1 00:00:36,436 --> 00:00:40,558 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:51,760 --> 00:00:56,639 BLISKA BUDUĆNOST. 3 00:00:56,681 --> 00:01:02,520 VRIJEME NADE I SUKOBA U ISTI MAH. 4 00:01:02,562 --> 00:01:09,569 ČOVJEČANSTVO DO ZVIJEZDA TRAŽI INTELIGENTAN ŽIVOT I OBEĆANJE NAPRETKA. 5 00:01:12,655 --> 00:01:15,658 DO ZVIJEZDA 6 00:02:31,484 --> 00:02:33,611 Smiren sam, staložen. 7 00:02:33,653 --> 00:02:36,823 Dobro sam spavao, 8,2 sata. Bez ružnih snova. 8 00:02:43,079 --> 00:02:44,873 Spreman sam krenuti. 9 00:02:44,914 --> 00:02:47,667 Spreman sam raditi svoj posao najbolje što mogu. 10 00:02:48,710 --> 00:02:52,797 Usredotočen sam na ono suštinsko na uštrb svega ostalog. 11 00:02:54,924 --> 00:02:57,302 Donosit ću samo pragmatične odluke. 12 00:02:58,762 --> 00:03:01,806 Neću si dopustiti odvraćanje pažnje. 13 00:03:01,848 --> 00:03:05,727 Neću dopustiti svojoj svijesti da se zadržava na onome nebitnom. 14 00:03:16,988 --> 00:03:21,076 Neću se oslanjati ni na koga i ni na što. 15 00:03:21,117 --> 00:03:23,703 Neću biti osjetljiv na greške. 16 00:03:25,955 --> 00:03:29,417 Puls pri odmoru mi je 47. Podnosim. 17 00:03:31,711 --> 00:03:34,881 Psihološka procjena vam je odobrena. 18 00:03:34,923 --> 00:03:37,509 Podsjećamo da obavite provjere sigurnosti i opreme... 19 00:03:37,550 --> 00:03:40,261 Oduvijek sam htio postati astronaut, 20 00:03:41,596 --> 00:03:44,015 za budućnost čovječanstva i svih. 21 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 Barem u to sebe oduvijek uvjeravam. 22 00:03:56,403 --> 00:03:58,988 Sebe vidim izvana. 23 00:03:59,948 --> 00:04:02,575 Osmjehnem se, predstavim stranu. 24 00:04:03,576 --> 00:04:05,745 To je izvedba, 25 00:04:06,579 --> 00:04:08,707 dok na oku držim izlaz. 26 00:04:11,042 --> 00:04:12,961 Uvijek mi je na oku izlaz. 27 00:04:17,007 --> 00:04:18,508 Samo me ne dirajte. 28 00:04:29,352 --> 00:04:31,688 Čuvajte se, bojniče. Budite oprezni. 29 00:04:31,730 --> 00:04:33,148 Hvala na tome. 30 00:04:44,576 --> 00:04:48,329 Roy, stup B ima robotsku ruku na 93E, 31 00:04:48,371 --> 00:04:49,956 čini se da je pokvarena. 32 00:04:49,998 --> 00:04:52,625 Trebat ćete odvesti tim da to provjeri. 33 00:04:52,667 --> 00:04:54,252 Da obavi dijagnostiku. Prijem. 34 00:04:54,294 --> 00:04:56,296 Primljeno. Ide se onamo. 35 00:05:06,181 --> 00:05:10,018 Dobro jutro našim astronautima gore na Međunarodnoj svemirskoj anteni. 36 00:05:10,393 --> 00:05:12,395 Baš je prekrasan dan. 37 00:05:12,979 --> 00:05:15,440 Baš savršen za pokušaj stupanja u kontakt 38 00:05:15,482 --> 00:05:17,692 s dalekim susjedima tamo na nebesima. 39 00:05:20,862 --> 00:05:22,322 Tu je barem udobno. 40 00:05:22,364 --> 00:05:24,115 Imam tu neke rezultate. 41 00:05:24,157 --> 00:05:28,078 Da vidimo, Iowa State je dobila Kansas s 35:16. 42 00:05:28,620 --> 00:05:30,538 Svemir mi je shvatljiv. 43 00:05:36,753 --> 00:05:39,297 Kontrola, imam pogled na ruku. Prijem. 44 00:05:39,339 --> 00:05:40,965 Potvrđujemo, bojniče. Nastavite. 45 00:05:41,007 --> 00:05:44,219 Primljeno. Sad prilazim jedinici. 46 00:05:55,522 --> 00:05:58,692 Kontrola, vidim nalet energije na stupu C. Primate li to? 47 00:05:58,733 --> 00:05:59,776 Primljeno, Roy... 48 00:05:59,818 --> 00:06:01,444 Kontrola, gore je puno ljudi. Prijem. 49 00:06:01,486 --> 00:06:04,030 Kontrola. Kontrola, ima prekoračenja... 50 00:06:04,072 --> 00:06:05,240 U pripravnost, obrađujemo. 51 00:06:05,281 --> 00:06:08,326 Samo u pripravnost. -Kontrola, ima ih posvuda. 52 00:06:25,135 --> 00:06:26,761 Zapovjedništvo, prekidam napajanje. 53 00:06:27,637 --> 00:06:29,389 Mičite se s tornja, smjesta! 54 00:06:33,768 --> 00:06:35,270 Morate se izvući! 55 00:06:45,363 --> 00:06:46,865 Bože moj! 56 00:07:02,964 --> 00:07:04,716 Kontrola, McBride. 57 00:07:05,967 --> 00:07:09,596 U kovitu sam. Atmosfera je prerijetka da se uravnotežim. 58 00:07:11,431 --> 00:07:16,269 Nastojim obuzdavati prevrtanje da se ne onesvijestim. 59 00:07:19,939 --> 00:07:21,232 Kontrola, primate li? 60 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 "Autodestruktivna strana." 61 00:09:02,083 --> 00:09:04,169 To je nekad govorila o meni. 62 00:09:06,296 --> 00:09:08,256 Trebao bih nešto osjećati. 63 00:09:10,216 --> 00:09:11,760 Preživio sam. 64 00:09:13,053 --> 00:09:14,262 Trebao bih nešto osjećati. 65 00:09:14,304 --> 00:09:16,097 U pojavi nazvanoj "Nalet", 66 00:09:16,139 --> 00:09:20,518 niz razornih električnih oluja stvorilo je kaos diljem svijeta, 67 00:09:20,560 --> 00:09:24,022 a znanstvenici strahuju da još nismo doživjeli njihov kraj. 68 00:09:24,064 --> 00:09:26,232 Odakle potječe? Iz svemira. 69 00:09:26,274 --> 00:09:28,193 Razlog? Zasad nepoznat... 70 00:09:29,569 --> 00:09:31,654 Ovo je poruka Svemirskog zapovjedništva. 71 00:09:31,696 --> 00:09:35,325 S obzirom na nedavnu katastrofu, traži se da dođete na debrifing 72 00:09:35,367 --> 00:09:37,827 koji će se održati u Zgradi 91 u bazi Vandersteen. 73 00:09:37,869 --> 00:09:40,288 Napominjemo da se sastanak vodi kao vrhunski tajan. 74 00:09:45,293 --> 00:09:47,253 Roy, kako ste? Hvala na dolasku. Najljepša. 75 00:09:47,295 --> 00:09:49,839 Generale. -Ovo je general pukovnik Rivas... 76 00:09:49,881 --> 00:09:51,925 Posebne snage Svemirskog zapovjedništva. 77 00:09:51,966 --> 00:09:53,009 Gospodine. -Bojniče. 78 00:09:53,051 --> 00:09:54,469 Generalica Vogel, osiguranje. 79 00:09:54,511 --> 00:09:55,679 Bojniče. -Gospođo. 80 00:09:55,720 --> 00:09:59,057 Doletjeli su sinoć iz Virginije samo zbog sastanka s vama. 81 00:09:59,099 --> 00:10:00,392 Pa, hvala vam. 82 00:10:00,433 --> 00:10:03,061 Profil vam je svakako vrlo dojmljiv. 83 00:10:03,103 --> 00:10:06,064 Iznimno ste se iskazali u svim ispitnim procjenama. 84 00:10:06,106 --> 00:10:09,859 Osnove borbe, svemirska obuka. Baš ste iznimni u svemu zajedno. 85 00:10:10,443 --> 00:10:13,363 Priča se da vam stopa pulsa nikad nije prešla 80 86 00:10:13,697 --> 00:10:17,826 u svim izlascima u svemir, u nebo, čak ni pri skorom padu. Je li to točno? 87 00:10:18,243 --> 00:10:19,661 Pa, zasad, gospodine. 88 00:10:19,703 --> 00:10:20,954 To je vrlo dojmljivo. 89 00:10:21,496 --> 00:10:23,957 Kako tu stoji, bivši brak, nemate djece? 90 00:10:23,998 --> 00:10:25,333 Da, gospodine. 91 00:10:26,001 --> 00:10:30,171 Ovo je opasan posao, kao što znamo. Bolje ne izlagati druge tome. 92 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 Pošteno. 93 00:10:32,716 --> 00:10:35,927 Pa, nismo vas doveli da razgovaramo o vašem padu, Roy. 94 00:10:37,345 --> 00:10:38,596 Posjedujemo nešto 95 00:10:38,638 --> 00:10:43,101 vrlo povjerljive prirode što vam hoćemo pokazati. 96 00:10:46,104 --> 00:10:47,397 Sjednite, molim, bojniče. 97 00:10:47,856 --> 00:10:48,940 Da, gospođo. 98 00:10:55,822 --> 00:10:59,617 Sad ćete vidjeti spektrografske prikaze Neptuna. 99 00:11:00,952 --> 00:11:03,788 Ovo su proplamsaji kozmičkih zraka. 100 00:11:03,830 --> 00:11:06,458 To je snimljeno prije samo jedanaest dana. 101 00:11:07,042 --> 00:11:09,252 Ispustio je visokoenergetske čestice 102 00:11:09,294 --> 00:11:13,798 što su izazvale katastrofalan energetski nalet diljem svijeta. 103 00:11:14,674 --> 00:11:17,218 I to vas je zamalo ubilo. 104 00:11:18,845 --> 00:11:22,474 Zrake bivaju sve jače dok se šire prema nama na Zemlji. 105 00:11:28,104 --> 00:11:31,566 Bojniče, što nam možete reći o projektu Lima? 106 00:11:35,862 --> 00:11:39,115 Prva ljudska ekspedicija u vanjski dio Sunčeva sustava, gospodine. 107 00:11:40,408 --> 00:11:43,870 Prije 29 godina, kao što znate. 108 00:11:44,537 --> 00:11:46,915 A zapovjednik je bio... 109 00:11:46,956 --> 00:11:49,042 Moj otac, gospodine. 110 00:11:50,126 --> 00:11:53,672 Brod je nestao oko šesnaest godina nakon početka misije. 111 00:11:53,713 --> 00:11:57,676 Nikad nismo došli do podataka. Misije u duboki svemir potom su prestale. 112 00:11:59,010 --> 00:12:00,804 Da, to je on. 113 00:12:00,845 --> 00:12:04,057 Možete li nam reći kako ste podnijeli očev nestanak? 114 00:12:05,892 --> 00:12:07,394 Pa... 115 00:12:10,480 --> 00:12:14,818 Moju je majku to svakako pogodilo. Tada je bila prilično bolesna. 116 00:12:15,318 --> 00:12:18,488 Ali on je bio predan poslu 117 00:12:18,530 --> 00:12:20,657 i sigurno je i njemu bilo vrlo teško. 118 00:12:21,991 --> 00:12:23,118 Roy, 119 00:12:23,827 --> 00:12:27,831 evo nečega što biste mogli doživjeti kao popriličan šok. 120 00:12:30,625 --> 00:12:34,838 Smatramo da vam je otac još živ blizu Neptuna. 121 00:12:34,879 --> 00:12:36,548 Gdje točno, to ne znamo. 122 00:12:36,589 --> 00:12:40,552 Poslali smo brojne dronove, ali, očito, teško je pokriti toliko područje. 123 00:12:46,808 --> 00:12:49,602 Moj otac je živ, gospodine? 124 00:12:49,978 --> 00:12:51,521 Smatramo da je. 125 00:12:52,313 --> 00:12:57,027 Roy, čini se da je Nalet nastao uslijed nekakve antimaterijske reakcije. 126 00:12:57,694 --> 00:13:00,405 Nego, projekt Lima koristio je taj način pogona, 127 00:13:00,447 --> 00:13:02,323 a vodio ga je vaš otac. 128 00:13:03,033 --> 00:13:07,078 Nego, ovdje je riječ o potencijalno nezaustavljivoj lančanoj reakciji. 129 00:13:07,996 --> 00:13:10,206 Nekontrolirano ispuštanje antimaterije 130 00:13:10,248 --> 00:13:14,461 moglo bi u konačnici ugroziti stabilnost cijelog Sunčevog sustava. 131 00:13:15,128 --> 00:13:17,714 Moglo bi uništiti sav život. 132 00:13:19,174 --> 00:13:25,013 Bojniče, htjeli bismo da pošaljete osobnu poruku s Marsa sigurnosnim laserom 133 00:13:25,055 --> 00:13:28,391 onome što je, nadamo se, projekt Lima. 134 00:13:28,725 --> 00:13:32,187 Tekst, svaka poruka, pripremili bi se unaprijed, naravno. 135 00:13:32,228 --> 00:13:34,731 S Marsa, gospodine? Idem na Mars? 136 00:13:35,357 --> 00:13:38,777 To nam je posljednje osigurano čvorište. 137 00:13:40,236 --> 00:13:45,033 Roy, moramo otkriti s čim to točno tu imamo posla. 138 00:13:45,075 --> 00:13:50,413 Jedino našu podzemnu bazu na Marsu Nalet nije oštetio. 139 00:13:50,455 --> 00:13:55,543 A smatramo da bi vaša osobna molba ocu možda izazvala reakciju. 140 00:13:55,585 --> 00:13:57,462 Mogli bismo ispratiti taj signal, 141 00:13:57,504 --> 00:14:01,216 odrediti gdje je on i smisliti način da ovo zaustavimo. 142 00:14:01,257 --> 00:14:06,888 Oko nas se odvija kriza nepoznatih razmjera. 143 00:14:06,930 --> 00:14:10,141 Nego, računamo na vašu pomoć u pronalaženju njega. 144 00:14:10,183 --> 00:14:12,018 Jeste li uz nas? 145 00:14:15,438 --> 00:14:17,273 Da, jesam, gospodine. -Dobro. 146 00:14:17,941 --> 00:14:19,567 Prvo ćete se prebaciti na Mjesec. 147 00:14:19,609 --> 00:14:22,362 Naše su dugodometne rakete smještene na suprotnoj strani. 148 00:14:22,404 --> 00:14:25,323 Sve nakon toga saznat ćete prema potrebi. -Da, gospodine. 149 00:14:25,365 --> 00:14:27,492 S obzirom na razmjere prijetnje 150 00:14:27,534 --> 00:14:31,413 formuliramo paravansku priču da izbjegnemo bilo kakvu paniku. 151 00:14:31,454 --> 00:14:35,000 Putovat ćete komercijalnim letom na Mjesec da ostanete neupadljivi. 152 00:14:35,041 --> 00:14:37,585 Brigadir Pruitt bit će ubuduće zadužen za vas. 153 00:14:37,627 --> 00:14:40,714 Mora se održavati apsolutna vrhunska tajnost. 154 00:14:41,589 --> 00:14:43,258 "Jeste li uz nas?" 155 00:14:45,343 --> 00:14:46,970 Kao da imam izbora. 156 00:14:49,556 --> 00:14:51,933 Otac mi je bio pionir. 157 00:14:51,975 --> 00:14:55,020 Žrtvovao se u ime potrage za inteligentnim životom. 158 00:14:56,521 --> 00:14:58,398 Moj tata je bio program. 159 00:15:00,316 --> 00:15:03,361 Bilo mi je 16 godina kad je otišao, 29 kad je nestao. 160 00:15:03,403 --> 00:15:06,614 Arhivirana poruka, primljena prije 27 godina, 161 00:15:06,656 --> 00:15:09,034 tri mjeseca i dva dana. -I to je to. 162 00:15:09,576 --> 00:15:13,246 Roy, ovo je poruka od tvog oca. 163 00:15:13,288 --> 00:15:16,291 Javljam ti se s projekta Lima. 164 00:15:16,332 --> 00:15:19,794 Upravo putujemo pokraj Jupitra prema Neptunu kao krajnjem odredištu. 165 00:15:20,295 --> 00:15:25,258 Znam da si vidio kako smo izazvali stvarno i pregolemo zanimanje 166 00:15:25,300 --> 00:15:28,845 diljem svijeta, na čemu smo zahvalni. 167 00:15:29,304 --> 00:15:31,473 Tu gore radimo velike stvari, jako velike. 168 00:15:32,682 --> 00:15:36,061 Konkretno, spremamo se odgovoriti na glavno pitanje: 169 00:15:36,102 --> 00:15:39,647 Kad ćemo naći sav taj inteligentni život tamo negdje? 170 00:15:39,689 --> 00:15:41,107 A znamo da hoćemo. 171 00:15:41,608 --> 00:15:43,693 Idemo do ruba heliosfere, 172 00:15:43,735 --> 00:15:48,114 gdje Sunčevo magnetsko polje nimalo neće djelovati na naše instrumente. 173 00:15:48,156 --> 00:15:52,369 Moći ćemo potražiti složene oblike života na svakom zvjezdanom sustavu. 174 00:15:52,410 --> 00:15:55,080 To nema presedana, i svakako smo puni optimizma. 175 00:15:55,663 --> 00:15:59,334 Osjećam tvoju energiju kod kuće i, naravno, zahvaljujem Bogu. 176 00:15:59,376 --> 00:16:04,130 Tronut sam kad gledam i osjećam njegovu prisutnost 177 00:16:04,798 --> 00:16:06,758 iz takve blizine. 178 00:16:06,800 --> 00:16:08,301 Volim te, sine moj. 179 00:16:14,432 --> 00:16:15,642 Zdravo, Roy. 180 00:16:18,687 --> 00:16:20,814 Poći ću na ovaj put s tobom. 181 00:16:21,690 --> 00:16:23,149 Da te držim na oku. 182 00:16:23,608 --> 00:16:26,236 Brigadire Pruitt, drago mi je. 183 00:16:27,404 --> 00:16:28,446 Zapravo, 184 00:16:30,323 --> 00:16:31,533 upoznali smo se. 185 00:16:32,200 --> 00:16:35,328 Bilo je to davno. Poznavao sam ti oca. 186 00:16:36,413 --> 00:16:38,373 Nas dvojica smo bili bliski. 187 00:16:38,415 --> 00:16:42,127 Zajedno smo počeli, zajedno smo pohađali Purdue. 188 00:16:43,169 --> 00:16:45,005 Bio je izvrstan čovjek. 189 00:16:45,046 --> 00:16:47,132 Znam. -Da. 190 00:16:47,173 --> 00:16:49,718 I sjećam se da sam navratio u kuću i vidio tebe. 191 00:16:49,759 --> 00:16:51,803 Posvuda si jurcao. 192 00:16:51,845 --> 00:16:54,180 Znao si izbezumiti sirotu majku, ali... 193 00:16:54,723 --> 00:16:56,141 Kako se osjećaš? 194 00:17:00,186 --> 00:17:01,980 Ovo je dio psihološke procjene? 195 00:17:04,858 --> 00:17:06,735 Ne, zapravo nije, ali da. 196 00:17:06,776 --> 00:17:09,863 Hoću reći, neprestano će te nadzirati. 197 00:17:09,904 --> 00:17:13,783 Tvoje mentalno stanje, tvoje emocionalno stanje. 198 00:17:13,825 --> 00:17:16,703 Izravno si povezan sa subjektom. 199 00:17:17,871 --> 00:17:21,291 Brigadire, ako to išta znači, mislim da je moj otac mrtav. 200 00:17:26,212 --> 00:17:28,173 Da. 201 00:17:28,214 --> 00:17:33,595 Bio sam 31 godinu lunarni astronaut za Svemirsko zapovjedništvo. 202 00:17:34,262 --> 00:17:37,849 I tamo sam s vremenom shvatio 203 00:17:37,891 --> 00:17:44,272 da istraživačko putovanje može poslužiti za nešto jednostavno poput bijega. 204 00:17:44,856 --> 00:17:51,237 Govorim ti ovo, Roy, jer moramo prihvatiti mogućnost 205 00:17:51,279 --> 00:17:54,866 da se tvoj otac možda krije od nas. 206 00:17:59,537 --> 00:18:01,456 Misliš li da si spreman poći? 207 00:18:04,167 --> 00:18:05,710 Spreman sam. 208 00:18:05,752 --> 00:18:06,836 U redu. 209 00:18:26,147 --> 00:18:29,901 Vaša predlansirna karantena pri samom je kraju. 210 00:18:29,943 --> 00:18:32,654 Niste pokazali naznake bakterijske ili virusne infekcije... 211 00:18:32,696 --> 00:18:35,782 Toliko sam puta u životu zabrljao. 212 00:18:35,824 --> 00:18:37,325 Poduzete su sve mjere... 213 00:18:37,367 --> 00:18:40,620 Govorio sam, kad sam trebao slušati. 214 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 Bio sam grub, kad sam trebao biti blag. 215 00:18:45,000 --> 00:18:47,210 U slučaju bolesti ili nesreće, 216 00:18:47,252 --> 00:18:50,463 molimo, provjerite da ste naveli sve članove obitelji, 217 00:18:50,505 --> 00:18:54,259 supružnike ili drage vam osobe kao nasljednike u osobnom dosjeu. 218 00:18:54,300 --> 00:18:55,635 Stišaj. 219 00:18:57,387 --> 00:19:00,557 Poruka. Osobni imenik: Eve. 220 00:19:03,977 --> 00:19:05,770 Bok, Eve, ovdje Roy. 221 00:19:08,606 --> 00:19:11,234 Opet odlazim, što ne iznenađuje. 222 00:19:14,070 --> 00:19:15,739 Samo sam htio reći... 223 00:19:25,749 --> 00:19:28,585 Obećao sam uvijek govoriti istinu. 224 00:19:29,586 --> 00:19:30,879 Ali nisam. 225 00:19:30,920 --> 00:19:34,174 Slušaj, htio sam reći... 226 00:19:40,013 --> 00:19:41,931 Nisam htio da odeš. 227 00:19:45,435 --> 00:19:46,519 Obriši. 228 00:19:48,521 --> 00:19:49,606 Otkaži. 229 00:19:52,817 --> 00:19:53,860 Dobro jutro. 230 00:19:53,902 --> 00:19:55,987 Obučen sam da izdvajam. 231 00:19:56,029 --> 00:20:00,075 Svemirsko zapovjedništvo traži da obavite predlansirnu psihološku procjenu. 232 00:20:00,116 --> 00:20:02,577 Čini mi se da tako pristupam životu. 233 00:20:03,620 --> 00:20:07,290 Puls pri odmoru mi je 56. 234 00:20:09,584 --> 00:20:12,504 Nisam se sinoć naspavao, što ne bi smio biti problem. 235 00:20:12,545 --> 00:20:14,547 I dalje sam spreman za misiju. 236 00:20:16,883 --> 00:20:19,052 Odobreni ste za lunarni let. 237 00:20:24,265 --> 00:20:26,434 Idete li prvi put na Mjesec? 238 00:20:26,851 --> 00:20:28,978 Ne, ali ima već dugo. 239 00:20:29,020 --> 00:20:32,065 Namjeravate li ići izvan osigurane zone prilikom posjeta? 240 00:20:32,107 --> 00:20:33,316 Ne. 241 00:20:33,358 --> 00:20:34,359 Opet. 242 00:20:35,026 --> 00:20:36,486 Kako je? -Okej. 243 00:20:36,528 --> 00:20:38,363 Okej, nije pretijesno? -Da, u redu je. 244 00:20:39,823 --> 00:20:41,074 Dišite. 245 00:20:41,700 --> 00:20:46,079 Let Virgin 6092 za bazu Tycho na Mjesecu počinje ukrcavanje. 246 00:20:52,002 --> 00:20:54,379 Dobro nam došli. Ja sam kapetanica Lu. -Hvala vam. 247 00:20:54,421 --> 00:20:56,256 Kapetanice. -Pazite. Pognite glavu. 248 00:20:56,297 --> 00:20:57,298 Okej. 249 00:20:59,384 --> 00:21:01,261 Dobrodošli. Letni paket? -Dobar dan. 250 00:21:01,302 --> 00:21:03,096 Da, hvala. -Sjajno. Treće mjesto desno. 251 00:21:03,138 --> 00:21:04,305 Okej. 252 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 Ispričavam se. 253 00:21:08,309 --> 00:21:09,728 Dobar dan. -Dobar dan. 254 00:21:38,798 --> 00:21:41,968 Podsjećamo vas da na Mjesecu nema granica. 255 00:21:42,010 --> 00:21:45,972 Mnoge rudarske zone su sporan teritorij i smatra se da su u ratnom stanju. 256 00:21:46,514 --> 00:21:48,641 Ostanite u ograničenom području... 257 00:21:48,683 --> 00:21:49,809 Pardon. 258 00:21:49,851 --> 00:21:52,062 Mogu li dobiti paket deke i jastuka, molim? 259 00:21:52,103 --> 00:21:54,314 Naravno. Za 125 dolara. 260 00:21:54,814 --> 00:21:56,107 Plaćanje prihvaćeno. 261 00:21:56,149 --> 00:21:57,650 Hvala vam. -Hvala vam. 262 00:22:08,203 --> 00:22:10,872 Ažuriranje vijesti o "Naletu" 263 00:22:10,914 --> 00:22:15,835 Broj mrtvih u svijetu porastao na 43.012 nakon nestanaka struje i pada mreža 264 00:22:17,045 --> 00:22:20,382 Prilikom prilaska neki od vas će vidjeti veliki teleskopski postroj 265 00:22:20,423 --> 00:22:21,758 blizu kratera Atlas. 266 00:22:21,800 --> 00:22:25,595 To je najveći pogon na Mjesecu za istraživanje izvanzemaljaca. 267 00:22:27,555 --> 00:22:28,598 Vrući ručnik? 268 00:22:28,640 --> 00:22:31,893 Oh, hvala vam. -Hvala što letite s nama. Cijenimo to. 269 00:22:32,560 --> 00:22:34,771 Pripremite se za slijetanje, molim. 270 00:23:04,050 --> 00:23:05,051 DOBRODOŠLI NA MJESEC 271 00:23:06,720 --> 00:23:09,431 Sve naše nade u putovanje svemirom 272 00:23:09,723 --> 00:23:13,435 prekrivaju tezge s pićima i prodavači majica. 273 00:23:13,768 --> 00:23:16,771 Samo oponašaju ono od čega smo bježimo sa Zemlje. 274 00:23:19,482 --> 00:23:21,484 Žderači smo svjetova. 275 00:23:22,652 --> 00:23:25,363 Da moj tata sada ovo vidi, 276 00:23:25,405 --> 00:23:28,033 sve bi to rastrgao. 277 00:23:37,000 --> 00:23:39,419 Naša se raketa zove Cepheus. 278 00:23:40,253 --> 00:23:42,714 Posada je vojno osoblje Svemirskog zapovjedništva. 279 00:23:43,631 --> 00:23:46,426 Ne znaju ništa o našoj misiji. 280 00:23:46,468 --> 00:23:48,261 Tako mora i ostati. 281 00:23:48,303 --> 00:23:51,681 Lansirna rampa je na drugoj strani ničije zemlje. 282 00:23:51,723 --> 00:23:54,142 Vrlo je opasno, 283 00:23:54,184 --> 00:23:59,064 pa će nas naoružano osoblje štititi i pratiti do suprotne strane. 284 00:24:02,859 --> 00:24:07,364 Brigadire, smijem li vas pitati o čemu ste posljednji put razgovarali s mojim ocem? 285 00:24:08,907 --> 00:24:10,617 Nije baš bilo ugodno. 286 00:24:11,659 --> 00:24:14,871 Posvađali smo se oko mog izlaska iz programa. 287 00:24:16,790 --> 00:24:19,376 Optužio me da sam izdajnik. 288 00:24:21,795 --> 00:24:24,089 A kad biste ga pronašli, 289 00:24:24,130 --> 00:24:26,007 što bi bilo? 290 00:24:27,258 --> 00:24:30,136 Je li ti ovo vrlo teško, sinko? 291 00:24:30,178 --> 00:24:31,763 Što se tu radi o tvom ocu? 292 00:24:34,474 --> 00:24:35,475 Ne. 293 00:24:36,226 --> 00:24:38,812 Ne, moj otac je junak. 294 00:24:38,853 --> 00:24:43,566 Svemirsko zapovjedništvo hoće osporiti čovjeka koji je programu dao cijeli život. 295 00:24:43,608 --> 00:24:45,360 To je vrijedno prezira. 296 00:24:46,569 --> 00:24:48,238 Ili očajnički potez, barem. 297 00:24:52,534 --> 00:24:55,912 Prilazimo terminalu R, hangaru lunarnih rovera. 298 00:24:55,954 --> 00:24:58,957 Imamo problema s piratima od rujna. 299 00:24:59,582 --> 00:25:04,170 Neke zemlje im daju utočište. Uzimat će taoce ili napadati rovere. 300 00:25:04,879 --> 00:25:07,132 Tamo je kao na Divljem zapadu, 301 00:25:07,173 --> 00:25:09,551 ali dovest ćemo vas do svemirske letjelice. 302 00:25:11,761 --> 00:25:13,388 Prvi put ste u ratnoj zoni? 303 00:25:13,972 --> 00:25:15,890 Tri godine iznad Arktičkog kruga. 304 00:25:15,932 --> 00:25:17,267 U redu. 305 00:25:17,308 --> 00:25:19,185 I cijela hrpa igara Kopnene i Mornarice. 306 00:25:20,270 --> 00:25:22,814 Pa, očito nema toga što niste vidjeli, zar ne? 307 00:25:23,189 --> 00:25:25,108 Pa, gle, samo što nije puni Mjesec. 308 00:25:25,150 --> 00:25:28,778 Velik dio suprotne strane sasvim je u mraku, pa obucimo odijela. 309 00:25:29,237 --> 00:25:31,781 Lunarni roveri, grupa C, priredite se za odlazak 310 00:25:31,823 --> 00:25:35,660 na lansirni kompleks suprotne strane kroz izlaz 12. 311 00:25:35,702 --> 00:25:38,079 Molimo, održavajte situacijsku svijest. 312 00:25:57,599 --> 00:25:59,517 Rover 7, potvrda postavki. 313 00:26:00,018 --> 00:26:02,270 Smjer 2-9-0. 314 00:26:44,020 --> 00:26:45,313 Roy? 315 00:26:45,355 --> 00:26:46,523 Da, brigadire. 316 00:26:46,564 --> 00:26:50,610 Gledaj je. Velika plava pikula. 317 00:26:51,194 --> 00:26:53,863 Nikad joj se ne prestajem diviti. 318 00:27:16,803 --> 00:27:18,888 Poručniče, opažate ovo? 319 00:27:18,930 --> 00:27:20,432 Da, također. 320 00:27:20,473 --> 00:27:22,851 Ne vidim nacionalna obilježja. Prijem. 321 00:27:22,892 --> 00:27:24,269 Poručniče. -Otraga lijevo. 322 00:27:24,310 --> 00:27:26,604 A, što nam je tu? 323 00:27:27,480 --> 00:27:32,193 A, izgleda da neidentificirani roveri prilaze našem položaju. 324 00:27:32,235 --> 00:27:35,030 Možda je piratska aktivnost, a imam VIP-ove sa sobom. 325 00:27:35,071 --> 00:27:36,698 Primljeno, prilazim uz bok. 326 00:27:36,740 --> 00:27:40,160 A, možda nam zatreba balistička pomoć. 327 00:27:40,201 --> 00:27:41,411 Možda su neprijatelji... 328 00:27:41,453 --> 00:27:45,165 Evo ga opet, borba za resurse. 329 00:27:45,206 --> 00:27:47,000 Dva prilaze straga, otraga lijevo. 330 00:27:47,042 --> 00:27:49,711 Izgleda da su pirati, možda traže vrednote. 331 00:27:49,753 --> 00:27:51,546 Smjesta šaljemo balističku podršku. 332 00:27:51,588 --> 00:27:53,798 Koga vraga ja radim ovdje? 333 00:27:58,595 --> 00:28:00,847 Sranje! -A, smjesta nam treba podrška! 334 00:28:00,889 --> 00:28:02,349 Upali smo u zasjedu! 335 00:28:02,932 --> 00:28:04,809 Mayday, mayday, mayday! -Dajte oružje! 336 00:28:04,851 --> 00:28:06,102 Samo se držite! 337 00:28:10,940 --> 00:28:12,275 LRV-3 je pao. 338 00:28:13,943 --> 00:28:15,528 LRV-2 je pao. 339 00:28:17,447 --> 00:28:20,533 A, silazimo s puta da dopremo na suprotnu stranu. 340 00:28:24,621 --> 00:28:25,663 Probušen sam! 341 00:28:25,705 --> 00:28:28,291 Roy! -Probušen sam. 342 00:28:34,547 --> 00:28:35,882 Roy, jeste li u redu? 343 00:28:35,924 --> 00:28:37,050 Okej je. 344 00:28:37,092 --> 00:28:38,259 A, ponavljam, treba nam... 345 00:28:39,469 --> 00:28:41,471 Poručniče! O, Gospodine! 346 00:28:44,516 --> 00:28:46,184 Brzo, brzo, brzo. 347 00:28:47,560 --> 00:28:48,812 Hej, razdvoji se. 348 00:28:49,521 --> 00:28:52,023 Nismo se izvukli. Ponavljam, nismo se izvukli. 349 00:28:52,065 --> 00:28:54,025 Goni nas više neprijateljskih vozila. 350 00:28:54,943 --> 00:28:56,903 Roy! Nastoje se zabiti u nas! 351 00:29:06,913 --> 00:29:10,166 Zapovjedništvo, poručnik je ubijen. Izgubili smo pratnju. 352 00:29:10,208 --> 00:29:11,918 Smjesta tražim podršku. Prijem. 353 00:30:32,916 --> 00:30:36,586 Zapovjedništvo, poručnikovo tijelo može se prikupiti 354 00:30:36,628 --> 00:30:38,880 odmah pokraj kratera Walther. 355 00:30:39,923 --> 00:30:42,258 Moja sućut. 356 00:30:42,884 --> 00:30:43,885 Prijem. 357 00:30:44,969 --> 00:30:46,179 Primljeno, bojniče. 358 00:30:47,847 --> 00:30:51,476 Brigadire Pruitt, primamo srčanu aritmiju u vašem organizmu. 359 00:30:52,268 --> 00:30:54,646 Savjetujemo vam da to smjesta pregledate. 360 00:30:55,522 --> 00:30:57,857 On bi mi trebao biti zaštita. 361 00:30:58,483 --> 00:31:00,276 Dobro sam. 362 00:31:00,777 --> 00:31:02,612 Zašto on to još radi? 363 00:31:03,363 --> 00:31:05,782 Zašto se ne može samo pustiti? 364 00:31:11,913 --> 00:31:14,124 Nije mogao ni moj tata. 365 00:31:14,582 --> 00:31:16,543 Bojniče, očekivali smo vas. 366 00:31:16,584 --> 00:31:20,088 Ako imate nekog osobnog posla, radije ga smjesta obavite. 367 00:31:21,131 --> 00:31:23,341 Vaša raketa upravo odlazi. 368 00:31:23,383 --> 00:31:24,509 Odstupite, narednice. 369 00:31:24,551 --> 00:31:25,552 Na zapovijed. 370 00:31:26,886 --> 00:31:30,598 Roy, daj da samo sjednem. 371 00:31:32,100 --> 00:31:33,893 Što je bilo, brigadire? 372 00:31:36,104 --> 00:31:39,733 Neću moći otići s tobom na Mars. 373 00:31:40,316 --> 00:31:43,403 Ali moraš znati neke stvari, Roy. 374 00:31:45,697 --> 00:31:47,574 Svaka minuta je bitna. 375 00:31:47,615 --> 00:31:50,201 Posada Cepheusa, priredite se za predlansirne provjere. 376 00:31:50,785 --> 00:31:55,415 Svemirsko zapovjedništvo je stupilo u komunikaciju sa mnom. 377 00:31:55,957 --> 00:31:58,001 To je povjerljivo. 378 00:31:59,586 --> 00:32:00,879 Uzmi. 379 00:32:07,469 --> 00:32:09,554 To će te dovesti u velik rizik. 380 00:32:10,013 --> 00:32:13,183 Nemaju povjerenja u tebe u Svemirskom zapovjedništvu. 381 00:32:14,309 --> 00:32:16,186 Ali presudno je... 382 00:32:18,104 --> 00:32:19,272 Narednice! 383 00:32:19,314 --> 00:32:21,441 Počinju predlansirne provjere. 384 00:32:21,483 --> 00:32:24,319 Moraš otići, Roy. Idi. 385 00:32:25,653 --> 00:32:26,696 Idi! 386 00:32:40,877 --> 00:32:42,837 Kapetane, bojnik McBride, provjera komunikacije. 387 00:32:43,296 --> 00:32:45,507 Jasno i glasno, gospodine. Dobrodošli na Cepheus. 388 00:32:46,299 --> 00:32:48,593 Povest ću se s vama, ako može. 389 00:32:48,635 --> 00:32:52,472 Da, javili su nam, gospodine. Putujemo na Mars, kao posljednju postaju. 390 00:32:52,514 --> 00:32:54,391 Trebala su doći dvojica? 391 00:32:54,432 --> 00:32:56,518 Bit ću samo ja, nažalost. 392 00:32:56,851 --> 00:33:00,021 Pa, i dalje ste nam dragi, bojniče... McBride! 393 00:33:00,689 --> 00:33:04,609 Mislim da se je s nama možda ukrcao sin jedne legende, time. 394 00:33:04,651 --> 00:33:06,820 Roy, sin Clifforda McBridea. 395 00:33:06,861 --> 00:33:08,196 Oh, opa! 396 00:33:08,238 --> 00:33:10,657 Što kažete na to? Najbolji u galaktici. 397 00:33:10,699 --> 00:33:11,741 Dobro nam došli, gospodine. 398 00:33:11,783 --> 00:33:14,202 To su znanstvenici i tehničari. 399 00:33:15,870 --> 00:33:17,706 Putnici na duge staze. 400 00:33:19,582 --> 00:33:24,087 Kapetane, možete li pitati Kontrolu u kakvom je stanju brigadir Pruitt? 401 00:33:24,129 --> 00:33:25,755 Može, odmah ću, gospodine. 402 00:33:25,797 --> 00:33:27,632 Svemirsko zapovjedništvo, možemo li... 403 00:33:27,674 --> 00:33:30,093 Djeluju mi opušteno. 404 00:33:30,552 --> 00:33:32,929 Kakav je to osjećaj? 405 00:33:33,471 --> 00:33:37,100 Bojniče, brigadir je odveden na hitnu operaciju. 406 00:33:38,184 --> 00:33:40,103 Prijem. -Pregled popisa dovršen. 407 00:33:40,145 --> 00:33:41,730 Nemaju pojma o mom cilju. 408 00:33:41,771 --> 00:33:43,815 Odredište: Istraživačka postaja Ersa na Marsu. 409 00:33:43,857 --> 00:33:47,110 Posljednja ljudska ispostava u Sunčevom sustavu. 410 00:33:47,152 --> 00:33:50,780 Trajanje: 19 dana, 14 sati i 33 minute. Prijem. 411 00:33:52,032 --> 00:33:57,412 Dragi sveti Kristofore, štiti me danas i na svim putovanjima na koja pođem. 412 00:33:57,454 --> 00:34:00,540 Daj mi upozorenje ako je opasnost blizu. 413 00:34:00,582 --> 00:34:02,417 Da mogu stati... 414 00:34:17,015 --> 00:34:20,226 Savršeno, otvorimo minibar. 415 00:34:20,268 --> 00:34:23,313 Zapovjedništvo, sad dajemo stabilizatore raspoloženja. 416 00:34:23,355 --> 00:34:25,315 Slijede psihološke procjene. 417 00:34:25,690 --> 00:34:26,816 Frank. 418 00:34:26,858 --> 00:34:29,235 Jer Bog zna da Svemirsko zapovjedništvo ne bi 419 00:34:29,277 --> 00:34:32,072 da nam postanete opet jako emocionalni. 420 00:34:34,657 --> 00:34:35,658 Deavers. 421 00:34:37,535 --> 00:34:38,536 Bojniče? 422 00:34:40,622 --> 00:34:42,248 Daj i meni jedan bombončić. 423 00:34:42,832 --> 00:34:43,833 Kapetane. 424 00:34:49,255 --> 00:34:52,801 Kapetane, malo mi curi kisik iz odijela. Provjerit ću zakrpu. 425 00:34:55,095 --> 00:35:00,350 Lijepo se zabavite. Javit ćemo ako se ukaže neki E. T. 426 00:35:00,392 --> 00:35:01,851 Dobar dan, Svemirsko zapovjedništvo. 427 00:35:01,893 --> 00:35:05,730 Tu smo, Cepheus odgovara. Ugodno plovimo. 428 00:35:06,231 --> 00:35:09,234 Primljeno, Cepheuse, imamo vašu telemetriju. 429 00:35:14,531 --> 00:35:18,702 Dečki i cure, vrijeme je za Cidofovir. Kap rose da ostanete bez kose. 430 00:35:22,080 --> 00:35:24,165 Lijepo, Deavers, lijepo. 431 00:35:24,207 --> 00:35:26,001 Pomozite, nisam ga ni taknula. 432 00:35:32,632 --> 00:35:34,426 PRIJENOS LIMA: ZA THOMASA PRUITTA, NEREDIGIRANO 433 00:35:36,553 --> 00:35:41,641 Ovo je hitno ažuriranje za brigadira Pruitta, Thomasa F., 434 00:35:41,683 --> 00:35:44,936 o statusu projekta Lima. 435 00:35:44,978 --> 00:35:49,524 Svemirsko zapovjedništvo smatra da je otkrilo mogući signal SOS 436 00:35:49,566 --> 00:35:52,569 od posade projekta Lima. 437 00:35:52,610 --> 00:35:57,115 Poruka možda znači da je zapovjednik H. Clifford McBride 438 00:35:57,157 --> 00:36:01,745 namjerno onesposobio sve izvanjske komunikacije. 439 00:36:01,786 --> 00:36:03,955 Pod takvim je okolnostima 440 00:36:03,997 --> 00:36:06,916 zapovjednik možda sasvim izgubio kontrolu. 441 00:36:06,958 --> 00:36:08,626 Ako je tako, 442 00:36:08,668 --> 00:36:12,672 a njegov sin s Marsa ne uspije uspostaviti komunikaciju, 443 00:36:12,714 --> 00:36:17,427 onda treba poduzeti sve druge mjere za uništavanje zapovjednika 444 00:36:17,469 --> 00:36:19,387 i obustavljanje naleta. 445 00:36:19,429 --> 00:36:21,806 Ova poruka je vrhunska tajna. 446 00:36:24,934 --> 00:36:26,978 Što se dogodilo s mojim tatom? 447 00:36:28,438 --> 00:36:31,066 Što je tamo negdje pronašao? 448 00:36:32,984 --> 00:36:34,986 Je li ga to slomilo? 449 00:36:36,279 --> 00:36:38,948 Ili je oduvijek bio slomljen? 450 00:36:49,626 --> 00:36:51,002 Moj otac, 451 00:36:52,754 --> 00:36:56,132 najodlikovaniji astronaut u povijesti programa. 452 00:36:58,510 --> 00:37:02,347 Akademija Ratnog zrakoplovstva SAD-a, njegov doktorat na MIT-u. 453 00:37:04,015 --> 00:37:07,102 Obećao mi je da mu se jednog dana mogu pridružiti u stremljenjima, 454 00:37:09,729 --> 00:37:11,606 da će se vratiti po mene. 455 00:37:13,942 --> 00:37:16,194 A ja sam mu vjerovao. 456 00:37:18,405 --> 00:37:20,073 Prvom čovjeku na Jupitru. 457 00:37:20,115 --> 00:37:21,991 Prvom na Saturnu. 458 00:37:22,033 --> 00:37:25,578 A zatim, ništa. 459 00:37:36,214 --> 00:37:38,216 Počnite usporavanje, potisnik tri. 460 00:37:39,467 --> 00:37:40,760 Usporavamo. 461 00:37:40,802 --> 00:37:41,928 Da, gospodine. 462 00:37:41,970 --> 00:37:44,973 Primamo mayday od druge letjelice, gospodine. 463 00:37:45,015 --> 00:37:47,392 Kapetane, misija je povjerljiva, nema stajanja. 464 00:37:47,434 --> 00:37:49,519 Idemo na Mars. U postaju Ersa. 465 00:37:50,228 --> 00:37:52,480 Bojniče, ovo je mayday. Po protokolu stajem. 466 00:37:52,981 --> 00:37:55,150 Može se odazvati svaka opskrbna letjelica. 467 00:37:55,191 --> 00:37:58,695 Misija ima prioritet, kapetane. Ne čujete što vam govorim? 468 00:37:58,737 --> 00:38:02,949 Bojniče, s poštovanjem, kao što kažem, dužni smo se zaustaviti. 469 00:38:03,283 --> 00:38:07,537 Budući da ste samo putnik, nisam siguran da shvaćam vaš položaj. 470 00:38:07,579 --> 00:38:11,041 Jasno, imate pravo preuzeti zapovjedništvo nad letjelicom, 471 00:38:11,082 --> 00:38:14,085 ali u tom slučaju ćete morati otkriti svoje ciljeve. 472 00:38:18,340 --> 00:38:20,383 Odazovite se na mayday. 473 00:38:20,425 --> 00:38:22,844 Zapovjedništvo, letjelica je registrirana kao norveška. 474 00:38:22,886 --> 00:38:25,680 Vesta IX, u orbiti oko asteroida Toro, 475 00:38:25,722 --> 00:38:28,016 registrirana za biomedicinsko istraživanje 476 00:38:28,058 --> 00:38:29,851 na kometu 17-P Holmes. -Prijem. 477 00:38:30,560 --> 00:38:33,897 Vesta IX, odazivamo se na vaš poziv u pomoć. 478 00:38:34,689 --> 00:38:36,566 Primate li? 479 00:38:38,401 --> 00:38:40,653 Poziv u pomoć je poslan nedavno. 480 00:38:41,780 --> 00:38:43,823 Možda ih je pogodio Nalet. 481 00:38:46,284 --> 00:38:49,204 Zapovjedništvo, možda će trebati silom ući u Vestu. 482 00:38:49,245 --> 00:38:52,082 Natporučnik Stanford ili ja idemo u malu šetnju svemirom 483 00:38:52,123 --> 00:38:54,626 do letjelice, prijem. -Da, gospodine. 484 00:38:56,920 --> 00:38:58,505 Donalde, što kažeš? 485 00:38:58,546 --> 00:38:59,964 Otišao bi onamo? 486 00:39:01,800 --> 00:39:03,802 Da. Nije mi bitno. 487 00:39:05,512 --> 00:39:06,971 Strah ga je. 488 00:39:07,013 --> 00:39:09,808 Da, znam, i moje odijelo smrdi kao svlačionica. 489 00:39:10,225 --> 00:39:12,394 Ma, kvragu, mogao bih se lijepo protegnuti. 490 00:39:12,435 --> 00:39:15,063 Većina nas se cijeloga života krije. 491 00:39:15,689 --> 00:39:17,148 Ja ću s vama, kapetane. 492 00:39:17,190 --> 00:39:18,608 Vrlo dobro. 493 00:39:47,220 --> 00:39:49,723 Vesta na popisu ima 26 duša. 494 00:39:50,223 --> 00:39:53,727 Letjelica je registrirana za biomedicinska i životinjska istraživanja. 495 00:40:08,867 --> 00:40:10,702 Oprostite zbog one male prepirke, bojniče. 496 00:40:11,411 --> 00:40:13,413 Čast mi je biti ovdje s vama. 497 00:40:14,831 --> 00:40:18,877 Znate, zbog vašeg tate mnogi se od nas bave ovim poslom. 498 00:40:20,295 --> 00:40:22,339 Otišao je dalje od bilo koga. 499 00:40:23,173 --> 00:40:25,008 Bio je najbolji od nas. 500 00:40:25,717 --> 00:40:27,385 Zamislite što je sve vidio. 501 00:40:29,721 --> 00:40:31,097 Zamislite. 502 00:40:35,226 --> 00:40:38,021 Vesta, Cepheus odgovara na vaš mayday. 503 00:40:38,063 --> 00:40:39,481 Primate li? 504 00:40:42,233 --> 00:40:44,402 Cepheuse, letjelica ne odgovara. 505 00:40:44,444 --> 00:40:46,071 Treba ući silom. 506 00:40:46,988 --> 00:40:49,199 Unosim ulaznu šifru za mayday. 507 00:41:38,873 --> 00:41:41,418 Vesta, Cepheus odgovara na vaš mayday. 508 00:41:41,459 --> 00:41:42,502 Primate li? 509 00:41:54,681 --> 00:41:57,976 Bojniče, uzet ću 5. okvir. Da vi preuzmete 2. okvir? 510 00:41:58,768 --> 00:42:00,770 Nemojte predaleko odlutati. 511 00:42:04,274 --> 00:42:06,276 Gdje su svi? 512 00:42:08,653 --> 00:42:12,407 Vesta, Cepheus odgovara na vaš mayday. Primate li? 513 00:42:38,641 --> 00:42:40,643 Tannere, McBride, provjera. 514 00:42:43,646 --> 00:42:45,732 Tannere, primate li? 515 00:42:49,444 --> 00:42:51,613 Tannere, primate li? 516 00:43:15,261 --> 00:43:16,388 Tannere? 517 00:43:20,475 --> 00:43:21,476 Tannere? 518 00:43:42,330 --> 00:43:44,290 Ponavljam, zovem bojnika McBridea. 519 00:43:44,332 --> 00:43:46,334 Zovem kapetana Tannera. 520 00:44:13,611 --> 00:44:15,822 Ostanite smireni. Pomoći ću vam. 521 00:44:15,864 --> 00:44:17,282 Vratit ćete se. 522 00:44:20,243 --> 00:44:22,787 Cepheus, kapetana je napao primat iz istraživanja. 523 00:44:23,705 --> 00:44:25,623 U hitnu medicinsku pripravnost. 524 00:44:25,665 --> 00:44:27,083 Pokušavam izvesti izvlačenje. 525 00:45:00,575 --> 00:45:04,371 Cepheuse, ovdje Svemirsko zapovjedništvo. Jako nam je žao zbog te nezgode. 526 00:45:04,412 --> 00:45:07,082 Natporučnik Stanford zapovijedat će letjelicom 527 00:45:07,123 --> 00:45:10,293 dok kapetan Tanner ne bude u stanju preuzeti dužnosti. Prijem. 528 00:45:11,544 --> 00:45:14,881 Svemirsko zapovjedništvo, ovdje natporučnik Stanford. 529 00:45:15,715 --> 00:45:17,926 Kapetan Tanner je mrtav. 530 00:45:19,511 --> 00:45:24,474 Nalazimo utjehu u spoznaji da je kapetan prigrlio nagrade... 531 00:45:24,516 --> 00:45:28,269 Neka vam anđeli i sveci dođu ususret dok napuštate ovaj život. 532 00:45:28,895 --> 00:45:33,400 Upoznajte Iskupitelja licem u lice i zauvijek uživajte u pogledu na Boga. 533 00:45:34,192 --> 00:45:36,236 Amen. 534 00:45:58,842 --> 00:46:03,847 McBride, Roy R. Jeste li spremni za psihološku procjenu? 535 00:46:03,888 --> 00:46:05,390 Da. 536 00:46:05,432 --> 00:46:07,642 Počnite, molim. 537 00:46:07,684 --> 00:46:10,770 Na putu sam za Mars. 538 00:46:11,438 --> 00:46:14,232 Odgovorili smo na poziv mayday 539 00:46:14,274 --> 00:46:15,942 i to je tragično završilo. 540 00:46:15,984 --> 00:46:17,610 Izgubili smo kapetana. 541 00:46:18,653 --> 00:46:21,698 Vaš se odgovor obrađuje. Molim, nastavite. 542 00:46:24,159 --> 00:46:26,494 Pa, to je sve. Hoću reći, mi... 543 00:46:26,536 --> 00:46:28,955 Idemo na posao, obavljamo dužnosti 544 00:46:30,457 --> 00:46:32,542 i onda bude gotovo. 545 00:46:32,584 --> 00:46:34,419 Tu smo, a onda više nismo. 546 00:46:35,211 --> 00:46:38,465 Molim, opišite kako je sâm incident djelovao na vas. 547 00:46:40,216 --> 00:46:41,843 Taj napad... 548 00:46:43,887 --> 00:46:46,306 Bio je pun gnjeva. 549 00:46:51,853 --> 00:46:54,064 Razumijem taj gnjev. 550 00:46:57,692 --> 00:47:00,320 Vidio sam taj gnjev u ocu, 551 00:47:01,404 --> 00:47:03,615 a vidio sam taj gnjev i u sebi. 552 00:47:10,622 --> 00:47:13,124 Zato što sam ljut 553 00:47:13,166 --> 00:47:14,793 jer je otišao. 554 00:47:17,545 --> 00:47:18,963 Ostavio nas je. 555 00:47:22,509 --> 00:47:24,719 Znate, ali kad... 556 00:47:25,637 --> 00:47:30,141 Kad pogledam tu ljutnju, ako je odgurnem i samo odmaknem... 557 00:47:31,935 --> 00:47:34,938 Vidim samo povrijeđenost. 558 00:47:35,355 --> 00:47:39,567 Vidim samo bol. 559 00:47:41,236 --> 00:47:42,779 Mislim da me to izolira. 560 00:47:42,821 --> 00:47:45,490 Izolira od veza 561 00:47:45,532 --> 00:47:49,744 i otvaranja prema ljudima i, znate, stvarne privrženosti nekoj osobi. 562 00:47:52,914 --> 00:47:56,584 A ne znam kako da to nadiđem. 563 00:47:56,626 --> 00:47:58,461 Ne znam kako da to zaobiđem. 564 00:48:00,296 --> 00:48:02,507 I to me brine. 565 00:48:08,138 --> 00:48:10,015 I ne bih bio takav. 566 00:48:12,559 --> 00:48:14,394 Ne bih bio moj tata. 567 00:48:16,104 --> 00:48:19,190 Psihološka procjena vam je odobrena. 568 00:48:19,232 --> 00:48:21,192 Ako želite primiti potpuni... 569 00:48:49,054 --> 00:48:51,431 Bojniče, biste li započeli slijed autoslijetanja? 570 00:48:51,973 --> 00:48:53,475 Prijem. 571 00:48:53,892 --> 00:48:57,771 Svemirsko zapovjedništvo, prilazimo Marsu. Postaja Ersa, jug. Prijem. 572 00:49:17,207 --> 00:49:18,792 Što je to bilo, kvragu? 573 00:49:20,085 --> 00:49:21,586 Je li još jedan nalet? 574 00:49:22,253 --> 00:49:24,923 Mislim da smo ostali bez glavne strujne sabirnice. 575 00:49:26,049 --> 00:49:27,384 Prelazim na sabirnicu C. 576 00:49:38,186 --> 00:49:39,562 Kapetane, prilazimo prebrzo. 577 00:49:39,604 --> 00:49:41,439 Kut nam je pogrešan za 20ọ. 578 00:49:45,276 --> 00:49:46,277 Ma... 579 00:49:47,487 --> 00:49:50,031 Upozorenje. Netočan kut spuštanja. 580 00:49:50,323 --> 00:49:51,574 Prijeđite na ručno. 581 00:49:51,616 --> 00:49:53,660 Upozorenje. Netočan kut spuštanja. 582 00:49:54,202 --> 00:49:56,162 Upozorenje. Netočan kut spuštanja. -Prijeđite na ručno. 583 00:49:56,204 --> 00:49:57,706 Kapetane, morate nešto poduzeti. 584 00:49:57,747 --> 00:49:59,541 Netočan kut spuštanja. -Mislim da... 585 00:50:00,333 --> 00:50:01,543 Prijeđite na ručno. 586 00:50:01,584 --> 00:50:03,086 Opasnost. 587 00:50:03,670 --> 00:50:05,672 Opasnost. -Prebacujem na ručno. 588 00:50:05,714 --> 00:50:07,215 Stavka 3-2. 589 00:50:07,257 --> 00:50:09,634 Na moj znak, izvršite. 590 00:50:09,676 --> 00:50:12,178 Mark, imam kontrolu nad brodom. 591 00:50:12,679 --> 00:50:13,680 Opasnost. 592 00:50:16,141 --> 00:50:17,267 Opasnost. 593 00:50:17,308 --> 00:50:18,935 Dvije tisuće metara. 594 00:50:22,647 --> 00:50:24,482 Tisuću metara. 595 00:50:25,650 --> 00:50:28,737 Upozorenje. Netočan kut spuštanja. 596 00:50:32,907 --> 00:50:34,325 Četiri. 597 00:50:35,201 --> 00:50:36,619 Tri. 598 00:50:37,829 --> 00:50:39,247 Dva. 599 00:50:40,331 --> 00:50:41,332 Jedan. 600 00:50:50,967 --> 00:50:52,385 Kontakt. 601 00:50:52,802 --> 00:50:54,220 Gašenje motora. 602 00:50:57,057 --> 00:50:59,142 Motor spašen. Brod je vaš, kapetane. 603 00:51:01,603 --> 00:51:05,815 Bojniče, biste li počeli poslijesletni slijed, molim? 604 00:51:06,274 --> 00:51:07,692 Primljeno. 605 00:51:27,045 --> 00:51:29,798 Kapetane, smatram da shvaćate zašto sam tako postupio. 606 00:51:30,840 --> 00:51:33,468 Neću to prijaviti Svemirskom zapovjedništvu. 607 00:51:42,977 --> 00:51:45,063 Ovo je hitno upozorenje. 608 00:51:45,105 --> 00:51:47,941 Doživjeli smo izvanjski nalet energije. 609 00:51:47,982 --> 00:51:51,444 Međutim, svi podzemni sustavi i dalje su u punom pogonu. 610 00:51:51,486 --> 00:51:53,822 I nema razloga za paniku. 611 00:51:53,863 --> 00:51:55,073 Moje odredište. 612 00:51:55,115 --> 00:51:57,575 Ponavljamo, svi podzemni sustavi su u punom pogonu. 613 00:51:57,617 --> 00:52:01,246 Sedam tjedana od Zemlje, od zraka, od sunca. 614 00:52:01,287 --> 00:52:03,415 Zdravo, Zemljani! Dobrodošli u postaju Ersa. 615 00:52:03,456 --> 00:52:05,667 Drveća i ptica. -Lijepo da ste stigli. 616 00:52:05,709 --> 00:52:08,211 Hvala. -Vaše dnevnike, molim. Hvala. 617 00:52:08,253 --> 00:52:10,255 Gospodine? -Opet udar naleta, a? 618 00:52:10,296 --> 00:52:14,009 Hvala Bogu da smo pod zemljom, idući bi mogao biti onaj veliki. 619 00:52:14,050 --> 00:52:16,469 Hoću reći, kod nas je ludnica. 620 00:52:17,554 --> 00:52:19,764 Ovo je tati bila posljednja poznata postaja. 621 00:52:19,806 --> 00:52:22,642 Svi jurcaju kao da je sutra svemu kraj. 622 00:52:23,518 --> 00:52:25,228 Možete prići ovamo. 623 00:52:25,270 --> 00:52:26,896 Spustite dlan ovdje. 624 00:52:28,523 --> 00:52:30,233 Vrlo dobro. Hvala vam. 625 00:52:33,820 --> 00:52:36,156 U redu, smijete proći u idući prostor. 626 00:52:36,197 --> 00:52:37,741 Dočekat će vas ravnateljica. 627 00:52:37,782 --> 00:52:38,783 Hvala vam. 628 00:52:53,590 --> 00:52:55,800 Dobrodošli na crveni planet, bojniče. 629 00:52:58,345 --> 00:53:02,140 Ja sam Helen Lantos, ovdašnja operativna ravnateljica. 630 00:53:02,724 --> 00:53:05,935 Lijepo je za promjenu vidjeti novo lice. 631 00:53:06,478 --> 00:53:07,896 Pođite za mnom. 632 00:53:14,235 --> 00:53:16,488 Budite sretni što ste sigurno stigli. 633 00:53:16,529 --> 00:53:18,239 Imali smo nekakvu kozmičku oluju. 634 00:53:18,281 --> 00:53:20,450 Izgubili smo tri astronauta pri slijetanju. 635 00:53:21,242 --> 00:53:23,370 Nitko ne zna što ih izaziva. 636 00:53:24,412 --> 00:53:25,497 Bojniče? -Da? 637 00:53:25,747 --> 00:53:27,290 Drago nam je da ste uspjeli stići. 638 00:53:27,957 --> 00:53:29,501 Hvala, Helen, preuzet ćemo. 639 00:53:29,959 --> 00:53:32,170 Niste ovlašteni na ovoj razini. 640 00:53:33,588 --> 00:53:34,756 Bojniče? 641 00:53:36,675 --> 00:53:38,093 Pa, hvala vam. 642 00:53:57,195 --> 00:53:59,280 Projekt Lima - Dr. H. Clifford McBride. 643 00:53:59,322 --> 00:54:04,119 Pripravni za sigurni laserski prijenos. Vrhunski tajna veza. 644 00:54:04,160 --> 00:54:05,995 Doseg: Neptun. 645 00:54:31,021 --> 00:54:33,023 "Ovdje bojnik Roy McBride." 646 00:54:33,690 --> 00:54:36,317 "Komuniciram sigurnim laserskim prijenosom" 647 00:54:36,359 --> 00:54:40,989 "iz komunikacijskog čvorišta baze Ersa u Sjevernoameričkom sektoru na Marsu." 648 00:54:41,031 --> 00:54:44,242 "Nastojim doći do doktora Clifforda McBridea." 649 00:54:45,201 --> 00:54:47,829 "Ovdje sin doktora McBridea, Roy." 650 00:54:53,793 --> 00:54:55,837 "Oče, ako me čuješ," 651 00:54:55,879 --> 00:54:58,089 "nastojim komunicirati s tobom." 652 00:54:58,840 --> 00:55:02,469 "Svemirsko zapovjedništvo poručuje da znaju za poremećaje" 653 00:55:02,510 --> 00:55:05,430 "i da nije moguće da si odgovoran za njih." 654 00:55:05,472 --> 00:55:07,307 "Zanimaju ih sve informacije" 655 00:55:07,349 --> 00:55:10,894 "o tvojim pokušajima poboljšavanja ove situacije." 656 00:55:12,896 --> 00:55:14,064 "Također ti poručuju" 657 00:55:14,105 --> 00:55:19,110 "da su spremni pomoći i osigurati spasiteljsku misiju, ako je moguća." 658 00:55:20,737 --> 00:55:24,366 "Nadam se da ćeš primiti ovu poruku. Kraj emitiranja." 659 00:55:28,078 --> 00:55:30,914 Poruka poslana. Čekamo odgovor. 660 00:55:42,842 --> 00:55:46,221 Roy, pokušat ćemo opet u idućem ciklusu. 661 00:55:47,097 --> 00:55:50,141 Odaje za odmaranje 662 00:55:55,105 --> 00:55:56,856 Iskorištavaju me. 663 00:56:00,568 --> 00:56:02,320 Prokleti bili. 664 00:56:06,533 --> 00:56:09,661 Ne znam nadam li ga se naći, 665 00:56:12,372 --> 00:56:14,791 ili ga se napokon osloboditi. 666 00:56:28,221 --> 00:56:29,556 Tata... 667 00:56:59,044 --> 00:57:00,920 Tata, rado bih te opet vidio. 668 00:57:11,556 --> 00:57:14,517 Sjećam se kako smo skupa gledali crno-bijele filmove, 669 00:57:14,559 --> 00:57:16,728 a mjuzikli su ti bili najdraži. 670 00:57:18,480 --> 00:57:20,607 Sjećam se tvoje poduke iz matematike. 671 00:57:23,568 --> 00:57:25,695 Usadio si mi snažnu radnu etiku. 672 00:57:28,281 --> 00:57:31,785 "Marljiv rad, kasnije igra", kao što si rekao. 673 00:57:36,915 --> 00:57:41,211 Znaj da sam odabrao zanimanje koje bi ti bilo po volji. 674 00:57:41,252 --> 00:57:44,589 Posvetio sam život istraživanju svemira. 675 00:57:46,216 --> 00:57:47,550 I hvala ti na tome. 676 00:57:53,098 --> 00:57:54,849 Zato se nadam da možemo opet stupiti u doticaj. 677 00:58:01,940 --> 00:58:03,483 S ljubavlju, tvoj sin Roy. 678 00:58:10,865 --> 00:58:13,952 Prijenos poslan, čekamo odgovor. 679 00:59:08,173 --> 00:59:11,051 Hvala vam lijepa, bojniče, na ukupnoj pomoći. 680 00:59:11,092 --> 00:59:14,262 Vraćamo vas uskoro na Zemlju. Hvala vam. 681 00:59:14,304 --> 00:59:17,599 Ispričavam se. Jeste li dobili odgovor od mog oca? 682 00:59:17,640 --> 00:59:21,019 Bojniče, zbog osobne ste vezanosti postali neprikladni 683 00:59:21,061 --> 00:59:23,021 za nastavak službe u ovoj misiji. 684 00:59:30,362 --> 00:59:31,654 Odgovorio mi je, zar ne? 685 00:59:31,696 --> 00:59:35,408 Bojniče, uputit ćemo vas u sve pojedinosti što je prije moguće. 686 00:59:35,450 --> 00:59:36,910 Roy. 687 00:59:37,410 --> 00:59:38,745 Imate ubrzan puls. 688 00:59:38,787 --> 00:59:40,080 Znam! 689 00:59:40,622 --> 00:59:42,832 Ima i problema s vašim bioritmovima. 690 00:59:42,874 --> 00:59:46,002 Morat ćemo ih riješiti da biste se sigurno vratili na Zemlju. 691 00:59:46,628 --> 00:59:49,923 Biste li otišli za onim čovjekom na psihološku procjenu? 692 00:59:54,803 --> 00:59:56,012 Bojniče. 693 00:59:59,057 --> 01:00:00,058 Kapetane. 694 01:00:02,227 --> 01:00:03,603 Kapetane! 695 01:00:17,617 --> 01:00:22,247 McBride, Roy R. Jeste li spremni za psihološku procjenu? 696 01:00:24,290 --> 01:00:25,500 Da. 697 01:00:25,542 --> 01:00:28,044 Kako se osjećate u sadašnjem stanju? 698 01:00:28,086 --> 01:00:31,506 Dobro, hvala vam. Uskoro ću se vratiti na Zemlju. 699 01:00:32,590 --> 01:00:36,219 Zadovoljan sam što se vraćam kući i... 700 01:00:36,928 --> 01:00:39,556 Niste prošli na psihološkoj procjeni. 701 01:00:39,597 --> 01:00:42,892 Vratit ćete se u odaju za odmaranje dok se ne procijeni... 702 01:00:50,191 --> 01:00:51,609 Kontakt: Svemirsko zapovjedništvo. 703 01:00:51,651 --> 01:00:54,029 Dajte kontaktnu i prioritetnu šifru. 704 01:00:54,070 --> 01:00:56,489 Tražim hitnu vezu s generalom Stroudom. 705 01:00:56,531 --> 01:01:00,243 Prioritetna šifra: Z-5-5-B-P. 706 01:01:01,244 --> 01:01:03,663 Vaša prioritetna šifra više ne vrijedi. 707 01:01:03,705 --> 01:01:07,000 Molimo, javite se predstavniku ako je ovo ograničenje greška. 708 01:01:31,358 --> 01:01:32,859 Sada se vraćate na Zemlju? 709 01:01:35,987 --> 01:01:37,322 Izvolite. 710 01:01:40,575 --> 01:01:42,911 Tamo sam bila samo jednom. 711 01:01:42,952 --> 01:01:44,913 Kao dijete. 712 01:01:44,954 --> 01:01:46,498 Rodila sam se ovdje. 713 01:01:49,376 --> 01:01:51,127 Ali jako dobro je se sjećam. 714 01:01:52,754 --> 01:01:56,049 Bila je prelijepa. 715 01:01:59,427 --> 01:02:04,015 Gospođo, bio bih vam sada jako zahvalan na privatnosti. 716 01:02:04,974 --> 01:02:08,061 Tu ste zbog kozmičkih zraka, zar ne? 717 01:02:10,188 --> 01:02:11,564 To je povjerljivo. 718 01:02:13,608 --> 01:02:17,195 Letjelica u kojoj ste došli, Cepheus. 719 01:02:18,113 --> 01:02:21,908 Traže da je rekviriram za duboki svemir. 720 01:02:23,952 --> 01:02:26,830 Nosi nuklearno oružje. Znate li to? 721 01:02:29,457 --> 01:02:31,584 Za misiju traženja i uništavanja. 722 01:02:34,838 --> 01:02:39,300 Ovdje sam odgovorna za više od tisuću sto ljudi. 723 01:02:39,342 --> 01:02:40,927 U ovoj bazi. 724 01:02:42,137 --> 01:02:45,140 Dakle, moram znati. 725 01:02:45,181 --> 01:02:47,100 Hoćemo li poginuti? 726 01:02:49,602 --> 01:02:51,521 Ne znam što će sada biti. 727 01:02:55,483 --> 01:02:57,068 Znam tko ste vi. 728 01:02:59,279 --> 01:03:01,573 Vi ste sin Clifforda McBridea. 729 01:03:02,991 --> 01:03:04,200 Da. 730 01:03:07,162 --> 01:03:09,914 Pa, onda smo oboje žrtve projekta Lima. 731 01:03:12,000 --> 01:03:15,420 Moji roditelji su pošli u tu ekspediciju. 732 01:03:15,962 --> 01:03:19,299 Nas dvoje dijelimo velik gubitak, Roy. 733 01:03:21,801 --> 01:03:23,428 Molim vas, samo mi recite. 734 01:03:26,306 --> 01:03:29,601 Cepheus polazi za pet sati. 735 01:03:30,302 --> 01:03:34,775 Subtitles by sub.Trader subscene.com 736 01:03:37,609 --> 01:03:39,194 Imate pravo. 737 01:03:39,235 --> 01:03:41,988 Nalet dopire iz projekta Lima. 738 01:03:43,156 --> 01:03:46,326 Konačna katastrofa je vrlo moguća. 739 01:03:48,578 --> 01:03:52,082 Svemirsko zapovjedništvo me proglasilo nesposobnim za nastavak. 740 01:03:53,124 --> 01:03:54,626 To je sve što znam. 741 01:03:59,589 --> 01:04:01,841 Smatram da je vaš otac živ. 742 01:04:03,385 --> 01:04:06,846 Nikad vam nisu rekli što mu se tamo dogodilo, zar ne? 743 01:04:33,123 --> 01:04:36,751 Svemirsko zapovjedništvo SAD-a. Vrhunski tajan brifing. A-P-4-2-7-8. 744 01:04:36,793 --> 01:04:38,044 Pobuna na projektu Lima 745 01:04:38,086 --> 01:04:40,213 Komunikacijski je presreo poziv mayday 746 01:04:40,255 --> 01:04:44,217 posade projekta Lima pod zapovjedništvom Clifforda McBridea. 747 01:05:00,316 --> 01:05:04,362 Ovdje Clifford McBride, izvještavam s projekta Lima. 748 01:05:05,905 --> 01:05:08,241 Otkrivam postojanje tragedije. 749 01:05:10,035 --> 01:05:13,455 Ovdje, na rubu Sunčevog sustava, dio našeg ljudstva 750 01:05:13,496 --> 01:05:16,499 nije se bio u stanju nositi s psihološkim naporom 751 01:05:16,541 --> 01:05:20,503 tako dalekog odlaska od doma. 752 01:05:20,837 --> 01:05:25,508 Željeli su se vratiti na Zemlju, a to im nisam mogao dozvoliti. 753 01:05:25,550 --> 01:05:29,054 I moram prijaviti stvarnu činjenicu da su se pobunili, 754 01:05:29,095 --> 01:05:33,516 počinili djela sabotaže, ne bi li zauzeli moj brod. 755 01:05:34,017 --> 01:05:37,228 Bio sam prisiljen reagirati jednako strogo. 756 01:05:37,854 --> 01:05:42,776 Onesposobio sam jedan odsječak sustava za održavanje života postaje, 757 01:05:42,817 --> 01:05:46,571 pri čemu sam, bez sumnje, kaznio nevine zajedno s krivcima. 758 01:05:49,032 --> 01:05:54,871 Nećemo se vratiti. Otplovit ćemo dublje u svemir. 759 01:05:54,913 --> 01:05:58,958 Naći ćemo izvanzemaljsku inteligenciju. 760 01:05:59,751 --> 01:06:03,296 Imam vječan poriv za ovaj pohod. 761 01:06:12,347 --> 01:06:17,435 Svemirsko zapovjedništvo nipošto ne bi dopustilo da se skrši predodžba o njima, 762 01:06:19,145 --> 01:06:22,816 pa su ga pretvorili u junaka da zaštite sebe. 763 01:06:27,487 --> 01:06:32,617 Vaš otac je usmrtio moje roditelje. 764 01:06:34,953 --> 01:06:37,706 Taj monstrum prijeti svima nama. 765 01:06:41,126 --> 01:06:43,253 A on je sad vaše breme. 766 01:06:57,517 --> 01:06:59,227 Možete li me dovesti na taj brod? 767 01:07:03,189 --> 01:07:05,025 Mogu vas dovesti do rakete. 768 01:07:06,901 --> 01:07:09,946 Nakon toga ste prepušteni sebi. 769 01:07:11,489 --> 01:07:13,074 Razračunat ću se s njim. 770 01:07:14,868 --> 01:07:17,412 Razračunat ću se s ocem. 771 01:07:42,687 --> 01:07:45,565 Ovo je karta podzemnog jezera ispod lansirne platforme. 772 01:07:46,775 --> 01:07:49,152 Odande ćete imati pristup brodu. 773 01:07:53,073 --> 01:07:54,574 Prilazimo. 774 01:07:55,784 --> 01:07:57,786 Doći će po vas, znate. 775 01:07:58,953 --> 01:08:00,080 Znam. 776 01:08:02,248 --> 01:08:03,708 Više me nije briga. 777 01:08:04,876 --> 01:08:07,879 Moram se sad vratiti, poduzeti što mogu. 778 01:08:09,130 --> 01:08:10,507 Sretno. 779 01:08:51,840 --> 01:08:56,678 Odvlači me se sve dalje i dalje od Sunca, 780 01:09:01,891 --> 01:09:03,518 prema tebi. 781 01:09:27,459 --> 01:09:29,169 Živ si. 782 01:09:32,297 --> 01:09:33,965 Cijelo ovo vrijeme. 783 01:09:43,266 --> 01:09:47,687 Moram prihvatiti da te zapravo nikada stvarno nisam poznavao. 784 01:09:51,191 --> 01:09:53,068 Ili sam ja ti 785 01:09:58,365 --> 01:10:01,326 i uvlači me ista tamna jama? 786 01:10:05,163 --> 01:10:06,790 Ovdje lansirna kontrola Cepheusa, 787 01:10:06,831 --> 01:10:10,335 u odbrojavanju preostaje još 11 minuta i 7 sekundi. 788 01:10:12,462 --> 01:10:16,091 Odbrojavanje nastavlja i još cilja na planirano vrijeme polijetanja 789 01:10:16,132 --> 01:10:18,802 u 7.51 po UTC-u. 790 01:10:21,721 --> 01:10:24,182 Ovdje lansirna kontrola. Lansiranje slijedi. 791 01:11:18,236 --> 01:11:21,197 Traju završne provjere azimuta leta, 792 01:11:21,239 --> 01:11:24,951 a i sinkroniziramo satove na svemirskoj letjelici 793 01:11:24,993 --> 01:11:28,371 s Kontrolnim centrom misije u Ersi. 794 01:11:50,602 --> 01:11:52,020 Motori su aktivirani. 795 01:11:52,562 --> 01:11:54,939 Deset. Devet. 796 01:11:55,607 --> 01:11:59,110 Osam. Sedam. Šest. 797 01:11:59,819 --> 01:12:02,405 Pet. Četiri. 798 01:12:02,447 --> 01:12:04,115 Odlučeno je. 799 01:12:04,157 --> 01:12:06,326 Dva. Jedan. 800 01:12:08,119 --> 01:12:09,996 Polijetanje. Imamo polijetanje. 801 01:12:10,038 --> 01:12:12,540 U 7.51 po UTC-u. 802 01:12:23,635 --> 01:12:25,178 Imamo proboj. 803 01:12:25,220 --> 01:12:26,471 To je proboj zračne komore. 804 01:12:28,139 --> 01:12:31,351 Svemirsko zapovjedništvo, Cepheus. Imamo proboj zračne komore. 805 01:12:31,393 --> 01:12:32,894 Kako postupiti? Prijem. 806 01:12:33,937 --> 01:12:36,481 I mi to vidimo. Proučavamo stvar. U pripravnost. 807 01:12:36,523 --> 01:12:39,067 PRISTUP ODOBREN 808 01:12:39,109 --> 01:12:42,153 Svemirsko zapovjedništvo, tražimo naredbe, molim. Prijem. 809 01:12:42,195 --> 01:12:44,155 McBride kapetanu Stanfordu. 810 01:12:44,823 --> 01:12:46,574 Primate li me? 811 01:12:46,616 --> 01:12:48,535 Isuse, to je McBride. 812 01:12:48,576 --> 01:12:50,745 Probio je prokletu zračnu komoru. 813 01:12:51,246 --> 01:12:54,290 Kapetane Stanford, ovdje bojnik McBride. Ukrcao sam se. 814 01:12:54,749 --> 01:12:57,502 Nisam prijetnja. Ponavljam, nisam prijetnja. 815 01:12:57,544 --> 01:13:00,964 Bojniče, prisutnošću ugrožavate misiju. Ostanite gdje ste! 816 01:13:01,006 --> 01:13:03,008 Ne približavajte se više. 817 01:13:03,049 --> 01:13:04,884 Svemirsko zapovjedništvo... -U pripravnost. 818 01:13:04,926 --> 01:13:06,970 Što naređujete? -Utvrđujemo kako postupiti. 819 01:13:07,012 --> 01:13:10,223 Prelazimo na dalekodometni pogon. -Možete li onesposobiti prijetnju? 820 01:13:10,265 --> 01:13:12,392 Nećete stići na Neptun bez mene. 821 01:13:12,434 --> 01:13:13,476 Potreban sam vam. 822 01:13:13,810 --> 01:13:15,103 Onesposobite bojnika. 823 01:13:15,145 --> 01:13:18,023 Na koji god način, morate onesposobiti bojnika. 824 01:13:18,064 --> 01:13:19,274 Primljeno. 825 01:13:19,899 --> 01:13:21,651 Ne slušajte ih, kapetane. 826 01:13:21,693 --> 01:13:23,695 Prihvatit ću svu odgovornost. 827 01:13:23,737 --> 01:13:25,155 Bojniče, ostanite gdje ste. 828 01:13:25,196 --> 01:13:27,824 Ne približavajte se više. Primate li? Prijem. 829 01:13:27,866 --> 01:13:29,159 Ponavljam, onesposobite bojnika. 830 01:13:29,200 --> 01:13:31,953 Na koji god način. -Yoshida, nisam prijetnja. 831 01:13:31,995 --> 01:13:34,205 Nisam neprijatelj. 832 01:13:34,247 --> 01:13:35,749 Na vašoj sam strani. 833 01:13:35,790 --> 01:13:37,292 Bojniče, naređeno nam je. 834 01:13:37,334 --> 01:13:39,210 Dovraga! Odvaja se stadij! 835 01:13:39,252 --> 01:13:41,254 Frank, odlazite odatle! Deavers! 836 01:13:41,296 --> 01:13:42,380 Na mjesto! -Deavers, molim vas! 837 01:13:53,767 --> 01:13:55,310 Mater ti tvoju! 838 01:14:35,266 --> 01:14:36,685 Zrak zagađen. 839 01:14:38,353 --> 01:14:39,771 Dajte kisik! 840 01:14:39,813 --> 01:14:41,481 Yoshida, kisik! 841 01:14:54,577 --> 01:14:57,288 Ventilator. Ventilator. 842 01:14:59,249 --> 01:15:00,500 Dišite. 843 01:15:02,544 --> 01:15:04,004 Udišite! 844 01:15:26,401 --> 01:15:28,111 Što sam to učinio? 845 01:15:39,122 --> 01:15:41,291 Misija, ovdje bojnik Roy McBride. 846 01:15:43,084 --> 01:15:45,920 Ukrcao sam se na Cepheus protivno smjernicama misije. 847 01:15:47,797 --> 01:15:50,008 Nisam pritom imao neprijateljsku namjeru. 848 01:15:51,718 --> 01:15:55,388 Ali zbog mojih su postupaka, kako vas sa žaljenjem obavještavam, 849 01:15:56,097 --> 01:15:58,850 svi članovi posade sad pokojni. 850 01:16:01,936 --> 01:16:04,439 Letni zapis će ispričati priču. 851 01:16:06,441 --> 01:16:09,194 Povijest će morati odlučiti. 852 01:16:12,155 --> 01:16:13,782 Na putu sam za Neptun. 853 01:16:13,823 --> 01:16:15,992 I dalje sam potpuno posvećen 854 01:16:16,659 --> 01:16:19,371 privođenju misije kraju. 855 01:16:21,623 --> 01:16:26,503 U prvom redu uništavanju projekta Lima u cijelosti. 856 01:16:29,631 --> 01:16:31,383 Gasim svu komunikaciju. 857 01:16:31,424 --> 01:16:35,011 Idem u mrak do završnog prilaza kako bih izbjegao otkrivanje. 858 01:16:35,053 --> 01:16:36,429 Kraj emitiranja. 859 01:16:38,932 --> 01:16:40,600 Procjena trajanja putovanja: 860 01:16:40,642 --> 01:16:45,647 sedamdeset devet dana, četiri sata, osam minuta. 861 01:17:10,380 --> 01:17:13,425 Činiš se jako obuzet svojim radom. 862 01:17:15,719 --> 01:17:19,556 Samo imam dojam da sam cijelo vrijeme prepuštena sebi. 863 01:17:20,098 --> 01:17:21,933 Ne znam što to radimo. 864 01:17:22,892 --> 01:17:24,519 Jako si udaljen. 865 01:17:26,521 --> 01:17:29,733 Hoću reći, čak i kad si tu, ne znam gdje si. 866 01:17:32,360 --> 01:17:34,946 Imam dojam da te cijelo vrijeme tražim, 867 01:17:36,239 --> 01:17:38,867 ne bih li se povezala s tobom, bila bliska s tobom, 868 01:17:39,784 --> 01:17:41,786 a to je jebeno koma. 869 01:17:42,746 --> 01:17:44,372 Znaš, imam ja svoj život. 870 01:17:45,790 --> 01:17:48,376 Svoja sam osoba. 871 01:17:48,960 --> 01:17:51,171 I ne mogu samo čekati na tebe. 872 01:17:59,512 --> 01:18:02,057 Aktivirana cjevčica hranjenja. 873 01:18:16,613 --> 01:18:19,324 ...izazvali smo stvarno i pregolemo zanimanje 874 01:18:19,366 --> 01:18:21,951 diljem svijeta, na čemu smo zahvalni. 875 01:18:21,993 --> 01:18:23,912 Tu gore radimo velike stvari, jako velike. 876 01:18:23,953 --> 01:18:26,915 Konkretno, spremamo se odgovoriti na glavno pitanje: 877 01:18:26,956 --> 01:18:30,460 Kad ćemo naći sav taj inteligentni život tamo negdje? 878 01:18:30,502 --> 01:18:33,254 A znamo da hoćemo, prema Drakeovoj jednadžbi. 879 01:19:02,283 --> 01:19:07,330 Tu se vidi nova zvjezdasta sjenica, upravo spremna za primjenu. 880 01:19:07,622 --> 01:19:11,918 Vidi se kako se otvara, baš kao prerijski cvijet u proljeće. 881 01:19:11,960 --> 01:19:14,713 Ali mislim da više niste zaslužni, 882 01:19:15,213 --> 01:19:16,673 tako da, valjda, 883 01:19:16,715 --> 01:19:17,924 ovo znači zbogom. 884 01:19:17,966 --> 01:19:19,092 Roy? 885 01:19:29,519 --> 01:19:31,604 ...zbog povlačenja iz programa sumnjam 886 01:19:31,646 --> 01:19:34,441 ne samo u vašu prosudbu, već i u vaš karakter. 887 01:19:34,482 --> 01:19:37,068 Eto, upravo smo prošli Mars. -Bio je na Marsu? 888 01:19:37,110 --> 01:19:39,696 Upravo prolazimo Jupiter... -Da ti kažem jednu tajnu? 889 01:19:39,738 --> 01:19:42,866 Nastavljamo do Neptuna. -A, apsolutno si divan 890 01:19:42,907 --> 01:19:45,285 B, baš si lijep -Odustali ste. 891 01:19:45,326 --> 01:19:49,539 C, cijeli si šarmantan -Odbili ste pogledati vječnost. 892 01:19:49,581 --> 01:19:52,500 D, dražestan si i E, enorman si i 893 01:19:52,542 --> 01:19:54,753 Oslobodio sam se vaših granica. Sve mi je jasno. 894 01:19:54,794 --> 01:19:57,047 F, famozan si mi 895 01:19:57,088 --> 01:19:59,758 Na putu sam za Neptun. 896 01:19:59,799 --> 01:20:01,968 Jer naći ćemo našu braću i sestre. 897 01:20:02,010 --> 01:20:06,473 Bestežinsko stanje i trajanje putovanja utječu na mene 898 01:20:06,514 --> 01:20:08,516 fizički kao i mentalno. 899 01:20:08,558 --> 01:20:09,934 Sâm sam. 900 01:20:10,310 --> 01:20:11,895 Oduvijek mi je tako bilo najdraže. 901 01:20:11,936 --> 01:20:14,022 Sâm sam. 902 01:20:14,064 --> 01:20:15,982 Ali priznajem. 903 01:20:17,192 --> 01:20:18,777 To me zamara. 904 01:20:21,905 --> 01:20:24,783 Sâm sam. Sâm sam. 905 01:20:26,201 --> 01:20:27,827 Kraj emitiranja. 906 01:20:34,459 --> 01:20:36,753 Tolike sam ljude iznevjerio. 907 01:20:36,795 --> 01:20:37,796 Bok, Roy. 908 01:20:40,924 --> 01:20:42,258 Znam da je pomalo čudno 909 01:20:42,300 --> 01:20:44,928 što ti šaljem ovaj video, umjesto razgovora uživo... 910 01:20:44,969 --> 01:20:47,972 Baš sam sebičan. Sebičan sam. Baš sam jako sebičan. 911 01:20:48,014 --> 01:20:50,642 Baš sam sebična osoba. 912 01:20:57,941 --> 01:21:00,318 I sa sigurnošću znam da obavljam Božje djelo. 913 01:21:00,360 --> 01:21:03,071 Oprost je sranje. -Naći ćemo braću i sestre... 914 01:21:03,113 --> 01:21:04,239 Ushit! 915 01:21:39,899 --> 01:21:43,695 Prilazimo lokaciji koju je odredio McBride, Roy R. 916 01:21:44,029 --> 01:21:47,282 Primljeno, sigurni laserski prijenos s Marsa. 917 01:21:52,162 --> 01:21:54,956 Ulazimo u zonu signala Neptuna. 918 01:21:56,791 --> 01:22:00,795 Izvrši 72 plus 99. 919 01:22:01,963 --> 01:22:03,381 Izvršeno. 920 01:22:10,347 --> 01:22:16,436 Šifra za nuklearno aktiviranje dostupna kroz sistemski dosje 52B. 921 01:22:40,710 --> 01:22:45,215 Snimač leta, orbita projekta Lima degradira. 922 01:22:45,757 --> 01:22:49,761 Položaj mu se donekle promijenio od isprogramiranih koordinata. 923 01:22:51,179 --> 01:22:55,600 Morat ću transportnom kapsulom otići u manevar oko prstenova Neptuna. 924 01:22:57,060 --> 01:23:01,690 Cepheus će ostati na autopilotu dok privodim misiju kraju. 925 01:23:22,460 --> 01:23:26,297 Cijeloga sam života bio prestravljen od suočenja s njim. 926 01:23:27,799 --> 01:23:30,093 Čak i sad sam prestravljen. 927 01:23:38,435 --> 01:23:40,645 Što očekujem? 928 01:23:46,151 --> 01:23:51,406 U konačnici, sin pati zbog očevih grijeha. 929 01:24:09,632 --> 01:24:13,595 Upozorenje. Energetski nalet. CPU oštećen. 930 01:24:13,636 --> 01:24:15,597 Upozorenje. Energetski nalet. 931 01:24:46,252 --> 01:24:49,631 Lima, bojnik McBride s Cepheusa. 932 01:24:50,131 --> 01:24:53,134 Oružane snage Sjedinjenih Država, Svemirski odsjek. 933 01:24:53,802 --> 01:24:58,223 Pokušaj stupanja u kontakt s doktorom Cliffordom McBrideom. Prijem. 934 01:25:03,978 --> 01:25:06,731 Lima, Cepheus. Primate li? Prijem. 935 01:25:24,457 --> 01:25:27,460 Letjelica oštećena. Spajanje onemogućeno. 936 01:28:01,865 --> 01:28:04,284 IMA LI KOGA TAMO NEGDJE? 937 01:28:04,325 --> 01:28:06,244 ŽIVOT PONAD ZEMLJE 938 01:28:06,286 --> 01:28:09,414 DA DA DA 939 01:29:17,357 --> 01:29:18,775 Roy? 940 01:29:20,819 --> 01:29:22,821 Roy, jesi li to ti? 941 01:29:25,990 --> 01:29:29,411 Imam mrene, ne vidim baš dobro. 942 01:29:41,131 --> 01:29:42,549 Bok, tata. 943 01:29:44,801 --> 01:29:46,219 Sâm si? 944 01:29:47,137 --> 01:29:48,555 O, da. 945 01:29:49,514 --> 01:29:52,350 Kapetan uvijek potone s brodom. 946 01:29:54,144 --> 01:29:56,980 Ovdje sam dosta već dugo sâm. 947 01:29:58,273 --> 01:30:01,317 Nastojim zaustaviti ovaj prokleti nalet. 948 01:30:04,112 --> 01:30:05,572 Što se dogodilo? 949 01:30:07,282 --> 01:30:12,037 Mojih posljednjih nekoliko odanih pokušali su pobjeći. 950 01:30:12,078 --> 01:30:14,289 I oni su pokrenuli sve ovo. 951 01:30:16,875 --> 01:30:19,711 Izazvali su ono raspadanje, Roy. 952 01:30:19,961 --> 01:30:24,090 Sukobili smo se, i naša je borba prouzročila katastrofu. 953 01:30:24,799 --> 01:30:26,259 Zbog toga sam tu. 954 01:30:26,301 --> 01:30:28,136 Zaustavit ću to. 955 01:30:28,887 --> 01:30:31,848 Vratiti nas dvojicu doma, možda. 956 01:30:31,890 --> 01:30:33,266 Doma? 957 01:30:34,017 --> 01:30:35,518 Da. 958 01:30:37,771 --> 01:30:39,397 Ovo je dom. 959 01:30:40,899 --> 01:30:44,110 Ovo je jednosmjerno putovanje, sine. 960 01:30:45,111 --> 01:30:47,530 Misliš na Zemlju? 961 01:30:49,282 --> 01:30:51,159 Tamo nikad nije bilo ničega za mene. 962 01:30:51,201 --> 01:30:54,329 Nikad mi nije bilo stalo do tebe, ni do tvoje majke, 963 01:30:54,371 --> 01:30:56,664 ni do vaših sitnih ideja. 964 01:30:57,791 --> 01:30:59,542 Već trideset godina 965 01:30:59,584 --> 01:31:02,003 dišem ovaj zrak, jedem ovu hranu, 966 01:31:02,045 --> 01:31:04,881 trpim ove tegobe, 967 01:31:06,800 --> 01:31:09,427 a da nijednom nisam pomislio na dom. 968 01:31:13,223 --> 01:31:14,641 Znam, tata. 969 01:31:29,447 --> 01:31:32,492 Znao sam da će zbog ovoga tvoja majka postati udovica, 970 01:31:32,534 --> 01:31:34,536 a ti siroče, 971 01:31:37,539 --> 01:31:40,000 ali pronašao sam svoju sudbinu. 972 01:31:47,507 --> 01:31:49,384 I tako sam napustio sina. 973 01:31:54,222 --> 01:31:56,266 I dalje te volim, tata. 974 01:32:05,817 --> 01:32:08,194 Vodim te natrag. 975 01:32:10,030 --> 01:32:11,865 Imam posla. 976 01:32:14,659 --> 01:32:17,704 Imam beskrajnog posla. 977 01:32:18,955 --> 01:32:21,458 Moram pronaći inteligentni život. 978 01:32:24,044 --> 01:32:25,879 Vrijeme je da se krene. 979 01:32:27,964 --> 01:32:30,258 Nemamo mnogo vremena. 980 01:32:40,101 --> 01:32:41,519 Dođi. 981 01:33:22,686 --> 01:33:25,855 Divim se tvojoj hrabrosti jer si došao sâm, Roy, 982 01:33:25,897 --> 01:33:27,941 prešao ovoliki put, 983 01:33:27,982 --> 01:33:30,110 došao za mnom ovamo. 984 01:33:32,737 --> 01:33:35,365 Pitam se što smo zajedno mogli postići. 985 01:33:38,284 --> 01:33:39,577 Ali, valjda, 986 01:33:39,619 --> 01:33:44,624 suđenice su mi uskratile partnera kojeg sam trebao imati. 987 01:33:47,877 --> 01:33:50,296 Da smo imali više ljudi poput tebe, 988 01:33:51,423 --> 01:33:54,801 mogli smo nastaviti dalje, pronaći ono za čim tragamo. 989 01:33:58,179 --> 01:34:01,266 Moja posada je proučila sve podatke, 990 01:34:01,307 --> 01:34:04,144 nije otkrila drugi život tamo negdje. 991 01:34:04,686 --> 01:34:06,521 Nijednu drugu svijest. 992 01:34:07,480 --> 01:34:09,190 Odustali su. 993 01:34:15,655 --> 01:34:17,073 Ponekad 994 01:34:19,242 --> 01:34:22,537 ljudska volja mora nadići nemoguće. 995 01:34:23,329 --> 01:34:26,875 Nas dvojica moramo nastaviti dalje, Roy. Zajedno. 996 01:34:30,337 --> 01:34:33,923 Pronaći ono za što znanost tvrdi da ne postoji. 997 01:34:36,051 --> 01:34:38,428 Nas dvojica, zajedno, Roy. 998 01:34:42,640 --> 01:34:45,852 Jer projekt Lima nam je kazao 999 01:34:47,187 --> 01:34:50,607 da smo sasvim sami u spoznatljivom svemiru. 1000 01:34:52,901 --> 01:34:54,527 Ne mogu podbaciti. 1001 01:34:57,113 --> 01:34:59,407 Ne možeš mi dopustiti da podbacim, Roy. 1002 01:35:10,168 --> 01:35:11,878 Tata. 1003 01:35:11,920 --> 01:35:14,005 Nisi. 1004 01:35:14,839 --> 01:35:16,925 Nego, znamo 1005 01:35:19,386 --> 01:35:21,930 da smo prepušteni sebi. 1006 01:36:09,227 --> 01:36:12,522 Aktivirano. Odbrojavanje: tri sata. 1007 01:37:50,787 --> 01:37:52,539 Tata! Stani! 1008 01:38:10,765 --> 01:38:11,933 Roy! 1009 01:38:25,238 --> 01:38:26,364 Pusti me. 1010 01:38:44,466 --> 01:38:46,885 Pusti me, Roy. 1011 01:39:03,985 --> 01:39:06,112 Roy, pusti me. 1012 01:39:06,571 --> 01:39:08,114 Pusti me, Roy. 1013 01:39:09,199 --> 01:39:10,283 Tata! 1014 01:39:20,335 --> 01:39:22,212 Pusti me, Roy. 1015 01:39:23,797 --> 01:39:25,215 Otkvači me. 1016 01:39:25,965 --> 01:39:27,676 Otkvači me, sine. 1017 01:40:51,593 --> 01:40:53,178 Čemu nastavljati? 1018 01:40:57,432 --> 01:40:59,351 Čemu se dalje truditi? 1019 01:44:11,876 --> 01:44:13,837 Prikupljaš moj rad, vidim. 1020 01:44:20,719 --> 01:44:23,054 Započeto učitavanje podataka. 1021 01:44:24,931 --> 01:44:27,851 Mi smo vrsta na umoru, Roy. 1022 01:44:41,531 --> 01:44:46,119 Snimio je čudne i daleke svjetove podrobnije no ikad prije. 1023 01:44:49,080 --> 01:44:52,959 Bili su prelijepi, veličanstveni, 1024 01:44:53,001 --> 01:44:55,670 puni divote i čuda. 1025 01:44:57,339 --> 01:44:59,799 Ali ispod njihovih uzvišenih površina 1026 01:45:00,925 --> 01:45:02,635 nije bilo ničega. 1027 01:45:03,136 --> 01:45:05,472 Ni ljubavi ni mržnje. 1028 01:45:05,930 --> 01:45:08,391 Ni svjetla ni tame. 1029 01:45:09,559 --> 01:45:12,354 On je vidio samo ono čega nema, 1030 01:45:13,355 --> 01:45:15,857 a propustio je ono što je bilo ravno pred njim. 1031 01:46:43,862 --> 01:46:45,864 Zapovjedništvo, ovdje bojnik Roy McBride. 1032 01:46:46,740 --> 01:46:49,034 Stigao sam do projekta Lima. 1033 01:46:49,075 --> 01:46:50,493 Uništavam strukturu 1034 01:46:50,535 --> 01:46:54,372 kako bih spriječio da daljnji naleti dolaze do Zemlje, 1035 01:46:54,414 --> 01:46:57,250 pomoću nuklearnog oružja na brodu. 1036 01:46:57,917 --> 01:47:02,589 Pokušat ću se vratiti uz pomoć eksplozije kao primarnog potisnika. 1037 01:47:03,965 --> 01:47:09,137 U slučaju da ne preživim, uzeo sam značajne podatke s Lime. 1038 01:47:09,471 --> 01:47:12,265 I treba uložiti svaki napor u povrat moje letjelice. 1039 01:47:15,018 --> 01:47:20,398 Putanja: Zemlja. Na 4368 milijarde kilometara. 1040 01:47:27,864 --> 01:47:31,451 Radujem se danu završetka mog samovanja. 1041 01:47:33,787 --> 01:47:35,413 Kada dođem doma. 1042 01:47:38,750 --> 01:47:43,922 Odbrojavanje do detonacije: dvadeset sekundi. 1043 01:49:31,780 --> 01:49:32,906 Letni pomagač. 1044 01:49:32,947 --> 01:49:34,157 Potvrđeno, spremni smo. 1045 01:49:34,199 --> 01:49:36,910 Letni sustav USP je operativan. Hvala vam. 1046 01:49:36,951 --> 01:49:38,703 K-R-5 na 4-2. 1047 01:49:38,745 --> 01:49:39,788 Dobar prijem, lete. 1048 01:49:39,829 --> 01:49:41,331 Spremni smo poći. 1049 01:50:28,169 --> 01:50:29,170 Prilazimo, čisto. 1050 01:50:29,462 --> 01:50:31,297 Primljeno. Hvala. 1051 01:50:32,424 --> 01:50:35,301 Jedan spreman za pokret. Podaci su dobri. 1052 01:50:35,343 --> 01:50:37,303 Sve nam je dobro. Sve dobro. 1053 01:51:15,342 --> 01:51:17,052 U redu ste, bojniče. 1054 01:51:36,571 --> 01:51:40,367 Staložen sam, smiren. 1055 01:51:41,368 --> 01:51:44,120 Dobro sam spavao. Bez ružnih snova. 1056 01:51:46,623 --> 01:51:49,834 Aktivan sam i uključen. 1057 01:51:53,588 --> 01:51:57,509 Svjestan sam okoliša i onih u neposrednoj blizini. 1058 01:51:59,219 --> 01:52:00,720 Pozoran sam. 1059 01:52:05,016 --> 01:52:06,851 Usredotočen sam na ono suštinsko 1060 01:52:06,893 --> 01:52:09,229 na uštrb svega ostalog. 1061 01:52:25,995 --> 01:52:29,040 Nisam siguran u budućnost, 1062 01:52:29,082 --> 01:52:30,583 ali nisam zabrinut. 1063 01:52:36,131 --> 01:52:39,009 Oslanjat ću se na one meni najbliže. 1064 01:52:43,638 --> 01:52:45,849 I dijelit ću njihovo breme 1065 01:52:54,315 --> 01:52:55,984 kao što oni dijele moje. 1066 01:53:01,322 --> 01:53:02,657 Živjet ću 1067 01:53:04,200 --> 01:53:05,994 I voljeti. 1068 01:53:12,917 --> 01:53:14,169 Podnosim. 1069 01:53:15,653 --> 01:53:19,855 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1070 02:02:43,446 --> 02:02:45,448 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 1071 02:02:47,617 --> 02:02:53,373 SVRŠETAK