1 00:00:32,752 --> 00:00:37,448 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:51,760 --> 00:00:56,681 MASA DEPAN. 3 00:00:56,723 --> 00:01:02,520 ZAMAN YANG PENUH HARAPAN DAN KONFLIK. 4 00:01:02,562 --> 00:01:07,025 MANUSIA MENEROKA ANGKASA LEPAS UNTUK MENCARI HIDUPAN PINTAR 5 00:01:07,067 --> 00:01:09,569 DAN JAMINAN UNTUK KEMAJUAN. 6 00:01:12,697 --> 00:01:16,117 KE ANGKASA LEPAS 7 00:02:31,484 --> 00:02:33,611 Saya tenang, stabil. 8 00:02:33,653 --> 00:02:36,823 Saya tidur lena. 8.2 jam. Tidak mengigau. 9 00:02:43,079 --> 00:02:44,873 Saya dah bersedia untuk pergi. 10 00:02:44,914 --> 00:02:47,667 Bersedia untuk menjalankan tugas saya dengan sebaiknya. 11 00:02:48,710 --> 00:02:52,797 Saya menumpukan perkara asas sahaja dan mengenepikan perkara lain. 12 00:02:54,924 --> 00:02:57,302 Saya hanya akan membuat keputusan pragmatik. 13 00:02:58,762 --> 00:03:01,806 Saya tak akan biarkan diri saya terganggu. 14 00:03:01,848 --> 00:03:05,727 Saya tak akan biarkan fikiran saya melayang dan memikirkan benda tak penting. 15 00:03:16,988 --> 00:03:21,076 Saya tak akan bergantung kepada sesiapa atau apa-apa. 16 00:03:21,117 --> 00:03:23,703 Saya tak akan mudah membuat kesilapan. 17 00:03:25,955 --> 00:03:29,417 DPM ketika berehat, 47. Hantar. 18 00:03:31,711 --> 00:03:34,881 Penilaian psikologi anda telah diluluskan. 19 00:03:34,923 --> 00:03:37,509 Sebagai peringatan, sila buat pemeriksaan keselamatan dan peralatan... 20 00:03:37,550 --> 00:03:40,261 Cita-cita saya ialah menjadi angkasawan... 21 00:03:41,596 --> 00:03:44,015 untuk masa depan manusia sejagat. 22 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 Paling tidak pun, itu yang saya beritahu diri sendiri. 23 00:03:56,403 --> 00:03:58,988 Saya melihat diri daripada perspektif orang lain. 24 00:03:59,948 --> 00:04:02,575 Senyum, buat penampilan. 25 00:04:03,576 --> 00:04:05,745 Ia satu persembahan... 26 00:04:06,579 --> 00:04:08,707 untuk matlamat lebih besar. 27 00:04:11,042 --> 00:04:12,961 Sentiasa matlamat lebih besar. 28 00:04:17,007 --> 00:04:18,508 Tapi jangan ganggu saya. 29 00:04:29,352 --> 00:04:31,688 Jaga diri, Mejar. Hati-hati. 30 00:04:31,730 --> 00:04:33,148 Terima kasih. 31 00:04:44,576 --> 00:04:48,496 Roy, menara Bravo ada lengan robot di Echo 93... 32 00:04:48,538 --> 00:04:49,956 yang dikatakan rosak. 33 00:04:49,998 --> 00:04:52,625 Bawa satu pasukan ke sana dan buat pemeriksaan. 34 00:04:52,667 --> 00:04:54,252 Jalankan diagnostik. Over. 35 00:04:54,294 --> 00:04:56,296 Diterima. Sedang menuju ke sana. 36 00:05:06,181 --> 00:05:10,018 Selamat pagi kepada angkasawan kita di atas Antena Angkasa Antarabangsa. 37 00:05:10,393 --> 00:05:12,395 Cuaca hari ini sangat baik. 38 00:05:12,979 --> 00:05:15,315 Elok untuk menghubungi 39 00:05:15,357 --> 00:05:17,692 jiran-jiran kita yang jauh di angkasa. 40 00:05:20,862 --> 00:05:22,322 Sekurang-kurangnya ia selesa di sini. 41 00:05:22,364 --> 00:05:24,115 Saya ada keputusannya di sini. 42 00:05:24,157 --> 00:05:28,078 Iowa mengalahkan Kansas, 35-16. 43 00:05:28,620 --> 00:05:30,538 Saya memahami angkasa. 44 00:05:36,753 --> 00:05:39,297 Kawalan, saya nampak lengan itu. Over. 45 00:05:39,339 --> 00:05:40,965 Baik, Mejar. Teruskan. 46 00:05:41,007 --> 00:05:44,219 Diterima. Bergerak ke unit itu sekarang. 47 00:05:55,522 --> 00:05:58,775 Kawalan, saya nampak pusuan kuasa di stesen C. Awak nampak tak? 48 00:05:58,817 --> 00:05:59,776 Baik, Roy... 49 00:05:59,818 --> 00:06:01,444 Kawalan, ada ramai orang di atas. Over. 50 00:06:01,486 --> 00:06:04,030 Kawalan, pusuan itu semakin kuat... 51 00:06:04,072 --> 00:06:05,240 Sila tunggu, kami sedang memeriksa isu ini. 52 00:06:05,281 --> 00:06:08,326 -Sila tunggu. -Kawalan, pusuan itu semakin merebak. 53 00:06:25,135 --> 00:06:26,761 Markas, saya akan potong bekalan kuasa. 54 00:06:27,637 --> 00:06:29,389 Turun dari menara sekarang! 55 00:06:33,768 --> 00:06:35,270 Selamatkan diri! 56 00:06:45,363 --> 00:06:46,865 Ya Tuhan! 57 00:07:02,964 --> 00:07:04,716 Kawalan, ini McBride. 58 00:07:05,967 --> 00:07:09,596 Saya berguling. Udara atmosfera terlalu nipis untuk menstabilkan diri. 59 00:07:11,431 --> 00:07:16,269 Saya sedang cuba perlahankan junaman, supaya tak pengsan. 60 00:07:19,939 --> 00:07:21,232 Kawalan, awak dengar tak? 61 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 "Sikap yang memudaratkan diri." 62 00:09:02,083 --> 00:09:04,169 Itu yang dia selalu beritahu saya. 63 00:09:06,296 --> 00:09:08,256 Saya patut terasa sesuatu. 64 00:09:10,216 --> 00:09:11,760 Saya terselamat. 65 00:09:13,053 --> 00:09:14,262 Saya patut terasa sesuatu. 66 00:09:14,304 --> 00:09:16,097 Satu fenomena yang dipanggil "Pusuan..." 67 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 diikuti beberapa siri ribut elektrik yang memudaratkan 68 00:09:18,475 --> 00:09:20,518 telah membawa kemusnahan di seluruh dunia... 69 00:09:20,560 --> 00:09:24,022 dan para saintis bimbang kejadian ini akan berlaku lagi. 70 00:09:24,064 --> 00:09:26,232 Dari mana asalnya? Angkasa lepas. 71 00:09:26,274 --> 00:09:28,193 Sebabnya? Belum diketahui setakat ini... 72 00:09:29,569 --> 00:09:31,654 Ini mesej daripada SPACECOM. 73 00:09:31,696 --> 00:09:33,573 Ekoran daripada bencana baru-baru ini, 74 00:09:33,615 --> 00:09:35,325 anda diwajibkan hadir untuk memberi keterangan 75 00:09:35,367 --> 00:09:37,827 di Bangunan 91, Pangkalan Vandersteen. 76 00:09:37,869 --> 00:09:40,288 Harap maklum, mesyuarat ini diklasifikasikan sebagai "sulit". 77 00:09:45,293 --> 00:09:47,253 Roy, apa khabar? Terima kasih kerana datang. 78 00:09:47,295 --> 00:09:49,964 -Jeneral. -Ini Leftenan Jeneral Rivas... 79 00:09:50,006 --> 00:09:51,966 -Direktor Operasi Khas SPACECOM A.S. -Hai. 80 00:09:52,008 --> 00:09:53,009 -Tuan. -Mejar. 81 00:09:53,051 --> 00:09:54,260 Adjutan Jeneral Vogel, ketua Sekuriti. 82 00:09:54,302 --> 00:09:55,679 -Mejar. -Puan. 83 00:09:55,720 --> 00:09:59,057 Mereka terbang dari Virginia semalam untuk berjumpa awak. 84 00:09:59,099 --> 00:10:00,392 Terima kasih. 85 00:10:00,433 --> 00:10:03,061 Profil awak memang menakjubkan. 86 00:10:03,103 --> 00:10:06,064 Awak lulus dengan cemerlang dalam semua ujian penilaian awak. 87 00:10:06,106 --> 00:10:09,859 Pertempuran asas, latihan angkasa. Cemerlang dalam segala segi. 88 00:10:10,443 --> 00:10:14,155 Khabarnya denyutan jantung awak tak pernah lebih daripada 80 89 00:10:14,197 --> 00:10:16,950 ketika berjalan di angkasa, di langit, malah ketika awak jatuh baru-baru ini. 90 00:10:16,991 --> 00:10:17,826 Benarkah begitu? 91 00:10:18,243 --> 00:10:19,661 Benar setakat ini, tuan. 92 00:10:19,703 --> 00:10:20,954 Menakjubkan. 93 00:10:21,496 --> 00:10:23,957 Menurut rekod ini, awak pernah berkahwin sekali, tiada anak? 94 00:10:23,998 --> 00:10:25,333 Ya, tuan. 95 00:10:26,001 --> 00:10:30,171 Ini tugas yang bahaya, kita semua tahu. Baik jangan libatkan orang lain. 96 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 Adillah begitu. 97 00:10:32,716 --> 00:10:35,927 Kami bukan bawa awak ke sini untuk bercakap tentang awak jatuh, Roy. 98 00:10:37,345 --> 00:10:38,596 Kami ada sesuatu... 99 00:10:38,638 --> 00:10:43,101 yang sulit untuk ditunjukkan kepada awak. 100 00:10:46,104 --> 00:10:47,397 Sila duduk, Mejar. 101 00:10:47,856 --> 00:10:48,940 Ya, puan. 102 00:10:55,822 --> 00:10:59,617 Apa yang bakal awak lihat ialah imej spektogram dari Neptune. 103 00:11:00,952 --> 00:11:03,788 Ini ledakan sinaran kosmik. 104 00:11:03,830 --> 00:11:06,458 Diambil 11 hari yang lalu. 105 00:11:07,042 --> 00:11:09,252 Ia menghasilkan zarah bertenaga kuat 106 00:11:09,294 --> 00:11:13,798 yang menyebabkan bencana pusuan kuasa di seluruh dunia. 107 00:11:14,674 --> 00:11:17,218 Dan itu yang hampir membunuh awak. 108 00:11:18,845 --> 00:11:22,474 Sinaran itu semakin kuat apabila terpancar ke arah Bumi. 109 00:11:28,104 --> 00:11:31,566 Mejar, apa yang awak tahu tentang Projek Lima? 110 00:11:36,071 --> 00:11:39,115 Ekspedisi pertama ke sistem solar angkasa yang menghantar manusia, tuan. 111 00:11:40,408 --> 00:11:43,870 Kira-kira 29 tahun lalu, awak pun tahu. 112 00:11:44,537 --> 00:11:46,915 Dan komandernya ialah... 113 00:11:46,956 --> 00:11:49,042 Dia ayah saya, tuan. 114 00:11:50,126 --> 00:11:53,672 Kapal itu hilang kira-kira 16 tahun selepas misi bermula. 115 00:11:53,713 --> 00:11:57,676 Tiada data diperoleh. Misi angkasa lepas dihentikan selepas itu. 116 00:11:59,010 --> 00:12:00,804 Ya, itu dia. 117 00:12:00,845 --> 00:12:04,057 Boleh awak beritahu kami bagaimana awak tangani ketiadaan ayah awak? 118 00:12:05,892 --> 00:12:07,394 Baiklah... 119 00:12:10,480 --> 00:12:14,818 Mak saya amat sedih. Dia agak sakit ketika itu. 120 00:12:15,318 --> 00:12:18,488 Tapi ayah komited menjalankan tanggungjawabnya 121 00:12:18,530 --> 00:12:20,657 dan saya pasti itu juga amat sukar baginya. 122 00:12:21,991 --> 00:12:23,118 Roy... 123 00:12:23,827 --> 00:12:27,831 kami ada sesuatu yang mungkin mengejutkan awak. 124 00:12:30,625 --> 00:12:34,838 Kami percaya ayah awak masih hidup dekat Neptune. 125 00:12:34,879 --> 00:12:36,548 Kami tak tahu lokasi sebenarnya. 126 00:12:36,589 --> 00:12:39,092 Kami dah hantar banyak dron tapi jelas sekali, 127 00:12:39,134 --> 00:12:40,552 kawasan itu terlalu luas untuk dipantau. 128 00:12:46,808 --> 00:12:49,602 Ayah saya masih hidup, tuan? 129 00:12:49,978 --> 00:12:51,521 Kami rasa begitu. 130 00:12:52,313 --> 00:12:57,027 Roy, nampaknya Pusuan itu disebabkan oleh sejenis reaksi antijirim. 131 00:12:57,694 --> 00:13:00,405 Projek Lima dijana oleh bahan itu... 132 00:13:00,447 --> 00:13:02,323 dan ayah awak ialah ketua misi itu. 133 00:13:03,033 --> 00:13:07,078 Kita bercakap tentang kemungkinan rantaian reaksi yang tak boleh dihalang. 134 00:13:07,996 --> 00:13:10,206 Penghasilan antijirim yang tak terkawal 135 00:13:10,248 --> 00:13:14,461 akan mengancam kestabilan seluruh sistem solar kita. 136 00:13:15,128 --> 00:13:17,714 Semua kehidupan akan terhapus. 137 00:13:19,174 --> 00:13:25,013 Mejar, kami nak awak hantar satu mesej peribadi ke Marikh melalui laser sulit 138 00:13:25,055 --> 00:13:28,391 kepada apa yang kita harapkan ialah Projek Lima. 139 00:13:28,725 --> 00:13:32,187 Teks mesej awak akan disiapkan terlebih dahulu. 140 00:13:32,228 --> 00:13:34,731 Tuan nak saya pergi ke Marikh? 141 00:13:35,357 --> 00:13:38,777 Itulah hab sulit kita yang terakhir. 142 00:13:40,236 --> 00:13:45,033 Roy, kita mesti siasat kita berdepan dengan apa. 143 00:13:45,075 --> 00:13:50,413 Pangkalan bawah tanah Marikh kita saja yang tak terjejas oleh Pusuan itu. 144 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 Kami percaya, rayuan peribadi daripada awak kepada ayah awak, 145 00:13:53,416 --> 00:13:55,543 mungkin akan menghasilkan respons. 146 00:13:55,585 --> 00:13:57,462 Kita boleh kesan isyarat itu... 147 00:13:57,504 --> 00:14:01,216 cari dia dan ikhtiarkan cara untuk menghalangnya. 148 00:14:01,257 --> 00:14:04,469 Apa yang sedang berlaku di sana ialah krisis yang kita tak tahu 149 00:14:04,511 --> 00:14:06,888 berapa teruk musibahnya. 150 00:14:06,930 --> 00:14:10,141 Kami mengharapkan awak untuk mencari dia. 151 00:14:10,183 --> 00:14:12,018 Boleh awak pergi? 152 00:14:15,438 --> 00:14:17,273 -Ya, tuan. -Bagus. 153 00:14:17,941 --> 00:14:19,567 Awak akan dihantar ke bulan dahulu. 154 00:14:19,609 --> 00:14:22,362 Roket jarak jauh kita berpangkalan di Sisi Sebalik bulan. 155 00:14:22,404 --> 00:14:24,322 Segalanya selepas itu adalah sulit. 156 00:14:24,364 --> 00:14:25,323 Ya, tuan. 157 00:14:25,365 --> 00:14:27,492 Oleh sebab ancaman ini amat besar, 158 00:14:27,534 --> 00:14:31,413 sebuah cerita sedang direka supaya orang ramai tak panik. 159 00:14:31,454 --> 00:14:35,000 Awak akan menaiki pesawat komersial ke bulan supaya tak ketara sangat. 160 00:14:35,041 --> 00:14:37,585 Kolonel Pruitt ialah orang pengantara awak mulai saat ini. 161 00:14:37,627 --> 00:14:40,714 Kekalkan rahsia misi ini. 162 00:14:41,589 --> 00:14:43,258 "Boleh awak pergi?" 163 00:14:45,343 --> 00:14:46,970 Macamlah saya diberi pilihan. 164 00:14:49,556 --> 00:14:51,933 Ayah saya seorang perintis. 165 00:14:51,975 --> 00:14:55,020 Dia mengorbankan diri untuk mencari hidupan pintar. 166 00:14:56,521 --> 00:14:58,398 Ayah saya ialah program itu. 167 00:15:00,316 --> 00:15:03,361 Saya berumur 16 tahun ketika dia pergi, 29 tahun ketika dia hilang. 168 00:15:03,403 --> 00:15:06,614 Mesej arkib, diterima 27 tahun, 169 00:15:06,656 --> 00:15:09,034 -3 bulan, 2 hari lalu. -Dan itu hakikatnya. 170 00:15:09,576 --> 00:15:13,246 Roy, ini mesej daripada ayah kamu. 171 00:15:13,288 --> 00:15:16,291 Ayah menghubungi kamu dari Projek Lima. 172 00:15:16,332 --> 00:15:19,794 Kami baru saja melintasi Musytari dan sedang menuju ke Neptune. 173 00:15:20,295 --> 00:15:25,258 Ayah tahu kamu telah nampak bahawa ramai yang teruja dan menunjukkan minat 174 00:15:25,300 --> 00:15:28,845 di seluruh dunia, dan kami amat bersyukur. 175 00:15:29,304 --> 00:15:31,473 Kami membuat kerja yang penting di sini, sangat penting. 176 00:15:32,682 --> 00:15:36,061 Lebih-lebih lagi, kami akan menjawab soalan paling penting 177 00:15:36,102 --> 00:15:39,647 bilakah kami akan temui hidupan pintar di angkasa? 178 00:15:39,689 --> 00:15:41,107 Dan kami tahu kami akan jumpa. 179 00:15:41,608 --> 00:15:43,693 Kami akan pergi ke hujung heliosfera 180 00:15:43,735 --> 00:15:48,114 di tempat medan magnet matahari tak akan menjejaskan peralatan kami. 181 00:15:48,156 --> 00:15:52,369 Kami boleh mengkaji sebarang sistem bintang untuk hidupan kompleks. 182 00:15:52,410 --> 00:15:55,080 Tak pernah dilakukan lagi dan kami amat optimis. 183 00:15:55,663 --> 00:15:59,334 Ayah dapat rasakan semangat kamu di bumi dan tentu sekali, ayah terfikirkan Tuhan. 184 00:15:59,376 --> 00:16:04,130 Ayah terharu melihat dan merasai kehadiran-Nya... 185 00:16:04,798 --> 00:16:06,758 dari dekat. 186 00:16:06,800 --> 00:16:08,301 Ayah sayangkan kamu, nak. 187 00:16:14,432 --> 00:16:15,642 Helo, Roy. 188 00:16:18,687 --> 00:16:20,814 Saya akan menemani awak dalam perjalanan ini. 189 00:16:21,690 --> 00:16:23,149 Untuk memerhatikan awak. 190 00:16:23,608 --> 00:16:26,236 Selamat bertemu, Kolonel Pruitt. 191 00:16:27,404 --> 00:16:28,446 Sebenarnya... 192 00:16:30,323 --> 00:16:31,533 kita pernah bertemu. 193 00:16:32,200 --> 00:16:35,328 Lama dahulu. Saya kenal ayah awak. 194 00:16:36,413 --> 00:16:38,373 Kami berdua rapat. 195 00:16:38,415 --> 00:16:42,127 Kami bermula sebagai angkasawan bersama-sama, pergi ke Purdue. 196 00:16:43,169 --> 00:16:45,005 Dia seorang yang hebat. 197 00:16:45,046 --> 00:16:47,132 -Saya tahu. -Ya. 198 00:16:47,173 --> 00:16:49,592 Dan saya ingat lagi saya pergi ke rumahnya dan nampak awak. 199 00:16:49,634 --> 00:16:51,803 Awak lari berkeliaran. 200 00:16:51,845 --> 00:16:54,180 Pening mak awak, tapi... 201 00:16:54,723 --> 00:16:56,141 Bagaimana perasaan awak? 202 00:17:00,186 --> 00:17:01,980 Adakah ini sebahagian daripada penilaian psikologi saya? 203 00:17:04,858 --> 00:17:06,735 Bukan sebenarnya, tapi ya. 204 00:17:06,776 --> 00:17:09,863 Awak akan sentiasa dipantau 205 00:17:09,904 --> 00:17:13,783 keadaan mental dan emosi awak. 206 00:17:13,825 --> 00:17:16,703 Awak ada pertalian darah dengan subjek itu. 207 00:17:17,871 --> 00:17:21,291 Kolonel, tak kira apa, ayah saya dah mati. 208 00:17:26,212 --> 00:17:28,173 Ya... 209 00:17:28,214 --> 00:17:33,595 Dah 31 tahun saya menjadi angkasawan bulan untuk SPACECOM. 210 00:17:34,262 --> 00:17:37,849 Apabila berada di angkasa, saya sedar bahawa... 211 00:17:37,891 --> 00:17:44,272 penerokaan seperti ini boleh digunakan untuk melarikan diri. 212 00:17:44,856 --> 00:17:51,237 Saya beritahu awak ini, Roy, sebab kita mesti terima hakikat bahawa... 213 00:17:51,279 --> 00:17:54,866 ayah awak mungkin bersembunyi daripada kita. 214 00:17:59,537 --> 00:18:01,456 Awak rasa awak dah bersedia untuk pergi? 215 00:18:04,167 --> 00:18:05,710 Saya dah sedia. 216 00:18:05,752 --> 00:18:06,836 Baik. 217 00:18:26,147 --> 00:18:29,901 Kuarantin prapelancaran anda hampir selesai. 218 00:18:30,235 --> 00:18:32,654 Anda tak menunjukkan bukti jangkitan bakteria atau virus... 219 00:18:32,696 --> 00:18:35,782 Saya dah banyak kali buat silap dalam hidup. 220 00:18:35,824 --> 00:18:37,325 Walaupun banyak usaha telah dibuat... 221 00:18:37,367 --> 00:18:40,620 Saya bercakap, sedangkan saya patut dengar. 222 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 Saya tegas, sedangkan saya patut berlembut. 223 00:18:45,000 --> 00:18:47,210 Sekiranya anda jatuh sakit atau terlibat dalam kemalangan, 224 00:18:47,252 --> 00:18:50,463 sila pastikan anda telah menyenaraikan nama mana-mana ahli keluarga, 225 00:18:50,505 --> 00:18:54,259 isteri, atau pasangan anda sebagai saudara terdekat, dalam fail peribadi awak. 226 00:18:54,300 --> 00:18:55,635 Perlahankan suara. 227 00:18:57,387 --> 00:19:00,557 Mesej. Direktori peribadi. Eve. 228 00:19:03,977 --> 00:19:05,770 Hai, Eve, ini Roy. 229 00:19:08,606 --> 00:19:11,234 Saya akan pergi lagi, biasalah. 230 00:19:14,070 --> 00:19:15,739 Saya cuma nak kata... 231 00:19:25,749 --> 00:19:28,585 Saya berjanji akan sentiasa jujur. 232 00:19:29,586 --> 00:19:30,879 Tapi saya tak mengotakan janji. 233 00:19:30,920 --> 00:19:34,174 Dengar, saya cuma nak kata... 234 00:19:40,013 --> 00:19:41,931 saya tak mahu awak pergi. 235 00:19:45,435 --> 00:19:46,519 Padam. 236 00:19:48,521 --> 00:19:49,606 Batal. 237 00:19:52,859 --> 00:19:53,860 Selamat pagi. 238 00:19:53,902 --> 00:19:55,987 Saya dilatih untuk mengasingkan urusan kerja dan peribadi. 239 00:19:56,029 --> 00:20:00,075 SPACECOM memerlukan anda melengkapkan penilaian psikologi prapelancaran. 240 00:20:00,116 --> 00:20:02,577 Nampaknya begitulah caranya saya berdepan dengan cabaran hidup. 241 00:20:03,620 --> 00:20:07,290 DPM ketika berehat ialah 56. 242 00:20:09,584 --> 00:20:12,504 Kurang tidur semalam, tapi itu tak akan menjadi masalah. 243 00:20:12,545 --> 00:20:14,547 Saya tetap bersedia untuk misi ini. 244 00:20:16,883 --> 00:20:19,052 Anda telah diluluskan untuk pergi ke bulan. 245 00:20:24,265 --> 00:20:26,434 Adakah ini kali pertama awak pergi ke bulan? 246 00:20:26,851 --> 00:20:28,978 Tidak, tapi dah lama saya tak pergi. 247 00:20:29,020 --> 00:20:32,065 Adakah awak bercadang untuk pergi ke luar zon selamat ketika lawatan awak? 248 00:20:32,107 --> 00:20:33,316 Tidak. 249 00:20:33,358 --> 00:20:34,359 Sekali lagi. 250 00:20:35,026 --> 00:20:36,486 -Bagaimana? -Okey. 251 00:20:36,528 --> 00:20:38,363 -Tak begitu ketat? -Ya, elok saja. 252 00:20:39,823 --> 00:20:41,074 Bernafas. 253 00:20:41,700 --> 00:20:46,079 Pesawat Virgin 6092, ke Pangkalan Tycho, Bulan, boleh dinaiki sekarang. 254 00:20:52,002 --> 00:20:54,379 -Selamat datang, tuan. Saya Kapten Lu. -Terima kasih. 255 00:20:54,421 --> 00:20:56,256 -Hai, Kapten. -Hati-hati melangkah. Tunduk. 256 00:20:56,297 --> 00:20:57,215 Okey. 257 00:20:59,384 --> 00:21:01,261 -Helo, selamat datang. Pek Pesawat? -Helo. 258 00:21:01,302 --> 00:21:03,096 -Ya, terima kasih. -Tempat duduk ketiga, sebelah kiri awak. 259 00:21:03,138 --> 00:21:04,305 Okey. 260 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 Maafkan saya. 261 00:21:08,309 --> 00:21:09,728 -Helo. -Helo. 262 00:21:38,798 --> 00:21:41,968 Peringatan, bulan tiada sempadan. 263 00:21:42,010 --> 00:21:45,972 Banyak zon perlombongan ialah wilayah yang bersengketa dan dianggap sedang bergolak. 264 00:21:46,514 --> 00:21:48,641 Pastikan anda berada dalam zon selamat... 265 00:21:48,683 --> 00:21:50,060 Maafkan saya? 266 00:21:50,101 --> 00:21:52,062 Boleh saya beli pek selimut dan bantal? 267 00:21:52,103 --> 00:21:54,314 Baik. $125. 268 00:21:54,814 --> 00:21:56,107 Bayaran diterima. 269 00:21:56,149 --> 00:21:57,650 -Terima kasih. -Terima kasih. 270 00:22:08,203 --> 00:22:10,872 Berita Terkini - "Pusuan" 271 00:22:10,914 --> 00:22:13,375 Angka kematian global meningkat kepada 43,012 272 00:22:13,416 --> 00:22:15,835 selepas bekalan kuasa utama dan komunikasi terputus 273 00:22:17,045 --> 00:22:19,214 Apabila kita menghampiri bulan sesetengah daripada anda 274 00:22:19,255 --> 00:22:20,382 akan nampak barisan teleskop besar... 275 00:22:20,423 --> 00:22:21,758 dekat kawah Atlas. 276 00:22:21,800 --> 00:22:25,595 Itu kemudahan bulan yang terbesar untuk penyelidikan makhluk asing. 277 00:22:27,639 --> 00:22:28,598 Tuala panas? 278 00:22:28,640 --> 00:22:30,350 -Terima kasih. -Terima kasih sebab pilih penerbangan ini. 279 00:22:30,392 --> 00:22:31,893 Terima kasih. 280 00:22:32,560 --> 00:22:34,771 Bersedia untuk mendarat. 281 00:23:04,050 --> 00:23:05,051 SELAMAT DATANG KE Bulan 282 00:23:06,720 --> 00:23:09,431 Segala harapan yang kita letakkan pada penerokaan angkasa... 283 00:23:09,723 --> 00:23:13,435 dikaburi mesin minuman dan penjaja kemeja-T. 284 00:23:13,768 --> 00:23:16,771 Rekreasi yang kita nak elakkan di Bumi. 285 00:23:19,482 --> 00:23:21,484 Kita pembinasa dunia. 286 00:23:22,652 --> 00:23:25,363 Jika ayah saya nampak ini sekarang... 287 00:23:25,405 --> 00:23:28,033 dia akan ranapkan semuanya. 288 00:23:37,000 --> 00:23:39,419 Roket kita bernama Cepheus. 289 00:23:40,253 --> 00:23:42,714 Kru kita ialah anggota tentera SPACECOM. 290 00:23:43,631 --> 00:23:46,426 Mereka langsung tak tahu tentang misi kita. 291 00:23:46,468 --> 00:23:48,261 Kita mesti kekalkannya begitu. 292 00:23:48,303 --> 00:23:51,681 Pad pelancaran berada di sebelah lain zon bebas. 293 00:23:51,723 --> 00:23:54,142 Keadaannya sangat bahaya... 294 00:23:54,184 --> 00:23:59,064 jadi anggota bersenjata akan melindungi dan mengiringi kita ke Sisi Sebelah bulan. 295 00:24:02,859 --> 00:24:07,364 Boleh saya tanya apakah perbualan terakhir Kolonel dengan ayah saya? 296 00:24:08,907 --> 00:24:10,617 Kurang memberangsangkan. 297 00:24:11,659 --> 00:24:14,871 Kami bertengkar tentang saya meninggalkan program ini. 298 00:24:16,790 --> 00:24:19,376 Dia menuduh saya pengkhianat. 299 00:24:21,795 --> 00:24:24,089 Jika tuan menemuinya... 300 00:24:24,130 --> 00:24:26,007 lepas itu apa? 301 00:24:27,258 --> 00:24:30,136 Adakah situasi ini menyukarkan awak? 302 00:24:30,178 --> 00:24:31,763 Sebab ada kena-mengena dengan ayah awak? 303 00:24:34,474 --> 00:24:35,475 Tidak. 304 00:24:36,226 --> 00:24:38,812 Tidak, ayah saya seorang wira. 305 00:24:38,853 --> 00:24:41,981 SPACECOM mempersoalkan orang yang telah mengorbankan 306 00:24:42,023 --> 00:24:43,566 seluruh hidupnya untuk program ini. 307 00:24:43,608 --> 00:24:45,360 Saya rasa itu tak patut. 308 00:24:46,569 --> 00:24:48,238 Atau boleh dikatakan terdesak. 309 00:24:52,534 --> 00:24:55,912 Kita sedang menghampiri Terminal R, hangar rover bulan. 310 00:24:55,954 --> 00:24:58,957 Sejak September, kita kerap berdepan dengan lanun. 311 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 Sesetengah negara menawarkan mereka perlindungan. 312 00:25:01,793 --> 00:25:04,170 Mereka akan menangkap tebusan atau serang rover kami. 313 00:25:04,879 --> 00:25:07,132 Keadaannya macam zaman koboi... 314 00:25:07,173 --> 00:25:09,551 tapi kami akan bawa awak ke pesawat angkasa awak. 315 00:25:11,761 --> 00:25:13,388 Ini kali pertama awak berada dalam zon peperangan? 316 00:25:13,972 --> 00:25:15,890 Tiga tahun di Bulatan Artik. 317 00:25:15,932 --> 00:25:17,267 Baik. 318 00:25:17,308 --> 00:25:19,185 Dan banyak bermain dalam perlawanan antara Tentera Darat dan Laut. 319 00:25:20,270 --> 00:25:22,814 Jika begitu, awak dah biasa dengan benda begini, bukan? 320 00:25:23,189 --> 00:25:25,108 Hampir bulan purnama. 321 00:25:25,150 --> 00:25:28,778 Sebahagian besar kawasan bulan Sisi Sebelah sangat gelap, elok kita bersiap. 322 00:25:29,237 --> 00:25:31,781 Rover Bulan, Kumpulan C, bersiap untuk bertolak, 323 00:25:31,823 --> 00:25:35,660 ke kompleks pelancaran Sisi Sebelah bulan menerusi pintu 12. 324 00:25:35,702 --> 00:25:38,079 Berwaspada dengan keadaan sekeliling. 325 00:25:57,599 --> 00:25:59,517 Rover 7, mengesahkan tetapan. 326 00:26:00,018 --> 00:26:02,270 Haluan dua sembilan kosong. 327 00:26:44,020 --> 00:26:45,313 Roy? 328 00:26:45,355 --> 00:26:46,523 Ya, Kolonel. 329 00:26:46,564 --> 00:26:50,610 Lihat. Guli besar berwarna biru. 330 00:26:51,194 --> 00:26:53,863 Sentiasa menakjubkan. 331 00:27:16,803 --> 00:27:18,888 Leftenan, awak nampak ini? 332 00:27:18,930 --> 00:27:20,432 Ya, saya nampak. 333 00:27:20,473 --> 00:27:22,851 Saya tak nampak sebarang ID negara. Over. 334 00:27:22,892 --> 00:27:24,269 -Leftenan... -Arah jam 7... 335 00:27:24,310 --> 00:27:26,604 Alpha, siapa mereka itu? 336 00:27:27,480 --> 00:27:32,193 Alpha, nampak seperti rover tak dikenali sedang menghampiri kedudukan kami. 337 00:27:32,235 --> 00:27:35,030 Mungkin serangan lanun, ada dua orang VIP bersama saya. 338 00:27:35,071 --> 00:27:36,698 Baik, bergerak untuk mengepung awak. 339 00:27:36,740 --> 00:27:40,160 Alpha, kami perlukan bantuan balistik di sini. 340 00:27:40,201 --> 00:27:41,411 Kemungkinan situasi bahaya... 341 00:27:41,453 --> 00:27:45,165 Lagi sekali, berlawan demi sumber asli. 342 00:27:45,206 --> 00:27:47,000 Dua musuh dari belakang, arah jam 7. 343 00:27:47,042 --> 00:27:49,711 Nampaknya mereka lanun, mungkin mencari barang bernilai. 344 00:27:49,753 --> 00:27:51,546 Kami akan hantar bantuan balistik dengan segera. 345 00:27:51,588 --> 00:27:53,798 Apa sedang saya buat di sini? 346 00:27:58,595 --> 00:28:00,847 -Tidak! -Alpha, kami perlukan bantuan segera! 347 00:28:00,889 --> 00:28:02,349 Kami diserang hendap! 348 00:28:02,932 --> 00:28:04,809 -Kecemasan! -Beri saya senjata! 349 00:28:04,851 --> 00:28:06,102 Pegang kuat-kuat! 350 00:28:10,940 --> 00:28:12,275 LRV-3 telah tumpas. 351 00:28:13,943 --> 00:28:15,528 LRV-2 telah tumpas. 352 00:28:17,447 --> 00:28:20,533 Alpha, kami ikut laluan lain untuk pergi ke Sisi Sebelah bulan. 353 00:28:24,704 --> 00:28:25,663 Sut saya terkoyak! 354 00:28:25,705 --> 00:28:28,291 -Roy! -Sut saya terkoyak. 355 00:28:34,547 --> 00:28:35,882 Roy, awak tak apa-apa? 356 00:28:35,924 --> 00:28:37,050 Saya okey. 357 00:28:37,092 --> 00:28:38,259 Alpha, saya ulang, kami perlukan... 358 00:28:39,469 --> 00:28:41,471 Leftenan! Ya Tuhan! 359 00:28:44,516 --> 00:28:46,184 Pergi. 360 00:28:47,560 --> 00:28:48,812 Hei, hentikannya. 361 00:28:49,521 --> 00:28:52,023 Kami belum selamat. Saya ulang, kami belum selamat. 362 00:28:52,065 --> 00:28:54,025 Beberapa kenderaan musuh sedang mengejar kami. 363 00:28:54,943 --> 00:28:56,903 Roy! Mereka cuba merempuh kita! 364 00:29:06,913 --> 00:29:10,166 Leftenan telah terbunuh. Pengiring kami dah tiada. 365 00:29:10,208 --> 00:29:11,918 Memerlukan bantuan segera. Over. 366 00:30:32,916 --> 00:30:36,586 Markas, mayat Leftenan boleh ditemui... 367 00:30:36,628 --> 00:30:38,880 di luar kawah Walther. 368 00:30:39,923 --> 00:30:42,258 Saya bersimpati atas kematiannya. 369 00:30:42,884 --> 00:30:43,885 Over. 370 00:30:44,969 --> 00:30:46,179 Baik, Mejar. 371 00:30:47,847 --> 00:30:51,476 Kolonel Pruitt, kami mengesan degupan jantung tak menentu menerusi sistem tuan. 372 00:30:52,268 --> 00:30:54,646 Kami sarankan tuan memeriksanya dengan segera. 373 00:30:55,522 --> 00:30:57,857 Dia sepatutnya menjadi lapisan sekuriti saya. 374 00:30:58,483 --> 00:31:00,276 Saya baik. 375 00:31:00,777 --> 00:31:02,612 Tapi kenapa dia masih lakukannya? 376 00:31:03,363 --> 00:31:05,782 Kenapa dia tak boleh biarkan saja? 377 00:31:11,913 --> 00:31:14,124 Ayah saya pun tak boleh. 378 00:31:14,582 --> 00:31:16,543 Mejar, kami menanti kedatangan tuan. 379 00:31:16,584 --> 00:31:20,088 Jika ada sebarang urusan peribadi perlu diuruskan baik tuan lakukan sekarang. 380 00:31:21,131 --> 00:31:23,341 Roket tuan akan berlepas sekejap lagi. 381 00:31:23,383 --> 00:31:24,509 Itu saja, Sarjan. 382 00:31:24,551 --> 00:31:25,552 Ya, tuan. 383 00:31:26,886 --> 00:31:30,598 Roy, saya nak duduk sebentar. 384 00:31:32,100 --> 00:31:33,893 Kenapa, Kolonel? 385 00:31:36,104 --> 00:31:39,733 Saya tak boleh ikut awak ke Marikh. 386 00:31:40,316 --> 00:31:43,403 Tapi ada perkara yang awak mesti tahu, Roy. 387 00:31:45,697 --> 00:31:47,574 Kita kesuntukan masa. 388 00:31:47,615 --> 00:31:50,201 Kru Cepheus, bersiap untuk pemeriksaan prapelancaran. 389 00:31:50,785 --> 00:31:55,415 SPACECOM menyampaikan pesanan. 390 00:31:55,957 --> 00:31:58,001 Ia sullit. 391 00:31:59,586 --> 00:32:00,879 Ambillah. 392 00:32:07,469 --> 00:32:09,554 Maklumat itu akan membahayakan diri awak. 393 00:32:10,013 --> 00:32:13,183 Mereka tak percayakan awak di SPACECOM. 394 00:32:14,309 --> 00:32:16,186 Tapi ini penting... 395 00:32:18,104 --> 00:32:19,272 Sarjan! 396 00:32:19,314 --> 00:32:21,441 Memulakan pemeriksaan prapelancaran. 397 00:32:21,483 --> 00:32:24,319 Awak mesti pergi, Roy. Pergi. 398 00:32:25,653 --> 00:32:26,696 Pergi! 399 00:32:40,877 --> 00:32:42,837 Kapten, ini Mejar McBride, pemeriksaan alat komunikasi. 400 00:32:43,296 --> 00:32:45,507 Saya dengar dengan jelas. Selamat datang ke Cepheus. 401 00:32:46,299 --> 00:32:48,593 Saya akan tumpang pesawat awak jika awak tak kisah. 402 00:32:48,635 --> 00:32:52,472 Kami telah dimaklumkan, tuan. Kami dalam perjalanan ke Marikh, hentian terakhir. 403 00:32:52,514 --> 00:32:54,391 Ada dua orang penumpang? 404 00:32:54,432 --> 00:32:56,518 Malangnya cuma saya seorang. 405 00:32:56,851 --> 00:33:00,021 Tapi kami masih sukakan awak, Mejar... McBride! 406 00:33:00,689 --> 00:33:04,609 Nampaknya kita diserikan oleh anak seorang legenda di dalam pesawat, kalian. 407 00:33:04,651 --> 00:33:06,820 Roy, anak Clifford McBride. 408 00:33:06,861 --> 00:33:08,196 Wah! 409 00:33:08,238 --> 00:33:10,740 Lihatlah. Terbaik di galaksi. 410 00:33:10,782 --> 00:33:11,741 Selamat datang, tuan. 411 00:33:11,783 --> 00:33:14,202 Mereka saintis dan juruteknik... 412 00:33:15,870 --> 00:33:17,706 angkasawan jarak jauh. 413 00:33:19,582 --> 00:33:24,087 Kapten, boleh awak hubungi Kawalan dan tanya tentang keadaan Kolonel Pruitt? 414 00:33:24,129 --> 00:33:25,755 Baik, saya akan lakukan sekarang, tuan. 415 00:33:25,797 --> 00:33:27,632 SPACECOM, boleh beri kami status... 416 00:33:27,674 --> 00:33:30,093 Mereka nampaknya begitu selesa. 417 00:33:30,552 --> 00:33:32,929 Bagaimanakah agaknya keadaan itu? 418 00:33:33,471 --> 00:33:37,100 Mejar, Kolonel telah dibawa untuk menjalani pembedahan kecemasan. 419 00:33:38,184 --> 00:33:40,103 -Baik. -Senarai pemeriksaan telah lengkap. 420 00:33:40,145 --> 00:33:41,730 Mereka tak tahu tentang matlamat saya. 421 00:33:41,771 --> 00:33:43,815 Destinasi, Stesen Penyelidikan Ersa, Marikh. 422 00:33:43,857 --> 00:33:47,110 Kota kara terakhir kita yang dikendalikan manusia dalam sistem solar. 423 00:33:47,152 --> 00:33:50,780 Durasi 19 hari, 14 jam dan 33 minit. Over. 424 00:33:52,032 --> 00:33:54,868 Wahai Santa Christopher, lindungi aku hari ini 425 00:33:54,909 --> 00:33:57,412 dalam semua perjalanan sepanjang laluanku. 426 00:33:57,454 --> 00:34:00,540 Beri aku amaran sekiranya aku didatangi bahaya. 427 00:34:00,582 --> 00:34:02,417 Supaya aku boleh berhenti... 428 00:34:17,015 --> 00:34:20,226 Bagus, buka bar mini. 429 00:34:20,268 --> 00:34:23,313 Markas, kami akan berikan ubat penenang sekarang. 430 00:34:23,355 --> 00:34:25,315 Diikuti penilaian psikologi selepas ini. 431 00:34:25,690 --> 00:34:26,816 Frank. 432 00:34:26,858 --> 00:34:28,902 Sebab Tuhan tahu SPACECOM tak mahu awak 433 00:34:28,943 --> 00:34:32,072 berasa sedih di sini, sekali lagi. 434 00:34:34,657 --> 00:34:35,658 Deavers. 435 00:34:37,535 --> 00:34:38,536 Mejar? 436 00:34:40,622 --> 00:34:42,248 Beri saya sebiji gula. 437 00:34:42,832 --> 00:34:43,833 Kapten. 438 00:34:49,255 --> 00:34:52,801 Kapten, ada kebocoran oksigen pada sut saya. Saya nak periksa tampalan saya. 439 00:34:55,095 --> 00:35:00,350 Berseronok di belakang. Kami akan beritahu awak jika kami nampak ET. 440 00:35:00,392 --> 00:35:01,851 Helo, SPACECOM. 441 00:35:01,893 --> 00:35:05,730 Kami di sini, Cepheus merespons. Selamat jalan. 442 00:35:06,231 --> 00:35:09,234 Baik, Cepheus, kami terima telemetri anda. 443 00:35:14,531 --> 00:35:18,702 Baik, masa untuk ambil ubat Cidofovir. Sebiji sehari lama-lama tiada rambut lagi. 444 00:35:22,080 --> 00:35:24,165 Bagus, Deavers, bagus. 445 00:35:24,207 --> 00:35:26,001 Tolong saya, saya tak pernah sentuh benda itu. 446 00:35:32,632 --> 00:35:34,050 TRANSMISI LIMA: DIHANTAR KEPADA THOMAS PRUITT, TIDAK DITAPIS 447 00:35:36,553 --> 00:35:41,641 Ini laporan penting terkini untuk Kolonel Pruitt, Thomas F... 448 00:35:41,683 --> 00:35:44,936 mengenai status Projek Lima. 449 00:35:44,978 --> 00:35:49,524 SPACECOM percaya ia telah mengesan kemungkinan isyarat SOS... 450 00:35:49,566 --> 00:35:52,569 daripada kru Projek Lima. 451 00:35:52,610 --> 00:35:57,115 Mesej itu mungkin menandakan bahawa Komander H. Clifford McBride, 452 00:35:57,157 --> 00:36:01,745 dengan sengaja memadamkan semua komunikasi luaran. 453 00:36:01,786 --> 00:36:03,955 Dalam situasi seperti ini... 454 00:36:03,997 --> 00:36:06,916 Komander itu mungkin telah hilang segala kawalan. 455 00:36:06,958 --> 00:36:08,626 Jika inilah situasinya, 456 00:36:08,668 --> 00:36:12,672 dan komunikasi tak boleh dilakukan menerusi anaknya di Marikh, 457 00:36:12,714 --> 00:36:17,427 maka semua usaha mesti diambil untuk menghapuskan Komander itu 458 00:36:17,469 --> 00:36:19,387 dan hentikan pusuan itu. 459 00:36:19,429 --> 00:36:21,806 Mesej ini sulit. 460 00:36:24,934 --> 00:36:26,978 Apakah yang terjadi pada ayah saya? 461 00:36:28,438 --> 00:36:31,066 Apakah yang dia temui di sana? 462 00:36:32,984 --> 00:36:34,986 Adakah dia dah gila? 463 00:36:36,279 --> 00:36:38,948 Atau dia memang dah gila selama ini? 464 00:36:49,626 --> 00:36:51,002 Ayah saya... 465 00:36:52,754 --> 00:36:56,132 angkasawan terbilang dalam sejarah program ini. 466 00:36:58,510 --> 00:37:00,470 Akademi Angkatan Tentera A.S., 467 00:37:00,512 --> 00:37:02,681 ijazah kedoktorannya dari MIT. 468 00:37:04,140 --> 00:37:07,102 Dia berjanji pada saya suatu hari saya akan menyertainya dalam perjuangannya... 469 00:37:09,729 --> 00:37:11,606 dan dia akan kembali kepada saya. 470 00:37:13,942 --> 00:37:16,194 Dan saya percayakan dia. 471 00:37:18,405 --> 00:37:20,073 Manusia pertama pergi ke Musytari. 472 00:37:20,115 --> 00:37:21,991 Yang pertama pergi ke Zuhal. 473 00:37:22,033 --> 00:37:25,578 Selepas itu... dia lesap. 474 00:37:36,214 --> 00:37:38,216 Mula mengurangkan kelajuan, penujah tiga. 475 00:37:39,467 --> 00:37:40,760 Kita semakin perlahan. 476 00:37:40,802 --> 00:37:41,928 Ya, tuan. 477 00:37:41,970 --> 00:37:44,973 Kami terima isyarat kecemasan dari kapal lain, tuan. 478 00:37:45,015 --> 00:37:47,058 Kapten, ini misi sulit, kita tak boleh berhenti. 479 00:37:47,100 --> 00:37:49,519 Destinasi kita ialah Marikh. Stesen Ersa. 480 00:37:50,228 --> 00:37:52,480 Mejar, ini kecemasan. Menurut protokol, kita mesti berhenti. 481 00:37:52,981 --> 00:37:54,858 Sebarang kapal bekalan boleh menjawab isyarat itu. 482 00:37:54,899 --> 00:37:58,695 Utamakan misi ini, Kapten. Awak tak dengar apa saya kata? 483 00:37:58,737 --> 00:38:02,949 Mejar, jangan marah, tapi kita ada tanggungjawab untuk berhenti. 484 00:38:03,283 --> 00:38:07,537 Memandangkan tuan hanya penumpang, maka saya tak tahu kedudukan tuan. 485 00:38:07,579 --> 00:38:11,041 Tuan ada hak untuk mengambil alih kawalan kapal ini... 486 00:38:11,082 --> 00:38:14,085 tapi jika begitu, tuan mesti dedahkan objektif tuan. 487 00:38:18,340 --> 00:38:20,383 Siasat isyarat kecemasan itu. 488 00:38:20,425 --> 00:38:22,844 Markas, kapal itu didaftar di Norway. 489 00:38:22,886 --> 00:38:25,680 Vesta IX, mengorbit asteroid Toro, 490 00:38:25,722 --> 00:38:27,390 didaftar untuk penyelidikan perubatan biologi... 491 00:38:27,432 --> 00:38:29,976 -di Komet 17-P, Holmes. -Diterima. 492 00:38:30,810 --> 00:38:34,105 Vesta IX, kami sedang menyiasat isyarat kecemasan anda. 493 00:38:34,689 --> 00:38:36,566 Anda terima? 494 00:38:38,401 --> 00:38:40,653 Isyarat kecemasan itu agak baru. 495 00:38:41,780 --> 00:38:43,823 Mungkin mereka terkena Pusuan itu. 496 00:38:46,284 --> 00:38:49,204 Markas, mungkin kami terpaksa memecah masuk ke dalam Vesta. 497 00:38:49,245 --> 00:38:52,082 Sama ada Leftenan Pertama Stanford atau saya akan berjalan di angkasa 498 00:38:52,123 --> 00:38:54,626 -dan pergi ke kapal itu, over. -Ya, tuan. 499 00:38:56,920 --> 00:38:58,505 Donald, apa pendapat awak? 500 00:38:58,546 --> 00:38:59,964 Nak pergi ke luar? 501 00:39:01,800 --> 00:39:03,802 Ya. Saya tak kisah. 502 00:39:05,512 --> 00:39:06,971 Dia takut. 503 00:39:07,013 --> 00:39:09,808 Ya, saya tahu, sut saya juga berbau. 504 00:39:10,225 --> 00:39:12,227 Tak apalah, saya pun nak regangkan badan. 505 00:39:12,268 --> 00:39:15,063 Kebanyakan daripada kita menghabiskan masa bersembunyi dalam hidup ini. 506 00:39:15,689 --> 00:39:17,148 Saya akan temankan awak, Kapten. 507 00:39:17,190 --> 00:39:18,608 Bagus. 508 00:39:47,220 --> 00:39:49,723 Vesta menyenaraikan 26 orang kru di dalam kapal. 509 00:39:50,223 --> 00:39:53,727 Kapal didaftar untuk penyelidikan haiwan dan perubatan biologi. 510 00:40:08,867 --> 00:40:10,702 Maaf kerana bertelagah tadi, Mejar. 511 00:40:11,411 --> 00:40:13,413 Saya bangga kerana berada di sini bersama tuan. 512 00:40:14,831 --> 00:40:18,877 Ayah tuan ialah sebabnya ramai orang buat kerja macam kita. 513 00:40:20,295 --> 00:40:22,339 Dia pergi lebih jauh daripada orang lain. 514 00:40:23,173 --> 00:40:25,008 Dialah yang terbaik antara kita. 515 00:40:25,717 --> 00:40:27,385 Bayangkan benda yang dilihatnya. 516 00:40:29,721 --> 00:40:31,097 Bayangkan. 517 00:40:35,226 --> 00:40:38,021 Vesta, ini Cepheus, menyiasat isyarat kecemasan anda. 518 00:40:38,063 --> 00:40:39,481 Anda terima? 519 00:40:42,233 --> 00:40:44,402 Cepheus, kapal tidak memberikan respons. 520 00:40:44,444 --> 00:40:46,071 Kami perlu memecah masuk. 521 00:40:46,988 --> 00:40:49,199 Saya sedang memulakan kod kemasukan kecemasan. 522 00:41:38,873 --> 00:41:41,418 Vesta, ini Cepheus, menyiasat isyarat kecemasan anda. 523 00:41:41,459 --> 00:41:42,502 Anda terima? 524 00:41:54,681 --> 00:41:57,976 Saya akan periksa Kekuda 5. Boleh tuan mulakan di Kekuda 2? 525 00:41:58,768 --> 00:42:00,770 Jangan merayau jauh sangat. 526 00:42:04,274 --> 00:42:06,276 Di manakah semua orang? 527 00:42:08,653 --> 00:42:12,407 Vesta, ini Cepheus, menyiasat isyarat kecemasan anda. Anda terima? 528 00:42:38,641 --> 00:42:40,643 Tanner, McBride, laporkan. 529 00:42:43,646 --> 00:42:45,732 Tanner, awak terima? 530 00:42:49,444 --> 00:42:51,613 Tanner, awak terima? 531 00:43:15,261 --> 00:43:16,388 Tanner? 532 00:43:20,475 --> 00:43:21,476 Tanner? 533 00:43:42,330 --> 00:43:44,290 Ulang, memanggil Mejar McBride. 534 00:43:44,332 --> 00:43:46,334 Memanggil Kapten Tanner. 535 00:44:13,611 --> 00:44:15,822 Bertenang. Saya di sini. 536 00:44:15,864 --> 00:44:17,282 Mari kita pulang. 537 00:44:20,243 --> 00:44:22,787 Cepheus, Kapten telah diserang oleh primat penyelidikan. 538 00:44:23,705 --> 00:44:25,623 Sediakan bantuan perubatan kecemasan. 539 00:44:25,665 --> 00:44:27,083 Mencuba ekstraksi sekarang. 540 00:45:01,076 --> 00:45:02,619 Cepheus, ini SPACECOM. 541 00:45:02,660 --> 00:45:04,371 Maaf kerana awak ditimpa masalah. 542 00:45:04,412 --> 00:45:07,082 Leftenan Pertama Stanford akan mengambil alih kawalan kapal... 543 00:45:07,123 --> 00:45:10,168 sehinggalah Kapten Tanner boleh meneruskan tugasnya. Over. 544 00:45:11,544 --> 00:45:14,881 SPACECOM, ini Leftenan Pertama Stanford. 545 00:45:15,715 --> 00:45:17,926 Kapten Tanner telah mati. 546 00:45:19,511 --> 00:45:24,474 Kami reda bahawa Kapten telah menerima ganjarannya... 547 00:45:24,516 --> 00:45:28,269 Moga para malaikat dan santa datang jumpa kau apabila kau tinggalkan kehidupan ini. 548 00:45:28,895 --> 00:45:32,440 Moga kau berdepan dengan Penyelamat kau dan nikmati bayangan Tuhan 549 00:45:32,482 --> 00:45:33,400 buat selama-lamanya. 550 00:45:34,192 --> 00:45:36,236 Amin. 551 00:45:58,842 --> 00:46:03,847 McBride, Roy R. Anda dah bersedia untuk penilaian psikologi? 552 00:46:03,888 --> 00:46:05,390 Ya. 553 00:46:05,432 --> 00:46:07,642 Sila mulakan. 554 00:46:07,684 --> 00:46:10,770 Saya dalam perjalanan ke Marikh. 555 00:46:11,438 --> 00:46:14,232 Kami menyiasat isyarat kecemasan, dan... 556 00:46:14,274 --> 00:46:15,942 ia berakhir dengan tragedi. 557 00:46:15,984 --> 00:46:17,610 Kami kehilangan Kapten. 558 00:46:18,653 --> 00:46:21,698 Jawapan anda sedang diproses. Sila teruskan. 559 00:46:24,159 --> 00:46:26,494 Itu saja. Kami... 560 00:46:26,536 --> 00:46:28,955 Kami pergi bekerja, kami jalankan tugas... 561 00:46:30,457 --> 00:46:32,542 dan lepas itu ia berakhir. 562 00:46:32,584 --> 00:46:34,419 Suatu ketika kami masih hidup, kemudian dah tiada. 563 00:46:35,211 --> 00:46:38,465 Sila gambarkan bagaimana insiden itu mempengaruhi anda. 564 00:46:40,216 --> 00:46:41,843 Serangan itu... 565 00:46:43,887 --> 00:46:46,306 penuh keberangan. 566 00:46:51,853 --> 00:46:54,064 Saya faham keberangan itu. 567 00:46:57,692 --> 00:47:00,320 Saya pernah lihat keberangan itu dalam diri ayah saya... 568 00:47:01,404 --> 00:47:03,615 dan saya pernah lihat keberangan itu dalam diri saya. 569 00:47:10,622 --> 00:47:13,124 Kerana saya marah... 570 00:47:13,166 --> 00:47:14,793 apabila dia pergi. 571 00:47:17,545 --> 00:47:18,963 Dia tinggalkan kami. 572 00:47:22,509 --> 00:47:24,719 Begitulah... 573 00:47:25,637 --> 00:47:30,141 tapi apabila saya lihat kemarahan itu, jika saya ketepikan dan pendamkannya... 574 00:47:31,935 --> 00:47:34,938 saya hanya nampak kedukaan. 575 00:47:35,355 --> 00:47:39,567 Saya hanya nampak penderitaan. 576 00:47:41,236 --> 00:47:42,612 Ia menghalang saya... 577 00:47:42,654 --> 00:47:45,490 menghalang saya daripada menjalin hubungan 578 00:47:45,532 --> 00:47:49,744 dan membuka hati saya dan mengasihi seseorang. 579 00:47:52,914 --> 00:47:56,584 Saya tak tahu bagaimana hendak mengatasinya. 580 00:47:56,626 --> 00:47:58,461 Saya tak tahu bagaimana nak teruskan. 581 00:48:00,296 --> 00:48:02,507 Hal ini membimbangkan saya. 582 00:48:08,138 --> 00:48:10,015 Saya tak mahu jadi orang yang macam itu. 583 00:48:12,559 --> 00:48:14,394 Saya tak mahu jadi macam ayah saya. 584 00:48:16,104 --> 00:48:19,190 Penilaian psikologi anda telah diluluskan. 585 00:48:19,232 --> 00:48:21,192 Jika anda mahu memperoleh... 586 00:48:49,054 --> 00:48:51,431 Boleh mejar mulakan urutan pendaratan automatik? 587 00:48:51,973 --> 00:48:53,475 Baik. 588 00:48:53,892 --> 00:48:57,771 SPACECOM, kami sedang menghampiri Marikh. Selatan Stesen Ersa. Over. 589 00:49:17,207 --> 00:49:18,792 Apa bendanya itu? 590 00:49:20,085 --> 00:49:21,586 Adakah itu satu lagi pusuan? 591 00:49:22,253 --> 00:49:24,923 Kita baru kehilangan bas elektrik utama. 592 00:49:26,049 --> 00:49:27,384 Menukar kepada bas Charlie. 593 00:49:38,186 --> 00:49:39,562 Kapten, kita terlalu laju. 594 00:49:39,604 --> 00:49:41,439 Sudut kita tersasar 20 darjah. 595 00:49:45,276 --> 00:49:46,277 Saya... 596 00:49:47,487 --> 00:49:50,031 Amaran. Sudut pendaratan tidak tepat. 597 00:49:50,323 --> 00:49:51,574 Tukar kepada kawalan manual. 598 00:49:51,616 --> 00:49:53,660 Amaran. Sudut pendaratan tidak tepat. 599 00:49:54,202 --> 00:49:56,162 -Amaran. Sudut pendaratan tidak tepat. -Tukar kepada kawalan manual. 600 00:49:56,204 --> 00:49:57,706 Kapten, buat sesuatu. 601 00:49:57,747 --> 00:49:59,541 -Sudut pendaratan tidak tepat. -Saya rasa saya... 602 00:50:00,333 --> 00:50:01,543 Tukar kepada kawalan manual. 603 00:50:01,584 --> 00:50:03,086 Bahaya. 604 00:50:03,670 --> 00:50:05,672 -Bahaya. -Memulakan pintasan kawalan manual. 605 00:50:05,714 --> 00:50:07,215 Item 3-2... 606 00:50:07,257 --> 00:50:09,634 Ikut kiraan saya, laksanakan. 607 00:50:09,676 --> 00:50:12,178 Baik. Saya dah ambil alih kawalan kapal. 608 00:50:12,846 --> 00:50:13,680 Bahaya. 609 00:50:16,141 --> 00:50:17,267 Bahaya. 610 00:50:17,308 --> 00:50:18,935 2,000 meter. 611 00:50:22,647 --> 00:50:24,482 1,000 meter. 612 00:50:25,650 --> 00:50:28,737 Amaran. Sudut pendaratan tidak tepat. 613 00:50:32,907 --> 00:50:34,325 Empat... 614 00:50:35,201 --> 00:50:36,619 tiga... 615 00:50:37,829 --> 00:50:39,247 dua... 616 00:50:40,331 --> 00:50:41,332 satu. 617 00:50:50,967 --> 00:50:52,385 Kita telah mendarat. 618 00:50:52,802 --> 00:50:54,220 Mematikan enjin. 619 00:50:57,057 --> 00:50:59,142 Enjin selamat. Kapal awak, Kapten. 620 00:51:01,603 --> 00:51:05,815 Boleh mejar mulakan urutan pasca pendaratan? 621 00:51:06,274 --> 00:51:07,692 Diterima. 622 00:51:27,295 --> 00:51:29,798 Kapten, saya rasa awak faham tindakan saya tadi. 623 00:51:30,840 --> 00:51:33,468 Jangan laporkannya kepada SPACECOM. 624 00:51:42,977 --> 00:51:45,063 Ini amaran kecemasan. 625 00:51:45,105 --> 00:51:47,941 Kita sedang mengalami pusuan kuasa luaran. 626 00:51:47,982 --> 00:51:51,444 Namun, semua sistem bawah tanah masih beroperasi. 627 00:51:51,486 --> 00:51:53,822 Dan tiada sebab untuk panik. 628 00:51:53,863 --> 00:51:55,073 Destinasi saya. 629 00:51:55,115 --> 00:51:57,575 Kami ulang, semua sistem bawah tanah masih beroperasi. 630 00:51:57,617 --> 00:52:01,454 Tujuh minggu sejak meninggalkan Bumi, menghirup udara, melihat matahari. 631 00:52:01,496 --> 00:52:03,415 Hei, makhluk bumi! Selamat datang ke Stesen Penyelidikan Ersa. 632 00:52:03,456 --> 00:52:05,667 -Pokok dan burung. -Syukurlah awak berjaya sampai. 633 00:52:05,709 --> 00:52:08,211 -Terima kasih. -Bagi saya catatan awak. Terima kasih. 634 00:52:08,253 --> 00:52:10,547 -Tuan? -Awak dilanda satu pusuan lagi, ya? 635 00:52:10,588 --> 00:52:14,009 Mujurlah kami berada di bawah tanah tapi yang seterusnya mungkin yang besar. 636 00:52:14,050 --> 00:52:16,469 Keadaan di sini agak haru-biru. 637 00:52:17,554 --> 00:52:19,764 Ini hentian terakhir ayah saya yang diketahui. 638 00:52:19,806 --> 00:52:22,642 Semua orang berkeliaran seperti dunia akan kiamat esok. 639 00:52:23,518 --> 00:52:25,228 Tuan, sila berdiri di sini. 640 00:52:25,270 --> 00:52:26,896 Letak tapak tangan di sana. 641 00:52:28,523 --> 00:52:30,233 Bagus. Terima kasih. 642 00:52:33,820 --> 00:52:36,156 Baik, kalian boleh teruskan ke dataran seterusnya. 643 00:52:36,197 --> 00:52:37,615 Direktor akan bertemu awak. 644 00:52:37,657 --> 00:52:38,783 Terima kasih. 645 00:52:53,590 --> 00:52:55,800 Selamat datang ke planet merah, Mejar. 646 00:52:58,345 --> 00:53:02,140 Saya Helen Lantos, Pengarah Operasi di sini. 647 00:53:02,724 --> 00:53:05,935 Seronok melihat wajah baru sekali-sekala. 648 00:53:06,478 --> 00:53:07,896 Ikut saya. 649 00:53:14,235 --> 00:53:16,488 Awak patut bersyukur awak tiba dengan selamat. 650 00:53:16,529 --> 00:53:18,239 Kami dilanda ribut kosmik. 651 00:53:18,281 --> 00:53:20,450 Tiga angkasawan kami terbunuh ketika cuba mendarat. 652 00:53:21,242 --> 00:53:23,370 Tak sesiapa tahu apa puncanya. 653 00:53:24,371 --> 00:53:25,622 -Mejar? -Ya? 654 00:53:25,663 --> 00:53:27,290 Kami bersyukur awak tiba dengan selamat. 655 00:53:27,957 --> 00:53:29,501 Terima kasih, Helen, kami boleh uruskan dari sini. 656 00:53:29,959 --> 00:53:32,170 Awak tiada pelepasan di tahap ini. 657 00:53:33,588 --> 00:53:34,756 Mejar? 658 00:53:36,675 --> 00:53:38,093 Terima kasih. 659 00:53:57,195 --> 00:53:59,280 Projek Lima - Dr. H. Clifford McBride, 660 00:53:59,322 --> 00:54:04,119 Bersedia untuk transmisi laser sulit. Mencuba pautan sulit. 661 00:54:04,160 --> 00:54:05,995 Jarak: Neptune. 662 00:54:31,021 --> 00:54:33,023 "Ini Mejar Roy McBride. 663 00:54:33,690 --> 00:54:36,109 "Saya berhubung menerusi transmisi laser sulit, 664 00:54:36,151 --> 00:54:40,989 "dihantar dari hab komunikasi di Pangkalan Ersa, sektor Amerika Utara, Marikh. 665 00:54:41,031 --> 00:54:44,242 "Saya sedang cuba menghubungi Doktor Clifford McBride. 666 00:54:45,201 --> 00:54:47,829 "Ini anak Doktor McBride, Roy. 667 00:54:53,793 --> 00:54:55,837 "Ayah, jika ayah dengar... 668 00:54:55,879 --> 00:54:58,089 "saya sedang cuba menghubungi ayah. 669 00:54:58,840 --> 00:55:02,469 "SPACECOM ingin memberitahu ayah bahawa mereka tahu tentang gangguan itu, 670 00:55:02,510 --> 00:55:05,430 "bahawa ia tak mungkin angkara ayah. 671 00:55:05,472 --> 00:55:07,015 "Mereka mahukan semua maklumat 672 00:55:07,057 --> 00:55:10,894 "tentang cubaan ayah untuk memperbaik situasi itu. 673 00:55:12,896 --> 00:55:14,064 "Mereka juga mahu memberitahu ayah 674 00:55:14,105 --> 00:55:19,110 "mereka sanggup membantu dan menawarkan misi menyelamat jika boleh. 675 00:55:20,737 --> 00:55:24,366 "Saya harap ayah terima mesej ini. Sekian." 676 00:55:28,078 --> 00:55:30,914 Transmisi dihantar. Menunggu respons. 677 00:55:42,842 --> 00:55:46,221 Roy, kita cuba lagi pada kitaran seterusnya. 678 00:55:47,097 --> 00:55:50,141 Bilik Penenang 679 00:55:55,105 --> 00:55:56,856 Mereka mempergunakan saya. 680 00:56:00,568 --> 00:56:02,320 Tak elok mereka buat begini. 681 00:56:06,533 --> 00:56:09,661 Saya tak tahu jika saya mahu mencari dia... 682 00:56:12,372 --> 00:56:14,791 atau akhirnya saya bebas daripadanya. 683 00:56:28,221 --> 00:56:29,556 Ayah... 684 00:56:59,044 --> 00:57:00,920 Ayah, saya nak berjumpa ayah lagi. 685 00:57:11,556 --> 00:57:14,517 Saya masih ingat kita sering menonton filem hitam putih bersama-sama 686 00:57:14,559 --> 00:57:16,728 dan filem muzikal ialah kegemaran ayah. 687 00:57:18,480 --> 00:57:20,607 Saya ingat ayah mengajar saya matematik. 688 00:57:23,568 --> 00:57:25,695 Ayah menerapkan etika kerja yang baik dalam diri saya. 689 00:57:28,281 --> 00:57:31,785 "Tekun bekerja, main kemudian," macam ayah kata. 690 00:57:36,915 --> 00:57:41,211 Ayah patut tahu saya telah memilih kerjaya yang ayah akan bangga. 691 00:57:41,252 --> 00:57:44,589 Saya telah membaktikan diri untuk meneroka angkasa. 692 00:57:46,216 --> 00:57:47,550 Kerana itu, saya berterima kasih kepada ayah. 693 00:57:53,098 --> 00:57:54,849 Saya berharap kita dapat berhubung semula. 694 00:58:01,940 --> 00:58:03,483 Anak ayah, Roy. 695 00:58:10,865 --> 00:58:13,952 Transmisi dihantar, menunggu respons. 696 00:59:08,173 --> 00:59:11,051 Terima kasih banyak atas segala bantuan Mejar. 697 00:59:11,092 --> 00:59:14,262 Kami akan hantar Mejar pulang ke Bumi tak lama lagi. Terima kasih. 698 00:59:14,304 --> 00:59:17,599 Maafkan saya. Adakah awak terima respons daripada ayah saya? 699 00:59:17,640 --> 00:59:21,227 Hubungan peribadi Mejar menyulitkan keadaan 700 00:59:21,269 --> 00:59:23,021 untuk Mejar meneruskan tugas dalam misi ini. 701 00:59:30,362 --> 00:59:31,654 Dia dah jawab mesej saya, bukan? 702 00:59:31,696 --> 00:59:35,408 Kami akan beritahu Mejar jika ada sebarang butiran secepat mungkin. 703 00:59:35,450 --> 00:59:36,910 Roy. 704 00:59:37,410 --> 00:59:38,745 Denyutan nadi awak sangat laju. 705 00:59:38,787 --> 00:59:40,080 Saya tahu! 706 00:59:40,622 --> 00:59:42,832 Juga ada isu dengan bioritma awak. 707 00:59:42,874 --> 00:59:46,002 Perkara ini mesti diperiksa sebelum awak boleh pulang ke Bumi dengan selamat. 708 00:59:46,628 --> 00:59:49,923 Sila ikut orang itu untuk mengambil penilaian psikologi. 709 00:59:54,803 --> 00:59:56,012 Mejar. 710 00:59:59,057 --> 01:00:00,058 Kapten. 711 01:00:02,227 --> 01:00:03,603 Kapten! 712 01:00:17,617 --> 01:00:22,247 McBride, Roy R. Anda dah bersedia untuk penilaian psikologi? 713 01:00:24,290 --> 01:00:25,500 Ya. 714 01:00:25,542 --> 01:00:28,044 Bagaimana perasaan anda dalam keadaan anda sekarang? 715 01:00:28,086 --> 01:00:31,506 Bagus, terima kasih. Saya akan pulang ke Bumi tak lama lagi. 716 01:00:32,590 --> 01:00:36,219 Saya sanggup pulang, dan... 717 01:00:36,928 --> 01:00:39,556 Anda telah gagal dalam penilaian psikologi anda. 718 01:00:39,597 --> 01:00:42,892 Anda akan dihantar ke bilik penenang sehingga anda dianggap... 719 01:00:50,191 --> 01:00:51,609 Hubungi SPACECOM A.S. 720 01:00:51,651 --> 01:00:54,029 Berikan nama dan kod keutamaan. 721 01:00:54,070 --> 01:00:56,489 Meminta komunikasi kecemasan dengan Jeneral Stroud. 722 01:00:56,531 --> 01:01:00,243 Kod keutamaan, Zulu-5-5-Bravo-Papa. 723 01:01:01,244 --> 01:01:03,663 Kod keutamaan awak tidak sah lagi. 724 01:01:03,705 --> 01:01:07,000 Sila hubungi seorang wakil jika sekatan ini ialah satu kesilapan. 725 01:01:31,358 --> 01:01:32,859 Awak nak pulang ke Bumi sekarang? 726 01:01:35,987 --> 01:01:37,322 Boleh saya bantu awak? 727 01:01:40,575 --> 01:01:42,911 Saya hanya pernah pergi ke sana sekali. 728 01:01:42,952 --> 01:01:44,913 Ketika saya kecil. 729 01:01:44,954 --> 01:01:46,498 Saya dilahirkan di sini. 730 01:01:49,376 --> 01:01:51,127 Tapi saya ingat dengan jelas. 731 01:01:52,754 --> 01:01:56,049 Ia cantik. 732 01:01:59,427 --> 01:02:04,015 Puan, saya mahu bersendirian ketika ini. 733 01:02:04,974 --> 01:02:08,061 Awak datang kerana sinaran kosmik itu, bukan? 734 01:02:10,188 --> 01:02:11,564 Itu maklumat sulit. 735 01:02:13,608 --> 01:02:17,195 Kapal yang bawa awak ke sini, Cepheus... 736 01:02:18,113 --> 01:02:21,908 mereka mahu saya gunakannya untuk ke angkasa lepas... 737 01:02:23,952 --> 01:02:26,830 dengan bahan nuklear di dalamnya. Awak tahu tak? 738 01:02:29,457 --> 01:02:31,584 Ia untuk misi mencari dan memusnah. 739 01:02:34,838 --> 01:02:39,300 Saya bertanggungjawab atas lebih 1,100 nyawa di sini. 740 01:02:39,342 --> 01:02:40,927 Di pangkalan ini. 741 01:02:42,137 --> 01:02:45,140 Sekarang, saya nak tahu. 742 01:02:45,181 --> 01:02:47,100 Adakah kami akan mati? 743 01:02:49,602 --> 01:02:51,521 Saya tak tahu apa akan berlaku sekarang. 744 01:02:55,483 --> 01:02:57,068 Saya tahu awak siapa. 745 01:02:59,279 --> 01:03:01,573 Awak anak Clifford McBride. 746 01:03:02,991 --> 01:03:04,200 Ya. 747 01:03:07,162 --> 01:03:09,914 Jika begitu, kita berdua mangsa Projek Lima. 748 01:03:12,000 --> 01:03:15,420 Ibu bapa saya menyertai ekspedisi itu. 749 01:03:15,962 --> 01:03:19,299 Kita berdua berkongsi satu kehilangan besar, Roy. 750 01:03:21,801 --> 01:03:23,428 Tolong, beritahu saya. 751 01:03:26,306 --> 01:03:29,601 Cepheus akan bertolak dalam masa lima jam. 752 01:03:30,057 --> 01:03:34,231 Subtitles by sub.Trader subscene.com 753 01:03:37,609 --> 01:03:39,194 Betul kata awak. 754 01:03:39,235 --> 01:03:41,988 Pusuan itu datang daripada Projek Lima. 755 01:03:43,156 --> 01:03:46,326 Ada kemungkinan berlaku bencana besar. 756 01:03:48,578 --> 01:03:52,082 SPACECOM mengatakan saya tak layak untuk meneruskannya. 757 01:03:53,124 --> 01:03:54,626 Itu saja yang saya tahu. 758 01:03:59,589 --> 01:04:01,841 Saya percaya ayah awak masih hidup. 759 01:04:03,385 --> 01:04:06,846 Mereka tak beritahu awak apa terjadi kepadanya di sana, bukan? 760 01:04:33,123 --> 01:04:36,751 Keterangan Sulit Markas Angkasa A.S. Alpha-Papa-4-2-7-8. 761 01:04:36,793 --> 01:04:38,044 Keterangan Sulit Pemberontakan Lima 762 01:04:38,086 --> 01:04:40,213 Komunikasi menerima panggilan kecemasan berikut 763 01:04:40,255 --> 01:04:44,217 daripada kru Projek Lima yang diketuai oleh H. Clifford McBride. 764 01:05:00,316 --> 01:05:04,362 Ini Clifford McBride, melaporkan daripada Projek Lima. 765 01:05:05,905 --> 01:05:08,241 Saya sedang mendedahkan satu tragedi. 766 01:05:10,035 --> 01:05:13,455 Di sini, di hujung sistem solar, sesetengah orang kami 767 01:05:13,496 --> 01:05:16,499 tidak dapat menangani tekanan psikologi 768 01:05:16,541 --> 01:05:20,503 kerana terlalu jauh dari kampung halaman. 769 01:05:20,837 --> 01:05:25,508 Mereka mahu pulang ke Bumi, dan saya tak benarkan. 770 01:05:25,550 --> 01:05:29,054 Dan saya mesti laporkan realiti bahawa mereka telah memberontak, 771 01:05:29,095 --> 01:05:33,516 melakukan sabotaj, cuba mengambil alih kapal saya. 772 01:05:34,017 --> 01:05:37,228 Saya terpaksa bertindak dengan tegas. 773 01:05:37,854 --> 01:05:42,776 Saya telah mematikan sistem sokongan hayat salah satu seksyen stesen kami 774 01:05:42,817 --> 01:05:46,571 dan tanpa ragu-ragu, saya hukum mereka yang tak berdosa bersama yang bersalah. 775 01:05:49,032 --> 01:05:54,871 Kami tak akan berpatah balik. Kami akan pergi jauh ke angkasa. 776 01:05:54,913 --> 01:05:58,958 Kami akan cari makhluk asing pintar. 777 01:05:59,751 --> 01:06:03,296 Saya sentiasa terdorong dalam penerokaan ini. 778 01:06:12,347 --> 01:06:17,435 SPACECOM tak akan biarkan imej mereka tercemar... 779 01:06:19,145 --> 01:06:22,816 jadi mereka menjadikan dia wira untuk melindungi diri mereka. 780 01:06:27,487 --> 01:06:32,617 Ayah awak bunuh ibu bapa saya. 781 01:06:34,953 --> 01:06:37,706 Binatang itu mengancam kita semua. 782 01:06:41,126 --> 01:06:43,253 Dan kini ia beban awak. 783 01:06:57,517 --> 01:06:59,227 Boleh awak bawa saya ke dalam kapal itu? 784 01:07:03,189 --> 01:07:05,025 Saya boleh bawa awak ke roket itu. 785 01:07:06,901 --> 01:07:09,946 Tapi selepas itu, awak bersendirian. 786 01:07:11,489 --> 01:07:13,074 Saya akan berdepan dengannya. 787 01:07:14,868 --> 01:07:17,412 Saya akan berdepan dengan ayah saya. 788 01:07:42,687 --> 01:07:45,565 Ini peta tasik bawah tanah di bawah pad pelancaran. 789 01:07:46,775 --> 01:07:49,152 Awak boleh mengakses kapal itu dari sana. 790 01:07:53,073 --> 01:07:54,574 Kita dah sampai. 791 01:07:55,784 --> 01:07:57,786 Mereka akan tangkap awak. 792 01:07:58,953 --> 01:08:00,080 Saya tahu. 793 01:08:02,248 --> 01:08:03,708 Saya tak peduli lagi. 794 01:08:04,876 --> 01:08:07,879 Saya mesti pulang sekarang, buat apa yang boleh. 795 01:08:09,130 --> 01:08:10,507 Moga berjaya. 796 01:08:51,840 --> 01:08:56,678 Saya terpaksa pergi semakin jauh dari matahari... 797 01:09:01,891 --> 01:09:03,518 untuk mencari ayah. 798 01:09:27,459 --> 01:09:29,169 Ayah masih hidup. 799 01:09:32,297 --> 01:09:33,965 Selama ini. 800 01:09:43,266 --> 01:09:47,687 Saya mesti menerima hakikat bahawa saya tak kenal ayah sebenarnya. 801 01:09:51,191 --> 01:09:53,068 Atau adakah saya seperti ayah... 802 01:09:58,365 --> 01:10:01,326 yang terpaksa menanggung tekanan jiwa yang sama? 803 01:10:05,163 --> 01:10:06,790 Ini Kawalan Pelancaran Cepheus 804 01:10:06,831 --> 01:10:10,335 pada kiraan undur 11 minit, 7 saat dan berjalan. 805 01:10:12,462 --> 01:10:16,091 Kiraan undur kami diteruskan dan masih menyasar jadual pelancaran yang dirancang 806 01:10:16,132 --> 01:10:18,802 pada jam 7.51, waktu UTC. 807 01:10:21,721 --> 01:10:24,182 Ini Kawalan Pelancaran. Pelancaran akan diteruskan. 808 01:11:18,236 --> 01:11:21,197 Pemeriksaan terakhir oleh azimut pesawat ketika ini 809 01:11:21,239 --> 01:11:24,951 dan kami juga menyelaras jam di kapal angkasa 810 01:11:24,993 --> 01:11:28,371 dengan Pusat Kawalan Misi di Ersa. 811 01:11:50,602 --> 01:11:52,020 Enjin telah dihidupkan. 812 01:11:52,562 --> 01:11:54,939 Sepuluh, sembilan... 813 01:11:55,607 --> 01:11:59,110 lapan, tujuh, enam... 814 01:11:59,819 --> 01:12:02,405 lima, empat... 815 01:12:02,447 --> 01:12:04,115 Kami akan berlepas. 816 01:12:04,157 --> 01:12:06,326 ...dua, satu. 817 01:12:08,119 --> 01:12:09,996 Berlepas. Kami telah berlepas. 818 01:12:10,038 --> 01:12:12,540 Jam 7.51, waktu UTC. 819 01:12:23,635 --> 01:12:25,178 Ada pencerobohan. 820 01:12:25,220 --> 01:12:26,471 Pintu kedap udara telah diceroboh. 821 01:12:27,472 --> 01:12:28,515 TUNGGU 822 01:12:28,556 --> 01:12:31,351 SPACECOM, ini Cepheus. Ada pencerobohan dalam pintu kedap udara kami. 823 01:12:31,393 --> 01:12:32,894 Menunggu arahan. Over. 824 01:12:33,937 --> 01:12:35,480 Kami juga nampak. Kami sedang periksa. 825 01:12:35,522 --> 01:12:36,481 Tunggu. 826 01:12:36,523 --> 01:12:39,067 AKSES DILULUSKAN 827 01:12:39,109 --> 01:12:42,153 SPACECOM, sila beri arahan. Over. 828 01:12:42,195 --> 01:12:44,155 McBride menghubungi Kapten Stanford... 829 01:12:44,823 --> 01:12:46,574 Awak terima? 830 01:12:46,616 --> 01:12:48,535 Tuhan, itu McBride. 831 01:12:48,576 --> 01:12:50,745 Dia telah menceroboh pintu kedap udara. 832 01:12:51,246 --> 01:12:54,290 Kapten Stanford, ini Mejar McBride. Saya di dalam pesawat. 833 01:12:54,749 --> 01:12:57,502 Saya bukan ancaman. Saya ulang. Saya bukan ancaman. 834 01:12:57,544 --> 01:13:00,964 Mejar, kehadiran awak membahayakan misi ini.Tunggu di sana! 835 01:13:01,006 --> 01:13:03,008 Jangan pergi ke mana-mana. 836 01:13:03,049 --> 01:13:04,884 -SPACECOM... -Sila tunggu. 837 01:13:04,926 --> 01:13:06,970 -SPACECOM, apa arahan awak? -Kami sedang fikirkan tindakan seterusnya. 838 01:13:07,012 --> 01:13:08,596 Kami bakal menukar kepada pendorong jarak jauh. 839 01:13:08,638 --> 01:13:09,848 Boleh anda hapuskan ancaman itu? 840 01:13:09,889 --> 01:13:12,392 Awak tak akan sampai di Neptune tanpa saya. 841 01:13:12,434 --> 01:13:13,476 Awak perlukan saya. 842 01:13:13,810 --> 01:13:15,103 Hapuskan Mejar itu. 843 01:13:15,145 --> 01:13:18,023 Hapuskan Mejar itu dengan apa cara jua. 844 01:13:18,064 --> 01:13:19,274 Diterima. 845 01:13:19,899 --> 01:13:21,651 Jangan dengar cakap mereka, Kapten. 846 01:13:21,693 --> 01:13:23,695 Saya akan bertanggungjawab sepenuhnya. 847 01:13:23,737 --> 01:13:25,155 Mejar, tunggu di sana. 848 01:13:25,196 --> 01:13:27,824 Jangan teruskan lagi. Awak terima? Over. 849 01:13:27,866 --> 01:13:29,075 Saya ulang, hapuskan Mejar itu... 850 01:13:29,117 --> 01:13:31,953 -dengan apa cara jua. -Yoshida, saya bukan ancaman. 851 01:13:31,995 --> 01:13:34,205 Saya bukan musuh. 852 01:13:34,247 --> 01:13:35,749 Saya di pihak awak. 853 01:13:35,790 --> 01:13:37,292 Mejar, kami mesti ikut arahan. 854 01:13:37,334 --> 01:13:39,210 Kita melengahkan masa! 855 01:13:39,252 --> 01:13:41,254 Frank, keluar dari sana! Deavers! 856 01:13:41,296 --> 01:13:42,380 -Kembali ke tempat duduk awak! -Deavers, tolong! 857 01:14:35,266 --> 01:14:36,685 Udara tercemar. 858 01:14:38,353 --> 01:14:39,771 Ambil oksigen! 859 01:14:39,813 --> 01:14:41,481 Yoshida, oksigen! 860 01:14:54,577 --> 01:14:57,288 Pengalih udara. 861 01:14:59,249 --> 01:15:00,500 Bernafas. 862 01:15:02,544 --> 01:15:04,004 Tarik nafas! 863 01:15:26,401 --> 01:15:28,111 Apa saya dah buat? 864 01:15:39,122 --> 01:15:41,291 Misi, ini Mejar Roy McBride. 865 01:15:43,084 --> 01:15:45,920 Saya menaiki Cepheus dan melanggar arahan misi. 866 01:15:47,797 --> 01:15:50,008 Saya bukan berniat jahat. 867 01:15:51,718 --> 01:15:55,388 Tapi disebabkan tindakan saya, dengan kesalnya saya memaklumkan... 868 01:15:56,097 --> 01:15:58,850 semua anggota kru telah terbunuh. 869 01:16:01,936 --> 01:16:04,439 Perakam pesawat akan menceritakan segalanya. 870 01:16:06,441 --> 01:16:09,194 Biar sejarah yang tentukan. 871 01:16:12,155 --> 01:16:13,782 Saya sedang dalam perjalanan ke Neptune. 872 01:16:13,823 --> 01:16:15,992 Saya kekal terikat dengan janji... 873 01:16:16,659 --> 01:16:19,371 untuk menyelesaikan misi ini... 874 01:16:21,623 --> 01:16:26,503 terutamanya untuk memusnahkan seluruh Projek Lima. 875 01:16:29,631 --> 01:16:31,383 Saya akan memadamkan semua bentuk komunikasi. 876 01:16:31,424 --> 01:16:35,011 Saya tak boleh dihubungi sehingga saya tiba untuk mengelak dikesan. 877 01:16:35,053 --> 01:16:36,429 Sekian saja. 878 01:16:38,932 --> 01:16:40,600 Anggaran tempoh perjalanan, 879 01:16:40,642 --> 01:16:45,647 79 hari, empat jam, lapan minit. 880 01:17:10,380 --> 01:17:13,550 Awak terlalu sibuk dengan kerja awak. 881 01:17:15,719 --> 01:17:19,556 Saya rasa seperti saya sentiasa bersendirian. 882 01:17:20,098 --> 01:17:21,933 Saya tak tahu apa yang kita buat. 883 01:17:22,892 --> 01:17:24,519 Fikiran awak tiada di sini. 884 01:17:26,521 --> 01:17:29,733 Walaupun jasad awak di sini, fikiran awak entah di mana. 885 01:17:32,360 --> 01:17:34,946 Saya rasa seperti saya sentiasa mencari awak... 886 01:17:36,239 --> 01:17:38,867 cuba berhubung dengan awak, mendekati awak... 887 01:17:39,784 --> 01:17:41,786 dan saya tak menyukainya. 888 01:17:42,746 --> 01:17:44,372 Saya ada kehidupan sendiri. 889 01:17:45,790 --> 01:17:48,376 Saya boleh berdikari. 890 01:17:48,960 --> 01:17:51,171 Dan saya tak boleh tunggu awak. 891 01:17:59,512 --> 01:18:02,057 Tiub suapan diaktifkan. 892 01:18:16,613 --> 01:18:19,324 ...ramai yang teruja dan menunjukkan minat 893 01:18:19,366 --> 01:18:21,951 di seluruh dunia, dan kami amat bersyukur. 894 01:18:21,993 --> 01:18:23,912 Kami membuat kerja yang penting di sini. Sangat penting. 895 01:18:23,953 --> 01:18:26,915 Lebih-lebih lagi, kami akan menjawab soalan paling penting, 896 01:18:26,956 --> 01:18:30,460 bilakah kami akan temui hidupan pintar di angkasa? 897 01:18:30,502 --> 01:18:33,254 Dan kami tahu kami akan jumpa menurut Persamaan Drake. 898 01:19:02,283 --> 01:19:07,330 Apa yang kamu lihat di sini ialah kebuk baru, sedia untuk digunakan. 899 01:19:07,622 --> 01:19:12,627 Kamu nampak ia dibuka seperti bunga prairi pada musim bunga. 900 01:19:12,919 --> 01:19:15,171 Tapi kamu tak layak menerimanya lagi... 901 01:19:15,213 --> 01:19:16,673 jadi ayah rasa... 902 01:19:16,715 --> 01:19:17,924 kita tak akan berjumpa lagi. 903 01:19:17,966 --> 01:19:19,092 Roy? 904 01:19:29,519 --> 01:19:31,604 ...berhenti daripada program itu membuatkan saya meragui 905 01:19:31,646 --> 01:19:34,441 bukan saja penilaian awak, tapi perwatakan awak. 906 01:19:34,482 --> 01:19:37,068 -Kami baru bertolak dari Marikh. -Dia pernah ke Marikh? 907 01:19:37,110 --> 01:19:39,696 -Baru saja melintasi Musytari... -Awak nak tahu satu rahsia? 908 01:19:39,738 --> 01:19:42,866 dan selepas itu ke Neptune. 909 01:19:42,907 --> 01:19:45,285 Awak telah sia-siakan... 910 01:19:45,326 --> 01:19:49,414 peluang untuk mengecapi penemuan bersejarah... 911 01:19:52,542 --> 01:19:54,627 Saya tak terikat pada batasan moral awak. Pemahaman saya jelas. 912 01:19:57,088 --> 01:19:59,758 Saya dalam perjalanan ke Neptune... 913 01:19:59,799 --> 01:20:01,968 Sebab kita akan cari saudara-saudara kita... 914 01:20:02,010 --> 01:20:06,473 Graviti sifar dan tempoh perjalanan yang berlanjutan menjejaskan... 915 01:20:06,514 --> 01:20:08,516 keadaan mental dan fizikal saya. 916 01:20:08,558 --> 01:20:09,934 Saya bersendirian. 917 01:20:10,310 --> 01:20:11,895 Sesuatu yang saya lebih suka. 918 01:20:11,936 --> 01:20:14,022 Saya bersendirian. 919 01:20:14,064 --> 01:20:15,982 Tapi saya akui... 920 01:20:17,192 --> 01:20:18,777 saya semakin letih. 921 01:20:21,905 --> 01:20:24,783 Saya bersendirian. 922 01:20:26,201 --> 01:20:27,827 Sekian saja. 923 01:20:34,459 --> 01:20:36,753 Saya telah mengecewakan ramai orang. 924 01:20:36,795 --> 01:20:37,796 Hai, Roy. 925 01:20:40,924 --> 01:20:42,258 Saya tahu ia agak pelik 926 01:20:42,300 --> 01:20:44,928 bahawa saya menghantar video ini kepada awak dan bukan bersemuka dengan awak... 927 01:20:44,969 --> 01:20:47,639 Saya pentingkan diri sendiri. 928 01:20:47,681 --> 01:20:50,642 Saya hanya pentingkan diri sendiri. 929 01:20:57,941 --> 01:21:00,318 Dan saya tahu saya sedang melakukan suruhan Tuhan. 930 01:21:00,360 --> 01:21:03,071 -Tak guna meminta pengampunan. -Kami akan cari saudara-saudara kita... 931 01:21:03,113 --> 01:21:04,239 Kegembiraan! 932 01:21:39,899 --> 01:21:43,695 Menghampiri lokasi, ditentukan oleh McBride, Roy R. 933 01:21:44,029 --> 01:21:47,282 Memperoleh, transmisi laser sulit Marikh. 934 01:21:52,162 --> 01:21:54,956 Memasuki zon isyarat Neptune. 935 01:21:56,791 --> 01:22:00,795 Laksanakan 72 campur 99. 936 01:22:01,963 --> 01:22:03,381 Dilaksanakan. 937 01:22:10,347 --> 01:22:16,436 Kod pengaktifan nuklear diakses menerusi sistem fail 52B. 938 01:22:40,710 --> 01:22:45,215 Perakam pesawat, orbit Projek Lima telah merosot. 939 01:22:45,757 --> 01:22:49,761 Posisinya telah beralih dari koordinat yang diprogramkan. 940 01:22:51,179 --> 01:22:55,600 Saya mesti menaiki kapsul pengangkutan untuk mengelilingi lingkaran Neptune. 941 01:22:57,060 --> 01:22:59,396 Cepheus akan kekal dalam pemanduan automatik 942 01:22:59,437 --> 01:23:01,690 sementara saya menyelesaikan misi saya. 943 01:23:22,460 --> 01:23:25,422 Seumur hidup saya, saya takut berdepan dengannya. 944 01:23:27,799 --> 01:23:30,093 Malah saya takut sekarang. 945 01:23:38,435 --> 01:23:40,645 Apa yang saya harapkan? 946 01:23:46,151 --> 01:23:51,406 Akhirnya, anak menanggung dosa ayahnya. 947 01:24:09,632 --> 01:24:13,595 Amaran. Pusuan kuasa. Kerosakan CPU. 948 01:24:13,636 --> 01:24:15,597 Amaran. Pusuan kuasa. 949 01:24:46,252 --> 01:24:49,631 Lima, ini Mejar McBride daripada Cepheus. 950 01:24:50,131 --> 01:24:53,134 Divisyen Angkasa Angkatan Tentera Amerika Syarikat. 951 01:24:53,802 --> 01:24:58,223 Cuba menghubungi Dr. Clifford McBride. Over. 952 01:25:03,978 --> 01:25:06,731 Lima, Cepheus. Anda terima? Over. 953 01:25:24,457 --> 01:25:27,460 Kerosakan kapal. Tidak boleh masuk ke dalam dok. 954 01:28:01,156 --> 01:28:04,284 ADA SESIAPA DI SANA? 955 01:28:04,325 --> 01:28:06,244 KEHIDUPAN DI LUAR BUMI 956 01:28:06,286 --> 01:28:09,414 YA YA YA 957 01:29:17,357 --> 01:29:18,775 Roy? 958 01:29:20,819 --> 01:29:22,821 Roy, itu kamu? 959 01:29:25,990 --> 01:29:29,411 Ayah ada katarak, ayah tak nampak. 960 01:29:41,131 --> 01:29:42,549 Hai, ayah. 961 01:29:44,801 --> 01:29:46,219 Ayah bersendirian? 962 01:29:47,137 --> 01:29:48,555 Oh, ya. 963 01:29:49,514 --> 01:29:52,350 Kapten sentiasa selamatkan kapalnya. 964 01:29:54,144 --> 01:29:56,980 Dah lama ayah bersendirian di sini. 965 01:29:58,273 --> 01:30:01,317 Ayah cuba nak hentikan pusuan ini. 966 01:30:04,112 --> 01:30:05,572 Apa yang terjadi? 967 01:30:07,282 --> 01:30:12,037 Kru terakhir ayah yang setia cuba melarikan diri. 968 01:30:12,078 --> 01:30:14,289 Dan mereka mulakan semua ini. 969 01:30:16,875 --> 01:30:19,711 Mereka menyebabkan peleburan di luar, Roy. 970 01:30:19,961 --> 01:30:24,090 Kami berlawan dan pergelutan kami menyebabkan bencana itu. 971 01:30:24,799 --> 01:30:26,259 Itu sebabnya saya datang. 972 01:30:26,301 --> 01:30:28,136 Saya mahu menghentikannya. 973 01:30:28,887 --> 01:30:31,848 Bawa kita berdua pulang, jika boleh. 974 01:30:31,890 --> 01:30:33,266 Pulang? 975 01:30:34,017 --> 01:30:35,518 Ya. 976 01:30:37,771 --> 01:30:39,397 Ayah dah pulang. 977 01:30:40,899 --> 01:30:44,110 Ini perjalanan sehala, nak. 978 01:30:45,111 --> 01:30:47,530 Kamu bercakap tentang Bumi? 979 01:30:49,282 --> 01:30:50,867 Tiada apa di sana untuk ayah. 980 01:30:50,909 --> 01:30:53,161 Ayah tak pernah pedulikan kamu, atau mak kamu 981 01:30:53,203 --> 01:30:56,664 atau sebarang pemikiran cetek kamu. 982 01:30:57,791 --> 01:30:59,542 Selama 30 tahun, 983 01:30:59,584 --> 01:31:02,003 ayah menghirup udara di sini, makan makanan di sini, 984 01:31:02,045 --> 01:31:04,881 mengharungi penderitaan ini... 985 01:31:06,800 --> 01:31:09,427 dan tak pernah teringat nak pulang. 986 01:31:13,223 --> 01:31:14,641 Saya tahu, ayah. 987 01:31:29,447 --> 01:31:32,367 Ayah tahu ayah akan meninggalkan seorang balu... 988 01:31:32,409 --> 01:31:34,536 dan kamu akan jadi anak yatim... 989 01:31:37,539 --> 01:31:40,000 tapi ayah telah menemui matlamat ayah. 990 01:31:47,507 --> 01:31:49,384 Jadi, ayah tinggalkan anak ayah. 991 01:31:54,222 --> 01:31:56,266 Saya masih sayangkan ayah. 992 01:32:05,817 --> 01:32:08,194 Saya nak bawa ayah pulang. 993 01:32:10,030 --> 01:32:11,865 Ayah ada kerja nak dibuat. 994 01:32:14,659 --> 01:32:17,704 Ayah ada kerja penting untuk dibuat. 995 01:32:18,955 --> 01:32:21,458 Ayah mesti cari hidupan pintar. 996 01:32:24,044 --> 01:32:25,879 Masa untuk pergi. 997 01:32:27,964 --> 01:32:30,258 Kita kesuntukan masa. 998 01:32:40,101 --> 01:32:41,519 Mari. 999 01:33:22,686 --> 01:33:25,855 Ayah kagumi keberanian kamu datang ke sini seorang diri, Roy... 1000 01:33:25,897 --> 01:33:27,941 datang sebegini jauh... 1001 01:33:27,982 --> 01:33:30,110 mengekori ayah ke sini. 1002 01:33:32,737 --> 01:33:35,365 Ayah tertanya-tanya apa kita boleh kecapi bersama-sama. 1003 01:33:38,284 --> 01:33:39,577 Tapi ayah rasa... 1004 01:33:39,619 --> 01:33:44,624 takdir tidak mengizinkan ayah memiliki rakan yang ayah patut ada. 1005 01:33:47,877 --> 01:33:50,296 Jika kami ada lebih ramai orang seperti kamu... 1006 01:33:51,423 --> 01:33:54,801 kami boleh meneruskan misi dan mungkin jumpa apa yang kami cari. 1007 01:33:58,179 --> 01:34:01,266 Kru ayah memeriksa semua data... 1008 01:34:01,307 --> 01:34:04,144 dan tidak menemui sebarang hidupan lain. 1009 01:34:04,686 --> 01:34:06,521 Tiada benda bernyawa yang lain. 1010 01:34:07,480 --> 01:34:09,190 Mereka berputus asa. 1011 01:34:15,655 --> 01:34:17,073 Kadangkala... 1012 01:34:19,242 --> 01:34:22,537 manusia mesti mengharungi kemusykilan. 1013 01:34:23,329 --> 01:34:26,875 Kita berdua mesti teruskan, Roy. Bersama-sama. 1014 01:34:30,337 --> 01:34:33,923 Untuk mencari apa yang dikatakan sains tak wujud. 1015 01:34:36,051 --> 01:34:38,428 Kita berdua, Roy. 1016 01:34:42,640 --> 01:34:45,852 Sebab Projek Lima telah memberitahu kita... 1017 01:34:47,187 --> 01:34:50,607 bahawa kita bersendirian di alam yang kita ketahui. 1018 01:34:52,901 --> 01:34:54,527 Ayah tak boleh gagal. 1019 01:34:57,113 --> 01:34:59,407 Jangan biarkan ayah gagal, Roy. 1020 01:35:10,168 --> 01:35:11,878 Ayah... 1021 01:35:11,920 --> 01:35:14,005 belum gagal. 1022 01:35:14,839 --> 01:35:16,925 Kini kita tahu... 1023 01:35:19,386 --> 01:35:21,930 kita ada kita berdua saja. 1024 01:36:09,227 --> 01:36:12,522 Diaktifkan. Kiraan undur tiga jam. 1025 01:37:50,787 --> 01:37:52,539 Ayah! Berhenti! 1026 01:38:10,765 --> 01:38:11,933 Roy! 1027 01:38:25,238 --> 01:38:26,364 Lepaskan ayah. 1028 01:38:44,466 --> 01:38:46,885 Lepaskan ayah, Roy. 1029 01:39:03,985 --> 01:39:06,112 Roy, lepaskan ayah. 1030 01:39:06,571 --> 01:39:08,114 Lepaskan ayah, Roy. 1031 01:39:09,199 --> 01:39:10,283 Ayah! 1032 01:39:20,335 --> 01:39:22,212 Lepaskan ayah, Roy. 1033 01:39:23,797 --> 01:39:25,215 Tanggalkannya. 1034 01:39:25,965 --> 01:39:27,676 Tanggalkannya, nak. 1035 01:40:51,593 --> 01:40:53,178 Kenapa nak teruskan? 1036 01:40:57,432 --> 01:40:59,351 Kenapa terus mencuba? 1037 01:44:11,876 --> 01:44:13,837 Nampaknya kamu mengumpul hasil penyelidikan ayah. 1038 01:44:20,719 --> 01:44:23,054 Memulakan muat turun data. 1039 01:44:24,931 --> 01:44:27,851 Kita baka yang sedang pupus, Roy. 1040 01:44:41,531 --> 01:44:43,491 Dia berjaya mengumpul maklumat dari alam yang pelik dan jauh 1041 01:44:43,533 --> 01:44:46,119 dengan lebih terperinci daripada yang pernah dilakukan. 1042 01:44:49,080 --> 01:44:52,959 Ia cantik, menakjubkan... 1043 01:44:53,001 --> 01:44:55,670 penuh keajaiban dan keanehan. 1044 01:44:57,339 --> 01:44:59,799 Tapi di sebalik rupa luaran yang mengagumkan... 1045 01:45:00,925 --> 01:45:02,635 tiada apa-apa. 1046 01:45:03,136 --> 01:45:05,472 Tiada kasih sayang atau kebencian. 1047 01:45:05,930 --> 01:45:08,391 Tiada baik atau buruk. 1048 01:45:09,559 --> 01:45:12,354 Ayah hanya nampak apa yang tiada di sana... 1049 01:45:13,355 --> 01:45:15,857 dan terlepas pandang apa di depan matanya. 1050 01:46:43,862 --> 01:46:45,864 Markas, ini Mejar Roy McBride. 1051 01:46:46,740 --> 01:46:49,034 Saya berjaya sampai di Projek Lima. 1052 01:46:49,075 --> 01:46:50,493 Saya akan memusnahkan struktur ini 1053 01:46:50,535 --> 01:46:54,372 untuk mengelakkan sebarang pusuan daripada sampai ke Bumi lagi... 1054 01:46:54,414 --> 01:46:57,250 menggunakan bahan nuklear di dalam kapal. 1055 01:46:57,917 --> 01:47:02,589 Saya akan cuba pulang menggunakan letupan sebagai pendorong utama. 1056 01:47:03,965 --> 01:47:09,137 Jika saya terkorban, saya telah mengumpul data penting daripada Lima. 1057 01:47:09,471 --> 01:47:12,265 Segala usaha mesti dibuat untuk memperoleh kapal saya. 1058 01:47:15,018 --> 01:47:20,398 Haluan, Bumi. 2.714 bilion batu. 1059 01:47:27,864 --> 01:47:31,451 Saya tak sabar menanti hari yang keterpencilan saya berakhir. 1060 01:47:33,787 --> 01:47:35,413 Maka saya dah pulang. 1061 01:47:38,750 --> 01:47:43,922 Letupan dalam kiraan undur 20 saat. 1062 01:49:31,780 --> 01:49:32,906 Sistem makluman di dalam pesawat. 1063 01:49:32,947 --> 01:49:34,157 Baik, kami dah bersedia. 1064 01:49:34,199 --> 01:49:36,910 Sistem penerbangan USP beroperasi. Terima kasih. 1065 01:49:36,951 --> 01:49:38,703 K-R-5 pada 4-2. 1066 01:49:38,745 --> 01:49:39,788 Diterima dengan jelas, pesawat. 1067 01:49:39,829 --> 01:49:41,331 Kami dah bersedia. 1068 01:50:28,169 --> 01:50:29,170 Segalanya berjalan lancar. 1069 01:50:29,462 --> 01:50:31,297 Diterima. Terima kasih. 1070 01:50:32,424 --> 01:50:35,301 Satu dah sedia. Data elok. 1071 01:50:35,343 --> 01:50:37,303 Semuanya baik. Semua baik. 1072 01:51:15,342 --> 01:51:17,052 Mejar selamat. 1073 01:51:36,571 --> 01:51:40,367 Saya stabil, tenang. 1074 01:51:41,368 --> 01:51:44,120 Saya tidur lena. Tidak mengigau. 1075 01:51:46,623 --> 01:51:49,834 Saya aktif dan terdorong. 1076 01:51:53,588 --> 01:51:57,509 Saya sedar dengan keadaan sekeliling saya dan mereka yang berdekatan. 1077 01:51:59,219 --> 01:52:00,720 Saya memberikan perhatian penuh. 1078 01:52:05,016 --> 01:52:06,851 Saya fokus kepada perkara asas 1079 01:52:06,893 --> 01:52:09,229 dan mengenepikan perkara lain. 1080 01:52:25,995 --> 01:52:29,040 Saya tak pasti tentang masa depan... 1081 01:52:29,082 --> 01:52:30,583 tapi saya tak bimbang. 1082 01:52:36,131 --> 01:52:39,009 Saya akan bergantung kepada mereka yang paling rapat dengan saya. 1083 01:52:43,638 --> 01:52:45,849 Dan saya akan berkongsi beban mereka... 1084 01:52:54,315 --> 01:52:55,984 sebagaimana mereka berkongsi beban saya. 1085 01:53:01,322 --> 01:53:02,657 Saya akan menikmati kehidupan... 1086 01:53:04,200 --> 01:53:05,994 dan kasih sayang. 1087 01:53:12,917 --> 01:53:14,169 Hantar. 1088 01:53:14,730 --> 01:53:19,416 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1089 02:02:43,446 --> 02:02:45,448 Diterjemahkan oleh: Vincent Lim 1090 02:02:47,617 --> 02:02:53,373 TAMAT