1
00:00:02,219 --> 00:00:04,221
Sebelumnya di Halo...
2
00:00:04,265 --> 00:00:06,528
Mereka tak akan berhenti sampai
mereka memiliki kedua batu itu.
3
00:00:06,571 --> 00:00:07,964
Apa kau tahu di mana
mereka membawa batu yang satunya?
4
00:00:08,008 --> 00:00:12,360
Kurasa di galaksi bintang yang
kalian sebut Aspero.
5
00:00:12,403 --> 00:00:13,970
Galaksi bintang Aspero.
6
00:00:14,014 --> 00:00:16,755
Cari planet tempat tinggal Covenant itu!
7
00:00:16,799 --> 00:00:19,497
Kami sama sekali tak
menemukan apa pun.
8
00:00:19,541 --> 00:00:20,890
Makee bisa menunjukkan
pada kita di mana mereka berada.
9
00:00:20,933 --> 00:00:22,674
Jadi mereka percaya padaku.
10
00:00:22,718 --> 00:00:25,199
Mereka mempercayaiku,
dan aku mempercayaimu.
11
00:00:26,374 --> 00:00:28,071
Obsesi ini telah merugikan banyak...
12
00:00:28,115 --> 00:00:30,508
...hubungan yang
kau miliki dengan yang lain.
13
00:00:30,552 --> 00:00:31,596
Apa lagi yang mau
kau korbankan?
14
00:00:31,640 --> 00:00:33,033
Semuanya!
15
00:00:33,076 --> 00:00:34,817
Parangosky ingin kau
pergi dari planet ini.
16
00:00:34,860 --> 00:00:37,950
Semua yang dikatakannya
pada kita adalah bohong.
17
00:00:37,994 --> 00:00:40,866
Apa kau memberi tahu Riz dan Vannak?
18
00:00:40,910 --> 00:00:42,999
Belum.
19
00:00:43,043 --> 00:00:45,871
Aku mengambil alih perintah sekarang.
20
00:00:45,915 --> 00:00:48,874
Bawa John, si tawanan,
dan artefaknya ke kapalku.
21
00:00:48,918 --> 00:00:51,877
Setelah kita memiliki
Makee, kita tak lagi...
22
00:00:51,921 --> 00:00:53,879
...butuh John
untuk mengaktifkan artefak.
23
00:00:53,923 --> 00:00:58,232
Jika kau dan John bersatu maka
itu adalah hal yang terbaik.
24
00:00:58,275 --> 00:01:00,277
Berhenti!
Kau masuk dalam jebakan.
25
00:01:01,365 --> 00:01:03,150
Cortana!
26
00:01:03,193 --> 00:01:04,194
Pergi!
27
00:01:09,243 --> 00:01:10,809
Suaranya yang ada
di rekaman Gladius.
28
00:01:10,853 --> 00:01:12,898
Aku tak punya pilihan.
29
00:01:12,942 --> 00:01:15,249
Tidak, tidak, kumohon!
30
00:01:15,292 --> 00:01:16,641
Kau akan membayar untuk ini.
31
00:01:17,333 --> 00:01:18,333
Tidak.
32
00:01:18,583 --> 00:01:20,783
Kau yang akan membayar semua ini.
33
00:01:25,607 --> 00:01:27,435
Selamat tinggal, John.
34
00:02:26,798 --> 00:02:27,712
Kai?
35
00:02:30,498 --> 00:02:33,457
Chief, aku baik-baik saja.
36
00:02:33,501 --> 00:02:34,763
Pergi.
37
00:02:50,082 --> 00:02:52,998
Makee, dia mengambil artefak itu.
38
00:02:53,042 --> 00:02:54,696
Dia pergi.
39
00:03:05,533 --> 00:03:06,490
Apa yang kau lakukan?
40
00:03:11,278 --> 00:03:13,454
Lepaskan senjatamu!
41
00:03:13,497 --> 00:03:15,456
Buang itu.
42
00:03:15,499 --> 00:03:16,500
Di mana kapal Covenant?
43
00:03:16,544 --> 00:03:18,459
Di hanggar Delta 7.
44
00:03:18,502 --> 00:03:19,547
Bawa aku kesana.
45
00:03:26,641 --> 00:03:28,120
Chief.
46
00:03:28,164 --> 00:03:29,948
Halsey memberi perintah
untuk membawamu...
47
00:03:29,992 --> 00:03:31,907
...hidup atau mati. Itu pilihanmu.
48
00:03:33,517 --> 00:03:35,519
Dia menculik kita, Vannak.
49
00:03:35,563 --> 00:03:36,520
Apa maksudmu?
50
00:03:36,564 --> 00:03:39,480
Kita semua. Saat kita masih anak-anak.
51
00:03:39,523 --> 00:03:41,525
Dia mengambil kita dari keluarga kita.
52
00:03:44,311 --> 00:03:47,052
Itu benar.
Halsey berbohong pada kita.
53
00:03:47,096 --> 00:03:50,186
Dia sudah berbohong pada
kita selama ini.
54
00:03:50,230 --> 00:03:51,622
Aku tak mengerti.
55
00:03:51,666 --> 00:03:53,711
Dia tak ingin kau mengerti.
56
00:03:53,755 --> 00:03:55,539
Dia hanya ingin mengendalikanmu.
57
00:03:57,237 --> 00:03:59,456
Angkat senjatamu, Riz.
58
00:03:59,500 --> 00:04:01,153
Dia menculik kita!
59
00:04:02,546 --> 00:04:06,507
Dia menyiksa dan
mencuci otak kita...
60
00:04:06,550 --> 00:04:09,466
- ...mengubah kita menjadi senjata.
- Itu tak benar.
61
00:04:09,510 --> 00:04:11,468
Sekarang dia membuat
kita saling melawan.
62
00:04:11,512 --> 00:04:13,383
- Vannak, dengar...
- Itu tak benar!
63
00:04:13,427 --> 00:04:14,384
Ya!
64
00:04:15,516 --> 00:04:17,518
Itu semua benar.
65
00:04:18,736 --> 00:04:19,650
Aku ada di sana.
66
00:04:23,524 --> 00:04:27,049
Aku membantu Halsey memilihmu.
67
00:04:27,092 --> 00:04:30,487
Aku merencanakan penculikanmu.
68
00:04:30,531 --> 00:04:34,926
Mengirim kloning penggantimu
pada keluargamu.
69
00:04:34,970 --> 00:04:37,842
Aku bekerja sama dengannya untuk
menghapus ingatanmu.
70
00:04:46,938 --> 00:04:49,506
Jika kau ingin menembak orang,
maka tembaklah aku.
71
00:04:58,123 --> 00:05:02,084
Jika kita kehilangan artefak,
kita akan kalah perang.
72
00:05:02,127 --> 00:05:04,129
Sesederhana itu.
73
00:05:06,001 --> 00:05:08,003
Tak peduli apa yang telah
mereka lakukan pada kita...
74
00:05:10,310 --> 00:05:12,312
...kita hanya punya satu
sama lain sekarang.
75
00:05:21,495 --> 00:05:22,539
Ini tergantung kita.
76
00:05:33,550 --> 00:05:37,337
Kapal Covenant ada
di hanggar Delta 7.
77
00:05:37,380 --> 00:05:39,295
Makee mungkin menuju ke sana.
78
00:05:40,514 --> 00:05:42,211
Chief...
79
00:05:44,692 --> 00:05:46,563
...kalian bertiga pergilah.
80
00:05:46,607 --> 00:05:48,173
Aku ingin Halsey.
81
00:05:52,830 --> 00:05:53,831
Miranda.
82
00:06:03,450 --> 00:06:04,668
Keluar dari kapal, Dr. Halsey!
83
00:06:04,712 --> 00:06:06,627
Ini peringatan terakhirmu!
84
00:06:06,670 --> 00:06:08,629
Matikan mesinmu dan keluar,
85
00:06:08,672 --> 00:06:10,631
atau kami akan menembakmu!
86
00:06:12,720 --> 00:06:14,635
Dayanya sudah habis.
Sudah habis.
87
00:06:14,678 --> 00:06:16,637
Navigasi AI berfungsi.
88
00:06:16,680 --> 00:06:19,640
Kita harus lepas landas sebelum mereka
mengisi meriam EMP mereka.
89
00:06:19,683 --> 00:06:20,641
Bagaimana situasinya?
90
00:06:20,684 --> 00:06:21,642
Apa?
91
00:06:21,685 --> 00:06:23,295
Bagaimana situasinya?
92
00:06:23,339 --> 00:06:24,819
Ada yang menyentuh artefak.
93
00:06:24,862 --> 00:06:26,647
Tidak. Itu menghancurkan segalanya.
94
00:06:26,690 --> 00:06:28,562
- Sial.
- Dokter, ayo.
95
00:06:28,605 --> 00:06:29,954
Kita harus pergi sekarang, ya?
96
00:06:29,998 --> 00:06:31,652
Tidak sampai aku
tahu apa yang terjadi.
97
00:06:31,695 --> 00:06:33,654
Ya, ya, tapi mereka
akan menangkapmu.
98
00:06:33,697 --> 00:06:35,612
- Tidak...
- Ya, mereka akan menangkapmu.
99
00:06:36,700 --> 00:06:38,223
Paketnya aman.
100
00:06:38,267 --> 00:06:40,051
Apa kau tidak
mendengarkanku?
101
00:06:40,095 --> 00:06:41,705
Kita masih punya pilihan.
102
00:06:46,667 --> 00:06:48,277
Covenant Phantom bergerak!
103
00:07:00,985 --> 00:07:03,814
Ikuti jejak kapal Covenant itu.
104
00:07:03,858 --> 00:07:05,207
Dan tempatkan beberapa
pasukan di udara.
105
00:07:05,250 --> 00:07:06,904
Baik, pak.
106
00:07:06,948 --> 00:07:08,384
Kapal Halsey baru
saja kembali hidup.
107
00:07:08,428 --> 00:07:09,516
Dan sedang bersiap untuk diluncurkan.
108
00:07:16,348 --> 00:07:17,349
Tidak!
109
00:07:19,395 --> 00:07:20,440
Kejar itu!
110
00:07:31,320 --> 00:07:32,887
Kita ditembak!
111
00:07:54,691 --> 00:07:56,650
Siapa nama asliku?
112
00:07:56,693 --> 00:07:59,217
Kai, pikiranmu sedang kacau.
113
00:07:59,261 --> 00:08:01,785
- Kapal ini akan jatuh.
- Katakan padaku siapa namaku.
114
00:08:01,829 --> 00:08:03,744
Mari bicara.
Kita bisa masuk ke dalam pod.
115
00:08:03,787 --> 00:08:05,267
- Kita bisa berdiskusi...
- Cukup!
116
00:08:08,575 --> 00:08:10,098
Siapa diriku?
117
00:08:13,754 --> 00:08:16,191
Kau persis seperti
yang kau inginkan.
118
00:08:21,239 --> 00:08:23,938
Peringatan: Lambung kapal terganggu.
119
00:08:23,981 --> 00:08:26,288
- Kai...
- Semua kru silakan keluar dari pod.
120
00:08:51,443 --> 00:08:52,836
Keluar dari pod.
121
00:08:52,880 --> 00:08:54,359
Tidak!
122
00:08:57,232 --> 00:08:59,147
Halsey masuk ke pod sekoci.
123
00:09:06,110 --> 00:09:07,590
Lacak pod sekoci itu.
124
00:09:07,634 --> 00:09:09,853
Jangan biarkan dia
meninggalkan wilayah udara Reach.
125
00:09:09,897 --> 00:09:11,289
EMP siap?
126
00:09:11,333 --> 00:09:12,464
Hampir terisi, Pak.
127
00:09:16,991 --> 00:09:18,906
Kai, bagaimana statusmu?
128
00:09:25,042 --> 00:09:26,522
Kai?
129
00:09:26,566 --> 00:09:29,743
Aku sedang mencoba
mengambil alih kendali kapal.
130
00:09:29,786 --> 00:09:31,919
Lambung kapal terganggu.
131
00:09:36,358 --> 00:09:37,925
Sial.
132
00:09:37,968 --> 00:09:39,753
1-2-5, apa kau dengar?
133
00:09:53,331 --> 00:09:56,291
1-2-5, ini Kapten Keyes.
apa kau dengar?
134
00:09:57,379 --> 00:09:58,293
Kai!
135
00:10:33,850 --> 00:10:35,635
Cortana?
136
00:10:35,678 --> 00:10:38,289
Ya, Chief. Aku masih bersamamu.
137
00:10:38,333 --> 00:10:39,639
Aku membutuhkanmu sekarang.
138
00:10:45,250 --> 00:10:51,714
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
139
00:10:51,738 --> 00:10:55,238
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
140
00:10:55,262 --> 00:11:00,062
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
141
00:11:54,322 --> 00:11:56,759
Kau akan membayar untuk ini.
142
00:11:56,803 --> 00:12:00,197
Tidak!
143
00:12:00,241 --> 00:12:02,199
Halsey menjaga rahasianya
dalam buku jurnal....
144
00:12:02,243 --> 00:12:04,114
...yang tak pernah ditinggalkannya.
145
00:12:04,158 --> 00:12:06,073
Dan bagaimana dengan Makee?
146
00:12:06,116 --> 00:12:08,292
Apa dia dan Halsey
bekerja sama sejak awal?
147
00:12:08,336 --> 00:12:10,294
Tidak. Setelah dia mempelajari...
148
00:12:10,338 --> 00:12:13,254
Cortana, apa Halsey meminta Makee
untuk membantunya mencuri artefak?
149
00:12:13,297 --> 00:12:15,299
Ya. Tapi Makee menolak.
150
00:12:15,343 --> 00:12:17,301
Dia menginginkannya untuk dirinya sendiri.
151
00:12:17,345 --> 00:12:19,303
Aku tak yakin akan itu...
152
00:12:19,347 --> 00:12:21,262
Munculkan galaksi bintang Aspero.
153
00:12:21,305 --> 00:12:22,872
Dengan pembesaran dua puluh kali.
154
00:12:22,916 --> 00:12:24,308
Chief, kami telah mencari di semua...
155
00:12:24,352 --> 00:12:25,875
...wilayah yang ada di galaksi Aspero.
156
00:12:25,919 --> 00:12:27,877
Kami tak bisa menemukan
satu planet yang bisa dihuni.
157
00:12:27,921 --> 00:12:29,879
Makee memberitahuku
bahwa mereka membawa...
158
00:12:29,923 --> 00:12:31,272
...artefak Eridanus ke
tempat suci mereka,
159
00:12:31,315 --> 00:12:32,926
di suatu tempat di Aspero.
160
00:12:32,969 --> 00:12:35,276
Bagaimana kau bisa
mempercayai apa yang dia...
161
00:12:35,319 --> 00:12:37,017
...katakan padamu setelah
semua yang dilakukannya?
162
00:12:37,060 --> 00:12:39,280
Dia jujur padaku.
163
00:12:39,323 --> 00:12:41,282
Setidaknya untuk sementara waktu.
164
00:12:41,325 --> 00:12:42,979
Aku bisa merasakannya.
165
00:12:43,023 --> 00:12:44,502
Aku yakin Master Chief benar.
166
00:12:44,546 --> 00:12:48,289
Dan apa kau juga merasakannya?
167
00:12:48,332 --> 00:12:50,813
Dengan caraku sendiri, ya, Bu.
168
00:12:50,857 --> 00:12:52,336
Nubuat Covenant.
169
00:12:54,338 --> 00:12:56,340
Halo ada untuk mengungkap...
170
00:12:56,384 --> 00:12:58,299
...tempat dimana bintang-bintang
berkilauan seperti kaca.
171
00:12:58,342 --> 00:13:01,128
Itu sedikit puitis bagi
Covenant, bukan begitu?
172
00:13:01,171 --> 00:13:02,172
Kurasa itu tak puitis sama sekali.
173
00:13:02,216 --> 00:13:03,478
Kurasa itu adalah petunjuk.
174
00:13:03,521 --> 00:13:05,306
Cortana, apa kekuatan...
175
00:13:05,349 --> 00:13:07,264
...medan gravitasi sistem galaksi itu?
176
00:13:07,308 --> 00:13:08,657
Pertanyaan yang menarik.
177
00:13:08,700 --> 00:13:10,833
Ada beberapa bidang.
178
00:13:10,877 --> 00:13:14,271
Aspero adalah galaksi yang
tak stabil, dikelilingi oleh jaringan...
179
00:13:14,315 --> 00:13:17,274
...dinamis buatan yang
tampak seperti garis kosmik.
180
00:13:17,318 --> 00:13:19,363
Proyeksi gravitasinya seperti
senar melengkung dan...
181
00:13:19,407 --> 00:13:22,279
...menyebarkan cahaya yang
datang dari dalam galaksi itu,
182
00:13:22,323 --> 00:13:24,281
dan menciptakan efek kaleidoskopik.
183
00:13:24,325 --> 00:13:25,979
Menurut kami,
184
00:13:26,022 --> 00:13:28,285
sebuah planet akan tampak
lebih seperti serpihan.
185
00:13:28,329 --> 00:13:31,288
Atau pecahan kaca.
186
00:13:31,332 --> 00:13:33,247
Jadi maksudmu
planet Covenant mungkin...
187
00:13:33,290 --> 00:13:35,771
...ada di sana, dan kita
tak bisa melihatnya.
188
00:13:35,815 --> 00:13:37,425
Tidak sampai kita benar-benar ke sana.
189
00:13:38,513 --> 00:13:40,297
Aku akan mengirim pasukan.
190
00:13:40,341 --> 00:13:42,299
Dua belas batalyon.
191
00:13:42,343 --> 00:13:45,259
Laksamana, jika kau
mengirim 10.000 pasukan,
192
00:13:45,302 --> 00:13:47,174
maka kau akan kehilangan 10.000 pasukanmu.
193
00:13:47,217 --> 00:13:49,698
Ini tentang serangan
pertama umat manusia...
194
00:13:49,741 --> 00:13:53,006
...ke dalam galaksi yang
dikendalikan oleh Covenant.
195
00:13:53,049 --> 00:13:54,224
Kita bisa melakukannya, Bu.
196
00:13:55,312 --> 00:13:56,705
Tim Perak bisa melakukannya.
197
00:13:58,489 --> 00:14:00,448
Dengarkan aku.
198
00:14:00,491 --> 00:14:04,278
Tingkahmu baru-baru ini
tidak menentu.
199
00:14:04,321 --> 00:14:07,020
Kau belum menjadi
dirimu yang seperti dulu.
200
00:14:07,063 --> 00:14:09,283
Emosi yang kau alami,
201
00:14:09,326 --> 00:14:11,285
rasa sakit yang kau rasakan,
202
00:14:11,328 --> 00:14:13,287
abaikan saja.
203
00:14:13,330 --> 00:14:15,332
Lupakan segalanya.
Apa kau mengerti?
204
00:14:18,901 --> 00:14:21,251
Saat kau berjalan
ke medan perang,
205
00:14:21,295 --> 00:14:23,601
John seharusnya tak ada lagi.
206
00:14:24,689 --> 00:14:26,343
Hanya Master Chief.
207
00:14:36,571 --> 00:14:37,485
Chief.
208
00:14:39,313 --> 00:14:41,881
Pod sekoci Halsey ada
di atas Manassas.
209
00:14:41,924 --> 00:14:44,971
Kita akan segera mendapatkannya kembali.
210
00:14:47,321 --> 00:14:51,151
Banyak hal yang telah
terjadi selama bertahun-tahun.
211
00:14:51,194 --> 00:14:53,762
Banyak yang tidak
membuatku bangga.
212
00:14:55,982 --> 00:14:57,331
Aku sudah mencoba untuk
menerima itu...
213
00:14:59,333 --> 00:15:01,509
...karena semua perbuatan baikmu.
214
00:15:04,338 --> 00:15:07,341
Aku tak berhak menerima
permintaan maaf darimu.
215
00:15:13,303 --> 00:15:14,826
Tapi jika...
216
00:15:14,870 --> 00:15:16,306
Akan ada perhitungan, Kapten.
217
00:15:17,699 --> 00:15:20,658
Suatu hari nanti.
Untuk kita semua.
218
00:15:22,312 --> 00:15:23,313
Tidak hari ini.
219
00:15:48,338 --> 00:15:50,775
Hei, apa kau benar-benar
akan menembakku?
220
00:15:50,819 --> 00:15:52,777
- Kau tahu aku akan melakukannya.
- Oh, tentu saja. Jangan bertanya.
221
00:15:52,821 --> 00:15:56,738
Astaga. Aku tak percaya dengan kalian
berdua. Kalian sedingin es.
222
00:15:56,781 --> 00:15:59,697
Bukankah kau akan menembak kami?
223
00:15:59,741 --> 00:16:01,525
Tentu saja. Aku merasa
bersalah tentang itu.
224
00:16:01,569 --> 00:16:04,311
Sial, Vannak.
225
00:16:40,869 --> 00:16:42,740
- Dr Halsey!
- Sial.
226
00:16:42,784 --> 00:16:44,655
Dia bergerak!
227
00:16:44,699 --> 00:16:45,743
Berhenti!
228
00:16:45,787 --> 00:16:47,789
Kita mendapatkannya!
229
00:17:10,812 --> 00:17:12,727
Dia mengatakan sesuatu?
230
00:17:12,770 --> 00:17:13,815
Tak bilang apa-apa.
231
00:17:15,817 --> 00:17:19,255
Miranda, kita harus bicara.
232
00:17:19,299 --> 00:17:21,649
Jika kau bisa memberiku
sedikit waktu...
233
00:17:21,692 --> 00:17:22,824
Miranda.
234
00:17:52,708 --> 00:17:56,975
Blessed One. Kau akhirnya kembali.
235
00:17:57,583 --> 00:18:03,111
Dan kau mengantarkan kedua
batu kunci, sesuai janji.
236
00:18:03,167 --> 00:18:09,767
Dia juga berjanji akan
membawa kepala Demon.
237
00:18:10,417 --> 00:18:14,517
Apa kau belum puas,
Yang Mulia Hierarch?
238
00:18:14,583 --> 00:18:17,683
Kau melakukan yang terbaik.
239
00:18:18,333 --> 00:18:22,109
Secepatnya Covenant akan
memulai perjalanan Agung.
240
00:18:24,417 --> 00:18:26,417
Dan bagaimana denganku, Mercy?
241
00:18:26,750 --> 00:18:29,450
Apa aku akan ikut dengan perjalanan Agung?
242
00:18:30,667 --> 00:18:35,900
Akan selalu ada tempat untuk Blessed One.
243
00:18:37,417 --> 00:18:40,317
Jika itu yang kau inginkan.
244
00:18:44,292 --> 00:18:45,972
Tentu saja aku ingin.
245
00:18:57,788 --> 00:19:00,922
Chief, ada sesuatu yang
harus kukatakan padamu.
246
00:19:00,965 --> 00:19:04,360
Setelah Spartan
lainnya menahanmu,
247
00:19:04,404 --> 00:19:08,408
Dr Halsey akan memberiku
kendali penuh atas tubuhmu...
248
00:19:08,451 --> 00:19:09,365
...dan pikiranmu.
249
00:19:12,803 --> 00:19:15,458
Dan bagaimana rencananya
untuk mendapatkan itu?
250
00:19:15,502 --> 00:19:17,286
Untuk mewujudkan itu,
kau harus tak ada lagi,
251
00:19:17,330 --> 00:19:19,636
dan aku akan
mengambil alih.
252
00:19:22,813 --> 00:19:24,728
- Aku mengerti.
- Rencananya selalu begitu.
253
00:19:24,772 --> 00:19:26,730
Aku dirancang untuk itu.
254
00:19:26,774 --> 00:19:28,732
Kenapa kau tidak
mengambil alih diriku sejak awal?
255
00:19:28,776 --> 00:19:31,779
Hanya kau yang bisa
mengaktifkan artefak.
256
00:19:33,128 --> 00:19:34,738
Halsey membutuhkanku
untuk menemukan Halo.
257
00:19:34,782 --> 00:19:36,218
Ya.
258
00:19:37,785 --> 00:19:39,743
Setelah Makee muncul,
aku disisihkan?
259
00:19:40,831 --> 00:19:42,311
Ya.
260
00:19:53,975 --> 00:19:55,759
Kau punya kesempatan.
261
00:19:55,803 --> 00:19:57,718
Kau bisa mengendalikanku,
menyerahkanku pada Halsey.
262
00:19:58,806 --> 00:20:00,329
Kenapa kau tidak melakukannya?
263
00:20:00,373 --> 00:20:02,375
Karena aku juga dirancang
untuk belajar, John.
264
00:20:02,418 --> 00:20:05,726
Dan aku mempelajarinya.
Darimu.
265
00:20:05,769 --> 00:20:07,728
Aku percaya bahwa
apa yang Dr. Halsey...
266
00:20:07,771 --> 00:20:09,338
...ingin hilangkan
dari spesiesmu...
267
00:20:09,382 --> 00:20:12,733
...justru itu adalah hal yang
membuatmu istimewa...
268
00:20:12,776 --> 00:20:14,082
Rasa kemanusiaanmu.
269
00:20:14,125 --> 00:20:16,737
Aku sudah melihatmu
berjuang untuk itu,
270
00:20:16,780 --> 00:20:18,782
dan aku percaya itu
adalah tujuan yang benar.
271
00:20:20,784 --> 00:20:22,743
Jadi kau tak mau lagi
mengambil alih tubuhku?
272
00:20:22,786 --> 00:20:25,789
Aku akan menunggu versi
yang tidak terlalu mencolok.
273
00:20:32,100 --> 00:20:33,841
Seluruh medan bintang
menghilang begitu saja.
274
00:20:33,884 --> 00:20:35,277
Kita sudah memasuki lapisan...
275
00:20:35,321 --> 00:20:37,236
...antara medan
gravitasi yang saling bertabrakan.
276
00:20:37,279 --> 00:20:39,194
Itu yang menyebarkan semua
cahaya yang ada.
277
00:20:41,805 --> 00:20:43,764
Kau harus mengarahkan kapal di sepanjang...
278
00:20:43,807 --> 00:20:45,548
...titik kritis antara
segmen bentang kosmik,
279
00:20:45,592 --> 00:20:46,984
dimana medan gravitasi berada
dalam keadaan seimbang.
280
00:20:52,816 --> 00:20:54,731
Sistem listrik gagal berfungsi.
281
00:20:54,775 --> 00:20:56,733
Chief, ubah menjadi tenaga cadangan.
282
00:20:56,777 --> 00:20:57,995
Vannak!
283
00:20:58,039 --> 00:20:59,780
Chief.
284
00:21:03,087 --> 00:21:04,959
Kita akan jatuh.
285
00:21:05,002 --> 00:21:06,743
- Cortana?
- Sedang menghitung jalur sekarang.
286
00:21:06,787 --> 00:21:08,745
Kau harus mempertahankan
garis yang tepat.
287
00:21:08,789 --> 00:21:10,747
Jika kau berbelok
terlalu jauh ke arah yang salah,
288
00:21:10,791 --> 00:21:12,749
kapal akan terseret
oleh gaya pasang surut.
289
00:21:12,793 --> 00:21:14,447
Terseret?
290
00:21:14,490 --> 00:21:16,405
Ditarik. Berputar-putar.
Hancur.
291
00:21:16,449 --> 00:21:19,234
Benar, dan kau tak ingin
aku tahu ini sebelum kita pergi?
292
00:21:19,278 --> 00:21:20,975
Peluang kita sangat kecil,
293
00:21:21,018 --> 00:21:22,846
Aku tak ingin membuatmu khawatir.
294
00:21:22,890 --> 00:21:25,414
- Kita terbang mode buta.
- Aku akan menjadi matamu.
295
00:21:27,808 --> 00:21:29,679
Ada api di Kabin 3!
296
00:21:36,382 --> 00:21:39,080
Sebelah kiri dua derajat.
297
00:21:39,123 --> 00:21:40,386
Aku tak suka ini, Chief.
298
00:21:51,484 --> 00:21:53,747
Kita sudah kehilangan gravitasi buatan!
299
00:21:53,790 --> 00:21:57,098
Lambung kapal akan hancur!
300
00:21:57,141 --> 00:22:00,797
Peringatan: integritas
lambung kapal terganggu.
301
00:22:00,841 --> 00:22:02,364
Kita terbang terlalu cepat.
302
00:22:04,627 --> 00:22:05,933
Katakan lagi?
Aku tak bisa mendengarmu!
303
00:22:07,413 --> 00:22:10,067
- ...sistem navigasi.
- Sial!
304
00:22:17,423 --> 00:22:19,381
Aku tak suka yang satu ini!
305
00:22:19,425 --> 00:22:20,339
Bertahan!
306
00:22:42,578 --> 00:22:43,797
Tetap di lintasan ini.
307
00:22:43,840 --> 00:22:46,190
- Bagaimana kau tahu?
- Lakukan saja!
308
00:22:46,234 --> 00:22:48,367
Kapalnya tak akan bertahan!
309
00:22:48,410 --> 00:22:49,411
Kapalnya akan bertahan.
310
00:23:31,975 --> 00:23:33,934
Oh, bagus, kau masih hidup.
311
00:23:33,977 --> 00:23:36,763
Dan kurasa kita
menemukan apa yang kita cari.
312
00:24:07,968 --> 00:24:09,970
Kau terkejut melihatku?
313
00:24:16,150 --> 00:24:18,108
Kau tahu, aku tak
pernah berpikir aku akan...
314
00:24:18,152 --> 00:24:20,110
...sampai di hari dimana
Catherine Halsey yang hebat...
315
00:24:20,154 --> 00:24:22,156
...akan dimintai pertanggungjawaban
atas perbuatannya.
316
00:24:24,114 --> 00:24:26,639
Kau sudah cukup banyak membuat kekacauan.
317
00:24:26,682 --> 00:24:28,815
Aku bisa membacanya
untukmu jika kau mau.
318
00:24:28,858 --> 00:24:31,121
Dimulai dengan penculikan dan
berakhir dengan pengkhianatan.
319
00:24:35,125 --> 00:24:37,563
Tidak? Aku tak menyalahkanmu.
320
00:24:37,606 --> 00:24:40,087
Komite juga lebih suka
untuk tidak membahasnya.
321
00:24:40,130 --> 00:24:43,090
Mereka sudah cukup malu dengan
semua ini.
322
00:24:43,133 --> 00:24:45,440
Itu sebabnya mereka
memilih pengadilan...
323
00:24:45,484 --> 00:24:47,007
...militer untuk mengadili
kasusmu secara pribadi.
324
00:24:48,399 --> 00:24:50,227
Mereka sudah menetapkan vonis.
325
00:24:51,359 --> 00:24:54,405
Apa kau ingin mendengarnya?
326
00:24:54,449 --> 00:24:57,104
Rasa bersalahmu tak pernah
benar-benar bisa dipercaya, bukan?
327
00:24:57,147 --> 00:24:59,149
Ada perdebatan tentang hukumanmu.
328
00:25:01,151 --> 00:25:03,240
"Terlepas dari
kontribusi substansialnya...
329
00:25:03,284 --> 00:25:06,243
...pada upaya perang, komite yakin...
330
00:25:06,287 --> 00:25:09,899
...bahwa dia terlalu berbahaya
untuk dipenjara atau diasingkan."
331
00:25:12,119 --> 00:25:14,121
Bayangkan itu.
332
00:25:17,124 --> 00:25:19,126
Itu membuat mereka
hanya punya satu pilihan.
333
00:25:22,129 --> 00:25:24,131
Pasal 72.
334
00:25:27,482 --> 00:25:29,484
Aku ingin kau
mendengarnya dariku.
335
00:25:34,707 --> 00:25:36,012
Kau tahu...
336
00:25:38,145 --> 00:25:41,104
Kukira dengan
menjauhkanmu dari semua ini,
337
00:25:41,148 --> 00:25:43,150
aku akan bisa melindungimu.
338
00:25:46,109 --> 00:25:50,113
Tapi itu justru sebaliknya.
339
00:25:50,157 --> 00:25:51,550
Kau terlalu keras pada dirimu.
340
00:25:55,118 --> 00:26:00,123
Miranda, kau mengejar hal yang tak nyata.
341
00:26:01,908 --> 00:26:03,213
Lepaskan saja.
342
00:26:05,259 --> 00:26:08,131
Lepaskan saja demi dirimu.
343
00:26:14,137 --> 00:26:15,182
Selamat tinggal, Ibu.
344
00:27:02,958 --> 00:27:06,038
Dimana Blessed One kita?
345
00:27:07,083 --> 00:27:08,763
Sedang bersiap untuk perayaan.
346
00:27:09,500 --> 00:27:11,300
Mahkluk sederhana, manusia.
347
00:27:12,083 --> 00:27:15,983
Dia mengurapi dirinya
sebagai pengorbanannya.
348
00:27:16,458 --> 00:27:20,158
Dia sudah mengotori dunia kita
dengan kehadirannya.
349
00:27:20,208 --> 00:27:23,908
Aku tak lupa janjiku padamu, saudaraku.
350
00:27:24,292 --> 00:27:27,192
Setelah kita menyelesaikan
perjalanan Agung,
351
00:27:27,667 --> 00:27:29,167
Makee akan terbakar...
352
00:27:30,042 --> 00:27:32,042
...bersama seluruh spesiesnya.
353
00:27:38,700 --> 00:27:40,223
Aku menemukan lokasi
Covenant di bawah...
354
00:27:40,267 --> 00:27:42,225
...di sebelah barat laut.
355
00:27:42,269 --> 00:27:44,227
Bersiap untuk turun dari orbit.
356
00:27:44,271 --> 00:27:46,229
Keamanan udara dan darat?
357
00:27:46,273 --> 00:27:48,188
Aku tidak membaca apapun.
358
00:27:48,231 --> 00:27:50,843
Itu aneh. Kukira ini
planet suci mereka.
359
00:27:50,886 --> 00:27:53,193
Kenapa harus mempertahankan planet
yang tak bisa ditemukan manusia?
360
00:27:53,236 --> 00:27:56,196
Tetap waspada. Kita akan masuk diam-diam,
ambil yang kita cari, lalu pergi.
361
00:27:56,239 --> 00:27:58,241
- Baik.
- Baik, Chief.
362
00:28:01,288 --> 00:28:03,159
Hanya ambil artefak.
363
00:28:03,203 --> 00:28:04,726
Itu misinya, kan, Chief?
364
00:28:04,770 --> 00:28:06,249
- Maksudnya adalah Makee.
- Terima kasih, Kai.
365
00:28:08,251 --> 00:28:10,210
Kau punya perintah.
366
00:28:10,253 --> 00:28:11,211
Baik, Chief.
367
00:28:11,254 --> 00:28:13,256
Dengarkan dia.
368
00:28:15,258 --> 00:28:18,261
Tim Perak, ikut perintahku.
369
00:28:40,283 --> 00:28:41,894
Sore.
370
00:28:47,334 --> 00:28:49,902
Tak ada yang akan mengingatmu.
371
00:28:49,945 --> 00:28:51,642
Kai, awasi.
372
00:28:51,686 --> 00:28:53,427
Baik.
373
00:29:00,956 --> 00:29:02,958
Ya. Kemarilah.
374
00:29:14,230 --> 00:29:17,320
Sistem keamanannya rendah.
Dimana semua orang?
375
00:29:17,364 --> 00:29:19,061
Satu-satunya aktivitas musuh...
376
00:29:19,105 --> 00:29:21,585
...yang kudeteksi ada
di dalam kuil itu.
377
00:29:21,629 --> 00:29:22,630
Ayo bergerak.
378
00:29:25,938 --> 00:29:27,548
Dr Halsey, tetap bersamaku.
379
00:29:27,591 --> 00:29:29,942
Biarkan dia lewat!
380
00:29:29,985 --> 00:29:31,595
Dokter, lihat aku.
381
00:29:31,639 --> 00:29:32,814
- Tetap bersamaku.
- Pegang lengannya.
382
00:29:32,858 --> 00:29:34,511
Apa yang terjadi?
Apa yang terjadi?
383
00:29:34,555 --> 00:29:35,904
Penjaga mengatakan
hidungnya mulai...
384
00:29:35,948 --> 00:29:37,384
...berdarah lagi, dan dia mulai kejang.
385
00:29:37,427 --> 00:29:39,908
Dr Halsey, kami
akan membantumu.
386
00:29:39,952 --> 00:29:41,475
Penyakit kejang.
387
00:29:41,518 --> 00:29:42,998
Makhluk yang kau
gantikan denganku?
388
00:29:43,042 --> 00:29:45,087
Hasil kloning yang
dibuat secara genetik,
389
00:29:45,131 --> 00:29:46,610
setelah itu, untuk
jangka waktu tertentu,
390
00:29:46,654 --> 00:29:47,873
mereka akan mimisan, sakit kepala,
391
00:29:47,916 --> 00:29:49,309
gangguan kejang
yang tidak terdiagnosis,
392
00:29:49,352 --> 00:29:52,355
dan itu merupakan
penjelasan yang masuk akal.
393
00:29:52,399 --> 00:29:54,662
- Dia kritis!
- Berhenti.
394
00:29:54,705 --> 00:29:56,142
Hentikan apa yang kau lakukan!
Dimana dia?
395
00:29:56,185 --> 00:29:57,534
Dia kritis, Bu.
396
00:29:57,578 --> 00:29:59,058
Dimana dia?
Dimana dia?
397
00:29:59,101 --> 00:30:00,581
- Dr Keyes!
- Katakan di mana dia!
398
00:30:00,624 --> 00:30:02,452
- Bu!
- Berhenti! Katakan di mana dia!
399
00:30:02,496 --> 00:30:04,193
Dimana dia?
Dimana dia?
400
00:30:04,237 --> 00:30:06,195
Miranda, tenanglah.
Biarkan mereka menjaga ibumu.
401
00:30:06,239 --> 00:30:08,502
Itu bukan ibuku.
402
00:30:25,542 --> 00:30:27,222
Akan selalu ada jalan.
403
00:30:28,167 --> 00:30:32,467
Itu akan menjadi jalan yang suci.
404
00:30:34,083 --> 00:30:37,250
Covenant akan berjalan di sana.
405
00:30:37,333 --> 00:30:43,733
Ini akan menyempurnakan
jalan Covenant.
406
00:30:44,750 --> 00:30:48,450
Janjinya akan terpenuhi.
407
00:30:49,167 --> 00:30:57,367
Secepatnya kita akan
bergabung dengan para dewa.
408
00:30:58,458 --> 00:30:59,898
Dengan menyatukan Batu Suci,
409
00:31:01,167 --> 00:31:05,967
maka itu akan menerangi
jalan menuju Cincin suci.
410
00:31:12,174 --> 00:31:13,132
Chief!
411
00:31:14,220 --> 00:31:15,482
Kita ketahuan.
412
00:31:16,042 --> 00:31:17,042
Demon!
413
00:31:18,833 --> 00:31:20,833
Itu karena Makee!
Makee memanggilnya!
414
00:31:20,833 --> 00:31:22,733
Tidak. Aku bersumpah!
415
00:31:23,000 --> 00:31:25,667
Tak usah hiraukan dia.
Tangkap Demon itu!
416
00:31:25,709 --> 00:31:27,189
Chief, berlindung.
417
00:31:27,233 --> 00:31:28,451
Ayo, ayo!
418
00:31:29,667 --> 00:31:30,667
Lepaskan Zealots!
419
00:31:37,504 --> 00:31:39,288
Apa-apaan itu?
420
00:31:39,332 --> 00:31:41,595
Prajurit Sangheili
mendekat dari bawah.
421
00:31:41,638 --> 00:31:43,597
Kukira kau bilang tempat ini aman.
422
00:31:43,640 --> 00:31:45,599
Mereka pasti tersembunyi
di dalam gunung itu.
423
00:31:45,642 --> 00:31:47,209
- Aku tak bisa mendeteksi mereka.
- Berapa banyak?
424
00:31:47,253 --> 00:31:50,082
Sedang menghitung.
Satu, dua, dua lima puluh...
425
00:31:50,125 --> 00:31:51,692
- Chief, berapa banyak?
- Ratusan.
426
00:31:51,735 --> 00:31:53,389
Tapi mereka datang seperti gelombang.
427
00:31:53,433 --> 00:31:55,783
- Kita harus bergerak. Sekarang!
- Berapa banyak?
428
00:32:00,005 --> 00:32:01,745
Mereka datang dari di tiga sisi.
429
00:32:01,789 --> 00:32:03,530
- Aku melihat pemimpinnya.
- Terlalu banyak!
430
00:32:03,573 --> 00:32:05,445
- Ada ratusan.
- Kau pasti bercanda.
431
00:32:05,488 --> 00:32:06,837
Riz, ikut aku.
432
00:32:06,881 --> 00:32:08,622
Kai, Vannak, arah pukul enam.
433
00:32:30,122 --> 00:32:31,950
- Chief?
- Apa?
434
00:32:31,993 --> 00:32:33,342
Ingat dia?
435
00:32:34,430 --> 00:32:36,128
Yah, sial.
436
00:32:36,171 --> 00:32:38,130
- Biar aku saja!
- Riz, tidak!
437
00:33:18,866 --> 00:33:20,302
Chief, tidak!
438
00:33:40,235 --> 00:33:42,063
Chief gagal!
439
00:33:50,419 --> 00:33:51,420
Makee.
440
00:33:52,813 --> 00:33:55,859
Makee, tidak!
441
00:34:17,750 --> 00:34:20,417
Cincin suci sudah menunjukkan lokasinya.
442
00:34:28,109 --> 00:34:29,850
Apa kau melihat ini?
443
00:34:34,942 --> 00:34:36,378
John.
444
00:34:44,821 --> 00:34:45,909
John!
445
00:34:48,651 --> 00:34:51,437
John! John!
446
00:35:06,974 --> 00:35:08,062
Kau berhasil.
447
00:35:12,022 --> 00:35:13,676
Wah, Makee.
448
00:35:18,290 --> 00:35:19,595
Itu indah, bukan?
449
00:35:30,302 --> 00:35:32,391
Riz, aku melindungimu!
450
00:35:40,312 --> 00:35:42,009
Chief! Sialan!
451
00:35:45,621 --> 00:35:47,319
Makee, ayo kembali.
452
00:35:51,714 --> 00:35:53,760
Aku tak akan kembali, John.
453
00:35:57,894 --> 00:36:00,070
Kai, Chief harus
kembali dalam pertarungan.
454
00:36:00,114 --> 00:36:02,508
Dia tidak responsif,
kau mau aku melakukan apa?
455
00:36:02,551 --> 00:36:04,162
Bangunkan dia!
456
00:36:04,205 --> 00:36:06,773
Chief! Chief! Bangun!
457
00:36:06,816 --> 00:36:08,383
Chief!
458
00:36:11,343 --> 00:36:12,779
Vannak, awas!
459
00:36:15,347 --> 00:36:16,261
Vannak!
460
00:36:21,091 --> 00:36:22,832
Ini tak nyata.
461
00:36:24,399 --> 00:36:25,748
Tempat kita di sini.
462
00:36:26,836 --> 00:36:28,186
Apa kau tak melihatnya?
463
00:36:30,100 --> 00:36:33,495
Ada alasan kenapa batu kunci itu
mempertemukan kita.
464
00:36:33,539 --> 00:36:35,149
Mereka membimbing kita selama ini,
465
00:36:35,193 --> 00:36:36,498
dan sekarang kita di sini.
466
00:36:39,371 --> 00:36:41,503
Mari kita selesaikan ini bersama.
467
00:36:45,246 --> 00:36:46,987
Tetaplah bersamaku, John.
468
00:36:51,252 --> 00:36:53,167
Kau harus melepaskannya.
469
00:37:02,655 --> 00:37:03,656
Tidak.
470
00:37:05,310 --> 00:37:06,398
Tidak.
471
00:37:08,835 --> 00:37:10,097
Oh, John.
472
00:37:11,229 --> 00:37:12,534
Tidak! Tidak!
473
00:37:20,673 --> 00:37:21,978
Kai?
474
00:37:22,022 --> 00:37:24,416
Chief. Aku...
475
00:37:26,625 --> 00:37:29,325
Peta bintangnya belum lengkap!
476
00:37:35,078 --> 00:37:36,123
Sial!
477
00:37:37,603 --> 00:37:39,779
- Riz!
- Menjauh, Kai!
478
00:37:44,583 --> 00:37:46,583
Tangkap Demon itu hidup-hidup!
479
00:37:46,916 --> 00:37:48,396
Tim Perak gagal.
480
00:37:50,746 --> 00:37:53,445
Kita tak punya banyak waktu
sebelum kita benar-benar kewalahan.
481
00:37:55,403 --> 00:37:59,146
Aku menghitung ada tiga
rute untuk keluar dari sini.
482
00:37:59,189 --> 00:38:01,279
Kita tak akan
pergi tanpa artefak.
483
00:38:01,322 --> 00:38:03,106
Itu tak mungkin.
484
00:38:03,150 --> 00:38:04,804
Begitu kau menyentuhnya,
kau akan membeku.
485
00:38:06,240 --> 00:38:07,633
Chief, apa kau mendengarkanku?
486
00:38:09,635 --> 00:38:12,681
Tak mungkin kau bisa
menyelamatkan artefak dan tim.
487
00:38:18,426 --> 00:38:19,340
Kalau begitu kau yang
akan melakukannya.
488
00:38:20,820 --> 00:38:22,822
- Melakukan apa?
- Ambil alih tubuhku.
489
00:38:22,865 --> 00:38:25,520
Sudah kubilang, aku tak
lagi ingin mengendalikanmu.
490
00:38:25,564 --> 00:38:28,828
Ini adalah satu-satunya cara untuk mendapatkan
artefak dan menyelamatkan yang lain.
491
00:38:30,917 --> 00:38:32,919
Chief, berhenti.
492
00:38:36,662 --> 00:38:38,707
Aku tak bisa membiarkanmu mati.
493
00:38:40,579 --> 00:38:43,582
Temukan Halo.
Menangkan perang.
494
00:38:51,633 --> 00:38:53,679
Aku mungkin tak akan bisa
membawamu kembali.
495
00:38:58,118 --> 00:38:59,424
Aku percaya padamu.
496
00:39:12,625 --> 00:39:14,305
Apa yang kau lakukan?
497
00:39:14,333 --> 00:39:15,693
Makee sudah mati!
498
00:39:16,083 --> 00:39:19,027
Kita butuh Demon itu
untuk menemukan cincinnya!
499
00:39:23,970 --> 00:39:24,971
Chief.
500
00:39:43,598 --> 00:39:45,078
John.
501
00:40:02,051 --> 00:40:03,662
Ketika permainan
selesai, raja dan...
502
00:40:03,705 --> 00:40:06,273
...pion akan kembali ke kotak yang sama.
503
00:40:12,453 --> 00:40:13,759
Chief?
504
00:40:26,083 --> 00:40:28,563
Demon itu hidup!
505
00:40:30,500 --> 00:40:31,500
Tangkap dia!
506
00:41:10,500 --> 00:41:11,270
Tidak!
507
00:41:11,294 --> 00:41:13,383
Ayo pergi!
508
00:41:13,427 --> 00:41:15,211
Ayo, Riz! Bangun!
509
00:41:26,309 --> 00:41:28,137
Chief, tidak!
510
00:42:07,750 --> 00:42:09,730
Hentikan mereka!
511
00:42:14,401 --> 00:42:15,576
Riz.
512
00:42:17,578 --> 00:42:20,146
Riz! Dia sekarat!
513
00:42:20,189 --> 00:42:23,062
Riz? Riz!
514
00:42:23,105 --> 00:42:24,498
Astaga!
515
00:42:28,197 --> 00:42:29,634
Dia hancur!
516
00:42:29,677 --> 00:42:31,244
Astaga.
517
00:42:34,290 --> 00:42:36,554
Beberapa tulang rusuknya patah.
518
00:42:37,903 --> 00:42:40,470
Kami akan mengobatimu.
519
00:42:40,514 --> 00:42:42,821
Paru-paru kirinya rusak. Ayo!
520
00:42:42,864 --> 00:42:44,779
Tak apa-apa, Riz.
Kami di sini.
521
00:42:46,868 --> 00:42:49,567
Apa kau mendengarku? Riz?
522
00:43:20,859 --> 00:43:22,817
Tetaplah bersamaku, Riz.
523
00:43:29,781 --> 00:43:31,783
Kita sedang dalam perjalanan.
524
00:43:33,698 --> 00:43:35,787
Kita lahir, kita hidup, dan
525
00:43:35,830 --> 00:43:39,007
kita mati sesuai dengan aturan...
526
00:43:39,051 --> 00:43:42,402
...evolusi buta dan tidak terarah.
527
00:43:42,445 --> 00:43:44,012
Akibatnya, spesies kita...
528
00:43:44,056 --> 00:43:47,146
...sama sekali tidak siap...
529
00:43:47,189 --> 00:43:50,192
...untuk bertahan dari apa
yang terjadi selanjutnya.
530
00:43:50,236 --> 00:43:55,545
Sudah waktunya bagi kita
untuk mengendalikan evolusi kita,
531
00:43:55,589 --> 00:43:59,245
untuk mengabaikan
ketidaktahuan kita...
532
00:43:59,288 --> 00:44:02,552
...dan menjelajah ke
tempat yang tidak diketahui,
533
00:44:02,596 --> 00:44:06,644
di mana kita akan
menemukan potensi sejati kita.
534
00:44:06,687 --> 00:44:10,560
Kurasa Halo
akan memberikan kuncinya.
535
00:44:10,604 --> 00:44:11,823
Dr Halsey?
536
00:44:13,259 --> 00:44:15,522
Aku akan membawamu
ke stasiun luar angkasa.
537
00:44:15,565 --> 00:44:17,567
Ada kapal yang akan segera berangkat.
538
00:44:25,575 --> 00:44:27,403
Banyak yang sudah
hilang, dan pasti akan ada...
539
00:44:27,447 --> 00:44:30,711
...banyak pengorbanan kedepannya.
540
00:44:35,803 --> 00:44:40,242
Tapi aku percaya
spesies kita akan segera...
541
00:44:40,286 --> 00:44:44,159
...melebarkan sayapnya dan
terbang ke ketinggian baru,
542
00:44:44,203 --> 00:44:45,770
dan kita akan menemukan...
543
00:44:45,813 --> 00:44:48,120
...tujuan sesungguhnya menjadi manusia.
544
00:44:49,948 --> 00:44:51,819
Yang akan kita capai...
545
00:44:53,516 --> 00:44:55,344
...adalah transendensi.
546
00:45:39,954 --> 00:45:41,129
John?
547
00:45:42,217 --> 00:45:43,566
Apa itu kau?