1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,583 --> 00:00:37,833 A ESCOLA DO BEM E DO MAL 4 00:00:38,333 --> 00:00:41,000 HÁ MUITOS ANOS, DOIS IRMÃOS CRIARAM UMA ESCOLA 5 00:00:41,083 --> 00:00:43,625 PARA MANTER O EQUILÍBRIO ENTRE O BEM E O MAL 6 00:00:43,708 --> 00:00:45,416 NO MUNDO DOS CONTOS DE FADAS. 7 00:00:45,500 --> 00:00:48,166 ELES DIVIDIRAM O PODER PACIFICAMENTE POR ERAS, 8 00:00:48,250 --> 00:00:50,333 MAS É RARO AS COISAS PERMANECEREM IGUAIS… 9 00:01:25,541 --> 00:01:26,625 Você trapaceou. 10 00:01:26,708 --> 00:01:30,041 A Arena de Duelos tem regras claras. Nada de magia. 11 00:01:30,125 --> 00:01:33,750 Não é trapaça quando ganha. Só é trapaça quando você é pego. 12 00:01:33,833 --> 00:01:35,083 Outra rodada? 13 00:01:35,166 --> 00:01:37,666 Não, não temos tempo. 14 00:01:37,750 --> 00:01:40,291 Duelar contra você é a única parte do dia de que gosto. 15 00:01:40,375 --> 00:01:42,625 Eu também gosto, mas precisam de nós. 16 00:01:42,708 --> 00:01:46,166 É uma das desvantagens de chefiar a escola mais importante já construída. 17 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 E eu estou entediado! 18 00:01:48,291 --> 00:01:49,458 Rafal, o que quer? 19 00:01:49,541 --> 00:01:51,250 Só mais uma rodada. 20 00:01:52,750 --> 00:01:54,333 Nós vamos usar magia. 21 00:01:55,125 --> 00:01:56,500 Sem restrições. 22 00:01:57,708 --> 00:01:59,250 Anda logo, Rhian. 23 00:02:00,375 --> 00:02:01,708 Mostre-me como se faz. 24 00:02:02,583 --> 00:02:03,750 Você não para… 25 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 Rafal, já chega! 26 00:02:15,458 --> 00:02:16,625 Talvez para você, 27 00:02:16,708 --> 00:02:19,458 mas cansei de me contentar com a metade. 28 00:02:19,541 --> 00:02:21,041 Eu quero tudo! 29 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 Não! 30 00:02:37,750 --> 00:02:40,666 Rafal, o que você fez? Isso é… 31 00:02:43,791 --> 00:02:45,291 Magia de sangue. 32 00:02:45,375 --> 00:02:49,041 Pesquisei durante anos, mas, ontem à noite, descobri enfim. 33 00:02:51,458 --> 00:02:53,708 Rafal, é proibida por uma razão. 34 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 Vai consumi-lo. Não vai controlá-la. 35 00:02:57,333 --> 00:02:59,375 Eu prefiro o caos. 36 00:03:06,791 --> 00:03:09,875 Por milhares de anos, você deu vantagem aos heróis. 37 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Eu mantive o equilíbrio com você. 38 00:03:17,291 --> 00:03:19,125 Agora é a minha vez. 39 00:03:19,208 --> 00:03:20,500 Rafal… 40 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 Eu ditarei as regras, 41 00:03:23,083 --> 00:03:25,416 e será um mundo muito diferente. 42 00:03:25,500 --> 00:03:26,833 Podemos trabalhar juntos. 43 00:03:29,166 --> 00:03:30,875 O Mal não coopera. 44 00:03:32,333 --> 00:03:34,625 O Mal não divide. 45 00:03:34,708 --> 00:03:35,875 Quando eu terminar, 46 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 o Mal não perderá. 47 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 Não! 48 00:03:58,000 --> 00:03:59,291 Rafal… 49 00:04:02,166 --> 00:04:03,708 MUITOS ANOS DEPOIS, 50 00:04:03,791 --> 00:04:05,333 EM UMA TERRA DISTANTE, 51 00:04:05,416 --> 00:04:07,583 UMA HISTÓRIA NOVA SE DESENROLAVA… 52 00:04:30,375 --> 00:04:35,583 Era uma vez uma menina chamada Sophie. 53 00:04:36,083 --> 00:04:39,500 Uma pessoa corajosa de rara beleza 54 00:04:39,583 --> 00:04:41,375 e graça incomum 55 00:04:42,333 --> 00:04:45,416 que estava destinada a mudar o mundo. 56 00:04:52,125 --> 00:04:55,125 Agora, ouça pela última vez, 57 00:04:55,208 --> 00:04:57,666 sua menina preguiçosa e ridícula. 58 00:04:58,166 --> 00:05:01,750 Levante essa bunda mimada da cama agora! 59 00:05:03,416 --> 00:05:05,708 Sophie, sei que está me ouvindo. 60 00:05:06,291 --> 00:05:07,875 Alguém me salve. 61 00:05:08,958 --> 00:05:12,083 Chega! Eu já acordei. Não derrube a porta. 62 00:05:12,166 --> 00:05:14,083 Vou derrubar se não sair logo. 63 00:05:14,166 --> 00:05:18,000 E nada de gastar uma hora arrumando o cabelo. 64 00:05:18,083 --> 00:05:19,750 Pelo menos, eu tenho cabelo. 65 00:05:23,041 --> 00:05:24,750 Pronto. Acalmem-se, meninos. 66 00:05:28,125 --> 00:05:29,875 Bom dia, querida família. 67 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 Não desperdice esse tomate, Sophie. Era para usar no ensopado. 68 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 Só pode estar brincando! 69 00:05:37,958 --> 00:05:41,333 Enquanto isso, do outro lado de Gavaldon, 70 00:05:41,416 --> 00:05:46,625 além dos limites da cidade, numa casa humilde no topo de Graves Hill, 71 00:05:47,666 --> 00:05:51,541 vivia uma garota chamada Agatha. 72 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 Droga! 73 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 Você é muito bom em competições de encarar, Reaper. 74 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 Pode vir aqui um minuto, Aggie? 75 00:06:08,750 --> 00:06:11,875 É a poção do amor da bisavó para a viúva Grunfeld. 76 00:06:11,958 --> 00:06:13,625 Está faltando algo. 77 00:06:20,166 --> 00:06:21,875 - Cicuta. - É claro! 78 00:06:22,375 --> 00:06:27,000 Agatha não fazia ideia se a mãe era mesmo uma bruxa, 79 00:06:27,083 --> 00:06:29,791 já que as poções dela jamais funcionavam. 80 00:06:29,875 --> 00:06:34,375 No entanto, era em Agatha que a mãe depositava sua maior esperança, 81 00:06:34,458 --> 00:06:39,750 sabendo que a filha tinha as qualidades de uma bruxa de verdade. 82 00:06:39,833 --> 00:06:42,958 Um sentimento compartilhado pelos colegas de Agatha. 83 00:06:43,041 --> 00:06:45,125 Bruxa feia e má! 84 00:06:45,208 --> 00:06:47,625 - Queima! - Bruxa! 85 00:06:50,625 --> 00:06:53,500 Oi, meus amiguinhos da floresta. 86 00:07:00,125 --> 00:07:02,166 - Esquisitas! - Aberrações! 87 00:07:04,208 --> 00:07:06,333 - Odeio esta cidade. - Odeio esta cidade. 88 00:07:10,791 --> 00:07:13,750 Felizmente, elas tinham uma à outra. 89 00:07:14,250 --> 00:07:17,750 Uma amizade entre duas meninas tão diferentes 90 00:07:17,833 --> 00:07:20,125 poderia parecer improvável, 91 00:07:20,833 --> 00:07:23,291 mas elas tinham um laço especial… 92 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 Que nojo! 93 00:07:24,750 --> 00:07:27,375 …formado na infância. 94 00:07:27,458 --> 00:07:32,583 Pois foi a morte da mãe de Sophie, a pessoa que mais a amava… 95 00:07:32,666 --> 00:07:36,458 Lembre-se sempre de que você é especial. 96 00:07:36,541 --> 00:07:39,125 Você vai mudar o mundo um dia. 97 00:07:39,208 --> 00:07:41,583 E você viverá feliz para sempre. 98 00:07:41,666 --> 00:07:45,250 …que lhe deu uma amiga que a amava mais ainda. 99 00:07:45,333 --> 00:07:48,250 - Quem está aí? - Fiz isto para você. 100 00:07:49,208 --> 00:07:51,125 Sinto muito pela sua mãe. 101 00:07:52,000 --> 00:07:54,833 E foi sob a Árvore dos Desejos da vila 102 00:07:54,916 --> 00:07:59,500 que elas fizeram um pacto que sabiam que duraria a vida toda. 103 00:08:01,208 --> 00:08:03,750 Tipo, pela centésima vez, não. 104 00:08:03,833 --> 00:08:05,875 Não precisa ser uma repaginada total. 105 00:08:05,958 --> 00:08:09,666 Uma máscara de pepino ou um esfoliante de pedra-pomes. 106 00:08:09,750 --> 00:08:10,875 Oi, feiosa. 107 00:08:11,458 --> 00:08:12,458 Não vai responder? 108 00:08:12,541 --> 00:08:14,291 Ela não, você. 109 00:08:15,041 --> 00:08:16,583 Eric disse que o enfeitiçou. 110 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 - Quem é Eric? - Sei lá. 111 00:08:18,291 --> 00:08:21,791 - Estudamos juntos há oito anos. - Olhou estranho para ele. 112 00:08:21,875 --> 00:08:23,666 Agora, está se coçando todo. 113 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Foi mal, parece falta de higiene. 114 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Sério. Piolho, né? 115 00:08:27,583 --> 00:08:28,416 Ei, calada! 116 00:08:28,500 --> 00:08:30,625 Vocês se acham melhores do que nós, 117 00:08:30,708 --> 00:08:33,666 mas são, na verdade, a convencida e a esquisita. 118 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Aberrações. 119 00:08:40,500 --> 00:08:41,875 E eu sou Eric. 120 00:08:44,291 --> 00:08:46,208 Acho que ele gosta de você. 121 00:08:46,291 --> 00:08:47,708 Quem? O Eric? 122 00:08:49,458 --> 00:08:51,250 Como é que é? Tem um Eric? 123 00:08:55,416 --> 00:08:58,416 Vou buscar cicuta na Dona Fisher para a minha mãe. 124 00:08:58,500 --> 00:09:00,208 Preciso de um cadilho verde. 125 00:09:00,291 --> 00:09:03,166 - A gente se vê na livraria. - Espera, Sophie… 126 00:09:03,250 --> 00:09:04,250 Tudo bem. 127 00:09:06,625 --> 00:09:07,625 Falou. 128 00:09:11,500 --> 00:09:12,666 Bruxa. 129 00:09:13,958 --> 00:09:14,875 É uma bruxa. 130 00:09:21,250 --> 00:09:22,250 Oi. 131 00:09:23,958 --> 00:09:26,500 Olá, rapazinho. 132 00:09:27,625 --> 00:09:29,500 É, gostou, né? 133 00:09:30,000 --> 00:09:32,166 É a menina que mora no cemitério. 134 00:09:34,708 --> 00:09:37,125 Moramos perto do cemitério, é. 135 00:09:39,500 --> 00:09:40,958 Sabia que todos, 136 00:09:41,041 --> 00:09:44,875 todos mesmo, dizem que é uma bruxa. 137 00:09:45,958 --> 00:09:49,458 Sabe o que fazíamos com as bruxas em Gavaldon? 138 00:09:50,791 --> 00:09:52,041 Nós as queimávamos. 139 00:09:54,416 --> 00:09:56,541 Tenha um ótimo dia, amigo. 140 00:09:59,125 --> 00:10:03,000 Nós não queremos bruxas nesta cidade. 141 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 Está me ouvindo? 142 00:10:05,625 --> 00:10:09,666 São uma ameaça às pessoas respeitáveis de Gavaldon. 143 00:10:13,083 --> 00:10:16,458 Duvido de que haja pessoas respeitáveis em Gavaldon. 144 00:10:16,541 --> 00:10:19,291 - Você está bem? - Sim, estou bem. 145 00:10:21,916 --> 00:10:23,041 Vamos sair daqui. 146 00:10:31,166 --> 00:10:33,958 Vamos ver se Deauville recebeu algo novo. 147 00:10:34,041 --> 00:10:35,875 Você não precisa ir para casa? 148 00:10:35,958 --> 00:10:37,958 Vamos ver ela se recebeu algo bom. 149 00:10:38,041 --> 00:10:41,250 LIVRARIA DE CONTOS DE FADAS DA DEAUVILLE 150 00:10:42,666 --> 00:10:44,416 Minhas leitoras favoritas! 151 00:10:45,000 --> 00:10:46,666 Ainda bem que passaram aqui. 152 00:10:46,750 --> 00:10:48,500 Recebemos uma grande entrega. 153 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 - Contos de fantasmas? - Alguns interessantes. 154 00:10:51,458 --> 00:10:52,500 Contos de fadas? 155 00:10:52,583 --> 00:10:56,208 Nenhum que já não tenha lido mil vezes, Sophie. 156 00:10:56,291 --> 00:11:00,125 Mas vi algumas edições antigas muito interessantes aí dentro. 157 00:11:00,208 --> 00:11:02,125 Olhem aí! Vasculhem. 158 00:11:03,875 --> 00:11:08,291 Pode parecer loucura, mas já pensou em sair da sua zona de conforto? 159 00:11:08,375 --> 00:11:11,125 Parar de ler livros infantis talvez. 160 00:11:11,208 --> 00:11:14,333 Para ler O Sangue do Homúnculo? 161 00:11:14,416 --> 00:11:15,416 Não, valeu. 162 00:11:15,500 --> 00:11:17,625 Prefiro Cinderela a qualquer hora. 163 00:11:18,333 --> 00:11:20,375 Olhe só esses vestidos. 164 00:11:21,250 --> 00:11:22,750 Você achou. 165 00:11:23,500 --> 00:11:25,708 Veja o relevo. 166 00:11:26,208 --> 00:11:27,291 Quem é? 167 00:11:27,375 --> 00:11:30,375 Não quem, mas o quê. A Escola do Bem e do Mal. 168 00:11:31,916 --> 00:11:33,375 Nunca ouviu falar? 169 00:11:33,458 --> 00:11:35,625 - Onde fica? - Ninguém sabe. 170 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 Outra era, outro mundo. 171 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Reza a lenda, 172 00:11:39,750 --> 00:11:43,416 é onde a verdadeira história de cada conto de fadas começa. 173 00:11:43,916 --> 00:11:46,708 A Escola do Bem treina os heróis. 174 00:11:46,791 --> 00:11:49,083 A Escola do Mal, os vilões. 175 00:11:49,708 --> 00:11:52,833 - Ou é o que dizem. - As pessoas em manicômios dizem. 176 00:11:52,916 --> 00:11:54,416 Não teria tanta certeza. 177 00:11:55,166 --> 00:11:56,083 Há 20 anos, 178 00:11:56,166 --> 00:11:58,666 uma menina chamada Leonora foi levada da vila 179 00:11:58,750 --> 00:12:00,875 sob um céu vermelho-sangue. 180 00:12:05,041 --> 00:12:07,541 Acham que a Escola a queria por algum motivo. 181 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 O que aconteceu com ela? 182 00:12:14,625 --> 00:12:15,500 Ninguém sabe. 183 00:12:17,208 --> 00:12:18,791 Não tivemos notícias dela. 184 00:12:21,166 --> 00:12:23,000 Seria um jeito de ir embora daqui. 185 00:12:23,583 --> 00:12:24,875 Aceitam alunas novas? 186 00:12:27,291 --> 00:12:28,541 Está brincando, né? 187 00:12:31,166 --> 00:12:32,250 Estou. 188 00:12:32,333 --> 00:12:34,916 "Prezada Escola do Bem e do Mal, 189 00:12:35,000 --> 00:12:36,375 como futura princesa, 190 00:12:36,458 --> 00:12:39,583 eu desejo muito frequentar sua estimada instituição. 191 00:12:39,666 --> 00:12:41,541 Gostaria de listar os muitos atributos 192 00:12:41,625 --> 00:12:44,041 que me tornam uma candidata muito qualificada. 193 00:12:44,125 --> 00:12:49,166 Desde muito nova, eu sempre soube que meu destino era mudar o mundo." 194 00:12:50,000 --> 00:12:53,375 Disposta a tentar de tudo para escapar de sua vida atual… 195 00:12:53,458 --> 00:12:54,833 Por favor, seja real. 196 00:12:54,916 --> 00:12:59,000 …Sophie depositou todas as suas esperanças do futuro 197 00:12:59,500 --> 00:13:02,791 nos poderes da Árvore dos Desejos. 198 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 - Eu odeio minha madrasta! - Como é que é? 199 00:13:10,958 --> 00:13:14,750 Tem vaga na fábrica. Quer que eu largue os estudos e trabalhe. 200 00:13:14,833 --> 00:13:17,375 Vou largar também. Ela arruma trabalho para mim? 201 00:13:17,458 --> 00:13:18,291 E depois? 202 00:13:18,375 --> 00:13:20,833 Vamos ter vidas sem graça como todos desta cidade? 203 00:13:20,916 --> 00:13:23,625 Minha mãe disse que devo fazer algo importante. 204 00:13:23,708 --> 00:13:24,666 Algo de valor. 205 00:13:25,250 --> 00:13:28,416 Por isso, eu vou embora esta noite. 206 00:13:28,500 --> 00:13:34,166 Mas, Sophie, você nunca saiu de Gavaldon. Não sabe o que tem lá fora. 207 00:13:34,750 --> 00:13:35,958 Nenhum de nós sabe. 208 00:13:36,041 --> 00:13:37,125 Essa é a questão. 209 00:13:37,208 --> 00:13:40,208 Sabe que nada vai mudar para mim se eu ficar aqui. 210 00:13:40,291 --> 00:13:42,500 Não posso aceitar uma vida comum. 211 00:13:42,583 --> 00:13:43,583 Nem vou. 212 00:13:51,625 --> 00:13:52,625 Olha. 213 00:13:55,916 --> 00:13:57,208 Lembra? 214 00:13:57,291 --> 00:14:00,083 Pois é, achei no meu sótão semana passada. 215 00:14:00,166 --> 00:14:04,000 Viu? Você já fez algo de valor. 216 00:14:05,125 --> 00:14:07,375 O dia em que se tornou minha amiga. 217 00:14:09,291 --> 00:14:12,583 Por favor, não aguento este lugar sem você. 218 00:14:13,583 --> 00:14:17,708 Vou falar com seus pais e dizer como isso é injusto. 219 00:14:18,625 --> 00:14:21,458 Vou chamá-la Rainha Sophie de Gavaldon. 220 00:14:23,166 --> 00:14:25,500 Até deixo que me dê uma repaginada. 221 00:14:27,625 --> 00:14:29,125 Por favor, não vá embora. 222 00:14:31,333 --> 00:14:33,500 - Tudo bem. - Você promete? 223 00:14:34,083 --> 00:14:35,000 Eu prometo. 224 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 Obrigada! 225 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 "Rainha Sophie de Gavaldon." 226 00:14:55,750 --> 00:14:58,708 Foi nesse momento que Sophie decidiu 227 00:14:58,791 --> 00:15:03,208 que não mais esperaria sua vida mudar num passe de mágica. 228 00:15:04,041 --> 00:15:07,125 Estava na hora de assumir o controle do destino dela, 229 00:15:07,750 --> 00:15:14,041 mesmo que precisasse quebrar a promessa que fez à sua melhor e única amiga. 230 00:15:14,125 --> 00:15:15,666 Eu sinto muito, Aggie. 231 00:15:21,708 --> 00:15:25,833 Mas alguns desejos são poderosos demais 232 00:15:25,916 --> 00:15:27,166 para serem retirados. 233 00:15:35,333 --> 00:15:36,625 SAINDO DE GAVALDON 234 00:15:41,458 --> 00:15:44,250 - Você ia fugir, afinal! - Aggie, sinto muito. 235 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 O que foi isso? 236 00:15:51,041 --> 00:15:53,875 O céu vermelho. Está acontecendo. 237 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Sophie. 238 00:16:07,041 --> 00:16:09,000 Ei, temos que sair daqui. 239 00:16:09,083 --> 00:16:11,166 - Foi isso que desejei. - O quê? 240 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 Sophie! 241 00:16:16,750 --> 00:16:17,791 Sophie! 242 00:16:17,875 --> 00:16:18,958 Espere! 243 00:16:19,041 --> 00:16:20,291 Estou indo! 244 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 Até mais, Gavaldon! 245 00:16:22,416 --> 00:16:24,500 Tchau, mediocridade! 246 00:16:24,583 --> 00:16:27,250 Adeus, pouca ambição! 247 00:16:28,208 --> 00:16:29,625 Aggie, não! 248 00:16:29,708 --> 00:16:31,083 Por favor, me deixe ir! 249 00:16:31,166 --> 00:16:34,208 Nem pensar! Jamais deixarei você ir! 250 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 Não. 251 00:16:44,125 --> 00:16:47,000 Aggie, o que estava acontecendo era bom. 252 00:16:47,083 --> 00:16:49,666 Desculpa, Sophie, mas não queria arriscar. 253 00:16:49,750 --> 00:16:53,000 - Não deixarei que algo ruim te aconteça! - É, eu sei. 254 00:17:08,791 --> 00:17:10,916 Meu Deus! 255 00:17:14,541 --> 00:17:16,000 Aggie, isto é bom. 256 00:17:16,083 --> 00:17:17,833 Não, isto não é bom! 257 00:17:17,916 --> 00:17:19,125 Está tudo bem. 258 00:17:40,083 --> 00:17:43,541 É aqui. É real. Eu estava certa. 259 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Aggie, olhe. Deve ser a Escola do Bem. 260 00:17:47,916 --> 00:17:49,916 É tão linda! 261 00:17:50,416 --> 00:17:51,666 Então aquela é… 262 00:17:52,458 --> 00:17:54,583 Meu Deus, a outra. 263 00:18:03,666 --> 00:18:05,625 É tudo o que eu sempre quis. 264 00:18:05,708 --> 00:18:07,333 Não era isso que eu queria. 265 00:18:07,416 --> 00:18:10,708 Não, temos que voltar. Minha mãe não sobrevive sem mim. 266 00:18:10,791 --> 00:18:13,625 Será levada de volta após eu ficar na Escola do Bem. 267 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 Quero que leve nós duas de volta! 268 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Não, Aggie! 269 00:18:19,791 --> 00:18:24,125 Não! Você tinha que me deixar na Escola do Bem, não ela! 270 00:18:24,208 --> 00:18:25,791 Não, me leve de volta! 271 00:18:25,875 --> 00:18:28,125 Não! Você não entende! Eu sou do Bem… 272 00:18:50,041 --> 00:18:52,666 Que ótimo! O pássaro comeu minha camiseta! 273 00:18:52,750 --> 00:18:53,875 Uau! 274 00:18:54,375 --> 00:18:55,583 Posso tocar no seu cabelo? 275 00:18:55,666 --> 00:18:58,208 A maioria das bruxas não tem cabelo de princesa. 276 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Aposto que tem cheiro de bolo. 277 00:19:01,291 --> 00:19:02,666 Eu adoro bolo. 278 00:19:02,750 --> 00:19:05,708 - Eu não sou uma bruxa! - Ei, aonde você vai? 279 00:19:05,791 --> 00:19:06,833 Deixa disso! 280 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Socorro! 281 00:19:10,416 --> 00:19:11,833 Entre na fila, novata. 282 00:19:18,333 --> 00:19:20,666 - Desculpa! - Presta atenção, aberração. 283 00:19:24,791 --> 00:19:26,333 Ei! Não! 284 00:19:26,416 --> 00:19:30,041 Você tem que me ouvir. Eu não deveria estar aqui. Sou do Bem! 285 00:19:30,125 --> 00:19:32,291 Ai, como odeio o dia da mudança! 286 00:19:32,791 --> 00:19:36,416 Eu deveria ser uma princesa, não uma vilã! 287 00:19:37,041 --> 00:19:38,166 Não! 288 00:19:55,250 --> 00:19:56,583 Ela matou uma fada? 289 00:19:58,875 --> 00:19:59,875 O quê? 290 00:20:06,791 --> 00:20:07,916 - Filha da… - Puxa vida. 291 00:20:09,583 --> 00:20:13,041 - Deve estar perdida. - Sim, isso é um eufemismo. 292 00:20:14,041 --> 00:20:15,250 Como saio daqui? 293 00:20:16,708 --> 00:20:17,750 Que coisa é essa? 294 00:20:17,833 --> 00:20:19,500 Parece uma bruxa. 295 00:20:19,583 --> 00:20:20,916 Acho que é um trol. 296 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 Eu diria demônio. 297 00:20:22,583 --> 00:20:24,333 Parte corcunda talvez. 298 00:20:24,416 --> 00:20:26,541 Eu não tenho corcunda. 299 00:20:26,625 --> 00:20:28,208 Então precisa de um alfaiate. 300 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 Como vou para aquela escola? 301 00:20:33,125 --> 00:20:34,541 Eu sabia pelo cheiro. 302 00:20:34,625 --> 00:20:36,000 É uma Nunca. 303 00:20:36,083 --> 00:20:36,916 Ouçam. 304 00:20:37,708 --> 00:20:39,458 Só preciso achar minha amiga. 305 00:20:39,541 --> 00:20:42,166 Tanto faz, as fadas vão se livrar dela. 306 00:20:42,875 --> 00:20:44,041 Venham, meninas. 307 00:20:48,458 --> 00:20:50,375 Quê? Eu vou embora. 308 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 Não, eu preciso… 309 00:20:54,791 --> 00:20:56,583 Pare com isso! 310 00:20:58,041 --> 00:20:59,041 O que… 311 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Não, me soltem! 312 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 Soltem! 313 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 Eu de novo. Aperta aqui. 314 00:21:25,791 --> 00:21:28,291 É mais limpa que minha mão. Vai por mim. 315 00:21:28,375 --> 00:21:30,041 - Eu sou Hort, aliás. - Hort? 316 00:21:30,125 --> 00:21:31,791 Parece que está vomitando. 317 00:21:32,458 --> 00:21:34,833 É a coisa mais gentil que eu já ouvi. 318 00:21:35,416 --> 00:21:36,291 Esquisitão. 319 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Com licença, senhora. 320 00:21:38,916 --> 00:21:41,208 Parece mandar aqui. Estou na escola errada. 321 00:21:42,125 --> 00:21:43,250 Que angustiante! 322 00:21:43,333 --> 00:21:46,000 E improvável. Para trás. Seu nome? 323 00:21:46,083 --> 00:21:48,541 Na verdade, quer saber? Vou adivinhar. 324 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 Não vai saber. 325 00:21:49,708 --> 00:21:50,791 Sophie… 326 00:21:51,958 --> 00:21:53,041 de Gavaldon. 327 00:21:54,291 --> 00:21:55,125 Adivinhei? 328 00:21:55,208 --> 00:21:57,125 - Sempre adivinho. - Há um engano. 329 00:21:57,208 --> 00:21:58,625 - Eu… - Você é a Leitora. 330 00:21:58,708 --> 00:22:01,791 - Eu leio, se é ao que se refere. - Não é. 331 00:22:02,375 --> 00:22:05,541 De vez em quando, um candidato sortudo de fora 332 00:22:05,625 --> 00:22:09,958 é selecionado para ser matriculado nesta consagrada instituição. 333 00:22:10,041 --> 00:22:12,708 Nós os chamamos de Leitores, 334 00:22:13,291 --> 00:22:18,625 porque só têm a oportunidade de ler as incríveis aventuras originadas aqui. 335 00:22:18,708 --> 00:22:20,833 Agora, com licença. 336 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 Tenho uma vilania nova para tratar. 337 00:22:25,250 --> 00:22:26,458 Hora do show! 338 00:22:27,625 --> 00:22:28,791 Atenção! 339 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 Atenção, futuro do Mal! 340 00:22:31,875 --> 00:22:34,541 Se abrirem seus olhinhos injetados de sangue, 341 00:22:34,625 --> 00:22:38,083 encontrarão seu dormitório e horário das aulas 342 00:22:38,166 --> 00:22:39,458 em volta do salão. 343 00:22:39,541 --> 00:22:43,083 Seria bom memorizarem os dois. 344 00:22:43,666 --> 00:22:44,666 Me encham de orgulho. 345 00:22:55,916 --> 00:22:57,166 Ai, meu Deus! 346 00:23:06,083 --> 00:23:07,875 Nunca mais toquem em mim! 347 00:23:09,625 --> 00:23:11,166 Tudo bem! Certo! 348 00:23:11,250 --> 00:23:13,541 Achei que fadas deviam ser gentis. 349 00:23:15,833 --> 00:23:19,916 Traga honra ao nome dele 350 00:23:24,875 --> 00:23:26,708 Eu devo estar no Inferno. 351 00:23:29,125 --> 00:23:30,541 É o Inferno, sim. 352 00:23:35,791 --> 00:23:36,791 O que… 353 00:23:41,458 --> 00:23:44,541 - Cace… - Olá. 354 00:23:45,500 --> 00:23:48,875 Vejo que encontrou a Sala de Embelezamento. 355 00:23:48,958 --> 00:23:51,666 Muito bem, Agatha de Gavaldon. 356 00:23:51,750 --> 00:23:55,000 Posso sugerir que se arrume um pouco antes da orientação? 357 00:23:55,500 --> 00:23:57,375 Ou talvez que se arrume muito. 358 00:23:57,458 --> 00:23:59,333 Como sabe meu nome? 359 00:23:59,416 --> 00:24:01,500 Porque estava esperando por você. 360 00:24:01,583 --> 00:24:03,625 Eu sou a Professora Dovey. 361 00:24:04,291 --> 00:24:06,791 Estou aqui para ajudar no que puder. 362 00:24:06,875 --> 00:24:09,125 Finalmente! Minha amiga Sophie queria estar aqui. 363 00:24:09,208 --> 00:24:11,000 - A Nunca? Não. - O que disse? 364 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 Sua amiga é uma Nunca. 365 00:24:13,750 --> 00:24:16,166 Você é uma Sempre. 366 00:24:16,250 --> 00:24:21,958 Sempres, porque acreditamos em felizes para sempre. 367 00:24:22,041 --> 00:24:24,708 Nuncas, porque eles não acreditam. 368 00:24:25,208 --> 00:24:28,500 Escola do Mal. Escola do Bem. 369 00:24:28,583 --> 00:24:30,250 - Mal… - Tá, saquei. 370 00:24:31,916 --> 00:24:34,458 Mas é óbvio que houve um grande equívoco. 371 00:24:34,541 --> 00:24:35,583 Olhe para mim. 372 00:24:35,666 --> 00:24:37,500 Minha querida, 373 00:24:38,000 --> 00:24:41,083 não se mede a bondade de alguém 374 00:24:41,166 --> 00:24:43,125 apenas pela aparência. 375 00:24:43,208 --> 00:24:46,666 Não, o importante é o que se faz. 376 00:24:46,750 --> 00:24:50,250 Se você está aqui, deve ter muito poder. 377 00:24:51,125 --> 00:24:52,958 Vai por mim, eu não tenho. 378 00:24:53,458 --> 00:24:59,291 Bom, aposto que você só precisa aprender a invocá-lo. 379 00:25:00,083 --> 00:25:01,708 Sinta. 380 00:25:01,791 --> 00:25:04,666 A magia segue o sentimento. 381 00:25:04,750 --> 00:25:08,416 Quanto mais forte o sentimento, mais poderosa é a magia. 382 00:25:08,916 --> 00:25:11,708 Invoque emoção suficiente 383 00:25:11,791 --> 00:25:16,250 que você realizará qualquer coisa. 384 00:25:19,333 --> 00:25:20,333 Para você. 385 00:25:21,416 --> 00:25:23,875 - Como fez isso? - Acabei de dizer. 386 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 - Beleza. - Sim. 387 00:25:34,541 --> 00:25:36,750 Muito obrigada pelo espetáculo. 388 00:25:37,791 --> 00:25:40,833 Divirta-se com seus truques de mágica, senhora. 389 00:25:40,916 --> 00:25:43,916 Vou encontrar minha amiga e voltar para Gavaldon. 390 00:25:44,000 --> 00:25:45,083 Pare! 391 00:25:46,750 --> 00:25:49,583 Olhe, se houve um equívoco, 392 00:25:49,666 --> 00:25:52,791 alguém será jogado na fogueira por ele. 393 00:25:52,875 --> 00:25:54,541 Literalmente. 394 00:25:54,625 --> 00:26:00,166 Vamos fingir que não houve um equívoco antes de resolvermos tudo isso, sim? 395 00:26:02,166 --> 00:26:05,458 Além disso, não há como voltar. 396 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Como é que é? 397 00:26:07,000 --> 00:26:11,333 Já sei! Vamos vestir sua armadura! 398 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 Isso… 399 00:26:15,500 --> 00:26:19,041 Isso mesmo! Olhe para eles! 400 00:26:21,083 --> 00:26:23,375 Vou adivinhar. Não gosta de rosa. 401 00:26:23,458 --> 00:26:24,625 Sem problema! 402 00:26:24,708 --> 00:26:31,000 Também temos rosê, fúcsia, rosado, melancia, hibisco. 403 00:26:31,083 --> 00:26:32,791 Tantas cores! 404 00:26:32,875 --> 00:26:34,916 Eu adoro o meu trabalho! 405 00:26:54,583 --> 00:26:56,458 - Sophie! - Aggie! 406 00:26:56,541 --> 00:26:57,541 - Ei! - Ei! 407 00:26:59,166 --> 00:27:00,791 Deram um vestido para você? 408 00:27:01,291 --> 00:27:03,375 Sente-se e cale a boca, Leitora! 409 00:27:03,458 --> 00:27:05,250 - Espere! - Vamos. 410 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Tudo bem! 411 00:27:08,875 --> 00:27:10,208 E fique aí! 412 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 Oi. 413 00:27:11,375 --> 00:27:12,333 Eu de novo. 414 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 Ai, meu Deus! 415 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 Meu pai me proibiu de falar com Leitores. Ele diz que dá azar. 416 00:27:19,958 --> 00:27:22,833 Deve ter lido algo com meu pai, o Capitão Gancho. 417 00:27:23,583 --> 00:27:25,625 Ele tem um navio bem maneiro. 418 00:27:26,583 --> 00:27:28,833 Quer um pedaço? Está bom e podre. 419 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 Graça e beleza primeiro. 420 00:27:36,541 --> 00:27:39,250 - Se insiste, Clarissa. - Que bom que concorda! 421 00:27:40,958 --> 00:27:43,583 Bem-vindos, alunos do primeiro ano! 422 00:27:43,666 --> 00:27:45,791 Eu sou a Professora Dovey, 423 00:27:45,875 --> 00:27:48,125 reitora da Escola do Bem. 424 00:27:48,208 --> 00:27:51,458 Sempres! 425 00:27:52,041 --> 00:27:56,875 E eu sou a Lady Lesso, reitora da Escola do Mal. 426 00:27:56,958 --> 00:28:00,958 Matamos vocês! 427 00:28:01,041 --> 00:28:04,458 - Não há meninos na Escola do Bem? - Tem bastantes. 428 00:28:04,541 --> 00:28:06,250 Prepare-se para sentir repulsa. 429 00:28:07,583 --> 00:28:09,166 Seguindo a tradição, 430 00:28:09,250 --> 00:28:11,541 a escola vencedora do ano passado… 431 00:28:11,625 --> 00:28:14,708 - Nós de novo. Imaginem só! - É, imaginem. 432 00:28:14,791 --> 00:28:19,875 …nos agraciará com uma exibição de seus talentos cavalheirescos. 433 00:28:20,500 --> 00:28:21,708 Cavalheiros! 434 00:28:37,958 --> 00:28:39,875 Uma cambada de manés. 435 00:28:40,583 --> 00:28:41,750 Minha nossa… 436 00:29:05,333 --> 00:29:07,208 Eles não são maravilhosos? 437 00:29:21,125 --> 00:29:23,666 Se os meninos já terminaram a aula de dança, 438 00:29:24,416 --> 00:29:25,708 que tal uma luta? 439 00:29:26,291 --> 00:29:27,458 Ai, não. 440 00:29:27,541 --> 00:29:28,833 O que me dizem? 441 00:29:35,958 --> 00:29:38,958 Quem é ele? 442 00:29:39,541 --> 00:29:40,625 É o Tedros! 443 00:29:40,708 --> 00:29:42,166 O pai dele era rei. 444 00:29:42,250 --> 00:29:45,041 É claro que ele tem uma entrada boba. 445 00:29:51,291 --> 00:29:53,708 Sabem de uma coisa? Vou facilitar. 446 00:29:55,000 --> 00:29:56,666 Atacar! 447 00:30:04,750 --> 00:30:05,750 Isso! 448 00:30:10,791 --> 00:30:14,666 Não entendo a comoção por ser dono de uma távola redonda. 449 00:30:14,750 --> 00:30:16,083 O pai dele era o Rei Arthur? 450 00:30:16,166 --> 00:30:17,375 Eca! 451 00:30:17,916 --> 00:30:19,041 Uau! 452 00:30:34,291 --> 00:30:35,125 Bom trabalho. 453 00:30:35,208 --> 00:30:38,541 Vamos ver como se sai numa briga de verdade, bonitinho. 454 00:30:39,041 --> 00:30:40,750 Prepare-se para morrer. 455 00:30:45,333 --> 00:30:47,291 Acaba com ele! 456 00:30:53,166 --> 00:30:54,375 Qual é! 457 00:30:54,458 --> 00:30:57,166 Se vamos fazer isso, é melhor fazer direito. 458 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 Que é isso? Falta! 459 00:31:16,000 --> 00:31:18,083 Qualquer um… Ele tem uma espada mágica. 460 00:31:18,166 --> 00:31:19,833 Como isso é justo? 461 00:31:19,916 --> 00:31:21,291 É a Excalibur. 462 00:31:28,666 --> 00:31:29,708 Sério? 463 00:31:29,791 --> 00:31:32,291 Eu sei. Que maldade a minha… 464 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 Droga! 465 00:32:28,666 --> 00:32:31,500 Que bom que você perdeu de novo! 466 00:32:32,875 --> 00:32:35,916 Bravo! 467 00:32:36,000 --> 00:32:38,958 Um espetáculo heroico! 468 00:32:52,083 --> 00:32:56,333 - Desculpa, milady. Acredito… - Que meu lugar não é aqui? É, eu sei. 469 00:32:56,416 --> 00:32:58,125 Não quero sua rosa boba. 470 00:32:58,208 --> 00:33:01,375 Aliás, esta aqui é a aparência de uma menina normal. 471 00:33:02,291 --> 00:33:04,041 Ele pretendia jogar para mim, 472 00:33:04,625 --> 00:33:05,791 menina normal. 473 00:33:07,208 --> 00:33:09,250 Há um lugar vazio ao meu lado, Teddy. 474 00:33:12,083 --> 00:33:18,041 E, só para constar, você não sabe o que eu ia dizer, mas boa tentativa. 475 00:33:24,625 --> 00:33:26,041 Qual era o cheiro dele? 476 00:33:27,041 --> 00:33:28,041 Ego. 477 00:33:30,541 --> 00:33:32,291 Nas duas escolas, 478 00:33:32,375 --> 00:33:35,500 vamos tirar qualquer confusão 479 00:33:35,583 --> 00:33:40,208 e tornar suas almas tão puras quanto possível. 480 00:33:40,791 --> 00:33:42,458 Pura bondade. 481 00:33:42,541 --> 00:33:44,375 Ou pura maldade. 482 00:33:44,458 --> 00:33:47,125 Heróis e vilões do futuro, 483 00:33:47,208 --> 00:33:49,000 vocês foram escolhidos 484 00:33:49,083 --> 00:33:51,208 para proteger e manter 485 00:33:51,291 --> 00:33:54,041 o equilíbrio entre o Bem e o Mal. 486 00:33:54,125 --> 00:33:57,208 Se esse equilíbrio for prejudicado… 487 00:33:57,291 --> 00:34:00,791 Precisamos mesmo falar disso agora com nossos novos amigos? 488 00:34:01,375 --> 00:34:04,250 É um primeiro dia tão feliz! 489 00:34:04,333 --> 00:34:06,458 Não vamos ser pessimistas, hein? 490 00:34:06,541 --> 00:34:07,541 Além do mais, 491 00:34:07,625 --> 00:34:12,000 tenho certeza de que esta turma nova terá um desempenho excepcional. 492 00:34:12,083 --> 00:34:13,833 Como seus pais, 493 00:34:13,916 --> 00:34:15,208 vocês estão aqui 494 00:34:15,750 --> 00:34:20,416 porque o mundo das histórias precisa de grandes heróis e vilões 495 00:34:20,500 --> 00:34:23,625 para ensinar as pessoas do mundo exterior 496 00:34:23,708 --> 00:34:26,458 a tomar decisões para seguirem o próprio caminho. 497 00:34:26,541 --> 00:34:28,875 Obedeçam às regras, estudem muito 498 00:34:28,958 --> 00:34:33,250 e lembrem-se: o Storian só escolhe os melhores alunos 499 00:34:33,333 --> 00:34:34,625 para terem aventuras. 500 00:34:34,708 --> 00:34:36,916 E se fomos deixados na escola errada? 501 00:34:37,000 --> 00:34:39,500 Ou houve um equívoco e precisamos ir para casa? 502 00:34:43,791 --> 00:34:48,750 Não há equívocos na Escola do Bem e do Mal, 503 00:34:48,833 --> 00:34:52,000 portanto, tenham um bom semestre. 504 00:34:59,083 --> 00:35:03,458 Todos os alunos, dirijam-se aos seus aposentos. 505 00:35:04,041 --> 00:35:04,916 Perfeito. 506 00:35:08,083 --> 00:35:10,000 O Bem não dorme com o Mal. 507 00:35:11,208 --> 00:35:12,333 Reena, 508 00:35:12,875 --> 00:35:15,416 peça às fadas que busquem minha bagagem. 509 00:35:15,500 --> 00:35:16,708 Vou me mudar. 510 00:35:19,833 --> 00:35:21,500 Vou sentir muita saudade. 511 00:35:33,500 --> 00:35:35,041 Tente não estragar nada. 512 00:35:36,083 --> 00:35:38,250 Bons sonhos, Nunca. 513 00:35:39,666 --> 00:35:40,875 Ei! 514 00:35:41,375 --> 00:35:45,250 Não, vocês não entendem. Preciso encontrar minha amiga. 515 00:36:11,125 --> 00:36:12,875 Disse que ficaríamos com ela. 516 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 Vou adivinhar. 517 00:36:15,208 --> 00:36:20,250 É Belle, ou Anastasia, ou Jujuba. 518 00:36:20,333 --> 00:36:23,416 Na verdade, meu nome é Sophie. 519 00:36:28,666 --> 00:36:30,375 Vocês não têm educação. 520 00:36:30,458 --> 00:36:32,000 Bem-vinda ao quarto 66. 521 00:36:32,083 --> 00:36:34,500 Sou Dot, filha de Robert de Rainault. 522 00:36:34,583 --> 00:36:36,083 - Robert… - Qual é! 523 00:36:36,166 --> 00:36:37,875 O xerife de Nottingham. 524 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 Não faz mal. Ele não é muito famoso. 525 00:36:41,333 --> 00:36:44,083 É, quem nunca ouviu falar de Robin Hood? 526 00:36:44,708 --> 00:36:46,791 Vá aprender contos, fofura. 527 00:36:46,875 --> 00:36:49,208 Enfim, ela é Anadil. 528 00:36:50,416 --> 00:36:52,791 E esta simpatia em pessoa é Hester. 529 00:36:54,833 --> 00:36:56,333 Pode dormir perto de mim. 530 00:36:56,916 --> 00:36:59,250 É um nome engraçado para uma vilã. 531 00:36:59,875 --> 00:37:00,958 Faça-me o favor. 532 00:37:01,041 --> 00:37:03,833 - Ela não é uma vilã. - Claro que não sou. 533 00:37:03,916 --> 00:37:05,250 Olhem para mim. 534 00:37:05,333 --> 00:37:07,083 Eu pareço uma bruxa, 535 00:37:07,166 --> 00:37:10,583 um trol ou uma velha coroca repugnante? 536 00:37:24,708 --> 00:37:26,250 Aquela velha coroca 537 00:37:27,166 --> 00:37:28,333 é minha mãe. 538 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 Tudo bem. Olhe para cima, Agatha. 539 00:37:45,041 --> 00:37:47,333 É só um Cupido. Estúpido. 540 00:37:47,416 --> 00:37:49,125 Certo, não seja fraca. 541 00:37:49,958 --> 00:37:51,208 Só não seja fraca. 542 00:37:51,291 --> 00:37:52,291 Você consegue. 543 00:38:06,416 --> 00:38:07,250 Oi. 544 00:38:08,708 --> 00:38:11,250 Alunos não são permitidos no parapeito. 545 00:38:14,125 --> 00:38:16,416 Prepare-se para o castigo! 546 00:38:32,791 --> 00:38:34,625 Pensava que Gavaldon era ruim. 547 00:38:40,250 --> 00:38:41,500 Muito bem, princesa, 548 00:38:41,583 --> 00:38:44,208 o que é tão importante para subirmos até aqui? 549 00:38:44,291 --> 00:38:45,625 Estou de salto alto. 550 00:38:45,708 --> 00:38:46,875 São as Leitoras. 551 00:38:47,583 --> 00:38:51,375 Elas insistem que não deveriam estar onde estão. 552 00:38:51,458 --> 00:38:54,291 Algo parece errado mesmo. 553 00:38:54,375 --> 00:38:56,666 A única coisa que parece errada 554 00:38:56,750 --> 00:39:00,208 é a decisão do Diretor da Escola de trazê-las para cá. 555 00:39:00,291 --> 00:39:01,916 E se ele se enganou? 556 00:39:02,000 --> 00:39:04,375 E se ele as deixou nas escolas erradas 557 00:39:04,458 --> 00:39:06,125 e algo terrível acontecer? 558 00:39:06,208 --> 00:39:07,458 Ele nunca admitiria. 559 00:39:07,541 --> 00:39:12,000 Culparia uma de nós para livrar a cara, e você sabe o que aconteceria. 560 00:39:14,250 --> 00:39:17,666 Não há engano. Além disso, achei que estaria feliz. 561 00:39:17,750 --> 00:39:20,708 Tenho que aturar mais uma fracassada, 562 00:39:20,791 --> 00:39:22,500 Sophie de Gavaldon. 563 00:39:22,583 --> 00:39:25,125 O quê? Não. O que está dizendo? 564 00:39:25,625 --> 00:39:29,041 Faça-me o favor. O Mal não vence há mais de 200 anos. 565 00:39:29,125 --> 00:39:30,833 Chegaram perto algumas vezes. 566 00:39:30,916 --> 00:39:33,333 Perto não basta! 567 00:39:34,458 --> 00:39:37,000 Tenho que treinar meus alunos duas vezes mais, 568 00:39:37,708 --> 00:39:40,875 porque quando o Mal não é tão poderoso quanto o Bem 569 00:39:40,958 --> 00:39:43,041 o mundo não tem equilíbrio. 570 00:39:43,125 --> 00:39:45,000 Agora, com sua licença. 571 00:39:45,833 --> 00:39:47,583 Tenho muito trabalho a fazer. 572 00:39:53,583 --> 00:39:54,500 Lesso! 573 00:40:27,083 --> 00:40:29,958 Fique longe da Sophie, bruxinha. 574 00:40:30,041 --> 00:40:32,541 Ela tem um destino a cumprir. 575 00:40:32,625 --> 00:40:34,833 Ela pertence a mim agora. 576 00:40:58,083 --> 00:40:59,791 Cadê você, Sophie? 577 00:41:30,208 --> 00:41:34,458 Aposto que sua mãe é linda por dentro. Só preciso chegar na outra escola. 578 00:41:34,541 --> 00:41:36,916 - Sou boa. - É, em disfarçar que é do Mal. 579 00:41:37,000 --> 00:41:38,208 Eu não sou do Mal! 580 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 Vamos resolver isso com ciência. 581 00:41:41,833 --> 00:41:45,041 Se ela for do Bem, as fadas vão salvá-la quando cair, 582 00:41:45,125 --> 00:41:49,333 mas, se ela se estatelar nas pedras e morrer com os miolos arrebentados, 583 00:41:49,916 --> 00:41:51,125 ela é do Mal. 584 00:41:51,208 --> 00:41:53,416 A segunda. Faça a segunda opção! 585 00:41:53,500 --> 00:41:56,083 Mas ela é uma vilã, só não sabe ainda. 586 00:41:56,166 --> 00:41:57,708 Não, eu sou boa! 587 00:41:58,291 --> 00:42:00,000 Reclama como uma Sempre. 588 00:42:00,958 --> 00:42:02,583 Tem cheiro de Sempre. 589 00:42:03,083 --> 00:42:04,875 Tem cabelo de Sempre. 590 00:42:04,958 --> 00:42:05,791 Ou tinha. 591 00:42:05,875 --> 00:42:06,833 Ei! 592 00:42:06,916 --> 00:42:08,541 O cabelo não! 593 00:42:14,750 --> 00:42:17,583 Quer prova de que sou boa? Vá se olhar no espelho. 594 00:42:17,666 --> 00:42:18,916 Sua bruxa! 595 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Eu avisei. Do Mal, com certeza. 596 00:42:21,916 --> 00:42:23,583 Sophie! 597 00:42:23,666 --> 00:42:24,541 Aggie! 598 00:42:30,500 --> 00:42:32,958 Aggie, oi. 599 00:42:33,458 --> 00:42:36,291 - Vamos. - Espere, aonde vamos? 600 00:42:36,375 --> 00:42:37,666 Tirar você daqui. 601 00:42:38,250 --> 00:42:39,791 - Que bom! - Nada bom. 602 00:42:39,875 --> 00:42:42,375 Tem alguma coisa atrás de você. 603 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 Eu vi. 604 00:42:44,708 --> 00:42:47,833 Tá. Vamos acabar com isso agora. 605 00:42:48,875 --> 00:42:50,291 Aggie, não vale a pena! 606 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Vamos. 607 00:42:54,500 --> 00:42:56,625 O plano de Agatha era simples: 608 00:42:56,708 --> 00:42:58,166 encontrar o Diretor da Escola 609 00:42:58,250 --> 00:43:02,583 e pedir a ele que fossem embora da escola. 610 00:43:02,666 --> 00:43:05,333 Só havia um problema. 611 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 Como entramos? 612 00:43:08,083 --> 00:43:09,875 Com certeza ele subiu aqui. 613 00:43:10,583 --> 00:43:11,583 Eu vi. 614 00:43:12,416 --> 00:43:14,750 Ei! Deixe-nos entrar! 615 00:43:16,500 --> 00:43:17,541 Ótimo. 616 00:43:18,125 --> 00:43:19,708 Agora estamos presas aqui. 617 00:43:26,125 --> 00:43:30,666 Estariam preparadas para o que as esperava nas sombras? 618 00:43:31,333 --> 00:43:33,416 Agatha chamou na escuridão. 619 00:43:33,500 --> 00:43:34,416 Oi? 620 00:43:34,500 --> 00:43:37,041 Mas não houve resposta. 621 00:43:37,125 --> 00:43:38,166 Quem é? 622 00:43:38,250 --> 00:43:41,541 Sophie descobriu que havia livros nas paredes, 623 00:43:41,625 --> 00:43:45,375 cheios de histórias de todos os cantos do mundo. 624 00:43:45,458 --> 00:43:48,333 Sabe que ouvimos a narração, seu esquisito. 625 00:43:48,916 --> 00:43:51,333 Se quer nos assustar, não está funcionando. 626 00:43:51,416 --> 00:43:55,583 Elas ouviram uma fricção na escuridão e se moveram com cautela em sua direção. 627 00:43:55,666 --> 00:43:57,500 Só pode ser brincadeira. 628 00:43:58,208 --> 00:44:00,791 - Tudo isso, e é uma caneta boba? - Sophie, pare! 629 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Não toque! 630 00:44:05,041 --> 00:44:09,291 Nenhum aluno nunca entrou na minha torre. Sabia que vocês eram especiais. 631 00:44:09,791 --> 00:44:13,625 O Storian começou a escrever sua história antes mesmo de chegarem. 632 00:44:13,708 --> 00:44:16,125 Acho que é por isso que estou tão confuso 633 00:44:16,208 --> 00:44:18,666 com o motivo de vocês quererem ir embora. 634 00:44:18,750 --> 00:44:20,958 Ela quer ir embora. Eu não. 635 00:44:21,041 --> 00:44:23,208 Sophie, tenho que tirar você daqui. 636 00:44:23,291 --> 00:44:27,291 Meninas, garanto que vocês estão perfeitamente seguras aqui. 637 00:44:27,375 --> 00:44:29,458 Temos orgulho de proteger os Leitores. 638 00:44:29,541 --> 00:44:34,291 É mesmo? E a torre giratória de sangue que vi toda obcecada pela Sophie? 639 00:44:34,375 --> 00:44:39,000 Minha amiga, temos tantos espíritos e feitiços personificados por aí 640 00:44:39,083 --> 00:44:40,125 que nem eu sei. 641 00:44:40,208 --> 00:44:41,750 Acho que ela corre perigo. 642 00:44:42,333 --> 00:44:44,625 Infelizmente, não podemos mofar aqui 643 00:44:44,708 --> 00:44:48,291 enquanto nos treina para estar em contos de fadas tolos. 644 00:44:48,375 --> 00:44:52,416 Nossos alunos graduados vivem os eventos reais que mudam o mundo 645 00:44:52,500 --> 00:44:56,625 e que se tornam as histórias que mudam o mundo. 646 00:44:56,708 --> 00:45:00,875 Está tentando me dizer que Branca de Neve, Cinderela 647 00:45:00,958 --> 00:45:03,041 e João e o Pé de Feijão são reais? 648 00:45:03,625 --> 00:45:05,375 Assim como Hércules, 649 00:45:06,208 --> 00:45:08,333 e Sinbad, 650 00:45:09,166 --> 00:45:11,583 e El Cid, 651 00:45:12,416 --> 00:45:16,416 e todos os outros que lutaram contra as forças do Mal. 652 00:45:16,500 --> 00:45:19,583 Nós ensinamos a cumprir seu destino. 653 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 E é isso que quero aprender, mas me colocou na escola errada. 654 00:45:23,500 --> 00:45:25,250 Eu deveria estar na do Bem. 655 00:45:25,833 --> 00:45:27,125 Você cometeu um erro. 656 00:45:28,666 --> 00:45:29,541 Senhor. 657 00:45:29,625 --> 00:45:33,291 Talvez sim, mas preciso que prove. 658 00:45:33,375 --> 00:45:34,750 Por quê? O erro foi seu. 659 00:45:34,833 --> 00:45:39,875 Porque, quando algo é escrito pelo Storian, 660 00:45:39,958 --> 00:45:42,541 apenas o Storian pode mudar o rumo. 661 00:45:42,625 --> 00:45:43,875 É um absurdo! 662 00:45:43,958 --> 00:45:47,791 Como vamos mudar a mente dele? Se é que tem uma. 663 00:45:47,875 --> 00:45:50,125 Mas ele tem. 664 00:45:50,208 --> 00:45:52,208 E só há um jeito, na verdade. 665 00:45:52,708 --> 00:45:55,583 Qual é a única coisa que o Mal jamais poderá ter 666 00:45:56,083 --> 00:45:57,916 e que o Bem jamais viverá sem? 667 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 Eu sei. Boas maneiras. 668 00:45:59,833 --> 00:46:01,166 Um castelo. 669 00:46:01,250 --> 00:46:02,958 Cabelo maravilhoso. Cavalo. 670 00:46:04,125 --> 00:46:05,416 Amor verdadeiro. 671 00:46:05,500 --> 00:46:09,416 Que tradicionalmente se manifesta com um beijo. 672 00:46:09,500 --> 00:46:10,666 Está dizendo que… 673 00:46:11,666 --> 00:46:13,583 Não acredito no que vou dizer. 674 00:46:14,083 --> 00:46:16,291 Se Sophie beijasse seu verdadeiro amor, 675 00:46:16,375 --> 00:46:19,541 isso provaria à Peninha que você se confundiu? 676 00:46:19,625 --> 00:46:25,125 Se alguém da Escola do Mal ganhasse um beijo do amor verdadeiro, 677 00:46:26,291 --> 00:46:28,416 isso mudaria tudo. 678 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 - Eu poderia ficar e trocar de escola? - Sophie! 679 00:46:32,375 --> 00:46:33,916 É tudo que eu sempre quis. 680 00:46:34,000 --> 00:46:36,666 Não posso voltar à Gavaldon, àquela vida. 681 00:46:36,750 --> 00:46:38,625 Nunca mais terei essa chance. 682 00:46:39,541 --> 00:46:41,416 Por favor, deixe-me fazer isso. 683 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 Vou pensar. 684 00:46:43,375 --> 00:46:44,708 Excelente. 685 00:46:44,791 --> 00:46:49,416 Ora, acho bom alguém encontrar um príncipe para beijar. 686 00:46:49,500 --> 00:46:51,875 Mas, lembre-se, prezada Leitora, 687 00:46:51,958 --> 00:46:55,916 todo beijo tem seu preço. 688 00:46:56,000 --> 00:46:57,500 O que isso significa? 689 00:47:01,416 --> 00:47:05,208 Bom dia, queridinhas. É hora de acordar. 690 00:47:05,291 --> 00:47:08,916 O primeiro evento do semestre, o Baile dos Sempre, 691 00:47:09,000 --> 00:47:10,708 é daqui a duas semanas, 692 00:47:10,791 --> 00:47:12,708 e vocês têm muito a aprender. 693 00:47:12,791 --> 00:47:14,208 - Bom dia. - Bom dia. 694 00:47:14,791 --> 00:47:16,458 Bom dia, Agatha. 695 00:47:19,333 --> 00:47:21,708 Acordem, seus desprezíveis! 696 00:47:32,958 --> 00:47:34,625 CANDIDATOS AO BEIJO DA SOPHIE 697 00:47:41,375 --> 00:47:42,458 Quem é ele? 698 00:47:42,541 --> 00:47:44,666 - Cabelo escuro. - Tristan. 699 00:47:44,750 --> 00:47:48,291 Peguei a rosa dele. Espero que ele me convide para o baile. 700 00:47:48,375 --> 00:47:50,833 Um menino precisa convidá-la, senão é reprovada. 701 00:47:50,916 --> 00:47:52,583 E não quer ser reprovada. 702 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 - Com três reprovações, é expulsa. - Eles nos expulsam? 703 00:47:57,000 --> 00:47:58,250 Não. 704 00:47:58,333 --> 00:48:00,833 Eles nos transformam em outra coisa. 705 00:48:00,916 --> 00:48:03,416 Como uma chaleira falante, 706 00:48:03,500 --> 00:48:05,041 ou um rato, 707 00:48:05,125 --> 00:48:06,333 ou algo muito pior. 708 00:48:06,416 --> 00:48:07,708 Para sempre? 709 00:48:08,583 --> 00:48:09,416 O quê? 710 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 Enfeiem-se! 711 00:48:12,083 --> 00:48:16,416 Por que precisamos ser feios? 712 00:48:16,916 --> 00:48:18,250 Hort! 713 00:48:18,333 --> 00:48:19,375 Acorde! 714 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Para fazer criancinhas chorarem. 715 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 Errado. 716 00:48:23,375 --> 00:48:25,375 Isso é um mero bônus. 717 00:48:26,458 --> 00:48:32,000 Por que ser revoltante e repugnante? 718 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 É o que quero perguntar. 719 00:48:34,166 --> 00:48:36,583 Não se importar com a aparência 720 00:48:36,666 --> 00:48:41,666 força vocês a usarem a inteligência. 721 00:48:41,750 --> 00:48:44,625 A feiura é liberdade! 722 00:48:52,833 --> 00:48:55,541 Meu dente caiu. 723 00:48:56,041 --> 00:49:00,166 É nojento e não ligo. 724 00:49:00,250 --> 00:49:03,541 E isso é poder! 725 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Menos barulho, meninas. 726 00:49:08,750 --> 00:49:11,833 Eu sou a Professora Anêmona 727 00:49:11,916 --> 00:49:13,458 e vim para mostrar a vocês 728 00:49:13,541 --> 00:49:17,166 como se tornar uma mulher poderosa 729 00:49:17,250 --> 00:49:19,208 usando a beleza. 730 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 O sorriso de uma dama é sua espada 731 00:49:24,291 --> 00:49:28,291 na batalha pela vida e pelo amor verdadeiro. 732 00:49:28,791 --> 00:49:29,791 Portanto, 733 00:49:30,833 --> 00:49:32,666 peguem seus espelhos 734 00:49:33,666 --> 00:49:35,125 e ataquem. 735 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 - Adorável, Reena. - Obrigada, professora. 736 00:49:38,458 --> 00:49:41,750 Excelente, Beatrix. 737 00:49:44,666 --> 00:49:47,708 Desculpe, mas isto me parece errado. 738 00:49:47,791 --> 00:49:50,291 Sorrir? É assim que nos empodera? 739 00:49:50,375 --> 00:49:53,416 Sorrir é um requerimento rígido 740 00:49:53,500 --> 00:49:56,041 para passar nesta matéria. 741 00:49:56,125 --> 00:50:00,500 Então, mostre-me seu sorriso se não quiser ser reprovada. 742 00:50:01,000 --> 00:50:02,958 Meu sorriso? 743 00:50:07,291 --> 00:50:09,166 Não me sinto segura. 744 00:50:19,666 --> 00:50:22,041 O que é isso? 745 00:50:22,125 --> 00:50:24,208 Uma reprovação, Leitora. 746 00:50:24,708 --> 00:50:27,416 Você me reprovou por não ser boa em sorrir? 747 00:50:28,333 --> 00:50:29,541 Sim. 748 00:50:29,625 --> 00:50:30,708 Mãos à obra! 749 00:50:31,833 --> 00:50:34,208 Preparem-se para beber 750 00:50:34,291 --> 00:50:39,333 e vejam como vocês podem ser feios e poderosos. 751 00:50:40,333 --> 00:50:41,833 Leitora… 752 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 você é a primeira. 753 00:50:47,291 --> 00:50:49,583 Não, eu não quero ser feia. 754 00:50:49,666 --> 00:50:50,750 Eu não sou assim. 755 00:50:51,500 --> 00:50:53,083 Ainda não. 756 00:50:53,625 --> 00:50:56,166 - Hort! - Sim, senhor, Professor Manly. 757 00:50:56,250 --> 00:50:57,708 Sinto muito. 758 00:50:57,791 --> 00:51:01,041 Não se preocupe, você ainda será linda para mim. 759 00:51:19,583 --> 00:51:21,708 Seu nome é Agatha, certo? 760 00:51:21,791 --> 00:51:22,791 Oi. 761 00:51:22,875 --> 00:51:24,833 - Posso me sentar com você? - Sim. 762 00:51:24,916 --> 00:51:26,750 - Ótimo. - Se é o que quer. 763 00:51:30,291 --> 00:51:31,291 Sou Gregor. 764 00:51:32,375 --> 00:51:33,458 Gregor Encantado. 765 00:51:33,541 --> 00:51:37,416 O filho do príncipe. Tentarei não ser muito encantador. 766 00:51:37,500 --> 00:51:39,708 - Sou Agatha. - Soube que não quer estar aqui. 767 00:51:39,791 --> 00:51:42,083 Bom, eu também não. 768 00:51:42,166 --> 00:51:45,416 - Não quer? - Não fui feito para ser um príncipe. 769 00:51:45,500 --> 00:51:47,333 Eu não sou assim. 770 00:51:47,416 --> 00:51:50,458 Sabe o que eu preferiria fazer? Ter uma mercearia. 771 00:51:50,541 --> 00:51:52,291 - Sério? - Sim. 772 00:51:52,375 --> 00:51:56,666 Adoro comida, mas não venderia carne porque não suporto ver sangue. 773 00:51:56,750 --> 00:51:59,666 Fui reprovado hoje por isso. Tive um corte num duelo. 774 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 Foi reprovado por causa de um corte? 775 00:52:03,833 --> 00:52:05,083 Não foi bem por isso. 776 00:52:05,708 --> 00:52:08,666 Vi o sangue e desmaiei na minha armadura pesada. 777 00:52:10,541 --> 00:52:12,416 Eu estava no alto de um morro. 778 00:52:12,500 --> 00:52:14,000 Comecei a descer rolando, 779 00:52:15,666 --> 00:52:17,541 derrubando todos no caminho. 780 00:52:20,500 --> 00:52:22,750 A mercearia seria melhor, não é? 781 00:52:23,291 --> 00:52:26,000 Acho que deve fazer o que o deixa mais feliz. 782 00:52:29,083 --> 00:52:30,916 Desculpa, pode me dar licença? 783 00:52:32,666 --> 00:52:34,750 Claro. Vejo você por aí, Agatha. 784 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Valeu. 785 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 - Você foi atacada? - Fui. 786 00:52:41,750 --> 00:52:42,875 Por girinos. 787 00:52:43,791 --> 00:52:45,416 Na aula de Enfeiamento. 788 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 Reprovei na aula de Embelezamento. 789 00:52:47,791 --> 00:52:49,000 Como? 790 00:52:49,083 --> 00:52:50,291 Sorrindo. 791 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 Sorrindo? 792 00:52:51,333 --> 00:52:52,458 Esqueça. 793 00:52:52,541 --> 00:52:57,208 - Achei um príncipe para você beijar. - Já achei meu verdadeiro amor: Tedros. 794 00:52:57,750 --> 00:53:00,875 Tivemos uma conexão desde o momento em que nos vimos. 795 00:53:00,958 --> 00:53:02,791 Fazemos sentido esteticamente. 796 00:53:02,875 --> 00:53:05,166 Infelizmente, Beatrix já o fisgou. 797 00:53:05,250 --> 00:53:06,833 E ela é mais bonita que eu? 798 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 Precisamos de alguém que esteja disponível agora. 799 00:53:10,458 --> 00:53:14,125 - Deve ser um beijo do amor verdadeiro. - Um beijo é um beijo. 800 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 É mesmo? 801 00:53:19,833 --> 00:53:23,333 Viu? Não aconteceu nada. Tem que ser do amor verdadeiro. 802 00:53:23,416 --> 00:53:26,791 - Podemos nos beijar sem compromisso. - Que fofinho! 803 00:53:30,083 --> 00:53:33,083 Entregue isto e diga a ele como sou boa e gentil. 804 00:53:35,041 --> 00:53:36,750 E não seja estranha. 805 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Você sabe o que quero dizer. Não fale do seu gato. 806 00:53:43,250 --> 00:53:44,250 - Ótimo. - Ótimo. 807 00:53:45,250 --> 00:53:48,375 Faça-o ter interesse. Eu cuido do resto. 808 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Sai de mim! 809 00:54:18,208 --> 00:54:19,250 Quem é você? 810 00:54:19,333 --> 00:54:22,541 Eu sou o gnomo da Floresta Azul. 811 00:54:22,625 --> 00:54:24,833 Achei que os gnomos eram baixinhos. 812 00:54:24,916 --> 00:54:27,416 Achei que princesas eram simpáticas. 813 00:54:28,208 --> 00:54:30,458 Bem-vindos, alunos. Juntem-se. 814 00:54:30,541 --> 00:54:34,083 Preciso que se registrem para que eu saiba quem sobreviveu. 815 00:54:34,166 --> 00:54:36,208 Oi, menina normal. 816 00:54:36,916 --> 00:54:38,458 Como vai a leitura da mente? 817 00:54:41,875 --> 00:54:45,291 Pois é. Não. Desculpa. Aquilo… 818 00:54:45,375 --> 00:54:48,166 Eu estava muito angustiada quando cheguei. 819 00:54:49,041 --> 00:54:51,708 É, este lugar pode ser bem angustiante. 820 00:54:52,708 --> 00:54:56,250 Mas nunca vi uma princesa ser tão grossa. Foi impressionante. 821 00:54:56,333 --> 00:54:58,750 Sempre sorriem e piscam os olhos para você? 822 00:54:58,833 --> 00:55:04,458 Sim, fazem isso, o que é um tédio, então agradeço por você não ser um tédio. 823 00:55:05,208 --> 00:55:07,958 Não, eu sou um tédio total. 824 00:55:08,041 --> 00:55:10,250 O único que não acha isso é meu gato. 825 00:55:12,750 --> 00:55:13,958 Não, eu… 826 00:55:14,041 --> 00:55:16,791 Dizem que os gatos são bons juízes de caráter. 827 00:55:17,791 --> 00:55:19,500 - Dizem? - Dirão. 828 00:55:20,875 --> 00:55:22,375 Agora que eu disse isso. 829 00:55:23,083 --> 00:55:26,791 Sou muito famoso aqui. Príncipe de conto de fadas número um. 830 00:55:26,875 --> 00:55:28,833 Quando você se tornar rei, 831 00:55:28,916 --> 00:55:31,375 vão ter que arrumar uma coroa maior 832 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 para caber nesse seu cabeção. 833 00:55:40,458 --> 00:55:41,291 Boa. 834 00:55:50,541 --> 00:55:51,458 É para você. 835 00:55:52,208 --> 00:55:53,791 - É? - Não é minha. 836 00:55:53,875 --> 00:55:55,291 É da minha amiga, Sophie. 837 00:55:55,375 --> 00:55:57,833 A bruxa com o cabelo lindo? 838 00:55:58,541 --> 00:56:02,083 Não, ela não é uma bruxa. Foi deixada na escola errada. 839 00:56:02,166 --> 00:56:05,000 Isso não acontece. Ela está enganando você. 840 00:56:05,083 --> 00:56:07,291 Nesse caso, aconteceu. 841 00:56:07,375 --> 00:56:10,958 Vai por mim. Com certeza, ela é uma princesa. 842 00:56:13,125 --> 00:56:15,666 - Aliás, meu nome é Agatha. - Agatha. 843 00:56:16,791 --> 00:56:17,791 Muito melhor. 844 00:56:18,500 --> 00:56:20,333 Porque você não é normal mesmo. 845 00:56:21,666 --> 00:56:22,500 No bom sentido. 846 00:56:22,583 --> 00:56:25,458 Vamos lá, pessoal. Juntem-se. 847 00:56:25,541 --> 00:56:27,166 Vamos fechar a matraca. 848 00:56:30,166 --> 00:56:31,791 Eu sou Yuba, 849 00:56:31,875 --> 00:56:34,333 o especialista em sobrevivência na floresta. 850 00:56:34,416 --> 00:56:37,541 Moro lá há centenas de anos e não morri nenhuma vez. 851 00:56:37,625 --> 00:56:38,833 Pelo menos, 852 00:56:39,541 --> 00:56:41,750 não que eu me lembre. 853 00:56:44,333 --> 00:56:48,208 É só um pouco de humor gnomo. 854 00:56:48,291 --> 00:56:50,833 Lá vamos nós. 855 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 Vamos abrir as portas. 856 00:56:52,750 --> 00:56:53,958 Vamos. 857 00:56:54,458 --> 00:56:55,583 Abra. 858 00:57:00,125 --> 00:57:01,291 Abra. 859 00:57:03,791 --> 00:57:06,083 Que as portas dessa floresta se abram! 860 00:57:06,166 --> 00:57:07,458 Obrigado. 861 00:57:07,541 --> 00:57:08,916 Sigam-me, pessoal! 862 00:57:09,541 --> 00:57:13,625 Não vão sobreviver a nenhuma aventura se não sobreviverem à floresta. 863 00:57:14,500 --> 00:57:19,500 A Floresta Azul prepara os alunos para qualquer perigo que possam enfrentar. 864 00:57:19,583 --> 00:57:20,416 Oi. 865 00:57:22,583 --> 00:57:23,416 Oi. 866 00:57:23,500 --> 00:57:25,375 O que houve com sua testa? 867 00:57:26,250 --> 00:57:28,708 Fui reprovado em equitação. 868 00:57:30,166 --> 00:57:32,333 É que não sou bom com cavalos. 869 00:57:33,916 --> 00:57:35,541 Acho que preciso de óculos. 870 00:57:38,791 --> 00:57:40,416 A mercearia parece melhor ainda. 871 00:57:41,000 --> 00:57:43,041 Fique longe do Tedros, sua tonta. 872 00:57:43,875 --> 00:57:44,875 Ele é meu. 873 00:57:50,416 --> 00:57:51,458 Oizinho. 874 00:57:51,541 --> 00:57:52,833 Vamos. 875 00:57:53,583 --> 00:57:56,208 Um campo de amores-perfeitos lindos, 876 00:57:56,291 --> 00:57:59,583 mas, como sabemos dos contos de fada, 877 00:57:59,666 --> 00:58:01,541 o que é bonito, às vezes, 878 00:58:02,500 --> 00:58:03,791 mata você. 879 00:58:13,208 --> 00:58:14,916 Planta atrevida. 880 00:58:15,000 --> 00:58:19,208 É um buquê que não ia gostar de pegar num casamento. 881 00:58:23,541 --> 00:58:24,375 Humor gnomo. 882 00:58:24,958 --> 00:58:25,958 Pronto. 883 00:58:30,583 --> 00:58:31,958 Está tudo bem, Gregor. 884 00:58:32,041 --> 00:58:34,000 Não vai pegá-lo. Você está bem. 885 00:58:34,833 --> 00:58:36,333 Eu odeio este lugar. 886 00:58:38,791 --> 00:58:40,625 Rapidinho! Vamos lá. 887 00:58:43,208 --> 00:58:46,750 Esta é a parte favorita do Yuba. 888 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 O Campo de Abóboras. 889 00:58:48,708 --> 00:58:50,875 Benigno de dia, 890 00:58:50,958 --> 00:58:52,208 mas, de noite, 891 00:58:52,291 --> 00:58:56,666 um mundo de terror onde os ceifadores vão caçá-los, 892 00:58:56,750 --> 00:58:58,166 beber seu sangue 893 00:58:58,250 --> 00:59:01,541 e vender seus braços e pernas em troca de recompensas. 894 00:59:02,625 --> 00:59:04,416 Ceifadores? O que são? 895 00:59:05,000 --> 00:59:06,208 Isto aqui. 896 00:59:07,000 --> 00:59:08,458 É só um espantalho. 897 00:59:09,833 --> 00:59:12,458 E amores-perfeitos são só flores. 898 00:59:15,791 --> 00:59:20,333 Lembrem-se: só o melhor Mal pode se disfarçar de Bem. 899 00:59:23,958 --> 00:59:25,833 - Tenho que sair. - Ideia ruim. 900 00:59:25,916 --> 00:59:28,208 - Solte-me! - Gregor, pare! 901 00:59:28,291 --> 00:59:30,083 Você já tem duas reprovações! 902 00:59:30,166 --> 00:59:32,083 Gregor! 903 00:59:32,666 --> 00:59:35,583 Gregor, você não sabe o que farão com você! 904 00:59:35,666 --> 00:59:37,666 - Volte! - Vou ficar bem! 905 01:00:04,958 --> 01:00:05,958 Socorro! 906 01:00:07,500 --> 01:00:09,666 Agatha! 907 01:00:23,500 --> 01:00:24,500 Gregor! 908 01:00:27,958 --> 01:00:33,291 Todo vilão tem um talento especial que pode transformar numa arma poderosa 909 01:00:33,375 --> 01:00:35,625 para derrotar sua Nêmesis. 910 01:00:35,708 --> 01:00:37,083 O que é uma Nêmesis? 911 01:00:37,166 --> 01:00:38,916 Seu arqui-inimigo. 912 01:00:39,750 --> 01:00:45,083 Sua história não terminará antes que um de vocês seja destruído. 913 01:00:46,208 --> 01:00:50,291 Agora, quero que me impressionem 914 01:00:50,375 --> 01:00:53,958 com o que acreditam ser seu talento especial. 915 01:00:54,041 --> 01:00:56,333 Hort, você é o primeiro. 916 01:00:57,125 --> 01:01:01,541 Tenho treinado meus poderes de lobisomem na aula de feitiços. Observe. 917 01:01:13,416 --> 01:01:14,416 Tudo bem. 918 01:01:15,375 --> 01:01:18,166 Quando precisar de um lobisomem com um pelo só, 919 01:01:18,250 --> 01:01:19,458 vou chamar você. 920 01:01:19,541 --> 01:01:21,375 Sente-se. 921 01:01:21,458 --> 01:01:24,083 Dot, diga que faz melhor. 922 01:01:24,583 --> 01:01:25,583 Observe. 923 01:01:40,791 --> 01:01:42,375 É envenenado? 924 01:01:42,458 --> 01:01:44,875 Poderia ser. 925 01:01:45,583 --> 01:01:47,708 É melhor do que um fio de cabelo. 926 01:01:49,041 --> 01:01:50,375 Podemos usar isso. 927 01:01:51,708 --> 01:01:52,583 Sophie. 928 01:01:55,916 --> 01:01:59,208 Quem é bom de verdade pode chamar os animais da floresta. 929 01:01:59,291 --> 01:02:03,083 - Eu fazia isso com meus amigos esquilos. - Por Deus, desista! 930 01:02:03,166 --> 01:02:05,375 Vá chamar um penhasco e pular dele! 931 01:02:06,416 --> 01:02:08,750 Vá compartilhar seu complexo materno com outro! 932 01:02:08,833 --> 01:02:11,166 Não ouse falar da minha mãe. 933 01:02:11,916 --> 01:02:13,666 Você não sabe nada dela! 934 01:02:13,750 --> 01:02:17,166 Sei que fez um belo trabalho tornando você numa doida varrida. 935 01:02:19,833 --> 01:02:22,416 Eu te desprezo, sua aberração. 936 01:02:23,375 --> 01:02:25,083 E tudo o que você representa. 937 01:02:25,666 --> 01:02:27,833 E isso prova que estou na escola errada. 938 01:02:27,916 --> 01:02:30,166 Quer sair daqui, princesa? 939 01:02:31,166 --> 01:02:35,583 O talento especial desta doida varrida ficaria mais do que feliz 940 01:02:35,666 --> 01:02:38,166 em se livrar de você de uma vez por todas. 941 01:02:46,625 --> 01:02:48,708 Mas que maravilha! 942 01:03:16,416 --> 01:03:17,291 Sophie, cuidado! 943 01:03:41,166 --> 01:03:44,125 Cuidado, Leitora, ela está chegando perto. 944 01:03:44,208 --> 01:03:45,625 Use seu talento. 945 01:03:46,500 --> 01:03:48,000 Não sei qual é! 946 01:03:49,583 --> 01:03:53,291 Seus amigos esquilos, Sophie! Chame seus amigos esquilos! 947 01:03:53,375 --> 01:03:56,666 Socorro! 948 01:03:56,750 --> 01:03:59,875 Acho que os esquilos também não gostam de você. 949 01:04:01,416 --> 01:04:03,458 Coitadinha da princesa. 950 01:04:04,666 --> 01:04:06,291 Acabarei com seu sofrimento. 951 01:04:06,375 --> 01:04:08,500 Ela vai matá-la! 952 01:04:25,333 --> 01:04:26,291 Não! 953 01:04:29,333 --> 01:04:30,208 Não! 954 01:04:34,083 --> 01:04:37,875 Sophie, não pode matar ninguém antes da formatura. 955 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 Tire-as. 956 01:04:39,958 --> 01:04:41,250 Parem! 957 01:05:01,625 --> 01:05:02,625 Meu Deus! 958 01:05:07,291 --> 01:05:08,416 Rafal. 959 01:05:09,500 --> 01:05:13,791 Você está se saindo muito bem, 960 01:05:15,250 --> 01:05:16,666 Sophie. 961 01:05:57,416 --> 01:05:58,666 Saia da frente! 962 01:06:00,041 --> 01:06:00,875 Hester! 963 01:06:02,333 --> 01:06:03,583 Você está bem. 964 01:06:03,666 --> 01:06:05,500 Você vai ficar bem. Respire. 965 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Você está bem. 966 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 Quem é aquele? Quem é Rafal? 967 01:06:13,208 --> 01:06:14,958 Não repita o nome dele 968 01:06:15,041 --> 01:06:16,333 para ninguém mais. 969 01:06:16,416 --> 01:06:20,166 - Quem é ele? Como me conhece? - É o irmão do Diretor da Escola. 970 01:06:20,250 --> 01:06:23,541 Ele já foi o ser mais poderoso da nossa escola. 971 01:06:24,666 --> 01:06:27,458 O Mal não vence o Bem desde que ele desapareceu. 972 01:06:27,541 --> 01:06:30,625 Mas seus poderes chamaram a atenção dele. 973 01:06:30,708 --> 01:06:33,291 Eu não sabia que tinha poderes. Não quero isso. Quero… 974 01:06:33,375 --> 01:06:35,583 Pare de reclamar! 975 01:06:35,666 --> 01:06:37,333 O que você fez naquela aula 976 01:06:37,416 --> 01:06:40,041 é prova de que você está onde é o seu lugar! 977 01:06:40,833 --> 01:06:42,458 Não é o que somos, 978 01:06:42,541 --> 01:06:44,958 mas o que fazemos, Sophie. 979 01:06:46,333 --> 01:06:47,583 Agora vá. 980 01:06:47,666 --> 01:06:49,083 Não conte a ninguém. 981 01:06:49,166 --> 01:06:52,166 Se Rafal visitá-la de novo, me avise logo. 982 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 Vá. 983 01:06:59,458 --> 01:07:01,625 Se ela for a escolhida, Rafal… 984 01:07:04,208 --> 01:07:07,291 farei tudo que puder para entregá-la a você… 985 01:07:09,541 --> 01:07:10,541 meu amor. 986 01:07:12,458 --> 01:07:13,958 Não. 987 01:07:14,041 --> 01:07:15,791 Claro que não odiamos. 988 01:07:15,875 --> 01:07:17,333 O Mal odeia. 989 01:07:17,416 --> 01:07:18,791 O Bem ama. 990 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 O Mal ataca. 991 01:07:20,458 --> 01:07:23,208 O Bem defende. 992 01:07:23,291 --> 01:07:27,916 Chinen, quando o Bem pode atacar? 993 01:07:28,000 --> 01:07:30,625 Não pode, o Bem só pode defender. 994 01:07:30,708 --> 01:07:34,416 Se o Bem atacasse primeiro, por definição não seria mais o Bem. 995 01:07:34,500 --> 01:07:35,583 Exatamente. 996 01:07:35,666 --> 01:07:37,500 O que vocês fizeram com ele? 997 01:07:39,958 --> 01:07:41,125 Como? 998 01:07:41,208 --> 01:07:45,958 Gregor foi reprovado três vezes. Depois, desapareceu, gritando de dor. 999 01:07:46,041 --> 01:07:47,625 No que o transformaram? 1000 01:07:47,708 --> 01:07:51,041 As regras desta escola devem ser obedecidas. 1001 01:07:51,125 --> 01:07:53,541 Sem exceção. 1002 01:07:56,333 --> 01:07:58,916 Meninas, como eu dizia. 1003 01:07:59,000 --> 01:08:01,333 O Mal tem muitas armas, 1004 01:08:01,416 --> 01:08:06,833 mas nós temos animais. 1005 01:08:08,041 --> 01:08:12,208 Animais da terra, animais da água. 1006 01:08:12,833 --> 01:08:16,666 Assim sendo, hoje eu apresento a vocês 1007 01:08:18,166 --> 01:08:19,500 peixes do desejo, 1008 01:08:19,583 --> 01:08:22,625 amigos subaquáticos cintilantes, 1009 01:08:22,708 --> 01:08:24,958 que nos entendem 1010 01:08:25,041 --> 01:08:27,500 e entendem nossos desejos mais profundos. 1011 01:08:27,583 --> 01:08:29,833 É porque eram alunos aqui? 1012 01:08:30,458 --> 01:08:31,416 Chega. 1013 01:08:32,000 --> 01:08:35,458 Nem todo mundo ganha sua própria história. 1014 01:08:35,541 --> 01:08:40,958 Pelo menos, ainda podem fazer parte do final feliz de outra pessoa. 1015 01:08:41,458 --> 01:08:43,875 Se o seu desejo for forte o bastante, 1016 01:08:43,958 --> 01:08:46,833 talvez eles o realizem. 1017 01:08:49,750 --> 01:08:50,666 Quem é a primeira? 1018 01:08:51,250 --> 01:08:53,083 Eu! 1019 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Kiko. 1020 01:09:05,833 --> 01:09:08,750 É o Tristan! Ele me ama. 1021 01:09:10,208 --> 01:09:11,333 Quero tentar. 1022 01:09:12,166 --> 01:09:13,708 Saia, Kiko. Mexa-se. 1023 01:09:14,291 --> 01:09:15,500 Saia da frente. 1024 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 Tedros. 1025 01:09:30,958 --> 01:09:32,750 Nós ficamos perfeitos juntos. 1026 01:09:35,000 --> 01:09:37,083 O Baile dos Sempre, 1027 01:09:37,166 --> 01:09:41,125 onde muitas de vocês poderão receber o primeiro beijo 1028 01:09:41,208 --> 01:09:43,083 na semana que vem. 1029 01:09:44,083 --> 01:09:45,041 Agatha, 1030 01:09:46,208 --> 01:09:47,208 sua vez. 1031 01:09:49,291 --> 01:09:50,291 Qualquer desejo? 1032 01:09:52,750 --> 01:09:57,041 O que seu coração mais deseja. 1033 01:10:14,500 --> 01:10:17,583 Eu desejo que todos voltemos para casa. 1034 01:10:31,375 --> 01:10:32,833 O que está fazendo? 1035 01:10:33,833 --> 01:10:35,333 O que está acontecendo? 1036 01:10:36,750 --> 01:10:40,166 - Já chega. Por favor, pare. - Não consigo me soltar! 1037 01:10:43,250 --> 01:10:45,541 Para trás! 1038 01:11:12,916 --> 01:11:17,375 Há 100 anos, eu fui reprovada. Há 100 anos, realizando desejos. 1039 01:11:18,291 --> 01:11:20,958 Você foi a primeira a querer me libertar, 1040 01:11:21,541 --> 01:11:23,000 que eu volte para casa. 1041 01:11:24,375 --> 01:11:25,375 Obrigada. 1042 01:11:47,708 --> 01:11:51,333 Corram! Vão! 1043 01:11:51,416 --> 01:11:52,500 Corram! 1044 01:12:00,625 --> 01:12:02,875 Agatha, saia daí! 1045 01:12:02,958 --> 01:12:04,000 Levante-se! 1046 01:12:05,791 --> 01:12:06,791 Levante-se! 1047 01:12:12,833 --> 01:12:14,083 Gregor? 1048 01:12:16,041 --> 01:12:17,083 Oi, Gregor. 1049 01:12:17,166 --> 01:12:19,041 - Não! Afaste-se! - Gregor! 1050 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 Gregor, não sei se posso ajudar você. 1051 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Mas, se eu puder, eu vou. 1052 01:12:34,291 --> 01:12:35,541 Eu protejo você! 1053 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 Não se preocupe, Agatha! 1054 01:12:52,458 --> 01:12:53,458 Você está bem? 1055 01:12:55,625 --> 01:12:57,250 O que você fez? 1056 01:12:57,750 --> 01:12:58,833 Ele era meu amigo! 1057 01:12:58,916 --> 01:13:01,000 Aquilo ia te matar! Salvei sua vida! 1058 01:13:01,083 --> 01:13:05,458 - Seu idiota pomposo, você o matou! - Não! Tedros estava te salvando! 1059 01:13:05,541 --> 01:13:07,125 Todos de volta ao dormitório! 1060 01:13:07,208 --> 01:13:09,250 As aulas estão canceladas pelo resto do dia. 1061 01:13:09,333 --> 01:13:11,333 Você vem comigo. Vão! 1062 01:13:11,416 --> 01:13:12,416 Vão! 1063 01:13:13,250 --> 01:13:16,000 Gregor, eu sinto muito. 1064 01:13:16,500 --> 01:13:18,250 - Agatha… - Pare! 1065 01:13:18,916 --> 01:13:20,916 É aquilo o que chama de Bem? 1066 01:13:21,875 --> 01:13:23,500 Destruir alguém gentil 1067 01:13:23,583 --> 01:13:26,583 porque não corresponde às suas expectativas? 1068 01:13:26,666 --> 01:13:28,541 Qual é o Bem disso? 1069 01:13:28,625 --> 01:13:33,083 Agatha, cada um tem papel a cumprir aqui. Com o tempo, você vai entender. 1070 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 Não vou, não. 1071 01:13:35,041 --> 01:13:39,375 - Eu já disse que meu lugar não é aqui. - Qual é o seu problema? 1072 01:13:40,708 --> 01:13:44,041 Era uma vez o Bem era real e verdadeiro. 1073 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Agora estamos na era do perfeccionismo egocêntrico, 1074 01:13:47,416 --> 01:13:52,125 mas você usou seu desejo para salvar aquela pobre garota. 1075 01:13:52,208 --> 01:13:55,333 Lembra-se de quando eu disse que a magia segue o sentimento? 1076 01:13:56,666 --> 01:14:00,458 O sentimento mais poderoso é a empatia. 1077 01:14:01,666 --> 01:14:06,875 A emoção que mostrou me diz que você, mocinha, 1078 01:14:06,958 --> 01:14:09,500 está exatamente onde é o seu lugar. 1079 01:14:11,250 --> 01:14:16,000 Você é a primeira princesa de verdade que esta escola já viu 1080 01:14:16,958 --> 01:14:20,791 em muito tempo. 1081 01:14:37,958 --> 01:14:39,625 - Vamos conversar. - Vamos conversar. 1082 01:14:39,708 --> 01:14:40,791 Entregou minha carta? 1083 01:14:40,875 --> 01:14:43,291 Sim, mas algo ruim está acontecendo aqui. 1084 01:14:43,375 --> 01:14:44,333 Nem me diga. 1085 01:14:44,416 --> 01:14:48,416 Fui visitada por um enxame de abelhas que é o homem mais malvado do mundo. 1086 01:14:48,500 --> 01:14:49,791 Um tal de Rafal. 1087 01:14:49,875 --> 01:14:53,458 Foi ele que vi. Não, Sophie. Temos que ir, com ou sem beijo. 1088 01:14:53,541 --> 01:14:54,833 E o que Tedros disse? 1089 01:14:54,916 --> 01:14:57,500 Que sua amiga tem um belo gancho de direita. 1090 01:14:57,583 --> 01:15:00,041 Essa não. O que aconteceu com o seu olho? 1091 01:15:00,625 --> 01:15:02,000 Pergunte à sua amiga. 1092 01:15:02,083 --> 01:15:03,208 Deu um soco nele? 1093 01:15:04,125 --> 01:15:05,416 Aggie, por quê? 1094 01:15:05,500 --> 01:15:07,375 Me atrevi a salvar a vida dela. 1095 01:15:08,083 --> 01:15:11,333 Encontre-me lá fora quando terminar o que tem que fazer. 1096 01:15:14,916 --> 01:15:16,125 Sinto muito. 1097 01:15:17,458 --> 01:15:19,125 Ela é temperamental. 1098 01:15:19,625 --> 01:15:21,208 E violenta, pelo jeito. 1099 01:15:22,666 --> 01:15:23,708 Sophie, certo? 1100 01:15:25,000 --> 01:15:25,833 Sim. 1101 01:15:25,916 --> 01:15:27,583 Você escreve cartas bonitas. 1102 01:15:27,666 --> 01:15:29,625 Só não sabia como encontrá-lo. 1103 01:15:30,833 --> 01:15:32,541 Eles nos separam aqui. 1104 01:15:32,625 --> 01:15:35,291 Sim, é melhor deixar o Bem e o Mal separados. 1105 01:15:35,375 --> 01:15:36,208 Menos bagunça. 1106 01:15:36,291 --> 01:15:39,666 A não ser que tenha o azar de ficar presa na escola errada. 1107 01:15:40,916 --> 01:15:43,000 Ela não está na escola errada. 1108 01:15:43,083 --> 01:15:46,375 E não deveria estar falando com príncipes. 1109 01:15:46,458 --> 01:15:49,083 - Não! - Não precisa arrastá-la… O quê? 1110 01:15:49,166 --> 01:15:50,916 Tedros, eu não fiz nada! 1111 01:15:51,000 --> 01:15:52,375 Ei. 1112 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 Ela é do Mal, Teddy. Vão cuidar dela. 1113 01:15:56,875 --> 01:15:58,625 Aonde estão me levando? 1114 01:15:58,708 --> 01:16:00,583 - À Sala da Condenação. - O quê? 1115 01:16:03,333 --> 01:16:07,041 Não! Eu não fiz nada de tão mal assim! 1116 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 E é exatamente por isso que está aqui. 1117 01:16:14,541 --> 01:16:18,125 Você… 1118 01:16:19,791 --> 01:16:22,916 Aquela que Rafal escolheu entre todas as outras. 1119 01:16:24,583 --> 01:16:27,541 Poderia ser a salvadora que nossa escola tanto espera, 1120 01:16:27,625 --> 01:16:28,750 mas não. 1121 01:16:28,833 --> 01:16:35,291 Você perde seu tempo sendo distraída por um tolo príncipe Sempre. 1122 01:16:35,375 --> 01:16:37,041 Por favor, não me machuque. 1123 01:16:37,125 --> 01:16:40,333 Você recebeu um grande dom, Sophie. 1124 01:16:42,333 --> 01:16:45,333 E não vou deixar você sabotá-lo. 1125 01:16:51,500 --> 01:16:52,708 Chegou a hora… 1126 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 de você admitir de que lado está. 1127 01:17:01,375 --> 01:17:07,166 Rafal só quer alguém que seja Mal puro. 1128 01:17:08,750 --> 01:17:14,791 Está claro que sua beleza está impedindo você e os outros 1129 01:17:14,875 --> 01:17:18,833 de aceitarem quem você é de verdade. 1130 01:17:30,166 --> 01:17:32,541 Não! 1131 01:17:35,000 --> 01:17:36,875 Ei, seu tapado. Pare! 1132 01:17:36,958 --> 01:17:38,666 Meu Deus, o que eu fiz agora? 1133 01:17:38,750 --> 01:17:39,875 Você não fez nada 1134 01:17:39,958 --> 01:17:42,875 enquanto um dos cães gigantes arrastava a Sophie gritando. 1135 01:17:42,958 --> 01:17:45,666 Salvo princesas e derroto o Mal. Não salvo o Mal, tá? 1136 01:17:45,750 --> 01:17:46,875 Sabe quem é do Mal? 1137 01:17:46,958 --> 01:17:49,125 Sim, está no nome da escola dela. 1138 01:17:49,208 --> 01:17:52,416 Porque sou bom. É o que é esperado e tenho que fazer. 1139 01:17:52,500 --> 01:17:57,000 - Comece a entender o conceito daqui. - Eu entendo bem. E é um absurdo. 1140 01:17:57,083 --> 01:17:59,125 Sabe o stymph do Mal que matou? 1141 01:18:00,125 --> 01:18:02,291 Pois é, era o Gregor. 1142 01:18:03,791 --> 01:18:05,708 Não era. Eu saberia se fosse. 1143 01:18:05,791 --> 01:18:07,208 Mas não soube. 1144 01:18:09,750 --> 01:18:10,666 Tem certeza? 1145 01:18:10,750 --> 01:18:11,916 Pergunte à Dovey. 1146 01:18:12,416 --> 01:18:15,416 Aí, venha me dizer como reconhece o Mal quando o vê. 1147 01:18:18,541 --> 01:18:20,666 Pense por si mesmo só pra variar. 1148 01:18:20,750 --> 01:18:24,041 Talvez veja além do preto e branco que esta escola quer que veja. 1149 01:18:24,791 --> 01:18:27,583 Talvez se surpreenda com o que descobrir. 1150 01:18:39,291 --> 01:18:41,375 Por que isso está acontecendo comigo? 1151 01:18:43,541 --> 01:18:44,916 Porque é o seu destino. 1152 01:18:54,041 --> 01:18:55,416 Rafal? 1153 01:18:55,500 --> 01:19:00,041 Você pode ser mais do que sonhou ser, Sophie. Afinal… 1154 01:19:00,125 --> 01:19:03,708 Lembre-se sempre de que você é especial. 1155 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 Você vai mudar o mundo um dia. 1156 01:19:08,416 --> 01:19:11,458 E você é especial, Sophie. 1157 01:19:12,041 --> 01:19:13,708 Mas todos se recusam a ver. 1158 01:19:14,416 --> 01:19:20,250 Você foi sincera, gentil, paciente, mas eles admitiram que era boa? 1159 01:19:22,291 --> 01:19:23,458 Não. 1160 01:19:24,250 --> 01:19:26,291 Sou o único em quem pode confiar. 1161 01:19:26,375 --> 01:19:28,208 Esqueça as regras deles. 1162 01:19:28,708 --> 01:19:32,291 Faça o que quiser, quando quiser. 1163 01:19:32,875 --> 01:19:35,791 Se não derem o que é seu, 1164 01:19:36,791 --> 01:19:38,083 pegue. 1165 01:19:39,166 --> 01:19:41,500 Convencida pelas palavras de Rafal, 1166 01:19:41,583 --> 01:19:45,125 Sophie decidiu fazer o que fosse preciso 1167 01:19:45,208 --> 01:19:50,833 para ganhar Tedros e o beijo do amor verdadeiro. 1168 01:19:54,750 --> 01:19:56,000 Perdeu alguma coisa? 1169 01:19:56,875 --> 01:19:59,125 Ou procura outra cara para socar? 1170 01:20:00,208 --> 01:20:03,625 Não encontro Sophie. Só quero confirmar que ela está bem. 1171 01:20:04,833 --> 01:20:06,916 Aposto que ela não vai perder isto. 1172 01:20:07,416 --> 01:20:08,666 Hoje é um grande dia. 1173 01:20:08,750 --> 01:20:11,666 As duas escolas finalmente têm acesso à magia. 1174 01:20:12,166 --> 01:20:16,291 Devia saber que algumas pessoas estão dizendo que você é uma bruxa. 1175 01:20:17,750 --> 01:20:19,541 - Sim, já ouvi essa. - Bom… 1176 01:20:21,541 --> 01:20:24,333 Só para constar, eu não acho que seja. 1177 01:20:26,500 --> 01:20:27,375 É? 1178 01:20:28,041 --> 01:20:29,791 Então o que eu sou? 1179 01:20:32,166 --> 01:20:33,250 Eu queria saber. 1180 01:20:36,625 --> 01:20:38,875 É diferente de todas que já conheci. 1181 01:20:48,958 --> 01:20:53,458 Eu… não posso fazer isso. 1182 01:20:54,375 --> 01:20:56,750 Fazer o quê? Cair? 1183 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 Calados! 1184 01:21:00,166 --> 01:21:02,000 Todos aos seus lugares. 1185 01:21:02,083 --> 01:21:03,500 Vamos começar. 1186 01:21:04,750 --> 01:21:07,458 Para acessar a própria magia, 1187 01:21:08,208 --> 01:21:12,041 antes precisa desbloquear o brilho do dedo. 1188 01:21:12,125 --> 01:21:17,250 Quando dominarem o brilho do dedo, vão constatar como é indispensável. 1189 01:21:19,041 --> 01:21:20,333 Mal posso esperar. 1190 01:21:20,416 --> 01:21:23,708 Alguns se transformam em animais quando têm magia. 1191 01:21:23,791 --> 01:21:27,250 Quero ser um gato de noite para dormir embaixo do fogão. 1192 01:21:27,333 --> 01:21:28,791 Seria tão quentinho. 1193 01:21:30,083 --> 01:21:31,083 Vamos? 1194 01:21:36,916 --> 01:21:39,708 Não tenham medo, Sempres. 1195 01:21:39,791 --> 01:21:43,041 O Bem não sente dor. 1196 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Nuncas… 1197 01:21:49,250 --> 01:21:50,958 vai doer. 1198 01:21:51,041 --> 01:21:52,083 Tudo bem. 1199 01:21:53,083 --> 01:21:54,083 Em fila! 1200 01:22:08,125 --> 01:22:09,208 Lindo. 1201 01:22:20,083 --> 01:22:25,375 O brilho do dedo ajuda a ter consciência do poder dentro de você. 1202 01:22:29,375 --> 01:22:30,708 Obrigado, senhora. 1203 01:22:33,000 --> 01:22:35,791 O brilho do dedo significa que começou a explorar 1204 01:22:35,875 --> 01:22:40,375 emoções poderosas o suficiente para lançar um feitiço. 1205 01:22:43,916 --> 01:22:45,833 Quanto mais fortes os sentimentos, 1206 01:22:47,833 --> 01:22:49,708 mais forte é sua magia. 1207 01:23:00,250 --> 01:23:01,500 Espero não estar atrasada. 1208 01:23:21,166 --> 01:23:22,541 O que é isso? 1209 01:23:22,625 --> 01:23:27,375 Isto? Acontece que você me fez um favor. Eu precisava muito de uma repaginada. 1210 01:23:29,875 --> 01:23:33,083 Agora, se não se importar em ativar meus poderes, 1211 01:23:33,166 --> 01:23:34,541 eu ficaria muito grata. 1212 01:23:46,083 --> 01:23:47,125 Obrigada. 1213 01:24:18,291 --> 01:24:19,166 Trégua? 1214 01:24:19,791 --> 01:24:21,916 Quem quer uma limpeza de pele? 1215 01:24:23,916 --> 01:24:24,916 Preparar! 1216 01:24:54,666 --> 01:24:59,500 Seja do Bem ou do Mal, a beleza é um trabalho de tempo integral. 1217 01:25:00,541 --> 01:25:01,458 A LENDA DO REI ARTUR 1218 01:25:01,541 --> 01:25:02,791 Precisamos conversar. 1219 01:25:03,333 --> 01:25:04,166 Sobre o quê? 1220 01:25:08,041 --> 01:25:10,750 - Tenho tudo sob controle. - Acho que não tem. 1221 01:25:10,833 --> 01:25:15,208 Devo seguir conselhos amorosos de alguém que fazia esculturas de catarro? 1222 01:25:26,791 --> 01:25:28,791 Por que está agindo assim? 1223 01:25:28,875 --> 01:25:31,791 Porque cansei de ser uma coitada. 1224 01:25:31,875 --> 01:25:34,500 A menina que me defendeu não era uma coitada. 1225 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 Gosto do meu novo eu. 1226 01:25:38,458 --> 01:25:40,416 Tudo bem. O que tem no livro? 1227 01:25:42,333 --> 01:25:46,166 O pai do Tedros escolheu a noiva, Guinevere, pela beleza, 1228 01:25:46,250 --> 01:25:48,375 mas ela o traiu com Lancelot. 1229 01:25:48,458 --> 01:25:51,833 O Rei Arthur perdeu o trono e morreu de coração partido. 1230 01:25:51,916 --> 01:25:55,250 E isso é o quê? Assunto para um encontro? 1231 01:25:55,333 --> 01:25:56,166 Não entendeu? 1232 01:25:56,250 --> 01:25:57,958 Após o que houve com o pai dele, 1233 01:25:58,041 --> 01:26:01,583 Tedros não vai se apaixonar só porque a pessoa é atraente. 1234 01:26:04,208 --> 01:26:06,666 Precisamos provar a ele que você é boa, 1235 01:26:06,750 --> 01:26:10,875 na frente de todos, de um jeito que ninguém possa negar. 1236 01:26:13,958 --> 01:26:14,958 Tudo bem. 1237 01:26:16,625 --> 01:26:18,000 O que tenho que fazer? 1238 01:26:28,875 --> 01:26:29,875 Oi. 1239 01:26:31,833 --> 01:26:34,166 Desculpa. Não pretendia distraí-lo. 1240 01:26:36,041 --> 01:26:37,375 Nada me distrai. 1241 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 Ou talvez eu dê sorte. 1242 01:26:42,708 --> 01:26:45,500 Não se iluda. É o Código Principesco. 1243 01:26:45,583 --> 01:26:48,041 A flecha voa em linha reta se for puro de coração. 1244 01:26:54,375 --> 01:26:55,833 O que está fazendo? 1245 01:26:56,333 --> 01:26:59,041 De onde venho, meninas fazem tudo que meninos fazem. 1246 01:26:59,125 --> 01:27:01,208 Não tem nada a ver com ser menina. 1247 01:27:01,291 --> 01:27:02,625 Nuncas não acertam. 1248 01:27:02,708 --> 01:27:04,750 É a falta de coração puro. 1249 01:27:04,833 --> 01:27:08,125 Já disse, não sou uma Nunca. 1250 01:27:08,916 --> 01:27:10,791 Vai em frente, não Nunca. 1251 01:27:12,041 --> 01:27:13,625 Mantenha o cotovelo firme. 1252 01:27:15,375 --> 01:27:17,375 Estenda isto e relaxe a mão. 1253 01:27:23,416 --> 01:27:26,583 É mais fácil quando se concentra no alvo. 1254 01:27:39,166 --> 01:27:40,375 Dispare. 1255 01:27:53,666 --> 01:27:55,083 Nunca duvidei de você. 1256 01:27:58,541 --> 01:27:59,541 Quer passear? 1257 01:28:00,708 --> 01:28:02,291 Não sei. Com quem? 1258 01:28:02,875 --> 01:28:05,333 Com um príncipe que quer conhecê-la melhor. 1259 01:28:10,916 --> 01:28:11,916 Sua vez. 1260 01:28:19,916 --> 01:28:21,083 Traidores. 1261 01:28:21,750 --> 01:28:23,291 Acho que vou vomitar. 1262 01:28:24,500 --> 01:28:26,041 Não sei o que ela vê nele. 1263 01:28:26,125 --> 01:28:27,958 É uma afronta a todas nós. 1264 01:28:28,041 --> 01:28:30,625 Não está certo. Odeio dizer isso. 1265 01:28:31,125 --> 01:28:32,541 Isso é ruim. 1266 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 Ela é minha! 1267 01:28:34,916 --> 01:28:36,208 Ou nossa. 1268 01:28:36,291 --> 01:28:37,458 Ela é uma Nunca! 1269 01:28:37,541 --> 01:28:39,333 Isso é nojento. 1270 01:28:39,416 --> 01:28:40,791 Vamos comê-los. 1271 01:28:43,208 --> 01:28:45,125 Eles passaram o dia todo juntos. 1272 01:28:45,625 --> 01:28:47,041 Tão trágico! 1273 01:28:55,041 --> 01:28:58,083 Você sabe que ninguém vai querer nos ver juntos. 1274 01:28:59,208 --> 01:29:00,291 Eu sei. 1275 01:29:00,375 --> 01:29:04,166 Acharem que eu estou com uma Nunca causará um caos na escola. 1276 01:29:04,833 --> 01:29:06,083 Eu sobreviveria. 1277 01:29:06,166 --> 01:29:09,583 Vão perder a cabeça quando eu levá-la ao Baile dos Sempre. 1278 01:29:09,666 --> 01:29:10,666 O quê? 1279 01:29:11,833 --> 01:29:13,708 - Teddy, você promete? - Claro. 1280 01:29:20,208 --> 01:29:21,041 O quê? 1281 01:29:22,250 --> 01:29:23,250 Não. 1282 01:29:25,166 --> 01:29:31,083 Você não vai levar essa loba malvestida em vez de mim. 1283 01:29:32,875 --> 01:29:34,041 Façam alguma coisa. 1284 01:29:42,041 --> 01:29:43,166 Vai a algum lugar? 1285 01:29:45,083 --> 01:29:46,416 Mostrar quem manda! 1286 01:30:00,625 --> 01:30:01,625 Parem! 1287 01:30:04,083 --> 01:30:06,958 Por que estamos considerando esse absurdo… 1288 01:30:07,041 --> 01:30:08,541 Por favor! 1289 01:30:08,625 --> 01:30:13,666 O namoro entre Sempres e Nuncas é estritamente contra as regras. 1290 01:30:13,750 --> 01:30:15,041 - Obrigada. - De nada. 1291 01:30:15,125 --> 01:30:18,208 O Mal e o Bem não têm lugar juntos. 1292 01:30:18,291 --> 01:30:20,750 É… repulsivo. 1293 01:30:20,833 --> 01:30:22,458 Senhor, se me permite. 1294 01:30:22,541 --> 01:30:26,125 Escolherei a próxima rainha de Camelot. Não acho que é brincadeira. 1295 01:30:26,208 --> 01:30:28,833 Sophie é boa. Ela está na escola errada. 1296 01:30:28,916 --> 01:30:30,833 Ele acredita. Por que vocês não? 1297 01:30:30,916 --> 01:30:33,666 Além disso, nada separa o amor verdadeiro. 1298 01:30:34,416 --> 01:30:36,583 Não é a primeira regra dos contos de fadas? 1299 01:30:36,666 --> 01:30:39,583 Se for amor verdadeiro, 1300 01:30:40,541 --> 01:30:43,666 de fato, isso seria muito importante. 1301 01:30:45,000 --> 01:30:47,750 Parece que só há um jeito de ter certeza. 1302 01:30:48,333 --> 01:30:49,750 Uma Prova dos Contos. 1303 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 - O quê? Não! - Senhor! 1304 01:30:52,041 --> 01:30:53,625 Senhor, eu aceito. 1305 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Desculpem. O que é uma Prova dos Contos? 1306 01:31:00,083 --> 01:31:04,083 Cada um entrará na Floresta Azul em lados opostos. 1307 01:31:04,166 --> 01:31:08,375 Terão que derrotar qualquer perigo e se encontrar antes do amanhecer. 1308 01:31:08,458 --> 01:31:10,916 É proibido ter ajuda. 1309 01:31:11,000 --> 01:31:13,208 Sophie, nós conseguimos. 1310 01:31:13,291 --> 01:31:16,041 Somos bons e fortes o suficiente para nos protegermos. 1311 01:31:17,416 --> 01:31:18,791 - Vamos fazer isso. - O quê? 1312 01:31:18,875 --> 01:31:21,583 Isso fará com que os dois morram. 1313 01:31:22,166 --> 01:31:23,916 A Prova começará… 1314 01:31:25,750 --> 01:31:27,083 no pôr do sol. 1315 01:31:37,833 --> 01:31:40,125 Tedros de Camelot. 1316 01:31:40,708 --> 01:31:42,333 Sophie de Gavaldon. 1317 01:31:42,833 --> 01:31:46,625 Uma Prova dos Contos deve ser levada muito a sério. 1318 01:31:56,041 --> 01:32:00,083 O perigo mortal se esconde atrás dos portões da escola. 1319 01:32:01,083 --> 01:32:02,625 Ainda desejam continuar? 1320 01:32:03,625 --> 01:32:04,458 Desejo. 1321 01:32:05,500 --> 01:32:06,500 Sim. 1322 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 Com certeza. 1323 01:32:13,958 --> 01:32:15,708 Se quiser desistir, 1324 01:32:16,708 --> 01:32:21,875 deixe o lenço vermelho cair no chão, e será transportado para um lugar seguro. 1325 01:32:24,083 --> 01:32:25,625 Que a Prova comece! 1326 01:32:59,500 --> 01:33:00,500 Tedros! 1327 01:33:01,958 --> 01:33:03,583 Oi? 1328 01:33:03,666 --> 01:33:05,000 Eu estou aqui! 1329 01:33:07,125 --> 01:33:08,875 Estou pronta para ser salva! 1330 01:33:13,333 --> 01:33:15,458 Flores. Bonitas. 1331 01:33:15,541 --> 01:33:17,375 Vou ficar perto do que é belo. 1332 01:33:28,666 --> 01:33:30,625 Oi, amiguinha. 1333 01:33:31,625 --> 01:33:34,166 Somos todas tão lindas. 1334 01:33:35,041 --> 01:33:36,041 Sou eu. 1335 01:33:47,375 --> 01:33:48,833 Socorro! 1336 01:33:54,875 --> 01:33:55,958 Socorro! 1337 01:34:03,708 --> 01:34:05,083 Tedros, socorro! 1338 01:34:06,208 --> 01:34:07,541 Tedros! 1339 01:34:08,750 --> 01:34:09,916 Tedros! 1340 01:34:12,875 --> 01:34:14,750 Tedros, cadê você? 1341 01:34:24,916 --> 01:34:25,833 Tudo bem. 1342 01:34:27,375 --> 01:34:28,791 Abóboras são divertidas. 1343 01:34:45,750 --> 01:34:47,416 Tedros, socorro! 1344 01:34:48,583 --> 01:34:50,000 Tedros! 1345 01:35:02,125 --> 01:35:04,708 Sophie, vamos! Vai! 1346 01:35:07,708 --> 01:35:09,041 Sophie! 1347 01:35:10,541 --> 01:35:12,958 - Sophie! - Tudo bem. Vá até ele. 1348 01:35:13,041 --> 01:35:17,375 Quando ele salvá-la, beije-o, e poderemos sair deste manicômio. Vai! 1349 01:35:19,500 --> 01:35:20,875 - Sophie! - Tedros! 1350 01:35:23,833 --> 01:35:24,875 Graças a Deus. 1351 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 Sophie, pegue a Excalibur. 1352 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 Ajude-o. 1353 01:36:17,291 --> 01:36:19,291 Sophie, jogue minha espada agora! 1354 01:36:24,958 --> 01:36:26,500 Sophie, faça alguma coisa! 1355 01:36:51,250 --> 01:36:52,416 O que faz aqui? 1356 01:36:55,083 --> 01:36:56,083 Você trapaceou! 1357 01:36:56,166 --> 01:36:57,666 - Trouxe Agatha! - Não! 1358 01:36:58,250 --> 01:36:59,791 Vim por conta própria. Juro. 1359 01:36:59,875 --> 01:37:01,875 - Sim. - Sabia que ela não me ajudaria. 1360 01:37:01,958 --> 01:37:03,666 - Não é verdade. - Não é justo. 1361 01:37:04,416 --> 01:37:06,708 O príncipe salva a princesa, não o contrário. 1362 01:37:07,791 --> 01:37:09,958 Não posso mudar o mundo estando morta. 1363 01:37:11,458 --> 01:37:12,833 Pensei que fosse boa. 1364 01:37:12,916 --> 01:37:15,333 Não! 1365 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 Você. 1366 01:37:21,125 --> 01:37:22,291 Você fez isso. 1367 01:37:22,375 --> 01:37:24,916 Eu só estava tentando ajudar! 1368 01:37:25,708 --> 01:37:27,833 Os dois estariam mortos se eu não… 1369 01:37:27,916 --> 01:37:30,250 Mentirosa! Sabia que isso aconteceria. 1370 01:37:30,750 --> 01:37:34,125 Você roubou minha escola e agora quer roubar meu príncipe. 1371 01:37:34,208 --> 01:37:38,916 Como pode dizer isso? Sophie, eu sou sua melhor amiga. 1372 01:37:39,875 --> 01:37:43,375 Uma princesa não pode ser amiga de uma bruxa. 1373 01:38:04,166 --> 01:38:05,416 Onde estava? 1374 01:38:05,500 --> 01:38:07,708 Tentei falar com Sophie, mas ela foi trancada. 1375 01:38:07,791 --> 01:38:11,833 Sim, porque ela quebrou as regras. Vocês duas quebraram. 1376 01:38:11,916 --> 01:38:15,083 Por quê? Por que você a ajudou na Prova? 1377 01:38:15,166 --> 01:38:17,250 Achou que ela não conseguiria? 1378 01:38:17,333 --> 01:38:21,916 Achei que você acreditasse que Sophie era boa de verdade. 1379 01:38:22,500 --> 01:38:23,583 Não acredito. 1380 01:38:23,666 --> 01:38:27,000 Não acredito que ninguém seja inteiramente bom ou mau, 1381 01:38:27,083 --> 01:38:31,541 porque as pessoas são complicadas, mesmo que todos aqui finjam que não. 1382 01:38:31,625 --> 01:38:34,166 Mocinha, as regras desta escola devem ser… 1383 01:38:34,250 --> 01:38:35,833 Devem ser obedecidas. 1384 01:38:35,916 --> 01:38:39,625 Você fica repetindo isso, mas de que valem suas regras 1385 01:38:39,708 --> 01:38:43,250 se não fazem nada quando o Mal de fato está aqui? 1386 01:38:43,333 --> 01:38:44,458 Faça-me o favor. 1387 01:38:44,541 --> 01:38:48,375 Sophie é muitas coisas, mas não diria que é tão perigosa assim. 1388 01:38:48,458 --> 01:38:50,000 Não a Sophie, o Rafal! 1389 01:38:53,291 --> 01:38:54,958 O que você disse? 1390 01:38:55,041 --> 01:38:56,000 Rafal. 1391 01:38:56,083 --> 01:38:59,500 Eu o vi de novo na floresta, mas não fizeram nada a respeito. 1392 01:38:59,583 --> 01:39:02,958 De novo? O que isso significa? 1393 01:39:03,041 --> 01:39:05,750 Já viu Rafal antes? Aqui? 1394 01:39:05,833 --> 01:39:09,750 Sim, na Torre de Sangue. Contei ao Diretor da Escola. 1395 01:39:09,833 --> 01:39:11,750 E Sophie o viu na sala de aula. 1396 01:39:11,833 --> 01:39:14,833 Lady Lesso também. Ela não contou? 1397 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 Lesso. 1398 01:39:17,625 --> 01:39:19,083 Eu deveria saber. 1399 01:39:20,041 --> 01:39:22,833 Venha comigo. Vamos esclarecer isso. 1400 01:39:22,916 --> 01:39:25,000 Vamos. Vá. 1401 01:39:30,291 --> 01:39:31,291 Sophie? 1402 01:39:33,125 --> 01:39:37,166 Agatha me pediu que entregasse isto. 1403 01:39:37,250 --> 01:39:38,291 Eu… 1404 01:39:39,583 --> 01:39:42,208 Eu espero que você melhore logo. 1405 01:39:45,000 --> 01:39:48,583 "Querida Sophie, sinto muito pelo que aconteceu na floresta. 1406 01:39:48,666 --> 01:39:51,833 Não pretendia magoá-la, mas, seja lá o que estiver acontecendo, 1407 01:39:51,916 --> 01:39:54,291 é mais importante do que o beijo de um príncipe. 1408 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 Eu vi Rafal na floresta. 1409 01:39:56,583 --> 01:39:59,958 Acho que o que está acontecendo é maior do que qualquer um imagina. 1410 01:40:00,041 --> 01:40:03,458 É o Mal puro, e temos que nos unir. 1411 01:40:03,541 --> 01:40:06,916 Confiar apenas uma na outra. Somos melhores amigas. 1412 01:40:07,000 --> 01:40:10,583 Saiba que, aconteça o que acontecer, eu estou do seu lado. 1413 01:40:10,666 --> 01:40:13,083 Com todo meu amor, Aggie." 1414 01:40:14,625 --> 01:40:16,916 Não me diga que acredita nisso. 1415 01:40:17,916 --> 01:40:18,916 É mentira. 1416 01:40:20,666 --> 01:40:23,625 E aquele príncipe não era bom o bastante para você. 1417 01:40:24,125 --> 01:40:25,125 Você voltou? 1418 01:40:25,875 --> 01:40:29,000 - Mas achei que… - Eu tinha deixado você. Jamais. 1419 01:40:29,500 --> 01:40:32,458 Mesmo que todos a tenham traído. 1420 01:40:33,708 --> 01:40:34,833 Aggie não traiu. 1421 01:40:35,500 --> 01:40:36,375 Não? 1422 01:40:36,458 --> 01:40:37,875 Veja por si mesma. 1423 01:40:38,375 --> 01:40:42,583 Achei que você acreditasse que Sophie era boa de verdade. 1424 01:40:44,250 --> 01:40:45,250 Não acredito. 1425 01:40:46,750 --> 01:40:50,000 Ela tem mentido para você, Sophie. 1426 01:40:50,500 --> 01:40:52,916 Ela está contra você desde o início. 1427 01:40:53,000 --> 01:40:57,208 Ela quer arrastá-la de volta para aquela vilinha infeliz. 1428 01:40:59,250 --> 01:41:00,750 Mas eu vou proteger você. 1429 01:41:01,333 --> 01:41:03,125 Eu vou ajudá-la. 1430 01:41:08,625 --> 01:41:10,041 Não tenha medo. 1431 01:41:10,708 --> 01:41:15,833 Pense em si mesma como uma lagarta prestes a se transformar numa borboleta. 1432 01:41:15,916 --> 01:41:17,458 Muito em breve, 1433 01:41:17,541 --> 01:41:22,083 você ficará mais bonita e poderosa do que nunca. 1434 01:41:22,791 --> 01:41:26,708 Uma rainha como esta escola nunca viu. 1435 01:41:27,708 --> 01:41:32,708 Posso lhe dar habilidades com as quais eles só podem sonhar. 1436 01:41:32,791 --> 01:41:35,541 Não será apenas a mais bela de todas, 1437 01:41:36,041 --> 01:41:38,166 você será a mais forte. 1438 01:41:40,541 --> 01:41:43,041 Magia de Sangue, Sophie. 1439 01:41:45,291 --> 01:41:46,875 Meu amor, 1440 01:41:48,333 --> 01:41:50,875 você aceita 1441 01:41:52,125 --> 01:41:53,541 este presente? 1442 01:41:54,125 --> 01:41:55,125 Eu aceito. 1443 01:41:59,291 --> 01:42:04,125 Você sabia que Rafal estava aqui, mas não contou a ninguém? 1444 01:42:05,333 --> 01:42:07,041 Devo ter me esquecido. 1445 01:42:07,125 --> 01:42:08,083 Entendo! 1446 01:42:08,166 --> 01:42:12,333 A alma da malícia personificada, e se esqueceu, Lesso? 1447 01:42:12,416 --> 01:42:15,791 Sou a reitora da Escola do Mal. 1448 01:42:15,875 --> 01:42:17,750 Isso lhe sugere alguma coisa? 1449 01:42:17,833 --> 01:42:21,375 Sim, que ninguém no comando aqui sabe o que acontece neste lugar idiota. 1450 01:42:21,458 --> 01:42:22,333 Calada, Leitora! 1451 01:42:22,416 --> 01:42:26,125 Vai me reprovar por franzir a testa? O que Rafal quer com Sophie? 1452 01:42:26,208 --> 01:42:28,458 Que o Mal vença enfim! 1453 01:42:29,375 --> 01:42:30,208 É isso. 1454 01:42:30,291 --> 01:42:33,958 É o que acha que acontecerá? Rafal não ajudará o Mal a vencer. 1455 01:42:34,041 --> 01:42:37,208 Ele tentou matar o Diretor da Escola, o próprio irmão, 1456 01:42:37,291 --> 01:42:40,333 com o objetivo de destruir as duas escolas, 1457 01:42:40,416 --> 01:42:43,041 para que só ele tenha toda a magia do mundo. 1458 01:42:43,125 --> 01:42:46,333 Muito obrigada, professora de beleza. 1459 01:42:46,416 --> 01:42:52,458 Eu fui chefe do Dep. de História da Magia muito antes de você chegar aqui, ruivinha. 1460 01:42:52,541 --> 01:42:54,000 - Você foi? - Fui! 1461 01:42:54,083 --> 01:42:56,458 Antes deste lugar ficar insuportavelmente raso, 1462 01:42:56,541 --> 01:42:58,750 e eu ser rebaixada ao embelezamento. 1463 01:42:58,833 --> 01:43:01,333 Acham que a merda dos sorrisos me importam? 1464 01:43:01,416 --> 01:43:03,250 Então temos que proteger Sophie. 1465 01:43:03,333 --> 01:43:05,458 E vamos, assim que a encontrarmos. 1466 01:43:05,541 --> 01:43:06,958 Sophie sumiu. 1467 01:43:07,958 --> 01:43:09,375 E Anêmona tem razão. 1468 01:43:09,458 --> 01:43:13,083 Rafal destruirá toda a escola se unir forças com Sophie. 1469 01:43:13,166 --> 01:43:16,000 Mentira. É tudo mentira. 1470 01:43:16,083 --> 01:43:18,750 É outra tática para que o Bem vença de novo. 1471 01:43:18,833 --> 01:43:20,000 Acredite, não é. 1472 01:43:20,666 --> 01:43:23,166 Se meu irmão voltou dos mortos, 1473 01:43:23,250 --> 01:43:24,666 há uma boa chance 1474 01:43:24,750 --> 01:43:27,625 de nenhum de nós sobreviver, Lady Lesso. 1475 01:43:27,708 --> 01:43:29,083 Nenhum de nós. 1476 01:43:29,166 --> 01:43:31,416 Encontrem Sophie. Procurem nas duas escolas. 1477 01:43:31,500 --> 01:43:33,041 Sim, claro. 1478 01:43:34,583 --> 01:43:35,875 E, Agatha, 1479 01:43:37,083 --> 01:43:38,541 vá ao Baile dos Sempre. 1480 01:43:38,625 --> 01:43:42,750 Sophie pode aparecer lá. Se ela aparecer, traga-a para mim. 1481 01:43:43,791 --> 01:43:44,958 Agora, vá. 1482 01:43:55,708 --> 01:43:56,625 VINGANÇA 1483 01:43:57,875 --> 01:43:59,833 "Boneca viva." 1484 01:44:10,666 --> 01:44:11,666 Sophie. 1485 01:44:13,625 --> 01:44:14,875 Sophie. 1486 01:44:14,958 --> 01:44:17,125 Você não é… Meu Deus! 1487 01:44:17,708 --> 01:44:19,250 O que Rafal fez com você? 1488 01:44:19,333 --> 01:44:22,458 Ele me ensinou a aceitar quem eu sou de verdade. 1489 01:44:22,541 --> 01:44:24,416 Não era isso que você queria? 1490 01:44:24,500 --> 01:44:27,375 Eu sou uma belezinha, não sou? 1491 01:44:28,333 --> 01:44:31,083 A maçã envenenada de Rafal. 1492 01:44:31,833 --> 01:44:34,708 Aquela cujos talentos superam os de todos os outros. 1493 01:44:36,000 --> 01:44:37,958 Não me diga que está com ciúmes. 1494 01:44:39,083 --> 01:44:41,416 Leonora de Gavaldon. 1495 01:44:42,333 --> 01:44:43,583 Rafal me contou. 1496 01:44:43,666 --> 01:44:48,833 Leonora, a Leitora solitária que queria ser muito mais. 1497 01:44:48,916 --> 01:44:53,250 Ele viu algo em você. Um Mal que você não sabia que tinha. 1498 01:44:53,333 --> 01:44:56,000 E ele a trouxe aqui para alimentá-lo. 1499 01:44:56,083 --> 01:45:00,458 Você se esforçou tanto, mas não era má o bastante para ele. 1500 01:45:01,041 --> 01:45:04,000 Ele lhe deu as costas, apesar do seu amor por ele. 1501 01:45:04,500 --> 01:45:07,750 Você vem tentando provar seu valor desde então, 1502 01:45:08,833 --> 01:45:10,916 na esperança de conquistá-lo. 1503 01:45:12,625 --> 01:45:15,458 Mas aí Sophie apareceu. 1504 01:45:17,916 --> 01:45:19,333 O que ele prometeu a você? 1505 01:45:19,916 --> 01:45:22,958 E o que você prometeu a ele? 1506 01:45:25,583 --> 01:45:27,708 Vocês dariam umas belas bonecas. 1507 01:45:33,291 --> 01:45:34,125 Sophie… 1508 01:45:35,791 --> 01:45:36,791 Meu Deus. 1509 01:46:14,583 --> 01:46:16,166 Achei que não viria sem convite, 1510 01:46:16,250 --> 01:46:18,958 mas aí pensei: "Agatha faz o que bem entende." 1511 01:46:19,041 --> 01:46:21,125 Tedros, você viu Sophie? 1512 01:46:22,875 --> 01:46:26,333 Vamos falar de outra coisa? Tipo o que houve na floresta? 1513 01:46:26,416 --> 01:46:28,791 - Aquilo… - Sim, após eu encontrá-la. 1514 01:46:28,875 --> 01:46:33,083 Ela grita com você, desrespeita-a, culpa-a por tudo que dá errado, 1515 01:46:33,166 --> 01:46:34,958 mas tudo o que faz é ajudá-la. 1516 01:46:35,041 --> 01:46:37,625 Por que acha que ela merece ser salva? 1517 01:46:38,958 --> 01:46:42,166 Em Gavaldon, toda minha vida fui chamada de bruxa. 1518 01:46:42,791 --> 01:46:44,291 Diziam que sou feia 1519 01:46:44,375 --> 01:46:47,666 e que um dia queimariam a mim e à minha mãe. 1520 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 A vila inteira apenas ria, 1521 01:46:50,833 --> 01:46:52,291 menos Sophie. 1522 01:46:53,708 --> 01:46:57,000 Ela é a única que me defendeu desde que éramos crianças. 1523 01:46:57,083 --> 01:46:58,541 Ela é uma irmã para mim, 1524 01:46:58,625 --> 01:47:01,125 e eu não desisto da família. 1525 01:47:02,416 --> 01:47:03,250 Nunca. 1526 01:47:03,333 --> 01:47:04,791 Não, tem razão. 1527 01:47:06,708 --> 01:47:10,541 Ninguém deve desistir da família. Você me salvou do ceifador 1528 01:47:10,625 --> 01:47:13,625 e me fez querer ver mais do mundo do que preto e branco. 1529 01:47:13,708 --> 01:47:16,166 Ninguém fez nada assim por mim antes. 1530 01:47:16,250 --> 01:47:18,583 Isso me fez perceber 1531 01:47:18,666 --> 01:47:20,958 que você é meu verdadeiro amor. 1532 01:47:21,041 --> 01:47:23,541 - Por Deus, escolheu a pior hora. - Não, sério. 1533 01:47:23,625 --> 01:47:26,291 Pensei bem e amo você, Agatha. 1534 01:47:26,375 --> 01:47:27,833 Tedros, por favor, pare. 1535 01:47:29,000 --> 01:47:31,333 Rafal está usando Sophie para destruir as escolas. 1536 01:47:32,250 --> 01:47:33,500 Espere, quem é Rafal? 1537 01:47:52,500 --> 01:47:54,458 Sophie, o que aconteceu com você? 1538 01:47:57,666 --> 01:47:59,416 - Meu Deus. - Não se preocupe. 1539 01:48:00,000 --> 01:48:01,416 Amanhã estará tudo certo. 1540 01:48:01,500 --> 01:48:04,375 Tente esquecer isso e não estragar a nossa noite. 1541 01:48:05,541 --> 01:48:06,750 O Baile dos Sempre! 1542 01:48:08,958 --> 01:48:09,958 Aqui estou. 1543 01:48:11,458 --> 01:48:13,083 Você ia me levar, lembra? 1544 01:48:14,083 --> 01:48:16,000 - Prometeu. - Sophie, por favor. 1545 01:48:16,083 --> 01:48:18,666 Quieta. Os protagonistas estão falando. 1546 01:48:20,666 --> 01:48:21,916 Sou seu par, certo? 1547 01:48:22,916 --> 01:48:24,750 Vai quebrar sua promessa? 1548 01:48:24,833 --> 01:48:27,916 Porque coisas ruins acontecem 1549 01:48:28,875 --> 01:48:30,750 quando o Bem quebra promessas. 1550 01:48:30,833 --> 01:48:34,458 Não há promessa. Você me traiu. Vim com a Agatha. 1551 01:48:35,541 --> 01:48:37,666 - Não, não veio. - Mentirosa. 1552 01:48:49,416 --> 01:48:52,000 Sabe, estou pegando o jeito disso. 1553 01:48:52,083 --> 01:48:53,625 Sophie, pare! 1554 01:48:54,625 --> 01:48:57,416 O que quer que tenha acontecido, posso ajudá-la. 1555 01:48:58,666 --> 01:48:59,625 Sou sua amiga. 1556 01:48:59,708 --> 01:49:01,041 Não, Agatha. 1557 01:49:02,375 --> 01:49:03,625 Você é minha Nêmesis. 1558 01:49:03,708 --> 01:49:08,583 Nossa história não pode terminar antes que uma de nós seja destruída. 1559 01:49:11,458 --> 01:49:12,750 Sophie. 1560 01:49:18,708 --> 01:49:19,708 Tchau. 1561 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 Tedros. 1562 01:49:36,958 --> 01:49:38,083 Venha rápido. 1563 01:49:52,333 --> 01:49:55,208 Isso significa que o baile foi cancelado? 1564 01:49:55,291 --> 01:49:56,625 Temos que detê-la. 1565 01:49:56,708 --> 01:49:58,500 Não, ninguém vai ferir Sophie. 1566 01:49:59,083 --> 01:50:02,083 Veja o que ela fez. Só podemos matá-la antes que nos destrua. 1567 01:50:02,166 --> 01:50:04,416 Homens, peguem suas armas. 1568 01:50:04,500 --> 01:50:06,166 - Vamos matar a bruxa. - Parem! 1569 01:50:06,250 --> 01:50:08,666 O Mal ataca, o Bem defende, lembram? 1570 01:50:08,750 --> 01:50:09,958 Não podem atacar! 1571 01:50:48,666 --> 01:50:50,375 1º BAILE ANUAL DOS NUNCA 1572 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 Meus caros Nuncas! 1573 01:51:04,958 --> 01:51:06,583 Temos convidados. 1574 01:51:07,500 --> 01:51:10,041 - Como vamos recebê-los? - Vamos matá-los! 1575 01:51:11,083 --> 01:51:12,250 Deixe-os em paz! 1576 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 Sophie, estavam com medo de vocês atacarem. 1577 01:51:15,958 --> 01:51:17,750 E por que nós faríamos isso? 1578 01:51:19,250 --> 01:51:21,500 Seria uma coisa tão má de se fazer. 1579 01:51:25,791 --> 01:51:28,083 Vamos mostrar como somos boas. 1580 01:51:29,375 --> 01:51:30,333 Vamos dançar. 1581 01:51:34,791 --> 01:51:37,083 Cumprimentem nossos convidados. 1582 01:51:37,666 --> 01:51:39,875 Eis umas lembrancinhas de festa, meninos. 1583 01:51:39,958 --> 01:51:40,833 Preparar! 1584 01:51:40,916 --> 01:51:42,541 Tedros, é um truque! 1585 01:51:42,625 --> 01:51:43,833 Matem a bruxa! 1586 01:51:45,125 --> 01:51:46,250 Disparar! 1587 01:51:55,375 --> 01:51:56,708 Ora, ora. 1588 01:51:57,375 --> 01:52:01,166 Se o Mal ataca e o Bem defende, 1589 01:52:01,666 --> 01:52:02,833 então parece 1590 01:52:03,416 --> 01:52:05,500 que o Bem se tornou o Mal 1591 01:52:06,833 --> 01:52:09,708 e que o Mal se tornou o Bem. 1592 01:52:11,291 --> 01:52:13,583 Ai, que bom! 1593 01:53:09,750 --> 01:53:10,791 Abaixe-se, Tedros! 1594 01:53:14,375 --> 01:53:17,250 Teddy, temos muito o que conversar. 1595 01:53:18,458 --> 01:53:22,000 Você e seu exercitozinho tentaram matar pessoas inocentes. 1596 01:53:23,375 --> 01:53:26,375 Isso é coisa do Mal. 1597 01:53:59,625 --> 01:54:02,708 Parece que alguém esteve na aula de Enfeiamento. 1598 01:54:04,375 --> 01:54:05,250 Não! 1599 01:54:07,083 --> 01:54:08,250 Por favor, Sophie. 1600 01:54:09,083 --> 01:54:10,750 Você tem que parar com isso! 1601 01:54:10,833 --> 01:54:11,958 É tarde demais. 1602 01:54:12,708 --> 01:54:15,125 Eles atacaram. Agora nós defendemos. 1603 01:54:40,666 --> 01:54:41,916 Parem! 1604 01:54:53,291 --> 01:54:55,291 Quem quer chocolate quente? 1605 01:55:17,208 --> 01:55:19,500 Você se considera um príncipe, Teddy? 1606 01:56:13,375 --> 01:56:14,916 Não! Ouçam! Esperem! 1607 01:56:15,000 --> 01:56:16,291 Me ouçam! 1608 01:57:02,625 --> 01:57:04,333 Estou indo, minha rainha! 1609 01:57:06,916 --> 01:57:08,208 Não! Tedros! 1610 01:57:08,291 --> 01:57:11,708 Foi maravilhoso. Passei o semestre querendo fazer isso. 1611 01:57:11,791 --> 01:57:14,000 Tedros! Não! 1612 01:57:16,208 --> 01:57:17,708 Para trás, Aggie! 1613 01:57:19,625 --> 01:57:23,625 - Este é o meu final feliz. - É assim que vai mudar o mundo? 1614 01:57:23,708 --> 01:57:25,291 É isso que sempre quis? 1615 01:57:25,375 --> 01:57:27,250 Ter tudo aos seus pés? 1616 01:57:28,666 --> 01:57:32,250 Sim, meu único erro foi achar que precisava trocar de escola. 1617 01:57:32,333 --> 01:57:34,875 As escolas é que precisavam ser trocadas. 1618 01:57:34,958 --> 01:57:38,583 O seu erro foi achar que precisava disso. 1619 01:57:39,416 --> 01:57:40,916 Veja o que fez com você. 1620 01:57:42,000 --> 01:57:44,875 Veja o que fez conosco. 1621 01:57:44,958 --> 01:57:47,041 Sophie, Rafal é o inimigo. 1622 01:57:47,125 --> 01:57:48,916 Temos que derrotá-lo. 1623 01:57:49,500 --> 01:57:52,458 Prefiro derrotar minha Nêmesis. 1624 01:57:52,541 --> 01:57:53,666 Sophie, não! 1625 01:57:53,750 --> 01:57:55,583 Não! 1626 01:57:55,666 --> 01:57:56,750 Sophie! 1627 01:58:00,000 --> 01:58:03,750 Agora, só tenho uma conta para acertar. 1628 01:58:17,791 --> 01:58:20,166 Diretor da Escola, 1629 01:58:20,250 --> 01:58:22,208 cadê você, seu velho? 1630 01:58:22,791 --> 01:58:24,333 Hora de pagar pelo seu erro. 1631 01:58:24,416 --> 01:58:25,958 Buscando vingança, 1632 01:58:26,041 --> 01:58:27,666 Sophie procurou na torre 1633 01:58:27,750 --> 01:58:31,666 pela pessoa que a prejudicou desde o início. 1634 01:58:32,250 --> 01:58:34,083 Ou era isso que ela acreditava. 1635 01:58:34,791 --> 01:58:36,166 O que isso significa? 1636 01:58:37,500 --> 01:58:40,666 Que seu conto está só começando, Sophie de Gavaldon. 1637 01:58:43,833 --> 01:58:44,833 Rafal. 1638 01:58:45,333 --> 01:58:48,583 Tudo isso foi um teste, Sophie. 1639 01:58:49,166 --> 01:58:50,166 Tudo. 1640 01:58:50,250 --> 01:58:53,791 Um teste para encontrar meu amor verdadeiro. 1641 01:58:55,000 --> 01:58:56,291 Eu não entendo. 1642 01:58:56,375 --> 01:58:59,000 Fui eu que atendi ao seu desejo 1643 01:58:59,083 --> 01:59:00,333 e a trouxe aqui. 1644 01:59:00,916 --> 01:59:03,333 Os videntes me falaram do seu potencial, 1645 01:59:03,416 --> 01:59:05,958 e eu quis ajudar você a atingi-lo. 1646 01:59:06,041 --> 01:59:08,166 Quem mais acreditou em você, 1647 01:59:09,708 --> 01:59:11,041 cuidou de você, 1648 01:59:11,916 --> 01:59:13,166 defendeu você 1649 01:59:13,750 --> 01:59:16,333 e deu tudo a você? 1650 01:59:18,500 --> 01:59:20,166 Quando você usa esse poder 1651 01:59:20,750 --> 01:59:23,250 e vê seus inimigos caírem, 1652 01:59:24,666 --> 01:59:26,666 como se sente? 1653 01:59:27,958 --> 01:59:29,041 Eu gosto. 1654 01:59:30,083 --> 01:59:32,125 Você não foi feita para o Bem. 1655 01:59:32,208 --> 01:59:33,958 E, claro, nem eu. 1656 01:59:35,916 --> 01:59:38,166 Por que se passou pelo Diretor da Escola? 1657 01:59:38,250 --> 01:59:39,916 Ele era meu irmão. 1658 01:59:40,500 --> 01:59:41,625 Séculos atrás, 1659 01:59:42,125 --> 01:59:44,875 o Storian nos foi confiado pela eternidade 1660 01:59:44,958 --> 01:59:47,916 porque nosso laço anulou nossas almas rivais. 1661 01:59:48,500 --> 01:59:53,833 Contanto que nos protegêssemos, seríamos imortais e jovens. 1662 01:59:54,333 --> 01:59:58,791 Bem e Mal em equilíbrio perfeito. 1663 02:00:00,083 --> 02:00:01,333 Mas o tempo… 1664 02:00:03,250 --> 02:00:05,791 O tempo causa descontentamento. 1665 02:00:05,875 --> 02:00:07,333 O que aconteceu com ele? 1666 02:00:07,416 --> 02:00:08,750 Nós lutamos… 1667 02:00:12,250 --> 02:00:13,833 e eu o matei. 1668 02:00:34,291 --> 02:00:35,583 Você matou seu irmão? 1669 02:00:39,000 --> 02:00:40,083 Como foi capaz? 1670 02:00:40,166 --> 02:00:43,458 Da mesma forma que tentou matar seu príncipe amado. 1671 02:00:43,541 --> 02:00:46,416 Porque é quem somos. 1672 02:00:47,083 --> 02:00:48,458 Após a morte do meu irmão, 1673 02:00:49,041 --> 02:00:52,583 assumi a identidade dele para esconder minha verdadeira intenção. 1674 02:00:52,666 --> 02:00:54,708 Comecei a destruir o equilíbrio de dentro. 1675 02:00:54,791 --> 02:00:59,458 Não há equívocos na Escola do Bem e do Mal. 1676 02:00:59,541 --> 02:01:01,833 Mas o Bem vence há 200 anos. 1677 02:01:02,958 --> 02:01:04,333 É mesmo? 1678 02:01:05,000 --> 02:01:06,958 Cada história foi corrompida por mim. 1679 02:01:07,041 --> 02:01:10,500 Recompensando-os por queimarem velhinhas no forno, 1680 02:01:10,583 --> 02:01:12,583 fazendo sereias cortarem a língua, 1681 02:01:12,666 --> 02:01:16,083 forçando mulheres a dançar com sapatos de ferro em brasa. 1682 02:01:16,166 --> 02:01:17,625 O Bem se tornou fútil. 1683 02:01:18,500 --> 02:01:19,333 Tolo. 1684 02:01:21,333 --> 02:01:22,333 Fraco. 1685 02:01:23,458 --> 02:01:24,875 Mas você, Sophie, 1686 02:01:24,958 --> 02:01:26,708 você me superou. 1687 02:01:26,791 --> 02:01:29,583 Você deixou toda a escola de joelhos em semanas. 1688 02:01:29,666 --> 02:01:31,375 Além do Bem e do Mal, 1689 02:01:31,458 --> 02:01:35,041 você é o próprio caos. 1690 02:01:35,541 --> 02:01:39,166 Juntos, nós somos imbatíveis. 1691 02:01:39,250 --> 02:01:40,250 Agatha! 1692 02:01:41,250 --> 02:01:42,375 Tedros? 1693 02:01:42,458 --> 02:01:43,458 Ei. 1694 02:01:45,875 --> 02:01:46,791 Você está bem? 1695 02:01:46,875 --> 02:01:49,041 Meu Deus, achei que estivesse morto. 1696 02:01:49,125 --> 02:01:51,041 Eu estou bem. Ouça. 1697 02:01:51,125 --> 02:01:53,583 Preciso acabar com os Nuncas de uma vez por todas. 1698 02:01:53,666 --> 02:01:54,916 Não, Tedros. 1699 02:01:55,000 --> 02:01:58,625 Essa guerra entre as escolas é errada. 1700 02:01:59,125 --> 02:02:00,125 Se eu falar com ela… 1701 02:02:00,208 --> 02:02:02,833 Após o que ela fez? Para quê? Não vai funcionar. 1702 02:02:02,916 --> 02:02:05,416 Ela está sendo usada pelo irmão do Diretor da Escola. 1703 02:02:05,500 --> 02:02:07,750 Deu Magia de Sangue a ela. É demais para ela. 1704 02:02:07,833 --> 02:02:10,333 - Não sabe o que está fazendo. - Sabe, sim. 1705 02:02:10,416 --> 02:02:11,916 Posso falar com ela. 1706 02:02:12,000 --> 02:02:14,000 - Eu sei. - Me escute. 1707 02:02:14,083 --> 02:02:15,541 - O quê? - Ela se foi. 1708 02:02:15,625 --> 02:02:18,166 Ela virou um corvo e foi à torre do Diretor. 1709 02:02:19,000 --> 02:02:21,291 - O quê? - A luta é aqui, Agatha. 1710 02:02:21,875 --> 02:02:23,208 É hora de deixá-la ir. 1711 02:02:23,291 --> 02:02:26,041 Me disse que estava pronto para ver o mundo 1712 02:02:26,125 --> 02:02:27,666 em mais do que preto e branco. 1713 02:02:28,625 --> 02:02:30,125 É a sua chance. 1714 02:02:30,208 --> 02:02:32,500 Por favor, preciso que confie em mim. 1715 02:02:33,000 --> 02:02:36,041 Salve a Sophie comigo. É como vamos salvar a escola. 1716 02:02:36,125 --> 02:02:38,500 Sempres e Nuncas. 1717 02:02:39,250 --> 02:02:41,375 - Por favor. - Tedros, não damos conta deles! 1718 02:02:41,458 --> 02:02:42,708 Certo. Vá até ela. 1719 02:02:42,791 --> 02:02:45,208 Eu vou assim que der, prometo. 1720 02:02:47,916 --> 02:02:49,666 Vai se unir a mim, Sophie? 1721 02:02:50,541 --> 02:02:53,250 Só precisamos do beijo do amor verdadeiro, 1722 02:02:53,333 --> 02:02:54,791 o beijo do Mal, 1723 02:02:54,875 --> 02:02:57,083 para liberar nosso amor 1724 02:02:57,166 --> 02:03:00,041 e abrir para sempre os portões para o Nunca Mais, 1725 02:03:01,166 --> 02:03:06,916 para você e eu reinarmos. 1726 02:03:09,250 --> 02:03:11,291 Eu sou seu príncipe. 1727 02:03:13,291 --> 02:03:15,166 Eu sou seu amor verdadeiro. 1728 02:03:16,666 --> 02:03:18,250 Eu sempre fui. 1729 02:03:20,250 --> 02:03:23,916 Vai se unir a mim? 1730 02:03:27,375 --> 02:03:28,375 Sim. 1731 02:03:29,541 --> 02:03:30,541 Sim. 1732 02:03:32,875 --> 02:03:37,833 E foi assim que o Mal finalmente ganhou o beijo do amor verdadeiro, 1733 02:03:37,916 --> 02:03:42,375 condenando as duas escolas e todos aqueles dentro de suas paredes, 1734 02:03:42,458 --> 02:03:44,458 tanto o Bem quanto o Mal, 1735 02:03:44,541 --> 02:03:46,625 a morrerem em agonia. 1736 02:03:46,708 --> 02:03:53,041 permitindo que o Mal de Rafal, o Mal puro, dominasse o mundo. 1737 02:03:53,125 --> 02:03:54,333 O que eu fiz? 1738 02:03:54,833 --> 02:03:59,125 Por que todos têm que morrer? Achei que queria que o Mal vencesse. 1739 02:03:59,208 --> 02:04:00,583 Elas são minhas amigas. 1740 02:04:01,666 --> 02:04:04,541 São apenas o Mal dos contos de fadas. 1741 02:04:04,625 --> 02:04:08,666 Temos que começar do zero para dar lugar ao Mal puro. 1742 02:04:24,125 --> 02:04:28,333 Bem-vinda ao Nunca Mais, meu amor. 1743 02:04:28,416 --> 02:04:29,375 Não! 1744 02:04:29,958 --> 02:04:32,916 Eu não queria ferir ninguém. Falou que iríamos reinar. 1745 02:04:33,000 --> 02:04:38,625 E nós reinaremos o Nunca Mais, onde cada um daqueles alunos, 1746 02:04:38,708 --> 02:04:42,125 todos os professores, qualquer um que pudesse nos desafiar, 1747 02:04:42,208 --> 02:04:43,333 está morto, 1748 02:04:43,416 --> 02:04:46,958 inclusive sua Nêmesis. 1749 02:04:51,041 --> 02:04:55,916 AQUI JAZ O CORPO DE AGATHA 1750 02:04:56,000 --> 02:04:57,250 Não, Aggie. 1751 02:04:58,041 --> 02:04:59,666 Não era isso que eu queria! 1752 02:04:59,750 --> 02:05:02,166 Já é tarde demais para isso, Sophie. 1753 02:05:02,250 --> 02:05:04,416 Você afastou todos, 1754 02:05:04,500 --> 02:05:06,791 mentiu para todos, 1755 02:05:06,875 --> 02:05:09,041 traiu todos. 1756 02:05:09,125 --> 02:05:10,916 Você está sozinha agora. 1757 02:05:11,000 --> 02:05:13,083 É por isso que você é minha… 1758 02:05:13,166 --> 02:05:14,333 Afaste-se dela! 1759 02:05:17,208 --> 02:05:18,416 Aggie! 1760 02:05:18,500 --> 02:05:19,500 Você está viva? 1761 02:05:20,750 --> 02:05:22,000 Eu sinto muito. 1762 02:05:22,083 --> 02:05:23,916 Tudo bem. Estou com você. 1763 02:05:24,500 --> 02:05:27,583 Sabe, eu esperava mais de uma Leitora. 1764 02:05:28,500 --> 02:05:32,250 Decerto, você sabe o que acontece com quem impede o amor. 1765 02:05:33,333 --> 02:05:35,625 Amor? Isso não é amor. 1766 02:05:35,708 --> 02:05:37,916 Sabe por que o Bem sempre vence? 1767 02:05:38,000 --> 02:05:41,541 Porque lutamos um pelo outro e cuidamos um do outro. 1768 02:05:41,625 --> 02:05:44,083 Esse é o amor do Bem. 1769 02:05:44,166 --> 02:05:46,333 O Mal só luta por si mesmo. 1770 02:05:47,708 --> 02:05:50,166 E isso é a coisa mais distante do amor. 1771 02:05:51,833 --> 02:05:53,666 Palavras tão bonitas 1772 02:05:54,500 --> 02:05:57,166 que não têm mais poder nem significado. 1773 02:05:57,250 --> 02:05:59,958 Agora, por favor, afaste-se da minha noiva. 1774 02:06:00,041 --> 02:06:02,666 Você nunca a terá, seu monstro. 1775 02:06:03,791 --> 02:06:05,375 Não enquanto eu viver. 1776 02:06:07,916 --> 02:06:09,000 Como queira. 1777 02:06:12,958 --> 02:06:14,416 Não! Aggie, não! 1778 02:06:17,333 --> 02:06:18,333 Sophie! 1779 02:06:19,333 --> 02:06:20,250 Sophie. 1780 02:06:22,083 --> 02:06:24,458 Não! 1781 02:06:43,583 --> 02:06:44,583 Não pode ser. 1782 02:06:45,541 --> 02:06:47,208 Não depois de tudo isso. 1783 02:07:19,416 --> 02:07:20,583 Não. 1784 02:07:49,125 --> 02:07:52,583 Achou mesmo que seria tão fácil assim? 1785 02:07:53,291 --> 02:07:54,250 Na minha escola? 1786 02:07:55,708 --> 02:07:59,791 Nas mãos do seu pai, essa espada pode já ter me vencido, 1787 02:07:59,875 --> 02:08:04,333 mas, nas mãos de seu filho ridículo, 1788 02:08:04,416 --> 02:08:06,833 não passa de uma faca de manteiga enorme. 1789 02:08:26,166 --> 02:08:27,708 Você acha que este conto… 1790 02:08:29,625 --> 02:08:31,958 tem a ver com seu amor verdadeiro. 1791 02:08:32,541 --> 02:08:35,708 Não, tem a ver com o meu. 1792 02:08:39,708 --> 02:08:43,500 E o poder que o beijo do Mal me deu 1793 02:08:43,583 --> 02:08:46,083 para matar o futuro rei do Bem. 1794 02:08:46,166 --> 02:08:48,791 Ou o conto das meninas que impediram você. 1795 02:09:30,041 --> 02:09:32,125 Fim. 1796 02:09:35,875 --> 02:09:36,875 Meu Deus! 1797 02:09:38,916 --> 02:09:40,291 Oi. Meu Deus! 1798 02:09:41,500 --> 02:09:43,166 Meu Deus! Está tudo bem. 1799 02:09:43,250 --> 02:09:45,333 Ei. Oi. 1800 02:09:46,708 --> 02:09:47,708 Aggie… 1801 02:09:49,708 --> 02:09:51,541 Eu sinto muito por tudo. 1802 02:09:52,541 --> 02:09:54,291 Você está bem. 1803 02:09:54,916 --> 02:09:56,333 Agora você está segura. 1804 02:09:57,458 --> 02:09:59,000 Eu não quero ser do Mal. 1805 02:09:59,083 --> 02:10:01,083 Não, você não é do Mal. 1806 02:10:02,083 --> 02:10:03,416 Você é humana. 1807 02:10:05,375 --> 02:10:07,041 Enquanto eu tiver você. 1808 02:10:08,500 --> 02:10:10,500 Nós sempre teremos uma à outra. 1809 02:10:12,416 --> 02:10:13,416 Você promete? 1810 02:10:15,875 --> 02:10:16,875 Eu prometo. 1811 02:10:23,666 --> 02:10:25,041 Eu te amo, Aggie. 1812 02:10:26,708 --> 02:10:30,291 Você sempre será minha melhor amiga. 1813 02:10:34,083 --> 02:10:36,208 Ei. 1814 02:10:37,333 --> 02:10:38,333 Não. 1815 02:10:41,958 --> 02:10:44,291 Não. Por favor, volte. 1816 02:10:58,125 --> 02:10:59,416 Eu também te amo. 1817 02:11:38,958 --> 02:11:39,958 Meu Deus! 1818 02:11:52,208 --> 02:11:54,583 Oi. 1819 02:11:55,750 --> 02:11:56,708 Oi. 1820 02:11:59,166 --> 02:12:00,291 Oi. 1821 02:12:06,250 --> 02:12:08,791 Desculpa, estou machucando você? 1822 02:12:08,875 --> 02:12:10,041 Meu Deus! 1823 02:12:10,916 --> 02:12:13,208 Não faça mais isso. 1824 02:12:17,000 --> 02:12:18,250 Vamos para casa. 1825 02:12:20,208 --> 02:12:21,083 Vamos. 1826 02:12:21,583 --> 02:12:23,041 Vamos para casa. 1827 02:12:29,500 --> 02:12:35,125 E foi assim que nossas heroínas derrotaram a maior ameaça 1828 02:12:35,208 --> 02:12:39,666 que a Escola do Bem e do Mal já conheceu. 1829 02:12:50,666 --> 02:12:54,625 O mundo dos contos de fadas não havia acabado, 1830 02:12:55,208 --> 02:12:58,958 mas havia mudado para sempre. 1831 02:12:59,458 --> 02:13:01,458 O Bem e o Mal juntos? 1832 02:13:03,291 --> 02:13:04,541 Uma escola? 1833 02:13:06,500 --> 02:13:07,750 E agora? 1834 02:13:08,333 --> 02:13:10,291 União, talvez. 1835 02:13:12,458 --> 02:13:16,291 Talvez até amizade. 1836 02:13:32,500 --> 02:13:33,458 Bom… 1837 02:13:33,541 --> 02:13:37,791 - Sem pressa. - Não. Devagar e sempre é melhor. 1838 02:13:43,291 --> 02:13:44,166 Oi. 1839 02:13:44,666 --> 02:13:46,416 Meu coração pertence a outra. 1840 02:13:57,625 --> 02:14:02,833 Quanto às nossas duas heroínas, elas, enfim, puderam voltar a Gavaldon, 1841 02:14:02,916 --> 02:14:06,291 já que o beijo de Agatha as libertara. 1842 02:14:07,291 --> 02:14:12,000 O que é mais verdadeiro do que o amor entre amigas? 1843 02:14:12,083 --> 02:14:13,875 Sem dúvida, é melhor eu ir. 1844 02:14:15,500 --> 02:14:19,625 Aggie, se quiser ficar aqui com Tedros, eu entendo. 1845 02:14:23,125 --> 02:14:24,541 Eu cuido da sua mãe. 1846 02:14:25,583 --> 02:14:27,000 Seria uma honra. 1847 02:14:28,375 --> 02:14:29,500 Obrigada, Sophie. 1848 02:14:50,291 --> 02:14:51,958 Mas não posso deixar minha amiga. 1849 02:14:55,750 --> 02:14:59,333 Obrigada, Tedros, por querer mudar. 1850 02:15:01,750 --> 02:15:05,000 Espero que nos vejamos de novo um dia. 1851 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 Esperem! 1852 02:15:55,375 --> 02:15:58,750 As duas meninas foram recebidas de braços abertos… 1853 02:16:00,625 --> 02:16:02,416 e mentes abertas. 1854 02:16:02,916 --> 02:16:05,791 Elas nunca se sentiram tão especiais. 1855 02:16:18,000 --> 02:16:20,833 Embora algumas coisas nunca mudem. 1856 02:16:24,541 --> 02:16:26,833 - Bruxa! - Queime, bruxa! 1857 02:16:28,291 --> 02:16:34,208 Isto é, a menos que use seu poder para começar a mudá-las. 1858 02:16:53,541 --> 02:16:57,625 E esse, pode-se dizer, é o fim da nossa história. 1859 02:17:01,333 --> 02:17:07,041 No entanto, quando a flecha de Tedros perfurou o vórtice entre os mundos deles… 1860 02:17:08,125 --> 02:17:10,625 Eu preciso de você, Agatha. 1861 02:17:11,291 --> 02:17:15,208 …ficou claro que esse era apenas 1862 02:17:16,750 --> 02:17:17,833 o começo. 1863 02:17:33,125 --> 02:17:36,333 BASEADO NO LIVRO DE SOMAN CHAINANI 1864 02:26:16,625 --> 02:26:21,625 Legendas: Maria Isabel Rodrigues