1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 ‫تهیه و تنظیم: احسان جولاپور ‫Instagram: Mister.Cloner 2 00:00:18,020 --> 00:00:24,020 ‫سیاره: مادریگال ‫سیاره سطح 4 برداشت آب سنگین 3 00:00:29,095 --> 00:00:34,095 ‫مستعمره خارجی یو ای جی ‫سال: 2552 4 00:00:55,555 --> 00:00:58,091 ‫باشه، باشه. 5 00:00:58,158 --> 00:00:59,526 ‫ضربدر هشت ‫ضربدر هشت 6 00:00:59,592 --> 00:01:02,128 ‫کاملاً دقیقه ‫باید تا الان بهش عادت کرده باشی 7 00:01:03,797 --> 00:01:05,432 ‫ فرماندهی نیروهای فضایی مستقر در سیاره ریچ 8 00:01:05,498 --> 00:01:06,766 ‫به جای پرداخت مبلغی منصفانه 9 00:01:06,833 --> 00:01:08,635 ‫برای دوتریوم با ارزش ما 10 00:01:08,701 --> 00:01:10,303 ‫می خواد ما رو به بردگی بگیره 11 00:01:10,370 --> 00:01:11,504 ‫دست جدید 12 00:01:11,571 --> 00:01:12,705 ‫آره، بذار یه نفر دیگه دست بده 13 00:01:12,772 --> 00:01:14,407 ‫پرفسور دست هاش چسبناکه 14 00:01:14,474 --> 00:01:16,142 ‫یعنی من تقلب میکنم؟ 15 00:01:16,209 --> 00:01:17,544 ‫.میگم تو دست هات رو نمیشوری 16 00:01:17,610 --> 00:01:20,146 ‫دست های من به خون ‫تفنگدارهای ناوی فرماندهی فضایی سازمان ملل آلوده ست 17 00:01:20,213 --> 00:01:21,648 ‫سخن بگو، پرفسور. 18 00:01:21,714 --> 00:01:24,184 ‫ما رو با یکی دیگه از داستان های جنگیت ‫مستفیض کن 19 00:01:24,250 --> 00:01:26,352 ‫من زخم هایی دارم ‫که از سن تو قدیمی ترن 20 00:01:26,419 --> 00:01:28,555 ‫- چیزهایی... ‫- "...چیزهایی دیدم" 21 00:01:28,621 --> 00:01:30,423 ‫بر اساس گزارشات، اون ها بارها هنگ هایی 22 00:01:30,490 --> 00:01:33,359 ‫از تفنگداران ناوی و ابر سلاح هاشون ‫یعنی اسپارتان ها 23 00:01:33,426 --> 00:01:34,594 ‫رو فرستادن تا ما رو نابود کنن. 24 00:01:34,661 --> 00:01:37,197 ‫اما لزوماً راه حل جنگ نیست. 25 00:01:37,263 --> 00:01:41,100 ‫و به همین خاطر هست که ‫جین ها من رو فرستاده 26 00:01:41,167 --> 00:01:45,438 ‫و به من اعتماد کرده ‫تا برای پایانی بر این جنگ بی پایان مذاکره کنم 27 00:01:45,505 --> 00:01:46,706 ‫اون گوه رو خاموش کن. 28 00:01:46,773 --> 00:01:49,676 ‫همونطور که شاعر می گه: ‫"خردمند..." 29 00:01:49,742 --> 00:01:52,245 ‫وینشر یه احمقه، ‫اما یه احمق خطرناک. 30 00:01:52,312 --> 00:01:53,813 ‫که به مردم امید بی جا می ده. 31 00:01:53,880 --> 00:01:55,648 ‫حرف های صلح آمیزش شکست می خوره 32 00:01:55,715 --> 00:01:58,151 ‫و فرماندهی فضایی سازمان ملل ‫با هرچیزی که داره میاد سراغ مون. 33 00:01:58,218 --> 00:01:59,419 ‫این خط این نشون. 34 00:01:59,486 --> 00:02:00,620 ‫منظورت اسپارتان هاست؟ 35 00:02:02,455 --> 00:02:05,558 ‫تاحالا یه اسپارتان دیدی؟ ‫از نزدیک؟ 36 00:02:05,625 --> 00:02:06,826 ‫تفنگداران ناوی رو دیدم. 37 00:02:08,428 --> 00:02:10,129 ‫"تفنگداران دریایی رو دیدم." 38 00:02:11,531 --> 00:02:13,299 ‫یه اسپارتان ‫با صد تا تفنگدار برابری میکنه. 39 00:02:13,366 --> 00:02:15,235 ‫آهان، جانکا، 40 00:02:15,301 --> 00:02:17,837 ‫بین اسپارتان ها و تفنگداران ‫یه فرق دیگه هم وجود داره. 41 00:02:17,904 --> 00:02:19,305 ‫هوم؟ 42 00:02:19,372 --> 00:02:20,773 ‫تفنگداران رو می شه کشت. 43 00:02:24,544 --> 00:02:26,312 ‫اسپارتان ها انسان نیستن. 44 00:02:26,379 --> 00:02:29,215 ‫اون ها سریع ترن، ‫قوی ترن، با هوش ترن. 45 00:02:29,282 --> 00:02:31,217 ‫نمی شه جلوشون رو گرفت. 46 00:02:31,284 --> 00:02:33,853 ‫اون ها بدون دل رحمی... 47 00:02:34,921 --> 00:02:36,256 ‫به کشتن ادامه میدن... 48 00:02:37,423 --> 00:02:39,692 ‫تا چیزی باقی نمونده باشه... 49 00:02:40,760 --> 00:02:41,895 ‫که بکشن. 50 00:02:48,768 --> 00:02:50,470 ‫جا زدی یا هستی؟ 51 00:02:55,408 --> 00:02:57,176 ‫جین ها! 52 00:02:57,243 --> 00:02:59,379 ‫به کوچولوت بگو. 53 00:02:59,445 --> 00:03:00,914 ‫ژنرال میدونه. 54 00:03:00,980 --> 00:03:04,517 ‫یا مادریگال آزاده، ‫یا نیست. 55 00:03:04,584 --> 00:03:06,386 ‫حد وسطی وجود نداره. 56 00:03:06,452 --> 00:03:07,921 ‫اه، بیخیال! 57 00:03:07,987 --> 00:03:10,924 ‫شوخی میکنی. ‫غیرقابل باوره. 58 00:03:12,926 --> 00:03:14,427 ‫همه چیز خوبه، ‫ژنرال؟ 59 00:03:15,495 --> 00:03:16,963 ‫دخترم کجاست؟ 60 00:03:17,030 --> 00:03:19,666 ‫احتمالا بیرون با دوستاش... 61 00:03:19,732 --> 00:03:20,934 ‫می چرخه. 62 00:03:22,669 --> 00:03:23,903 ‫کوان رو میشناسی. 63 00:03:28,508 --> 00:03:30,209 ‫آروم تر. 64 00:03:30,276 --> 00:03:32,245 ‫من برای این کار پیشقدم نشده بودم. 65 00:03:37,283 --> 00:03:39,285 ‫حسابی له شدم. 66 00:03:41,287 --> 00:03:42,722 ‫ای کاش ارزشش رو داشته باشه، ‫کوان. 67 00:03:42,789 --> 00:03:45,258 ‫کمتر حرف بزنید، ‫بیشتر نگاه کنید. 68 00:03:45,325 --> 00:03:47,460 ‫ببین، اگه ژنرال بفهمه که ما ‫پایگاه رو ترک کردیم... 69 00:03:47,527 --> 00:03:49,729 ‫چیزی که پدرم ازش خبر نداره، ‫باعث مردنش نمیشه. 70 00:03:56,569 --> 00:03:58,972 ‫بهت گفتم پیداش میکنم. 71 00:03:59,038 --> 00:04:03,710 ‫مادریگال، بزرگترین مرکز تجمع ‫هیدروژن سنگین در کهکشان. 72 00:04:03,776 --> 00:04:05,645 ‫سفینه ها، 73 00:04:05,712 --> 00:04:07,547 ‫و گلت رو قوی کن. 74 00:04:11,384 --> 00:04:14,754 ‫برای همینه که باید بمونی، کوان ‫که از اینجور چیزها پیدا کنی! 75 00:04:14,821 --> 00:04:16,422 ‫بد به حالت که، 76 00:04:16,489 --> 00:04:18,257 ‫به محض اینکه راهی پیدا کنم، 77 00:04:18,324 --> 00:04:20,360 ‫از این سیاره بی خود میرم. 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,462 ‫اصلاً کچا میخوای بری کوان؟ 79 00:04:22,528 --> 00:04:24,530 ‫کل کهکشان مال فرماندهی فضایی سازمان ملله. 80 00:04:24,597 --> 00:04:25,832 ‫اون نمی ره. 81 00:04:25,898 --> 00:04:27,533 ‫دلش خیلی برامون تنگ میشه. 82 00:04:30,470 --> 00:04:31,604 ‫اونایی که شک دارن اول بردارن. 83 00:04:31,671 --> 00:04:33,539 ‫- آره! ‫- بله. 84 00:04:33,606 --> 00:04:34,741 ‫اون دنیا می بینمت. 85 00:04:44,651 --> 00:04:46,686 ‫کوان، کجا میری؟ 86 00:04:46,753 --> 00:04:48,621 ‫می ره برنامه فرارش رو بچینه. 87 00:04:48,688 --> 00:04:50,490 ‫این کی میگیرتمون؟ 88 00:04:50,556 --> 00:04:52,725 ‫برادرم میگه ‫خیلی سریع میگیره. 89 00:04:56,496 --> 00:04:59,932 ‫بچه ها! صبر کنید...! 90 00:05:25,825 --> 00:05:27,093 ‫می دونستم بازیت میگیره! 91 00:05:27,160 --> 00:05:30,363 ‫آهای، صورتت برق میزنه! 92 00:05:31,698 --> 00:05:33,066 ‫کوان، کجا رفتی؟ 93 00:05:33,132 --> 00:05:35,001 ‫باید به پایگاه برگردیم. 94 00:05:35,068 --> 00:05:36,636 ‫- چرا؟ چی شده؟ ‫- یه سفینه اونجاست. 95 00:05:36,703 --> 00:05:38,037 ‫- فرماندهی فضایی؟ ‫- فکر نکنم. 96 00:05:38,104 --> 00:05:40,606 ‫نرو، نه، جدی میگم! ‫بدو فاز! 97 00:05:40,673 --> 00:05:42,108 ‫کوان... 98 00:05:46,746 --> 00:05:48,681 ‫اسو! 99 00:06:15,041 --> 00:06:16,976 ‫نمیدونم. اونا باید تا الان ‫بر می گشتن. 100 00:06:17,043 --> 00:06:18,978 ‫کوان ها. 101 00:06:19,045 --> 00:06:20,379 ‫منور سرخ! 102 00:06:20,446 --> 00:06:22,081 ‫جنرال ها رو خبر کن! 103 00:06:28,788 --> 00:06:30,022 ‫جنرال ها! 104 00:06:30,089 --> 00:06:31,924 ‫منور سرخ، ‫شمال پایگاه! 105 00:06:33,459 --> 00:06:34,961 ‫لوله ها رو ببندید! ‫سلاح هاتون رو بردارید! 106 00:06:47,807 --> 00:06:49,075 ‫پخش شید! 107 00:07:07,960 --> 00:07:09,495 ‫خم شید! خم شید! خم شید! 108 00:07:10,596 --> 00:07:11,531 ‫بخوابید! 109 00:07:13,132 --> 00:07:15,434 ‫پشت سرتم. 110 00:07:15,501 --> 00:07:17,003 ‫اینجا! 111 00:07:17,069 --> 00:07:18,004 ‫در موقعیت! 112 00:07:24,777 --> 00:07:26,179 ‫زنگ خطر رو خاموش کن! 113 00:07:26,245 --> 00:07:28,147 ‫آماده باشید! 114 00:07:30,716 --> 00:07:32,652 ‫برید کتار! برید کنار! 115 00:07:32,718 --> 00:07:33,853 ‫برید کنار! 116 00:07:37,156 --> 00:07:39,125 ‫بابا! بابا! 117 00:07:39,872 --> 00:07:41,372 ‫ما توی جنگل بودیم. ‫یهو از ناکجا آباد پیداشون شد... 118 00:07:41,767 --> 00:07:43,634 ‫اونا کارا و اسو رو کشتن و... 119 00:07:44,710 --> 00:07:46,043 ‫چند نفر فرماندهی فضایی؟ 120 00:07:46,482 --> 00:07:47,882 ‫فرماندهی فضایی نیست، پدر. 121 00:07:52,560 --> 00:07:55,094 ‫با بقیه وارد پناهگاه شو. ‫مراقب باشید! 122 00:07:55,107 --> 00:07:57,753 ‫بابا! نه، صبر کن! ‫به حرفم گوش کن، اون ها تفنگداران ناوی نیستن. 123 00:07:57,777 --> 00:07:59,478 ‫کارت رو انجام بده! 124 00:08:01,013 --> 00:08:02,515 ‫به خط شین! 125 00:08:03,850 --> 00:08:06,152 ‫مالچین! ‫بیا، بیا اینوری. 126 00:08:06,219 --> 00:08:07,687 ‫داخل لوله ها برو. 127 00:08:07,753 --> 00:08:08,921 ‫داخل، داخل! 128 00:08:08,988 --> 00:08:10,756 ‫داخل، داخل! 129 00:08:10,823 --> 00:08:12,525 ‫حرکت کنید، حرکت کنید! 130 00:08:12,592 --> 00:08:13,793 ‫بدو! بدو! 131 00:08:13,860 --> 00:08:15,494 ‫سریع، سریع، سریع! ‫برید، برید، برید! 132 00:08:25,671 --> 00:08:26,772 ‫آماده شید. 133 00:09:25,231 --> 00:09:26,599 ‫اون های چی ان؟ 134 00:09:26,666 --> 00:09:28,034 ‫نمی دونم چی هستن. 135 00:09:40,212 --> 00:09:41,747 ‫بابا! 136 00:09:41,814 --> 00:09:42,815 ‫بدو! 137 00:09:46,852 --> 00:09:49,755 ‫- کجا میری؟ ‫- باید برم. باید کمک کنم. 138 00:09:49,822 --> 00:09:51,090 ‫ما قراره بمیریم؟ 139 00:09:53,859 --> 00:09:55,094 ‫نه، معلومه نه. 140 00:09:55,161 --> 00:09:56,762 ‫ما جنگجوییم. ‫مگه نه؟ 141 00:09:56,829 --> 00:09:58,130 ‫- آره. ‫- همینجا بمونید، برمیگردم، باشه؟ 142 00:10:07,974 --> 00:10:09,976 ‫پناه بگیر! 143 00:10:36,002 --> 00:10:37,803 ‫باز کن! باز کن! 144 00:10:48,214 --> 00:10:49,982 ‫کوانیا! 145 00:10:51,784 --> 00:10:53,652 ‫کوانیا! 146 00:10:59,725 --> 00:11:01,360 ‫برو! برو! برو! 147 00:11:01,427 --> 00:11:03,729 ‫چند نفر هستن؟ 148 00:11:04,930 --> 00:11:06,332 ‫- کوان! ‫- نمیدونم، 149 00:11:06,399 --> 00:11:07,933 ‫اما یه سفینه دارن. 150 00:11:08,000 --> 00:11:09,869 ‫وای خدای بزرگ، ‫همش راست بود. 151 00:11:09,935 --> 00:11:11,170 ‫چی؟ چی راسته؟ 152 00:11:11,237 --> 00:11:13,773 ‫فکر میکردم همش تبلیغات ‫فرماندهی فضایی باشه. 153 00:11:25,518 --> 00:11:26,752 ‫سفینه! 154 00:11:26,819 --> 00:11:28,821 ‫فرماندهی فضایی سازمان ملل! 155 00:11:28,888 --> 00:11:30,956 ‫پناه بگیرید! 156 00:11:31,023 --> 00:11:32,324 ‫اه، گندش بزنن! 157 00:11:41,767 --> 00:11:43,369 ‫اسپارتان ها. 158 00:11:47,106 --> 00:11:49,341 ‫اسپارتان ها! 159 00:12:07,326 --> 00:12:08,761 ‫تیم نقره ای، درگیر شید. 160 00:12:09,829 --> 00:12:11,330 ‫از بالا پوشش میدم. 161 00:12:37,556 --> 00:12:39,925 ‫دارن کمک میکنن. ‫اسپارتان ها دارن کمکمون میکنن. 162 00:12:39,992 --> 00:12:42,194 ‫هیچوقت فکر نمیکردم ‫چنین روزی رو ببینم. 163 00:12:42,261 --> 00:12:44,096 ‫- اونا طرف ما هستن. ‫- که این طور. 164 00:12:44,163 --> 00:12:46,298 ‫پس بجنگید! 165 00:12:51,137 --> 00:12:52,838 ‫ربع دایره شمالی رو پوشش میدم. 166 00:13:21,600 --> 00:13:24,236 ‫دسته ی الیت، ‫ربع دایره غربی. 167 00:14:32,271 --> 00:14:35,874 ‫تیم نقره ای، ‫محوطه رو خالی کن. 168 00:14:48,687 --> 00:14:52,224 ‫تیم، به شلیک پوشش دهی نیاز دارم. ‫ربع دایره جنوبی. 169 00:15:15,381 --> 00:15:18,050 ‫کای، موقعیتت رو حفظ کن. 170 00:15:19,151 --> 00:15:20,085 ‫هرچی زودتر بهتر. 171 00:16:00,426 --> 00:16:01,627 ‫بابا؟ 172 00:16:02,761 --> 00:16:04,330 ‫کوانیا. 173 00:16:09,635 --> 00:16:11,036 ‫نه! نه! 174 00:16:14,640 --> 00:16:16,475 ‫نه! 175 00:16:16,542 --> 00:16:18,644 ‫نه! 176 00:16:29,755 --> 00:16:31,290 ‫نه! 177 00:17:05,524 --> 00:17:09,128 ‫از تیم نقره ای به فرماندهی. 178 00:17:09,194 --> 00:17:12,131 ‫نیروهای کاوننت ‫در سیاره ماریگال از بین رفتن. 179 00:17:12,197 --> 00:17:15,200 ‫بیست جنگجوی الیت کشته شدن و 150 غیر نظامی. 180 00:17:15,267 --> 00:17:16,502 ‫کسی زنده نمونده. 181 00:17:16,568 --> 00:17:17,703 ‫صبر کن! 182 00:17:19,638 --> 00:17:21,807 ‫اصلا می کنم: یک نفر زنده مونده. 183 00:17:21,874 --> 00:17:24,576 ‫مونث، نوجوان. 184 00:17:26,845 --> 00:17:29,415 ‫تیم نقره ای منطقه رو کامل جستجوی میکنه 185 00:17:29,481 --> 00:17:31,283 ‫که محل فرود دشمن رو پیدا کنه. 186 00:17:36,188 --> 00:17:37,523 ‫صبر کنید! همینطوری نرید! 187 00:17:42,294 --> 00:17:43,629 ‫بابا! 188 00:18:00,967 --> 00:18:02,967 ‫تهیه 189 00:18:01,504 --> 00:18:03,604 ‫تهیه و تنظیم 190 00:18:03,662 --> 00:18:08,662 ‫احسان جولاپور 191 00:18:14,479 --> 00:18:16,079 ‫Instagram: Mister.Cloner 192 00:18:47,455 --> 00:18:51,955 ‫هیلو 193 00:19:53,425 --> 00:19:54,860 ‫چیف. 194 00:19:54,927 --> 00:19:56,562 ‫فانتوم کاوننت. 195 00:19:59,431 --> 00:20:01,767 ‫واناک، ریز، سفینه رو خالی کنید. 196 00:20:05,904 --> 00:20:07,372 ‫آهای، چیف. 197 00:20:10,509 --> 00:20:11,843 ‫کای، با من بیا. 198 00:20:43,775 --> 00:20:45,477 ‫مستر چیف 117 199 00:20:45,544 --> 00:20:47,546 ‫در سیاره مادریگال ‫گزارش میدم. 200 00:20:47,613 --> 00:20:49,548 ‫ما سفینه کاوننت رو پیدا کردیم. 201 00:20:49,615 --> 00:20:52,684 ‫در منطقه 12 محلی تانگو، محوطه اکو. 202 00:20:54,419 --> 00:20:56,888 ‫حالا در حال بررسی قسمت داخلی ‫یک غار در نزدیکی هستیم. 203 00:21:02,861 --> 00:21:04,396 ‫گزارش بررسی. 204 00:21:05,530 --> 00:21:06,898 ‫محل حفاری کاوننت. 205 00:21:08,934 --> 00:21:10,435 ‫شبکه ی غار به نظر نمیاد 206 00:21:10,502 --> 00:21:11,837 ‫که طبیعی باشه. 207 00:21:14,539 --> 00:21:17,509 ‫بررسی آوار که با پلاسما بریده شدن. 208 00:21:22,981 --> 00:21:25,050 ‫به نظر میاد نیروهای کاوننت به دنبال 209 00:21:25,117 --> 00:21:27,486 ‫یک شیء حفاری کردن. 210 00:21:28,687 --> 00:21:30,455 ‫طبیعت این شیء هم نامعلومه. 211 00:21:43,368 --> 00:21:44,403 ‫در حال حاضر برش میدارم. 212 00:22:29,114 --> 00:22:30,549 ‫زیاد دور نرو. 213 00:22:33,085 --> 00:22:34,686 ‫چیف! 214 00:22:43,495 --> 00:22:45,363 ‫چیف، گزارش؟ 215 00:22:49,134 --> 00:22:50,669 ‫ریز، واناک، 216 00:22:50,736 --> 00:22:52,804 ‫یک الیت در حال نزدیک شدن ‫به دهانه غاره. 217 00:23:23,468 --> 00:23:24,836 ‫مستر چیف؟ 218 00:23:28,106 --> 00:23:29,908 ‫شما سه نفر اونیکی سفینه رو هدایت کنید. 219 00:23:29,975 --> 00:23:32,477 ‫برای تحقیق و اطلاعات ‫به فرماندهی ببرید. 220 00:23:32,544 --> 00:23:35,747 ‫من شیء رو بدست میارم ‫و با کاندور دنبالتون میام. 221 00:23:35,814 --> 00:23:37,115 ‫من باهات میام. 222 00:23:37,182 --> 00:23:39,651 ‫نه. با بقیه برو. 223 00:23:40,919 --> 00:23:42,754 ‫روال اینطوری نیست. 224 00:23:42,821 --> 00:23:44,723 ‫با بقیه برو. 225 00:23:45,791 --> 00:23:46,925 ‫این یه دستوره. 226 00:23:46,992 --> 00:23:48,126 ‫دریافت شد. 227 00:24:16,383 --> 00:24:20,983 ‫سیاره: ریچ ‫فرماندهی سفینه ها - پایگاه اصلی فرماندهی فضایی سازمان ملل 228 00:24:22,127 --> 00:24:24,796 ‫دسترسی امنیتی، ‫دکتر کاترین هالزی. 229 00:24:24,863 --> 00:24:26,231 ‫گزارشات مأموریت های اسپارتان ها رو باز کن: 230 00:24:26,298 --> 00:24:28,667 ‫مادریگال، ‫مستر چیف 117. 231 00:24:31,002 --> 00:24:33,205 ‫ نیروهای خارجیبه نظر میاد که دنبال یه شیء 232 00:24:33,271 --> 00:24:34,973 ‫حفاری میکنن. 233 00:24:36,775 --> 00:24:38,510 ‫که طبیعت این شیء نامعلومه. 234 00:24:42,547 --> 00:24:44,149 ‫در حال حاضر برش میدارم. 235 00:24:53,625 --> 00:24:55,093 ‫در حال حاضر برش میدارم. 236 00:25:10,275 --> 00:25:12,010 ‫دریاسالار پارانگوسگی: 237 00:25:12,077 --> 00:25:13,278 ‫دسترسی تأیید شد. 238 00:25:15,013 --> 00:25:17,082 ‫صد و پنجاه غیر نظامی کشته شده ‫در مادریگال 239 00:25:17,148 --> 00:25:20,018 ‫ظاهر خوبی برای اسپارتان هات نیست، کاترین، 240 00:25:20,085 --> 00:25:21,653 ‫حتی اگه اون غیرنظامی ها شورشی بوده باشن. 241 00:25:21,720 --> 00:25:24,089 ‫کاوننت یک پناهگاه کامل شورشی رو 242 00:25:24,155 --> 00:25:26,291 ‫قبل از دخالت تیم نقره ای قتل عام کرد. 243 00:25:26,358 --> 00:25:27,692 ‫ما یه نفر رو نجات دادیم. 244 00:25:27,759 --> 00:25:29,294 ‫117 داره میارتش. 245 00:25:29,361 --> 00:25:32,964 ‫یک بازمانده قرار نیست شغل منو راحت تر کنه. 246 00:25:33,031 --> 00:25:35,533 ‫کمیته امنیت دنبال یه بهونه ست 247 00:25:35,600 --> 00:25:37,068 ‫تا بودجه ی تو رو قطع کنه. 248 00:25:39,771 --> 00:25:43,074 ‫جان یه چیزی رو توی مادریگال پیدا کرده. 249 00:25:43,141 --> 00:25:45,877 ‫احتمالاً مال کاوننته. 250 00:25:45,944 --> 00:25:47,879 ‫- ما به مجموعه مون اضافه میکنیمش. ‫- نه، نه، نه، نه. 251 00:25:47,946 --> 00:25:49,748 ‫این... 252 00:25:49,814 --> 00:25:51,283 ‫این متفاوته. 253 00:25:53,718 --> 00:25:55,687 ‫با هر چیزی که دیدم ‫فرق داره. 254 00:26:01,693 --> 00:26:03,595 ‫ما سالهاست با این گونه های ‫خارجی میجنگیم، 255 00:26:03,662 --> 00:26:06,331 ‫و هنوز نمیدونیم چیزی میخوان ‫و کجا پیداشون کنیم، 256 00:26:06,398 --> 00:26:08,066 ‫یا چجوری شکستشون بدیم. 257 00:26:08,133 --> 00:26:10,135 ‫فرماندهی کره زمین جواب میخواد. 258 00:26:10,201 --> 00:26:13,238 ‫اگه این شیء بتونه به ما چیزی در موردش بگه، 259 00:26:13,305 --> 00:26:16,641 ‫یه حسی بهم میگه نگرانی کمیته 260 00:26:16,708 --> 00:26:18,143 ‫درباره شورشی های مرده از بین میره. 261 00:26:18,209 --> 00:26:20,111 ‫یه چیز دیگه. 262 00:26:20,178 --> 00:26:23,148 ‫اونا یه چهره دوستانه میخوان ‫که با بازمانده حرف بزنه. 263 00:26:23,214 --> 00:26:25,083 ‫میراندا کیز ‫مادریگال رو میشناسه. 264 00:26:25,150 --> 00:26:27,719 ‫من ازش پرسیدم ‫تا باهاش ارتباط برقرار کنه. 265 00:26:27,786 --> 00:26:29,821 ‫با این مشکلی داری؟ 266 00:26:29,888 --> 00:26:31,356 ‫نه، نه، نه. 267 00:26:31,423 --> 00:26:33,925 ‫اما شیء مادریگال ‫مستقیم میاد به آزمایشگاه من 268 00:26:33,992 --> 00:26:36,094 ‫که بررسی اولیه بشه. 269 00:26:36,161 --> 00:26:38,330 ‫تکنولوژی موجودات فضایی ‫کار بخش میرانداست. 270 00:26:38,396 --> 00:26:39,731 ‫جان پیداش کرده. 271 00:26:39,798 --> 00:26:40,932 ‫به اینجا تعلق داره. 272 00:26:52,410 --> 00:26:54,813 ‫بهت گفتم که ‫اون غیرفعاله. 273 00:26:54,879 --> 00:26:57,248 ‫ما توسعه رو متوقف کردیم. 274 00:26:58,683 --> 00:26:59,918 ‫تو هیچی رو متوقف نکردی. 275 00:26:59,985 --> 00:27:02,721 ‫کاترین، ذکاوت تو 276 00:27:02,787 --> 00:27:04,756 ‫خیلی چیزها داده که قدردانش باشیم. 277 00:27:04,823 --> 00:27:07,826 ‫اون ذکاوتت رو در مسیر ‫مناسب و قانونی خرج کن. 278 00:27:07,892 --> 00:27:10,395 ‫از شر اون و بقیه خلاص شو. 279 00:27:10,462 --> 00:27:12,964 ‫- واضحه؟ ‫- واضحه. 280 00:27:14,933 --> 00:27:17,102 ‫سرنخ درازی بهت دادم، ‫دکتر. 281 00:27:17,168 --> 00:27:19,004 ‫منو معطل نکن. 282 00:28:08,380 --> 00:28:10,613 ‫های چریتی ‫فرماندهی کاوننت 283 00:28:11,601 --> 00:28:13,201 ‫موقعیت نامعلوم 284 00:28:27,303 --> 00:28:28,303 ‫ای انسان عزیز. 285 00:28:30,952 --> 00:28:32,285 ‫مرسی. ‫(اسم این شخصیت کاوننت مرسی است) 286 00:28:32,650 --> 00:28:36,650 ‫اون عتیقه ی سیاره مادریگال ‫همون جایی که پیش بینی کردم نبود؟ 287 00:28:36,796 --> 00:28:39,730 ‫دقیقاً همون جایی بود ‫که پیش بینی میکردی. 288 00:28:42,589 --> 00:28:43,922 ‫اما به دستمون نرسید؟ 289 00:28:44,379 --> 00:28:45,713 ‫از یه جنگجوی کایدونی 290 00:28:46,522 --> 00:28:47,522 ‫گرفته شد. 291 00:28:52,748 --> 00:28:53,748 ‫متوجه نمی شم. 292 00:28:55,065 --> 00:28:57,598 ‫اون مدعیه اسپارتانی که اون رو برداشته، 293 00:28:57,821 --> 00:29:00,488 ‫همونی که جنگجویان ما بهش «اهریمن» می گن، 294 00:29:01,728 --> 00:29:03,461 ‫تونسته اون رو روشن کنه، 295 00:29:04,682 --> 00:29:06,149 ‫همون طور که تو میتونی. 296 00:29:09,335 --> 00:29:11,335 ‫باید با این جنگجو صحبت کنم. 297 00:29:13,029 --> 00:29:14,029 ‫همین الان. 298 00:29:16,297 --> 00:29:17,364 ‫میشه پیشنهاد کنم 299 00:29:17,539 --> 00:29:19,072 ‫که اون رو با خودت نبری؟ 300 00:29:22,132 --> 00:29:23,132 ‫اوه، من... 301 00:29:23,786 --> 00:29:28,853 ‫تو کتاب داستان های انسانی رو بخاطر اینکه ‫مردمتن نمی خونی 302 00:29:30,439 --> 00:29:33,039 ‫اما بهتر میدونی که ‫بخاطر این میخونی 303 00:29:33,707 --> 00:29:35,707 ‫که از ذهن دشمنان مون مطلع بشی. 304 00:29:37,379 --> 00:29:38,379 ‫درسته. 305 00:29:39,532 --> 00:29:42,632 ‫شاید موقعی برسه ‫که برای منم بخونی شون. 306 00:29:45,056 --> 00:29:47,056 ‫که من هم دشمن رو بشناسم. 307 00:29:52,566 --> 00:29:55,599 ‫از مشورت باهاتون قدردان هستم، مرسی. 308 00:30:32,497 --> 00:30:33,565 ‫آهای. 309 00:30:35,166 --> 00:30:38,069 ‫کسی هست؟ لطفاً! 310 00:30:38,136 --> 00:30:39,270 ‫لطفا! 311 00:30:40,338 --> 00:30:43,041 ‫آهای. آهای، تو! 312 00:30:48,947 --> 00:30:51,382 ‫آهای! در رو باز کن! 313 00:30:53,685 --> 00:30:54,619 ‫لطفاً! 314 00:30:56,221 --> 00:30:58,223 ‫- در رو باز کن! ‫- کوان. 315 00:30:58,289 --> 00:31:00,258 ‫حالت چطوره؟ 316 00:31:01,359 --> 00:31:02,927 ‫تو کی هستی؟ 317 00:31:02,994 --> 00:31:04,862 ‫من میراندا کیز هستم. 318 00:31:04,929 --> 00:31:06,998 ‫من از مقر فرماندهی فضایی سازمان ملل ‫در ریچ با تو حرف میزنم. 319 00:31:08,366 --> 00:31:10,935 ‫تسلیت میگم، کوان. 320 00:31:11,002 --> 00:31:13,238 ‫با وجود تفاوت هامون، 321 00:31:13,304 --> 00:31:15,573 ‫فرماندهی فضایی به روشی که جین ها 322 00:31:15,640 --> 00:31:19,611 ‫کنار خودش و مردم مادریگال ایستاد ‫احترام میذاره. 323 00:31:19,677 --> 00:31:22,880 ‫کوان، من یه سیاست مدار نیستم. 324 00:31:22,947 --> 00:31:24,515 ‫من وقتم رو صرف درک موجودات خارجی میذارم 325 00:31:24,582 --> 00:31:26,351 ‫که به پایگاه تون حمله کردن. 326 00:31:26,417 --> 00:31:29,053 ‫سیاره شما اولین سیاره ای نبود ‫که با کاوننت رو به رو شد، 327 00:31:29,120 --> 00:31:32,323 ‫و متأسفانه، آخریش نخواهد بود. 328 00:31:34,459 --> 00:31:36,127 ‫اگه همه با هم متحد نشیم... 329 00:31:37,695 --> 00:31:40,398 ‫نمی دونم چطور قراره متوقف شون کنیم. 330 00:31:40,465 --> 00:31:42,367 ‫تو میتونی برای این کار ‫بهمون کمک کنی. 331 00:31:47,071 --> 00:31:49,107 ‫یعنی چی؟ 332 00:31:51,442 --> 00:31:57,649 ‫اگه چند کلمه به مستعمرات دیگه ‫بگی و توضیح بدی 333 00:31:57,715 --> 00:32:00,318 ‫که چی دیدی، 334 00:32:00,385 --> 00:32:02,186 ‫وحشی گری کاوننت، 335 00:32:02,253 --> 00:32:04,956 ‫حقیقت این موضوع که ‫اسپارتان ها دارن جلوشون می ایستن، 336 00:32:05,023 --> 00:32:07,058 ‫به نظرم می تونه تأثیر زیادی بذاره ‫تا هر چیزی که 337 00:32:07,125 --> 00:32:09,360 ‫این سیاست مداران ‫سرش اختلاف دارن رو کنار بذارن 338 00:32:09,427 --> 00:32:11,562 ‫و به ما کمک کنن روی جنگ واقعی تمرکز کنیم. 339 00:32:16,601 --> 00:32:20,405 ‫پدر من کل عمرش رو ‫وقف آزادی ما از دست شما کرد... 340 00:32:22,173 --> 00:32:24,142 ‫تا روز مرگش. 341 00:32:25,677 --> 00:32:27,645 ‫چطور می تونی ازم بخوای که... 342 00:32:27,712 --> 00:32:29,681 ‫برم جلوی دوربین و... 343 00:32:29,747 --> 00:32:31,482 ‫- درک میکنم. منظورم این نیست... ‫- نه، نه، نه. 344 00:32:31,549 --> 00:32:33,318 ‫ایده فوق العاده ایه. 345 00:32:34,652 --> 00:32:36,154 ‫آره، بیا انجامش بدیم. 346 00:32:40,158 --> 00:32:41,959 ‫اگه بگم فرماندهی فضایی 347 00:32:42,026 --> 00:32:44,295 ‫چندتا اسپارتان فرستاد ‫که به ما حمله کنن. 348 00:32:44,362 --> 00:32:45,663 ‫حقیقت نداره. 349 00:32:45,730 --> 00:32:48,599 ‫اونا بیش از صد نفر از ‫مردم بی گناه رو کشتن. 350 00:32:49,767 --> 00:32:51,102 ‫بچه ها. 351 00:32:52,337 --> 00:32:53,971 ‫و بعد... 352 00:32:54,038 --> 00:32:56,040 ‫تو منو گروگان گرفتی ‫و مجبورم کردی که بگم 353 00:32:56,107 --> 00:32:57,442 ‫کار موجودات خارجی بوده. 354 00:32:57,508 --> 00:32:59,110 ‫کوان، کل درگیری ضبط شده. 355 00:32:59,177 --> 00:33:01,312 ‫مردم شما می تونن ویدئو رو ‫هرطوری که میخوان دستکاری کنن. 356 00:33:03,081 --> 00:33:06,117 ‫ما پیام های تبلیغاتی ‫اسپارتان های شما رو دیدیم. 357 00:33:06,184 --> 00:33:08,419 ‫فکر کردین مستعمرات دیگه اینو نمی فهمن؟ 358 00:33:09,754 --> 00:33:12,256 ‫و وقتی نسخه من رو از ماجرا بشنون، 359 00:33:12,323 --> 00:33:15,059 ‫می تونی وحدت رو به کل فراموش کنی. 360 00:33:16,661 --> 00:33:19,063 ‫بقیه مستعمرات دمشون رو میذارن ‫روی کولشون 361 00:33:19,130 --> 00:33:21,466 ‫و از فرماندهی فضایی فرار میکنن. 362 00:33:23,668 --> 00:33:25,136 ‫تو چی میخوای؟ 363 00:33:26,804 --> 00:33:29,340 ‫استقلال مادریگال. 364 00:33:32,210 --> 00:33:33,678 ‫چیزی که پدرم می خواست. 365 00:33:35,413 --> 00:33:37,415 ‫پس منم همین رو میخوام. 366 00:33:40,284 --> 00:33:41,519 ‫آره. 367 00:33:44,489 --> 00:33:45,623 ‫استراحت کن. 368 00:33:47,425 --> 00:33:48,726 ‫توی ریچ میبینمت. 369 00:33:56,467 --> 00:33:58,469 ‫چراغ قرمز در دریچه 4 میبینم. 370 00:33:58,536 --> 00:34:00,171 ‫فرمانده شپرد، ‫شما رو در بخش 371 00:34:00,238 --> 00:34:02,173 ‫بخش پاسخگویی اسکیلیان خواستن. 372 00:34:23,327 --> 00:34:24,729 ‫در حال حاضر برش میدارم. 373 00:34:29,834 --> 00:34:31,769 ‫سراسر نقشه بیومتریک هست. 374 00:34:33,704 --> 00:34:37,108 ‫دمای بدنش بالاست. ‫بالاست. 375 00:34:37,175 --> 00:34:39,143 ‫لنفاوی، ‫سرخه. 376 00:34:39,210 --> 00:34:42,747 ‫در هیپوتالاموس ‫فعالیت بیش از حد هست 377 00:34:42,814 --> 00:34:44,482 ‫همینطور غده ی پینه آل. 378 00:34:44,549 --> 00:34:46,317 ‫ببین، ببین. 379 00:34:46,384 --> 00:34:49,821 ‫نبض نیرو از نقطه ی ‫تماسش نشأت میگیره. 380 00:34:49,887 --> 00:34:52,657 ‫همه ی اینها بخاطر تماس ‫با یک تکه سنگ. 381 00:34:54,492 --> 00:34:56,160 ‫تاحالا چیزی گفته؟ 382 00:34:56,227 --> 00:34:57,395 ‫نه. 383 00:34:59,330 --> 00:35:01,098 ‫چقدر مونده تا برسن؟ 384 00:35:01,165 --> 00:35:03,534 ‫- نصف روزی طول میکشه. ‫- باشه. 385 00:35:03,601 --> 00:35:05,236 ‫سیرا 117. 386 00:35:05,303 --> 00:35:06,737 ‫اتصال. 387 00:35:06,804 --> 00:35:09,540 ‫دکتر هالزی. گزارش وضعیت. 388 00:35:09,607 --> 00:35:12,877 ‫در حال بازگشت از بخش 23 لیبری ‫سیاره مادریگال، 389 00:35:12,944 --> 00:35:14,846 ‫با یک نفر بازمانده. 390 00:35:14,912 --> 00:35:17,181 ‫کاوننت خلع سلاح شده، ‫یک نفر فراری دارن. 391 00:35:17,248 --> 00:35:20,485 ‫و در حسگر های عصبیت ‫موردی غیرعادی وجود نداره؟ 392 00:35:26,290 --> 00:35:27,458 ‫وقتی به اون شیء دست زدم... 393 00:35:28,626 --> 00:35:29,894 ‫چیزهایی رو دیدم. 394 00:35:33,297 --> 00:35:34,499 ‫چجور چیزهایی؟ 395 00:35:37,301 --> 00:35:38,503 ‫جنگل. 396 00:35:38,569 --> 00:35:39,704 ‫یک سگ سفید. 397 00:35:41,239 --> 00:35:42,740 ‫خانواده. 398 00:35:46,844 --> 00:35:48,312 ‫خانواده؟ 399 00:35:53,518 --> 00:35:54,852 ‫این حس رو داشت. 400 00:35:58,856 --> 00:36:00,191 ‫باشه. 401 00:36:01,325 --> 00:36:02,727 ‫جان... 402 00:36:02,793 --> 00:36:05,263 ‫تا اطلاعات بیشتری درمورد ‫اون شیء بدست نیووردیم 403 00:36:05,329 --> 00:36:07,164 ‫ازش فاصله ات رو حفظ کن. 404 00:36:09,433 --> 00:36:10,902 ‫دریافت شد. 405 00:36:12,436 --> 00:36:14,805 ‫بهت سخت گذشته، جان. 406 00:36:14,872 --> 00:36:18,376 ‫پس، هر اتفاقی افتاده، ‫خودت رو برسون اینجا 407 00:36:18,442 --> 00:36:20,578 ‫و بهش رسیدگی میکنیم، باشه؟ 408 00:36:22,313 --> 00:36:23,781 ‫بله، خانم. 409 00:36:23,848 --> 00:36:25,583 ‫سیرا تمام. 410 00:36:25,650 --> 00:36:27,919 ‫به روز رسانی های ده دقیقه ای ‫به صورت زنده میخوام که برام فرستاده بشه، 411 00:36:27,985 --> 00:36:31,455 ‫و به محض اینکه فرود اومد، ‫مستقیم بیاریدش اینجا. 412 00:36:31,522 --> 00:36:32,890 ‫بله، خانم. 413 00:36:34,258 --> 00:36:35,393 ‫باشه. 414 00:36:52,877 --> 00:36:55,313 ‫لطفاً در رو باز کن. ‫لطفاً... 415 00:37:02,954 --> 00:37:04,822 ‫ هویت. 416 00:37:04,889 --> 00:37:07,825 ‫مستر چیف، مهناوی، ‫جان 117. 417 00:37:09,427 --> 00:37:10,861 ‫چیکار میکنی؟ 418 00:37:10,928 --> 00:37:13,264 ‫تمام خط های اتصال بیومتریکی ‫رو اسکن میکنم 419 00:37:13,331 --> 00:37:15,299 ‫تا شواهدی بر غیرعادی بودن ‫وجود نداشته باشه. 420 00:37:17,902 --> 00:37:19,570 ‫پس اینطوری میگی ‫که حالم خوب نیست؟ 421 00:37:19,637 --> 00:37:20,771 ‫بررسی سیستم ها. 422 00:37:27,678 --> 00:37:29,313 ‫بله. 423 00:37:32,883 --> 00:37:34,685 ‫زنده میمونی؟ 424 00:37:34,752 --> 00:37:36,587 ‫بله. 425 00:37:37,822 --> 00:37:38,956 ‫آهای. 426 00:37:41,459 --> 00:37:43,995 ‫توی این سفینه ‫چیزی برای خوردن پیدا میشه؟ 427 00:38:01,646 --> 00:38:05,616 ‫شنیدم امروز با دختر شورشیه ‫سیاست مدارانه حرف زدی. 428 00:38:05,683 --> 00:38:07,318 ‫بابا، سعی کردم. 429 00:38:08,653 --> 00:38:10,321 ‫غرورم رو زیرپا گذاشتم، ‫و واقعاً... 430 00:38:10,388 --> 00:38:11,589 ‫تمام تلاشم رو کردم. 431 00:38:11,656 --> 00:38:13,524 ‫باورت دارم. 432 00:38:13,591 --> 00:38:17,495 ‫فروختن اسپارتان های دکتر هالزی ‫به یک شورشی، از این همه آدم. 433 00:38:17,561 --> 00:38:20,498 ‫انگار تاحالا هالزی سعی کرده منو بالا ببره. 434 00:38:20,564 --> 00:38:23,467 ‫- این حرفت کاملاً منصفانه نیست. ‫- لطفاً نه. خواهش میکنم ازش دفاع نکن. 435 00:38:23,534 --> 00:38:25,703 ‫اون کاری جز سنگ انداختن جلوی پام ‫انجام نداده. 436 00:38:25,770 --> 00:38:28,072 ‫هالزی همیشه خودخواه بوده. 437 00:38:28,139 --> 00:38:30,374 ‫کار تنها چیزیه که مهمه. 438 00:38:30,441 --> 00:38:32,343 ‫من خیلی وقت پیش با این موضوع کنار اومدم. 439 00:38:33,844 --> 00:38:35,413 ‫مسئله شخصی نیست. 440 00:38:35,479 --> 00:38:37,548 ‫"مسئله شخصی" ‫بهونه خوبی نیست 441 00:38:37,615 --> 00:38:39,050 ‫وقتی طرف مادرته. 442 00:38:44,121 --> 00:38:46,590 ‫می دونی، ‫تو خیلی شبیهشی. 443 00:38:47,658 --> 00:38:48,926 ‫ای بابا. 444 00:38:48,993 --> 00:38:50,995 ‫ازت تعریف کردم. 445 00:38:52,963 --> 00:38:54,432 ‫به هر حال... 446 00:38:54,498 --> 00:38:56,467 ‫به نظرم فرماندهی فضایی 447 00:38:56,534 --> 00:39:00,337 ‫قرار نیست به مادریگال ‫استقلال کامل بده. 448 00:39:00,404 --> 00:39:01,605 ‫اوهوم. 449 00:39:01,672 --> 00:39:03,641 ‫حالا چه بلایی سر دختره میاد؟ 450 00:39:05,176 --> 00:39:06,844 ‫اومدم اینجا همین رو بهت بگم. 451 00:39:08,012 --> 00:39:09,447 ‫چیو بگی؟ 452 00:39:09,513 --> 00:39:11,982 ‫کوان ها در حمله خارجی ها ‫به مادریگال 453 00:39:12,049 --> 00:39:15,052 ‫به شدت مجروح شد. 454 00:39:15,119 --> 00:39:19,356 ‫با وجود تلاش های مکرر ما، ‫اون تسلیم جراحاتش شد. 455 00:39:19,423 --> 00:39:20,691 ‫من-من باهاش حرف زدم، ‫حالش خوب بود. 456 00:39:20,758 --> 00:39:22,526 ‫کدوم...؟ کدوم جراحات؟ 457 00:39:23,928 --> 00:39:25,563 ‫پدر. 458 00:39:28,599 --> 00:39:30,634 ‫تو دستور بند 72 ندادی که. 459 00:39:32,937 --> 00:39:35,039 ‫از بالا اومده. 460 00:39:35,106 --> 00:39:37,975 ‫می خواستم که ‫از دهن من بشنوی. 461 00:39:38,042 --> 00:39:39,877 ‫پس، تو با این موضوع مشکلی نداری؟ 462 00:39:39,944 --> 00:39:41,712 ‫مشکل داشتن و نداشتن نیست. 463 00:39:41,779 --> 00:39:43,914 ‫نه، باید دوتریوم به هر قیمتی که هست 464 00:39:43,981 --> 00:39:45,516 ‫برسه دست شون. 465 00:39:47,184 --> 00:39:49,553 ‫- به این سادگی نیست. ‫- به همین سادگیه. 466 00:39:49,620 --> 00:39:51,122 ‫این-این بند 72 هست. 467 00:39:52,623 --> 00:39:55,025 ‫ما داریم یه دختر نوجوان رو ‫به کشتن میدیم... 468 00:39:56,927 --> 00:39:58,629 ‫و من باهاتون همدستم. 469 00:39:58,696 --> 00:40:00,898 ‫ما توی جنگ هستیم، میراندا. 470 00:40:00,965 --> 00:40:02,800 ‫آینده بشریت... 471 00:40:02,867 --> 00:40:04,101 ‫فایده نجات بشریت چیه 472 00:40:04,168 --> 00:40:06,403 ‫اگه قراره خودمون رو قربانی کنیم؟ 473 00:40:06,470 --> 00:40:10,941 ‫گاهی اوقات باید انتخاب های ‫سخت رو انجام بدی تا نتایج خوبی بگیری. 474 00:40:14,945 --> 00:40:17,548 ‫حالا کی شبیه هالزیه؟ 475 00:40:32,730 --> 00:40:33,898 ‫تو نمیخوری؟ 476 00:40:35,099 --> 00:40:37,434 ‫چیزی که خوشم بیاد پیدا نکردم. 477 00:40:37,501 --> 00:40:38,869 ‫عه؟ 478 00:40:38,936 --> 00:40:40,171 ‫چی دوست داری؟ 479 00:40:41,806 --> 00:40:43,941 ‫پیچ. مهره. 480 00:40:44,008 --> 00:40:45,576 ‫چیپ های الکترونیکی. 481 00:40:49,046 --> 00:40:50,748 ‫- مزاح بود. ‫- آره، فهمیدم. 482 00:40:52,016 --> 00:40:53,150 ‫عالی بود. 483 00:40:56,720 --> 00:40:58,522 ‫اونو هیچوقت در نمیاری؟ 484 00:40:59,990 --> 00:41:02,059 ‫تمام فرمان های تشخیصی ‫و سیستم های کنترلی 485 00:41:02,126 --> 00:41:03,794 ‫از اینجا میان. 486 00:41:03,861 --> 00:41:05,129 ‫بهش نیاز دارم. 487 00:41:07,631 --> 00:41:10,467 ‫مسترچیف هستی، نه؟ 488 00:41:10,534 --> 00:41:12,570 ‫میدونی ما در واقع قبل از امروز ‫هم دیگه رو دیدیم. 489 00:41:13,737 --> 00:41:15,673 ‫کی بوده؟ 490 00:41:18,175 --> 00:41:19,877 ‫وقتی مادرم رو کشتی. 491 00:41:23,981 --> 00:41:25,549 ‫اون توی جلسه بود. 492 00:41:28,185 --> 00:41:31,989 ‫مستعمرات بیرونی دور هم جمع شه بودن ‫تا درباره این که فرماندهی فضایی 493 00:41:32,056 --> 00:41:34,725 ‫چطور ما رو از منابع طبیعی مون ‫جدا میکنه صحبت کنن. 494 00:41:34,792 --> 00:41:36,660 ‫اما قبل از اینکه به این موضوعات برسن، 495 00:41:36,727 --> 00:41:39,029 ‫سر و کله تو و سه اسپارتان دیگه پیدا شد، 496 00:41:39,096 --> 00:41:42,633 ‫که دنبال بمب گذاری شورشی ها بودید. 497 00:41:42,700 --> 00:41:44,902 ‫اما، ببین، منطقی نبود، چرا باید...؟ 498 00:41:44,969 --> 00:41:46,237 ‫چرا باید شورشی ها 499 00:41:46,303 --> 00:41:48,239 ‫جلسه شورشی ها رو بمب گذاری کنن؟ 500 00:41:50,908 --> 00:41:52,042 ‫آره. 501 00:41:54,645 --> 00:41:56,814 ‫به ما دستور داده شده بود که ‫تنظیم کننده رو از بین ببریم. 502 00:41:58,249 --> 00:41:59,917 ‫و دستورات تغییر کرد. 503 00:42:01,185 --> 00:42:02,753 ‫به چی تغییر کرد؟ 504 00:42:02,820 --> 00:42:04,822 ‫جلسه به عنوان خطری مهلک ‫شناسایی شد. 505 00:42:04,889 --> 00:42:06,824 ‫مادر من به نظرتون خطری مهلک بود؟ 506 00:42:06,891 --> 00:42:08,692 ‫چیزی که روی زمین میبینم 507 00:42:08,759 --> 00:42:10,261 ‫بازتاب کلی موقعیت نیست. 508 00:42:10,327 --> 00:42:11,562 ‫- یعنی چی؟ ‫- گاهی اوقات... 509 00:42:11,629 --> 00:42:13,530 ‫دیگران چیزهایی رو میدونن که من نمیدونم. 510 00:42:13,597 --> 00:42:15,766 ‫تاحالا به ذهنت خطور کرده که ‫شاید برعکس این موضوع صدق کنه؟ 511 00:42:18,936 --> 00:42:20,704 ‫بعد همه چیز رو زیر سوال ببری؟ 512 00:42:20,771 --> 00:42:22,139 ‫و کسی بهت گفته باشه ‫که این کار بده؟ 513 00:42:25,009 --> 00:42:26,543 ‫معلومه که گفتن. 514 00:42:30,047 --> 00:42:31,849 ‫خنده داره، من... 515 00:42:33,684 --> 00:42:35,953 ‫زیاد به عکس های مادرم نگاه نمیکنم، ‫اما... 516 00:42:37,021 --> 00:42:38,122 ‫تو... 517 00:42:40,190 --> 00:42:41,859 ‫تو همه جا هستی. 518 00:42:43,794 --> 00:42:45,863 ‫نمی تونم جایی برم ‫بدون اینکه به خبری 519 00:42:45,930 --> 00:42:48,198 ‫از بهترین سلاح بشریت خیره نشم. 520 00:43:02,046 --> 00:43:03,247 ‫اسم تو چیه؟ 521 00:43:04,315 --> 00:43:06,283 ‫کوان ها. 522 00:43:09,820 --> 00:43:11,322 ‫تا کی اینجا زندونی هستیم؟ 523 00:43:13,357 --> 00:43:15,893 ‫زمان تخمین زده شده هفت ساعته. 524 00:43:15,960 --> 00:43:17,728 ‫بعدش چی؟ 525 00:43:21,065 --> 00:43:22,599 ‫هنوز داره روش کار میشه. 526 00:43:46,824 --> 00:43:48,726 ‫خب، مشکل چیه؟ 527 00:43:48,792 --> 00:43:50,160 ‫براش عقب برگردونش. 528 00:43:50,227 --> 00:43:51,628 ‫بله، خانم. 529 00:43:56,900 --> 00:43:58,102 ‫داره چیکار میکنه؟ 530 00:43:58,168 --> 00:43:59,269 ‫صبر کن. 531 00:44:05,743 --> 00:44:08,812 ‫کاپیتان، آیا مستر چیف میدونه که دختره ‫بند 72 هست؟ 532 00:44:08,879 --> 00:44:11,915 ‫معلومه. باید بهش مخابره می شد. 533 00:44:11,982 --> 00:44:14,985 ‫دکتر هالزی ‫117 چشه؟ 534 00:44:15,052 --> 00:44:17,888 ‫هیچی، صرفاً یه اختلال عصبیه 535 00:44:17,955 --> 00:44:20,858 ‫که توسط جهش برق ‫به قشر جلویی مغزش پدید اومده. 536 00:44:20,924 --> 00:44:22,693 ‫هیچی هم نیست. 537 00:44:22,760 --> 00:44:25,362 ‫به جای عمل به دستور ‫و کشتن شورشی 538 00:44:25,429 --> 00:44:28,032 ‫اون تصمیم گرفته که ‫ویدئوی مستقیم سفینه اش رو قطع کنه. 539 00:44:28,098 --> 00:44:29,800 ‫چه خبره؟ 540 00:44:31,969 --> 00:44:34,004 ‫به نظرم خاطرات سراغش اومدن. 541 00:44:34,071 --> 00:44:36,006 ‫چی؟ 542 00:44:36,073 --> 00:44:37,274 ‫خاطرات چی؟ 543 00:44:37,341 --> 00:44:39,209 ‫والدینش. 544 00:44:39,276 --> 00:44:41,779 ‫فکر کرده بودم که تو ‫اون خاطرات رو از بین بردی. 545 00:44:41,845 --> 00:44:44,081 ‫اون حتی مطمئن نیست ‫که اون خاطرات متعلق به خودشن. 546 00:44:44,148 --> 00:44:46,183 ‫در حال حاضر، ‫چیزی جز رویا نیست. 547 00:44:46,250 --> 00:44:48,452 ‫پس چرا لغو دستور کرد؟ 548 00:44:50,454 --> 00:44:51,889 ‫نمی دونم. 549 00:44:54,158 --> 00:44:56,226 ‫ندونستن دلیل کار 550 00:44:56,293 --> 00:44:58,328 ‫یک دستگاه آدمکشی 551 00:44:58,395 --> 00:45:00,731 ‫ریسکیه که نمی شه متحملش شد. 552 00:45:00,798 --> 00:45:02,466 ‫کاملاً موافقم، 553 00:45:02,533 --> 00:45:05,702 ‫دقیقاً به همین خاطره که ‫سیستم کورتانا می تونه... 554 00:45:05,769 --> 00:45:08,205 ‫خبری از سیستم کورتانا نیست، کاترین. 555 00:45:08,272 --> 00:45:11,275 ‫نه کلون سازی، نه کورتانا. ‫روشنه؟ 556 00:45:12,876 --> 00:45:15,212 ‫حالا اسپارتانت رو تحت کنترل بگیر. 557 00:45:17,214 --> 00:45:18,916 ‫چه اتفاقی داره می افته؟ 558 00:45:24,221 --> 00:45:25,355 ‫یه چیزی... 559 00:45:26,423 --> 00:45:27,925 ‫مشکل داره. 560 00:45:27,991 --> 00:45:29,460 ‫نمی تونم نفس بکشم. 561 00:45:32,396 --> 00:45:33,997 ‫چیکار میکنی؟ 562 00:45:36,934 --> 00:45:38,469 ‫سطح اکسیژن سفینه در حال پایین اومدنه. 563 00:45:39,536 --> 00:45:41,105 ‫باید... 564 00:45:50,881 --> 00:45:52,182 ‫کوان. 565 00:45:52,249 --> 00:45:54,351 ‫اکسیژن لباس 117 رو پایین بیار. 566 00:45:54,418 --> 00:45:56,854 ‫سطح اکسیژن رو از 40 پایینتر نیار. ‫می خوام بی هوش شه، 567 00:45:56,920 --> 00:45:58,188 ‫- نه اینکه بمیره. ‫- بله، خانم. 568 00:45:58,255 --> 00:45:59,423 ‫دختره جون سالم به در میبره؟ 569 00:45:59,490 --> 00:46:01,024 ‫فکر کردم میخواستی بمیره. 570 00:46:11,235 --> 00:46:12,836 ‫- اینجاست. ‫- اینجا. 571 00:46:12,903 --> 00:46:15,806 ‫روی 40% مونده. ‫بی هوشه. 572 00:46:36,160 --> 00:46:38,228 ‫گزارشی از دسترسی ‫به پنل آلفا 1-6 دارم دریافت میکنم. 573 00:46:38,295 --> 00:46:41,064 ‫اگه بی هوشه، چطور داره ‫پنل های داخل سفینه رو باز میکنه؟ 574 00:46:41,131 --> 00:46:43,901 ‫- پنل الفا 1-6 چیه؟ ‫- کنترل اتمسفری. 575 00:46:47,070 --> 00:46:48,939 ‫ سطح اکسیژندر حال بازگشت به سطح نرمالشه. 576 00:46:50,941 --> 00:46:52,843 ‫اون سفینه چه نوع سلاح هایی همراهشه؟ 577 00:46:52,910 --> 00:46:54,344 ‫جان قرار نیست به ما شلیک کنه. 578 00:46:54,411 --> 00:46:56,046 ‫به نظرم تا اینجای کار ‫می شه گفت که 579 00:46:56,113 --> 00:46:57,848 ‫تو نمیدونی مستر چیف قراره چیکار کنه. 580 00:46:57,915 --> 00:46:59,983 ‫سفینه توسط هوش مصنوعی پرواز میکنه. ‫کنترل دست ماست. 581 00:47:00,050 --> 00:47:01,285 ‫اسکورت پلیکان ها رو سراغش میفرستم. 582 00:47:01,351 --> 00:47:03,187 ‫چیزی بیش از اسکورت لازم دارم، کاپیتان. 583 00:47:03,253 --> 00:47:04,421 ‫زنگ خطر رو روشن کن. 584 00:47:04,488 --> 00:47:06,089 ‫همه رو به سکوی فرود ‫احضار کن، 585 00:47:06,156 --> 00:47:07,925 ‫با دستور نظامی کامل. 586 00:47:07,991 --> 00:47:09,560 ‫با نهایت احترام، ‫ما داریم درباره ی مهم ترین 587 00:47:09,626 --> 00:47:11,862 ‫دارایی نظامی مون حرف میزنیم. 588 00:47:11,929 --> 00:47:13,330 ‫ما ریسک نمیکنیم. 589 00:47:13,397 --> 00:47:14,998 ‫بذار بررسی کنم. ‫با جان حرف میزنم، 590 00:47:15,065 --> 00:47:16,600 ‫و هر تأثیری که اون شیء داشته... 591 00:47:16,667 --> 00:47:19,002 ‫دکتر، یه دستور دیگه رو زیر سوال ببری، 592 00:47:19,069 --> 00:47:21,004 ‫باید از داخل آزمایشگاهت ‫صحنه رو تماشا کنی. 593 00:47:26,410 --> 00:47:29,279 ‫بدو! تکون بخور، حرکت کن! 594 00:47:29,346 --> 00:47:31,215 ‫- حرکت کنید! ‫- برید! برید! 595 00:47:31,281 --> 00:47:32,482 ‫کون تون رو تکون بدید! برید! 596 00:47:32,549 --> 00:47:34,518 ‫حرکت کنید، حرکت کنید! 597 00:47:41,158 --> 00:47:42,426 ‫پاکه. 598 00:48:31,174 --> 00:48:32,943 ‫تیم نقره ای، 599 00:48:33,010 --> 00:48:35,579 ‫مستر چیف توسط شیءای که در 600 00:48:35,646 --> 00:48:38,949 ‫مادریگال پیدا کردید ‫در خطره. 601 00:48:39,016 --> 00:48:42,653 ‫بخاطر این، اون دیگه نمی تونه ‫از دستورات اطاعت کنه. 602 00:48:42,719 --> 00:48:45,055 ‫شما توسط فرماندهی ناوگان اعزام شدید 603 00:48:45,122 --> 00:48:47,257 ‫تا نابودش کنید. 604 00:48:47,324 --> 00:48:49,226 ‫- من اون دستورات رو جایگزین میکنم. ‫- حرکت کنید! 605 00:48:49,293 --> 00:48:50,961 ‫هر چیزی که داره باهاش رو به رو میشه، 606 00:48:51,028 --> 00:48:53,563 ‫راه حل های در دسترسی داره. 607 00:48:53,630 --> 00:48:55,265 ‫و وقتی سفینه فرود اومد، 608 00:48:55,332 --> 00:48:58,669 ‫می خوام که مستر چیف رو پیدا کنید 609 00:48:58,735 --> 00:49:01,305 ‫و از هرکسی که خواست جونش رو تهدید کنه ‫محافظت کنید، 610 00:49:01,371 --> 00:49:03,006 ‫تحت هر شرایطی. 611 00:49:03,073 --> 00:49:05,542 ‫با خودی ها درگیر شیم، خانم؟ 612 00:49:05,609 --> 00:49:07,644 ‫اگه به چیف حمله کنن، ‫خودی نیستن. 613 00:49:07,711 --> 00:49:10,180 ‫درسته، دکتر هالزی؟ 614 00:49:10,247 --> 00:49:11,948 ‫درسته. 615 00:49:37,607 --> 00:49:39,142 ‫کوان. 616 00:49:39,209 --> 00:49:40,510 ‫تکون نخور. 617 00:49:40,577 --> 00:49:42,045 ‫باید به حرف من گوش کنی. 618 00:49:42,112 --> 00:49:43,547 ‫با من چیکار کردی؟ 619 00:49:43,613 --> 00:49:45,482 ‫با اون وسایل ور نرو. 620 00:49:45,549 --> 00:49:48,118 ‫فرماندهی فضایی ترکیب هوا رو عوض کرد، ‫نه من. 621 00:49:48,185 --> 00:49:50,020 ‫چرا باید بهت اعتماد کنم؟ 622 00:49:51,421 --> 00:49:53,357 ‫دارم سعی میکنم ‫اختیار پرواز رو بر عهده بگیرم. 623 00:49:53,423 --> 00:49:55,025 ‫میکشمت. 624 00:50:03,166 --> 00:50:05,202 ‫این زره میولنیر نمره شش هست. 625 00:50:05,268 --> 00:50:07,371 ‫لایه ی بیرونیش تیتانیوم تقویت شده است. 626 00:50:07,437 --> 00:50:09,106 ‫حتی خمش هم نمیتونی بکنی. 627 00:50:46,209 --> 00:50:47,677 ‫اگه میخوای من رو بکشی... 628 00:50:48,879 --> 00:50:50,447 ‫باید اینجا رو هدف بگیری. 629 00:50:52,482 --> 00:50:54,518 ‫چی شد؟ 630 00:50:56,353 --> 00:50:57,754 ‫فکر کنم کلاه خودش رو دراورد. 631 00:51:04,294 --> 00:51:07,297 ‫- چیکار میکنی؟ ‫- سعی دارم بهت کمک کنم. 632 00:51:07,364 --> 00:51:08,832 ‫اگه این سفینه فرود بیاد، 633 00:51:08,899 --> 00:51:11,334 ‫تو رو میگیرن ‫و می کشن. 634 00:51:18,375 --> 00:51:20,210 ‫اینو بهت گفتن؟ 635 00:51:21,912 --> 00:51:24,581 ‫و تو تصمیم گرفتی ‫کمکم کنی؟ 636 00:51:28,285 --> 00:51:30,086 ‫چرا باید یه اسپارتان ‫این کار رو کنه؟ 637 00:51:33,356 --> 00:51:34,658 ‫نمی دونم. 638 00:51:37,627 --> 00:51:39,863 ‫به من نقشه حرارتی کاندور رو نشون بده. 639 00:51:39,930 --> 00:51:41,598 ‫الان. 640 00:51:56,446 --> 00:51:58,582 ‫حالا چی؟ 641 00:52:02,786 --> 00:52:04,688 ‫باید سریع باشیم. 642 00:52:04,754 --> 00:52:08,258 ‫نشونه ی سلاح روی دختره هست. 643 00:52:08,325 --> 00:52:12,762 ‫آیا اسپارتان تو به اون شورشیه ‫یه مسلسل داد؟ 644 00:52:14,331 --> 00:52:15,665 ‫عرشه سبز، دو دقیقه تا فرود. 645 00:52:15,732 --> 00:52:16,867 ‫دو دقیقه! 646 00:52:22,205 --> 00:52:24,708 ‫بریم، بریم، بریم! 647 00:52:31,715 --> 00:52:33,250 ‫پنل دوربین الکترونیکی 2 رو باز کن. 648 00:52:33,316 --> 00:52:35,485 ‫خودرانی هوش مصنوعی رو قطع کن. 649 00:52:35,552 --> 00:52:37,854 ‫- خودرانی چی؟ ‫- پنل دوربین الکترونیکی 2! 650 00:52:37,921 --> 00:52:39,456 ‫از این راه ‫ کنترل سفینه رو در اختیار میگیریم. 651 00:52:40,891 --> 00:52:42,659 ‫- سیم های اف ام اس رو قطع کن! ‫- کدوم سیم ها؟ 652 00:52:42,726 --> 00:52:44,528 ‫من باید همزمان فرمان یار های پایدار کننده 653 00:52:44,594 --> 00:52:47,230 ‫رو قطع کنم، ‫در غیر این صورت کنترل از دستمون خارجه. 654 00:52:57,541 --> 00:52:58,675 ‫نمی تونم! گیر کردن! 655 00:52:58,742 --> 00:53:00,477 ‫باید سریع تر کار کنی، کوان! 656 00:53:00,544 --> 00:53:01,545 ‫دارم تلاش میکنم! 657 00:53:05,015 --> 00:53:06,683 ‫برو! برو! برو! 658 00:53:09,653 --> 00:53:11,187 ‫گندش بزنن! 659 00:53:18,528 --> 00:53:20,397 ‫...حال در حالت دستی است 660 00:53:20,463 --> 00:53:22,866 ‫شما در حالت پرواز دستی هستید. 661 00:53:25,569 --> 00:53:27,370 ‫اون هوش مصنوعی رو قطع کرد. 662 00:53:27,437 --> 00:53:28,872 ‫دستی پرواز میکنه، خانم. 663 00:53:30,640 --> 00:53:32,909 ‫منتظر چی هستیم؟ ‫فکر کردم کنترل دس توئه. 664 00:53:32,976 --> 00:53:35,412 ‫هست. صبر کن. 665 00:53:35,478 --> 00:53:37,447 ‫کاپیتان... 666 00:53:37,514 --> 00:53:39,482 ‫کیز حرف میزنه. ‫قبل از اینکه بتونه از کنترل های شلیک استفاده کنه 667 00:53:39,549 --> 00:53:41,484 ‫سفینه اش رو غیر فعال کنید. 668 00:53:41,551 --> 00:53:42,485 ‫بیاریدش پایین! 669 00:53:53,363 --> 00:53:55,432 ‫حرکت کنید! تکون بخورید! 670 00:53:58,335 --> 00:53:59,603 ‫تکون بخورید! ‫از پشت محاصره کنید! 671 00:54:00,737 --> 00:54:02,439 ‫صبر کنید! منو پوشش بدید! 672 00:54:02,505 --> 00:54:03,440 ‫آماده! 673 00:54:10,347 --> 00:54:11,781 ‫براوو 2، جلوی در! 674 00:54:13,383 --> 00:54:14,918 ‫خط رو حفظ کنید! 675 00:54:14,985 --> 00:54:16,353 ‫سر جاتون! 676 00:54:16,419 --> 00:54:17,787 ‫موقعیت رو حفظ کنید! 677 00:54:17,854 --> 00:54:19,022 ‫چیکار کنیم؟ 678 00:54:22,025 --> 00:54:23,493 ‫برای باز کردن آماده شید! 679 00:54:23,560 --> 00:54:25,028 ‫چیکار کنیم؟ 680 00:54:25,095 --> 00:54:27,697 ‫- همه ی موتورها خاموشن. ‫- پاسخی دریافت نمیشه. 681 00:54:27,764 --> 00:54:29,499 ‫دختره رو بکشید. 682 00:54:30,900 --> 00:54:32,802 ‫اگه اون هم حرکتی کرد، ‫اون رو هم بکشید. 683 00:54:35,605 --> 00:54:36,740 ‫گندش بزنن. 684 00:54:38,775 --> 00:54:41,511 ‫مستر چیف، لطفاً بگو که ‫نقشه ای داری. 685 00:54:49,753 --> 00:54:50,954 ‫جایگذاری بمب ها! 686 00:55:01,798 --> 00:55:02,966 ‫مستر چیف! 687 00:55:42,105 --> 00:55:44,074 ‫- می خوای ببینی؟ ‫- معلومه. 688 00:55:52,148 --> 00:55:53,683 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 689 00:55:53,750 --> 00:55:55,085 ‫راه اندازی از نو؟ 690 00:56:06,896 --> 00:56:08,832 ‫هوش مصنوعی غیرفعاله. 691 00:56:09,899 --> 00:56:11,634 ‫چیکار کردی؟ 692 00:56:11,701 --> 00:56:13,369 ‫تغییر سوییچ روی برق کمکی. 693 00:56:13,436 --> 00:56:14,604 ‫اون چی بود؟ 694 00:56:25,815 --> 00:56:27,183 ‫کمربندت رو ببند. 695 00:56:54,891 --> 00:56:58,424 ‫امیدوارم از دیدن این قسمت لذت برده باشید! 696 00:56:59,700 --> 00:57:07,733 ‫تهیه و تنظیم: احسان جولاپور ‫Instagram: Mister.Cloner