1 00:00:50,677 --> 00:00:55,556 BLISKA BUDUĆNOST. 2 00:00:55,598 --> 00:01:01,437 VRIJEME NADE I SUKOBA U ISTI MAH. 3 00:01:01,479 --> 00:01:08,486 ČOVJEČANSTVO DO ZVIJEZDA TRAŽI INTELIGENTAN ŽIVOT I OBEĆANJE NAPRETKA. 4 00:01:11,572 --> 00:01:14,575 DO ZVIJEZDA 5 00:02:30,401 --> 00:02:32,528 Smiren sam, staložen. 6 00:02:32,570 --> 00:02:35,740 Dobro sam spavao, 8,2 sata. Bez ružnih snova. 7 00:02:41,996 --> 00:02:43,790 Spreman sam krenuti. 8 00:02:43,831 --> 00:02:46,584 Spreman sam raditi svoj posao najbolje što mogu. 9 00:02:47,627 --> 00:02:51,714 Usredotočen sam na ono suštinsko na uštrb svega ostalog. 10 00:02:53,841 --> 00:02:56,219 Donosit ću samo pragmatične odluke. 11 00:02:57,679 --> 00:03:00,723 Neću si dopustiti odvraćanje pažnje. 12 00:03:00,765 --> 00:03:04,644 Neću dopustiti svojoj svijesti da se zadržava na onome nebitnom. 13 00:03:15,905 --> 00:03:19,993 Neću se oslanjati ni na koga i ni na što. 14 00:03:20,034 --> 00:03:22,620 Neću biti osjetljiv na greške. 15 00:03:24,872 --> 00:03:28,334 Puls pri odmoru mi je 47. Podnosim. 16 00:03:30,628 --> 00:03:33,798 Psihološka procjena vam je odobrena. 17 00:03:33,840 --> 00:03:36,426 Podsjećamo da obavite provjere sigurnosti i opreme... 18 00:03:36,467 --> 00:03:39,178 Oduvijek sam htio postati astronaut, 19 00:03:40,513 --> 00:03:42,932 za budućnost čovječanstva i svih. 20 00:03:46,477 --> 00:03:49,188 Barem u to sebe oduvijek uvjeravam. 21 00:03:55,320 --> 00:03:57,905 Sebe vidim izvana. 22 00:03:58,865 --> 00:04:01,492 Osmjehnem se, predstavim stranu. 23 00:04:02,493 --> 00:04:04,662 To je izvedba, 24 00:04:05,496 --> 00:04:07,624 dok na oku držim izlaz. 25 00:04:09,959 --> 00:04:11,878 Uvijek mi je na oku izlaz. 26 00:04:15,924 --> 00:04:17,425 Samo me ne dirajte. 27 00:04:28,269 --> 00:04:30,605 Čuvajte se, bojniče. Budite oprezni. 28 00:04:30,647 --> 00:04:32,065 Hvala na tome. 29 00:04:43,493 --> 00:04:47,246 Roy, stup B ima robotsku ruku na 93E, 30 00:04:47,288 --> 00:04:48,873 čini se da je pokvarena. 31 00:04:48,915 --> 00:04:51,542 Trebat ćete odvesti tim da to provjeri. 32 00:04:51,584 --> 00:04:53,169 Da obavi dijagnostiku. Prijem. 33 00:04:53,211 --> 00:04:55,213 Primljeno. Ide se onamo. 34 00:05:05,098 --> 00:05:08,935 Dobro jutro našim astronautima gore na Međunarodnoj svemirskoj anteni. 35 00:05:09,310 --> 00:05:11,312 Baš je prekrasan dan. 36 00:05:11,896 --> 00:05:14,357 Baš savršen za pokušaj stupanja u kontakt 37 00:05:14,399 --> 00:05:16,609 s dalekim susjedima tamo na nebesima. 38 00:05:19,779 --> 00:05:21,239 Tu je barem udobno. 39 00:05:21,281 --> 00:05:23,032 Imam tu neke rezultate. 40 00:05:23,074 --> 00:05:26,995 Da vidimo, Iowa State je dobila Kansas s 35:16. 41 00:05:27,537 --> 00:05:29,455 Svemir mi je shvatljiv. 42 00:05:35,670 --> 00:05:38,214 Kontrola, imam pogled na ruku. Prijem. 43 00:05:38,256 --> 00:05:39,882 Potvrđujemo, bojniče. Nastavite. 44 00:05:39,924 --> 00:05:43,136 Primljeno. Sad prilazim jedinici. 45 00:05:54,439 --> 00:05:57,609 Kontrola, vidim nalet energije na stupu C. Primate li to? 46 00:05:57,650 --> 00:05:58,693 Primljeno, Roy... 47 00:05:58,735 --> 00:06:00,361 Kontrola, gore je puno ljudi. Prijem. 48 00:06:00,403 --> 00:06:02,947 Kontrola. Kontrola, ima prekoračenja... 49 00:06:02,989 --> 00:06:04,157 U pripravnost, obrađujemo. 50 00:06:04,198 --> 00:06:07,243 Samo u pripravnost. -Kontrola, ima ih posvuda. 51 00:06:24,052 --> 00:06:25,678 Zapovjedništvo, prekidam napajanje. 52 00:06:26,554 --> 00:06:28,306 Mičite se s tornja, smjesta! 53 00:06:32,685 --> 00:06:34,187 Morate se izvući! 54 00:06:44,280 --> 00:06:45,782 Bože moj! 55 00:07:01,881 --> 00:07:03,633 Kontrola, McBride. 56 00:07:04,884 --> 00:07:08,513 U kovitu sam. Atmosfera je prerijetka da se uravnotežim. 57 00:07:10,348 --> 00:07:15,186 Nastojim obuzdavati prevrtanje da se ne onesvijestim. 58 00:07:18,856 --> 00:07:20,149 Kontrola, primate li? 59 00:08:58,164 --> 00:08:59,874 "Autodestruktivna strana." 60 00:09:01,000 --> 00:09:03,086 To je nekad govorila o meni. 61 00:09:05,213 --> 00:09:07,173 Trebao bih nešto osjećati. 62 00:09:09,133 --> 00:09:10,677 Preživio sam. 63 00:09:11,970 --> 00:09:13,179 Trebao bih nešto osjećati. 64 00:09:13,221 --> 00:09:15,014 U pojavi nazvanoj "Nalet", 65 00:09:15,056 --> 00:09:19,435 niz razornih električnih oluja stvorilo je kaos diljem svijeta, 66 00:09:19,477 --> 00:09:22,939 a znanstvenici strahuju da još nismo doživjeli njihov kraj. 67 00:09:22,981 --> 00:09:25,149 Odakle potječe? Iz svemira. 68 00:09:25,191 --> 00:09:27,110 Razlog? Zasad nepoznat... 69 00:09:28,486 --> 00:09:30,571 Ovo je poruka Svemirskog zapovjedništva. 70 00:09:30,613 --> 00:09:34,242 S obzirom na nedavnu katastrofu, traži se da dođete na debrifing 71 00:09:34,284 --> 00:09:36,744 koji će se održati u Zgradi 91 u bazi Vandersteen. 72 00:09:36,786 --> 00:09:39,205 Napominjemo da se sastanak vodi kao vrhunski tajan. 73 00:09:44,210 --> 00:09:46,170 Roy, kako ste? Hvala na dolasku. Najljepša. 74 00:09:46,212 --> 00:09:48,756 Generale. -Ovo je general pukovnik Rivas... 75 00:09:48,798 --> 00:09:50,842 Posebne snage Svemirskog zapovjedništva. 76 00:09:50,883 --> 00:09:51,926 Gospodine. -Bojniče. 77 00:09:51,968 --> 00:09:53,386 Generalica Vogel, osiguranje. 78 00:09:53,428 --> 00:09:54,596 Bojniče. -Gospođo. 79 00:09:54,637 --> 00:09:57,974 Doletjeli su sinoć iz Virginije samo zbog sastanka s vama. 80 00:09:58,016 --> 00:09:59,309 Pa, hvala vam. 81 00:09:59,350 --> 00:10:01,978 Profil vam je svakako vrlo dojmljiv. 82 00:10:02,020 --> 00:10:04,981 Iznimno ste se iskazali u svim ispitnim procjenama. 83 00:10:05,023 --> 00:10:08,776 Osnove borbe, svemirska obuka. Baš ste iznimni u svemu zajedno. 84 00:10:09,360 --> 00:10:12,280 Priča se da vam stopa pulsa nikad nije prešla 80 85 00:10:12,614 --> 00:10:16,743 u svim izlascima u svemir, u nebo, čak ni pri skorom padu. Je li to točno? 86 00:10:17,160 --> 00:10:18,578 Pa, zasad, gospodine. 87 00:10:18,620 --> 00:10:19,871 To je vrlo dojmljivo. 88 00:10:20,413 --> 00:10:22,874 Kako tu stoji, bivši brak, nemate djece? 89 00:10:22,915 --> 00:10:24,250 Da, gospodine. 90 00:10:24,918 --> 00:10:29,088 Ovo je opasan posao, kao što znamo. Bolje ne izlagati druge tome. 91 00:10:29,714 --> 00:10:31,049 Pošteno. 92 00:10:31,633 --> 00:10:34,844 Pa, nismo vas doveli da razgovaramo o vašem padu, Roy. 93 00:10:36,262 --> 00:10:37,513 Posjedujemo nešto 94 00:10:37,555 --> 00:10:42,018 vrlo povjerljive prirode što vam hoćemo pokazati. 95 00:10:45,021 --> 00:10:46,314 Sjednite, molim, bojniče. 96 00:10:46,773 --> 00:10:47,857 Da, gospođo. 97 00:10:54,739 --> 00:10:58,534 Sad ćete vidjeti spektrografske prikaze Neptuna. 98 00:10:59,869 --> 00:11:02,705 Ovo su proplamsaji kozmičkih zraka. 99 00:11:02,747 --> 00:11:05,375 To je snimljeno prije samo jedanaest dana. 100 00:11:05,959 --> 00:11:08,169 Ispustio je visokoenergetske čestice 101 00:11:08,211 --> 00:11:12,715 što su izazvale katastrofalan energetski nalet diljem svijeta. 102 00:11:13,591 --> 00:11:16,135 I to vas je zamalo ubilo. 103 00:11:17,762 --> 00:11:21,391 Zrake bivaju sve jače dok se šire prema nama na Zemlji. 104 00:11:27,021 --> 00:11:30,483 Bojniče, što nam možete reći o projektu Lima? 105 00:11:34,779 --> 00:11:38,032 Prva ljudska ekspedicija u vanjski dio Sunčeva sustava, gospodine. 106 00:11:39,325 --> 00:11:42,787 Prije 29 godina, kao što znate. 107 00:11:43,454 --> 00:11:45,832 A zapovjednik je bio... 108 00:11:45,873 --> 00:11:47,959 Moj otac, gospodine. 109 00:11:49,043 --> 00:11:52,589 Brod je nestao oko šesnaest godina nakon početka misije. 110 00:11:52,630 --> 00:11:56,593 Nikad nismo došli do podataka. Misije u duboki svemir potom su prestale. 111 00:11:57,927 --> 00:11:59,721 Da, to je on. 112 00:11:59,762 --> 00:12:02,974 Možete li nam reći kako ste podnijeli očev nestanak? 113 00:12:04,809 --> 00:12:06,311 Pa... 114 00:12:09,397 --> 00:12:13,735 Moju je majku to svakako pogodilo. Tada je bila prilično bolesna. 115 00:12:14,235 --> 00:12:17,405 Ali on je bio predan poslu 116 00:12:17,447 --> 00:12:19,574 i sigurno je i njemu bilo vrlo teško. 117 00:12:20,908 --> 00:12:22,035 Roy, 118 00:12:22,744 --> 00:12:26,748 evo nečega što biste mogli doživjeti kao popriličan šok. 119 00:12:29,542 --> 00:12:33,755 Smatramo da vam je otac još živ blizu Neptuna. 120 00:12:33,796 --> 00:12:35,465 Gdje točno, to ne znamo. 121 00:12:35,506 --> 00:12:39,469 Poslali smo brojne dronove, ali, očito, teško je pokriti toliko područje. 122 00:12:45,725 --> 00:12:48,519 Moj otac je živ, gospodine? 123 00:12:48,895 --> 00:12:50,438 Smatramo da je. 124 00:12:51,230 --> 00:12:55,944 Roy, čini se da je Nalet nastao uslijed nekakve antimaterijske reakcije. 125 00:12:56,611 --> 00:12:59,322 Nego, projekt Lima koristio je taj način pogona, 126 00:12:59,364 --> 00:13:01,240 a vodio ga je vaš otac. 127 00:13:01,950 --> 00:13:05,995 Nego, ovdje je riječ o potencijalno nezaustavljivoj lančanoj reakciji. 128 00:13:06,913 --> 00:13:09,123 Nekontrolirano ispuštanje antimaterije 129 00:13:09,165 --> 00:13:13,378 moglo bi u konačnici ugroziti stabilnost cijelog Sunčevog sustava. 130 00:13:14,045 --> 00:13:16,631 Moglo bi uništiti sav život. 131 00:13:18,091 --> 00:13:23,930 Bojniče, htjeli bismo da pošaljete osobnu poruku s Marsa sigurnosnim laserom 132 00:13:23,972 --> 00:13:27,308 onome što je, nadamo se, projekt Lima. 133 00:13:27,642 --> 00:13:31,104 Tekst, svaka poruka, pripremili bi se unaprijed, naravno. 134 00:13:31,145 --> 00:13:33,648 S Marsa, gospodine? Idem na Mars? 135 00:13:34,274 --> 00:13:37,694 To nam je posljednje osigurano čvorište. 136 00:13:39,153 --> 00:13:43,950 Roy, moramo otkriti s čim to točno tu imamo posla. 137 00:13:43,992 --> 00:13:49,330 Jedino našu podzemnu bazu na Marsu Nalet nije oštetio. 138 00:13:49,372 --> 00:13:54,460 A smatramo da bi vaša osobna molba ocu možda izazvala reakciju. 139 00:13:54,502 --> 00:13:56,379 Mogli bismo ispratiti taj signal, 140 00:13:56,421 --> 00:14:00,133 odrediti gdje je on i smisliti način da ovo zaustavimo. 141 00:14:00,174 --> 00:14:05,805 Oko nas se odvija kriza nepoznatih razmjera. 142 00:14:05,847 --> 00:14:09,058 Nego, računamo na vašu pomoć u pronalaženju njega. 143 00:14:09,100 --> 00:14:10,935 Jeste li uz nas? 144 00:14:14,355 --> 00:14:16,190 Da, jesam, gospodine. -Dobro. 145 00:14:16,858 --> 00:14:18,484 Prvo ćete se prebaciti na Mjesec. 146 00:14:18,526 --> 00:14:21,279 Naše su dugodometne rakete smještene na suprotnoj strani. 147 00:14:21,321 --> 00:14:24,240 Sve nakon toga saznat ćete prema potrebi. -Da, gospodine. 148 00:14:24,282 --> 00:14:26,409 S obzirom na razmjere prijetnje 149 00:14:26,451 --> 00:14:30,330 formuliramo paravansku priču da izbjegnemo bilo kakvu paniku. 150 00:14:30,371 --> 00:14:33,917 Putovat ćete komercijalnim letom na Mjesec da ostanete neupadljivi. 151 00:14:33,958 --> 00:14:36,502 Brigadir Pruitt bit će ubuduće zadužen za vas. 152 00:14:36,544 --> 00:14:39,631 Mora se održavati apsolutna vrhunska tajnost. 153 00:14:40,506 --> 00:14:42,175 "Jeste li uz nas?" 154 00:14:44,260 --> 00:14:45,887 Kao da imam izbora. 155 00:14:48,473 --> 00:14:50,850 Otac mi je bio pionir. 156 00:14:50,892 --> 00:14:53,937 Žrtvovao se u ime potrage za inteligentnim životom. 157 00:14:55,438 --> 00:14:57,315 Moj tata je bio program. 158 00:14:59,233 --> 00:15:02,278 Bilo mi je 16 godina kad je otišao, 29 kad je nestao. 159 00:15:02,320 --> 00:15:05,531 Arhivirana poruka, primljena prije 27 godina, 160 00:15:05,573 --> 00:15:07,951 tri mjeseca i dva dana. -I to je to. 161 00:15:08,493 --> 00:15:12,163 Roy, ovo je poruka od tvog oca. 162 00:15:12,205 --> 00:15:15,208 Javljam ti se s projekta Lima. 163 00:15:15,249 --> 00:15:18,711 Upravo putujemo pokraj Jupitra prema Neptunu kao krajnjem odredištu. 164 00:15:19,212 --> 00:15:24,175 Znam da si vidio kako smo izazvali stvarno i pregolemo zanimanje 165 00:15:24,217 --> 00:15:27,762 diljem svijeta, na čemu smo zahvalni. 166 00:15:28,221 --> 00:15:30,390 Tu gore radimo velike stvari, jako velike. 167 00:15:31,599 --> 00:15:34,978 Konkretno, spremamo se odgovoriti na glavno pitanje: 168 00:15:35,019 --> 00:15:38,564 Kad ćemo naći sav taj inteligentni život tamo negdje? 169 00:15:38,606 --> 00:15:40,024 A znamo da hoćemo. 170 00:15:40,525 --> 00:15:42,610 Idemo do ruba heliosfere, 171 00:15:42,652 --> 00:15:47,031 gdje Sunčevo magnetsko polje nimalo neće djelovati na naše instrumente. 172 00:15:47,073 --> 00:15:51,286 Moći ćemo potražiti složene oblike života na svakom zvjezdanom sustavu. 173 00:15:51,327 --> 00:15:53,997 To nema presedana, i svakako smo puni optimizma. 174 00:15:54,580 --> 00:15:58,251 Osjećam tvoju energiju kod kuće i, naravno, zahvaljujem Bogu. 175 00:15:58,293 --> 00:16:03,047 Tronut sam kad gledam i osjećam njegovu prisutnost 176 00:16:03,715 --> 00:16:05,675 iz takve blizine. 177 00:16:05,717 --> 00:16:07,218 Volim te, sine moj. 178 00:16:13,349 --> 00:16:14,559 Zdravo, Roy. 179 00:16:17,604 --> 00:16:19,731 Poći ću na ovaj put s tobom. 180 00:16:20,607 --> 00:16:22,066 Da te držim na oku. 181 00:16:22,525 --> 00:16:25,153 Brigadire Pruitt, drago mi je. 182 00:16:26,321 --> 00:16:27,363 Zapravo, 183 00:16:29,240 --> 00:16:30,450 upoznali smo se. 184 00:16:31,117 --> 00:16:34,245 Bilo je to davno. Poznavao sam ti oca. 185 00:16:35,330 --> 00:16:37,290 Nas dvojica smo bili bliski. 186 00:16:37,332 --> 00:16:41,044 Zajedno smo počeli, zajedno smo pohađali Purdue. 187 00:16:42,086 --> 00:16:43,922 Bio je izvrstan čovjek. 188 00:16:43,963 --> 00:16:46,049 Znam. -Da. 189 00:16:46,090 --> 00:16:48,635 I sjećam se da sam navratio u kuću i vidio tebe. 190 00:16:48,676 --> 00:16:50,720 Posvuda si jurcao. 191 00:16:50,762 --> 00:16:53,097 Znao si izbezumiti sirotu majku, ali... 192 00:16:53,640 --> 00:16:55,058 Kako se osjećaš? 193 00:16:59,103 --> 00:17:00,897 Ovo je dio psihološke procjene? 194 00:17:03,775 --> 00:17:05,652 Ne, zapravo nije, ali da. 195 00:17:05,693 --> 00:17:08,780 Hoću reći, neprestano će te nadzirati. 196 00:17:08,821 --> 00:17:12,700 Tvoje mentalno stanje, tvoje emocionalno stanje. 197 00:17:12,742 --> 00:17:15,620 Izravno si povezan sa subjektom. 198 00:17:16,788 --> 00:17:20,208 Brigadire, ako to išta znači, mislim da je moj otac mrtav. 199 00:17:25,129 --> 00:17:27,090 Da. 200 00:17:27,131 --> 00:17:32,512 Bio sam 31 godinu lunarni astronaut za Svemirsko zapovjedništvo. 201 00:17:33,179 --> 00:17:36,766 I tamo sam s vremenom shvatio 202 00:17:36,808 --> 00:17:43,189 da istraživačko putovanje može poslužiti za nešto jednostavno poput bijega. 203 00:17:43,773 --> 00:17:50,154 Govorim ti ovo, Roy, jer moramo prihvatiti mogućnost 204 00:17:50,196 --> 00:17:53,783 da se tvoj otac možda krije od nas. 205 00:17:58,454 --> 00:18:00,373 Misliš li da si spreman poći? 206 00:18:03,084 --> 00:18:04,627 Spreman sam. 207 00:18:04,669 --> 00:18:05,753 U redu. 208 00:18:25,064 --> 00:18:28,818 Vaša predlansirna karantena pri samom je kraju. 209 00:18:28,860 --> 00:18:31,571 Niste pokazali naznake bakterijske ili virusne infekcije... 210 00:18:31,613 --> 00:18:34,699 Toliko sam puta u životu zabrljao. 211 00:18:34,741 --> 00:18:36,242 Poduzete su sve mjere... 212 00:18:36,284 --> 00:18:39,537 Govorio sam, kad sam trebao slušati. 213 00:18:39,579 --> 00:18:43,124 Bio sam grub, kad sam trebao biti blag. 214 00:18:43,917 --> 00:18:46,127 U slučaju bolesti ili nesreće, 215 00:18:46,169 --> 00:18:49,380 molimo, provjerite da ste naveli sve članove obitelji, 216 00:18:49,422 --> 00:18:53,176 supružnike ili drage vam osobe kao nasljednike u osobnom dosjeu. 217 00:18:53,217 --> 00:18:54,552 Stišaj. 218 00:18:56,304 --> 00:18:59,474 Poruka. Osobni imenik: Eve. 219 00:19:02,894 --> 00:19:04,687 Bok, Eve, ovdje Roy. 220 00:19:07,523 --> 00:19:10,151 Opet odlazim, što ne iznenađuje. 221 00:19:12,987 --> 00:19:14,656 Samo sam htio reći... 222 00:19:24,666 --> 00:19:27,502 Obećao sam uvijek govoriti istinu. 223 00:19:28,503 --> 00:19:29,796 Ali nisam. 224 00:19:29,837 --> 00:19:33,091 Slušaj, htio sam reći... 225 00:19:38,930 --> 00:19:40,848 Nisam htio da odeš. 226 00:19:44,352 --> 00:19:45,436 Obriši. 227 00:19:47,438 --> 00:19:48,523 Otkaži. 228 00:19:51,734 --> 00:19:52,777 Dobro jutro. 229 00:19:52,819 --> 00:19:54,904 Obučen sam da izdvajam. 230 00:19:54,946 --> 00:19:58,992 Svemirsko zapovjedništvo traži da obavite predlansirnu psihološku procjenu. 231 00:19:59,033 --> 00:20:01,494 Čini mi se da tako pristupam životu. 232 00:20:02,537 --> 00:20:06,207 Puls pri odmoru mi je 56. 233 00:20:08,501 --> 00:20:11,421 Nisam se sinoć naspavao, što ne bi smio biti problem. 234 00:20:11,462 --> 00:20:13,464 I dalje sam spreman za misiju. 235 00:20:15,800 --> 00:20:17,969 Odobreni ste za lunarni let. 236 00:20:23,182 --> 00:20:25,351 Idete li prvi put na Mjesec? 237 00:20:25,768 --> 00:20:27,895 Ne, ali ima već dugo. 238 00:20:27,937 --> 00:20:30,982 Namjeravate li ići izvan osigurane zone prilikom posjeta? 239 00:20:31,024 --> 00:20:32,233 Ne. 240 00:20:32,275 --> 00:20:33,276 Opet. 241 00:20:33,943 --> 00:20:35,403 Kako je? -Okej. 242 00:20:35,445 --> 00:20:37,280 Okej, nije pretijesno? -Da, u redu je. 243 00:20:38,740 --> 00:20:39,991 Dišite. 244 00:20:40,617 --> 00:20:44,996 Let Virgin 6092 za bazu Tycho na Mjesecu počinje ukrcavanje. 245 00:20:50,919 --> 00:20:53,296 Dobro nam došli. Ja sam kapetanica Lu. -Hvala vam. 246 00:20:53,338 --> 00:20:55,173 Kapetanice. -Pazite. Pognite glavu. 247 00:20:55,214 --> 00:20:56,215 Okej. 248 00:20:58,301 --> 00:21:00,178 Dobrodošli. Letni paket? -Dobar dan. 249 00:21:00,219 --> 00:21:02,013 Da, hvala. -Sjajno. Treće mjesto desno. 250 00:21:02,055 --> 00:21:03,222 Okej. 251 00:21:05,433 --> 00:21:06,434 Ispričavam se. 252 00:21:07,226 --> 00:21:08,645 Dobar dan. -Dobar dan. 253 00:21:37,715 --> 00:21:40,885 Podsjećamo vas da na Mjesecu nema granica. 254 00:21:40,927 --> 00:21:44,889 Mnoge rudarske zone su sporan teritorij i smatra se da su u ratnom stanju. 255 00:21:45,431 --> 00:21:47,558 Ostanite u ograničenom području... 256 00:21:47,600 --> 00:21:48,726 Pardon. 257 00:21:48,768 --> 00:21:50,979 Mogu li dobiti paket deke i jastuka, molim? 258 00:21:51,020 --> 00:21:53,231 Naravno. Za 125 dolara. 259 00:21:53,731 --> 00:21:55,024 Plaćanje prihvaćeno. 260 00:21:55,066 --> 00:21:56,567 Hvala vam. -Hvala vam. 261 00:22:07,120 --> 00:22:09,789 Ažuriranje vijesti o "Naletu" 262 00:22:09,831 --> 00:22:14,752 Broj mrtvih u svijetu porastao na 43.012 nakon nestanaka struje i pada mreža 263 00:22:15,962 --> 00:22:19,299 Prilikom prilaska neki od vas će vidjeti veliki teleskopski postroj 264 00:22:19,340 --> 00:22:20,675 blizu kratera Atlas. 265 00:22:20,717 --> 00:22:24,512 To je najveći pogon na Mjesecu za istraživanje izvanzemaljaca. 266 00:22:26,472 --> 00:22:27,515 Vrući ručnik? 267 00:22:27,557 --> 00:22:30,810 Oh, hvala vam. -Hvala što letite s nama. Cijenimo to. 268 00:22:31,477 --> 00:22:33,688 Pripremite se za slijetanje, molim. 269 00:23:02,967 --> 00:23:03,968 DOBRODOŠLI NA MJESEC 270 00:23:05,637 --> 00:23:08,348 Sve naše nade u putovanje svemirom 271 00:23:08,640 --> 00:23:12,352 prekrivaju tezge s pićima i prodavači majica. 272 00:23:12,685 --> 00:23:15,688 Samo oponašaju ono od čega smo bježimo sa Zemlje. 273 00:23:18,399 --> 00:23:20,401 Žderači smo svjetova. 274 00:23:21,569 --> 00:23:24,280 Da moj tata sada ovo vidi, 275 00:23:24,322 --> 00:23:26,950 sve bi to rastrgao. 276 00:23:35,917 --> 00:23:38,336 Naša se raketa zove Cepheus. 277 00:23:39,170 --> 00:23:41,631 Posada je vojno osoblje Svemirskog zapovjedništva. 278 00:23:42,548 --> 00:23:45,343 Ne znaju ništa o našoj misiji. 279 00:23:45,385 --> 00:23:47,178 Tako mora i ostati. 280 00:23:47,220 --> 00:23:50,598 Lansirna rampa je na drugoj strani ničije zemlje. 281 00:23:50,640 --> 00:23:53,059 Vrlo je opasno, 282 00:23:53,101 --> 00:23:57,981 pa će nas naoružano osoblje štititi i pratiti do suprotne strane. 283 00:24:01,776 --> 00:24:06,281 Brigadire, smijem li vas pitati o čemu ste posljednji put razgovarali s mojim ocem? 284 00:24:07,824 --> 00:24:09,534 Nije baš bilo ugodno. 285 00:24:10,576 --> 00:24:13,788 Posvađali smo se oko mog izlaska iz programa. 286 00:24:15,707 --> 00:24:18,293 Optužio me da sam izdajnik. 287 00:24:20,712 --> 00:24:23,006 A kad biste ga pronašli, 288 00:24:23,047 --> 00:24:24,924 što bi bilo? 289 00:24:26,175 --> 00:24:29,053 Je li ti ovo vrlo teško, sinko? 290 00:24:29,095 --> 00:24:30,680 Što se tu radi o tvom ocu? 291 00:24:33,391 --> 00:24:34,392 Ne. 292 00:24:35,143 --> 00:24:37,729 Ne, moj otac je junak. 293 00:24:37,770 --> 00:24:42,483 Svemirsko zapovjedništvo hoće osporiti čovjeka koji je programu dao cijeli život. 294 00:24:42,525 --> 00:24:44,277 To je vrijedno prezira. 295 00:24:45,486 --> 00:24:47,155 Ili očajnički potez, barem. 296 00:24:51,451 --> 00:24:54,829 Prilazimo terminalu R, hangaru lunarnih rovera. 297 00:24:54,871 --> 00:24:57,874 Imamo problema s piratima od rujna. 298 00:24:58,499 --> 00:25:03,087 Neke zemlje im daju utočište. Uzimat će taoce ili napadati rovere. 299 00:25:03,796 --> 00:25:06,049 Tamo je kao na Divljem zapadu, 300 00:25:06,090 --> 00:25:08,468 ali dovest ćemo vas do svemirske letjelice. 301 00:25:10,678 --> 00:25:12,305 Prvi put ste u ratnoj zoni? 302 00:25:12,889 --> 00:25:14,807 Tri godine iznad Arktičkog kruga. 303 00:25:14,849 --> 00:25:16,184 U redu. 304 00:25:16,225 --> 00:25:18,102 I cijela hrpa igara Kopnene i Mornarice. 305 00:25:19,187 --> 00:25:21,731 Pa, očito nema toga što niste vidjeli, zar ne? 306 00:25:22,106 --> 00:25:24,025 Pa, gle, samo što nije puni Mjesec. 307 00:25:24,067 --> 00:25:27,695 Velik dio suprotne strane sasvim je u mraku, pa obucimo odijela. 308 00:25:28,154 --> 00:25:30,698 Lunarni roveri, grupa C, priredite se za odlazak 309 00:25:30,740 --> 00:25:34,577 na lansirni kompleks suprotne strane kroz izlaz 12. 310 00:25:34,619 --> 00:25:36,996 Molimo, održavajte situacijsku svijest. 311 00:25:56,516 --> 00:25:58,434 Rover 7, potvrda postavki. 312 00:25:58,935 --> 00:26:01,187 Smjer 2-9-0. 313 00:26:42,937 --> 00:26:44,230 Roy? 314 00:26:44,272 --> 00:26:45,440 Da, brigadire. 315 00:26:45,481 --> 00:26:49,527 Gledaj je. Velika plava pikula. 316 00:26:50,111 --> 00:26:52,780 Nikad joj se ne prestajem diviti. 317 00:27:15,720 --> 00:27:17,805 Poručniče, opažate ovo? 318 00:27:17,847 --> 00:27:19,349 Da, također. 319 00:27:19,390 --> 00:27:21,768 Ne vidim nacionalna obilježja. Prijem. 320 00:27:21,809 --> 00:27:23,186 Poručniče. -Otraga lijevo. 321 00:27:23,227 --> 00:27:25,521 A, što nam je tu? 322 00:27:26,397 --> 00:27:31,110 A, izgleda da neidentificirani roveri prilaze našem položaju. 323 00:27:31,152 --> 00:27:33,947 Možda je piratska aktivnost, a imam VIP-ove sa sobom. 324 00:27:33,988 --> 00:27:35,615 Primljeno, prilazim uz bok. 325 00:27:35,657 --> 00:27:39,077 A, možda nam zatreba balistička pomoć. 326 00:27:39,118 --> 00:27:40,328 Možda su neprijatelji... 327 00:27:40,370 --> 00:27:44,082 Evo ga opet, borba za resurse. 328 00:27:44,123 --> 00:27:45,917 Dva prilaze straga, otraga lijevo. 329 00:27:45,959 --> 00:27:48,628 Izgleda da su pirati, možda traže vrednote. 330 00:27:48,670 --> 00:27:50,463 Smjesta šaljemo balističku podršku. 331 00:27:50,505 --> 00:27:52,715 Koga vraga ja radim ovdje? 332 00:27:57,512 --> 00:27:59,764 Sranje! -A, smjesta nam treba podrška! 333 00:27:59,806 --> 00:28:01,266 Upali smo u zasjedu! 334 00:28:01,849 --> 00:28:03,726 Mayday, mayday, mayday! -Dajte oružje! 335 00:28:03,768 --> 00:28:05,019 Samo se držite! 336 00:28:09,857 --> 00:28:11,192 LRV-3 je pao. 337 00:28:12,860 --> 00:28:14,445 LRV-2 je pao. 338 00:28:16,364 --> 00:28:19,450 A, silazimo s puta da dopremo na suprotnu stranu. 339 00:28:23,538 --> 00:28:24,580 Probušen sam! 340 00:28:24,622 --> 00:28:27,208 Roy! -Probušen sam. 341 00:28:33,464 --> 00:28:34,799 Roy, jeste li u redu? 342 00:28:34,841 --> 00:28:35,967 Okej je. 343 00:28:36,009 --> 00:28:37,176 A, ponavljam, treba nam... 344 00:28:38,386 --> 00:28:40,388 Poručniče! O, Gospodine! 345 00:28:43,433 --> 00:28:45,101 Brzo, brzo, brzo. 346 00:28:46,477 --> 00:28:47,729 Hej, razdvoji se. 347 00:28:48,438 --> 00:28:50,940 Nismo se izvukli. Ponavljam, nismo se izvukli. 348 00:28:50,982 --> 00:28:52,942 Goni nas više neprijateljskih vozila. 349 00:28:53,860 --> 00:28:55,820 Roy! Nastoje se zabiti u nas! 350 00:29:05,830 --> 00:29:09,083 Zapovjedništvo, poručnik je ubijen. Izgubili smo pratnju. 351 00:29:09,125 --> 00:29:10,835 Smjesta tražim podršku. Prijem. 352 00:30:31,833 --> 00:30:35,503 Zapovjedništvo, poručnikovo tijelo može se prikupiti 353 00:30:35,545 --> 00:30:37,797 odmah pokraj kratera Walther. 354 00:30:38,840 --> 00:30:41,175 Moja sućut. 355 00:30:41,801 --> 00:30:42,802 Prijem. 356 00:30:43,886 --> 00:30:45,096 Primljeno, bojniče. 357 00:30:46,764 --> 00:30:50,393 Brigadire Pruitt, primamo srčanu aritmiju u vašem organizmu. 358 00:30:51,185 --> 00:30:53,563 Savjetujemo vam da to smjesta pregledate. 359 00:30:54,439 --> 00:30:56,774 On bi mi trebao biti zaštita. 360 00:30:57,400 --> 00:30:59,193 Dobro sam. 361 00:30:59,694 --> 00:31:01,529 Zašto on to još radi? 362 00:31:02,280 --> 00:31:04,699 Zašto se ne može samo pustiti? 363 00:31:10,830 --> 00:31:13,041 Nije mogao ni moj tata. 364 00:31:13,499 --> 00:31:15,460 Bojniče, očekivali smo vas. 365 00:31:15,501 --> 00:31:19,005 Ako imate nekog osobnog posla, radije ga smjesta obavite. 366 00:31:20,048 --> 00:31:22,258 Vaša raketa upravo odlazi. 367 00:31:22,300 --> 00:31:23,426 Odstupite, narednice. 368 00:31:23,468 --> 00:31:24,469 Na zapovijed. 369 00:31:25,803 --> 00:31:29,515 Roy, daj da samo sjednem. 370 00:31:31,017 --> 00:31:32,810 Što je bilo, brigadire? 371 00:31:35,021 --> 00:31:38,650 Neću moći otići s tobom na Mars. 372 00:31:39,233 --> 00:31:42,320 Ali moraš znati neke stvari, Roy. 373 00:31:44,614 --> 00:31:46,491 Svaka minuta je bitna. 374 00:31:46,532 --> 00:31:49,118 Posada Cepheusa, priredite se za predlansirne provjere. 375 00:31:49,702 --> 00:31:54,332 Svemirsko zapovjedništvo je stupilo u komunikaciju sa mnom. 376 00:31:54,874 --> 00:31:56,918 To je povjerljivo. 377 00:31:58,503 --> 00:31:59,796 Uzmi. 378 00:32:06,386 --> 00:32:08,471 To će te dovesti u velik rizik. 379 00:32:08,930 --> 00:32:12,100 Nemaju povjerenja u tebe u Svemirskom zapovjedništvu. 380 00:32:13,226 --> 00:32:15,103 Ali presudno je... 381 00:32:17,021 --> 00:32:18,189 Narednice! 382 00:32:18,231 --> 00:32:20,358 Počinju predlansirne provjere. 383 00:32:20,400 --> 00:32:23,236 Moraš otići, Roy. Idi. 384 00:32:24,570 --> 00:32:25,613 Idi! 385 00:32:39,794 --> 00:32:41,754 Kapetane, bojnik McBride, provjera komunikacije. 386 00:32:42,213 --> 00:32:44,424 Jasno i glasno, gospodine. Dobrodošli na Cepheus. 387 00:32:45,216 --> 00:32:47,510 Povest ću se s vama, ako može. 388 00:32:47,552 --> 00:32:51,389 Da, javili su nam, gospodine. Putujemo na Mars, kao posljednju postaju. 389 00:32:51,431 --> 00:32:53,308 Trebala su doći dvojica? 390 00:32:53,349 --> 00:32:55,435 Bit ću samo ja, nažalost. 391 00:32:55,768 --> 00:32:58,938 Pa, i dalje ste nam dragi, bojniče... McBride! 392 00:32:59,606 --> 00:33:03,526 Mislim da se je s nama možda ukrcao sin jedne legende, time. 393 00:33:03,568 --> 00:33:05,737 Roy, sin Clifforda McBridea. 394 00:33:05,778 --> 00:33:07,113 Oh, opa! 395 00:33:07,155 --> 00:33:09,574 Što kažete na to? Najbolji u galaktici. 396 00:33:09,616 --> 00:33:10,658 Dobro nam došli, gospodine. 397 00:33:10,700 --> 00:33:13,119 To su znanstvenici i tehničari. 398 00:33:14,787 --> 00:33:16,623 Putnici na duge staze. 399 00:33:18,499 --> 00:33:23,004 Kapetane, možete li pitati Kontrolu u kakvom je stanju brigadir Pruitt? 400 00:33:23,046 --> 00:33:24,672 Može, odmah ću, gospodine. 401 00:33:24,714 --> 00:33:26,549 Svemirsko zapovjedništvo, možemo li... 402 00:33:26,591 --> 00:33:29,010 Djeluju mi opušteno. 403 00:33:29,469 --> 00:33:31,846 Kakav je to osjećaj? 404 00:33:32,388 --> 00:33:36,017 Bojniče, brigadir je odveden na hitnu operaciju. 405 00:33:37,101 --> 00:33:39,020 Prijem. -Pregled popisa dovršen. 406 00:33:39,062 --> 00:33:40,647 Nemaju pojma o mom cilju. 407 00:33:40,688 --> 00:33:42,732 Odredište: Istraživačka postaja Ersa na Marsu. 408 00:33:42,774 --> 00:33:46,027 Posljednja ljudska ispostava u Sunčevom sustavu. 409 00:33:46,069 --> 00:33:49,697 Trajanje: 19 dana, 14 sati i 33 minute. Prijem. 410 00:33:50,949 --> 00:33:56,329 Dragi sveti Kristofore, štiti me danas i na svim putovanjima na koja pođem. 411 00:33:56,371 --> 00:33:59,457 Daj mi upozorenje ako je opasnost blizu. 412 00:33:59,499 --> 00:34:01,334 Da mogu stati... 413 00:34:15,932 --> 00:34:19,143 Savršeno, otvorimo minibar. 414 00:34:19,185 --> 00:34:22,230 Zapovjedništvo, sad dajemo stabilizatore raspoloženja. 415 00:34:22,272 --> 00:34:24,232 Slijede psihološke procjene. 416 00:34:24,607 --> 00:34:25,733 Frank. 417 00:34:25,775 --> 00:34:28,152 Jer Bog zna da Svemirsko zapovjedništvo ne bi 418 00:34:28,194 --> 00:34:30,989 da nam postanete opet jako emocionalni. 419 00:34:33,574 --> 00:34:34,575 Deavers. 420 00:34:36,452 --> 00:34:37,453 Bojniče? 421 00:34:39,539 --> 00:34:41,165 Daj i meni jedan bombončić. 422 00:34:41,749 --> 00:34:42,750 Kapetane. 423 00:34:48,172 --> 00:34:51,718 Kapetane, malo mi curi kisik iz odijela. Provjerit ću zakrpu. 424 00:34:54,012 --> 00:34:59,267 Lijepo se zabavite. Javit ćemo ako se ukaže neki E. T. 425 00:34:59,309 --> 00:35:00,768 Dobar dan, Svemirsko zapovjedništvo. 426 00:35:00,810 --> 00:35:04,647 Tu smo, Cepheus odgovara. Ugodno plovimo. 427 00:35:05,148 --> 00:35:08,151 Primljeno, Cepheuse, imamo vašu telemetriju. 428 00:35:13,448 --> 00:35:17,619 Dečki i cure, vrijeme je za Cidofovir. Kap rose da ostanete bez kose. 429 00:35:20,997 --> 00:35:23,082 Lijepo, Deavers, lijepo. 430 00:35:23,124 --> 00:35:24,918 Pomozite, nisam ga ni taknula. 431 00:35:31,549 --> 00:35:33,343 PRIJENOS LIMA: ZA THOMASA PRUITTA, NEREDIGIRANO 432 00:35:35,470 --> 00:35:40,558 Ovo je hitno ažuriranje za brigadira Pruitta, Thomasa F., 433 00:35:40,600 --> 00:35:43,853 o statusu projekta Lima. 434 00:35:43,895 --> 00:35:48,441 Svemirsko zapovjedništvo smatra da je otkrilo mogući signal SOS 435 00:35:48,483 --> 00:35:51,486 od posade projekta Lima. 436 00:35:51,527 --> 00:35:56,032 Poruka možda znači da je zapovjednik H. Clifford McBride 437 00:35:56,074 --> 00:36:00,662 namjerno onesposobio sve izvanjske komunikacije. 438 00:36:00,703 --> 00:36:02,872 Pod takvim je okolnostima 439 00:36:02,914 --> 00:36:05,833 zapovjednik možda sasvim izgubio kontrolu. 440 00:36:05,875 --> 00:36:07,543 Ako je tako, 441 00:36:07,585 --> 00:36:11,589 a njegov sin s Marsa ne uspije uspostaviti komunikaciju, 442 00:36:11,631 --> 00:36:16,344 onda treba poduzeti sve druge mjere za uništavanje zapovjednika 443 00:36:16,386 --> 00:36:18,304 i obustavljanje naleta. 444 00:36:18,346 --> 00:36:20,723 Ova poruka je vrhunska tajna. 445 00:36:23,851 --> 00:36:25,895 Što se dogodilo s mojim tatom? 446 00:36:27,355 --> 00:36:29,983 Što je tamo negdje pronašao? 447 00:36:31,901 --> 00:36:33,903 Je li ga to slomilo? 448 00:36:35,196 --> 00:36:37,865 Ili je oduvijek bio slomljen? 449 00:36:48,543 --> 00:36:49,919 Moj otac, 450 00:36:51,671 --> 00:36:55,049 najodlikovaniji astronaut u povijesti programa. 451 00:36:57,427 --> 00:37:01,264 Akademija Ratnog zrakoplovstva SAD-a, njegov doktorat na MIT-u. 452 00:37:02,932 --> 00:37:06,019 Obećao mi je da mu se jednog dana mogu pridružiti u stremljenjima, 453 00:37:08,646 --> 00:37:10,523 da će se vratiti po mene. 454 00:37:12,859 --> 00:37:15,111 A ja sam mu vjerovao. 455 00:37:17,322 --> 00:37:18,990 Prvom čovjeku na Jupitru. 456 00:37:19,032 --> 00:37:20,908 Prvom na Saturnu. 457 00:37:20,950 --> 00:37:24,495 A zatim, ništa. 458 00:37:35,131 --> 00:37:37,133 Počnite usporavanje, potisnik tri. 459 00:37:38,384 --> 00:37:39,677 Usporavamo. 460 00:37:39,719 --> 00:37:40,845 Da, gospodine. 461 00:37:40,887 --> 00:37:43,890 Primamo mayday od druge letjelice, gospodine. 462 00:37:43,932 --> 00:37:46,309 Kapetane, misija je povjerljiva, nema stajanja. 463 00:37:46,351 --> 00:37:48,436 Idemo na Mars. U postaju Ersa. 464 00:37:49,145 --> 00:37:51,397 Bojniče, ovo je mayday. Po protokolu stajem. 465 00:37:51,898 --> 00:37:54,067 Može se odazvati svaka opskrbna letjelica. 466 00:37:54,108 --> 00:37:57,612 Misija ima prioritet, kapetane. Ne čujete što vam govorim? 467 00:37:57,654 --> 00:38:01,866 Bojniče, s poštovanjem, kao što kažem, dužni smo se zaustaviti. 468 00:38:02,200 --> 00:38:06,454 Budući da ste samo putnik, nisam siguran da shvaćam vaš položaj. 469 00:38:06,496 --> 00:38:09,958 Jasno, imate pravo preuzeti zapovjedništvo nad letjelicom, 470 00:38:09,999 --> 00:38:13,002 ali u tom slučaju ćete morati otkriti svoje ciljeve. 471 00:38:17,257 --> 00:38:19,300 Odazovite se na mayday. 472 00:38:19,342 --> 00:38:21,761 Zapovjedništvo, letjelica je registrirana kao norveška. 473 00:38:21,803 --> 00:38:24,597 Vesta IX, u orbiti oko asteroida Toro, 474 00:38:24,639 --> 00:38:26,933 registrirana za biomedicinsko istraživanje 475 00:38:26,975 --> 00:38:28,768 na kometu 17-P Holmes. -Prijem. 476 00:38:29,477 --> 00:38:32,814 Vesta IX, odazivamo se na vaš poziv u pomoć. 477 00:38:33,606 --> 00:38:35,483 Primate li? 478 00:38:37,318 --> 00:38:39,570 Poziv u pomoć je poslan nedavno. 479 00:38:40,697 --> 00:38:42,740 Možda ih je pogodio Nalet. 480 00:38:45,201 --> 00:38:48,121 Zapovjedništvo, možda će trebati silom ući u Vestu. 481 00:38:48,162 --> 00:38:50,999 Natporučnik Stanford ili ja idemo u malu šetnju svemirom 482 00:38:51,040 --> 00:38:53,543 do letjelice, prijem. -Da, gospodine. 483 00:38:55,837 --> 00:38:57,422 Donalde, što kažeš? 484 00:38:57,463 --> 00:38:58,881 Otišao bi onamo? 485 00:39:00,717 --> 00:39:02,719 Da. Nije mi bitno. 486 00:39:04,429 --> 00:39:05,888 Strah ga je. 487 00:39:05,930 --> 00:39:08,725 Da, znam, i moje odijelo smrdi kao svlačionica. 488 00:39:09,142 --> 00:39:11,311 Ma, kvragu, mogao bih se lijepo protegnuti. 489 00:39:11,352 --> 00:39:13,980 Većina nas se cijeloga života krije. 490 00:39:14,606 --> 00:39:16,065 Ja ću s vama, kapetane. 491 00:39:16,107 --> 00:39:17,525 Vrlo dobro. 492 00:39:46,137 --> 00:39:48,640 Vesta na popisu ima 26 duša. 493 00:39:49,140 --> 00:39:52,644 Letjelica je registrirana za biomedicinska i životinjska istraživanja. 494 00:40:07,784 --> 00:40:09,619 Oprostite zbog one male prepirke, bojniče. 495 00:40:10,328 --> 00:40:12,330 Čast mi je biti ovdje s vama. 496 00:40:13,748 --> 00:40:17,794 Znate, zbog vašeg tate mnogi se od nas bave ovim poslom. 497 00:40:19,212 --> 00:40:21,256 Otišao je dalje od bilo koga. 498 00:40:22,090 --> 00:40:23,925 Bio je najbolji od nas. 499 00:40:24,634 --> 00:40:26,302 Zamislite što je sve vidio. 500 00:40:28,638 --> 00:40:30,014 Zamislite. 501 00:40:34,143 --> 00:40:36,938 Vesta, Cepheus odgovara na vaš mayday. 502 00:40:36,980 --> 00:40:38,398 Primate li? 503 00:40:41,150 --> 00:40:43,319 Cepheuse, letjelica ne odgovara. 504 00:40:43,361 --> 00:40:44,988 Treba ući silom. 505 00:40:45,905 --> 00:40:48,116 Unosim ulaznu šifru za mayday. 506 00:41:37,790 --> 00:41:40,335 Vesta, Cepheus odgovara na vaš mayday. 507 00:41:40,376 --> 00:41:41,419 Primate li? 508 00:41:53,598 --> 00:41:56,893 Bojniče, uzet ću 5. okvir. Da vi preuzmete 2. okvir? 509 00:41:57,685 --> 00:41:59,687 Nemojte predaleko odlutati. 510 00:42:03,191 --> 00:42:05,193 Gdje su svi? 511 00:42:07,570 --> 00:42:11,324 Vesta, Cepheus odgovara na vaš mayday. Primate li? 512 00:42:37,558 --> 00:42:39,560 Tannere, McBride, provjera. 513 00:42:42,563 --> 00:42:44,649 Tannere, primate li? 514 00:42:48,361 --> 00:42:50,530 Tannere, primate li? 515 00:43:14,178 --> 00:43:15,305 Tannere? 516 00:43:19,392 --> 00:43:20,393 Tannere? 517 00:43:41,247 --> 00:43:43,207 Ponavljam, zovem bojnika McBridea. 518 00:43:43,249 --> 00:43:45,251 Zovem kapetana Tannera. 519 00:44:12,528 --> 00:44:14,739 Ostanite smireni. Pomoći ću vam. 520 00:44:14,781 --> 00:44:16,199 Vratit ćete se. 521 00:44:19,160 --> 00:44:21,704 Cepheus, kapetana je napao primat iz istraživanja. 522 00:44:22,622 --> 00:44:24,540 U hitnu medicinsku pripravnost. 523 00:44:24,582 --> 00:44:26,000 Pokušavam izvesti izvlačenje. 524 00:44:59,492 --> 00:45:03,288 Cepheuse, ovdje Svemirsko zapovjedništvo. Jako nam je žao zbog te nezgode. 525 00:45:03,329 --> 00:45:05,999 Natporučnik Stanford zapovijedat će letjelicom 526 00:45:06,040 --> 00:45:09,210 dok kapetan Tanner ne bude u stanju preuzeti dužnosti. Prijem. 527 00:45:10,461 --> 00:45:13,798 Svemirsko zapovjedništvo, ovdje natporučnik Stanford. 528 00:45:14,632 --> 00:45:16,843 Kapetan Tanner je mrtav. 529 00:45:18,428 --> 00:45:23,391 Nalazimo utjehu u spoznaji da je kapetan prigrlio nagrade... 530 00:45:23,433 --> 00:45:27,186 Neka vam anđeli i sveci dođu ususret dok napuštate ovaj život. 531 00:45:27,812 --> 00:45:32,317 Upoznajte Iskupitelja licem u lice i zauvijek uživajte u pogledu na Boga. 532 00:45:33,109 --> 00:45:35,153 Amen. 533 00:45:57,759 --> 00:46:02,764 McBride, Roy R. Jeste li spremni za psihološku procjenu? 534 00:46:02,805 --> 00:46:04,307 Da. 535 00:46:04,349 --> 00:46:06,559 Počnite, molim. 536 00:46:06,601 --> 00:46:09,687 Na putu sam za Mars. 537 00:46:10,355 --> 00:46:13,149 Odgovorili smo na poziv mayday 538 00:46:13,191 --> 00:46:14,859 i to je tragično završilo. 539 00:46:14,901 --> 00:46:16,527 Izgubili smo kapetana. 540 00:46:17,570 --> 00:46:20,615 Vaš se odgovor obrađuje. Molim, nastavite. 541 00:46:23,076 --> 00:46:25,411 Pa, to je sve. Hoću reći, mi... 542 00:46:25,453 --> 00:46:27,872 Idemo na posao, obavljamo dužnosti 543 00:46:29,374 --> 00:46:31,459 i onda bude gotovo. 544 00:46:31,501 --> 00:46:33,336 Tu smo, a onda više nismo. 545 00:46:34,128 --> 00:46:37,382 Molim, opišite kako je sâm incident djelovao na vas. 546 00:46:39,133 --> 00:46:40,760 Taj napad... 547 00:46:42,804 --> 00:46:45,223 Bio je pun gnjeva. 548 00:46:50,770 --> 00:46:52,981 Razumijem taj gnjev. 549 00:46:56,609 --> 00:46:59,237 Vidio sam taj gnjev u ocu, 550 00:47:00,321 --> 00:47:02,532 a vidio sam taj gnjev i u sebi. 551 00:47:09,539 --> 00:47:12,041 Zato što sam ljut 552 00:47:12,083 --> 00:47:13,710 jer je otišao. 553 00:47:16,462 --> 00:47:17,880 Ostavio nas je. 554 00:47:21,426 --> 00:47:23,636 Znate, ali kad... 555 00:47:24,554 --> 00:47:29,058 Kad pogledam tu ljutnju, ako je odgurnem i samo odmaknem... 556 00:47:30,852 --> 00:47:33,855 Vidim samo povrijeđenost. 557 00:47:34,272 --> 00:47:38,484 Vidim samo bol. 558 00:47:40,153 --> 00:47:41,696 Mislim da me to izolira. 559 00:47:41,738 --> 00:47:44,407 Izolira od veza 560 00:47:44,449 --> 00:47:48,661 i otvaranja prema ljudima i, znate, stvarne privrženosti nekoj osobi. 561 00:47:51,831 --> 00:47:55,501 A ne znam kako da to nadiđem. 562 00:47:55,543 --> 00:47:57,378 Ne znam kako da to zaobiđem. 563 00:47:59,213 --> 00:48:01,424 I to me brine. 564 00:48:07,055 --> 00:48:08,932 I ne bih bio takav. 565 00:48:11,476 --> 00:48:13,311 Ne bih bio moj tata. 566 00:48:15,021 --> 00:48:18,107 Psihološka procjena vam je odobrena. 567 00:48:18,149 --> 00:48:20,109 Ako želite primiti potpuni... 568 00:48:47,971 --> 00:48:50,348 Bojniče, biste li započeli slijed autoslijetanja? 569 00:48:50,890 --> 00:48:52,392 Prijem. 570 00:48:52,809 --> 00:48:56,688 Svemirsko zapovjedništvo, prilazimo Marsu. Postaja Ersa, jug. Prijem. 571 00:49:16,124 --> 00:49:17,709 Što je to bilo, kvragu? 572 00:49:19,002 --> 00:49:20,503 Je li još jedan nalet? 573 00:49:21,170 --> 00:49:23,840 Mislim da smo ostali bez glavne strujne sabirnice. 574 00:49:24,966 --> 00:49:26,301 Prelazim na sabirnicu C. 575 00:49:37,103 --> 00:49:38,479 Kapetane, prilazimo prebrzo. 576 00:49:38,521 --> 00:49:40,356 Kut nam je pogrešan za 20?. 577 00:49:44,193 --> 00:49:45,194 Ma... 578 00:49:46,404 --> 00:49:48,948 Upozorenje. Netočan kut spuštanja. 579 00:49:49,240 --> 00:49:50,491 Prijeđite na ručno. 580 00:49:50,533 --> 00:49:52,577 Upozorenje. Netočan kut spuštanja. 581 00:49:53,119 --> 00:49:55,079 Upozorenje. Netočan kut spuštanja. -Prijeđite na ručno. 582 00:49:55,121 --> 00:49:56,623 Kapetane, morate nešto poduzeti. 583 00:49:56,664 --> 00:49:58,458 Netočan kut spuštanja. -Mislim da... 584 00:49:59,250 --> 00:50:00,460 Prijeđite na ručno. 585 00:50:00,501 --> 00:50:02,003 Opasnost. 586 00:50:02,587 --> 00:50:04,589 Opasnost. -Prebacujem na ručno. 587 00:50:04,631 --> 00:50:06,132 Stavka 3-2. 588 00:50:06,174 --> 00:50:08,551 Na moj znak, izvršite. 589 00:50:08,593 --> 00:50:11,095 Mark, imam kontrolu nad brodom. 590 00:50:11,596 --> 00:50:12,597 Opasnost. 591 00:50:15,058 --> 00:50:16,184 Opasnost. 592 00:50:16,225 --> 00:50:17,852 Dvije tisuće metara. 593 00:50:21,564 --> 00:50:23,399 Tisuću metara. 594 00:50:24,567 --> 00:50:27,654 Upozorenje. Netočan kut spuštanja. 595 00:50:31,824 --> 00:50:33,242 Četiri. 596 00:50:34,118 --> 00:50:35,536 Tri. 597 00:50:36,746 --> 00:50:38,164 Dva. 598 00:50:39,248 --> 00:50:40,249 Jedan. 599 00:50:49,884 --> 00:50:51,302 Kontakt. 600 00:50:51,719 --> 00:50:53,137 Gašenje motora. 601 00:50:55,974 --> 00:50:58,059 Motor spašen. Brod je vaš, kapetane. 602 00:51:00,520 --> 00:51:04,732 Bojniče, biste li počeli poslijesletni slijed, molim? 603 00:51:05,191 --> 00:51:06,609 Primljeno. 604 00:51:25,962 --> 00:51:28,715 Kapetane, smatram da shvaćate zašto sam tako postupio. 605 00:51:29,757 --> 00:51:32,385 Neću to prijaviti Svemirskom zapovjedništvu. 606 00:51:41,894 --> 00:51:43,980 Ovo je hitno upozorenje. 607 00:51:44,022 --> 00:51:46,858 Doživjeli smo izvanjski nalet energije. 608 00:51:46,899 --> 00:51:50,361 Međutim, svi podzemni sustavi i dalje su u punom pogonu. 609 00:51:50,403 --> 00:51:52,739 I nema razloga za paniku. 610 00:51:52,780 --> 00:51:53,990 Moje odredište. 611 00:51:54,032 --> 00:51:56,492 Ponavljamo, svi podzemni sustavi su u punom pogonu. 612 00:51:56,534 --> 00:52:00,163 Sedam tjedana od Zemlje, od zraka, od sunca. 613 00:52:00,204 --> 00:52:02,332 Zdravo, Zemljani! Dobrodošli u postaju Ersa. 614 00:52:02,373 --> 00:52:04,584 Drveća i ptica. -Lijepo da ste stigli. 615 00:52:04,626 --> 00:52:07,128 Hvala. -Vaše dnevnike, molim. Hvala. 616 00:52:07,170 --> 00:52:09,172 Gospodine? -Opet udar naleta, a? 617 00:52:09,213 --> 00:52:12,926 Hvala Bogu da smo pod zemljom, idući bi mogao biti onaj veliki. 618 00:52:12,967 --> 00:52:15,386 Hoću reći, kod nas je ludnica. 619 00:52:16,471 --> 00:52:18,681 Ovo je tati bila posljednja poznata postaja. 620 00:52:18,723 --> 00:52:21,559 Svi jurcaju kao da je sutra svemu kraj. 621 00:52:22,435 --> 00:52:24,145 Možete prići ovamo. 622 00:52:24,187 --> 00:52:25,813 Spustite dlan ovdje. 623 00:52:27,440 --> 00:52:29,150 Vrlo dobro. Hvala vam. 624 00:52:32,737 --> 00:52:35,073 U redu, smijete proći u idući prostor. 625 00:52:35,114 --> 00:52:36,658 Dočekat će vas ravnateljica. 626 00:52:36,699 --> 00:52:37,700 Hvala vam. 627 00:52:52,507 --> 00:52:54,717 Dobrodošli na crveni planet, bojniče. 628 00:52:57,262 --> 00:53:01,057 Ja sam Helen Lantos, ovdašnja operativna ravnateljica. 629 00:53:01,641 --> 00:53:04,852 Lijepo je za promjenu vidjeti novo lice. 630 00:53:05,395 --> 00:53:06,813 Pođite za mnom. 631 00:53:13,152 --> 00:53:15,405 Budite sretni što ste sigurno stigli. 632 00:53:15,446 --> 00:53:17,156 Imali smo nekakvu kozmičku oluju. 633 00:53:17,198 --> 00:53:19,367 Izgubili smo tri astronauta pri slijetanju. 634 00:53:20,159 --> 00:53:22,287 Nitko ne zna što ih izaziva. 635 00:53:23,329 --> 00:53:24,414 Bojniče? -Da? 636 00:53:24,664 --> 00:53:26,207 Drago nam je da ste uspjeli stići. 637 00:53:26,874 --> 00:53:28,418 Hvala, Helen, preuzet ćemo. 638 00:53:28,876 --> 00:53:31,087 Niste ovlašteni na ovoj razini. 639 00:53:32,505 --> 00:53:33,673 Bojniče? 640 00:53:35,592 --> 00:53:37,010 Pa, hvala vam. 641 00:53:56,112 --> 00:53:58,197 Projekt Lima - Dr. H. Clifford McBride. 642 00:53:58,239 --> 00:54:03,036 Pripravni za sigurni laserski prijenos. Vrhunski tajna veza. 643 00:54:03,077 --> 00:54:04,912 Doseg: Neptun. 644 00:54:29,938 --> 00:54:31,940 "Ovdje bojnik Roy McBride." 645 00:54:32,607 --> 00:54:35,234 "Komuniciram sigurnim laserskim prijenosom" 646 00:54:35,276 --> 00:54:39,906 "iz komunikacijskog čvorišta baze Ersa u Sjevernoameričkom sektoru na Marsu." 647 00:54:39,948 --> 00:54:43,159 "Nastojim doći do doktora Clifforda McBridea." 648 00:54:44,118 --> 00:54:46,746 "Ovdje sin doktora McBridea, Roy." 649 00:54:52,710 --> 00:54:54,754 "Oče, ako me čuješ," 650 00:54:54,796 --> 00:54:57,006 "nastojim komunicirati s tobom." 651 00:54:57,757 --> 00:55:01,386 "Svemirsko zapovjedništvo poručuje da znaju za poremećaje" 652 00:55:01,427 --> 00:55:04,347 "i da nije moguće da si odgovoran za njih." 653 00:55:04,389 --> 00:55:06,224 "Zanimaju ih sve informacije" 654 00:55:06,266 --> 00:55:09,811 "o tvojim pokušajima poboljšavanja ove situacije." 655 00:55:11,813 --> 00:55:12,981 "Također ti poručuju" 656 00:55:13,022 --> 00:55:18,027 "da su spremni pomoći i osigurati spasiteljsku misiju, ako je moguća." 657 00:55:19,654 --> 00:55:23,283 "Nadam se da ćeš primiti ovu poruku. Kraj emitiranja." 658 00:55:26,995 --> 00:55:29,831 Poruka poslana. Čekamo odgovor. 659 00:55:41,759 --> 00:55:45,138 Roy, pokušat ćemo opet u idućem ciklusu. 660 00:55:46,014 --> 00:55:49,058 Odaje za odmaranje 661 00:55:54,022 --> 00:55:55,773 Iskorištavaju me. 662 00:55:59,485 --> 00:56:01,237 Prokleti bili. 663 00:56:05,450 --> 00:56:08,578 Ne znam nadam li ga se naći, 664 00:56:11,289 --> 00:56:13,708 ili ga se napokon osloboditi. 665 00:56:27,138 --> 00:56:28,473 Tata... 666 00:56:57,961 --> 00:56:59,837 Tata, rado bih te opet vidio. 667 00:57:10,473 --> 00:57:13,434 Sjećam se kako smo skupa gledali crno-bijele filmove, 668 00:57:13,476 --> 00:57:15,645 a mjuzikli su ti bili najdraži. 669 00:57:17,397 --> 00:57:19,524 Sjećam se tvoje poduke iz matematike. 670 00:57:22,485 --> 00:57:24,612 Usadio si mi snažnu radnu etiku. 671 00:57:27,198 --> 00:57:30,702 "Marljiv rad, kasnije igra", kao što si rekao. 672 00:57:35,832 --> 00:57:40,128 Znaj da sam odabrao zanimanje koje bi ti bilo po volji. 673 00:57:40,169 --> 00:57:43,506 Posvetio sam život istraživanju svemira. 674 00:57:45,133 --> 00:57:46,467 I hvala ti na tome. 675 00:57:52,015 --> 00:57:53,766 Zato se nadam da možemo opet stupiti u doticaj. 676 00:58:00,857 --> 00:58:02,400 S ljubavlju, tvoj sin Roy. 677 00:58:09,782 --> 00:58:12,869 Prijenos poslan, čekamo odgovor. 678 00:59:07,090 --> 00:59:09,968 Hvala vam lijepa, bojniče, na ukupnoj pomoći. 679 00:59:10,009 --> 00:59:13,179 Vraćamo vas uskoro na Zemlju. Hvala vam. 680 00:59:13,221 --> 00:59:16,516 Ispričavam se. Jeste li dobili odgovor od mog oca? 681 00:59:16,557 --> 00:59:19,936 Bojniče, zbog osobne ste vezanosti postali neprikladni 682 00:59:19,978 --> 00:59:21,938 za nastavak službe u ovoj misiji. 683 00:59:29,279 --> 00:59:30,571 Odgovorio mi je, zar ne? 684 00:59:30,613 --> 00:59:34,325 Bojniče, uputit ćemo vas u sve pojedinosti što je prije moguće. 685 00:59:34,367 --> 00:59:35,827 Roy. 686 00:59:36,327 --> 00:59:37,662 Imate ubrzan puls. 687 00:59:37,704 --> 00:59:38,997 Znam! 688 00:59:39,539 --> 00:59:41,749 Ima i problema s vašim bioritmovima. 689 00:59:41,791 --> 00:59:44,919 Morat ćemo ih riješiti da biste se sigurno vratili na Zemlju. 690 00:59:45,545 --> 00:59:48,840 Biste li otišli za onim čovjekom na psihološku procjenu? 691 00:59:53,720 --> 00:59:54,929 Bojniče. 692 00:59:57,974 --> 00:59:58,975 Kapetane. 693 01:00:01,144 --> 01:00:02,520 Kapetane! 694 01:00:16,534 --> 01:00:21,164 McBride, Roy R. Jeste li spremni za psihološku procjenu? 695 01:00:23,207 --> 01:00:24,417 Da. 696 01:00:24,459 --> 01:00:26,961 Kako se osjećate u sadašnjem stanju? 697 01:00:27,003 --> 01:00:30,423 Dobro, hvala vam. Uskoro ću se vratiti na Zemlju. 698 01:00:31,507 --> 01:00:35,136 Zadovoljan sam što se vraćam kući i... 699 01:00:35,845 --> 01:00:38,473 Niste prošli na psihološkoj procjeni. 700 01:00:38,514 --> 01:00:41,809 Vratit ćete se u odaju za odmaranje dok se ne procijeni... 701 01:00:49,108 --> 01:00:50,526 Kontakt: Svemirsko zapovjedništvo. 702 01:00:50,568 --> 01:00:52,946 Dajte kontaktnu i prioritetnu šifru. 703 01:00:52,987 --> 01:00:55,406 Tražim hitnu vezu s generalom Stroudom. 704 01:00:55,448 --> 01:00:59,160 Prioritetna šifra: Z-5-5-B-P. 705 01:01:00,161 --> 01:01:02,580 Vaša prioritetna šifra više ne vrijedi. 706 01:01:02,622 --> 01:01:05,917 Molimo, javite se predstavniku ako je ovo ograničenje greška. 707 01:01:30,275 --> 01:01:31,776 Sada se vraćate na Zemlju? 708 01:01:34,904 --> 01:01:36,239 Izvolite. 709 01:01:39,492 --> 01:01:41,828 Tamo sam bila samo jednom. 710 01:01:41,869 --> 01:01:43,830 Kao dijete. 711 01:01:43,871 --> 01:01:45,415 Rodila sam se ovdje. 712 01:01:48,293 --> 01:01:50,044 Ali jako dobro je se sjećam. 713 01:01:51,671 --> 01:01:54,966 Bila je prelijepa. 714 01:01:58,344 --> 01:02:02,932 Gospođo, bio bih vam sada jako zahvalan na privatnosti. 715 01:02:03,891 --> 01:02:06,978 Tu ste zbog kozmičkih zraka, zar ne? 716 01:02:09,105 --> 01:02:10,481 To je povjerljivo. 717 01:02:12,525 --> 01:02:16,112 Letjelica u kojoj ste došli, Cepheus. 718 01:02:17,030 --> 01:02:20,825 Traže da je rekviriram za duboki svemir. 719 01:02:22,869 --> 01:02:25,747 Nosi nuklearno oružje. Znate li to? 720 01:02:28,374 --> 01:02:30,501 Za misiju traženja i uništavanja. 721 01:02:33,755 --> 01:02:38,217 Ovdje sam odgovorna za više od tisuću sto ljudi. 722 01:02:38,259 --> 01:02:39,844 U ovoj bazi. 723 01:02:41,054 --> 01:02:44,057 Dakle, moram znati. 724 01:02:44,098 --> 01:02:46,017 Hoćemo li poginuti? 725 01:02:48,519 --> 01:02:50,438 Ne znam što će sada biti. 726 01:02:54,400 --> 01:02:55,985 Znam tko ste vi. 727 01:02:58,196 --> 01:03:00,490 Vi ste sin Clifforda McBridea. 728 01:03:01,908 --> 01:03:03,117 Da. 729 01:03:06,079 --> 01:03:08,831 Pa, onda smo oboje žrtve projekta Lima. 730 01:03:10,917 --> 01:03:14,337 Moji roditelji su pošli u tu ekspediciju. 731 01:03:14,879 --> 01:03:18,216 Nas dvoje dijelimo velik gubitak, Roy. 732 01:03:20,718 --> 01:03:22,345 Molim vas, samo mi recite. 733 01:03:25,223 --> 01:03:28,518 Cepheus polazi za pet sati. 734 01:03:36,526 --> 01:03:38,111 Imate pravo. 735 01:03:38,152 --> 01:03:40,905 Nalet dopire iz projekta Lima. 736 01:03:42,073 --> 01:03:45,243 Konačna katastrofa je vrlo moguća. 737 01:03:47,495 --> 01:03:50,999 Svemirsko zapovjedništvo me proglasilo nesposobnim za nastavak. 738 01:03:52,041 --> 01:03:53,543 To je sve što znam. 739 01:03:58,506 --> 01:04:00,758 Smatram da je vaš otac živ. 740 01:04:02,302 --> 01:04:05,763 Nikad vam nisu rekli što mu se tamo dogodilo, zar ne? 741 01:04:32,040 --> 01:04:35,668 Svemirsko zapovjedništvo SAD-a. Vrhunski tajan brifing. A-P-4-2-7-8. 742 01:04:35,710 --> 01:04:36,961 Pobuna na projektu Lima 743 01:04:37,003 --> 01:04:39,130 Komunikacijski je presreo poziv mayday 744 01:04:39,172 --> 01:04:43,134 posade projekta Lima pod zapovjedništvom Clifforda McBridea. 745 01:04:59,233 --> 01:05:03,279 Ovdje Clifford McBride, izvještavam s projekta Lima. 746 01:05:04,822 --> 01:05:07,158 Otkrivam postojanje tragedije. 747 01:05:08,952 --> 01:05:12,372 Ovdje, na rubu Sunčevog sustava, dio našeg ljudstva 748 01:05:12,413 --> 01:05:15,416 nije se bio u stanju nositi s psihološkim naporom 749 01:05:15,458 --> 01:05:19,420 tako dalekog odlaska od doma. 750 01:05:19,754 --> 01:05:24,425 Željeli su se vratiti na Zemlju, a to im nisam mogao dozvoliti. 751 01:05:24,467 --> 01:05:27,971 I moram prijaviti stvarnu činjenicu da su se pobunili, 752 01:05:28,012 --> 01:05:32,433 počinili djela sabotaže, ne bi li zauzeli moj brod. 753 01:05:32,934 --> 01:05:36,145 Bio sam prisiljen reagirati jednako strogo. 754 01:05:36,771 --> 01:05:41,693 Onesposobio sam jedan odsječak sustava za održavanje života postaje, 755 01:05:41,734 --> 01:05:45,488 pri čemu sam, bez sumnje, kaznio nevine zajedno s krivcima. 756 01:05:47,949 --> 01:05:53,788 Nećemo se vratiti. Otplovit ćemo dublje u svemir. 757 01:05:53,830 --> 01:05:57,875 Naći ćemo izvanzemaljsku inteligenciju. 758 01:05:58,668 --> 01:06:02,213 Imam vječan poriv za ovaj pohod. 759 01:06:11,264 --> 01:06:16,352 Svemirsko zapovjedništvo nipošto ne bi dopustilo da se skrši predodžba o njima, 760 01:06:18,062 --> 01:06:21,733 pa su ga pretvorili u junaka da zaštite sebe. 761 01:06:26,404 --> 01:06:31,534 Vaš otac je usmrtio moje roditelje. 762 01:06:33,870 --> 01:06:36,623 Taj monstrum prijeti svima nama. 763 01:06:40,043 --> 01:06:42,170 A on je sad vaše breme. 764 01:06:56,434 --> 01:06:58,144 Možete li me dovesti na taj brod? 765 01:07:02,106 --> 01:07:03,942 Mogu vas dovesti do rakete. 766 01:07:05,818 --> 01:07:08,863 Nakon toga ste prepušteni sebi. 767 01:07:10,406 --> 01:07:11,991 Razračunat ću se s njim. 768 01:07:13,785 --> 01:07:16,329 Razračunat ću se s ocem. 769 01:07:41,604 --> 01:07:44,482 Ovo je karta podzemnog jezera ispod lansirne platforme. 770 01:07:45,692 --> 01:07:48,069 Odande ćete imati pristup brodu. 771 01:07:51,990 --> 01:07:53,491 Prilazimo. 772 01:07:54,701 --> 01:07:56,703 Doći će po vas, znate. 773 01:07:57,870 --> 01:07:58,997 Znam. 774 01:08:01,165 --> 01:08:02,625 Više me nije briga. 775 01:08:03,793 --> 01:08:06,796 Moram se sad vratiti, poduzeti što mogu. 776 01:08:08,047 --> 01:08:09,424 Sretno. 777 01:08:50,757 --> 01:08:55,595 Odvlači me se sve dalje i dalje od Sunca, 778 01:09:00,808 --> 01:09:02,435 prema tebi. 779 01:09:26,376 --> 01:09:28,086 Živ si. 780 01:09:31,214 --> 01:09:32,882 Cijelo ovo vrijeme. 781 01:09:42,183 --> 01:09:46,604 Moram prihvatiti da te zapravo nikada stvarno nisam poznavao. 782 01:09:50,108 --> 01:09:51,985 Ili sam ja ti 783 01:09:57,282 --> 01:10:00,243 i uvlači me ista tamna jama? 784 01:10:04,080 --> 01:10:05,707 Ovdje lansirna kontrola Cepheusa, 785 01:10:05,748 --> 01:10:09,252 u odbrojavanju preostaje još 11 minuta i 7 sekundi. 786 01:10:11,379 --> 01:10:15,008 Odbrojavanje nastavlja i još cilja na planirano vrijeme polijetanja 787 01:10:15,049 --> 01:10:17,719 u 7.51 po UTC-u. 788 01:10:20,638 --> 01:10:23,099 Ovdje lansirna kontrola. Lansiranje slijedi. 789 01:11:17,153 --> 01:11:20,114 Traju završne provjere azimuta leta, 790 01:11:20,156 --> 01:11:23,868 a i sinkroniziramo satove na svemirskoj letjelici 791 01:11:23,910 --> 01:11:27,288 s Kontrolnim centrom misije u Ersi. 792 01:11:49,519 --> 01:11:50,937 Motori su aktivirani. 793 01:11:51,479 --> 01:11:53,856 Deset. Devet. 794 01:11:54,524 --> 01:11:58,027 Osam. Sedam. Šest. 795 01:11:58,736 --> 01:12:01,322 Pet. Četiri. 796 01:12:01,364 --> 01:12:03,032 Odlučeno je. 797 01:12:03,074 --> 01:12:05,243 Dva. Jedan. 798 01:12:07,036 --> 01:12:08,913 Polijetanje. Imamo polijetanje. 799 01:12:08,955 --> 01:12:11,457 U 7.51 po UTC-u. 800 01:12:22,552 --> 01:12:24,095 Imamo proboj. 801 01:12:24,137 --> 01:12:25,388 To je proboj zračne komore. 802 01:12:27,056 --> 01:12:30,268 Svemirsko zapovjedništvo, Cepheus. Imamo proboj zračne komore. 803 01:12:30,310 --> 01:12:31,811 Kako postupiti? Prijem. 804 01:12:32,854 --> 01:12:35,398 I mi to vidimo. Proučavamo stvar. U pripravnost. 805 01:12:35,440 --> 01:12:37,984 PRISTUP ODOBREN 806 01:12:38,026 --> 01:12:41,070 Svemirsko zapovjedništvo, tražimo naredbe, molim. Prijem. 807 01:12:41,112 --> 01:12:43,072 McBride kapetanu Stanfordu. 808 01:12:43,740 --> 01:12:45,491 Primate li me? 809 01:12:45,533 --> 01:12:47,452 Isuse, to je McBride. 810 01:12:47,493 --> 01:12:49,662 Probio je prokletu zračnu komoru. 811 01:12:50,163 --> 01:12:53,207 Kapetane Stanford, ovdje bojnik McBride. Ukrcao sam se. 812 01:12:53,666 --> 01:12:56,419 Nisam prijetnja. Ponavljam, nisam prijetnja. 813 01:12:56,461 --> 01:12:59,881 Bojniče, prisutnošću ugrožavate misiju. Ostanite gdje ste! 814 01:12:59,923 --> 01:13:01,925 Ne približavajte se više. 815 01:13:01,966 --> 01:13:03,801 Svemirsko zapovjedništvo... -U pripravnost. 816 01:13:03,843 --> 01:13:05,887 Što naređujete? -Utvrđujemo kako postupiti. 817 01:13:05,929 --> 01:13:09,140 Prelazimo na dalekodometni pogon. -Možete li onesposobiti prijetnju? 818 01:13:09,182 --> 01:13:11,309 Nećete stići na Neptun bez mene. 819 01:13:11,351 --> 01:13:12,393 Potreban sam vam. 820 01:13:12,727 --> 01:13:14,020 Onesposobite bojnika. 821 01:13:14,062 --> 01:13:16,940 Na koji god način, morate onesposobiti bojnika. 822 01:13:16,981 --> 01:13:18,191 Primljeno. 823 01:13:18,816 --> 01:13:20,568 Ne slušajte ih, kapetane. 824 01:13:20,610 --> 01:13:22,612 Prihvatit ću svu odgovornost. 825 01:13:22,654 --> 01:13:24,072 Bojniče, ostanite gdje ste. 826 01:13:24,113 --> 01:13:26,741 Ne približavajte se više. Primate li? Prijem. 827 01:13:26,783 --> 01:13:28,076 Ponavljam, onesposobite bojnika. 828 01:13:28,117 --> 01:13:30,870 Na koji god način. -Yoshida, nisam prijetnja. 829 01:13:30,912 --> 01:13:33,122 Nisam neprijatelj. 830 01:13:33,164 --> 01:13:34,666 Na vašoj sam strani. 831 01:13:34,707 --> 01:13:36,209 Bojniče, naređeno nam je. 832 01:13:36,251 --> 01:13:38,127 Dovraga! Odvaja se stadij! 833 01:13:38,169 --> 01:13:40,171 Frank, odlazite odatle! Deavers! 834 01:13:40,213 --> 01:13:41,297 Na mjesto! -Deavers, molim vas! 835 01:13:52,684 --> 01:13:54,227 Mater ti tvoju! 836 01:14:34,183 --> 01:14:35,602 Zrak zagađen. 837 01:14:37,270 --> 01:14:38,688 Dajte kisik! 838 01:14:38,730 --> 01:14:40,398 Yoshida, kisik! 839 01:14:53,494 --> 01:14:56,205 Ventilator. Ventilator. 840 01:14:58,166 --> 01:14:59,417 Dišite. 841 01:15:01,461 --> 01:15:02,921 Udišite! 842 01:15:25,318 --> 01:15:27,028 Što sam to učinio? 843 01:15:38,039 --> 01:15:40,208 Misija, ovdje bojnik Roy McBride. 844 01:15:42,001 --> 01:15:44,837 Ukrcao sam se na Cepheus protivno smjernicama misije. 845 01:15:46,714 --> 01:15:48,925 Nisam pritom imao neprijateljsku namjeru. 846 01:15:50,635 --> 01:15:54,305 Ali zbog mojih su postupaka, kako vas sa žaljenjem obavještavam, 847 01:15:55,014 --> 01:15:57,767 svi članovi posade sad pokojni. 848 01:16:00,853 --> 01:16:03,356 Letni zapis će ispričati priču. 849 01:16:05,358 --> 01:16:08,111 Povijest će morati odlučiti. 850 01:16:11,072 --> 01:16:12,699 Na putu sam za Neptun. 851 01:16:12,740 --> 01:16:14,909 I dalje sam potpuno posvećen 852 01:16:15,576 --> 01:16:18,288 privođenju misije kraju. 853 01:16:20,540 --> 01:16:25,420 U prvom redu uništavanju projekta Lima u cijelosti. 854 01:16:28,548 --> 01:16:30,300 Gasim svu komunikaciju. 855 01:16:30,341 --> 01:16:33,928 Idem u mrak do završnog prilaza kako bih izbjegao otkrivanje. 856 01:16:33,970 --> 01:16:35,346 Kraj emitiranja. 857 01:16:37,849 --> 01:16:39,517 Procjena trajanja putovanja: 858 01:16:39,559 --> 01:16:44,564 sedamdeset devet dana, četiri sata, osam minuta. 859 01:17:09,297 --> 01:17:12,342 Činiš se jako obuzet svojim radom. 860 01:17:14,636 --> 01:17:18,473 Samo imam dojam da sam cijelo vrijeme prepuštena sebi. 861 01:17:19,015 --> 01:17:20,850 Ne znam što to radimo. 862 01:17:21,809 --> 01:17:23,436 Jako si udaljen. 863 01:17:25,438 --> 01:17:28,650 Hoću reći, čak i kad si tu, ne znam gdje si. 864 01:17:31,277 --> 01:17:33,863 Imam dojam da te cijelo vrijeme tražim, 865 01:17:35,156 --> 01:17:37,784 ne bih li se povezala s tobom, bila bliska s tobom, 866 01:17:38,701 --> 01:17:40,703 a to je jebeno koma. 867 01:17:41,663 --> 01:17:43,289 Znaš, imam ja svoj život. 868 01:17:44,707 --> 01:17:47,293 Svoja sam osoba. 869 01:17:47,877 --> 01:17:50,088 I ne mogu samo čekati na tebe. 870 01:17:58,429 --> 01:18:00,974 Aktivirana cjevčica hranjenja. 871 01:18:15,530 --> 01:18:18,241 ...izazvali smo stvarno i pregolemo zanimanje 872 01:18:18,283 --> 01:18:20,868 diljem svijeta, na čemu smo zahvalni. 873 01:18:20,910 --> 01:18:22,829 Tu gore radimo velike stvari, jako velike. 874 01:18:22,870 --> 01:18:25,832 Konkretno, spremamo se odgovoriti na glavno pitanje: 875 01:18:25,873 --> 01:18:29,377 Kad ćemo naći sav taj inteligentni život tamo negdje? 876 01:18:29,419 --> 01:18:32,171 A znamo da hoćemo, prema Drakeovoj jednadžbi. 877 01:19:01,200 --> 01:19:06,247 Tu se vidi nova zvjezdasta sjenica, upravo spremna za primjenu. 878 01:19:06,539 --> 01:19:10,835 Vidi se kako se otvara, baš kao prerijski cvijet u proljeće. 879 01:19:10,877 --> 01:19:13,630 Ali mislim da više niste zaslužni, 880 01:19:14,130 --> 01:19:15,590 tako da, valjda, 881 01:19:15,632 --> 01:19:16,841 ovo znači zbogom. 882 01:19:16,883 --> 01:19:18,009 Roy? 883 01:19:28,436 --> 01:19:30,521 ...zbog povlačenja iz programa sumnjam 884 01:19:30,563 --> 01:19:33,358 ne samo u vašu prosudbu, već i u vaš karakter. 885 01:19:33,399 --> 01:19:35,985 Eto, upravo smo prošli Mars. -Bio je na Marsu? 886 01:19:36,027 --> 01:19:38,613 Upravo prolazimo Jupiter... -Da ti kažem jednu tajnu? 887 01:19:38,655 --> 01:19:41,783 Nastavljamo do Neptuna. -A, apsolutno si divan 888 01:19:41,824 --> 01:19:44,202 B, baš si lijep -Odustali ste. 889 01:19:44,243 --> 01:19:48,456 C, cijeli si šarmantan -Odbili ste pogledati vječnost. 890 01:19:48,498 --> 01:19:51,417 D, dražestan si i E, enorman si i 891 01:19:51,459 --> 01:19:53,670 Oslobodio sam se vaših granica. Sve mi je jasno. 892 01:19:53,711 --> 01:19:55,964 F, famozan si mi 893 01:19:56,005 --> 01:19:58,675 Na putu sam za Neptun. 894 01:19:58,716 --> 01:20:00,885 Jer naći ćemo našu braću i sestre. 895 01:20:00,927 --> 01:20:05,390 Bestežinsko stanje i trajanje putovanja utječu na mene 896 01:20:05,431 --> 01:20:07,433 fizički kao i mentalno. 897 01:20:07,475 --> 01:20:08,851 Sâm sam. 898 01:20:09,227 --> 01:20:10,812 Oduvijek mi je tako bilo najdraže. 899 01:20:10,853 --> 01:20:12,939 Sâm sam. 900 01:20:12,981 --> 01:20:14,899 Ali priznajem. 901 01:20:16,109 --> 01:20:17,694 To me zamara. 902 01:20:20,822 --> 01:20:23,700 Sâm sam. Sâm sam. 903 01:20:25,118 --> 01:20:26,744 Kraj emitiranja. 904 01:20:33,376 --> 01:20:35,670 Tolike sam ljude iznevjerio. 905 01:20:35,712 --> 01:20:36,713 Bok, Roy. 906 01:20:39,841 --> 01:20:41,175 Znam da je pomalo čudno 907 01:20:41,217 --> 01:20:43,845 što ti šaljem ovaj video, umjesto razgovora uživo... 908 01:20:43,886 --> 01:20:46,889 Baš sam sebičan. Sebičan sam. Baš sam jako sebičan. 909 01:20:46,931 --> 01:20:49,559 Baš sam sebična osoba. 910 01:20:56,858 --> 01:20:59,235 I sa sigurnošću znam da obavljam Božje djelo. 911 01:20:59,277 --> 01:21:01,988 Oprost je sranje. -Naći ćemo braću i sestre... 912 01:21:02,030 --> 01:21:03,156 Ushit! 913 01:21:38,816 --> 01:21:42,612 Prilazimo lokaciji koju je odredio McBride, Roy R. 914 01:21:42,946 --> 01:21:46,199 Primljeno, sigurni laserski prijenos s Marsa. 915 01:21:51,079 --> 01:21:53,873 Ulazimo u zonu signala Neptuna. 916 01:21:55,708 --> 01:21:59,712 Izvrši 72 plus 99. 917 01:22:00,880 --> 01:22:02,298 Izvršeno. 918 01:22:09,264 --> 01:22:15,353 Šifra za nuklearno aktiviranje dostupna kroz sistemski dosje 52B. 919 01:22:39,627 --> 01:22:44,132 Snimač leta, orbita projekta Lima degradira. 920 01:22:44,674 --> 01:22:48,678 Položaj mu se donekle promijenio od isprogramiranih koordinata. 921 01:22:50,096 --> 01:22:54,517 Morat ću transportnom kapsulom otići u manevar oko prstenova Neptuna. 922 01:22:55,977 --> 01:23:00,607 Cepheus će ostati na autopilotu dok privodim misiju kraju. 923 01:23:21,377 --> 01:23:25,214 Cijeloga sam života bio prestravljen od suočenja s njim. 924 01:23:26,716 --> 01:23:29,010 Čak i sad sam prestravljen. 925 01:23:37,352 --> 01:23:39,562 Što očekujem? 926 01:23:45,068 --> 01:23:50,323 U konačnici, sin pati zbog očevih grijeha. 927 01:24:08,549 --> 01:24:12,512 Upozorenje. Energetski nalet. CPU oštećen. 928 01:24:12,553 --> 01:24:14,514 Upozorenje. Energetski nalet. 929 01:24:45,169 --> 01:24:48,548 Lima, bojnik McBride s Cepheusa. 930 01:24:49,048 --> 01:24:52,051 Oružane snage Sjedinjenih Država, Svemirski odsjek. 931 01:24:52,719 --> 01:24:57,140 Pokušaj stupanja u kontakt s doktorom Cliffordom McBrideom. Prijem. 932 01:25:02,895 --> 01:25:05,648 Lima, Cepheus. Primate li? Prijem. 933 01:25:23,374 --> 01:25:26,377 Letjelica oštećena. Spajanje onemogućeno. 934 01:28:00,782 --> 01:28:03,201 IMA LI KOGA TAMO NEGDJE? 935 01:28:03,242 --> 01:28:05,161 ŽIVOT PONAD ZEMLJE 936 01:28:05,203 --> 01:28:08,331 DA DA DA 937 01:29:16,274 --> 01:29:17,692 Roy? 938 01:29:19,736 --> 01:29:21,738 Roy, jesi li to ti? 939 01:29:24,907 --> 01:29:28,328 Imam mrene, ne vidim baš dobro. 940 01:29:40,048 --> 01:29:41,466 Bok, tata. 941 01:29:43,718 --> 01:29:45,136 Sâm si? 942 01:29:46,054 --> 01:29:47,472 O, da. 943 01:29:48,431 --> 01:29:51,267 Kapetan uvijek potone s brodom. 944 01:29:53,061 --> 01:29:55,897 Ovdje sam dosta već dugo sâm. 945 01:29:57,190 --> 01:30:00,234 Nastojim zaustaviti ovaj prokleti nalet. 946 01:30:03,029 --> 01:30:04,489 Što se dogodilo? 947 01:30:06,199 --> 01:30:10,954 Mojih posljednjih nekoliko odanih pokušali su pobjeći. 948 01:30:10,995 --> 01:30:13,206 I oni su pokrenuli sve ovo. 949 01:30:15,792 --> 01:30:18,628 Izazvali su ono raspadanje, Roy. 950 01:30:18,878 --> 01:30:23,007 Sukobili smo se, i naša je borba prouzročila katastrofu. 951 01:30:23,716 --> 01:30:25,176 Zbog toga sam tu. 952 01:30:25,218 --> 01:30:27,053 Zaustavit ću to. 953 01:30:27,804 --> 01:30:30,765 Vratiti nas dvojicu doma, možda. 954 01:30:30,807 --> 01:30:32,183 Doma? 955 01:30:32,934 --> 01:30:34,435 Da. 956 01:30:36,688 --> 01:30:38,314 Ovo je dom. 957 01:30:39,816 --> 01:30:43,027 Ovo je jednosmjerno putovanje, sine. 958 01:30:44,028 --> 01:30:46,447 Misliš na Zemlju? 959 01:30:48,199 --> 01:30:50,076 Tamo nikad nije bilo ničega za mene. 960 01:30:50,118 --> 01:30:53,246 Nikad mi nije bilo stalo do tebe, ni do tvoje majke, 961 01:30:53,288 --> 01:30:55,581 ni do vaših sitnih ideja. 962 01:30:56,708 --> 01:30:58,459 Već trideset godina 963 01:30:58,501 --> 01:31:00,920 dišem ovaj zrak, jedem ovu hranu, 964 01:31:00,962 --> 01:31:03,798 trpim ove tegobe, 965 01:31:05,717 --> 01:31:08,344 a da nijednom nisam pomislio na dom. 966 01:31:12,140 --> 01:31:13,558 Znam, tata. 967 01:31:28,364 --> 01:31:31,409 Znao sam da će zbog ovoga tvoja majka postati udovica, 968 01:31:31,451 --> 01:31:33,453 a ti siroče, 969 01:31:36,456 --> 01:31:38,917 ali pronašao sam svoju sudbinu. 970 01:31:46,424 --> 01:31:48,301 I tako sam napustio sina. 971 01:31:53,139 --> 01:31:55,183 I dalje te volim, tata. 972 01:32:04,734 --> 01:32:07,111 Vodim te natrag. 973 01:32:08,947 --> 01:32:10,782 Imam posla. 974 01:32:13,576 --> 01:32:16,621 Imam beskrajnog posla. 975 01:32:17,872 --> 01:32:20,375 Moram pronaći inteligentni život. 976 01:32:22,961 --> 01:32:24,796 Vrijeme je da se krene. 977 01:32:26,881 --> 01:32:29,175 Nemamo mnogo vremena. 978 01:32:39,018 --> 01:32:40,436 Dođi. 979 01:33:21,603 --> 01:33:24,772 Divim se tvojoj hrabrosti jer si došao sâm, Roy, 980 01:33:24,814 --> 01:33:26,858 prešao ovoliki put, 981 01:33:26,899 --> 01:33:29,027 došao za mnom ovamo. 982 01:33:31,654 --> 01:33:34,282 Pitam se što smo zajedno mogli postići. 983 01:33:37,201 --> 01:33:38,494 Ali, valjda, 984 01:33:38,536 --> 01:33:43,541 suđenice su mi uskratile partnera kojeg sam trebao imati. 985 01:33:46,794 --> 01:33:49,213 Da smo imali više ljudi poput tebe, 986 01:33:50,340 --> 01:33:53,718 mogli smo nastaviti dalje, pronaći ono za čim tragamo. 987 01:33:57,096 --> 01:34:00,183 Moja posada je proučila sve podatke, 988 01:34:00,224 --> 01:34:03,061 nije otkrila drugi život tamo negdje. 989 01:34:03,603 --> 01:34:05,438 Nijednu drugu svijest. 990 01:34:06,397 --> 01:34:08,107 Odustali su. 991 01:34:14,572 --> 01:34:15,990 Ponekad 992 01:34:18,159 --> 01:34:21,454 ljudska volja mora nadići nemoguće. 993 01:34:22,246 --> 01:34:25,792 Nas dvojica moramo nastaviti dalje, Roy. Zajedno. 994 01:34:29,254 --> 01:34:32,840 Pronaći ono za što znanost tvrdi da ne postoji. 995 01:34:34,968 --> 01:34:37,345 Nas dvojica, zajedno, Roy. 996 01:34:41,557 --> 01:34:44,769 Jer projekt Lima nam je kazao 997 01:34:46,104 --> 01:34:49,524 da smo sasvim sami u spoznatljivom svemiru. 998 01:34:51,818 --> 01:34:53,444 Ne mogu podbaciti. 999 01:34:56,030 --> 01:34:58,324 Ne možeš mi dopustiti da podbacim, Roy. 1000 01:35:09,085 --> 01:35:10,795 Tata. 1001 01:35:10,837 --> 01:35:12,922 Nisi. 1002 01:35:13,756 --> 01:35:15,842 Nego, znamo 1003 01:35:18,303 --> 01:35:20,847 da smo prepušteni sebi. 1004 01:36:08,144 --> 01:36:11,439 Aktivirano. Odbrojavanje: tri sata. 1005 01:37:49,704 --> 01:37:51,456 Tata! Stani! 1006 01:38:09,682 --> 01:38:10,850 Roy! 1007 01:38:24,155 --> 01:38:25,281 Pusti me. 1008 01:38:43,383 --> 01:38:45,802 Pusti me, Roy. 1009 01:39:02,902 --> 01:39:05,029 Roy, pusti me. 1010 01:39:05,488 --> 01:39:07,031 Pusti me, Roy. 1011 01:39:08,116 --> 01:39:09,200 Tata! 1012 01:39:19,252 --> 01:39:21,129 Pusti me, Roy. 1013 01:39:22,714 --> 01:39:24,132 Otkvači me. 1014 01:39:24,882 --> 01:39:26,593 Otkvači me, sine. 1015 01:40:50,510 --> 01:40:52,095 Čemu nastavljati? 1016 01:40:56,349 --> 01:40:58,268 Čemu se dalje truditi? 1017 01:44:10,793 --> 01:44:12,754 Prikupljaš moj rad, vidim. 1018 01:44:19,636 --> 01:44:21,971 Započeto učitavanje podataka. 1019 01:44:23,848 --> 01:44:26,768 Mi smo vrsta na umoru, Roy. 1020 01:44:40,448 --> 01:44:45,036 Snimio je čudne i daleke svjetove podrobnije no ikad prije. 1021 01:44:47,997 --> 01:44:51,876 Bili su prelijepi, veličanstveni, 1022 01:44:51,918 --> 01:44:54,587 puni divote i čuda. 1023 01:44:56,256 --> 01:44:58,716 Ali ispod njihovih uzvišenih površina 1024 01:44:59,842 --> 01:45:01,552 nije bilo ničega. 1025 01:45:02,053 --> 01:45:04,389 Ni ljubavi ni mržnje. 1026 01:45:04,847 --> 01:45:07,308 Ni svjetla ni tame. 1027 01:45:08,476 --> 01:45:11,271 On je vidio samo ono čega nema, 1028 01:45:12,272 --> 01:45:14,774 a propustio je ono što je bilo ravno pred njim. 1029 01:46:42,779 --> 01:46:44,781 Zapovjedništvo, ovdje bojnik Roy McBride. 1030 01:46:45,657 --> 01:46:47,951 Stigao sam do projekta Lima. 1031 01:46:47,992 --> 01:46:49,410 Uništavam strukturu 1032 01:46:49,452 --> 01:46:53,289 kako bih spriječio da daljnji naleti dolaze do Zemlje, 1033 01:46:53,331 --> 01:46:56,167 pomoću nuklearnog oružja na brodu. 1034 01:46:56,834 --> 01:47:01,506 Pokušat ću se vratiti uz pomoć eksplozije kao primarnog potisnika. 1035 01:47:02,882 --> 01:47:08,054 U slučaju da ne preživim, uzeo sam značajne podatke s Lime. 1036 01:47:08,388 --> 01:47:11,182 I treba uložiti svaki napor u povrat moje letjelice. 1037 01:47:13,935 --> 01:47:19,315 Putanja: Zemlja. Na 4368 milijarde kilometara. 1038 01:47:26,781 --> 01:47:30,368 Radujem se danu završetka mog samovanja. 1039 01:47:32,704 --> 01:47:34,330 Kada dođem doma. 1040 01:47:37,667 --> 01:47:42,839 Odbrojavanje do detonacije: dvadeset sekundi. 1041 01:49:30,697 --> 01:49:31,823 Letni pomagač. 1042 01:49:31,864 --> 01:49:33,074 Potvrđeno, spremni smo. 1043 01:49:33,116 --> 01:49:35,827 Letni sustav USP je operativan. Hvala vam. 1044 01:49:35,868 --> 01:49:37,620 K-R-5 na 4-2. 1045 01:49:37,662 --> 01:49:38,705 Dobar prijem, lete. 1046 01:49:38,746 --> 01:49:40,248 Spremni smo poći. 1047 01:50:27,086 --> 01:50:28,087 Prilazimo, čisto. 1048 01:50:28,379 --> 01:50:30,214 Primljeno. Hvala. 1049 01:50:31,341 --> 01:50:34,218 Jedan spreman za pokret. Podaci su dobri. 1050 01:50:34,260 --> 01:50:36,220 Sve nam je dobro. Sve dobro. 1051 01:51:14,259 --> 01:51:15,969 U redu ste, bojniče. 1052 01:51:35,488 --> 01:51:39,284 Staložen sam, smiren. 1053 01:51:40,285 --> 01:51:43,037 Dobro sam spavao. Bez ružnih snova. 1054 01:51:45,540 --> 01:51:48,751 Aktivan sam i uključen. 1055 01:51:52,505 --> 01:51:56,426 Svjestan sam okoliša i onih u neposrednoj blizini. 1056 01:51:58,136 --> 01:51:59,637 Pozoran sam. 1057 01:52:03,933 --> 01:52:05,768 Usredotočen sam na ono suštinsko 1058 01:52:05,810 --> 01:52:08,146 na uštrb svega ostalog. 1059 01:52:24,912 --> 01:52:27,957 Nisam siguran u budućnost, 1060 01:52:27,999 --> 01:52:29,500 ali nisam zabrinut. 1061 01:52:35,048 --> 01:52:37,926 Oslanjat ću se na one meni najbliže. 1062 01:52:42,555 --> 01:52:44,766 I dijelit ću njihovo breme 1063 01:52:53,232 --> 01:52:54,901 kao što oni dijele moje. 1064 01:53:00,239 --> 01:53:01,574 Živjet ću 1065 01:53:03,117 --> 01:53:04,911 I voljeti. 1066 01:53:11,834 --> 01:53:13,086 Podnosim. 1067 01:53:30,249 --> 01:53:33,251 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 1068 01:53:33,652 --> 01:53:36,652 Prilagodio za BluRay metalcamp (DrSi) 1069 02:02:46,534 --> 02:02:52,290 SVRŠETAK