1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
Деловые люди, которые хотят сделать надежные финансовые вложения, могут связаться со мной по электронной почте. Электронная почта: iselbisecim@gmail.com
2
00:00:55,805 --> 00:00:58,341
Ладно, ладно.
3
00:00:58,408 --> 00:00:59,776
Восемь раз! Восемь раз!
4
00:00:59,842 --> 00:01:02,378
Довольно точно. Ты уже должна привыкнуть к этому.
5
00:01:04,047 --> 00:01:05,682
Но скорее чем платить справедливую цену
6
00:01:05,748 --> 00:01:07,016
для нашего драгоценного дейтерия,
7
00:01:07,083 --> 00:01:08,885
руководство СБ ООН по охвату
8
00:01:08,951 --> 00:01:10,553
<я>стремлюсь поработить нас.
9
00:01:10,620 --> 00:01:11,754
Новый курс.
10
00:01:11,821 --> 00:01:12,955
Да, пусть кто-нибудь другой разбирается.
11
00:01:13,022 --> 00:01:14,657
У профессора липкие руки.
12
00:01:14,724 --> 00:01:16,392
Ты хочешь сказать, что я жульничаю?
13
00:01:16,459 --> 00:01:17,794
Я говорю, что ты не моешь руки.
14
00:01:17,860 --> 00:01:20,396
Мои руки испачканы кровью морских пехотинцев СБ ООН.
15
00:01:20,463 --> 00:01:21,898
Речь, профессор.
16
00:01:21,964 --> 00:01:24,434
Порадуйте нас еще одной своей военной историей.
17
00:01:24,500 --> 00:01:26,602
У меня есть шрамы постарше, чем у тебя.
18
00:01:26,669 --> 00:01:28,805
- То, что я... - "...то, что я видел".
19
00:01:28,871 --> 00:01:30,673
Они неоднократно посылали легионы
20
00:01:30,740 --> 00:01:33,609
о морских пехотинцах и их супероружии, спартанцах,
21
00:01:33,676 --> 00:01:34,844
раздавить нас.
22
00:01:34,911 --> 00:01:37,447
Но война не обязательно должна быть ответом.
23
00:01:37,513 --> 00:01:41,350
И именно поэтому Цзинь Ха послал меня
24
00:01:41,417 --> 00:01:45,688
и доверяет мне вести переговоры о прекращении этой бесконечной войны.
25
00:01:45,755 --> 00:01:46,956
Выключи это дерьмо.
26
00:01:47,023 --> 00:01:49,926
Как однажды написал бард: "Мудрый..."
27
00:01:49,992 --> 00:01:52,495
Виншер дурак, но он опасный дурак,
28
00:01:52,562 --> 00:01:54,063
давать людям ложную надежду.
29
00:01:54,130 --> 00:01:55,898
Его мирные переговоры провалятся,
30
00:01:55,965 --> 00:01:58,401
и СБ ООН бросится на нас со всем, что у них есть.
31
00:01:58,468 --> 00:01:59,669
Ты отметишь меня.
32
00:01:59,736 --> 00:02:00,870
Ты имеешь в виду спартанцев?
33
00:02:02,705 --> 00:02:05,808
Вы видели спартанца вблизи?
34
00:02:05,875 --> 00:02:07,076
Я сталкивался с морскими пехотинцами.
35
00:02:08,678 --> 00:02:10,379
- Я сталкивался с морскими пехотинцами.
36
00:02:11,781 --> 00:02:13,549
Один спартанец стоит сотни морских пехотинцев.
37
00:02:13,616 --> 00:02:15,485
Ах, но, Джанка,
38
00:02:15,551 --> 00:02:18,087
есть еще одна разница между спартанцами и морскими пехотинцами.
39
00:02:18,154 --> 00:02:19,555
Мм?
40
00:02:19,622 --> 00:02:21,023
Морских пехотинцев можно убить.
41
00:02:24,794 --> 00:02:26,562
Спартанцы-не люди.
42
00:02:26,629 --> 00:02:29,465
Они быстрее, сильнее, умнее.
43
00:02:29,532 --> 00:02:31,467
Их невозможно остановить.
44
00:02:31,534 --> 00:02:34,103
Они просто продолжают убивать...
45
00:02:35,171 --> 00:02:36,506
безжалостно...
46
00:02:37,673 --> 00:02:39,942
пока ничего не останется...
47
00:02:41,010 --> 00:02:42,145
чтобы убить.
48
00:02:49,018 --> 00:02:50,720
Ты внутри или снаружи?
49
00:02:55,658 --> 00:02:57,426
Джин Ха!
50
00:02:57,493 --> 00:02:59,629
Скажи это нашему молодому человеку.
51
00:02:59,695 --> 00:03:01,164
Генерал знает.
52
00:03:01,230 --> 00:03:04,767
Либо Мадригал свободен, либо нет.
53
00:03:04,834 --> 00:03:06,636
Нет никакой золотой середины.
54
00:03:06,702 --> 00:03:08,171
Да ладно тебе!
55
00:03:08,237 --> 00:03:11,174
О, ты, должно быть, шутишь. Невероятно.
56
00:03:13,176 --> 00:03:14,677
Все в порядке, генерал?
57
00:03:15,745 --> 00:03:17,213
Где моя дочь?
58
00:03:17,280 --> 00:03:19,916
Наверное, бродяжничает...
59
00:03:19,982 --> 00:03:21,184
со своими друзьями.
60
00:03:22,919 --> 00:03:24,153
Ты же знаешь Квана.
61
00:03:28,758 --> 00:03:30,459
Притормози!
62
00:03:30,526 --> 00:03:32,495
Я на это не подписывался!
63
00:03:37,533 --> 00:03:39,535
Я полностью потрясен.
64
00:03:41,537 --> 00:03:42,972
Лучше бы это того стоило, Кван.
65
00:03:43,039 --> 00:03:45,508
Меньше болтай, больше смотри, Кара.
66
00:03:45,575 --> 00:03:47,710
Послушай, если Генерал узнает, что мы покинули заставу...
67
00:03:47,777 --> 00:03:49,979
То, чего не знает мой отец, его не убьет.
68
00:03:56,819 --> 00:03:59,222
Я же говорил тебе, что найду его.
69
00:03:59,288 --> 00:04:03,960
Мадригал, самая высокая концентрация тяжелого водорода в галактике.
70
00:04:04,026 --> 00:04:05,895
Приведите в действие свои корабли...
71
00:04:05,962 --> 00:04:07,797
и приведи в действие свои наркотики.
72
00:04:11,634 --> 00:04:15,004
Вот почему ты должен остаться, Кван, чтобы найти такое дерьмо!
73
00:04:15,071 --> 00:04:16,672
Слишком плохо для тебя,
74
00:04:16,739 --> 00:04:18,507
как только я найду способ,
75
00:04:18,574 --> 00:04:20,610
Я слезаю с этого дурацкого камня.
76
00:04:20,676 --> 00:04:22,712
Куда ты вообще пойдешь, Кван?
77
00:04:22,778 --> 00:04:24,780
СБ ООН владеет галактикой.
78
00:04:24,847 --> 00:04:26,082
Она не собирается уходить.
79
00:04:26,148 --> 00:04:27,783
Она будет слишком скучать по нам.
80
00:04:30,720 --> 00:04:31,854
Сначала сомневающиеся.
81
00:04:31,921 --> 00:04:33,789
- Да! - Да.
82
00:04:33,856 --> 00:04:34,991
Увидимся на другой стороне.
83
00:04:44,901 --> 00:04:46,936
Кван, куда ты идешь?
84
00:04:47,003 --> 00:04:48,871
Отправилась планировать свой побег.
85
00:04:48,938 --> 00:04:50,740
Как скоро это начнется?
86
00:04:50,806 --> 00:04:52,975
Мой брат говорит, что это довольно быстро.
87
00:04:56,746 --> 00:05:00,182
Ребята! Подожди! ..
88
00:05:26,075 --> 00:05:27,343
Знал, что ты придешь играть!
89
00:05:27,410 --> 00:05:30,613
Эй, у тебя лицо светится!
90
00:05:31,948 --> 00:05:33,316
Кван, где ты была?
91
00:05:33,382 --> 00:05:35,251
Нам нужно вернуться на заставу.
92
00:05:35,318 --> 00:05:36,886
- Почему? Что происходит? - Там есть корабль.
93
00:05:36,953 --> 00:05:38,287
- СБ ООН? - Я так не думаю.
94
00:05:38,354 --> 00:05:40,856
Неру, нет, я серьезно! Давай, Фааз!
95
00:05:40,923 --> 00:05:42,358
Кван...
96
00:05:46,996 --> 00:05:48,931
Esso!
97
00:06:15,291 --> 00:06:17,226
- Не знаю. Они уже должны были быть здесь.
98
00:06:17,293 --> 00:06:19,228
Кван Ха.
99
00:06:19,295 --> 00:06:20,629
Красная вспышка!
100
00:06:20,696 --> 00:06:22,331
Флаг генерала Ха!
101
00:06:29,038 --> 00:06:30,272
Генерал Ха!
102
00:06:30,339 --> 00:06:32,174
Красная вспышка, к северу от заставы!
103
00:06:33,709 --> 00:06:35,211
Запечатайте трубы! Берите оружие!
104
00:06:48,057 --> 00:06:49,325
Рассредоточьтесь!
105
00:07:08,210 --> 00:07:09,745
Не высовывайся! Не высовывайся! Не высовывайся!
106
00:07:10,846 --> 00:07:11,781
Лежать!
107
00:07:13,382 --> 00:07:15,684
Прямо за тобой.
108
00:07:15,751 --> 00:07:17,253
Вот!
109
00:07:17,319 --> 00:07:18,254
На позиции!
110
00:07:25,027 --> 00:07:26,429
Выключи сигнализацию!
111
00:07:26,495 --> 00:07:28,397
Приготовиться!
112
00:07:30,966 --> 00:07:32,902
Убирайся отсюда! Убирайся отсюда!
113
00:07:32,968 --> 00:07:34,103
Убирайся отсюда!
114
00:07:37,406 --> 00:07:39,375
Папа! Папа!
115
00:07:58,027 --> 00:07:59,728
Делай свою работу!
116
00:08:01,263 --> 00:08:02,765
Становись в очередь!
117
00:08:04,100 --> 00:08:06,402
Malchin! Пойдем, пойдем, сюда.
118
00:08:06,469 --> 00:08:07,937
Идите внутрь труб.
119
00:08:08,003 --> 00:08:09,171
Внутрь! Внутрь!
120
00:08:09,238 --> 00:08:11,006
Заходи, заходи!
121
00:08:11,073 --> 00:08:12,775
Шевелись, шевелись!
122
00:08:12,842 --> 00:08:14,043
Ну же! Ну же!
123
00:08:14,110 --> 00:08:15,744
Быстро! Быстро! Быстро! Вперед, вперед, вперед!
124
00:08:25,921 --> 00:08:27,022
Будь готов.
125
00:09:25,481 --> 00:09:26,849
Что это за штуки?
126
00:09:26,916 --> 00:09:28,284
Я не знаю, что это такое.
127
00:09:40,462 --> 00:09:41,997
Папа!
128
00:09:42,064 --> 00:09:43,065
Вперед!
129
00:09:47,102 --> 00:09:50,005
- Куда ты идешь? - Мне пора идти. Я должен помочь.
130
00:09:50,072 --> 00:09:51,340
Мы что, умрем?
131
00:09:54,109 --> 00:09:55,344
Нет, конечно, нет.
132
00:09:55,411 --> 00:09:57,012
Мы же воины, не так ли?
133
00:09:57,079 --> 00:09:58,380
- Да. - Оставайся на месте. Я вернусь, хорошо?
134
00:10:08,224 --> 00:10:10,226
В укрытие!
135
00:10:36,252 --> 00:10:38,053
Впусти меня! Впусти меня!
136
00:10:48,464 --> 00:10:50,232
Kwanya!
137
00:10:52,034 --> 00:10:53,902
Kwanya!
138
00:10:59,975 --> 00:11:01,610
Вперед! Вперед! Вперед!
139
00:11:01,677 --> 00:11:03,979
Сколько их там?
140
00:11:05,180 --> 00:11:06,582
- Кван! - Я не знаю,
141
00:11:06,649 --> 00:11:08,183
но у них есть корабль.
142
00:11:08,250 --> 00:11:10,119
Пресвятая Богородица, все это правда.
143
00:11:10,185 --> 00:11:11,420
Что? Что правда?
144
00:11:11,487 --> 00:11:14,023
Я думал, что это пропаганда СБ ООН.
145
00:11:25,768 --> 00:11:27,002
Корабль!
146
00:11:27,069 --> 00:11:29,071
СБ ООН!
147
00:11:29,138 --> 00:11:31,206
В укрытие!
148
00:11:31,273 --> 00:11:32,574
Вот дерьмо!
149
00:11:42,017 --> 00:11:43,619
Спартанцы.
150
00:11:47,356 --> 00:11:49,591
Спартанцы!
151
00:12:07,576 --> 00:12:09,011
Серебряная команда, вступайте в бой.
152
00:12:10,079 --> 00:12:11,580
Заступаю на вахту.
153
00:12:37,806 --> 00:12:40,175
Они помогают. Спартанцы помогают!
154
00:12:40,242 --> 00:12:42,444
Я никогда не думал, что доживу до этого дня.
155
00:12:42,511 --> 00:12:44,346
- Теперь они на нашей стороне. - Так оно и есть.
156
00:12:44,413 --> 00:12:46,548
Так что давайте бороться!
157
00:12:51,387 --> 00:12:53,088
Расчистка северного квадранта.
158
00:13:21,850 --> 00:13:24,486
Элитный кластер, западный квадрант.
159
00:14:32,521 --> 00:14:36,124
Серебряная команда, очистить периметр.
160
00:14:48,937 --> 00:14:52,474
Команда, мне нужен прикрывающий огонь. Южный квадрант.
161
00:15:15,631 --> 00:15:18,300
Кай, оставайся на месте.
162
00:15:19,401 --> 00:15:20,335
В любое время.
163
00:16:00,676 --> 00:16:01,877
Папа?
164
00:16:03,011 --> 00:16:04,580
Kwanya.
165
00:16:09,885 --> 00:16:11,286
Нет! Нет!
166
00:16:14,890 --> 00:16:16,725
Нет!
167
00:16:16,792 --> 00:16:18,894
Нет!
168
00:16:30,005 --> 00:16:31,540
Нет!
169
00:17:05,774 --> 00:17:09,378
Командование звеном, Серебряная команда.
170
00:17:09,444 --> 00:17:12,381
Силы Ковенантов на планете Мадригал нейтрализованы.
171
00:17:12,447 --> 00:17:15,450
Двадцать элитных воинов погибли, 150 мирных жителей.
172
00:17:15,517 --> 00:17:16,752
Выживших нет.
173
00:17:16,818 --> 00:17:17,953
Стой!
174
00:17:19,888 --> 00:17:22,057
Поправка: один выживший.
175
00:17:22,124 --> 00:17:24,826
Женский. Малолетка.
176
00:17:27,095 --> 00:17:29,665
Серебряная команда начинает всесторонний поиск в этом районе
177
00:17:29,731 --> 00:17:31,533
для вражеской посадочной площадки.
178
00:17:36,438 --> 00:17:37,773
Стой! Не уходи просто так!
179
00:17:42,544 --> 00:17:43,879
Папа!
180
00:19:53,675 --> 00:19:55,110
Шеф.
181
00:19:55,177 --> 00:19:56,812
Призрак Завета.
182
00:19:59,681 --> 00:20:02,017
Ваннак, Риз, очистите корабль.
183
00:20:06,154 --> 00:20:07,622
Привет, шеф.
184
00:20:10,759 --> 00:20:12,093
Кай, за мной.
185
00:20:44,025 --> 00:20:45,727
Мастер-шеф 1-1-7
186
00:20:45,794 --> 00:20:47,796
репортаж с планеты Мадригал.
187
00:20:47,863 --> 00:20:49,798
Мы нашли корабль Ковенантов.
188
00:20:49,865 --> 00:20:52,934
Локальная сетка 12-Танго-Зона-Эхо.
189
00:20:54,669 --> 00:20:57,138
Теперь исследуем внутренности соседней пещеры.
190
00:21:03,111 --> 00:21:04,646
Отчет об оценке.
191
00:21:05,780 --> 00:21:07,148
Раскопки Завета.
192
00:21:09,184 --> 00:21:10,685
Пещерная сеть не появляется
193
00:21:10,752 --> 00:21:12,087
быть естественным образованием.
194
00:21:14,789 --> 00:21:17,759
Наблюдение за обломками согласуется с плазменными резаками.
195
00:21:23,231 --> 00:21:25,300
Силы Ковенанта похоже ведут раскопки
196
00:21:25,367 --> 00:21:27,736
для какого - то предмета.
197
00:21:28,937 --> 00:21:30,705
Неясно, какова его природа.
198
00:21:43,618 --> 00:21:44,653
Сейчас возвращаюсь.
199
00:22:29,364 --> 00:22:30,799
Не заходи слишком далеко.
200
00:22:33,335 --> 00:22:34,936
Шеф!
201
00:22:43,745 --> 00:22:45,613
Шеф, ситреп?
202
00:22:49,384 --> 00:22:50,919
Riz, Vannak,
203
00:22:50,986 --> 00:22:53,054
одна Элита приближается ко входу в пещеру.
204
00:23:23,718 --> 00:23:25,086
Мастер-шеф?
205
00:23:28,356 --> 00:23:30,158
Вы трое реквизируете другой корабль.
206
00:23:30,225 --> 00:23:32,727
Отнесите его обратно во Флитком для исследований и разведданных.
207
00:23:32,794 --> 00:23:35,997
Я заберу предмет и последую за ним на "Кондоре".
208
00:23:36,064 --> 00:23:37,365
Я полечу с тобой.
209
00:23:37,432 --> 00:23:39,901
Нет. Иди с остальными.
210
00:23:41,169 --> 00:23:43,004
Это не процедура.
211
00:23:43,071 --> 00:23:44,973
Иди с остальными.
212
00:23:46,041 --> 00:23:47,175
Это приказ.
213
00:23:47,242 --> 00:23:48,376
Вас понял.
214
00:24:22,377 --> 00:24:25,046
Доступ к системе безопасности, доктор Кэтрин Хэлси.
215
00:24:25,113 --> 00:24:26,481
Откройте журналы спартанских миссий:
216
00:24:26,548 --> 00:24:28,917
Мадригал, мастер-шеф 1-1-7.
217
00:24:31,252 --> 00:24:33,455
Инопланетные силы похоже, ведут раскопки
218
00:24:33,521 --> 00:24:35,223
для какого-то объекта.
219
00:24:37,025 --> 00:24:38,760
Неясно, какова его природа.
220
00:24:42,797 --> 00:24:44,399
Извлекаю сейчас.
221
00:24:53,875 --> 00:24:55,343
Извлекаю сейчас.
222
00:25:10,525 --> 00:25:12,260
Адмирал Парангоски:
223
00:25:12,327 --> 00:25:13,528
Доступ предоставлен.
224
00:25:15,263 --> 00:25:17,332
Сто пятьдесят убитых мирных жителей в Мадригале
225
00:25:17,398 --> 00:25:20,268
это не очень хорошо смотрится для твоих спартанцев, Кэтрин,
226
00:25:20,335 --> 00:25:21,903
даже если они мятежники.
227
00:25:21,970 --> 00:25:24,339
Ковенант уничтожил целый гарнизон мятежников
228
00:25:24,405 --> 00:25:26,541
прежде чем Серебряная команда успела вмешаться.
229
00:25:26,608 --> 00:25:27,942
Мы спасли одного.
230
00:25:28,009 --> 00:25:29,544
1-1-7 привозит ее сюда.
231
00:25:29,611 --> 00:25:33,214
Один выживший не облегчит мою работу.
232
00:25:33,281 --> 00:25:35,783
Комитет безопасности ищет оправдание
233
00:25:35,850 --> 00:25:37,318
чтобы сократить ваше финансирование.
234
00:25:40,021 --> 00:25:43,324
Джон нашел что-то на Мадригале.
235
00:25:43,391 --> 00:25:46,127
Возможно, Ковенант.
236
00:25:46,194 --> 00:25:48,129
- Мы добавим его в нашу коллекцию. - Нет, нет, нет, нет.
237
00:25:48,196 --> 00:25:49,998
Это...
238
00:25:50,064 --> 00:25:51,533
это совсем другое дело.
239
00:25:53,968 --> 00:25:55,937
Это не похоже ни на что, что я когда-либо видел.
240
00:26:01,943 --> 00:26:03,845
Мы сражаемся с этими инопланетными существами уже много лет,
241
00:26:03,912 --> 00:26:06,581
и мы до сих пор понятия не имеем, чего они хотят, где их искать,
242
00:26:06,648 --> 00:26:08,316
или как их победить.
243
00:26:08,383 --> 00:26:10,385
Командование на Земле хочет получить ответы.
244
00:26:10,451 --> 00:26:13,488
Если этот объект может рассказать нам что-нибудь о них,
245
00:26:13,555 --> 00:26:16,891
У меня такое чувство, что комитет обеспокоен мертвыми повстанцами
246
00:26:16,958 --> 00:26:18,393
уйдет.
247
00:26:18,459 --> 00:26:20,361
И еще кое-что.
248
00:26:20,428 --> 00:26:23,398
Они хотят, чтобы с выжившим разговаривало дружелюбное лицо.
249
00:26:23,464 --> 00:26:25,333
Миранда Кейз знает Мадригал.
250
00:26:25,400 --> 00:26:27,969
Я попросил ее сделать это.
251
00:26:28,036 --> 00:26:30,071
Это будет проблемой?
252
00:26:30,138 --> 00:26:31,606
Нет, нет, нет.
253
00:26:31,673 --> 00:26:34,175
Но мадригальный объект попадает прямо в мою лабораторию
254
00:26:34,242 --> 00:26:36,344
для первого анализа по прибытии.
255
00:26:36,411 --> 00:26:38,580
Инопланетные технологии-это подразделение Миранды.
256
00:26:38,646 --> 00:26:39,981
Джон нашел его.
257
00:26:40,048 --> 00:26:41,182
Его место здесь.
258
00:26:52,660 --> 00:26:55,063
Я же говорил тебе, что это не стартер.
259
00:26:55,129 --> 00:26:57,498
Мы приостановили активное развитие.
260
00:26:58,933 --> 00:27:00,168
Вы ни на чем не остановились.
261
00:27:00,235 --> 00:27:02,971
Кэтрин, твой гений дал нам
262
00:27:03,037 --> 00:27:05,006
так много всего, за что нужно быть благодарным.
263
00:27:05,073 --> 00:27:08,076
Направьте этого гения надлежащим образом и законно.
264
00:27:08,142 --> 00:27:10,645
Избавьтесь от этого и от любых других.
265
00:27:10,712 --> 00:27:13,214
- Ясно? - Чисто.
266
00:27:15,183 --> 00:27:17,352
Я дал вам длинную зацепку, доктор.
267
00:27:17,418 --> 00:27:19,254
Не вешай меня на него.
268
00:30:32,747 --> 00:30:33,815
.
269
00:30:35,416 --> 00:30:38,319
Кто угодно! Пожалуйста!
270
00:30:38,386 --> 00:30:39,520
Пожалуйста!
271
00:30:40,588 --> 00:30:43,291
. Эй, ты!
272
00:30:49,197 --> 00:30:51,632
. Открой дверь!
273
00:30:53,935 --> 00:30:54,869
Пожалуйста!
274
00:30:56,471 --> 00:30:58,473
- Открой дверь! - Кван.
275
00:30:58,539 --> 00:31:00,508
Как ты себя чувствуешь?
276
00:31:01,609 --> 00:31:03,177
Кто ты такой?
277
00:31:03,244 --> 00:31:05,112
Я Миранда Кейс.
278
00:31:05,179 --> 00:31:07,248
Я говорю с вами из штаб-квартиры СБ ООН в зоне досягаемости.
279
00:31:08,616 --> 00:31:11,185
Я очень сожалею о твоей потере, Кван.
280
00:31:11,252 --> 00:31:13,488
Несмотря на их различия,
281
00:31:13,554 --> 00:31:15,823
СБ ООН уважал то, как Цзинь Ха
282
00:31:15,890 --> 00:31:19,861
постоял за себя и народ Мадригала.
283
00:31:19,927 --> 00:31:23,130
Кван, я не политик.
284
00:31:23,197 --> 00:31:24,765
Я трачу свое время, пытаясь понять инопланетян
285
00:31:24,832 --> 00:31:26,601
которые напали на ваш аванпост.
286
00:31:26,667 --> 00:31:29,303
Ваша планета не первая столкнувшаяся с Ковенантом,
287
00:31:29,370 --> 00:31:32,573
и, к сожалению, он не будет последним.
288
00:31:34,709 --> 00:31:36,377
Если мы все не объединимся...
289
00:31:37,945 --> 00:31:40,648
Я не знаю, как мы их остановим.
290
00:31:40,715 --> 00:31:42,617
Вы могли бы помочь нам сделать это.
291
00:31:47,321 --> 00:31:49,357
Что это значит?
292
00:31:51,692 --> 00:31:57,899
Не могли бы вы передать несколько слов другим колониям,
293
00:31:57,965 --> 00:32:00,568
просто объясняю, что ты видел,
294
00:32:00,635 --> 00:32:02,436
жестокость Завета,
295
00:32:02,503 --> 00:32:05,206
тот факт, что спартанцы на самом деле берут их на себя,
296
00:32:05,273 --> 00:32:07,308
Я думаю, что это будет иметь большое значение для того, чтобы отложить в сторону
297
00:32:07,375 --> 00:32:09,610
о чем бы ни спорили эти политики
298
00:32:09,677 --> 00:32:11,812
и помогает нам сосредоточиться на реальной войне.
299
00:32:16,851 --> 00:32:20,655
Мой отец всю жизнь пытался освободить нас от тебя...
300
00:32:22,423 --> 00:32:24,392
до самого дня его убийства.
301
00:32:25,927 --> 00:32:27,895
Как ты можешь просить меня об этом?..
302
00:32:27,962 --> 00:32:29,931
пойти на камеру и...?
303
00:32:29,997 --> 00:32:31,732
- Я понимаю. Я и не пытаюсь... - Нет, нет, нет.
304
00:32:31,799 --> 00:32:33,568
Это отличная идея.
305
00:32:34,902 --> 00:32:36,404
Да, давайте сделаем это.
306
00:32:40,408 --> 00:32:42,209
Что если я скажу СБ ООН
307
00:32:42,276 --> 00:32:44,545
послал кучу спартанцев напасть на нас.
308
00:32:44,612 --> 00:32:45,913
Это неправда.
309
00:32:45,980 --> 00:32:48,849
Они убили более сотни невинных людей.
310
00:32:50,017 --> 00:32:51,352
Дети.
311
00:32:52,587 --> 00:32:54,221
А потом...
312
00:32:54,288 --> 00:32:56,290
а потом ты похитил меня, чтобы заставить сказать
313
00:32:56,357 --> 00:32:57,692
все дело было в инопланетянах.
314
00:32:57,758 --> 00:32:59,360
Кван, вся встреча была записана.
315
00:32:59,427 --> 00:33:01,562
Вы, люди, можете сделать так, чтобы видео выглядело как угодно.
316
00:33:03,331 --> 00:33:06,367
Мы видели ваши спартанские пропагандистские передачи.
317
00:33:06,434 --> 00:33:08,669
Ты думаешь, Внешние Колонии не видят этого насквозь?
318
00:33:10,004 --> 00:33:12,506
А когда они услышат мою версию,
319
00:33:12,573 --> 00:33:15,309
вы можете забыть о единстве или о чем-то еще.
320
00:33:16,911 --> 00:33:19,313
Эти другие колонии собираются бежать от СБ ООН
321
00:33:19,380 --> 00:33:21,716
так быстро, как только могут.
322
00:33:23,918 --> 00:33:25,386
Чего ты хочешь?
323
00:33:27,054 --> 00:33:29,590
Независимость для Мадригала.
324
00:33:32,460 --> 00:33:33,928
Это то, чего хотел мой отец.
325
00:33:35,663 --> 00:33:37,665
Так вот чего я хочу.
326
00:33:40,534 --> 00:33:41,769
Да.
327
00:33:44,739 --> 00:33:45,873
Отдохни немного.
328
00:33:47,675 --> 00:33:48,976
Увидимся на Досягаемости.
329
00:33:56,717 --> 00:33:58,719
Загорается красный свет на люке 4.
330
00:33:58,786 --> 00:34:00,421
Коммандер Шепард, вас просят
331
00:34:00,488 --> 00:34:02,423
в Скиллианском центре реагирования.
332
00:34:23,577 --> 00:34:24,979
Извлекаю сейчас.
333
00:34:30,084 --> 00:34:32,019
Биометрия есть по всей карте.
334
00:34:33,954 --> 00:34:37,358
Температура тела поднялась. Все кончено.
335
00:34:37,425 --> 00:34:39,393
Лимфатические узлы, они воспламеняются.
336
00:34:39,460 --> 00:34:42,997
Повышенная активность гипоталамуса
337
00:34:43,064 --> 00:34:44,732
и шишковидные железы.
338
00:34:44,799 --> 00:34:46,567
Смотри, смотри.
339
00:34:46,634 --> 00:34:50,071
Энергетический импульс стимулирует его соединительную ткань.
340
00:34:50,137 --> 00:34:52,907
Все это от соприкосновения с куском скалы.
341
00:34:54,742 --> 00:34:56,410
Он что-нибудь сказал?
342
00:34:56,477 --> 00:34:57,645
Нет.
343
00:34:59,580 --> 00:35:01,348
Как скоро они вернутся?
344
00:35:01,415 --> 00:35:03,784
- Лучшая часть дня. - Ладно.
345
00:35:03,851 --> 00:35:05,486
Sierra 1-1-7.
346
00:35:05,553 --> 00:35:06,987
Подключение.
347
00:35:07,054 --> 00:35:09,790
<я>Доктор Хэлси. Отчет о состоянии дел.
348
00:35:09,857 --> 00:35:13,127
Возвращение с Двадцать Третьей Либры, планеты Мадригал,
349
00:35:13,194 --> 00:35:15,096
с единственным выжившим.
350
00:35:15,162 --> 00:35:17,431
Кавинант разоружен, один беглец.
351
00:35:17,498 --> 00:35:20,735
А ваши показатели нейронного кружева, какие-нибудь аномалии?
352
00:35:26,540 --> 00:35:27,708
Я многое видел...
353
00:35:28,876 --> 00:35:30,144
когда я дотронулся до предмета.
354
00:35:33,547 --> 00:35:34,749
Какого рода вещи?
355
00:35:37,551 --> 00:35:38,753
Лес.
356
00:35:38,819 --> 00:35:39,954
Белая собака.
357
00:35:41,489 --> 00:35:42,990
Семья.
358
00:35:47,094 --> 00:35:48,562
Семья?
359
00:35:53,768 --> 00:35:55,102
Вот на что это было похоже.
360
00:35:59,106 --> 00:36:00,441
.
361
00:36:01,575 --> 00:36:02,977
Джон...
362
00:36:03,043 --> 00:36:05,513
пока мы не узнаем больше об этом объекте,
363
00:36:05,579 --> 00:36:07,414
Я бы хотел, чтобы ты держался от него подальше.
364
00:36:09,683 --> 00:36:11,152
Принято.
365
00:36:12,686 --> 00:36:15,055
Ты через многое прошел, Джон.
366
00:36:15,122 --> 00:36:18,626
Так что, что бы ни случилось, ты возвращаешься сюда
367
00:36:18,692 --> 00:36:20,828
и мы во всем разберемся, хорошо?
368
00:36:22,563 --> 00:36:24,031
Да, мэм.
369
00:36:24,098 --> 00:36:25,833
Сьерра вышла.
370
00:36:25,900 --> 00:36:28,169
Мне нужны прямые обновления каждые десять минут,
371
00:36:28,235 --> 00:36:31,705
а когда он приземлится, ты приведешь его прямо сюда.
372
00:36:31,772 --> 00:36:33,140
- Да, мэм.
373
00:36:34,508 --> 00:36:35,643
.
374
00:36:53,127 --> 00:36:55,563
Пожалуйста, откройте дверь. Пожалуйста...
375
00:37:03,204 --> 00:37:05,072
Идентификация.
376
00:37:05,139 --> 00:37:08,075
Мастер-шеф, старшина, Джон 1-1-7.
377
00:37:09,677 --> 00:37:11,111
Что ты делаешь?
378
00:37:11,178 --> 00:37:13,514
Сканирование целостности всех биоинтерфейсов
379
00:37:13,581 --> 00:37:15,549
для выявления отклонений от нормы.
380
00:37:18,152 --> 00:37:19,820
Это твой способ сказать, что ты плохо себя чувствуешь?
381
00:37:19,887 --> 00:37:21,021
Проверка систем.
382
00:37:27,928 --> 00:37:29,563
ДА.
383
00:37:33,133 --> 00:37:34,935
Ты будешь жить?
384
00:37:35,002 --> 00:37:36,837
ДА.
385
00:37:38,072 --> 00:37:39,206
.
386
00:37:41,709 --> 00:37:44,245
На этом корабле есть что-нибудь поесть?
387
00:38:01,896 --> 00:38:05,866
Слышал, ты сегодня играл в политика с мятежницей.
388
00:38:05,933 --> 00:38:07,568
Папа, я пытался.
389
00:38:08,903 --> 00:38:10,571
Я высосал свою гордость, и я действительно...
390
00:38:10,638 --> 00:38:11,839
Я сделал все, что мог.
391
00:38:11,906 --> 00:38:13,774
Я тебе верю.
392
00:38:13,841 --> 00:38:17,745
Продаю "Спартанцев доктора Хэлси" мятежнику.
393
00:38:17,811 --> 00:38:20,748
Как будто Хэлси когда-нибудь сделает что-то, чтобы продвинуть меня по службе.
394
00:38:20,814 --> 00:38:23,717
- Это не совсем справедливо. - Пожалуйста, не надо. Не защищай ее.
395
00:38:23,784 --> 00:38:25,953
Она только и делает, что ставит на моем пути препятствия.
396
00:38:26,020 --> 00:38:28,322
Хэлси всегда была целеустремленной.
397
00:38:28,389 --> 00:38:30,624
Работа-это единственное, что имеет значение.
398
00:38:30,691 --> 00:38:32,593
Я смирился с этим давным-давно.
399
00:38:34,094 --> 00:38:35,663
Ничего личного.
400
00:38:35,729 --> 00:38:37,798
"Ничего личного" -не очень хорошее оправдание
401
00:38:37,865 --> 00:38:39,300
когда это твоя мама.
402
00:38:39,366 --> 00:38:42,303
Кровь, глазная жидкость, железистые экстракты,
403
00:38:42,369 --> 00:38:44,305
и образцы костей отправлены во внешнюю лабораторию...
404
00:38:44,371 --> 00:38:46,840
Знаешь, ты очень похожа на нее.
405
00:38:47,908 --> 00:38:49,176
.
406
00:38:49,243 --> 00:38:51,245
Я имею в виду это как комплимент.
407
00:38:53,213 --> 00:38:54,682
Во всяком случае...
408
00:38:54,748 --> 00:38:56,717
Я предполагаю, что СБ ООН
409
00:38:56,784 --> 00:39:00,587
он не собирается предоставлять Мадригалу полную независимость.
410
00:39:00,654 --> 00:39:01,855
Мнх-мнх.
411
00:39:01,922 --> 00:39:03,891
Так что же теперь будет с девушкой?
412
00:39:05,426 --> 00:39:07,094
Именно это я и пришел сюда сказать тебе.
413
00:39:08,262 --> 00:39:09,697
Что мне сказать?
414
00:39:09,763 --> 00:39:12,232
Кван Ха был тяжело ранен
415
00:39:12,299 --> 00:39:15,302
в нападении инопланетян на Мадригал.
416
00:39:15,369 --> 00:39:19,606
Несмотря на все наши усилия, она скончалась от полученных травм.
417
00:39:19,673 --> 00:39:20,941
Я ... я поговорил с ней, и она была в порядке.
418
00:39:21,008 --> 00:39:22,776
Что? .. Какие травмы?
419
00:39:24,178 --> 00:39:25,813
Папа.
420
00:39:28,849 --> 00:39:30,884
Вы не заказывали 72-ю статью.
421
00:39:33,187 --> 00:39:35,289
Донеслось откуда-то сверху.
422
00:39:35,356 --> 00:39:38,225
Я хотел, чтобы вы услышали это от меня.
423
00:39:38,292 --> 00:39:40,127
Ну, тогда тебя это устраивает?
424
00:39:40,194 --> 00:39:41,962
Дело не в том, чтобы быть в порядке.
425
00:39:42,029 --> 00:39:44,164
Нет, речь идет о том, чтобы поддерживать поток дейтерия,
426
00:39:44,231 --> 00:39:45,766
независимо от стоимости.
427
00:39:47,434 --> 00:39:49,803
- Все не так просто. - Все очень просто.
428
00:39:49,870 --> 00:39:51,372
Это ... это статья 72.
429
00:39:52,873 --> 00:39:55,275
Мы убиваем девочку-подростка...
430
00:39:57,177 --> 00:39:58,879
и я-соучастник.
431
00:39:58,946 --> 00:40:01,148
Мы на войне, Миранда.
432
00:40:01,215 --> 00:40:03,050
Будущее человечества...
433
00:40:03,117 --> 00:40:04,351
Какой смысл спасать человечество
434
00:40:04,418 --> 00:40:06,653
если мы собираемся отказаться от своих собственных?
435
00:40:06,720 --> 00:40:11,191
Иногда вам приходится делать трудный выбор, чтобы получить хорошие результаты.
436
00:40:15,195 --> 00:40:17,798
А теперь кто говорит как Хэлси?
437
00:40:32,980 --> 00:40:34,148
Ты не ешь?
438
00:40:35,349 --> 00:40:37,684
Не видел ничего такого, что мне нравилось бы.
439
00:40:37,751 --> 00:40:39,119
Да?
440
00:40:39,186 --> 00:40:40,421
Что тебе нравится?
441
00:40:42,056 --> 00:40:44,191
Чокнутые. Болты.
442
00:40:44,258 --> 00:40:45,826
Микрочипы.
443
00:40:49,296 --> 00:40:50,998
- Это была шутка. - Да, нет, я понимаю.
444
00:40:52,266 --> 00:40:53,400
Умора.
445
00:40:56,970 --> 00:40:58,772
Ты когда-нибудь снимал эту штуку?
446
00:41:00,240 --> 00:41:02,309
Все мои диагностические системы управления и управления
447
00:41:02,376 --> 00:41:04,044
беги сюда.
448
00:41:04,111 --> 00:41:05,379
Мне это нужно.
449
00:41:07,881 --> 00:41:10,717
Мастер-шеф, да?
450
00:41:10,784 --> 00:41:12,820
Ты же знаешь, что мы уже встречались сегодня.
451
00:41:13,987 --> 00:41:15,923
Когда это было?
452
00:41:18,425 --> 00:41:20,127
Когда ты убил мою мать.
453
00:41:24,231 --> 00:41:25,799
Она была на совещании.
454
00:41:28,435 --> 00:41:32,239
Внешние колонисты собираются вместе, чтобы поговорить о том, как СБ ООН
455
00:41:32,306 --> 00:41:34,975
это лишало нас всех наших природных ресурсов.
456
00:41:35,042 --> 00:41:36,910
Но прежде чем они влезли во все это,
457
00:41:36,977 --> 00:41:39,279
появились ты и еще трое спартанцев,
458
00:41:39,346 --> 00:41:42,883
реагирование на угрозу взрыва повстанческой бомбы.
459
00:41:42,950 --> 00:41:45,152
Но, видите ли, это никогда не имело особого смысла, потому что с чего бы...
460
00:41:45,219 --> 00:41:46,487
Зачем повстанцам
461
00:41:46,553 --> 00:41:48,489
взорвать собрание повстанцев?
462
00:41:51,158 --> 00:41:52,292
Да.
463
00:41:54,895 --> 00:41:57,064
Нам было приказано устранить организатора.
464
00:41:58,499 --> 00:42:00,167
И приказы изменились.
465
00:42:01,435 --> 00:42:03,003
К чему?
466
00:42:03,070 --> 00:42:05,072
Собравшиеся считались неминуемой угрозой.
467
00:42:05,139 --> 00:42:07,074
Моя мама казалась тебе неминуемой угрозой?
468
00:42:07,141 --> 00:42:08,942
То, что я вижу на земле, может не отражать
469
00:42:09,009 --> 00:42:10,511
вся ситуация в целом.
470
00:42:10,577 --> 00:42:11,812
- Что это значит? - Иногда...
471
00:42:11,879 --> 00:42:13,780
другие знают то, чего не знаю я.
472
00:42:13,847 --> 00:42:16,016
Вам никогда не приходило в голову, что это может сработать наоборот?
473
00:42:19,186 --> 00:42:20,954
Значит, вы все подвергаете сомнению?
474
00:42:21,021 --> 00:42:22,389
И кто-то сказал вам, что это плохо?
475
00:42:25,259 --> 00:42:26,793
Конечно, они это сделали.
476
00:42:30,297 --> 00:42:32,099
Это забавно, я...
477
00:42:33,934 --> 00:42:36,203
Я не так часто смотрю на фотографии своей мамы, но ... ..
478
00:42:37,271 --> 00:42:38,372
ты...
479
00:42:40,440 --> 00:42:42,109
ты повсюду.
480
00:42:44,044 --> 00:42:46,113
Не могу обернуться, не уставившись на восходящую линию связи
481
00:42:46,180 --> 00:42:48,448
о лучшем оружии человечества.
482
00:43:02,296 --> 00:43:03,497
Как тебя зовут?
483
00:43:04,565 --> 00:43:06,533
Кван Ха.
484
00:43:10,070 --> 00:43:11,572
Сколько еще мы здесь застрянем?
485
00:43:13,607 --> 00:43:16,143
До прибытия еще несколько часов.
486
00:43:16,210 --> 00:43:17,978
А потом что?
487
00:43:21,315 --> 00:43:22,849
Это все еще прорабатывается.
488
00:43:47,074 --> 00:43:48,976
Итак, в чем же проблема?
489
00:43:49,042 --> 00:43:50,410
Откатайте его для нее назад.
490
00:43:50,477 --> 00:43:51,878
- Да, мэм.
491
00:43:57,150 --> 00:43:58,352
Что он делает?
492
00:43:58,418 --> 00:43:59,519
Жди этого.
493
00:44:05,993 --> 00:44:09,062
Капитан, мастер-шеф знает, что эта девушка-72-я статья?
494
00:44:09,129 --> 00:44:12,165
Конечно. Это было бы сообщено ему.
495
00:44:12,232 --> 00:44:15,235
Доктор Хэлси, что не так с 1-1-7?
496
00:44:15,302 --> 00:44:18,138
Ничего, это просто нейрохимический сбой
497
00:44:18,205 --> 00:44:21,108
вызвано скачком напряжения в префронтальной коре головного мозга.
498
00:44:21,174 --> 00:44:22,943
Это не пустяки.
499
00:44:23,010 --> 00:44:25,612
Вместо того чтобы казнить мятежника по приказу,
500
00:44:25,679 --> 00:44:28,282
он решил отключить видеопоток со своего корабля.
501
00:44:28,348 --> 00:44:30,050
Что происходит?
502
00:44:32,219 --> 00:44:34,254
Я думаю, у него есть воспоминания.
503
00:44:34,321 --> 00:44:36,256
Что?
504
00:44:36,323 --> 00:44:37,524
О чем?
505
00:44:37,591 --> 00:44:39,459
Его родители.
506
00:44:39,526 --> 00:44:42,029
Я думал, ты запечатал эти воспоминания.
507
00:44:42,095 --> 00:44:44,331
Он даже не уверен, что это его воспоминания.
508
00:44:44,398 --> 00:44:46,433
На данный момент это просто видения.
509
00:44:46,500 --> 00:44:48,702
Тогда зачем нарушать процедуру?
510
00:44:50,704 --> 00:44:52,139
- Не знаю.
511
00:44:54,408 --> 00:44:56,476
Не зная почему ходячая машина для убийства
512
00:44:56,543 --> 00:44:58,578
делает то, что делает
513
00:44:58,645 --> 00:45:00,981
это риск, на который нельзя идти.
514
00:45:01,048 --> 00:45:02,716
Я полностью согласен,
515
00:45:02,783 --> 00:45:05,952
именно поэтому система Cortana могла бы это доказать...
516
00:45:06,019 --> 00:45:08,455
Нет никакой системы Кортаны, Кэтрин.
517
00:45:08,522 --> 00:45:11,525
Ни клонирования, ни Кортаны. Это ясно?
518
00:45:13,126 --> 00:45:15,462
А теперь возьми своего Спартанца под контроль.
519
00:45:17,464 --> 00:45:19,166
Что происходит?
520
00:45:24,471 --> 00:45:25,605
Что-то есть...
521
00:45:26,673 --> 00:45:28,175
неправильно.
522
00:45:28,241 --> 00:45:29,710
Я не могу дышать.
523
00:45:32,646 --> 00:45:34,247
Что ты делаешь?
524
00:45:37,184 --> 00:45:38,719
Уровень кислорода на корабле падает.
525
00:45:39,786 --> 00:45:41,355
Мне это нужно...
526
00:45:51,131 --> 00:45:52,432
Кван.
527
00:45:52,499 --> 00:45:54,601
Уберите кислород в скафандре 1-1-7.
528
00:45:54,668 --> 00:45:57,104
Не опускайте O2 ниже 40. Я хочу, чтобы он был без сознания,
529
00:45:57,170 --> 00:45:58,438
- не умер. - Да, мэм.
530
00:45:58,505 --> 00:45:59,673
Сможет ли девушка пережить это?
531
00:45:59,740 --> 00:46:01,274
Я думал, ты хочешь ее смерти.
532
00:46:11,485 --> 00:46:13,086
- Он вон там. - Вот.
533
00:46:13,153 --> 00:46:16,056
Он держится на уровне 40%. Он без сознания.
534
00:46:36,410 --> 00:46:38,478
Я получаю отчет о доступе к панели Альфа 1-6.
535
00:46:38,545 --> 00:46:41,314
Если он без сознания, то почему он открывает панели на корабле?
536
00:46:41,381 --> 00:46:44,151
- Что в А-1-6? - Управление атмосферой.
537
00:46:47,320 --> 00:46:49,189
Уровень кислорода возвращается к норме.
538
00:46:51,191 --> 00:46:53,093
Какое оружие несет корабль?
539
00:46:53,160 --> 00:46:54,594
Джон не собирается стрелять в нас.
540
00:46:54,661 --> 00:46:56,296
Я думаю, можно с уверенностью сказать, что вы не знаете
541
00:46:56,363 --> 00:46:58,098
что Мастер-шеф собирается делать в этот момент?
542
00:46:58,165 --> 00:47:00,233
Корабль летит на искусственном интеллекте. У нас есть контроль.
543
00:47:00,300 --> 00:47:01,535
Я пошлю эскорт Пеликанов.
544
00:47:01,601 --> 00:47:03,437
Мне нужно нечто большее, чем эскорт, капитан.
545
00:47:03,503 --> 00:47:04,671
Потуши тревогу.
546
00:47:04,738 --> 00:47:06,339
Поднимите всех в посадочный отсек,
547
00:47:06,406 --> 00:47:08,175
полный протокол эскадрильи.
548
00:47:08,241 --> 00:47:09,810
При всем уважении, речь идет о
549
00:47:09,876 --> 00:47:12,112
наш самый важный военный актив.
550
00:47:12,179 --> 00:47:13,580
Мы не будем рисковать.
551
00:47:13,647 --> 00:47:15,248
Позвольте мне разобраться. Я поговорю с Джоном,
552
00:47:15,315 --> 00:47:16,850
и какое бы влияние ни оказывал этот объект...
553
00:47:16,917 --> 00:47:19,252
Вопрос еще один, доктор,
554
00:47:19,319 --> 00:47:21,254
и вы можете наблюдать из своей лаборатории.
555
00:47:26,660 --> 00:47:29,529
Ну же! Поехали! Шевелись!
556
00:47:29,596 --> 00:47:31,465
- Убирайся отсюда! - Поехали! Поехали!
557
00:47:31,531 --> 00:47:32,732
Убери свою задницу! Вперед!
558
00:47:32,799 --> 00:47:34,768
Шевелись, шевелись, шевелись!
559
00:47:41,408 --> 00:47:42,676
Очистить.
560
00:48:31,424 --> 00:48:33,193
Серебряная команда,
561
00:48:33,260 --> 00:48:35,829
Мастер-шеф был скомпрометирован
562
00:48:35,896 --> 00:48:39,199
по объекту, который вы обнаружили на Мадригале.
563
00:48:39,266 --> 00:48:42,903
Из-за этого он больше не в состоянии выполнять приказы.
564
00:48:42,969 --> 00:48:45,305
Вы были отправлены командованием флота
565
00:48:45,372 --> 00:48:47,507
чтобы нейтрализовать его.
566
00:48:47,574 --> 00:48:49,476
- Я отменяю эти приказы. - Шевелись!
567
00:48:49,543 --> 00:48:51,211
Что бы он ни испытывал,
568
00:48:51,278 --> 00:48:53,813
есть и другие доступные решения.
569
00:48:53,880 --> 00:48:55,515
Когда этот корабль приземлится,
570
00:48:55,582 --> 00:48:58,919
Я хочу, чтобы вы обеспечили безопасность и защиту мастер-шефа
571
00:48:58,985 --> 00:49:01,555
от любого, кто активно угрожает его жизни,
572
00:49:01,621 --> 00:49:03,256
каковы бы ни были обстоятельства.
573
00:49:03,323 --> 00:49:05,792
Участвовать в товарищеских матчах, мэм?
574
00:49:05,859 --> 00:49:07,894
Если они пойдут за шефом, то это не дружеские отношения.
575
00:49:07,961 --> 00:49:10,430
Верно, доктор Хэлси?
576
00:49:10,497 --> 00:49:12,198
Правильно.
577
00:49:37,857 --> 00:49:39,392
Кван.
578
00:49:39,459 --> 00:49:40,760
Не двигайся.
579
00:49:40,827 --> 00:49:42,295
Тебе придется выслушать меня.
580
00:49:42,362 --> 00:49:43,797
Что ты со мной сделал?
581
00:49:43,863 --> 00:49:45,732
Перестань возиться с этой ерундой.
582
00:49:45,799 --> 00:49:48,368
СБ ООН изменил воздушную смесь, а не я.
583
00:49:48,435 --> 00:49:50,270
Почему я должен тебе доверять?
584
00:49:51,671 --> 00:49:53,607
Я пытаюсь получить контроль над полетом.
585
00:49:53,673 --> 00:49:55,275
Я убью тебя.
586
00:50:03,416 --> 00:50:05,452
Это Шестая марка мьельнирских доспехов.
587
00:50:05,518 --> 00:50:07,621
Наружный слой - усиленный титан.
588
00:50:07,687 --> 00:50:09,356
Вы даже не помянете его.
589
00:50:46,459 --> 00:50:47,927
Если ты хочешь моей смерти...
590
00:50:49,129 --> 00:50:50,697
вам нужно будет прицелиться сюда.
591
00:50:52,732 --> 00:50:54,768
Что только что произошло?
592
00:50:56,603 --> 00:50:58,004
По-моему, он только что снял шлем.
593
00:51:04,544 --> 00:51:07,547
- Что ты делаешь? - Пытаюсь тебе помочь.
594
00:51:07,614 --> 00:51:09,082
Если этот корабль приземлится,
595
00:51:09,149 --> 00:51:11,584
они уберут тебя и казнят.
596
00:51:18,625 --> 00:51:20,460
Они тебе это сказали?
597
00:51:22,162 --> 00:51:24,831
И ты просто решил мне помочь?
598
00:51:28,535 --> 00:51:30,336
Зачем спартанцу это делать?
599
00:51:33,606 --> 00:51:34,908
- Не знаю.
600
00:51:37,877 --> 00:51:40,113
Дайте мне тепловизор на "Кондоре".
601
00:51:40,180 --> 00:51:41,848
Прямо сейчас.
602
00:51:56,696 --> 00:51:58,832
Ну и что теперь?
603
00:52:03,036 --> 00:52:04,938
Нам нужно работать быстро.
604
00:52:05,004 --> 00:52:08,508
На девушке есть оружейная подпись.
605
00:52:08,575 --> 00:52:13,012
Ваш спартанец только что дал повстанцу винтовку?
606
00:52:14,581 --> 00:52:15,915
Зеленая палуба, две минуты до приземления.
607
00:52:15,982 --> 00:52:17,117
Две минуты!
608
00:52:22,455 --> 00:52:24,958
Поехали! Поехали! Поехали!
609
00:52:31,965 --> 00:52:33,500
Откройте вторую панель ECAM.
610
00:52:33,566 --> 00:52:35,735
Отключите отказоустойчивый автопилот искусственного интеллекта.
611
00:52:35,802 --> 00:52:38,104
- Автопилот что? - ECAM панель два!
612
00:52:38,171 --> 00:52:39,706
Вот как мы получаем контроль над кораблем.
613
00:52:41,141 --> 00:52:42,909
- Вырви кабели в ФМС! - Какие кабели?
614
00:52:42,976 --> 00:52:44,778
Мне нужно отключить сервоприводы стабилизатора
615
00:52:44,844 --> 00:52:47,480
в то же время, иначе мы теряем полный контроль.
616
00:52:57,791 --> 00:52:58,925
Я не могу! Они застряли!
617
00:52:58,992 --> 00:53:00,727
Надо работать быстрее, Кван!
618
00:53:00,794 --> 00:53:01,795
Я пытаюсь!
619
00:53:05,265 --> 00:53:06,933
Вперед! Вперед! Вперед!
620
00:53:09,903 --> 00:53:11,437
Черт!
621
00:53:18,778 --> 00:53:20,647
...теперь в ручном режиме.
622
00:53:20,713 --> 00:53:23,116
Теперь вы находитесь в ручном режиме.
623
00:53:25,819 --> 00:53:27,620
Он отключил искусственный интеллект.
624
00:53:27,687 --> 00:53:29,122
Полеты вручную, мэм.
625
00:53:30,890 --> 00:53:33,159
Чего же мы ждем? Я думал, ты все контролируешь.
626
00:53:33,226 --> 00:53:35,662
Я так и делаю. Держись.
627
00:53:35,728 --> 00:53:37,697
Капитан...
628
00:53:37,764 --> 00:53:39,732
Это Кейс. Пульс корабля
629
00:53:39,799 --> 00:53:41,734
прежде чем он успеет зарядить управление огнем.
630
00:53:41,801 --> 00:53:42,735
Сбей его с ног!
631
00:53:53,613 --> 00:53:55,682
Поехали! Шевелись!
632
00:53:58,585 --> 00:53:59,853
Шевелись! По правому борту!
633
00:54:00,987 --> 00:54:02,689
Стой! Прикрой меня!
634
00:54:02,755 --> 00:54:03,690
Готово!
635
00:54:10,597 --> 00:54:12,031
Браво-два, у двери!
636
00:54:13,633 --> 00:54:15,168
Держи свою линию!
637
00:54:15,235 --> 00:54:16,603
В ваших рядах!
638
00:54:16,669 --> 00:54:18,037
Держите свою секцию!
639
00:54:18,104 --> 00:54:19,272
Что же нам делать?
640
00:54:22,275 --> 00:54:23,743
Приготовьтесь к прорыву!
641
00:54:23,810 --> 00:54:25,278
Что же нам делать?
642
00:54:25,345 --> 00:54:27,947
- Все двигатели заглохли. - Ответа нет.
643
00:54:28,014 --> 00:54:29,749
Брось девчонку.
644
00:54:31,150 --> 00:54:33,052
И если он сделает шаг, бросьте и его тоже.
645
00:54:35,855 --> 00:54:36,990
Черт.
646
00:54:39,025 --> 00:54:41,761
Мастер-шеф, пожалуйста, скажите мне, что у вас есть план.
647
00:54:50,003 --> 00:54:51,204
Выставление обвинений!
648
00:55:02,048 --> 00:55:03,216
Мастер-шеф!
649
00:55:42,355 --> 00:55:44,324
- Хочешь посмотреть? - Конечно.
650
00:55:52,398 --> 00:55:53,933
Что только что произошло?
651
00:55:54,000 --> 00:55:55,335
Статус унижения?
652
00:56:07,146 --> 00:56:09,082
А. И. отключен.
653
00:56:10,149 --> 00:56:11,884
Что ты только что сделал?
654
00:56:11,951 --> 00:56:13,619
Переключение на вспомогательное питание.
655
00:56:13,686 --> 00:56:14,854
Что это было?
656
00:56:26,065 --> 00:56:27,033
Пристегнись.