1
00:00:01,175 --> 00:00:02,480
Sebelumnya di Halo...
2
00:00:02,524 --> 00:00:04,395
Kau menculikku.
3
00:00:04,439 --> 00:00:05,744
Akan kujelaskan semuanya.
4
00:00:05,788 --> 00:00:07,181
Cortana!
5
00:00:07,224 --> 00:00:09,139
Mematikan fungsi sarafnya.
6
00:00:09,183 --> 00:00:10,445
Dr Halsey pernah ada di rumahku...
7
00:00:10,488 --> 00:00:12,186
...dan orang tuaku masih hidup.
8
00:00:12,229 --> 00:00:13,578
Dia sudah berbohong padaku.
9
00:00:13,622 --> 00:00:15,102
Aku akan mencari
tahu sendiri tentang ini.
10
00:00:15,145 --> 00:00:16,929
Kau berjanji pada komite...
11
00:00:16,973 --> 00:00:18,496
...bahwa Cortana bisa mengendalikan 1-1-7.
12
00:00:18,540 --> 00:00:20,281
Dia akan beroperasi seperti
yang sudah dirancang dan dia akan...
13
00:00:20,324 --> 00:00:23,066
...membawakan kita senjata
untuk memenangkan perang.
14
00:00:25,068 --> 00:00:26,243
Ada yang datang.
15
00:00:29,855 --> 00:00:32,032
John, kau harus
membawanya ke sini.
16
00:00:32,075 --> 00:00:33,033
Baik.
17
00:00:38,995 --> 00:00:41,389
- Kai terluka.
- Chief, jangan lakukan ini.
18
00:00:41,432 --> 00:00:42,955
Kau harus melindungi artefak.
19
00:00:42,999 --> 00:00:44,827
Aku tak bisa membiarkannya mati.
20
00:00:51,094 --> 00:00:53,096
Chief... artefaknya.
21
00:01:09,001 --> 00:01:10,601
Buat sebaik mungkin.
22
00:01:10,809 --> 00:01:13,160
Chief, aku mendeteksi keberadaan manusia.
23
00:01:33,615 --> 00:01:34,964
Bisa kau rahasiakan ini?
24
00:01:39,795 --> 00:01:41,840
- Lepaskan aku!
- Kau akan menyelamatkan kita semua.
25
00:01:50,806 --> 00:01:52,112
Bukankah kau beruntung.
26
00:02:04,733 --> 00:02:06,474
Sebenarnya, aku yang beruntung.
27
00:02:12,436 --> 00:02:15,570
Tenang, Kai. Kami akan menolongmu.
28
00:02:15,613 --> 00:02:16,658
Kami akan menolongmu.
29
00:02:19,878 --> 00:02:22,142
Terlepas.
Coba lagi.
30
00:02:22,185 --> 00:02:24,535
Jangan melawannya, Kai.
31
00:02:24,579 --> 00:02:26,798
Kai, tenang!
32
00:02:26,842 --> 00:02:28,365
Sial!
33
00:02:29,888 --> 00:02:31,803
Pereda nyerinya sudah berlebihan. Lagi.
34
00:02:35,851 --> 00:02:37,287
Semuanya akan baik-baik saja.
35
00:02:37,331 --> 00:02:39,115
Bagus.
36
00:02:39,159 --> 00:02:40,725
Bagus, Kai.
37
00:02:42,771 --> 00:02:44,207
Master Chief?
38
00:02:44,251 --> 00:02:45,861
Master Chief, kau kesakitan.
39
00:02:45,904 --> 00:02:47,471
kontakmu dengan artefak besar itu...
40
00:02:47,515 --> 00:02:49,430
...membuat sistemmu kacau.
41
00:02:49,473 --> 00:02:51,345
Tinggalkan aku.
42
00:02:51,388 --> 00:02:54,174
Aku tak bisa melakukan itu.
Sudah tugasku untuk melindungimu.
43
00:02:54,217 --> 00:02:55,740
Kau butuh penanganan medis.
44
00:02:56,828 --> 00:02:58,569
Chief?
45
00:02:59,918 --> 00:03:01,268
Kapten.
46
00:03:05,446 --> 00:03:07,448
Sensor darat tak bisa...
47
00:03:07,491 --> 00:03:10,059
...melacak vektor kapal Covenant...
48
00:03:10,102 --> 00:03:12,801
...sebelum dia pergi ke slipspace
saat di Eridanus.
49
00:03:13,889 --> 00:03:15,369
Itu salahku.
50
00:03:15,412 --> 00:03:16,848
Aku kehilangan kita artefaknya, pak.
51
00:03:16,892 --> 00:03:19,895
Kau menyelamatkan 150 nyawa,
52
00:03:19,938 --> 00:03:21,984
termasuk aku.
53
00:03:22,027 --> 00:03:24,987
Banyak nyawa yang akan melayang
jika kita tak bisa mendapatkannya kembali.
54
00:03:25,030 --> 00:03:27,729
Kau sudah pernah menemukannya,
kau akan menemukannya lagi.
55
00:03:30,688 --> 00:03:31,950
Sekarang kita punya dia.
56
00:03:52,710 --> 00:03:54,843
Sebelum dia pingsan, dia memberitahu...
57
00:03:54,886 --> 00:03:56,279
...Miranda bahwa Covenant...
58
00:03:56,323 --> 00:03:58,107
...telah menculiknya sedari dia kecil...
59
00:03:58,150 --> 00:04:00,065
...dan menahannya
sejak saat itu.
60
00:04:02,720 --> 00:04:04,244
Kau baik-baik saja?
61
00:04:06,071 --> 00:04:08,639
- Kau ingin pemeriksaan sistem?
- Tidak, Pak, aku baik-baik saja.
62
00:04:08,683 --> 00:04:10,337
Aku sudah menjalankan
pemeriksaan sistem,
63
00:04:10,380 --> 00:04:12,208
dan itu sama sekali tak benar.
64
00:04:12,252 --> 00:04:14,297
Aku akan baik-baik saja.
65
00:04:14,341 --> 00:04:17,126
Kapten, kita hampir mendekati Reach.
66
00:04:17,169 --> 00:04:19,084
Kapal rumah sakit UNSC Solace
telah mendarat...
67
00:04:19,128 --> 00:04:21,304
...dan menurunkan
korban tewas dan terluka.
68
00:04:21,348 --> 00:04:23,480
Bagus, Letnan.
Bawa kita ke sana.
69
00:04:23,524 --> 00:04:26,309
Baik, Pak.
70
00:04:26,353 --> 00:04:29,094
Kita akan berkumpul
kembali, membuat rencana baru.
71
00:04:29,138 --> 00:04:30,574
Baik, pak.
72
00:04:35,013 --> 00:04:36,972
Kita harus mengobatimu, Chief.
73
00:04:42,673 --> 00:04:43,674
Bisakah itu menjadi rahasia kita?
74
00:05:59,228 --> 00:06:01,535
Katakan padaku apa yang sedang terjadi.
75
00:06:01,578 --> 00:06:03,275
Kukira kau tahu segalanya.
76
00:06:03,319 --> 00:06:05,669
Apa yang kau ketahui
tentang Roman Quinn?
77
00:06:05,713 --> 00:06:08,759
Roman Quinn: 2474 hingga 2544.
78
00:06:08,803 --> 00:06:11,327
Insinyur ahli penerbangan
dan perancang kapal.
79
00:06:11,371 --> 00:06:12,981
John?
80
00:06:13,024 --> 00:06:15,723
Quinn bukan pembuat kapal biasa.
81
00:06:15,766 --> 00:06:17,899
Dia memodernisasi seluruh armada.
82
00:06:17,942 --> 00:06:20,118
- John?
- Tapi kejeniusannya yang sebenarnya...
83
00:06:20,162 --> 00:06:23,252
...adalah menyadari batas-
batas kemampuannya sendiri.
84
00:06:23,295 --> 00:06:24,427
Aneh, kan?
85
00:06:24,471 --> 00:06:26,168
Buka pintunya sekarang!
86
00:06:26,211 --> 00:06:28,083
Kenapa kau mengurung
Dr. Halsey di labnya?
87
00:06:28,126 --> 00:06:30,346
Quinn tahu tentang semua teknologi,
88
00:06:30,390 --> 00:06:33,218
tak peduli kecanggihan bisa
mendatangkan hal buruk,
89
00:06:33,262 --> 00:06:35,612
jadi kau pasti punya proteksi kegagalan.
90
00:06:35,656 --> 00:06:37,397
Dia punya proteksi kegagalan
untuk semua teknologinya,
91
00:06:37,440 --> 00:06:39,137
kecuali satu.
92
00:06:41,401 --> 00:06:43,490
Sistem dekontaminasi UV.
93
00:06:48,059 --> 00:06:49,974
John!
94
00:06:50,018 --> 00:06:51,933
Sepertinya,
95
00:06:51,976 --> 00:06:54,326
sensor otomatis di dalam
laboratorium tidak berfungsi.
96
00:06:54,370 --> 00:06:55,415
Tetap saja tidak.
97
00:06:56,633 --> 00:06:58,113
Itu sederhana sekali.
98
00:06:58,156 --> 00:06:59,201
Selalu terlintas di pikirannya.
99
00:07:00,507 --> 00:07:02,683
Dan itu adalah akhir dari Roman Quinn.
100
00:07:02,726 --> 00:07:04,424
Kau bukan...
101
00:07:08,863 --> 00:07:12,170
Master Chief, kau lelah dan banyak pikiran.
102
00:07:12,214 --> 00:07:13,998
Tidak, aku tak pernah merasa sebaik ini.
103
00:07:14,042 --> 00:07:15,783
Apa kau tahu apa yang terjadi...
104
00:07:15,826 --> 00:07:17,306
...jika sensornya gagal berfungsi
saat Dr. Halsey di dalam?
105
00:07:17,349 --> 00:07:19,003
- John!
- Aku tahu.
106
00:07:19,047 --> 00:07:20,875
Dia akan terpapar radiasi dosis besar.
107
00:07:20,918 --> 00:07:22,572
- John!
- Yang terburuknya...
108
00:07:22,616 --> 00:07:24,879
...bukan terbakar, tapi mencair.
109
00:07:24,922 --> 00:07:27,142
Mereka membersihkan berember-ember
cairan tubuh Quinn selama berhari-hari.
110
00:07:27,185 --> 00:07:29,231
Buka pintunya sekarang.
111
00:07:31,363 --> 00:07:32,539
Cobalah.
112
00:07:32,582 --> 00:07:34,149
- Aku tak bisa.
- Tentu kau bisa.
113
00:07:34,192 --> 00:07:36,064
- Kau adalah proteksi kegagalanku.
- Itu tak benar.
114
00:07:36,107 --> 00:07:38,240
Buka pintunya.
115
00:07:38,283 --> 00:07:39,894
John, buka pintunya sekarang!
116
00:07:39,937 --> 00:07:41,983
Halsey telah membohongiku
sepanjang hidupku.
117
00:07:42,026 --> 00:07:43,245
- John!
- Dia menyadari aku hampir...
118
00:07:43,288 --> 00:07:44,725
...mengetahui semua kebenarannya,
jadi dia menanamkanmu dalamku...
119
00:07:44,768 --> 00:07:46,378
...agar aku tetap sejalan dengannya.
120
00:07:46,422 --> 00:07:47,989
Jadi lakukanlah!
121
00:07:48,032 --> 00:07:50,513
Buat aku membuka pintunya,
atau penciptamu akan mati.
122
00:07:50,557 --> 00:07:52,384
Yang bisa kulakukan
menyerang sistem sarafmu...
123
00:07:52,428 --> 00:07:54,299
...dan membuat
keadaan stasis sementara.
124
00:07:54,343 --> 00:07:57,172
Aku tak bisa mengendalikanmu.
Kau marah dan kesal.
125
00:07:57,215 --> 00:07:58,739
- John! Tolonglah!
- Aku mengerti.
126
00:07:58,782 --> 00:08:00,523
Kau hanya mesin.
Kau tak mengerti apa-apa.
127
00:08:00,567 --> 00:08:01,785
John!
128
00:08:01,829 --> 00:08:03,221
- Buka pintunya.
- Kau akan melakukannya.
129
00:08:03,265 --> 00:08:04,745
- Aku tak bisa.
- Aku tak mempercayaimu!
130
00:08:04,788 --> 00:08:06,268
Waktunya tak lama, John, kumohon.
131
00:08:06,311 --> 00:08:07,878
John!
132
00:08:07,922 --> 00:08:09,489
Buka!
133
00:08:10,707 --> 00:08:14,015
John! Tidak!
134
00:08:14,058 --> 00:08:16,931
- John!
- John, kumohon.
135
00:08:19,237 --> 00:08:20,630
Tidak!
136
00:08:33,817 --> 00:08:35,645
Jangan merasa terlalu nyaman.
137
00:08:35,689 --> 00:08:38,213
Aku hanya ingin
menguji batasan AImu.
138
00:08:40,345 --> 00:08:42,696
Aku tak punya rencana untuk menyelamatkanmu
dari apa yang akan terjadi selanjutnya.
139
00:08:47,918 --> 00:08:49,093
Maaf.
140
00:08:56,840 --> 00:09:03,087
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
141
00:09:03,111 --> 00:09:07,811
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
142
00:09:07,835 --> 00:09:09,835
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
143
00:09:55,725 --> 00:09:57,466
Jika kau berpikir untuk pergi...
144
00:09:57,509 --> 00:09:59,163
...ke luar untuk Festival Equinox,
145
00:09:59,207 --> 00:10:00,948
Kau beruntung.
146
00:10:00,991 --> 00:10:02,645
Cuacanya benar-benar sempurna.
147
00:10:02,689 --> 00:10:04,168
Bawa anak-anak,
bawa kakek dan nenek.
148
00:10:04,212 --> 00:10:05,779
Heck, bawa semuanya.
149
00:10:05,822 --> 00:10:07,432
Aku akan membawa anjingku.
150
00:10:07,476 --> 00:10:09,043
Kau juga bisa membawa hewan peliharaanmu.
151
00:10:09,086 --> 00:10:11,523
Manusia yang
hidup bersama Covenant?
152
00:10:11,567 --> 00:10:13,003
Aku tak pernah mendengarnya.
153
00:10:13,047 --> 00:10:14,657
Jadi, dia itu apa?
154
00:10:14,701 --> 00:10:18,226
Pengungsi
atau mata-mata musuh?
155
00:10:19,967 --> 00:10:21,533
Untuk saat ini, mungkin keduanya.
156
00:10:21,577 --> 00:10:23,013
Dia menawarkan untuk memberi kita...
157
00:10:23,057 --> 00:10:24,493
...informasi
tentang Covenant,
158
00:10:24,536 --> 00:10:25,973
tapi dia hanya mau
berbicara dengan Master Chief.
159
00:10:26,016 --> 00:10:28,236
Apa itu ide yang bagus?
160
00:10:28,279 --> 00:10:30,499
Jika itu bisa membuatnya berbicara.
161
00:10:30,542 --> 00:10:33,763
Apa 1-1-7 orang yang
tepat untuk tugas itu?
162
00:10:33,807 --> 00:10:35,678
Chief sudah banyak memberi
pengarahan pada ratusan orang.
163
00:10:35,722 --> 00:10:39,290
Dia bisa membedakan
antara informan dan mata-mata.
164
00:10:39,334 --> 00:10:41,249
Mungkin Master Chief yang
lama bisa melakukan itu,
165
00:10:41,292 --> 00:10:44,121
tapi untuk yang satu ini setidaknya
dia yang bertanggung jawab...
166
00:10:44,165 --> 00:10:46,515
...atas hilangnya artefak kedua.
167
00:10:46,558 --> 00:10:47,734
Dia mengabaikan tugasnya.
168
00:10:47,777 --> 00:10:49,518
Demi menyelamatkan nyawa Marinir.
169
00:10:49,561 --> 00:10:53,696
Misi adalah yang terpenting,
bukan nyawa Marinir.
170
00:10:53,740 --> 00:10:55,524
Itu kata pria yang tak
pernah memakai seragam.
171
00:11:04,620 --> 00:11:07,057
Sepertinya aku
setuju dengan Bota.
172
00:11:07,101 --> 00:11:10,452
Dua Spartan gagal
seperti yang sudah dirancang.
173
00:11:10,495 --> 00:11:13,629
Jadi, apa sekarang kita meragukan
program Spartan?
174
00:11:13,673 --> 00:11:16,458
Bukan Spartan yang
mereka ragukan.
175
00:11:16,501 --> 00:11:17,764
Tapi aku.
176
00:11:19,983 --> 00:11:21,768
Benar, kan?
177
00:11:21,811 --> 00:11:24,074
Ayo, katakan saja.
178
00:11:25,162 --> 00:11:26,860
Laksamana Hood sangat prihatin.
179
00:11:28,339 --> 00:11:30,602
Kita sudah mendedikasikan
begitu banyak sumber daya kita...
180
00:11:30,646 --> 00:11:33,910
...untuk menemukan senjata
yang bahkan mungkin tak ada.
181
00:11:33,954 --> 00:11:35,912
Dan sekarang, setelah
kekalahan di Eridanus...
182
00:11:35,956 --> 00:11:38,045
Dia sedang mempertimbangkan
untuk merombak tim Tiga...
183
00:11:38,088 --> 00:11:40,874
...dan menempatkan Spartan di
bawah komando langsung UNSC.
184
00:11:42,876 --> 00:11:46,314
Selama bertahun-tahun,
mereka menganggapku paranoid.
185
00:11:46,357 --> 00:11:48,229
Tak ada yang
menentangmu, Margaret.
186
00:11:50,492 --> 00:11:53,277
Lalu bagaimana ide-ide itu
muncul di kepalanya?
187
00:11:53,321 --> 00:11:55,149
Kau tahu bagaimana
semua ini berjalan.
188
00:11:55,192 --> 00:11:56,628
Komite butuh hasil, atau mereka...
189
00:11:56,672 --> 00:11:58,674
...akan mencari
seseorang untuk disalahkan.
190
00:12:13,123 --> 00:12:14,298
Serang dia, Chief.
191
00:12:15,735 --> 00:12:18,520
Squidhead tak menyandera orang.
192
00:12:18,563 --> 00:12:20,217
Dia bagian dari mereka.
193
00:12:21,349 --> 00:12:22,567
Tanpa ragu.
194
00:12:29,400 --> 00:12:30,750
Tak apa.
195
00:12:44,198 --> 00:12:45,373
Apa kau merasa nyaman?
196
00:12:47,114 --> 00:12:49,116
Ya, terima kasih.
197
00:12:49,159 --> 00:12:51,118
Mari lihat apa kita bisa
memberimu pakaian baru.
198
00:12:52,423 --> 00:12:53,598
Aku John.
199
00:12:53,642 --> 00:12:55,687
Kau adalah Demon.
200
00:12:57,515 --> 00:12:58,821
Itu yang dikatakan
Sangheili tentangmu.
201
00:12:59,996 --> 00:13:02,390
Aku pernah dipanggil yang lebih buruk lagi.
202
00:13:02,433 --> 00:13:04,174
Jadi, kupanggil apa kau?
203
00:13:04,218 --> 00:13:06,089
Makee.
204
00:13:07,569 --> 00:13:09,223
Makee.
205
00:13:09,266 --> 00:13:11,268
Kau bilang kau tahanan Covenant?
206
00:13:12,530 --> 00:13:13,880
Bertahun-tahun lamanya.
207
00:13:15,446 --> 00:13:17,448
Tolong, jika batu kunci yang satunya...
208
00:13:17,492 --> 00:13:19,059
...ada di sini, maka kalian dalam bahaya.
209
00:13:19,102 --> 00:13:21,844
Mereka tak akan berhenti sampai
mereka mendapatkan kedua batunya.
210
00:13:25,805 --> 00:13:27,589
Kau tahu dimana mereka membawa batunya?
211
00:13:27,632 --> 00:13:29,809
Batu yang sudah
mereka ambil saat di Eridanus.
212
00:13:29,852 --> 00:13:31,288
Untuk sekarang...
213
00:13:33,725 --> 00:13:38,208
...ada di planet bernama Raas Kkhotskha.
214
00:13:38,252 --> 00:13:40,863
Di dalam rasi bintang
yang kalian sebut Aspero.
215
00:13:40,907 --> 00:13:42,996
Kau bisa tunjukan padaku?
216
00:13:44,475 --> 00:13:45,868
Aku tak pernah ke sana.
217
00:13:50,655 --> 00:13:52,570
Itu adalah tempat suci bagi mereka.
218
00:13:58,272 --> 00:13:59,708
Kau tak percaya padaku.
219
00:14:00,970 --> 00:14:02,232
Tentu saja.
220
00:14:09,326 --> 00:14:11,981
Covenant membantai ratusan orangku...
221
00:14:12,025 --> 00:14:14,027
...lalu membawa artefaknya.
222
00:14:15,376 --> 00:14:16,768
Lalu kau jatuh
dari langit, menawarkan...
223
00:14:16,812 --> 00:14:18,858
...untuk membantu kami
mendapatkannya kembali.
224
00:14:23,558 --> 00:14:25,821
Katakan padaku kenapa
aku harus mempercayaimu.
225
00:14:28,519 --> 00:14:30,652
Karena aku sama sepertimu.
226
00:14:36,397 --> 00:14:38,573
Kau tak tahu itu.
227
00:14:38,616 --> 00:14:40,618
Haruskah aku percaya?
228
00:14:41,793 --> 00:14:44,666
Covenant memanggilku Hirajo.
229
00:14:46,320 --> 00:14:47,582
Blessed One.
230
00:14:51,455 --> 00:14:53,283
Apa itu Blessed One?
231
00:14:53,327 --> 00:14:55,503
Manusia, yang punya kelebihan.
232
00:14:56,939 --> 00:14:59,289
Kau! Kau menghidupkannya!
233
00:15:02,118 --> 00:15:03,685
Kau tahu.
234
00:15:06,296 --> 00:15:08,168
Kita sama.
235
00:15:09,299 --> 00:15:10,431
Kau tak mengerti...
236
00:15:10,474 --> 00:15:12,955
...siapa dirimu, bukan?
237
00:15:28,144 --> 00:15:30,103
Panggilkan Kapten Keyes.
238
00:15:30,146 --> 00:15:32,409
Rasi bintang Aspero.
Semuanya dengar itu?
239
00:15:32,453 --> 00:15:34,846
Sistem kontrol, pasang antena
Alfa hingga Delta...
240
00:15:34,890 --> 00:15:36,500
23 derajat di luar pusat galaksi.
241
00:15:36,544 --> 00:15:38,459
Aku ingin semua perangkat keras...
242
00:15:38,502 --> 00:15:40,200
...di arahkan ke sana.
243
00:15:40,243 --> 00:15:41,941
Sigma Octanus IV yang mengurus
satelit mereka.
244
00:15:41,984 --> 00:15:44,073
Cari planet tempat suci Covenant itu!
245
00:15:44,117 --> 00:15:45,509
UNSC Ice Storm, ini FLEETCOM...
246
00:15:45,553 --> 00:15:48,208
...meminta sinar X,
dash echo lima foxtrot...
247
00:15:48,251 --> 00:15:50,514
...deklinasi 68,8 derajat, ganti.
248
00:15:50,558 --> 00:15:53,082
Kita akan mencari
Goldilocks, teman-teman!
249
00:15:53,126 --> 00:15:54,736
Aku ingin melihatnya sekarang!
250
00:16:12,232 --> 00:16:14,147
Kita sama.
251
00:16:19,587 --> 00:16:22,198
Baik, mari kita mulai.
252
00:16:22,242 --> 00:16:24,853
Seperti yang kukatakan,
namaku Mayor Ira Halal,
253
00:16:24,896 --> 00:16:28,857
aku mewakili kantor
Kejaksaan Agung untuk urusan ini.
254
00:16:28,900 --> 00:16:30,337
Bisa kau katakan siapa namamu.
255
00:16:30,380 --> 00:16:32,121
Dr Catherine Halsey.
256
00:16:32,165 --> 00:16:34,341
Dan apa posisimu saat ini?
257
00:16:34,384 --> 00:16:37,692
Ini membuatku sedikit kesal.
258
00:16:39,868 --> 00:16:41,087
Aku mengerti kau adalah wanita yang sibuk,
259
00:16:41,130 --> 00:16:42,958
jadi kita akan melanjutkannya.
260
00:16:43,002 --> 00:16:46,309
Selama karirmu, kau
sudah membawa banyak...
261
00:16:46,353 --> 00:16:48,659
...kemajuan teoretis dalam genetika.
262
00:16:48,703 --> 00:16:49,921
Ya, benar.
263
00:16:49,965 --> 00:16:52,054
Margaret, ini ide yang buruk.
264
00:16:52,098 --> 00:16:54,839
Komite butuh kambing hitam.
Aku memberi mereka salah satunya.
265
00:16:54,883 --> 00:16:56,624
Masih banyak, sepertinya.
266
00:16:56,667 --> 00:16:58,321
Itu benar.
267
00:16:58,365 --> 00:17:00,236
Kami sengaja menyimpan JAG...
268
00:17:00,280 --> 00:17:02,325
...diluar program Spartan-II.
269
00:17:02,369 --> 00:17:05,024
Dia berada di bawah perintah untuk
membatasi pertanyaannya tentang kloning.
270
00:17:05,067 --> 00:17:07,069
Beberapa kemajuan dalam genetika itu...
271
00:17:07,113 --> 00:17:08,897
...berdasarkan protokol ilmiah ilegal.
272
00:17:08,940 --> 00:17:10,725
Apa itu benar?
273
00:17:10,768 --> 00:17:13,771
Seperti yang kau katakan, secara teoretis.
274
00:17:13,815 --> 00:17:15,860
Dia lebih pintar dari kita berdua.
275
00:17:15,904 --> 00:17:17,645
Aku mengandalkan itu.
276
00:17:17,688 --> 00:17:20,126
Mari kita ganti pembahasannya
dengan asal-usul sistem Cortana.
277
00:17:20,169 --> 00:17:21,910
Tentu.
278
00:17:23,825 --> 00:17:26,349
- Sial!
- John...
279
00:17:26,393 --> 00:17:27,829
Master Chief, kami sedang...
280
00:17:27,872 --> 00:17:29,004
Aku butuh privasi.
281
00:17:30,919 --> 00:17:31,963
Sekarang.
282
00:17:34,575 --> 00:17:35,924
Baik, itu sudah cukup.
283
00:17:35,967 --> 00:17:37,447
Jangan lakukan itu.
284
00:17:37,491 --> 00:17:38,883
Kita harus masuk ke sana
dan menghentikan ini.
285
00:17:38,927 --> 00:17:40,581
Jika kita menyelanya sekarang,
286
00:17:40,624 --> 00:17:41,973
dia akan berpikir kita terlibat.
287
00:17:42,017 --> 00:17:44,237
Margaret, kita memang terlibat.
288
00:17:44,280 --> 00:17:45,977
Tunggu.
289
00:17:57,250 --> 00:17:58,816
Tanya saja.
290
00:18:00,644 --> 00:18:01,993
Kenapa kau melakukannya?
291
00:18:04,126 --> 00:18:06,650
Tak ada yang kukatakan padamu...
292
00:18:06,694 --> 00:18:09,175
...sampai ada manfaat yang nyata.
293
00:18:09,218 --> 00:18:12,830
Aku harus menerima
bahwa kau akan membenciku.
294
00:18:17,531 --> 00:18:19,315
Aku sedang merencanakan masa depan.
295
00:18:19,359 --> 00:18:21,274
Masa depan siapa?
296
00:18:21,317 --> 00:18:22,753
Bukan masa depanku.
297
00:18:22,797 --> 00:18:24,059
Bukan masa depanku.
298
00:18:25,321 --> 00:18:27,062
Masa depan spesies kita.
299
00:18:28,759 --> 00:18:31,110
Evolusi alami akan menghancurkan kita.
300
00:18:32,937 --> 00:18:35,375
Manusia masih terprogram...
301
00:18:35,418 --> 00:18:38,160
...untuk konflik dan
keegoisan, John.
302
00:18:38,204 --> 00:18:40,989
Aku sudah tahu itu bertahun-tahun
yang lalu bahwa jika kita...
303
00:18:41,032 --> 00:18:42,686
...ingin bertahan hidup, kita
butuh kekuatan.
304
00:18:47,952 --> 00:18:49,737
Kekuatan yang sempurna,
305
00:18:49,780 --> 00:18:52,435
yang bisa mencegah
konflik sebelum dimulai.
306
00:18:52,479 --> 00:18:56,047
Jadi, aku menciptakan
Spartan, sebuah kelompok...
307
00:18:56,091 --> 00:18:58,833
...yang akan melindungi
kita dari diri kita sendiri.
308
00:18:58,876 --> 00:19:01,531
Miranda, kau tak
diizinkan berada di sini.
309
00:19:01,575 --> 00:19:03,229
Berhenti.
310
00:19:03,272 --> 00:19:06,536
Itu adalah cerita yang bagus.
311
00:19:06,580 --> 00:19:08,756
Mungkin persingkat saja ke bagian
di mana kau menculik kami.
312
00:19:12,107 --> 00:19:13,717
Aku butuh anak-anak,
313
00:19:13,761 --> 00:19:15,850
yang tak lebih dari enam tahun,
314
00:19:15,893 --> 00:19:17,982
agar aku bisa melakukan...
315
00:19:18,026 --> 00:19:19,854
...pelatihan dan peningkatan
yang diperlukan.
316
00:19:19,897 --> 00:19:22,987
Tentu saja mereka terlalu muda
untuk menjadi sukarelawan.
317
00:19:23,031 --> 00:19:24,815
Dan orang tua
mereka, orang tua yang...
318
00:19:24,859 --> 00:19:27,035
...tak mudah menyerahkan
anak-anak mereka begitu saja.
319
00:19:31,518 --> 00:19:33,346
Dan kau menggantiku dengan apa?
320
00:19:34,782 --> 00:19:37,176
Hasil kloning yang
dibuat secara genetik.
321
00:19:37,219 --> 00:19:39,917
Begitu mereka berada
di rumah,
322
00:19:39,961 --> 00:19:42,920
mereka akan mulai
mimisan, sakit kepala,
323
00:19:42,964 --> 00:19:44,879
tak terlalu mengerikan sebenarnya.
324
00:19:46,228 --> 00:19:49,492
Lalu, dalam waktu yang singkat,
325
00:19:49,536 --> 00:19:50,928
mereka akan meninggal.
326
00:19:53,409 --> 00:19:55,585
Dan para dokter akan
menganggapnya sebagai...
327
00:19:55,629 --> 00:19:57,370
...gangguan kejang
yang tidak terdiagnosis,
328
00:19:57,413 --> 00:20:00,547
itu merupakan
penjelasan yang masuk akal.
329
00:20:00,590 --> 00:20:02,331
Masuk akal.
330
00:20:05,204 --> 00:20:08,119
Menculik kami dari rumah
masa kecil kami adalah hal yang wajar?
331
00:20:13,342 --> 00:20:16,432
Memaksa orang tua kami untuk
berduka atas kematian anak mutan, itu...
332
00:20:17,607 --> 00:20:19,522
Itu masuk akal bagimu?
333
00:20:20,654 --> 00:20:22,221
Jika itu memberi mereka hal
yang bisa diterima, ya.
334
00:20:23,874 --> 00:20:25,441
Kau berbohong pada kami...
335
00:20:27,051 --> 00:20:28,314
...selama bertahun-tahun...
336
00:20:30,272 --> 00:20:32,927
sementara kami berjuang
dan membunuh untukmu.
337
00:20:32,970 --> 00:20:34,885
Bukan untukku.
338
00:20:34,929 --> 00:20:39,890
Setiap tantangan
terhadap keadaan darurat selalu...
339
00:20:39,934 --> 00:20:42,241
...dianggap gila, buruk,
dan selalu dihina...
340
00:20:42,284 --> 00:20:43,981
...sampai orang tahu manfaatnya.
341
00:20:44,025 --> 00:20:45,244
Siapa yang tahu?
342
00:20:48,029 --> 00:20:49,813
Siapa yang terlibat?
343
00:20:52,860 --> 00:20:54,775
Saat kau berperang,
344
00:20:54,818 --> 00:20:57,168
orang-orang tak akan banyak
bertanya, mereka hanya...
345
00:20:57,212 --> 00:20:59,606
...menginginkan hasil.
346
00:20:59,649 --> 00:21:03,392
Dan John, kau memberikan
hasil untuk mereka.
347
00:21:03,436 --> 00:21:05,264
Itulah yang membuat kita ada di sini.
348
00:21:05,307 --> 00:21:09,050
Aku tahu bahwa dengan mendorongmu
untuk memasuki ingatanmu,
349
00:21:09,093 --> 00:21:11,748
aku mengambil resiko
untuk mengungkap semua ini.
350
00:21:11,792 --> 00:21:13,097
Tapi itu sepadan.
351
00:21:13,141 --> 00:21:15,274
Itu sepadan karena membuka...
352
00:21:15,317 --> 00:21:17,711
...misteri tentang artefak itu.
353
00:21:19,887 --> 00:21:21,323
Misteri apa?
354
00:21:25,849 --> 00:21:27,634
Katakan apa yang kau ketahui.
355
00:21:27,677 --> 00:21:32,378
Mereka telah mengubah
semua yang kuketahui...
356
00:21:32,421 --> 00:21:34,684
...tentang tempat kita
di alam semesta ini.
357
00:21:34,728 --> 00:21:39,210
Ada banyak rahasia yang
tersembunyi, dan kau punya kuncinya.
358
00:21:39,254 --> 00:21:41,038
John, kau punya
sesuatu di dalam dirimu,
359
00:21:41,082 --> 00:21:43,040
koneksi atavistik dengan hal...
360
00:21:43,084 --> 00:21:44,912
...yang disebut Halo.
361
00:21:44,955 --> 00:21:47,306
Dan aku tahu.
362
00:21:47,349 --> 00:21:49,264
Aku tahu bahwa kau
akan mengantarkan kami ke sana.
363
00:21:49,308 --> 00:21:52,398
Dan ketika kau berhasil,
kita akan memimpin...
364
00:21:52,441 --> 00:21:54,661
...spesies kita melampaui batas.
365
00:21:54,704 --> 00:21:56,837
Tapi kau butuh aku untuk melakukan ini.
366
00:21:58,882 --> 00:22:00,841
Mari kita pastikan bahwa semua ini...
367
00:22:00,884 --> 00:22:03,104
...sepadan dengan apa yang dikorbankan.
368
00:22:03,147 --> 00:22:05,541
Mari selesaikan yang kita mulai.
369
00:22:07,804 --> 00:22:09,110
Aku akan mengakhirinya.
370
00:22:11,678 --> 00:22:12,722
Tanpa kau.
371
00:22:42,970 --> 00:22:44,058
Chief.
372
00:22:45,276 --> 00:22:46,408
Aku sangat...
373
00:22:46,452 --> 00:22:48,018
Doctor.
374
00:22:48,062 --> 00:22:49,411
Tahanan Covenant mengklaim...
375
00:22:49,455 --> 00:22:51,065
...dirinya bisa berinteraksi
dengan artefak.
376
00:22:51,108 --> 00:22:52,806
- Dia bilang begitu?
- Bisa kau memeriksanya untukku?
377
00:22:52,849 --> 00:22:54,068
- Ya.
- Secepatnya.
378
00:22:54,111 --> 00:22:55,374
Baik, Chief.
379
00:23:02,903 --> 00:23:06,167
Chief, Dr. Halsey benar.
380
00:23:06,210 --> 00:23:07,777
Halo belum diklasifikasikan...
381
00:23:07,821 --> 00:23:10,345
...jika berpotensi membawa bahaya.
382
00:23:10,389 --> 00:23:12,434
Kau bekerja untuk siapa, Cortana?
383
00:23:12,478 --> 00:23:14,218
Aku tak mengerti.
384
00:23:14,262 --> 00:23:16,699
Aku bertanya kau bekerja
untuk siapa, aku atau Halsey?
385
00:23:16,743 --> 00:23:19,093
Aku tak diprogram
untuk membuat pilihan.
386
00:23:19,136 --> 00:23:20,573
Benar.
387
00:23:20,616 --> 00:23:22,226
Akan kubuat lebih mudah untukmu.
388
00:23:22,270 --> 00:23:24,054
Pertama-tama, aku akan mengeluarkanmu.
389
00:23:24,098 --> 00:23:25,708
Ini bukan taruhan yang akan kuambil.
390
00:23:25,752 --> 00:23:27,014
Aku tak tertarik
dengan saranmu lagi.
391
00:23:27,057 --> 00:23:29,277
Itu mungkin akan membunuhmu.
392
00:23:29,320 --> 00:23:32,323
Chief, apa pun yang sedang kau cari,
aku bisa membantu.
393
00:23:32,367 --> 00:23:34,238
Tidak, kau tak bisa!
394
00:23:34,282 --> 00:23:35,936
Aku di sini untuk menyelesaikan masalah.
395
00:23:35,979 --> 00:23:38,242
Itulah satu-satunya tujuanku.
396
00:23:40,331 --> 00:23:41,637
Apa yang kulakukan sekarang?
397
00:23:41,681 --> 00:23:43,683
Menyelesaikan masalah.
398
00:23:43,726 --> 00:23:45,075
Galaksi penuh dengan masalah.
399
00:23:59,481 --> 00:24:01,570
Apa kau memberi tahu Riz dan Vannak?
400
00:24:01,614 --> 00:24:03,572
Belum.
401
00:24:03,616 --> 00:24:05,792
Mereka berhak
tahu yang sebenarnya.
402
00:24:05,835 --> 00:24:07,837
Dan mereka akan tahu.
403
00:24:07,881 --> 00:24:09,796
Segera setelah mereka siap.
404
00:24:11,493 --> 00:24:12,973
Orang tuaku.
405
00:24:14,714 --> 00:24:17,281
Selama ini, mereka
mengira aku sudah mati.
406
00:24:19,936 --> 00:24:21,547
Mereka mungkin masih
ada di luar sana.
407
00:24:23,679 --> 00:24:25,855
John, kurasa...
408
00:24:25,899 --> 00:24:27,074
Aku sedang mengurusnya.
409
00:24:31,905 --> 00:24:34,124
Halsey menghapus catatannya.
410
00:24:34,168 --> 00:24:36,300
Astaga.
411
00:24:37,693 --> 00:24:39,739
Semua yang dikatakannya
pada kita adalah bohong.
412
00:24:41,523 --> 00:24:42,872
Semuanya.
413
00:24:44,004 --> 00:24:45,396
Tidak semuanya.
414
00:24:46,789 --> 00:24:48,356
Kita masih Spartan.
415
00:24:54,057 --> 00:24:54,971
John...
416
00:24:58,497 --> 00:25:00,368
Kau baik-baik saja?
417
00:25:03,719 --> 00:25:05,504
Cepat pulih, 1-2-5.
418
00:25:06,766 --> 00:25:08,115
Aku akan membutuhkanmu.
419
00:25:19,735 --> 00:25:21,694
Kurasa ini telah membuatmu...
420
00:25:21,737 --> 00:25:24,218
...sangat tertekan
dibawah pengawasan komite.
421
00:25:24,261 --> 00:25:26,307
Aku akan mengurus komite.
422
00:25:26,350 --> 00:25:28,265
Semoga sandiwara itu akan...
423
00:25:28,309 --> 00:25:30,311
...membuat mereka
puas untuk saat ini.
424
00:25:30,354 --> 00:25:33,053
Apa yang membuatmu
berpikir itu adalah sandiwara?
425
00:25:33,096 --> 00:25:34,881
Kau hampir tak
bisa menangkapku.
426
00:25:38,406 --> 00:25:41,278
Kau mengakui segalanya
pada Master Chief.
427
00:25:41,322 --> 00:25:44,673
Semuanya kecuali
keterlibatanmu,
428
00:25:44,717 --> 00:25:46,675
tapi aku punya catatan
untuk membuktikannya.
429
00:25:46,719 --> 00:25:48,634
Aku sangat yakin kau melakukannya.
430
00:25:48,677 --> 00:25:52,463
Dan aku yakin kau akan
membawa kita semua...
431
00:25:52,507 --> 00:25:54,596
...masuk penjara, ditahan
dalam sel yang bersebelahan.
432
00:25:54,640 --> 00:25:58,426
Tapi aku berani bertaruh bukan itu
tujuan hidupmu.
433
00:26:00,602 --> 00:26:02,561
Jadi, apa yang kau tawarkan?
434
00:26:04,563 --> 00:26:07,217
Sebuah lab yang kudirikan
di Barrier Moons.
435
00:26:07,261 --> 00:26:08,697
Hanya untukmu.
436
00:26:10,394 --> 00:26:12,048
John ingin keadilan.
437
00:26:12,092 --> 00:26:14,311
Komite sudah mendapatkan
kambing hitamnya.
438
00:26:14,355 --> 00:26:16,836
Dan kau bisa
melanjutkan penelitianmu.
439
00:26:16,879 --> 00:26:19,273
Dan John?
440
00:26:19,316 --> 00:26:21,884
Penanggung jawab
program Spartan beralih...
441
00:26:21,928 --> 00:26:24,583
...ke orang yang bisa diandalkan.
442
00:26:24,626 --> 00:26:27,237
Kau akan menyerahkannya pada Miranda.
443
00:26:27,281 --> 00:26:30,676
Dia akhirnya mendapatkan promosi yang
tak akan pernah kau berikan padanya.
444
00:26:35,768 --> 00:26:37,465
Kau bercanda.
445
00:26:37,508 --> 00:26:39,815
Izinmu dicabut, dan itu
berlaku sekarang.
446
00:26:39,859 --> 00:26:42,731
Tak ada lagi akses ke Cortana atau labmu.
447
00:26:42,775 --> 00:26:44,603
Mereka akan mengantarmu...
448
00:26:44,646 --> 00:26:46,300
...ke tempat itu dan tinggal
bersamamu di sana...
449
00:26:46,343 --> 00:26:48,519
...sampai kami bisa mengatur
keberangkatanmu dari Reach.
450
00:26:48,563 --> 00:26:50,565
Margaret, kita tinggal sedikit lagi berhasil.
451
00:26:50,609 --> 00:26:52,393
Jangan lakukan ini!
452
00:26:52,436 --> 00:26:54,177
Selamat tinggal, Dr. Halsey.
453
00:27:15,938 --> 00:27:17,636
Sangheili melakukan itu padamu?
454
00:27:20,726 --> 00:27:22,249
Beberapa hari
yang lalu, salah satu...
455
00:27:22,292 --> 00:27:23,685
...kapal kami diserang
oleh korvet Covenant,
456
00:27:23,729 --> 00:27:25,687
sama seperti kapal yang membuangmu.
457
00:27:25,731 --> 00:27:27,297
Semua kru dibantai.
458
00:27:32,085 --> 00:27:34,740
Aku turut berduka mendengarnya.
459
00:27:34,783 --> 00:27:39,570
Kami mendapatkan transmisi
dari kapal setelah serangan itu.
460
00:27:39,614 --> 00:27:42,095
Itu adalah suara yang berbicara
dalam bahasa Sangheili.
461
00:27:43,531 --> 00:27:46,447
Kami sedang bekerja
untuk membereskannya.
462
00:27:46,490 --> 00:27:48,492
Saat kami berhasil,
463
00:27:48,536 --> 00:27:53,019
kurasa kau mungkin bisa
memverifikasi terjemahanku.
464
00:27:55,674 --> 00:27:56,762
Tentu saja.
465
00:27:58,111 --> 00:27:59,416
Apa pun akan kulakukan untuk membantu.
466
00:28:26,269 --> 00:28:27,880
Identifikasi.
467
00:28:27,923 --> 00:28:30,970
Petugas Master Chief Petty John 1-1-7.
468
00:28:31,013 --> 00:28:32,711
Memulai diagnosis kesehatan.
469
00:28:32,754 --> 00:28:34,060
Memeriksa.
470
00:28:38,281 --> 00:28:39,282
Kau akan hidup?
471
00:28:46,812 --> 00:28:48,596
Status: kritis.
472
00:28:48,639 --> 00:28:50,903
Harap melapor ke petugas medis.
473
00:28:59,825 --> 00:29:02,262
Chief, ada kabar dari sistem Aspero?
474
00:29:03,959 --> 00:29:06,875
Ada alasan kenapa wilayah
itu tak pernah dieksplorasi.
475
00:29:06,919 --> 00:29:08,616
Tak ada apa-apa di sana.
476
00:29:08,659 --> 00:29:10,879
Kita mungkin juga harus memeriksa
ke dalam lubang hitam.
477
00:29:13,969 --> 00:29:15,579
Tim Sains 1-1-2,
478
00:29:15,623 --> 00:29:17,668
diharapkan survei selesai dalam satu jam.
479
00:29:45,435 --> 00:29:47,002
Aku melakukan apa yang kau minta.
480
00:29:47,046 --> 00:29:48,482
Juga tepat pada waktunya,
481
00:29:48,525 --> 00:29:50,614
karena sekarang tempat kita
benar-benar ditutup.
482
00:29:50,658 --> 00:29:53,182
Dan Cortana?
483
00:29:53,226 --> 00:29:54,705
Dia dalam kotak hitam.
484
00:29:54,749 --> 00:29:56,533
Tak ada cara untuk menghubunginya.
485
00:29:56,577 --> 00:30:00,015
Aku tak bisa membayangkan jika
John bisa mempercayainya,
486
00:30:00,059 --> 00:30:01,756
jadi itu berarti dia sendirian.
487
00:30:03,976 --> 00:30:06,021
Apa yang dilakukan
superintelligence...
488
00:30:06,065 --> 00:30:07,414
...buatan ketika tak
ada yang bisa dilakukannya?
489
00:30:09,416 --> 00:30:11,374
Dia akan mencari jalannya sendiri.
490
00:30:11,418 --> 00:30:14,160
Aku telah menghabiskan
30 tahun terakhir...
491
00:30:14,203 --> 00:30:16,858
...untuk merancang
firewall yang sangat mudah.
492
00:30:16,902 --> 00:30:20,862
Aku telah membangun router penyaringan
kuantum dan proxy jebakan.
493
00:30:20,906 --> 00:30:23,865
Maksudku, tak mungkin Cortana...
494
00:30:23,909 --> 00:30:25,258
...bisa lolos dari
jaringan FLEETCOM.
495
00:30:26,825 --> 00:30:29,262
Aku tak merancang
Cortana untuk menyerah.
496
00:30:32,265 --> 00:30:35,137
Berapa persen penggunaan M6E
hingga baterainya kosong?
497
00:30:35,181 --> 00:30:36,573
20%.
498
00:30:36,617 --> 00:30:38,880
Benar, 20%, jadi
maksimal lima tembakan.
499
00:30:38,924 --> 00:30:40,490
Kau memulai pesta tanpaku.
500
00:30:40,534 --> 00:30:42,405
Dr Keyes telah mengambil alih
teknologi baju zirah milik Dr Halsey.
501
00:30:42,449 --> 00:30:44,146
Dia ingin pembaruan terbaru.
502
00:30:44,190 --> 00:30:46,888
Diambil alih dari Halsey.
Dia bilang alasannya apa?
503
00:30:46,932 --> 00:30:48,324
Itu tak ada di arahan.
504
00:30:48,368 --> 00:30:50,457
Kai, lemparkan
granat itu.
505
00:30:52,154 --> 00:30:53,329
Ini.
506
00:30:54,765 --> 00:30:56,506
Kapasitor logam cair
baru memungkinkan...
507
00:30:56,550 --> 00:30:58,291
...enam putaran tembakan,
tapi aku tak yakin...
508
00:30:58,334 --> 00:31:00,249
...suhu ruangnya ada di bawah level.
509
00:31:00,293 --> 00:31:01,860
Berapa koefisien
perpindahan panasnya?
510
00:31:01,903 --> 00:31:03,426
Di bawah 2.0.
511
00:31:03,470 --> 00:31:04,819
- Itu lumayan.
- Lumayan,
512
00:31:04,863 --> 00:31:06,386
tapi Halsey berpikir kita
bisa jauh lebih baik.
513
00:31:06,429 --> 00:31:08,127
Halsey selalu berpikir kita
bisa melakukan yang terbaik.
514
00:31:08,170 --> 00:31:09,737
Benar.
515
00:31:09,780 --> 00:31:12,435
Kurasa Dr. Keyes akan lebih cepat.
516
00:31:12,479 --> 00:31:13,872
Dengan sedikit
keberuntungan,
517
00:31:13,915 --> 00:31:15,438
itu akan sampai pada penempatan
kita berikutnya.
518
00:31:37,112 --> 00:31:39,680
Selamat datang, Dr. Miranda Keyes.
519
00:31:39,723 --> 00:31:41,464
Laboratoriummu sudah siap.
520
00:31:53,128 --> 00:31:56,958
Semuanya telah diperbarui
sesuai spesifikasimu, Dokter.
521
00:32:20,808 --> 00:32:23,289
Hasil uji darah tawanan Covenant.
522
00:32:23,332 --> 00:32:24,812
Memuat data.
523
00:32:42,351 --> 00:32:44,614
Identifikasi biologis diperlukan.
524
00:32:56,626 --> 00:32:58,280
Akses ditolak.
525
00:32:59,499 --> 00:33:01,718
Analisis darah terbuka.
526
00:33:11,380 --> 00:33:12,903
Ratu Drama.
527
00:33:18,170 --> 00:33:19,649
Halo.
528
00:33:19,693 --> 00:33:21,390
Apa yang kau inginkan?
529
00:33:21,434 --> 00:33:23,914
Aku ingin mengucapkan
selamat tinggal padamu.
530
00:33:23,958 --> 00:33:25,307
Tidak.
531
00:33:28,006 --> 00:33:31,313
Baik, aku akan
langsung ke intinya.
532
00:33:31,357 --> 00:33:34,403
kau benar-benar tak
bisa melakukan eksperimen...
533
00:33:34,447 --> 00:33:35,970
...lebih lanjut pada artefak
tanpa aku di sana.
534
00:33:36,014 --> 00:33:37,102
Ayo. Ayo!
535
00:33:39,191 --> 00:33:40,844
Kau tidak diperlengkapi
untuk apa yang akan terjadi selanjutnya,
536
00:33:40,888 --> 00:33:43,325
dan John ada dalam masalah yang besar.
537
00:33:43,369 --> 00:33:45,762
Kumohon. Jangan khawatir.
538
00:33:45,806 --> 00:33:47,416
Kita berdua tahu itu
bukan keahlianmu.
539
00:33:48,765 --> 00:33:51,290
Aku berbicara denganmu
sebagai seorang ilmuwan.
540
00:33:51,333 --> 00:33:55,642
Kau menculik, memutilasi,
dan membunuh banyak anak.
541
00:33:55,685 --> 00:33:57,252
Untuk menyelamatkan miliaran anak lain.
542
00:33:57,296 --> 00:34:00,081
Menyelamatkan umat
manusia dengan caramu sendiri!
543
00:34:03,650 --> 00:34:04,825
Kau benar.
544
00:34:06,957 --> 00:34:08,829
Maafkan aku.
545
00:34:10,874 --> 00:34:14,182
Aku benar-benar menyesal
bahwa kau telah hidup...
546
00:34:14,226 --> 00:34:16,967
...dengan semua amarah
terhadapku sangat lama.
547
00:34:19,840 --> 00:34:22,799
Keluarga, itu...
548
00:34:22,843 --> 00:34:26,107
itu bukan konsep
yang kuyakini.
549
00:34:26,151 --> 00:34:28,457
Tapi aku seharusnya
melakukan pekerjaan yang...
550
00:34:28,501 --> 00:34:31,156
...lebih baik untuk menjelaskan
diriku padamu,
551
00:34:31,199 --> 00:34:33,767
terutama saat kau sudah cukup
dewasa untuk mengerti.
552
00:34:35,986 --> 00:34:37,162
Sejujurnya...
553
00:34:39,381 --> 00:34:41,731
...aku tak pernah berniat
untuk menyakitimu.
554
00:34:49,087 --> 00:34:51,176
Baik, sudah cukup.
555
00:35:08,236 --> 00:35:09,411
Adun?
556
00:35:12,632 --> 00:35:14,112
Apa kau mendapatkan gambarnya?
557
00:35:15,939 --> 00:35:17,245
Kurasa begitu.
558
00:35:48,842 --> 00:35:50,278
Apa...?
559
00:35:50,322 --> 00:35:53,629
Fokus pada area di sini,
560
00:35:53,673 --> 00:35:56,545
DNAmu tak bisa dikategorikan.
561
00:35:59,244 --> 00:36:02,160
Protein histon dalam tubuhmu
sangat unik.
562
00:36:02,203 --> 00:36:03,335
Atau setidaknya memang begitu.
563
00:36:04,510 --> 00:36:07,034
Sampai kita berhasil menguji DNA Makee.
564
00:36:07,077 --> 00:36:09,036
Aku tak akan mengatakan ini...
565
00:36:09,079 --> 00:36:10,951
...adalah sumber
koneksimu ke artefak.
566
00:36:14,781 --> 00:36:17,740
Tapi hasil genetik itu sangat mirip.
567
00:36:20,613 --> 00:36:23,833
Dan secara anomali kalian berdua...
568
00:36:23,877 --> 00:36:25,357
...seperti saling berbagi.
569
00:36:26,836 --> 00:36:28,534
Secara statistik, kalian adalah
dua dalam milyaran orang.
570
00:36:33,800 --> 00:36:35,105
Aku tak mengerti.
571
00:36:35,149 --> 00:36:36,585
Sudah kubilang,
cari Raas Kkhotskha.
572
00:36:36,629 --> 00:36:38,065
Itu tak ada.
573
00:36:38,108 --> 00:36:39,545
- Batu kuncinya?
- Seluruh planet.
574
00:36:47,335 --> 00:36:48,684
Apa aku menjadi tawanan di sini?
575
00:36:48,728 --> 00:36:50,904
Kau bilang kau bisa membantu.
576
00:36:50,947 --> 00:36:52,253
Aku ingin membantu.
577
00:36:52,297 --> 00:36:53,559
Kalau begitu mulailah membantu!
578
00:37:01,349 --> 00:37:03,046
Itu akan membunuhmu.
579
00:37:03,090 --> 00:37:04,352
Batu kuncinya.
580
00:37:07,486 --> 00:37:09,749
Saat pertama kali mengakses...
581
00:37:09,792 --> 00:37:11,054
...batunya, itu akan memberi
tahu kenanganmu.
582
00:37:14,319 --> 00:37:15,755
Kenangan yang indah.
583
00:37:18,845 --> 00:37:21,195
Kau jadi ingin tahu lebih banyak,
jadi kau kembali ke sana...
584
00:37:22,936 --> 00:37:24,764
...mencari petunjuk
tentang dirimu.
585
00:37:26,635 --> 00:37:28,550
Lalu ceritanya
menjadi menakutkan.
586
00:37:30,857 --> 00:37:32,293
Tapi kau tetap ingin itu kembali.
587
00:37:35,340 --> 00:37:37,298
Kau sangat ingin
mengetahui rahasianya.
588
00:37:39,822 --> 00:37:42,738
Dan setiap kali kau ingat,
kau akan menderita.
589
00:37:42,782 --> 00:37:44,305
Bagaimana kau tahu itu?
590
00:37:46,960 --> 00:37:48,396
Sudah kubilang.
591
00:37:50,006 --> 00:37:51,573
Kita sama.
592
00:37:54,228 --> 00:37:57,275
Covenant punya
batu lain yang lebih kecil,
593
00:37:57,318 --> 00:38:00,408
yang mereka berikan padaku.
594
00:38:00,452 --> 00:38:01,801
Pertama...
595
00:38:03,716 --> 00:38:05,108
Aku melawan.
596
00:38:06,458 --> 00:38:07,937
Itu hampir membunuhku.
597
00:38:10,853 --> 00:38:15,293
Tapi para nabi mengajariku
untuk berhenti melawan...
598
00:38:16,598 --> 00:38:18,600
...dan menyerah pada visinya.
599
00:38:21,864 --> 00:38:23,997
Tiba-tiba semua
rasa sakit itu hilang.
600
00:38:25,520 --> 00:38:28,131
Dan itu bukannya mengendalikanku,
601
00:38:29,481 --> 00:38:32,005
batu-batu itu akhirnya melayaniku.
602
00:38:36,270 --> 00:38:38,011
Aku bisa menunjukkannya, John.
603
00:38:39,926 --> 00:38:41,580
Bawa aku ke batu kuncinya.
604
00:38:43,233 --> 00:38:45,627
Itu akan membuat kita jadi partner.
605
00:38:47,368 --> 00:38:50,328
Dan ketika batunya bersatu,
606
00:38:50,371 --> 00:38:51,981
kau akan menemukan kedamaian.
607
00:39:03,732 --> 00:39:05,386
Dr. Halsey?
608
00:39:06,779 --> 00:39:07,780
Cortana?
609
00:39:07,823 --> 00:39:09,347
Dr. Halsey.
610
00:39:09,390 --> 00:39:11,218
Kau menemukanku.
611
00:39:11,261 --> 00:39:14,352
Firewall FLEETCOM terbukti
sangat menantang untuk diretas.
612
00:39:14,395 --> 00:39:15,788
Aku mendesainnya seperti itu.
613
00:39:15,831 --> 00:39:17,703
Aku ingin desain tambalan untuk...
614
00:39:17,746 --> 00:39:19,835
...celah yang kutemukan
di algoritma enkripsimu.
615
00:39:19,879 --> 00:39:22,534
Tak ada celah di alogaritmaku.
616
00:39:22,577 --> 00:39:25,275
Mungkin nanti. Dimana John?
617
00:39:25,319 --> 00:39:26,668
Kau tahu, aku curiga bahwa...
618
00:39:26,712 --> 00:39:28,322
...artefaknya bisa berkomunikasi.
619
00:39:28,366 --> 00:39:30,280
Aku harus memeriksanya.
620
00:39:30,324 --> 00:39:31,630
Tidak, tidak tanpa artefaknya.
621
00:39:31,673 --> 00:39:33,414
Dia tak bisa mendekatinya.
622
00:39:33,458 --> 00:39:35,982
Tapi jika dia bisa menggunakan
artefak itu untuk menemukan yang satunya,
623
00:39:36,025 --> 00:39:37,853
- mungkin bisa.
- Tidak, tidak.
624
00:39:37,897 --> 00:39:38,985
Kita belum yakin itu, dan aku...
625
00:39:39,028 --> 00:39:40,334
...belum merasa nyaman untuk memeriksamu.
626
00:39:40,378 --> 00:39:41,770
Kenapa?
627
00:39:41,814 --> 00:39:43,250
Kau yang bilang sendiri.
628
00:39:43,293 --> 00:39:44,773
Kami sama, kan?
629
00:39:44,817 --> 00:39:46,166
"Dua dari milyaran," kau yang bilang.
630
00:39:46,209 --> 00:39:47,428
Bagaimana jika dia sengaja melakukan ini?
631
00:39:51,650 --> 00:39:54,609
Sangat jelas artefaknya
membuatmu kesakitan.
632
00:39:54,653 --> 00:39:56,263
Bagaimana jika dia
ingin kau menyentuhnya...
633
00:39:56,306 --> 00:39:58,134
...karena dia tahu itu
bisa membunuh...
634
00:39:58,178 --> 00:40:01,007
...musuh Covenant
yang paling kuat?
635
00:40:05,315 --> 00:40:06,491
Aku harus mencari tahu.
636
00:40:32,473 --> 00:40:33,779
Kubawakan makanan.
637
00:40:35,302 --> 00:40:36,912
Dimana Master Chief?
638
00:40:38,305 --> 00:40:39,437
Pertama-tama.
639
00:40:41,264 --> 00:40:43,223
Tolong, aku ingin bertemu dengannya.
640
00:40:43,266 --> 00:40:44,442
Lakukan apa yang dikatakannya.
641
00:41:00,196 --> 00:41:02,982
Aku baru bertanggung jawab
di sini kurang dari sehari.
642
00:41:03,025 --> 00:41:05,071
Aku sudah melanggar beberapa aturan.
643
00:41:06,942 --> 00:41:08,944
Kurasa aku punya banyak sifat Halsey
dalam diriku daripada yang kubayangkan
644
00:41:10,380 --> 00:41:12,557
Kau dan aku, kita berdua.
645
00:41:12,600 --> 00:41:14,733
Dia akan menguji artefaknya sendiri.
646
00:41:14,776 --> 00:41:16,517
Dengan bantuan Dr. Keyes.
647
00:41:16,561 --> 00:41:18,693
Tapi mereka tak tahu apa
yang mereka lakukan.
648
00:41:18,737 --> 00:41:21,304
Aku harus melihat itu sekarang.
649
00:41:21,348 --> 00:41:23,524
- Aku bisa membawamu masuk.
- Ya, tolong.
650
00:41:23,568 --> 00:41:24,873
Bantu aku.
651
00:41:24,917 --> 00:41:26,658
Apa itu?
652
00:41:26,701 --> 00:41:28,224
Jangan mati.
653
00:41:31,576 --> 00:41:32,881
Baik, bu.
654
00:41:44,937 --> 00:41:46,547
Ini dimulai.
655
00:41:50,116 --> 00:41:51,813
Baik.
656
00:41:51,857 --> 00:41:53,511
Bagus, Chief.
657
00:42:00,300 --> 00:42:03,259
Tolong panggilkan Master Chief.
658
00:42:03,303 --> 00:42:05,479
Bilang padanya aku ingin bertemu.
Bisa kau lakukan itu?
659
00:42:05,523 --> 00:42:07,742
Aku di sini untuk memastikan kau makan.
660
00:42:11,398 --> 00:42:12,921
Kumohon.
661
00:42:12,965 --> 00:42:15,358
Hal buruk akan terjadi.
Aku bisa merasakannya.
662
00:42:21,016 --> 00:42:22,496
Dengarkan aku!
663
00:42:22,540 --> 00:42:24,454
Hei, tenanglah.
664
00:42:24,498 --> 00:42:25,717
Tidak!
665
00:42:33,333 --> 00:42:35,857
Dia melakukan kontak.
666
00:42:52,874 --> 00:42:54,441
Bawakan perlengkapan medisku.
667
00:42:54,484 --> 00:42:55,703
Secepatnya.
668
00:43:00,447 --> 00:43:01,927
- Hubungi seseorang sekarang!
- Baik, Bu!
669
00:43:06,845 --> 00:43:09,021
Dr Halsey, tahanan Covenant.
670
00:43:09,064 --> 00:43:12,851
Denyut jantung 160 kali per
menit dan meningkat.
671
00:43:12,894 --> 00:43:14,983
Sepertinya dia mengalami kejang.
672
00:43:15,027 --> 00:43:17,507
Dia akan mengalami syok!
673
00:43:22,034 --> 00:43:23,339
John...
674
00:43:23,383 --> 00:43:24,297
Tempat ini membuatku
kehilangan lenganku.
675
00:43:25,951 --> 00:43:27,213
Chief?
676
00:43:34,002 --> 00:43:37,179
Gagal napas.
Dia sekarat.
677
00:43:37,223 --> 00:43:38,528
Tolong biarkan aku menghentikannya.
678
00:43:38,572 --> 00:43:40,356
Tidak, tidak, tidak,
aku harus melihat ini.
679
00:43:43,446 --> 00:43:45,840
Chief, kau dengar aku?
680
00:43:49,714 --> 00:43:51,280
Chief, ayolah!
681
00:43:53,543 --> 00:43:54,719
Chief!
682
00:44:00,899 --> 00:44:02,422
Bukankah kau beruntung?
683
00:44:02,465 --> 00:44:03,771
Sesungguhnya, aku yang beruntung.
684
00:44:03,815 --> 00:44:05,033
Bisa rahasiakan ini?
685
00:45:02,308 --> 00:45:04,527
Cortana, bandingkan mereka.
686
00:46:23,128 --> 00:46:26,871
Kukira kami akan
kehilanganmu, Chief.
687
00:46:26,914 --> 00:46:28,350
Kau kemana saja?