω
από το γυαλί ασφαλείας.
183
00:17:30,316 --> 00:17:32,256
Θέλετε να πάμε έξω;
184
00:17:36,142 --> 00:17:37,869
Είσαι καλά, Κάι 125;
185
00:17:37,989 --> 00:17:40,688
Μάλιστα, κυρία.
Εκατό τοις εκατό.
186
00:17:43,627 --> 00:17:45,590
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε.
187
00:17:46,046 --> 00:17:48,209
Βγάλτε τα κράνη, παρακαλώ.
188
00:18:07,764 --> 00:18:10,638
- Κάτι βρήκα.
- Το τεχνούργημα;
189
00:18:44,498 --> 00:18:46,235
Ζωγραφιές.
190
00:18:52,103 --> 00:18:53,518
Δικές μου είναι.
191
00:19:00,682 --> 00:19:03,170
Δεν αναγνωρίζω αυτήν εδώ.
192
00:19:04,257 --> 00:19:06,145
Είναι όλες ίδιες.
193
00:19:14,605 --> 00:19:19,623
Τζον, υπάρχει κάτι εδώ πού μπορεί να
μας πει πού είναι το μεγάλο αντικείμενο;
194
00:19:20,205 --> 00:19:22,116
Ή τι είναι αυτό πού κάνει;
195
00:19:22,857 --> 00:19:26,812
Τζον, με ακούς;
Σε ρώτησα τι ζωγραφίζεις.
196
00:19:32,936 --> 00:19:35,457
Νομίζω ότι πρέπει
να επιστρέψουμε στο σκάφος.
197
00:19:35,577 --> 00:19:38,638
Μπορούμε να αναλύσουμε
τις ζωγραφιές εκεί.
198
00:19:41,005 --> 00:19:42,327
Τζον;
199
00:19:42,922 --> 00:19:44,326
Τζον.
200
00:20:22,009 --> 00:20:24,146
Αυτό άξιζε στον πατέρα μου;
201
00:20:24,631 --> 00:20:28,764
Ύστερα από όσα έκανε για τον λαό του
όλη η πόλη έπρεπε να έρθει.
202
00:20:45,445 --> 00:20:49,352
Αυτή είναι η Άγκαθα.
Μια από τους στρατηγούς του πατέρα μου.
203
00:20:56,471 --> 00:20:57,902
Άγκαθα.
204
00:20:59,305 --> 00:21:00,389
Κουάν!
205
00:21:02,487 --> 00:21:03,807
Κουάν.
206
00:21:04,001 --> 00:21:06,693
Πίστεψα ότι χάσαμε και εσένα.
207
00:21:07,442 --> 00:21:10,644
Είναι επικίνδυνα εδώ.
Αν σε βρει ο Βίνσερ...
208
00:21:10,764 --> 00:21:12,123
Το ξέρω.
209
00:21:12,507 --> 00:21:15,668
- Πες μου, ποιο είναι το σχέδιο;
- Το σχέδιο;
210
00:21:15,788 --> 00:21:18,853
Ο Ραφαέλ δεν ήταν στο φυλάκιο
όταν μας επιτέθηκαν.
211
00:21:18,973 --> 00:21:22,028
Ηγείται της αντίστασης;
Τι γίνεται με τους άλλους;
212
00:21:22,148 --> 00:21:24,511
Κουάν, ο Ραφαέλ είναι νεκρός.
213
00:21:24,631 --> 00:21:27,234
Ο Βίνσερ τον σκότωσε
για παραδειγματισμό.
214
00:21:27,354 --> 00:21:30,831
Μαζί με τον Άργουιν,
Σουκ, Κιμ, Ντιβάλ.
215
00:21:30,951 --> 00:21:34,535
Η επίθεση στο φυλάκιο
άλλαξε τα πάντα, Κουάν.
216
00:21:34,655 --> 00:21:36,203
Τα πάντα.
217
00:21:36,947 --> 00:21:39,140
Ο κόσμος τρομοκρατήθηκε.
218
00:21:39,357 --> 00:21:42,703
Το μόνο που θέλουν τώρα
είναι προστασία από το Σύμφωνο.
219
00:21:42,823 --> 00:21:44,343
Και ο Βίνσερ την προσφέρει;
220
00:21:44,463 --> 00:21:47,864
Ναι, μαζί με την υποστήριξη
της ΔΔΗΕ έχει τους πεζοναύτες.
221
00:21:47,984 --> 00:21:50,389
Δεν πρέπει να τα παρατήσουμε.
Πρέπει να παλέψουμε.
222
00:21:50,509 --> 00:21:52,043
Λυπάμαι, Κουάν.
223
00:21:52,163 --> 00:21:56,543
Ο Βίνσερ μας επέτρεψε να συλλέξουμε
τους νεκρούς μας από το φυλάκιο, αλλά...
224
00:21:57,701 --> 00:21:59,492
η επανάσταση έληξε.
225
00:22:02,205 --> 00:22:05,950
Εντάξει, καλώς.
Ευχαριστούμε για την βοήθειά σου.
226
00:22:06,497 --> 00:22:07,747
Πάμε.
227
00:22:07,867 --> 00:22:11,085
Όχι, περίμενε.
Άγκαθα ήσουν πιστή φίλη του πατέρα μου.
228
00:22:11,205 --> 00:22:14,505
Αν κάποιος θα ηγούταν της αντίστασης
αυτή θα ήσουν εσύ.
229
00:22:15,147 --> 00:22:18,397
Και παρόλα αυτά είσαι η μόνη
που δεν σκότωσε ο Βίνσερ.
230
00:22:19,632 --> 00:22:22,560
Πόσα σε πλήρωσε ο Βίνσερ
για να πουλήσεις την αντίσταση;
231
00:22:22,680 --> 00:22:24,323
Πρέπει να φύγεις.
232
00:22:24,557 --> 00:22:27,654
- Μας θέτεις όλους σε κίνδυνο.
- Είσαι προδότης.
233
00:22:27,804 --> 00:22:31,583
Όλοι σας είστε. Ο πατέρας μου
πολέμησε για την ελευθερία σας.
234
00:22:31,802 --> 00:22:35,404
Κάθεστε όλοι και προσεύχεστε
για αυτόν, αλλά είστε δειλοί.
235
00:22:35,524 --> 00:22:38,115
Δυνάμεις ασφαλείας.
236
00:22:57,512 --> 00:22:58,762
Πάμε.
237
00:23:01,801 --> 00:23:06,612
Εντάξει, Βάνακ βάλε το δεξί σου χέρι
στο τεχνούργημα. Αργά, παρακαλώ.
238
00:23:08,774 --> 00:23:11,351
Εντάξει. Το αριστερό σου τώρα.
239
00:23:16,572 --> 00:23:18,249
Το ίδιο με τη Ριζ.
240
00:23:18,369 --> 00:23:20,621
Κάι 1-2-5, είσαι η επόμενη.
241
00:23:26,072 --> 00:23:29,367
Πρέπει ν' αφαιρέσεις το κράνος σου.
Μην κάψουμε το σύστημα.
242
00:23:29,487 --> 00:23:32,917
Αλλιώς, να ξέρεις, ότι η Χόλσεϊ
θα μου στείλει το λογαριασμό.
243
00:23:34,823 --> 00:23:38,124
- Εντάξει.
- Συμβαίνει κάτι, κυρία;
244
00:23:38,771 --> 00:23:41,793
Τα μαλλιά σου.
Μόνη σου τα έκανες;
245
00:23:41,913 --> 00:23:43,230
Ναι.
246
00:23:43,621 --> 00:23:44,849
Σπουδαία.
247
00:23:44,969 --> 00:23:48,609
Δε νοιάζεσαι για εμάς
έτσι δεν είναι, δόκτωρ;
248
00:23:49,534 --> 00:23:52,710
- Πώς σου ήρθε αυτό;
- Προαίσθημα.
249
00:23:53,491 --> 00:23:57,495
- Δεν ήξερα έχετε προαισθήματα.
- Τα προαισθήματα κερδίζουν μάχες.
250
00:23:57,615 --> 00:23:59,997
Από 6 ετών, μελέτησα
στρατιωτική στρατηγική...
251
00:23:59,998 --> 00:24:02,276
από τον Σαν Τζου
μέχρι τον Πρέστον Κόουλ.
252
00:24:02,396 --> 00:24:05,860
Η Ριζ μιλάει γλώσσες και διαλέκτους
απ' όλους τους αποικημένους πλανήτες.
253
00:24:05,980 --> 00:24:09,581
Οι ανακαλύψεις του Βάνακ στο πεδίο μάχης
πάνω στην φυσική των ξίφων πλάσματος...
254
00:24:09,582 --> 00:24:13,072
βοήθησε τους πεζοναύτες ν' αναπτύξουν
πιο ανθεκτικά αλεξίσφαιρα γιλέκα.
255
00:24:14,213 --> 00:24:16,399
Μας βλέπεις ως μηχανήματα.
256
00:24:16,933 --> 00:24:20,626
Αλλά αν θες να καταλάβεις πώς λειτουρ-
γούμε, πρέπει να το ψάξεις καλύτερα.
257
00:24:20,746 --> 00:24:22,277
Περίμενε!
258
00:24:23,338 --> 00:24:25,779
Έχετε άλλες εξετάσεις, κυρία;
259
00:24:30,761 --> 00:24:33,627
ΜΑΖΙ ΥΠΕΡΙΣΧΥΟΥΜΕ
260
00:25:14,286 --> 00:25:15,916
Κορτάνα;
261
00:25:16,350 --> 00:25:18,858
Μπορείς να μου δείξεις
πώς ήταν το σπίτι;
262
00:25:18,978 --> 00:25:22,499
Αν έχω αρκετά οπτικά δεδομένα μπορώ
να υπολογίσω και ξαναδημιουργήσω...
263
00:25:22,500 --> 00:25:26,263
μια ρεαλιστική απεικόνιση
του περιβάλλοντος.
264
00:25:28,962 --> 00:25:30,224
Κάν' το.
265
00:25:30,964 --> 00:25:32,933
Μια προειδοποίηση μόνο.
266
00:25:33,053 --> 00:25:37,573
Δε ξέρουμε τι τρομακτικές και μπερδεμένες
εικόνες θα ξεπηδήσουν απ' το παρελθόν σου.
267
00:25:38,351 --> 00:25:42,621
Θυμήσου πως δεν είναι όλα όσα ανακαλείς
αντανάκλαση πραγματικών γεγονότων.
268
00:25:43,302 --> 00:25:45,674
- Καταλαβαίνω.
- Εντάξει.
269
00:25:52,778 --> 00:25:55,713
Συγκεντρώνω, τώρα,
οπτικά δεδομένα.
270
00:26:04,536 --> 00:26:05,786
Όχι.
271
00:26:06,907 --> 00:26:09,596
Εκείνο το τραπέζι
ήταν εκεί πέρα.
272
00:26:27,570 --> 00:26:30,214
Το εργαστήριο φυτών του μπαμπά.
273
00:26:38,988 --> 00:26:42,060
Η μαμά κρεμούσε τις ζωγραφιές μου,
εδώ πέρα.
274
00:27:03,738 --> 00:27:05,560
Το δωμάτιο μου είναι από εδώ.
275
00:27:05,680 --> 00:27:07,027
Θυμάμαι.
276
00:27:07,147 --> 00:27:10,062
Και μέσα σ' αυτό το δωμάτιο;
277
00:27:21,182 --> 00:27:24,048
Κορτάνα.
Δεν το βλέπω.
278
00:27:24,168 --> 00:27:27,656
Λυπάμαι.
Φοβάμαι ότι υπάρχει πολύ καταστροφή.
279
00:27:27,776 --> 00:27:31,306
Δεν έχω αρκετά δεδομένα του χώρου
για να κάνω ακριβή αναπαραγωγή.
280
00:27:31,646 --> 00:27:34,348
- Ίσως αν γυρίσουμε στις ζωγραφιές.
- Περίμενε.
281
00:27:38,128 --> 00:27:40,354
Έλα, Έλι.
282
00:27:45,553 --> 00:27:47,404
Πρόσεχε, Τζόνι.
283
00:27:52,310 --> 00:27:54,911
- Μαμά.
- Τζον, έλα εδώ.
284
00:27:55,031 --> 00:27:56,944
Κοίτα αυτό.
285
00:28:02,632 --> 00:28:05,481
Δημιουργούμε νέα ζωή, Τζον.
286
00:28:09,862 --> 00:28:13,341
Κι αν τα φυτά μπορούν να ζήσουν
εδώ, μάντεψε.
287
00:28:13,461 --> 00:28:15,522
Μπορούμε κι εμείς να ζήσουμε εδώ.
288
00:28:17,434 --> 00:28:19,741
Μυρίζεις σα σαπούνι.
289
00:28:22,788 --> 00:28:25,956
Κι εσύ μυρίζεις λάσπη,
χαζούλη.
290
00:28:26,275 --> 00:28:29,239
- Πού έπαιζες σήμερα;
- Δε ξέρω.
291
00:28:29,359 --> 00:28:32,465
- Απλά τριγυρνώ με την Έλι.
- Ναι, έτσι;
292
00:28:33,320 --> 00:28:36,159
Τότε υποθέτω ότι αξίζει
να λερωθείς λιγάκι.
293
00:28:36,279 --> 00:28:38,756
Έλα, πάμε να πλυθείς για το δείπνο.
294
00:28:49,205 --> 00:28:51,338
Εδώ, εδώ. Εδώ, εδώ.
295
00:29:16,189 --> 00:29:18,078
Τι ζωγραφίζεις;
296
00:29:26,503 --> 00:29:29,225
- Μην πας πολύ μακριά, Τζον.
- Πρόσεχε.
297
00:29:29,593 --> 00:29:31,421
Έλα, Έλι.
298
00:29:39,908 --> 00:29:43,477
Τζον, με ακούς;
Σε ρώτησα τι ζωγραφίζεις.
299
00:29:49,875 --> 00:29:51,798
Μπορώ να το δω;
300
00:30:52,298 --> 00:30:54,933
- Το ελέγχεις εσύ;
- Σταμάτησα να προβάλω.
301
00:30:55,053 --> 00:30:57,661
Ό,τι κι αν βλέπει,
δεν προέρχεται από μένα.
302
00:31:09,215 --> 00:31:11,029
Όχι, αυτό εδώ!
303
00:31:25,878 --> 00:31:27,623
Κεφάλι.
304
00:31:39,771 --> 00:31:42,372
Πάλι σωστό;
Είναι δέκα στη σειρά.
305
00:31:42,492 --> 00:31:44,695
- Να ξαναπροσπαθήσουμε;
- Ναι.
306
00:31:50,784 --> 00:31:52,548
Αετός επάνω.
307
00:31:53,340 --> 00:31:56,042
Τι τυχερός που είσαι.
308
00:31:58,612 --> 00:32:00,381
Ξέρεις τι πιστεύω εγώ;
309
00:32:02,094 --> 00:32:04,766
Βασικά, νομίζω ότι εγώ είμαι η τυχερή.
310
00:32:05,006 --> 00:32:07,220
- Μπορώ να σε ξαναδώ;
- Σίγουρα.
311
00:32:07,340 --> 00:32:10,501
- Μπορεί να είναι το μυστικό μας;
- Ναι.
312
00:32:15,890 --> 00:32:17,868
Τζον, είσαι καλά;
313
00:32:49,706 --> 00:32:53,025
Αυτό ολοκληρώνει τις δοκιμές
με τους τρεις Σπάρταν και το τεχνούργημα.
314
00:32:53,145 --> 00:32:56,108
Ο Σπάρταν 117 εμφανίζεται
να κατέχει μια μοναδική ιδιότητα...
315
00:32:56,109 --> 00:32:58,378
που δεν μοιράζονται
οι υπόλοιποι Σπάρταν.
316
00:32:58,498 --> 00:33:02,029
Περαιτέρω δοκιμές, ίσως σε επίπεδο DNA,
θα χρειαστούν για να προσδιοριστεί...
317
00:33:02,149 --> 00:33:06,011
Ριζ, δες αυτό.
Είναι το αγαπημένο μου όπλο του Συμφώνου.
318
00:33:06,131 --> 00:33:08,735
- Μπορείς να το κατεβάσεις, σε παρακαλώ;
- Όλα καλά.
319
00:33:08,855 --> 00:33:11,869
Βλέπεις αυτές τις τρύπες;
Εκεί είναι που οπλίζουν οι βελόνες.
320
00:33:11,870 --> 00:33:16,012
Πατάς τη σκανδάλη και, κάπως, ξέρουν
πώς να στοχεύσουν ζωντανό ιστό.
321
00:33:16,132 --> 00:33:18,801
Όσο πιο κοντά μπορείς να φτάσεις
στο "fire-and-forget".
322
00:33:18,921 --> 00:33:22,298
Μόλις οι βελόνες χτυπήσουν το στόχο,
υπερ-συνδυάζονται και μπαμ...
323
00:33:22,906 --> 00:33:26,449
το μόνο που βλέπεις είναι μια ροζ ομίχλη
αίματος και σωματικών υγρών.
324
00:33:26,569 --> 00:33:29,322
- Τεράστια ζημιά.
- Ξέρω τι είναι η Βελόνα, Κάι.
325
00:33:29,857 --> 00:33:32,594
- Το Σύμφωνο το λέει αλλιώς.
- Για θύμισέ μου.
326
00:33:32,714 --> 00:33:34,618
- "Κιπ'ος".
- Ναι, αυτό είναι.
327
00:33:37,782 --> 00:33:40,159
- Σωστά.
- Πώς το ξέρετε αυτό;
328
00:33:40,279 --> 00:33:42,999
Αυτό λένε όταν το στρέφουμε
κατά πάνω τους.
329
00:33:43,119 --> 00:33:47,209
Αν και θα μπορούσε απλά να σημαίνει,
"σκατά, σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις".
330
00:33:47,329 --> 00:33:48,759
Επίσης σωστό.
331
00:33:48,879 --> 00:33:51,370
Έχεις ακούσει ποτέ Γκραντ
να ικετεύει για τη ζωή του;
332
00:33:51,490 --> 00:33:52,726
Άθλιο.
333
00:33:53,683 --> 00:33:55,304
Κάπως αστείο, βασικά.
334
00:33:55,424 --> 00:33:57,835
Το Σύμφωνο έχει
την καλύτερη τεχνολογία.
335
00:33:57,955 --> 00:33:59,385
Χωρίς αμφιβολία.
336
00:34:00,643 --> 00:34:04,444
Εκείνο το Φάντομ με το οποίο επιστρέψαμε
από τον Μάντριγκαλ ήτα εξωπραγματικό.
337
00:34:04,564 --> 00:34:07,460
Μπορείς να το ξαναπείς;
Τη λέξη του Συμφώνου για τη Βελόνα;
338
00:34:07,580 --> 00:34:08,776
"Κιπ'ος".
339
00:34:08,896 --> 00:34:10,178
Κιπ'ος.
340
00:34:14,182 --> 00:34:15,612
Φυσικά.
341
00:34:16,072 --> 00:34:19,666
Εσείς οι Σπάρταν έχετε περάσει τον περισ-
σότερο χρόνο με το Σύμφωνο απ' όλους.
342
00:34:20,667 --> 00:34:22,103
Κυρία;
343
00:34:24,268 --> 00:34:26,712
Τι άλλες λέξεις Σανχίλι ξέρετε;
344
00:34:33,506 --> 00:34:34,839
Τι στο...
345
00:34:39,381 --> 00:34:41,166
Να πάρει.
346
00:34:48,695 --> 00:34:52,361
- Τι κάνεις εκεί;
- Μπαίνω στο σκάφος και γυρνάω σπίτι.
347
00:34:52,481 --> 00:34:53,997
Είναι πολλοί.
348
00:34:54,117 --> 00:34:55,980
Μπα, παρα-είναι αρκετοί.
349
00:34:56,100 --> 00:34:59,062
Αν φύγεις τώρα, δε θα πληρωθείς.
Είχαμε μια συμφωνία.
350
00:34:59,182 --> 00:35:01,658
Που ήταν να σε βοηθήσω
να βρεις την αντίσταση.
351
00:35:01,778 --> 00:35:05,830
Κι έγινε. Τους τσάκισε ο Βίνσερ
εξαιτίας σου.
352
00:35:05,950 --> 00:35:09,161
Υπάρχει ακόμα πιστός στον πατέρα μου
κόσμος στον Μάντριγκαλ.
353
00:35:09,281 --> 00:35:11,215
Αν προσεγγιστούν, ίσως πειστούν να…
354
00:35:12,588 --> 00:35:14,677
Κανείς τους δε θα προσφερθεί.
355
00:35:15,249 --> 00:35:17,999
Πρέπει ν' αντιμετωπίσεις
την πραγματικότητα.
356
00:35:18,630 --> 00:35:20,428
Δεν υπάρχουν πια ήρωες.
357
00:35:22,381 --> 00:35:25,361
Τη θεία μου.
Πρέπει να δούμε τη θεία μου.
358
00:35:26,861 --> 00:35:29,400
Αυτή ελέγχει τα οικογενειακά χρήματα.
359
00:35:30,019 --> 00:35:31,574
Ξέρω πού θα τη βρω.
360
00:35:31,694 --> 00:35:34,710
Έχει αρκετά χρήματα
ν' αγοράσει το σκάφος μου;
361
00:35:35,876 --> 00:35:39,354
Αν φύγεις τώρα,
θα γυρίσεις πίσω μ' άδεια χέρια.
362
00:35:40,747 --> 00:35:42,741
Τι σόι πειρατής είσαι;
363
00:35:56,289 --> 00:35:57,815
Άργησες.
364
00:35:58,747 --> 00:36:01,697
Καθυστέρησε να' ρθει
για τα παιδιά η αδερφή μου.
365
00:36:03,093 --> 00:36:07,593
Μ' όσα σε πληρώνω, θα 'πρεπε ήδη να έχεις
κατάλληλη φροντίδα για τα παιδιά σου.
366
00:36:07,956 --> 00:36:10,831
- Γεια σου, Φράνκο.
- Με ζήτησες, Βίνσερ;
367
00:36:11,198 --> 00:36:15,409
Όχι εγώ, αγαπητή μου.
Η ΔΔΗΕ κι ο λαός του Μάντριγκαλ.
368
00:36:15,529 --> 00:36:19,362
Η ειρήνη στον πλανήτη μας απειλείται
απ' την άφιξη μιας ταραχοποιού.
369
00:36:19,711 --> 00:36:22,782
Μιας υποκινήτριας.
Μιας δημαγωγού.
370
00:36:23,304 --> 00:36:27,533
Θέλω να φύγει απ' τη μέση
πριν υποκινήσει εξέγερση.
371
00:36:27,966 --> 00:36:29,237
Ποια είναι;
372
00:36:31,130 --> 00:36:32,778
Η Κουάν Χα.
373
00:36:33,784 --> 00:36:35,622
Ένα κοριτσόπουλο.
374
00:36:35,742 --> 00:36:38,292
Κάποιες μεγαλώνουν
για να 'ναι μπελάδες.
375
00:36:39,419 --> 00:36:41,977
Έφερε κάποιον μαζί της για προστασία.
376
00:36:42,548 --> 00:36:44,047
Τον Σόρεν.
377
00:36:45,420 --> 00:36:46,964
Τον πειρατή;
378
00:36:48,293 --> 00:36:51,043
Δεν είναι κάτι που
δεν μπορείς να χειριστείς.
379
00:36:51,426 --> 00:36:53,620
Δεν είναι ήδη επικηρυγμένη;
380
00:36:54,037 --> 00:36:57,519
Στον πλανήτη μας ρέει ήδη
αρκετό επαναστατικό αίμα.
381
00:36:58,025 --> 00:37:00,794
Το τελευταίο που θέλω
είναι ακόμα μια Χα ως μάρτυρας.
382
00:37:00,914 --> 00:37:03,221
Πρέπει να γίνει ήσυχα και διακριτικά.
383
00:37:03,960 --> 00:37:06,293
Κι απαιτεί τη μεσολάβηση επαγγελματία.
384
00:37:06,789 --> 00:37:08,925
Θες να το φροντίσω εγώ.
385
00:37:14,281 --> 00:37:16,706
- Τι στο διάολο…
- Όχι!
386
00:37:23,937 --> 00:37:25,373
Αρκετά!
387
00:37:28,830 --> 00:37:30,580
- Κουάν.
- Θεία Σουτζίν.
388
00:37:32,044 --> 00:37:36,451
- Άκουσα φήμες. Κάτσε να σε δω.
- Θέλω τη βοήθειά σου, θεία.
389
00:37:36,950 --> 00:37:39,859
Δεν έπρεπε να επιστρέψεις, Κουάν.
390
00:37:40,449 --> 00:37:43,582
Έλα γρήγορα μαζί μου.
Δεν πρέπει να σε δουν.
391
00:37:43,702 --> 00:37:46,742
Δούλεψα πολύ σκληρά γι' αυτό.
392
00:37:47,735 --> 00:37:49,782
Έκανα το χρέος μου.
393
00:37:49,902 --> 00:37:51,834
Έπαιξα σε κάθε ταμπλό.
394
00:37:52,043 --> 00:37:53,749
Τώρα ήρθε η σειρά μου.
395
00:38:03,933 --> 00:38:06,070
Διόρθωσέ το για 'μένα, Φράνκο.
396
00:38:06,806 --> 00:38:09,296
Πρέπει να σβήσω τα κιτάπια μου.
397
00:38:18,366 --> 00:38:19,688
Εδώ μέσα.
398
00:38:22,691 --> 00:38:23,964
Στάσου.
399
00:38:24,084 --> 00:38:26,810
Θες σίγουρα
να το ξαναπεράσεις όλο αυτό;
400
00:38:26,930 --> 00:38:29,959
Όλα καλά, Σόρεν.
Είμαι ασφαλής με τη θεία μου.
401
00:38:31,443 --> 00:38:33,093
Πάρε τα χρήματα.
402
00:38:33,645 --> 00:38:36,444
Πάω να δω κάποιον για σκάφος.
403
00:38:42,819 --> 00:38:45,148
Έξι νέοι εξωγήινοι επιτονισμοί.
404
00:38:45,268 --> 00:38:47,974
Δεκάδες φωνήματα και λογογράμματα.
405
00:38:48,346 --> 00:38:50,998
Δεν το πιστεύω πως δεν το κάναμε
εδώ και χρόνια.
406
00:38:51,118 --> 00:38:54,468
Μ' όλο το σεβασμό, κυρία,
είναι ο πρώτος που μας μίλησε.
407
00:38:54,588 --> 00:38:57,496
Η μητέρα μου δε μ' άφηνε ποτέ
να σας πλησιάσω.
408
00:38:57,616 --> 00:39:00,601
Πάντα αναρωτιόμουν
γιατί σας προτιμούσε από εμένα.
409
00:39:00,721 --> 00:39:03,308
Σκεφτόμουν πως ίσως
να ήσασταν πιο διασκεδαστικοί.
410
00:39:03,428 --> 00:39:05,558
Θα πρέπει να σου ήταν δύσκολο.
411
00:39:09,651 --> 00:39:11,827
Τέλος πάντων.
412
00:39:12,475 --> 00:39:15,918
Δε νομίζω πως η διασκέδαση
ήταν μέρος της εκπαίδευσής σας.
413
00:39:16,099 --> 00:39:18,599
- Κι όμως, είχαμε την πλάκα μας.
- Ναι;
414
00:39:18,719 --> 00:39:21,298
Κάποια στιγμή, έδωσαν
σ' όλους μας κατοικίδια.
415
00:39:21,418 --> 00:39:23,533
Είχα ένα κουτάβι. Τον Κόντι.
416
00:39:23,653 --> 00:39:26,728
- Εσύ Ριζ, είχες μια γάτα.
- Την Ελοΐζ.
417
00:39:27,368 --> 00:39:28,712
Μου κάνεις πλάκα.
418
00:39:29,006 --> 00:39:31,151
Εσύ, Βάνακ, είχες ένα γουρούνι.
419
00:39:31,271 --> 00:39:34,475
- Τον Άιβαν.
- Τον Άιβαν τον τρομερό.
420
00:39:35,296 --> 00:39:39,866
Μελετούσαμε τις στρατηγικές της αγέλης.
Κι η δρ Χόλσεϊ, έφτιαχνε τις ομάδες.
421
00:39:39,986 --> 00:39:42,597
Τους θηρευτές και τα θηράματα.
422
00:39:42,872 --> 00:39:45,859
- Ενδιαφέρον ακούγεται.
- Δυο μέρες στο δάσος...
423
00:39:45,860 --> 00:39:48,907
ιχνηλατώντας, τρώγοντας
ό,τι μπορούσαμε να βρούμε...
424
00:39:48,908 --> 00:39:51,247
παρακολουθώντας και σκοτώνοντας
το θήραμά μας.
425
00:39:51,367 --> 00:39:54,321
Όποια πλευρά αποτύγχανε,
θα έχανε τα κατοικίδιά της.
426
00:39:54,803 --> 00:39:56,665
Τι, σας τα έπαιρναν;
427
00:39:56,785 --> 00:39:58,935
Όχι. Μας έβαζε να τα εξοντώσουμε.
428
00:40:02,617 --> 00:40:03,829
Έλα τώρα.
429
00:40:03,949 --> 00:40:06,414
Κάθε αποτυχία έχει επιπτώσεις.
430
00:40:06,534 --> 00:40:09,548
Εννιά φορές ήμουν στην πλευρά
των νικητών, πριν τελικά χάσω.
431
00:40:09,668 --> 00:40:11,768
Απέτυχα στην τρίτη μου αποστολή.
432
00:40:11,990 --> 00:40:13,508
Εγώ δεν έχασα ποτέ.
433
00:40:13,628 --> 00:40:16,367
Άρα κράτησες τον Άιβαν.
434
00:40:16,487 --> 00:40:18,731
Τον εξόντωσε η ίδια η δρ Χόλσεϊ.
435
00:40:19,158 --> 00:40:23,468
Οι Σπάρταν πρέπει ν' αναπτύσσουν
δεσμούς μεταξύ τους και με τίποτε άλλο.
436
00:40:38,261 --> 00:40:40,083
Σε προειδοποίησα...
437
00:40:40,084 --> 00:40:43,956
πως η ενεργοποίηση αναμνήσεων
από το παρελθόν θα σε αποσταθεροποιούσε.
438
00:40:44,369 --> 00:40:46,494
Τώρα ανησυχώ πως…
439
00:40:47,501 --> 00:40:51,327
βλέπεις οράματα ακόμα και χωρίς
την παρουσία του τεχνουργήματος.
440
00:40:51,447 --> 00:40:53,297
Πρέπει να σε γυρίσουμε πίσω...
441
00:40:53,809 --> 00:40:56,709
- ώστε να μελετήσουμε τις ζωγραφιές…
- Σε είδα.
442
00:40:58,325 --> 00:40:59,986
Ήμουν ακόμα παιδί.
443
00:41:00,283 --> 00:41:01,933
Κι ήσουν εκεί μαζί μου.
444
00:41:03,474 --> 00:41:05,774
- Και βέβαια ήμουν μαζί σου…
- Όχι.
445
00:41:06,266 --> 00:41:09,640
Όχι, στ' ορφανοτροφείο.
Εδώ, στο σπίτι μου.
446
00:41:10,425 --> 00:41:12,430
Οι γονείς μου ζούσαν ακόμα.
447
00:41:14,950 --> 00:41:16,510
Γιατί ήσουν εδώ;
448
00:41:16,630 --> 00:41:18,254
Είναι φυσιολογικό.
449
00:41:18,374 --> 00:41:22,155
Οι αναμνήσεις συγχέονται,
ιδιαίτερα όταν υπάρχει τραυματισμός.
450
00:41:22,546 --> 00:41:26,596
Όταν συναντηθήκαμε, ήσουν πολύ νέος
και τόσο πλημμυρισμένος από θλίψη.
451
00:41:27,822 --> 00:41:29,530
Σε φρόντισα.
452
00:41:30,857 --> 00:41:33,239
Είμαι μαζί σου έκτοτε...
453
00:41:34,056 --> 00:41:36,533
κι ακόμα είμαι εδώ για 'σένα.
454
00:42:08,653 --> 00:42:10,452
- Λοιπόν;
- Σκούρα τα νέα, φίλε.
455
00:42:10,572 --> 00:42:12,045
Τι εννοείς;
456
00:42:12,603 --> 00:42:15,265
Πόσα μπορεί να ζητούν
για το σκάφος μου;
457
00:42:15,385 --> 00:42:18,927
Δεν είναι ζήτημα χρημάτων.
Το σκάφος σου διαλύθηκε.
458
00:42:19,322 --> 00:42:22,637
Του 'βγαλαν τα σωθικά και τα πτερύγια
είναι ήδη στο δρόμο για τη Σέντρα.
459
00:42:22,757 --> 00:42:24,639
Τα παλιοκτήνη.
460
00:42:24,759 --> 00:42:27,889
Αν ψάχνεις τον πιο σύντομο δρόμο
εκτός του Μάντριγκαλ...
461
00:42:27,890 --> 00:42:31,090
κάθε βράδυ αναχωρούν μεταγωγικά
προς τη Νιου Κάθριτζ...
462
00:42:31,091 --> 00:42:33,246
στις 11:00 Τοπική Μέση Ηλιακή Ώρα.
463
00:42:34,491 --> 00:42:36,216
Από πού απογειώνονται;
464
00:42:36,336 --> 00:42:40,209
Απ' τη Γκρανάντα,
300 χιλιόμετρα στο νότο.
465
00:42:42,385 --> 00:42:44,907
- Τριακόσια χιλιόμετρα;
- Μέσα απ' την έρημο.
466
00:42:45,027 --> 00:42:48,217
Θα σας πάω εκεί,
με το κατάλληλο αντίτιμο.
467
00:42:54,963 --> 00:42:56,548
Ωραίο κράνος.
468
00:42:57,289 --> 00:42:59,707
Πολύ στυλάτο.
469
00:43:04,550 --> 00:43:07,106
Θα πάρω και τη μηχανή.
470
00:43:10,434 --> 00:43:13,034
Ο μπαμπάς ξεκίνησε
μόνο με 50 πολεμιστές.
471
00:43:13,035 --> 00:43:15,893
Μπορούμε να βρούμε τόσους
και με τα λεφτά της οικογένειας...
472
00:43:15,894 --> 00:43:17,736
Δεν έμεινε τίποτα, Κουάν.
473
00:43:17,856 --> 00:43:20,672
Ο πατέρας σου ξόδεψε
ό,τι είχαμε στην επανάσταση.
474
00:43:20,792 --> 00:43:23,574
Κι όταν τα λεφτά τελείωσαν,
έφυγαν κι οι άνθρωποι.
475
00:43:23,694 --> 00:43:27,093
Είναι φοβισμένοι κι απεγνωσμένοι
αλλά μπορούμε να νικήσουμε τον Βίνσερ.
476
00:43:27,213 --> 00:43:30,705
Απλώς πρέπει να θυμίσουμε
στον κόσμο για τι πολεμούν.
477
00:43:30,825 --> 00:43:33,839
Έλα. Οι άντρες μου θα σε βγάλουν
με ασφάλεια από την πόλη,
478
00:43:33,959 --> 00:43:37,234
- θα μείνεις μακριά...
- Δεν μπορώ να τον απογοητεύσω.
479
00:43:37,510 --> 00:43:40,571
Πέθανε για να με σώσει. Πρέπει
να συνεχίσω από εκεί που το άφησε.
480
00:43:40,691 --> 00:43:42,961
Όχι! Δε θα το επιτρέψω.
481
00:43:43,081 --> 00:43:47,146
- Μπορώ να πολεμήσω όπως κι εκείνος.
- Ο πατέρας σου πολέμησε για ένα ψέμα.
482
00:43:48,190 --> 00:43:50,149
Για τι πράγμα μιλάς;
483
00:43:53,258 --> 00:43:56,872
Δεν ήθελα ποτέ να καταστρέψω την εικόνα
του πατέρα σου στην καρδιά σου.
484
00:43:57,594 --> 00:43:59,114
Πες μου.
485
00:44:02,291 --> 00:44:05,244
Χρόνια πριν,
πριν τον πόλεμο...
486
00:44:05,658 --> 00:44:08,770
ο πατέρας σου επισκέφτηκε
μια ομάδα στην έρημο.
487
00:44:09,385 --> 00:44:10,963
Μυστικιστές.
488
00:44:11,410 --> 00:44:15,328
Όταν επέστρεψε,
όλα ήταν διαφορετικά.
489
00:44:17,772 --> 00:44:19,803
Εκείνος ήταν διαφορετικός.
490
00:44:20,879 --> 00:44:22,416
Τι του είπαν;
491
00:44:22,719 --> 00:44:24,144
Δεν είπε ποτέ.
492
00:44:24,707 --> 00:44:29,285
Αλλά γύρισε πεπεισμένος ότι ήταν δική του
η ευθύνη να ελευθερώσει τον Μάντριγκαλ.
493
00:44:29,405 --> 00:44:33,586
Μου 'πε ότι ήταν ο μόνος τρόπος για
ν' αποκαλυφθεί ο αληθινός στόχος των Χα.
494
00:44:33,706 --> 00:44:35,358
Ποιος αληθινός στόχος;
495
00:44:35,478 --> 00:44:38,485
Ο αληθινός λόγος
που είμαστε στον Μάντριγκαλ...
496
00:44:38,763 --> 00:44:43,158
κι ο λόγος που μαχόμαστε
σύμφωνα με τους ανθρώπους της ερήμου.
497
00:44:44,159 --> 00:44:45,509
Και τους πίστεψε.
498
00:44:45,740 --> 00:44:48,860
Ο πατέρας σου πίστεψε ό,τι ήθελε.
499
00:44:49,856 --> 00:44:53,778
- Πού μπορώ να βρω τους μυστικιστές;
- Κουάν, όχι.
500
00:44:55,214 --> 00:44:56,876
Τι ήταν αυτό;
501
00:45:01,341 --> 00:45:03,091
Κουάν, φύγε.
502
00:45:05,050 --> 00:45:06,399
Γεια σου, Κουάν.
503
00:45:07,566 --> 00:45:10,326
- Τι κάνεις εδώ;
- Καθαρίζω το χάος του πατέρα σου.
504
00:45:10,446 --> 00:45:13,303
Ως συνήθως.
Πού είναι ο φίλος σου;
505
00:45:16,899 --> 00:45:18,705
Θεία Σουτζίν.
506
00:45:18,825 --> 00:45:20,586
Όχι!
507
00:45:34,218 --> 00:45:35,937
Θεία Σουτζίν.
508
00:45:37,838 --> 00:45:40,433
Σκατά. Δεν έπρεπε ποτέ
να φύγω από το Ραμπλ.
509
00:45:41,982 --> 00:45:44,169
Μου κόστισε και το σκάφος μου.
Πάμε.
510
00:45:45,427 --> 00:45:48,468
Θα μας κυνηγήσει όλος
ο στρατός του Βίνσερ.
511
00:45:54,055 --> 00:45:56,579
Έλα. Φύγαμε.
512
00:46:03,713 --> 00:46:04,979
Μείνε κάτω.
513
00:46:13,649 --> 00:46:15,250
Φύγε, φύγε.
514
00:46:36,151 --> 00:46:37,386
Πίσω σου.
515
00:46:38,447 --> 00:46:39,535
Φύγε.
516
00:46:46,421 --> 00:46:47,916
Δρ Χόλσεϊ.
517
00:46:49,734 --> 00:46:53,870
Η ανάλυση της Κορτάνα από το πρωινό
σκανάρισμα εγκεφάλου του Αρχικελευστή.
518
00:46:56,696 --> 00:46:58,201
Είχατε δίκιο.
519
00:46:58,321 --> 00:47:01,601
Άνοιξε ξανά νευρωνικά συμπλέγματα
στην αμυγδαλή εγκεφάλου.
520
00:47:04,517 --> 00:47:07,182
Ναι, συναισθήματα
αναμιγμένα με αναμνήσεις.
521
00:47:07,302 --> 00:47:08,696
Ναι.
522
00:47:08,816 --> 00:47:12,562
Είναι αδύνατο να καθορίσουμε
τι κρύβεται σε κάθε νευρωνικό σύμπλεγμα
523
00:47:12,563 --> 00:47:15,994
άρα δεν υπάρχει τρόπος
να ξέρουμε τι ακριβώς θυμήθηκε.
524
00:47:21,497 --> 00:47:23,143
Θυμάμαι.
525
00:47:24,762 --> 00:47:27,079
Το δεύτερο αντικείμενο είναι εδώ...
526
00:47:27,453 --> 00:47:29,020
στον Ιριδανό.
527
00:47:30,463 --> 00:47:32,229
Και ξέρω πού είναι.
528
00:47:53,348 --> 00:47:55,187
Σταμάτα εκεί πέρα.
529
00:47:55,307 --> 00:47:57,520
Ναι. Τι έχεις γι' αυτό;
530
00:47:58,125 --> 00:48:00,006
Αρχικά είχα "θεμέλιο"...
531
00:48:00,007 --> 00:48:03,241
αλλά άλλη μία συλλαβή
το αλλάζει, έτσι δεν είναι;
532
00:48:03,361 --> 00:48:05,850
Ναι. "Ογκ'οάκα".
533
00:48:05,970 --> 00:48:08,545
Μήπως είναι "θεμέλιος λίθος";
534
00:48:09,758 --> 00:48:11,689
Μπορεί να είναι το τεχνούργημα;
535
00:48:11,809 --> 00:48:14,531
Έχεις πρόσβαση στα δεδομένα
από τη σπηλιά;
536
00:48:14,651 --> 00:48:16,545
Ναι, περίμενε.
537
00:48:21,593 --> 00:48:24,503
Δεν ήσουν εντελώς
ειλικρινής μαζί μου.
538
00:48:27,208 --> 00:48:28,949
Τι εννοείς;
539
00:48:30,781 --> 00:48:32,337
Τα μαλλιά μου.
540
00:48:32,986 --> 00:48:34,530
Είναι χάλια.
541
00:48:35,086 --> 00:48:38,313
- Όχι.
- Δε ξέρω τι με έπιασε.
542
00:48:38,433 --> 00:48:42,228
Μία μικρή πράξη ανταρσίας
ίσως ενάντια στη Χόλσεϊ.
543
00:48:42,497 --> 00:48:44,536
Ενάντια σε πολλά, ίσως.
544
00:48:46,532 --> 00:48:48,620
Ανακτώ τώρα.
545
00:48:59,906 --> 00:49:01,194
Τι;
546
00:49:01,396 --> 00:49:03,956
Αυτή η λέξη
από τη μετάδοση σε Σανχίλι.
547
00:49:07,924 --> 00:49:10,201
Μεταφράζεται ως "ιερός δακτύλιος".
548
00:49:11,004 --> 00:49:12,268
Κοίτα.
549
00:49:13,124 --> 00:49:14,716
Ιερός δακτύλιος.
550
00:49:16,856 --> 00:49:18,564
"Χέιλο".
551
00:49:24,630 --> 00:49:27,543
Πιστεύεις ότι γι' αυτό
μιλάει το Σύμφωνο;
552
00:49:29,314 --> 00:49:32,641
Ξέρω ότι δίνεις αναφορά
κατευθείαν στη Χόλσεϊ, αλλά...
553
00:49:33,332 --> 00:49:35,531
μπορούμε
να το κρατήσουμε μεταξύ μας;
554
00:49:35,651 --> 00:49:38,104
Τουλάχιστον για τώρα,
μέχρι να βρω τι είναι...
555
00:49:38,105 --> 00:49:39,910
Ναι, κανένα πρόβλημα.
556
00:49:40,629 --> 00:49:42,570
Είναι το μυστικό μας.
557
00:49:43,240 --> 00:49:45,680
Ξέρεις όπως το βλέπω
από την πλευρά μου...
558
00:49:45,906 --> 00:49:48,028
είμαστε κάτι σαν αδερφές.
559
00:49:50,007 --> 00:49:52,347
Πρέπει να το πω, Κελεύστρια...
560
00:49:53,586 --> 00:49:55,760
υπάρχει κάτι παράξενο σε σένα.
561
00:49:56,558 --> 00:49:58,038
Κυρία;
562
00:49:59,890 --> 00:50:03,494
Η δρ Χόλσεϊ σχεδίασε τα πάντα
βάσει των προδιαγραφών της.
563
00:50:04,610 --> 00:50:07,389
Όταν τα δημιουργήματά της
φέρονται με απρόσμενο τρόπο...
564
00:50:07,390 --> 00:50:09,683
δε νιώθει άνετα.
565
00:50:11,505 --> 00:50:15,621
Τι σημαίνει να συμπεριφέρεσαι
με απρόσμενο τρόπο;
566
00:50:16,665 --> 00:50:18,791
Σαν άνθρωπος...
567
00:50:19,113 --> 00:50:20,845
υποθέτω.
568
00:50:23,194 --> 00:50:28,192
Για τη δρ Χόλσεϊ, τ' ανθρώπινα όντα
είναι δύσκολα, παράλογα, χαοτικά.
569
00:50:28,503 --> 00:50:32,768
Παίρνουν αποφάσεις
βασισμένοι στα συναισθήματα, στο πάθος.
570
00:50:44,432 --> 00:50:46,795
Η Χόλσεϊ είναι διαφορετική.
571
00:50:47,048 --> 00:50:50,507
Βλέπει τον κόσμο ως μια σειρά
δεδομένων προς αξιοποίηση, άσχετα...
572
00:50:50,508 --> 00:50:53,702
με τον βραχυπρόθεσμο
πόνο ή θυσία.
573
00:50:59,969 --> 00:51:04,643
Και βάσει αυτού του επιπέδου αφοσίωσης
εμείς οι υπόλοιποι υστερούμε.
574
00:51:11,271 --> 00:51:13,654
Κι όταν οι άνθρωποι την απογοητεύουν...
575
00:51:13,655 --> 00:51:17,747
η δρ Χόλσεϊ έχει τρόπο
να τους απομακρύνει απ' τη ζωή της.
576
00:51:19,172 --> 00:51:23,334
Αλλά η Χόλσεϊ δε σταματά ποτέ.
Απλώς, συνεχίζει ακάθεκτη μπροστά...
577
00:51:23,335 --> 00:51:26,958
αποφασισμένη να μας κάνει
να δεχτούμε το όραμά της για το μέλλον.
578
00:51:28,280 --> 00:51:32,302
Είναι πεπεισμένη ότι υπάρχει κάτι εκεί
έξω, απλώς πέραν της αντίληψής μας.
579
00:51:33,960 --> 00:51:36,582
Μια απάντηση
στις αιώνιες ερωτήσεις μας.
580
00:51:36,702 --> 00:51:38,366
Ποιοι είμαστε;
581
00:51:38,486 --> 00:51:41,585
Πού κατευθυνόμαστε;
Ποια είναι η πραγματική προοπτική μας;
582
00:51:51,858 --> 00:51:55,447
Έχει αφιερώσει το έργο της ζωής της
για να βρει εκείνες τις απαντήσεις.
583
00:51:57,368 --> 00:51:59,464
Και δε θα τα παρατήσει ποτέ...
584
00:52:00,943 --> 00:52:03,073
ανεξάρτητα από το κόστος.
585
00:52:04,673 --> 00:52:08,168
Κάι, η επαναστατική σου πράξη
μπορεί να είναι απλώς ένα σφάλμα.
586
00:52:12,755 --> 00:52:15,328
Αλλά αν ξέρω την δρ Χόλσεϊ...
587
00:52:16,377 --> 00:52:22,298
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια:
Gandalfas, Keravnos2, Myrto, vault_dweler
588
00:52:25,125 --> 00:52:27,877
δεν ανέχεται σφάλματα.
589
00:52:28,619 --> 00:52:33,986
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET