1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,875
ŠKOLA DOBRA A ZLA
4
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
Před mnoha lety
dva mocní bratři založili školu
5
00:00:41,583 --> 00:00:45,416
pro udržení rovnováhy
mezi dobrem a zlem v pohádkovém světě.
6
00:00:45,500 --> 00:00:47,583
Celé věky sdíleli svoji moc v míru.
7
00:00:47,666 --> 00:00:50,125
Věci ale zřídkakdy zůstanou beze změny…
8
00:01:25,541 --> 00:01:26,666
Podváděl jsi.
9
00:01:26,750 --> 00:01:30,041
Aréna má jasná pravidla: žádná kouzla.
10
00:01:30,125 --> 00:01:33,750
Není to podvádění, když vyhraješ.
Jedině když tě chytí.
11
00:01:33,833 --> 00:01:37,166
- Žádám odvetu.
- Na to nemáme čas.
12
00:01:37,250 --> 00:01:40,291
Naše souboje jsou jediné,
co mě poslední dobou baví.
13
00:01:40,375 --> 00:01:42,375
Cítím to stejně, ale musíme jít.
14
00:01:42,875 --> 00:01:46,166
Přece jenom řídíme
jednu z nejdůležitějších škol světa.
15
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
Je to pěkná nuda.
16
00:01:48,250 --> 00:01:49,458
Co chceš, Rafale?
17
00:01:49,541 --> 00:01:51,250
Odvetu.
18
00:01:52,750 --> 00:01:54,083
Tentokrát s magií.
19
00:01:55,125 --> 00:01:56,625
Nebudeme se držet zpátky.
20
00:01:57,625 --> 00:01:59,250
No tak, Rhiane.
21
00:02:00,375 --> 00:02:01,708
Ukaž, co v tobě je.
22
00:02:02,583 --> 00:02:03,750
Ty si prostě nedáš…
23
00:02:13,791 --> 00:02:15,375
To by stačilo, Rafale!
24
00:02:15,458 --> 00:02:19,458
Možná tak tobě,
ale já už se nehodlám spokojit s půlkou.
25
00:02:19,541 --> 00:02:21,458
Chci celou školu!
26
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
Ne!
27
00:02:37,750 --> 00:02:40,666
Co jsi to provedl? To je…
28
00:02:43,833 --> 00:02:45,291
Krvavá magie.
29
00:02:45,375 --> 00:02:49,041
Pátral jsem po ní roky,
ale včera večer jsem ji konečně získal.
30
00:02:51,458 --> 00:02:53,708
Není zakázaná jen tak pro nic.
31
00:02:55,083 --> 00:02:57,250
Pohltí tě. Je neovladatelná.
32
00:02:57,333 --> 00:02:59,291
Stejně mám radši chaos.
33
00:03:06,875 --> 00:03:09,875
Tisíce let jsi nadržoval hrdinům.
34
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Udržovali jsme rovnováhu!
35
00:03:17,375 --> 00:03:19,125
Teď je řada na mně.
36
00:03:19,208 --> 00:03:20,500
Rafale…
37
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Už si nenechám poroučet.
38
00:03:22,583 --> 00:03:25,416
Odteď bude všechno jinak.
39
00:03:25,500 --> 00:03:26,833
Můžeme spolupracovat.
40
00:03:29,166 --> 00:03:30,791
Zlo s nikým nespolupracuje.
41
00:03:32,333 --> 00:03:33,833
Nedělí se.
42
00:03:34,500 --> 00:03:35,875
A až s tebou skončím,
43
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
už nikdy neprohraje.
44
00:03:40,416 --> 00:03:41,791
Ne!
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,291
Rafale…
46
00:04:02,166 --> 00:04:03,708
O mnoho let později
47
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
se v daleké zemi
48
00:04:05,416 --> 00:04:07,583
začal odehrávat nový příběh…
49
00:04:30,375 --> 00:04:35,333
Žila byla dívka jménem Sofie.
50
00:04:36,083 --> 00:04:39,500
Odvážná a překrásná dívka
51
00:04:39,583 --> 00:04:41,375
s nebývalou grácií,
52
00:04:42,291 --> 00:04:45,416
které bylo souzeno změnit svět.
53
00:04:52,208 --> 00:04:54,958
Říkám ti to naposledy,
54
00:04:55,041 --> 00:04:57,666
ty líná povalečko.
55
00:04:58,166 --> 00:05:01,750
Koukej se vyhrabat z postele.
56
00:05:03,416 --> 00:05:05,708
Sofie, vím, že mě slyšíš.
57
00:05:06,291 --> 00:05:07,875
Zachraňte mě někdo.
58
00:05:08,958 --> 00:05:12,083
Už jsem vzhůru! Hlavně ty dveře nevyraz.
59
00:05:12,166 --> 00:05:14,666
Vyrazím, pokud tu nebudeš do pěti minut.
60
00:05:14,750 --> 00:05:18,000
A opovaž se hodinu česat.
61
00:05:18,083 --> 00:05:19,750
Aspoň mám co.
62
00:05:23,041 --> 00:05:24,958
Tak jo. Zklidněte hormon, kluci.
63
00:05:28,125 --> 00:05:29,916
Dobré ráno, rodinko.
64
00:05:31,666 --> 00:05:35,291
Neplýtvej jídlem, Sofie.
To rajče mělo přijít do guláše.
65
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
To si snad děláte srandu.
66
00:05:37,958 --> 00:05:41,333
Kousek za vesnicí
na druhé straně Gavaldonu
67
00:05:41,416 --> 00:05:46,500
mezitím ve skromné chatě
na vrcholku Hrobového vrchu
68
00:05:47,583 --> 00:05:51,541
žila dívka jménem Agáta.
69
00:05:56,708 --> 00:05:57,666
Sakra.
70
00:05:59,541 --> 00:06:02,000
V zírání na tebe nikdo nemá, Smrťáku.
71
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
Můžeš na chvilku, Agi?
72
00:06:08,750 --> 00:06:11,958
Vařím prababiččin lektvar lásky
pro vdovu Grunfeldovou.
73
00:06:12,041 --> 00:06:13,625
Něco mu ale chybí.
74
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
- Bolehlav.
- No jasně.
75
00:06:22,375 --> 00:06:26,833
Agáta nevěděla,
jestli je její matka opravdová čarodějka,
76
00:06:26,916 --> 00:06:29,750
protože lektvary,
které uvařila, nikdy nezabraly.
77
00:06:29,833 --> 00:06:34,375
Její matka ale do Agáty
vkládala veškeré naděje,
78
00:06:34,458 --> 00:06:39,750
protože věděla,
že má na to stát se skvělou čarodějkou.
79
00:06:39,833 --> 00:06:42,958
A tamní děti s ní souhlasily.
80
00:06:43,041 --> 00:06:45,125
Čarodějnice!
81
00:06:45,208 --> 00:06:47,625
- Upalte ji!
- Čarodějnice!
82
00:06:50,666 --> 00:06:53,500
Zdravíčko, lesní kamarádi.
83
00:07:00,125 --> 00:07:02,166
- Podivínky!
- Exotky.
84
00:07:04,291 --> 00:07:06,333
Já tuhle vesnici tak nesnáším.
85
00:07:10,791 --> 00:07:13,750
Naštěstí měly jedna druhou.
86
00:07:14,291 --> 00:07:17,750
Přátelství mezi dvěma
tak odlišnými dívkami
87
00:07:17,833 --> 00:07:19,916
by se leckomu mohlo zdát neobvyklé.
88
00:07:20,791 --> 00:07:23,291
Už od útlého věku…
89
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
Fuj!
90
00:07:24,750 --> 00:07:27,083
…ale sdílely zvláštní pouto.
91
00:07:27,583 --> 00:07:32,583
Když Sofii umřela matka,
která ji milovala ze všech nejvíc…
92
00:07:32,666 --> 00:07:35,833
Nezapomeň, že jsi výjimečná.
93
00:07:36,541 --> 00:07:39,125
Jednou změníš svět.
94
00:07:39,208 --> 00:07:41,583
A budeš žít šťastně až do smrti.
95
00:07:41,666 --> 00:07:45,166
…získala kamarádku,
která ji měla ještě raději.
96
00:07:45,250 --> 00:07:47,791
- Kdo je tam?
- Něco jsem ti vyrobila.
97
00:07:49,333 --> 00:07:51,125
Je mi líto, že ti umřela máma.
98
00:07:52,000 --> 00:07:54,833
A tak mezi nimi pod tamním stromem přání
99
00:07:54,916 --> 00:07:59,500
vzniklo pouto, o kterém věděly,
že jim vydrží nadosmrti.
100
00:08:01,208 --> 00:08:03,750
Snad po sté ti říkám, že ne.
101
00:08:03,833 --> 00:08:05,791
Nebudu tě nutit úplně měnit styl.
102
00:08:05,875 --> 00:08:08,875
Můžu ti dát jenom okurky na oči
a pemzový peeling.
103
00:08:09,750 --> 00:08:10,875
Čau, ošklivko.
104
00:08:11,500 --> 00:08:12,458
Ty mu neodpovíš?
105
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Mluvím na tebe.
106
00:08:15,041 --> 00:08:16,583
Erik říkal, žes ho proklela.
107
00:08:16,666 --> 00:08:18,208
- Jaký Erik?
- Nevím.
108
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
- Jsme spolužáci už osm let!
- Divně ses na něj koukla.
109
00:08:21,875 --> 00:08:23,666
A teď ho všechno svědí.
110
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Asi se dost nemyje.
111
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Nemáš náhodou vši?
112
00:08:27,583 --> 00:08:29,208
Ticho tam!
113
00:08:29,291 --> 00:08:33,666
Myslíte si, že jste něco víc.
Přitom ty jsi jenom megera a ty příšera.
114
00:08:37,625 --> 00:08:38,541
Podivínky.
115
00:08:40,500 --> 00:08:41,875
A já jsem Erik.
116
00:08:44,333 --> 00:08:46,208
Myslím, že se mu líbíš.
117
00:08:46,291 --> 00:08:47,708
Komu? Erikovi?
118
00:08:49,458 --> 00:08:51,250
Komu že?
119
00:08:55,416 --> 00:08:58,416
Musím mámě donést
bolehlav od paní Fisherové.
120
00:08:58,500 --> 00:09:00,208
Stejně musím pro třásně.
121
00:09:00,291 --> 00:09:03,166
- Sejdeme se U Deauvillové.
- Počkej, Sofie…
122
00:09:03,791 --> 00:09:04,625
Tak jo.
123
00:09:06,666 --> 00:09:07,500
Super.
124
00:09:11,500 --> 00:09:12,666
Čarodějnice.
125
00:09:13,958 --> 00:09:14,875
Je to ježibaba.
126
00:09:21,250 --> 00:09:22,125
Ahoj.
127
00:09:24,458 --> 00:09:26,500
Nazdárek, maličká.
128
00:09:27,666 --> 00:09:28,916
Tak se ti to líbí?
129
00:09:30,000 --> 00:09:31,958
Ty jsi ta, co bydlí na hřbitově.
130
00:09:34,666 --> 00:09:37,125
Bydlíme u hřbitova.
131
00:09:39,500 --> 00:09:41,000
Všichni říkají…
132
00:09:41,083 --> 00:09:44,875
Všichni říkají, že jsi čarodějnice.
133
00:09:45,875 --> 00:09:49,458
Víš, co jsme jim tu dřív dělávali?
134
00:09:50,833 --> 00:09:51,916
Upalovali jsme je.
135
00:09:54,458 --> 00:09:56,541
Měj se, kámo.
136
00:09:59,041 --> 00:10:03,041
Žádný čarodějnice tu nechceme.
137
00:10:03,958 --> 00:10:04,958
Rozumíš?
138
00:10:05,625 --> 00:10:09,666
Akorát tu slušným lidem otravujete život.
139
00:10:13,125 --> 00:10:16,458
Vážně pochybuju,
že tu žije jediný slušný člověk.
140
00:10:17,041 --> 00:10:19,291
- Jsi v pořádku?
- Jo. Jsem v pohodě.
141
00:10:22,000 --> 00:10:23,041
Pojď, jdeme.
142
00:10:31,250 --> 00:10:34,083
Stavíme se k Deauvillové,
jestli nemá něco nového.
143
00:10:34,166 --> 00:10:35,875
Nespěcháš domů?
144
00:10:36,541 --> 00:10:37,958
Podíváme se, co tam má.
145
00:10:38,041 --> 00:10:42,583
KNIHKUPECTVÍ U DEAUVILLOVÉ
146
00:10:42,666 --> 00:10:44,416
Moje oblíbené čtenářky!
147
00:10:45,041 --> 00:10:46,625
Ještěže jste se zastavily.
148
00:10:46,708 --> 00:10:48,500
Včera nám přišla spousta knih.
149
00:10:48,583 --> 00:10:51,375
- Nějaké horory?
- Ano, pár zajímavých.
150
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
A co pohádky?
151
00:10:52,583 --> 00:10:55,750
Nic, co bys už tisíckrát nečetla, Sofie.
152
00:10:56,291 --> 00:11:00,166
Ale všimla jsem si
několika zajímavých starších vydání.
153
00:11:00,250 --> 00:11:02,125
Jen se tím prohrabejte.
154
00:11:03,916 --> 00:11:08,333
Možná to bude znít šíleně,
ale co kdybys zkusila něco nového?
155
00:11:08,416 --> 00:11:10,666
Třeba něco kromě dětských knížek?
156
00:11:11,416 --> 00:11:14,250
Myslíš například Krev homunkula?
157
00:11:14,333 --> 00:11:15,416
To nemusí být.
158
00:11:15,500 --> 00:11:17,500
Já radši Popelku.
159
00:11:18,333 --> 00:11:20,375
Jen se podívej na všechny ty šaty.
160
00:11:21,250 --> 00:11:22,750
Našla jsi ji.
161
00:11:23,500 --> 00:11:25,708
Podívej na ten slepotisk.
162
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
Kdo je ŠDZ?
163
00:11:27,375 --> 00:11:30,375
Ne kdo, ale co. Škola dobra a zla.
164
00:11:32,000 --> 00:11:33,375
Ty ji neznáš?
165
00:11:33,458 --> 00:11:35,625
- Kde stojí?
- To nikdo neví.
166
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
V jiném světe a jiném čase.
167
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Legenda ale praví,
168
00:11:39,750 --> 00:11:43,458
že v ní začíná každá známá pohádka.
169
00:11:43,958 --> 00:11:46,625
Na Škole dobra se učí hrdinové.
170
00:11:46,708 --> 00:11:49,083
A na Škole zla padouši.
171
00:11:49,708 --> 00:11:52,833
- Alespoň se to tak říká.
- V blázinci, že?
172
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
Tím si nejsem tak jistá.
173
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
Před dvaceti lety zrudla obloha
a z naší vesnice
174
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
unesli dívku jménem Leonora.
175
00:12:05,125 --> 00:12:07,541
Mnozí myslí, že si ji vzala Škola.
176
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
Co se s ní stalo?
177
00:12:14,625 --> 00:12:15,500
To nikdo neví.
178
00:12:16,708 --> 00:12:18,791
Už o ní nikdy nikdo neslyšel.
179
00:12:21,208 --> 00:12:24,875
Tak bychom se odsud mohly dostat.
Přijímají nové studenty?
180
00:12:27,291 --> 00:12:28,541
Děláš si srandu?
181
00:12:31,166 --> 00:12:32,375
Jo.
182
00:12:32,458 --> 00:12:34,875
„Drahá Školo dobra a zla,
183
00:12:34,958 --> 00:12:39,583
jakožto budoucí princezna
bych k vám ráda docházela.
184
00:12:39,666 --> 00:12:41,375
Dovolím si vyjmenovat důvody,
185
00:12:41,458 --> 00:12:44,125
proč jsem ideální uchazečka.
186
00:12:44,208 --> 00:12:45,583
Už odmalička vím,
187
00:12:45,666 --> 00:12:49,166
že je mým údělem změnit svět.“
188
00:12:49,833 --> 00:12:53,375
Ochotná zkusit cokoliv,
aby utekla svému současnému životu…
189
00:12:53,458 --> 00:12:54,833
Snad opravdu existuje.
190
00:12:54,916 --> 00:12:59,000
…Sofie svěřila všechny své naděje
191
00:12:59,500 --> 00:13:02,791
stromu přání.
192
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
- Nenávidím svoji macechu!
- Cože?
193
00:13:10,958 --> 00:13:14,750
V továrně teď nabírají.
A ona chce, abych šla taky vydělávat.
194
00:13:14,833 --> 00:13:17,500
Tak seknu se školou i já.
Sežene práci i mně?
195
00:13:17,583 --> 00:13:20,833
A co pak? Budeme žít
nudný vesnický život jako ostatní?
196
00:13:20,916 --> 00:13:23,625
Máma říkala, že musím něco dokázat, Agi.
197
00:13:23,708 --> 00:13:24,666
Něco významného.
198
00:13:25,250 --> 00:13:28,416
Takže v noci odjíždím.
199
00:13:28,500 --> 00:13:32,500
Počkej, Sofie.
Celý život jsi strávila v Gavaldonu.
200
00:13:32,583 --> 00:13:36,041
Vůbec nevíš, jak to jinde vypadá.
Nikdo z nás to neví.
201
00:13:36,125 --> 00:13:37,125
O to přesně jde.
202
00:13:37,208 --> 00:13:40,166
Víš, že tady mě
nikdy nic zajímavého nepotká.
203
00:13:40,250 --> 00:13:42,500
S obyčejným životem se nespokojím.
204
00:13:42,583 --> 00:13:43,416
Prostě ne.
205
00:13:51,625 --> 00:13:52,541
Podívej.
206
00:13:55,833 --> 00:13:57,208
Pamatuješ?
207
00:13:57,291 --> 00:14:00,083
Jo, minulý týden jsem ji našla na půdě.
208
00:14:00,166 --> 00:14:03,666
Vidíš? Něco významného jsi už dokázala.
209
00:14:05,208 --> 00:14:07,375
Ten den, kdy jsme se spřátelily.
210
00:14:09,291 --> 00:14:12,375
Bez tebe to tu nevydržím.
211
00:14:13,583 --> 00:14:17,583
Promluvím si s vašima
a řeknu jim, že je to nefér.
212
00:14:18,625 --> 00:14:21,458
Budu ti říkat královna Sofie z Gavaldonu.
213
00:14:23,166 --> 00:14:25,500
A nechám si od tebe změnit účes.
214
00:14:27,583 --> 00:14:29,250
Hlavně prosím tě neodcházej.
215
00:14:31,333 --> 00:14:33,500
- Dobře.
- Slibuješ?
216
00:14:34,125 --> 00:14:35,000
Slibuju.
217
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
Díky!
218
00:14:53,000 --> 00:14:54,958
„Královna Sofie z Gavaldonu…“
219
00:14:55,625 --> 00:14:58,708
V tu chvíli se Sofie rozhodla,
220
00:14:58,791 --> 00:15:03,208
že si už nebude jenom přát,
aby se její život magicky zlepšil.
221
00:15:03,875 --> 00:15:07,125
Bylo načase vzít ho do vlastních rukou.
222
00:15:07,791 --> 00:15:14,041
I kdyby to znamenalo porušit slib,
který dala své jediné kamarádce.
223
00:15:14,125 --> 00:15:15,666
Promiň, Agi.
224
00:15:21,708 --> 00:15:27,166
Některá přání ale nelze vzít zpět.
225
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
OPOUŠTÍTE GAVALDON
226
00:15:41,458 --> 00:15:44,250
- Takže jsi stejně chtěla utéct!
- Promiň, Agi.
227
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
Co to bylo?
228
00:15:51,041 --> 00:15:53,875
Rudé nebe. Tak ona je to pravda.
229
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
Sofie.
230
00:16:07,041 --> 00:16:09,000
Hej, musíme odsud vypadnout.
231
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
- Tohle jsem si přála, Agi.
- Cože?
232
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
Sofie!
233
00:16:16,750 --> 00:16:17,791
Sofie!
234
00:16:17,875 --> 00:16:18,958
Vydrž!
235
00:16:19,041 --> 00:16:20,291
Už běžím!
236
00:16:20,375 --> 00:16:22,333
Sbohem, Gavaldone!
237
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
Sbohem, obyčejný živote!
238
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
Sbohem, nízké cíle!
239
00:16:28,166 --> 00:16:29,625
Agi, ne!
240
00:16:29,708 --> 00:16:31,000
Nech mě jít, prosím!
241
00:16:31,083 --> 00:16:34,208
Ani náhodou! Nikdy tě nepustím!
242
00:16:42,458 --> 00:16:43,458
Ne.
243
00:16:44,125 --> 00:16:47,000
To nebylo nic špatného, Agi.
244
00:16:47,083 --> 00:16:49,875
Promiň, Sofie,
ale nemohla jsem to riskovat.
245
00:16:49,958 --> 00:16:53,000
- Nedovolím, aby se ti něco stalo.
- Já vím.
246
00:17:08,791 --> 00:17:09,875
Panebože.
247
00:17:14,541 --> 00:17:16,000
Tohle je super, Agi.
248
00:17:16,083 --> 00:17:17,833
To teda není!
249
00:17:17,916 --> 00:17:19,125
Neboj se.
250
00:17:40,083 --> 00:17:43,541
Vážně se to děje, měla jsem pravdu.
251
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Podívej, Agi. To musí být Škola dobra.
252
00:17:47,916 --> 00:17:49,916
To je nádhera!
253
00:17:50,416 --> 00:17:51,666
Počkat, to znamená…
254
00:17:52,541 --> 00:17:54,583
Panebože, to je ta druhá.
255
00:18:03,666 --> 00:18:05,625
Po tomhle jsem vždycky toužila.
256
00:18:05,708 --> 00:18:07,333
Já teda ne.
257
00:18:07,416 --> 00:18:10,708
Musíme se vrátit, Sofie.
Víš, že mě máma potřebuje.
258
00:18:10,791 --> 00:18:13,625
Až mě vysadí ve Škole dobra,
vezme tě domů.
259
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
Chci, aby tam vzal nás obě!
260
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Ne, Agi!
261
00:18:19,791 --> 00:18:24,125
Ne! Ve Škole dobra máš vysadit mě, ne ji!
262
00:18:24,208 --> 00:18:25,875
Ne, vezmi mě zpátky! Prosím!
263
00:18:25,958 --> 00:18:28,125
Ne! Ty to nechápeš! Jsem dobrý člo…
264
00:18:50,125 --> 00:18:52,666
No super. Ten pták mi sežral košili.
265
00:18:52,750 --> 00:18:55,583
Pane jo. Můžu si sáhnout na tvý vlasy?
266
00:18:55,666 --> 00:18:58,208
Čarodějky nemívají princeznovský vlasy.
267
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Určitě voní jako dort.
268
00:19:01,291 --> 00:19:02,666
Dorty já miluju.
269
00:19:02,750 --> 00:19:05,708
- Nejsem čarodějnice!
- Hej, kam to jdeš?
270
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
No tak!
271
00:19:06,916 --> 00:19:07,791
Pomoc!
272
00:19:10,416 --> 00:19:11,833
Do řady, nováčku.
273
00:19:18,333 --> 00:19:20,500
- Promiň!
- Dávej bacha, podivínko.
274
00:19:24,791 --> 00:19:26,333
To ne!
275
00:19:26,416 --> 00:19:30,041
Poslouchejte mě, já sem nepatřím.
Jsem dobrý člověk!
276
00:19:30,125 --> 00:19:32,291
Bože, nesnáším nástup prváků.
277
00:19:32,791 --> 00:19:36,375
Mám být princezna, ne záporačka!
278
00:19:37,041 --> 00:19:38,000
Ne!
279
00:19:55,250 --> 00:19:56,583
Ona zabila vílu?
280
00:19:58,875 --> 00:19:59,875
Cože?
281
00:20:06,791 --> 00:20:07,916
Božínku.
282
00:20:09,583 --> 00:20:10,500
Ztratila ses?
283
00:20:10,583 --> 00:20:13,041
To je slabé slovo.
284
00:20:14,041 --> 00:20:15,250
Jak se odsud dostanu?
285
00:20:16,208 --> 00:20:17,708
Co to má znamenat?
286
00:20:17,791 --> 00:20:19,500
Vypadá jako čarodějnice.
287
00:20:19,583 --> 00:20:20,916
Spíš jako troll.
288
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
Nebo démonka.
289
00:20:22,583 --> 00:20:24,333
Možná polohrbáčka?
290
00:20:24,416 --> 00:20:26,541
Vždyť nemám hrb.
291
00:20:26,625 --> 00:20:28,791
Tak to potřebuješ ke krejčímu.
292
00:20:30,125 --> 00:20:32,666
Jak se dostanu tam do té školy?
293
00:20:33,166 --> 00:20:36,000
Bylo mi to jasné už po čichu.
Je to Nikdyvícka.
294
00:20:36,083 --> 00:20:39,458
Poslouchejte mě.
Jenom potřebuju najít kámošku.
295
00:20:40,083 --> 00:20:42,083
To je fuk, víly se o ni postarají.
296
00:20:42,875 --> 00:20:44,041
Pojďte, holky.
297
00:20:48,458 --> 00:20:50,375
Co je? Odcházím.
298
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
Ne, musím…
299
00:20:54,791 --> 00:20:56,583
Nechte toho!
300
00:20:58,041 --> 00:20:58,875
Co to…
301
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Ne, pusťte mě!
302
00:21:02,791 --> 00:21:05,416
Nechte mě!
303
00:21:21,125 --> 00:21:23,500
Tak se zase potkáváme. Těší mě.
304
00:21:25,791 --> 00:21:28,416
Je čistší než moje vlastní. Věř mi.
305
00:21:28,500 --> 00:21:30,041
- Já jsem Hort.
- Hort?
306
00:21:30,125 --> 00:21:32,458
To zní jako něco, co člověk vykašle.
307
00:21:32,541 --> 00:21:34,833
Nic hezčího mi ještě nikdo neřekl.
308
00:21:35,416 --> 00:21:36,291
Magore.
309
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Promiňte.
310
00:21:38,916 --> 00:21:41,208
Vy to tu vedete? Jsem na špatné škole.
311
00:21:42,125 --> 00:21:44,208
Jak znepokojivé. A nepravděpodobné.
312
00:21:44,291 --> 00:21:46,000
Ustup. Jak se jmenuješ?
313
00:21:46,083 --> 00:21:48,541
Nebo víš ty co? Zkusím si tipnout.
314
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
To neuhodnete.
315
00:21:49,708 --> 00:21:50,791
Sofie.
316
00:21:51,958 --> 00:21:53,041
Z Gavaldonu.
317
00:21:54,291 --> 00:21:55,125
Trefa?
318
00:21:55,208 --> 00:21:57,125
- Jako vždy.
- Stala se chyba.
319
00:21:57,208 --> 00:21:58,625
- Určitě…
- Jsi Čtenářka?
320
00:21:58,708 --> 00:22:00,833
Ráda čtu, jestli se ptáte na tohle.
321
00:22:01,333 --> 00:22:05,541
Neptám. Čas od času
jsou do této vážené instituce
322
00:22:05,625 --> 00:22:09,291
přijati i šťastní uchazeči zvenčí.
323
00:22:10,041 --> 00:22:11,291
Říkáme jim…
324
00:22:12,125 --> 00:22:13,291
Čtenáři.
325
00:22:13,375 --> 00:22:17,250
Protože se o úžasných dobrodružstvích,
která se zde odehrávají,
326
00:22:17,333 --> 00:22:18,625
můžou pouze dočíst.
327
00:22:18,708 --> 00:22:20,833
A teď mě prosím omluv.
328
00:22:21,458 --> 00:22:24,125
Musím se věnovat špatnostem.
329
00:22:25,250 --> 00:22:26,458
Jdeme na to!
330
00:22:27,625 --> 00:22:28,708
Pozor!
331
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
Pozor, budoucí padouši!
332
00:22:31,875 --> 00:22:34,541
Když otevřete svoje krví podlitá očka,
333
00:22:34,625 --> 00:22:39,458
na stěnách najdete
rozpis kolejí a rozvrhy.
334
00:22:39,541 --> 00:22:43,083
Obojí byste si měli zapamatovat.
335
00:22:43,666 --> 00:22:44,666
Tak se snažte.
336
00:22:56,083 --> 00:22:57,000
Panebože.
337
00:23:06,083 --> 00:23:07,875
Už se mě nikdy nedotýkejte.
338
00:23:09,625 --> 00:23:11,166
Tak jo! Fajn!
339
00:23:11,250 --> 00:23:13,541
Nemají být víly milé?
340
00:23:15,833 --> 00:23:19,916
Čest jeho jménu.
341
00:23:24,875 --> 00:23:26,583
Já jsem snad v pekle.
342
00:23:29,125 --> 00:23:30,500
Jo, jsem.
343
00:23:35,875 --> 00:23:36,708
Co to…
344
00:23:41,500 --> 00:23:44,541
- No ty krá…
- Zdravíčko.
345
00:23:45,625 --> 00:23:48,875
Vidím, že jsi našla salón.
346
00:23:48,958 --> 00:23:51,666
Výborně, Agáto z Gavaldonu.
347
00:23:51,750 --> 00:23:54,916
Mohla by ses
před prohlídkou školy trochu upravit?
348
00:23:55,000 --> 00:23:56,958
Nebo spíš trochu víc.
349
00:23:57,458 --> 00:23:59,333
Jak víte, jak se jmenuju?
350
00:23:59,416 --> 00:24:01,500
Protože jsem tě očekávala.
351
00:24:01,583 --> 00:24:03,500
Jsem profesorka Doveyová
352
00:24:04,291 --> 00:24:06,791
a pomůžu ti, s čím budeš potřebovat.
353
00:24:06,875 --> 00:24:09,125
Konečně. Sem se chtěla dostat kámoška.
354
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
- Ta Nikdyvícka? Nikdy.
- Kdo že?
355
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Tvoje kamarádka je Nikdyvícka.
356
00:24:13,750 --> 00:24:16,166
A ty patříš do Navěku.
357
00:24:16,250 --> 00:24:21,958
Věříme totiž ve šťastný život navěky.
358
00:24:22,041 --> 00:24:24,708
Nikdyvícové ne.
359
00:24:25,250 --> 00:24:28,500
Škola zla. Škola dobra.
360
00:24:28,583 --> 00:24:30,166
- Zlo…
- Jasně, chápu.
361
00:24:31,916 --> 00:24:34,458
Očividně tu došlo k velkému omylu.
362
00:24:34,541 --> 00:24:37,875
- Jen se na mě podívejte.
- Drahoušku…
363
00:24:37,958 --> 00:24:43,125
Dobré srdce
nemá se vzhledem nic společného.
364
00:24:43,208 --> 00:24:46,666
Rozhodující jsou činy.
365
00:24:46,750 --> 00:24:50,291
Pokud jsi tady, musíš mít ohromnou moc.
366
00:24:51,125 --> 00:24:52,916
Žádnou nemám, věřte mi.
367
00:24:53,458 --> 00:24:59,083
Vsadím se,
že se ji jenom musíš naučit používat.
368
00:25:00,083 --> 00:25:04,666
Svými city,
protože magie naslouchá emocím.
369
00:25:04,750 --> 00:25:08,416
Čím silnější emoce, tím silnější magie.
370
00:25:08,916 --> 00:25:11,708
Když v sobě najdeš dost vášně,
371
00:25:11,791 --> 00:25:16,250
dokážeš cokoliv.
372
00:25:19,250 --> 00:25:20,166
To je pro tebe.
373
00:25:21,458 --> 00:25:24,041
- Jak jste to udělala?
- Teď jsem to řekla.
374
00:25:32,166 --> 00:25:33,750
- Aha.
- Je to tak.
375
00:25:34,541 --> 00:25:36,750
Mnohokrát děkuju za prima podívanou.
376
00:25:37,791 --> 00:25:40,500
Užijte si svoje kouzla.
377
00:25:41,000 --> 00:25:43,916
Já musím najít kámošku
a vrátit se do Gavaldonu.
378
00:25:44,000 --> 00:25:45,083
Stůj!
379
00:25:46,750 --> 00:25:49,583
Podívej, jestli vážně došlo k chybě,
380
00:25:49,666 --> 00:25:52,791
někdo to tu pěkně schytá.
381
00:25:52,875 --> 00:25:54,541
Doslova.
382
00:25:54,625 --> 00:25:57,583
Takže než to nějak vyřešíme,
383
00:25:57,666 --> 00:26:00,166
budeme dělat, že k žádné nedošlo. Dobře?
384
00:26:02,208 --> 00:26:05,458
Cesta zpátky navíc neexistuje.
385
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Počkat. Cože?
386
00:26:07,000 --> 00:26:11,291
Mám nápad!
Převlečeme tě do správného úboru.
387
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
Ano.
388
00:26:15,500 --> 00:26:19,041
Jen se na ně podívej!
389
00:26:21,083 --> 00:26:23,333
Nech mě hádat. Nejsi na růžovou?
390
00:26:23,416 --> 00:26:24,625
Žádný problém!
391
00:26:24,708 --> 00:26:29,041
Máme taky fuchsiovou,
lososovou, malinovou,
392
00:26:29,125 --> 00:26:31,000
korálovou a purpurovou.
393
00:26:31,083 --> 00:26:32,791
Tolik barev!
394
00:26:32,875 --> 00:26:34,916
Miluju svoji práci.
395
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
- Sofie!
- Agi!
396
00:26:55,958 --> 00:26:57,541
- Hej!
- No tak!
397
00:26:59,166 --> 00:27:00,500
Dostala jsi šaty?
398
00:27:01,291 --> 00:27:03,375
Sedni si a mlč, Čtenářko!
399
00:27:03,458 --> 00:27:05,250
- Počkejte!
- Pojď.
400
00:27:06,750 --> 00:27:07,875
No dobře!
401
00:27:08,875 --> 00:27:10,208
A zůstaň!
402
00:27:10,291 --> 00:27:11,291
Zdar.
403
00:27:11,375 --> 00:27:12,333
Zase já.
404
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
Panebože.
405
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
Táta říká, že se se Čtenářema nemám bavit.
Prý to nosí smůlu.
406
00:27:19,958 --> 00:27:22,833
Určitě jsi o něm četla.
Jmenuje se Kapitán Hook.
407
00:27:23,458 --> 00:27:25,125
Má parádní loď.
408
00:27:26,583 --> 00:27:28,833
Chceš kousnout? Je to pěkně shnilý.
409
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
Elegance a krása první?
410
00:27:36,541 --> 00:27:39,500
- Když jinak nedáš.
- Jsem ráda, že souhlasíš.
411
00:27:40,958 --> 00:27:43,583
Vítejte, prváci!
412
00:27:43,666 --> 00:27:45,791
Jsem profesorka Doveyová,
413
00:27:45,875 --> 00:27:48,125
děkanka Školy dobra.
414
00:27:48,208 --> 00:27:51,458
Navěkové!
415
00:27:52,041 --> 00:27:56,875
A já jsem paní Lessová, děkanka Školy zla.
416
00:27:56,958 --> 00:28:00,958
Sejmeme vás!
417
00:28:01,041 --> 00:28:04,458
- Ve Škole dobra nejsou kluci?
- Je jich tam plno.
418
00:28:04,541 --> 00:28:06,250
Zvedne se ti z nich kufr.
419
00:28:07,708 --> 00:28:09,166
Podle tradice
420
00:28:09,250 --> 00:28:11,541
nás teď loňští vítězové…
421
00:28:11,625 --> 00:28:13,541
Zase my, jaké to překvapení.
422
00:28:13,625 --> 00:28:17,416
- To teda.
- …poctí ukázkou
423
00:28:17,500 --> 00:28:19,875
svého ohromujícího hrdinství.
424
00:28:20,500 --> 00:28:21,708
Pánové!
425
00:28:37,958 --> 00:28:39,875
Banda ubožáků.
426
00:28:40,625 --> 00:28:41,750
Pane jo.
427
00:29:05,333 --> 00:29:07,208
No nejsou úžasní?
428
00:29:21,125 --> 00:29:23,750
Jestli jste už dotančili, kluci,
429
00:29:24,416 --> 00:29:27,458
- můžeme si doopravdy zabojovat.
- Ten tu chyběl.
430
00:29:27,541 --> 00:29:29,125
Co vy na to?
431
00:29:35,958 --> 00:29:38,958
Kdo to je?
432
00:29:39,541 --> 00:29:40,625
To je Tedros!
433
00:29:40,708 --> 00:29:42,125
Jeho táta byl král,
434
00:29:42,208 --> 00:29:45,041
takže samozřejmě musí mít
vlastní trapnej nástup.
435
00:29:51,291 --> 00:29:53,875
Víte co? Budu na vás hodný.
436
00:29:55,000 --> 00:29:56,666
Útok!
437
00:30:04,750 --> 00:30:05,583
Jo!
438
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
Nechápu, co je
na tom jejich kulatým stolu tak skvělýho.
439
00:30:14,750 --> 00:30:17,750
- Jeho táta je král Artuš?
- Nuda.
440
00:30:17,833 --> 00:30:19,041
Páni.
441
00:30:34,291 --> 00:30:35,125
Dobrá práce.
442
00:30:35,208 --> 00:30:38,083
Podíváme se,
jak si povedeš v opravdovým souboji.
443
00:30:39,041 --> 00:30:40,750
Připrav se na smrt.
444
00:30:45,333 --> 00:30:47,291
Sejmi ho!
445
00:30:53,208 --> 00:30:54,375
No tak.
446
00:30:54,458 --> 00:30:57,166
Když už bojujeme,
neměli bychom se omezovat.
447
00:31:13,875 --> 00:31:15,916
Ale no tak, to je faul!
448
00:31:16,000 --> 00:31:18,083
Vždyť má kouzelnej meč.
449
00:31:18,166 --> 00:31:19,833
To přece není fér!
450
00:31:19,916 --> 00:31:21,291
To je Excalibur.
451
00:31:28,666 --> 00:31:29,708
To jako fakt?
452
00:31:29,791 --> 00:31:32,291
Já vím, jsem potvora.
453
00:32:27,250 --> 00:32:28,083
Sakra.
454
00:32:28,666 --> 00:32:31,500
Je od tebe milé, že jsi zase prohrála.
455
00:32:32,875 --> 00:32:35,916
Bravo!
456
00:32:36,000 --> 00:32:38,958
Hrdinské vystoupení!
457
00:32:41,041 --> 00:32:41,875
Podí…
458
00:32:52,083 --> 00:32:56,375
- Promiňte, má paní. Vy…
- Že sem nepatřím? Jo, já vím.
459
00:32:56,458 --> 00:32:58,166
Stejně tu blbou růži nechci.
460
00:32:58,250 --> 00:33:01,375
Takhle mimochodem vypadá normální holka.
461
00:33:02,291 --> 00:33:03,708
Chtěl ji dát mně.
462
00:33:04,625 --> 00:33:05,625
Normální holko.
463
00:33:07,208 --> 00:33:09,250
Vedle mě je volno, Teddy.
464
00:33:12,083 --> 00:33:18,041
A nic takového jsem pro tvoji informaci
říct nechtěl, ale dobrý pokus.
465
00:33:24,625 --> 00:33:25,875
Jak voněl?
466
00:33:27,041 --> 00:33:28,000
Namyšleně.
467
00:33:30,541 --> 00:33:32,291
Na těchto dvou školách
468
00:33:32,375 --> 00:33:35,500
z vašich srdcí
odstraníme jakékoliv pochyby
469
00:33:35,583 --> 00:33:40,208
a vaše duše
vytříbíme do jejich nejčistší podoby.
470
00:33:40,791 --> 00:33:42,458
Budete ryze dobří.
471
00:33:42,541 --> 00:33:44,375
Nebo ryze zlí.
472
00:33:44,458 --> 00:33:46,541
Budoucí hrdinové a padouši,
473
00:33:47,250 --> 00:33:49,000
byli jste vybráni,
474
00:33:49,083 --> 00:33:51,208
abyste bránili a udržovali
475
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
rovnováhu mezi dobrem a zlem.
476
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
Kdyby došlo k narušení této rovnováhy…
477
00:33:57,291 --> 00:34:00,791
To teď s prváky nemusíme rozebírat, ne?
478
00:34:00,875 --> 00:34:04,250
Dnešek se nese ve znamení
šťastných nových začátků.
479
00:34:04,333 --> 00:34:06,375
Nebudeme si kazit náladu.
480
00:34:06,458 --> 00:34:12,000
Navíc jsem si jistý,
že si tento ročník povede výjimečně dobře.
481
00:34:12,083 --> 00:34:16,541
Stejně jako vaši rodiče jste tu,
482
00:34:16,625 --> 00:34:20,416
protože svět příběhů
potřebuje velké hrdiny a padouchy,
483
00:34:20,500 --> 00:34:23,625
aby okolní svět naučili,
484
00:34:23,708 --> 00:34:25,958
jak dělat správné volby.
485
00:34:26,041 --> 00:34:28,875
Takže dodržujte školní řád, pilně studujte
486
00:34:28,958 --> 00:34:34,625
a pamatujte, že Dějopisec
za dobrodružstvím posílá jen ty nejlepší.
487
00:34:34,708 --> 00:34:36,916
Co když jsme ale na špatné škole?
488
00:34:37,000 --> 00:34:39,500
Nebo jsme tu omylem a chceme zpátky domů?
489
00:34:43,791 --> 00:34:48,750
Škola dobra a zla chyby nedělá,
490
00:34:48,833 --> 00:34:52,000
tak si užijte semestr.
491
00:34:59,416 --> 00:35:03,458
Studenti, dostavte se
do svých přidělených pokojů.
492
00:35:04,041 --> 00:35:04,916
Bomba.
493
00:35:08,083 --> 00:35:10,000
Hrdinové s padouchy nebydlí.
494
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
Reeno, řekni vílám, ať mi odnesou kufry.
495
00:35:15,500 --> 00:35:16,625
Stěhuju se.
496
00:35:19,333 --> 00:35:21,208
Ale budeš mi chybět.
497
00:35:33,500 --> 00:35:35,041
Snaž se tu nic nezničit.
498
00:35:36,208 --> 00:35:38,083
Sladké sny, Nikdyvícko.
499
00:35:39,666 --> 00:35:40,875
Hej!
500
00:35:41,375 --> 00:35:45,250
Ne, vy to nechápete!
Musím najít svoji kámošku!
501
00:36:11,208 --> 00:36:12,875
Říkala jsem, že ji dají k nám.
502
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
Nech mě hádat.
503
00:36:15,291 --> 00:36:20,250
Jmenuješ se Kráska,
Anastázie nebo Cukroušek?
504
00:36:20,333 --> 00:36:23,416
Vlastně jsem Sofie.
505
00:36:28,666 --> 00:36:30,375
Vy jste ale buranky.
506
00:36:30,458 --> 00:36:32,000
Vítej v pokoji 66.
507
00:36:32,083 --> 00:36:34,500
Já jsem Dot, dcera Roberta de Rainault.
508
00:36:34,583 --> 00:36:36,083
- Roberta…
- Ale no tak.
509
00:36:36,166 --> 00:36:37,875
Šerifa z Nottinghamu.
510
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
To nic. Není přece tak slavný.
511
00:36:41,333 --> 00:36:44,083
No jo. Robina Hooda skoro nikdo nezná.
512
00:36:44,625 --> 00:36:46,791
Nauč se dějiny, nicko.
513
00:36:46,875 --> 00:36:49,125
Tohle je každopádně Anadil.
514
00:36:50,458 --> 00:36:52,833
A tohle sluníčko je Hestera.
515
00:36:54,750 --> 00:36:56,333
Můžeš spát vedle mě, Sofie.
516
00:36:56,916 --> 00:36:59,125
To jméno se na záporačku moc nehodí.
517
00:36:59,875 --> 00:37:00,958
To teda.
518
00:37:01,041 --> 00:37:03,833
- Není žádná záporačka.
- Jasně, že nejsem.
519
00:37:03,916 --> 00:37:05,250
Jen se na mě koukněte.
520
00:37:05,333 --> 00:37:10,583
Vypadám snad jako čarodějnice,
troll nebo nějaká nechutná ježibaba?
521
00:37:24,833 --> 00:37:28,166
To je moje máma.
522
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
Tak jo, nekoukej se dolů.
523
00:37:45,041 --> 00:37:47,333
To je jenom Amor, ty pako.
524
00:37:47,416 --> 00:37:49,125
Tak jo, nebuď trapná.
525
00:37:49,958 --> 00:37:51,208
Nebuď trapná.
526
00:37:51,291 --> 00:37:52,291
To zvládneš.
527
00:38:06,416 --> 00:38:07,250
Ahoj.
528
00:38:08,708 --> 00:38:11,250
Studenti na římsu nesmí.
529
00:38:14,125 --> 00:38:16,416
Připrav se na trest!
530
00:38:32,791 --> 00:38:34,625
A já si stěžovala na Gavaldon.
531
00:38:40,250 --> 00:38:44,208
Tak jo, princezno.
Proč jsi mě zatáhla až sem?
532
00:38:44,291 --> 00:38:45,625
Mám vysoké podpatky.
533
00:38:45,708 --> 00:38:46,875
Jde o ty Čtenářky.
534
00:38:47,583 --> 00:38:51,375
Obě tvrdí, že jsou na špatné škole.
535
00:38:51,458 --> 00:38:54,291
A já mám pocit, že tu vážně něco nehraje.
536
00:38:54,375 --> 00:38:56,666
Jediné, co tu nehraje,
537
00:38:56,750 --> 00:39:00,208
je ředitelovo rozhodnutí je sem přivést.
538
00:39:00,291 --> 00:39:01,916
Co když vážně udělal chybu?
539
00:39:02,000 --> 00:39:06,125
Co když je umístil do špatných škol
a bude to mít hrozné následky?
540
00:39:06,208 --> 00:39:07,541
Nikdy by to nepřiznal.
541
00:39:07,625 --> 00:39:09,541
Svalil by to na jednu z nás
542
00:39:09,625 --> 00:39:12,000
a víš, co by se stalo pak.
543
00:39:14,250 --> 00:39:17,666
K žádné chybě nedošlo.
Navíc by tě to mělo těšit.
544
00:39:17,750 --> 00:39:20,708
Dostala jsem další chudinku.
545
00:39:20,791 --> 00:39:22,500
Sofii z Gavaldonu.
546
00:39:22,583 --> 00:39:24,541
Cože? To ne. Jak to myslíš?
547
00:39:25,500 --> 00:39:29,041
Ale no tak.
Už více než 200 let jsme nic nevyhráli.
548
00:39:29,125 --> 00:39:30,833
Párkrát jste to málem dali.
549
00:39:30,916 --> 00:39:33,333
To ale nestačí!
550
00:39:34,458 --> 00:39:37,000
Musím svým studentům dát pořádně zabrat.
551
00:39:37,708 --> 00:39:40,875
Pokud bude zlo slabší než dobro,
552
00:39:40,958 --> 00:39:43,041
svět nebude v rovnováze.
553
00:39:43,125 --> 00:39:45,000
A teď mě omluv,
554
00:39:45,833 --> 00:39:47,583
mám spoustu práce.
555
00:39:53,583 --> 00:39:54,500
Lessová!
556
00:40:27,083 --> 00:40:29,958
Drž se od Sofie dál, malá čarodějko.
557
00:40:30,041 --> 00:40:32,541
Čekají ji velké věci
558
00:40:32,625 --> 00:40:34,833
a teď už patří jenom mně.
559
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
Kde jsi, Sofie?
560
00:41:30,291 --> 00:41:32,375
Tvoje máma je určitě krásná uvnitř.
561
00:41:32,458 --> 00:41:35,166
Musím se dostat na druhou školu.
Jsem dobrá.
562
00:41:35,250 --> 00:41:36,916
Jo, v maskování záporáctví.
563
00:41:37,000 --> 00:41:38,208
Nejsem záporačka!
564
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
Vyřešíme to vědecky.
565
00:41:41,833 --> 00:41:45,041
Pokud je dobrý člověk, víly ji chytí.
566
00:41:45,666 --> 00:41:49,333
Jestli se ale nechutně rozmázne na skále,
567
00:41:49,916 --> 00:41:51,125
je to záporačka.
568
00:41:51,208 --> 00:41:53,500
Snad to bude to druhý.
569
00:41:53,583 --> 00:41:56,083
Je záporačka, akorát to ještě neví.
570
00:41:56,166 --> 00:41:57,708
Ne, nejsem.
571
00:41:58,291 --> 00:41:59,958
Kňourá jako někdo od Navěků.
572
00:42:00,958 --> 00:42:02,583
I tak páchne.
573
00:42:03,083 --> 00:42:04,083
A má takový vlasy.
574
00:42:04,958 --> 00:42:06,833
- Nebo spíš měla.
- Hej!
575
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
Na vlasy mi nesahej!
576
00:42:14,750 --> 00:42:19,000
Víš, jak poznáš, že nejsem záporačka?
Podívej se do zrcadla. Ty ježibabo!
577
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
Já říkala, že je to záporačka.
578
00:42:21,916 --> 00:42:22,750
Sofie!
579
00:42:23,708 --> 00:42:24,541
Agi!
580
00:42:31,041 --> 00:42:32,958
Agi, tady jsi.
581
00:42:33,458 --> 00:42:36,291
- Pojď.
- Počkej. Kam chceš jít?
582
00:42:36,375 --> 00:42:37,666
Pryč odsud.
583
00:42:38,250 --> 00:42:39,791
- To je dobře.
- Není.
584
00:42:39,875 --> 00:42:42,375
Něco po tobě jde.
585
00:42:42,458 --> 00:42:43,458
Viděla jsem to.
586
00:42:44,750 --> 00:42:47,833
Tak jo, už mám všeho dost.
587
00:42:48,875 --> 00:42:50,291
Nedělej to, Agi!
588
00:42:53,041 --> 00:42:53,875
Pojď.
589
00:42:54,541 --> 00:42:56,625
Agátin plán byl prostý.
590
00:42:56,708 --> 00:42:58,166
Najít ředitele
591
00:42:58,250 --> 00:43:02,041
a požádat ho, aby mohly odejít ze školy.
592
00:43:02,666 --> 00:43:05,333
Mělo to ale háček.
593
00:43:05,958 --> 00:43:07,208
Jak se tam dostaneme?
594
00:43:08,083 --> 00:43:11,250
Určitě šel sem. Viděla jsem ho.
595
00:43:12,416 --> 00:43:14,750
Hej! Pusťte nás dovnitř!
596
00:43:16,500 --> 00:43:17,333
Paráda.
597
00:43:18,083 --> 00:43:19,416
Teď jsme tu uvízly.
598
00:43:26,125 --> 00:43:30,666
Byly připraveny na to,
co na ně čeká ve stínech?
599
00:43:31,333 --> 00:43:33,416
Agáta zvolala do tmy.
600
00:43:33,500 --> 00:43:34,416
Haló?
601
00:43:34,500 --> 00:43:37,041
Nikdo jí ale neodpověděl.
602
00:43:37,125 --> 00:43:38,166
Kdo je tam?
603
00:43:38,250 --> 00:43:41,541
Sofie zjistila, že zdi lemují knihy
604
00:43:41,625 --> 00:43:45,375
plné příběhů ze všech koutů světa.
605
00:43:45,458 --> 00:43:48,333
Ale víte, že vás slyšíme vyprávět,
vy podivínko?
606
00:43:48,916 --> 00:43:51,333
Jestli nás chcete vyděsit, nezabírá to.
607
00:43:51,416 --> 00:43:53,458
Děvčata zaslechla škrábání.
608
00:43:53,541 --> 00:43:55,583
Opatrně k němu zamířila.
609
00:43:55,666 --> 00:43:57,500
To jako fakt?
610
00:43:58,250 --> 00:43:59,875
Je to jenom blbej brk?
611
00:43:59,958 --> 00:44:00,791
Sofie, stůj!
612
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
Nesahat!
613
00:44:05,041 --> 00:44:07,250
Sem se ještě žádný student nedostal.
614
00:44:07,333 --> 00:44:09,208
Věděl jsem, že jste výjimečné.
615
00:44:09,291 --> 00:44:11,583
Dějopisec váš příběh začal psát,
616
00:44:12,125 --> 00:44:13,583
ještě než jste dorazily.
617
00:44:13,666 --> 00:44:16,125
Proto vůbec nechápu,
618
00:44:16,208 --> 00:44:18,666
proč odsud chcete odejít.
619
00:44:18,750 --> 00:44:20,958
To chce ona, ne já.
620
00:44:21,041 --> 00:44:23,208
Musím tě odsud dostat, Sofie.
621
00:44:23,291 --> 00:44:27,291
Ujišťuji vás,
že jste tu v naprostém bezpečí.
622
00:44:27,375 --> 00:44:29,458
Na ochraně Čtenářů si zakládáme.
623
00:44:29,541 --> 00:44:34,291
Vážně? A co ta spirála krve,
kterou jsem viděla slintat nad Sofií?
624
00:44:34,375 --> 00:44:36,708
Dokonce ani já nemám přehled
625
00:44:36,791 --> 00:44:40,125
o všech přízracích a kouzlech,
které nám tu poletují.
626
00:44:40,208 --> 00:44:42,333
Podle mě je v nebezpečí.
627
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
Takže tu nemůžeme jen tak fňukat,
628
00:44:44,666 --> 00:44:48,291
zatímco nás budete cvičit
na vystupování v hloupých pohádkách.
629
00:44:48,375 --> 00:44:52,416
Naši absolventi prožívají
opravdové události, které mění svět.
630
00:44:52,500 --> 00:44:56,625
Z těch se pak stávají příběhy,
které mění svět.
631
00:44:56,708 --> 00:44:58,958
Snažíte se mi říct, že Sněhurka
632
00:44:59,041 --> 00:45:03,041
a Popelka a Jack a fazole byli skuteční?
633
00:45:03,125 --> 00:45:05,291
Stejně jako Herkules
634
00:45:06,208 --> 00:45:08,291
a Sindibád
635
00:45:09,208 --> 00:45:11,500
a El Cid
636
00:45:12,458 --> 00:45:16,041
a všichni ostatní,
kdo bojovali se silami zla.
637
00:45:16,541 --> 00:45:19,583
Naučíme vás, jak naplnit svůj osud.
638
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Přesně to bych chtěla,
ale umístil jste mě na špatnou školu.
639
00:45:23,500 --> 00:45:25,250
Mám být na Škole dobra.
640
00:45:25,833 --> 00:45:27,125
Udělal jste chybu.
641
00:45:28,666 --> 00:45:29,541
Pane řediteli.
642
00:45:29,625 --> 00:45:33,291
Je to možné, ale budeš to muset dokázat.
643
00:45:33,375 --> 00:45:34,750
Proč? Je to vaše chyba.
644
00:45:34,833 --> 00:45:39,416
Jde o to,
že jakmile Dějopisec něco napíše,
645
00:45:39,958 --> 00:45:42,541
může to změnit jen on sám.
646
00:45:42,625 --> 00:45:43,875
To je směšný.
647
00:45:43,958 --> 00:45:47,791
Jak máme změnit názor brku? Myslí vůbec?
648
00:45:47,875 --> 00:45:50,125
Myslí.
649
00:45:50,208 --> 00:45:52,125
A existuje jediný způsob.
650
00:45:52,708 --> 00:45:55,625
Jakou věc zlo mít nikdy nebude,
651
00:45:56,208 --> 00:45:57,916
ale dobro se bez ní neobejde?
652
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Já vím. Dobré vychování!
653
00:45:59,833 --> 00:46:00,750
Hrad.
654
00:46:01,250 --> 00:46:02,958
Boží vlasy. Koně.
655
00:46:04,125 --> 00:46:05,416
Pravou lásku.
656
00:46:05,500 --> 00:46:09,416
A ta se tradičně dokazuje polibkem.
657
00:46:09,500 --> 00:46:10,500
Takže tvrdíte…
658
00:46:11,666 --> 00:46:13,375
Nemůžu uvěřit, že to říkám.
659
00:46:14,083 --> 00:46:16,291
Když Sofie políbí svoji pravou lásku,
660
00:46:16,375 --> 00:46:19,541
tady brku to dokáže, že se v nás pletete?
661
00:46:19,625 --> 00:46:25,125
Pokud by někdo ze Školy zla
získal polibek z pravé lásky,
662
00:46:26,333 --> 00:46:28,416
změnilo by to všechno.
663
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
- A pak bych mohla přestoupit?
- Sofie!
664
00:46:32,375 --> 00:46:33,916
Je to můj sen, Agi.
665
00:46:34,000 --> 00:46:36,708
Nechci se vracet
ke starému životu v Gavaldonu.
666
00:46:36,791 --> 00:46:38,625
Tuhle šanci už nikdy nedostanu.
667
00:46:39,541 --> 00:46:41,166
Dovol mi to, prosím.
668
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Promyslím si to.
669
00:46:43,375 --> 00:46:44,708
Výborně.
670
00:46:44,791 --> 00:46:50,000
No… někdo by si tu měl
najít prince na líbání.
671
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
Ale pamatuj, drahá Čtenářko.
672
00:46:52,000 --> 00:46:55,916
Žádný polibek není zadarmo.
673
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Co tím myslí?
674
00:47:01,416 --> 00:47:05,208
Dobré ráno, zlatíčka.
Vzhůru do nového dne!
675
00:47:05,291 --> 00:47:10,708
První událost tohoto semestru,
ples Navěků, se koná za dva týdny.
676
00:47:10,791 --> 00:47:12,708
Musíte se toho spoustu naučit.
677
00:47:12,791 --> 00:47:14,208
- Dobré ráno.
- Ránko.
678
00:47:14,791 --> 00:47:16,458
Dobré ráno, Agáto.
679
00:47:19,333 --> 00:47:21,708
Vstávat, ničemové!
680
00:47:32,958 --> 00:47:34,625
KANDIDÁTI NA POLIBEK
681
00:47:41,875 --> 00:47:44,666
- Kdo to je? Ten tmavovlasý.
- Tristan.
682
00:47:44,750 --> 00:47:46,250
Chytila jsem jeho růži.
683
00:47:46,333 --> 00:47:48,291
Doufám, že mě pozve na ples.
684
00:47:48,375 --> 00:47:50,833
Někdo tě musí pozvat, nebo propadneš.
685
00:47:50,916 --> 00:47:52,583
A to vážně nechceš.
686
00:47:52,666 --> 00:47:54,625
Když třikrát propadneš, končíš.
687
00:47:54,708 --> 00:47:55,958
Jakože tě vyhodí?
688
00:47:57,000 --> 00:47:57,916
Ne.
689
00:47:58,416 --> 00:48:00,833
Vlastně tě v něco promění.
690
00:48:01,416 --> 00:48:04,000
Třeba v mluvící konvičku na čaj
691
00:48:04,083 --> 00:48:06,333
nebo myš nebo něco mnohem horšího.
692
00:48:06,416 --> 00:48:09,416
Počkat. To jako navěky? Cože?
693
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
Znetvoření!
694
00:48:12,166 --> 00:48:16,416
Proč musíme být oškliví?
695
00:48:16,916 --> 00:48:19,375
Horte! Nespi!
696
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Protože je z nás pak dětem do breku.
697
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Špatně.
698
00:48:23,375 --> 00:48:25,375
To je jenom bonus.
699
00:48:26,458 --> 00:48:32,000
Proč máme být ohavní a odporní?
700
00:48:32,083 --> 00:48:34,083
To by mě taky zajímalo.
701
00:48:34,166 --> 00:48:36,583
Nezájem o vzhled
702
00:48:36,666 --> 00:48:41,666
vás totiž nutí využívat inteligenci.
703
00:48:41,750 --> 00:48:44,625
V ošklivosti je svoboda!
704
00:48:52,333 --> 00:48:55,416
Vypadl mi zub.
705
00:48:56,041 --> 00:49:00,166
Je to nechutné, ale mně je to jedno.
706
00:49:00,250 --> 00:49:03,541
A v tom tkví naše síla!
707
00:49:03,625 --> 00:49:04,541
ZNETVOŘENÍ
708
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Jdeme na to, dámy.
709
00:49:08,750 --> 00:49:11,791
Jsem profesorka Anemónová.
710
00:49:11,875 --> 00:49:13,458
Ukážu vám,
711
00:49:13,541 --> 00:49:17,166
jak se stát mocnými ženami
712
00:49:17,250 --> 00:49:19,208
skrze krásu.
713
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
Náš úsměv je náš meč
714
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
v boji o život a pravou lásku.
715
00:49:28,791 --> 00:49:32,250
Tak pozvedněte zrcadla
716
00:49:33,666 --> 00:49:35,125
a usmějte se.
717
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
- Nádhera, Reeno.
- Děkuju, profesorko.
718
00:49:38,458 --> 00:49:41,750
Znamenitě, Beatrix.
719
00:49:44,666 --> 00:49:46,958
Promiňte, ale tohle je na hlavu.
720
00:49:47,791 --> 00:49:50,208
Myslíte si, že získáme moc úsměvem?
721
00:49:50,291 --> 00:49:56,083
Úsměv je podmínkou
pro absolvování tohoto předmětu.
722
00:49:56,166 --> 00:50:00,500
Pokud nechceš propadnout, usměj se.
723
00:50:01,000 --> 00:50:02,958
Mám se usmát?
724
00:50:07,833 --> 00:50:09,083
U toho nechci být.
725
00:50:19,666 --> 00:50:21,541
Počkejte. Co to má být?
726
00:50:22,125 --> 00:50:24,166
Propadla jsi, Čtenářko.
727
00:50:24,708 --> 00:50:27,416
Počkat. Za to, že se neumím pěkně usmát?
728
00:50:28,333 --> 00:50:29,541
Přesně tak.
729
00:50:29,625 --> 00:50:30,708
Dáme se do práce.
730
00:50:31,833 --> 00:50:35,083
A teď se napijte a uvidíte,
731
00:50:35,166 --> 00:50:39,333
jak mocní a oškliví můžete být.
732
00:50:40,333 --> 00:50:41,833
Čtenářko.
733
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
Začneme tebou.
734
00:50:47,291 --> 00:50:50,750
Ne. Nechci být ošklivá.
Pak bych to už nebyla já.
735
00:50:51,500 --> 00:50:54,083
Zvykneš si. Horte!
736
00:50:54,166 --> 00:50:56,166
Ano, profesore?
737
00:50:56,250 --> 00:50:57,708
Promiň.
738
00:50:57,791 --> 00:51:01,041
Ale neboj, mně se budeš líbit pořád.
739
00:51:19,583 --> 00:51:21,708
Ty jsi Agáta, že?
740
00:51:21,791 --> 00:51:23,875
- Ahoj.
- Můžu si přisednout?
741
00:51:23,958 --> 00:51:25,458
- Klidně.
- Super.
742
00:51:25,541 --> 00:51:26,541
Když chceš…
743
00:51:30,291 --> 00:51:31,208
Já jsem Gregor.
744
00:51:32,416 --> 00:51:33,458
Gregor Krasoň.
745
00:51:33,541 --> 00:51:35,500
Princův syn.
746
00:51:35,583 --> 00:51:37,416
Zkusím svůj šarm držet na uzdě.
747
00:51:37,500 --> 00:51:39,708
- Já jsem Agáta.
- Prý tu nechceš být.
748
00:51:39,791 --> 00:51:42,083
Já taky ne.
749
00:51:42,166 --> 00:51:45,416
- Ne?
- Na prince se nehodím.
750
00:51:45,500 --> 00:51:47,333
Nemám na to.
751
00:51:47,416 --> 00:51:50,458
Víš, co bych radši dělal?
Otevřel si obchod.
752
00:51:50,541 --> 00:51:52,291
- Počkej. To jako fakt?
- Jo.
753
00:51:52,375 --> 00:51:56,666
Miluju jídlo, ale maso bych neprodával,
protože nesnáším krev.
754
00:51:56,750 --> 00:51:59,666
Proto jsem dneska propadl.
Škrábli mě v duelu.
755
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
Propadl jsi kvůli škrábanci?
756
00:52:03,833 --> 00:52:04,833
Ne tak docela.
757
00:52:05,708 --> 00:52:08,666
Při pohledu na krev
jsem omdlel v těžké zbroji.
758
00:52:10,541 --> 00:52:14,000
Stál jsem na kopci,
takže jsem se skutálel dolů
759
00:52:15,666 --> 00:52:17,541
a porazil po cestě plno lidí.
760
00:52:20,500 --> 00:52:22,791
Vážně se hodím spíš do obchodu.
761
00:52:23,333 --> 00:52:26,000
Myslím, že bys měl dělat, co chceš.
762
00:52:29,083 --> 00:52:30,916
Omluvíš mě, Gregore?
763
00:52:32,666 --> 00:52:34,750
Jasně. Tak zatím, Agáto.
764
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Díky.
765
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
- Někdo tě napadl?
- Jo.
766
00:52:41,750 --> 00:52:42,875
Pulci.
767
00:52:43,791 --> 00:52:45,416
Na hodině ohyzdnosti.
768
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
Já dneska propadla na hodině krásy.
769
00:52:47,791 --> 00:52:49,000
Z čeho přesně?
770
00:52:49,083 --> 00:52:50,291
Z usmívání.
771
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
Z usmívání?
772
00:52:51,333 --> 00:52:53,916
To je fuk.
Našla jsem ti prince na polibek.
773
00:52:54,000 --> 00:52:57,208
Já už si pravou lásku našla. Tedrose.
774
00:52:57,750 --> 00:53:00,250
Okamžitě mezi náma přeskočila jiskra.
775
00:53:00,958 --> 00:53:02,791
A hodíme se k sobě i vzhledově.
776
00:53:02,875 --> 00:53:05,166
Už ho ulovila Beatrix.
777
00:53:05,250 --> 00:53:06,833
Myslíš, že je hezčí?
778
00:53:06,916 --> 00:53:10,375
Jen říkám, že potřebujeme někoho,
kdo je k dispozici hned.
779
00:53:10,458 --> 00:53:12,291
Má to být polibek z pravé lásky.
780
00:53:12,375 --> 00:53:14,125
Pusa je pusa, Sofie.
781
00:53:14,208 --> 00:53:15,041
Myslíš?
782
00:53:19,833 --> 00:53:21,791
Vidíš? Nic se nestalo.
783
00:53:22,291 --> 00:53:25,000
- Musí to být pravá láska.
- Já beru cokoliv.
784
00:53:25,083 --> 00:53:26,791
Ty jsi cukrouš.
785
00:53:30,083 --> 00:53:33,083
Tohle mu předej
a řekni mu, že jsem hodná a milá.
786
00:53:35,083 --> 00:53:36,750
A nepokaz to.
787
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Víš, jak to myslím.
Nevyprávěj mu o svojí kočce.
788
00:53:43,166 --> 00:53:44,250
- Fajn.
- Fajn.
789
00:53:45,291 --> 00:53:48,375
Prostě ho nalákej
a já se postarám o zbytek.
790
00:54:08,708 --> 00:54:09,833
Slez ze mě!
791
00:54:18,208 --> 00:54:19,250
Co jste zač?
792
00:54:19,333 --> 00:54:22,541
Skřítek z Modrého lesa.
793
00:54:22,625 --> 00:54:24,833
Myslela jsem, že skřítci mají být malí.
794
00:54:24,916 --> 00:54:27,250
Já zase, že princezny milé.
795
00:54:28,208 --> 00:54:30,458
Vítejte, studenti. Pojďte ke mně.
796
00:54:30,541 --> 00:54:34,000
Všichni se podepište,
ať pak vím, kdo přežil a kdo ne.
797
00:54:34,083 --> 00:54:36,208
Čau, Normální holko.
798
00:54:36,916 --> 00:54:39,041
Zapracovala jsi na tom čtení mysli?
799
00:54:41,875 --> 00:54:45,291
No… Promiň. To bylo…
800
00:54:45,375 --> 00:54:48,166
První den toho na mě bylo moc.
801
00:54:48,958 --> 00:54:51,708
Jo, to se tady lidem stává.
802
00:54:52,208 --> 00:54:55,000
Takovou drzou princeznu
ale potkávám poprvé.
803
00:54:55,083 --> 00:54:56,208
Je to vážně nezvyk.
804
00:54:56,291 --> 00:54:58,750
Většinou na tobě můžou oči nechat?
805
00:54:58,833 --> 00:55:04,458
Přesně tak. Je to hrozná nuda,
takže díky, že ty nudná nejsi.
806
00:55:05,208 --> 00:55:07,666
Ve skutečnosti jsem.
807
00:55:08,166 --> 00:55:10,250
S tebou by souhlasila leda moje kočka.
808
00:55:12,791 --> 00:55:13,958
Já…
809
00:55:14,041 --> 00:55:16,791
Říká se,
že kočky mají na lidi dobrý odhad.
810
00:55:17,791 --> 00:55:19,500
- Fakt?
- Teď už jo.
811
00:55:20,916 --> 00:55:22,375
Když jsem to řekl já.
812
00:55:23,083 --> 00:55:24,791
Jsem tu taková celebrita, víš?
813
00:55:24,875 --> 00:55:26,875
Nejznámější pohádkový princ a tak.
814
00:55:26,958 --> 00:55:31,291
Až se staneš králem,
budou ti muset udělat pěkně velkou korunu,
815
00:55:31,375 --> 00:55:33,250
ať se pod ni vejde i tvoje ego.
816
00:55:40,458 --> 00:55:41,291
Hezký.
817
00:55:50,708 --> 00:55:52,125
Tohle je pro tebe.
818
00:55:52,208 --> 00:55:53,041
Jo?
819
00:55:53,125 --> 00:55:55,291
Není ode mě, ale od mojí kámošky.
820
00:55:55,375 --> 00:55:57,833
Od té čarodějky s nádhernými vlasy?
821
00:55:58,458 --> 00:56:02,083
Není to čarodějka,
jenom ji umístili do špatné školy.
822
00:56:02,166 --> 00:56:05,000
To se nestává, Normální holko.
Určitě ti lže.
823
00:56:05,083 --> 00:56:07,000
No, tentokrát se to fakt stalo.
824
00:56:07,500 --> 00:56:10,958
Věř mi, je to rozhodně princezna.
825
00:56:12,625 --> 00:56:14,500
A jmenuju se Agáta.
826
00:56:15,125 --> 00:56:15,958
Agáta.
827
00:56:16,791 --> 00:56:17,916
To je mnohem lepší.
828
00:56:18,541 --> 00:56:20,333
Rozhodně totiž nejsi normální.
829
00:56:21,666 --> 00:56:24,333
- V pozitivním slova smyslu.
- No tak!
830
00:56:24,416 --> 00:56:25,458
Pojďte sem.
831
00:56:25,541 --> 00:56:27,083
Dost už toho plkání.
832
00:56:30,166 --> 00:56:34,250
Jsem Yuba,
expert na přežití ve školním lese.
833
00:56:34,333 --> 00:56:37,541
Žiju v něm už stovky let
a ani jednou jsem neumřel.
834
00:56:38,166 --> 00:56:39,000
Aspoň teda
835
00:56:39,541 --> 00:56:41,750
co si pamatuju.
836
00:56:44,333 --> 00:56:48,208
To byla trocha skřítčího humoru.
837
00:56:48,291 --> 00:56:50,833
Tak hybaj.
838
00:56:50,916 --> 00:56:52,666
Otevřeme ta vrata.
839
00:56:52,750 --> 00:56:53,583
No tak.
840
00:56:54,458 --> 00:56:55,583
Otevřít!
841
00:57:00,125 --> 00:57:01,250
Otevřít.
842
00:57:03,791 --> 00:57:06,250
Otevřít vrata do lesa!
843
00:57:06,333 --> 00:57:07,166
Díky.
844
00:57:07,708 --> 00:57:08,833
Pojďte za mnou!
845
00:57:09,541 --> 00:57:13,333
Kdo nepřežije v lese,
nepřežije žádné dobrodružství.
846
00:57:14,500 --> 00:57:19,500
Modrý les připravuje studenty
na všemožná nebezpečí.
847
00:57:19,583 --> 00:57:20,416
Ahoj.
848
00:57:22,583 --> 00:57:23,416
Ahoj.
849
00:57:23,500 --> 00:57:25,375
Co to máš na čele?
850
00:57:26,250 --> 00:57:28,708
Ráno jsem propadl z jízdy na koni.
851
00:57:30,208 --> 00:57:32,333
Ukázalo se, že to s nimi neumím.
852
00:57:34,458 --> 00:57:36,125
A že asi potřebuju brýle.
853
00:57:38,833 --> 00:57:41,000
Ten obchod mi zní pořád líp a líp.
854
00:57:41,083 --> 00:57:43,083
Drž se od Tedrose dál, ty blbko.
855
00:57:43,916 --> 00:57:44,750
Je můj.
856
00:57:48,375 --> 00:57:49,250
Jejda.
857
00:57:50,416 --> 00:57:51,458
Ahoj.
858
00:57:51,541 --> 00:57:52,375
Pojďte.
859
00:57:53,541 --> 00:57:56,208
Tady máme krásné macešky,
860
00:57:56,291 --> 00:57:59,416
ale jak víme z pohádek,
861
00:57:59,500 --> 00:58:03,375
krása někdy bývá smrtící.
862
00:58:13,208 --> 00:58:14,458
Potvora jedna.
863
00:58:15,000 --> 00:58:19,208
Takovou kytici na svatbě chytit nechcete.
864
00:58:23,541 --> 00:58:24,375
Skřítčí humor.
865
00:58:24,958 --> 00:58:25,875
Tak jo.
866
00:58:30,583 --> 00:58:31,958
To nic, Gregore.
867
00:58:32,041 --> 00:58:33,833
Nic ti neudělá, jsi v bezpečí.
868
00:58:34,833 --> 00:58:36,375
Vážně to tu nesnáším.
869
00:58:38,791 --> 00:58:40,625
Pohněte! No tak.
870
00:58:43,208 --> 00:58:46,750
A tady to mám nejradši.
871
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
Dýňové pole.
872
00:58:48,708 --> 00:58:50,875
Ve dne se vám tu nic nestane,
873
00:58:50,958 --> 00:58:52,041
ale v noci
874
00:58:52,125 --> 00:58:56,666
se změní v děsivý svět hrůzy,
kde vás lapí smrtky,
875
00:58:56,750 --> 00:58:58,166
vysají vám krev
876
00:58:58,250 --> 00:59:01,541
a prodají vaše končetiny.
877
00:59:02,500 --> 00:59:04,416
Smrtka? Co to je?
878
00:59:04,500 --> 00:59:05,666
Tohle.
879
00:59:07,000 --> 00:59:08,458
To je obyčejný strašák.
880
00:59:09,833 --> 00:59:12,458
Jasně. A macešky jsou obyčejné kytky.
881
00:59:15,791 --> 00:59:20,375
Nezapomeňte, že to největší zlo
se dokáže maskovat za dobro.
882
00:59:23,958 --> 00:59:25,833
- Chci pryč.
- To bys neměl.
883
00:59:25,916 --> 00:59:27,291
Pusť mě!
884
00:59:27,375 --> 00:59:28,208
Stůj, Gregore!
885
00:59:28,291 --> 00:59:30,125
Už jsi dvakrát propadl!
886
00:59:30,208 --> 00:59:32,083
Gregore!
887
00:59:32,791 --> 00:59:35,583
Nevíš, co ti provedou, Gregore!
888
00:59:35,666 --> 00:59:37,666
- No tak, vrať se!
- Budu v pohodě!
889
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
Pomoc!
890
01:00:07,500 --> 01:00:09,666
Agáto!
891
01:00:23,500 --> 01:00:24,333
Gregore?
892
01:00:28,041 --> 01:00:33,291
Každý padouch má nějaký talent,
který může vypilovat a využít
893
01:00:33,375 --> 01:00:35,625
k poražení svého rivala.
894
01:00:35,708 --> 01:00:37,083
Co je to rival?
895
01:00:37,166 --> 01:00:38,916
Váš nepřítel.
896
01:00:39,750 --> 01:00:45,083
Váš příběh neskončí,
dokud jeden z vás nezemře.
897
01:00:46,250 --> 01:00:50,291
Tak se mi pochlubte tím,
898
01:00:50,375 --> 01:00:53,958
co považujete za svůj jedinečný talent.
899
01:00:54,041 --> 01:00:56,333
Začni, Horte.
900
01:00:57,125 --> 01:01:00,750
V hodině zaklínání jsem se soustředil
na přeměnu ve vlkodlaka.
901
01:01:00,833 --> 01:01:02,125
Sledujte.
902
01:01:13,416 --> 01:01:14,416
Dobře.
903
01:01:15,375 --> 01:01:18,166
Až budu někdy potřebovat
oškubaného vlkodlaka,
904
01:01:18,250 --> 01:01:20,958
ozvu se ti. Sedni si.
905
01:01:21,458 --> 01:01:24,500
Dot? Řekni mi, že umíš něco lepšího.
906
01:01:24,583 --> 01:01:25,583
Koukejte.
907
01:01:40,791 --> 01:01:42,375
Je otrávená?
908
01:01:42,958 --> 01:01:44,875
Může být.
909
01:01:45,583 --> 01:01:47,708
No, je to lepší než jeden chlup.
910
01:01:49,041 --> 01:01:50,375
S tím se dá pracovat.
911
01:01:51,708 --> 01:01:52,583
Sofie.
912
01:01:55,916 --> 01:01:59,208
Opravdoví hrdinové
dokážou přivolat lesní zvířata.
913
01:01:59,291 --> 01:02:03,166
- Dřív jsem přivolávala veverky.
- Už to konečně vzdej.
914
01:02:03,250 --> 01:02:05,375
Přivolej si útes a vrhni se z něj.
915
01:02:06,500 --> 01:02:08,750
To tě máma nenaučila, jak se chovat?
916
01:02:08,833 --> 01:02:11,208
Moji mámu do toho netahej.
917
01:02:12,000 --> 01:02:13,708
Vůbec ji neznáš!
918
01:02:13,791 --> 01:02:17,166
Vím, že se jí podařilo vychovat
bláznivou mrchu.
919
01:02:19,833 --> 01:02:22,416
Pohrdám tebou, ty podivínko.
920
01:02:23,416 --> 01:02:25,083
A vším, co představuješ.
921
01:02:25,166 --> 01:02:27,833
Což jenom dokazuje,
že jsem na špatné škole.
922
01:02:27,916 --> 01:02:29,875
Chceš se odsud dostat, princezno?
923
01:02:31,000 --> 01:02:35,583
Tahle bláznivá mrcha
ti s radostí předvede svůj talent
924
01:02:35,666 --> 01:02:37,750
a dostane tě odsud natrvalo.
925
01:02:46,625 --> 01:02:48,708
Nádhera.
926
01:03:16,416 --> 01:03:17,291
Sofie, pozor!
927
01:03:41,166 --> 01:03:44,125
Opatrně, Čtenářko. Blíží se.
928
01:03:44,208 --> 01:03:45,625
Použij svůj talent.
929
01:03:46,500 --> 01:03:47,666
Nevím, co dokážu!
930
01:03:49,583 --> 01:03:53,291
Tvoje veverky, Sofie!
Přivolej ty svoje veverky!
931
01:03:53,375 --> 01:03:56,666
Pomozte mi! Pomoc!
932
01:03:56,750 --> 01:03:59,666
Očividně tě nemají rády ani veverky.
933
01:04:01,416 --> 01:04:03,458
Ubohá princezničko.
934
01:04:04,666 --> 01:04:06,291
Zkrátím tvoje trápení.
935
01:04:06,375 --> 01:04:08,500
Zabije ji!
936
01:04:25,333 --> 01:04:26,291
To ne!
937
01:04:29,333 --> 01:04:30,208
Ne!
938
01:04:34,125 --> 01:04:37,875
Dokud nedostuduješ,
nesmíš nikoho zabít, Sofie.
939
01:04:37,958 --> 01:04:39,250
Odvolej je.
940
01:04:40,041 --> 01:04:41,250
Přestaňte!
941
01:05:01,750 --> 01:05:02,791
Panebože.
942
01:05:07,083 --> 01:05:08,083
Rafale.
943
01:05:09,500 --> 01:05:11,541
Vedeš si
944
01:05:12,666 --> 01:05:13,791
famózně.
945
01:05:15,250 --> 01:05:16,666
Sofie.
946
01:05:57,416 --> 01:05:58,666
Z cesty!
947
01:06:00,041 --> 01:06:00,875
Hestero!
948
01:06:02,375 --> 01:06:03,583
Už je to dobrý.
949
01:06:03,666 --> 01:06:05,500
Budeš v pořádku. Dýchej.
950
01:06:05,583 --> 01:06:07,750
Jsi v pohodě.
951
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Kdo to je? Kdo je Rafal?
952
01:06:13,208 --> 01:06:16,541
To jméno nesmíš vyslovit
před nikým jiným než přede mnou.
953
01:06:16,625 --> 01:06:18,416
Kdo je to a jak mě zná?
954
01:06:18,500 --> 01:06:20,166
Je to ředitelův bratr.
955
01:06:20,250 --> 01:06:23,416
Kdysi býval
tou nejmocnější bytostí na škole.
956
01:06:24,750 --> 01:06:27,458
Co zmizel, zlo už nikdy neporazilo dobro.
957
01:06:27,541 --> 01:06:30,541
Tvoje schopnosti ho ale nějak zaujaly.
958
01:06:30,625 --> 01:06:33,291
Nevěděla jsem, že nějaké mám.
Nechci je. Chci…
959
01:06:33,375 --> 01:06:35,583
Přestaň fňukat!
960
01:06:35,666 --> 01:06:37,500
To, co jsi v té třídě udělala,
961
01:06:37,583 --> 01:06:40,041
jenom dokazuje, že jsi tam, kam patříš.
962
01:06:40,833 --> 01:06:42,458
Nejde o to, kým jsme,
963
01:06:42,541 --> 01:06:44,958
ale o naše činy, Sofie.
964
01:06:46,333 --> 01:06:49,083
Tak běž. A nikomu o tom neříkej.
965
01:06:49,166 --> 01:06:52,166
Pokud tě Rafal znovu navštíví,
hned mi dej vědět.
966
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
Běž.
967
01:07:00,000 --> 01:07:01,916
Jestli je to vážně ona, Rafale,
968
01:07:04,208 --> 01:07:07,125
udělám všechno pro to,
abych ti ji pomohla získat.
969
01:07:09,541 --> 01:07:10,500
Má lásko.
970
01:07:12,458 --> 01:07:13,958
Ne.
971
01:07:14,041 --> 01:07:15,791
My nedokážeme nesnášet.
972
01:07:15,875 --> 01:07:17,333
To dělají jenom padouši.
973
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
Hrdinové milují.
974
01:07:18,875 --> 01:07:20,375
Zlo útočí.
975
01:07:20,458 --> 01:07:23,208
Dobro brání.
976
01:07:23,291 --> 01:07:27,916
Chinene, kdy může hrdina zaútočit?
977
01:07:28,000 --> 01:07:30,708
Nemůže. Hrdina může jedině bránit.
978
01:07:30,791 --> 01:07:34,416
Kdyby zaútočil jako první,
už by nesplňoval definici hrdiny.
979
01:07:34,500 --> 01:07:35,583
Přesně tak.
980
01:07:35,666 --> 01:07:37,500
Co jste mu provedli?
981
01:07:40,041 --> 01:07:41,125
Prosím?
982
01:07:41,208 --> 01:07:44,625
Gregor třikrát propadl a pak zmizel.
983
01:07:44,708 --> 01:07:46,125
Křičel přitom bolestí.
984
01:07:46,208 --> 01:07:47,625
Co jste z něj udělali?
985
01:07:47,708 --> 01:07:51,041
Školní řád se musí dodržovat.
986
01:07:51,125 --> 01:07:53,333
A to bez výjimek.
987
01:07:56,333 --> 01:07:58,916
Takže jak jsem říkala,
988
01:07:59,000 --> 01:08:02,833
zlo má nejrůznější zbraně, ale my…
989
01:08:02,916 --> 01:08:06,833
máme zvířata.
990
01:08:08,125 --> 01:08:12,166
Divokou zvěř z lesů i řek.
991
01:08:12,875 --> 01:08:16,708
Dovolte mi vám představit
992
01:08:18,166 --> 01:08:19,583
ryby přání.
993
01:08:19,666 --> 01:08:22,625
Třpytivé podvodní přátele,
994
01:08:22,708 --> 01:08:27,500
kteří umí naslouchat
našim nejhlubším touhám.
995
01:08:27,583 --> 01:08:29,833
Není to proto, že bývaly studenty?
996
01:08:30,458 --> 01:08:31,416
To by stačilo.
997
01:08:32,000 --> 01:08:35,083
Ne každý si zaslouží vlastní příběh.
998
01:08:35,583 --> 01:08:41,000
Takhle můžou být
součástí něčího šťastného konce.
999
01:08:41,500 --> 01:08:43,875
Pokud je vaše přání dost silné, dámy,
1000
01:08:43,958 --> 01:08:46,833
možná vám ho splní.
1001
01:08:49,750 --> 01:08:50,666
Kdo chce začít?
1002
01:08:51,250 --> 01:08:53,083
Já!
1003
01:08:55,000 --> 01:08:55,833
Kiko.
1004
01:09:05,833 --> 01:09:08,750
To je Tristan! Miluje mě.
1005
01:09:10,250 --> 01:09:11,333
Teď já.
1006
01:09:12,083 --> 01:09:13,041
Uhni, Kiko.
1007
01:09:13,125 --> 01:09:15,250
No tak, uhni mi.
1008
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
Tedros.
1009
01:09:30,958 --> 01:09:32,333
Jsme dokonalý pár.
1010
01:09:35,000 --> 01:09:36,500
To je ples Navěků,
1011
01:09:37,166 --> 01:09:43,083
kde spousta z vás
příští týden dostane svůj první polibek.
1012
01:09:44,166 --> 01:09:45,458
Agáto.
1013
01:09:46,250 --> 01:09:47,208
Jsi na řadě.
1014
01:09:49,333 --> 01:09:50,583
Můžu si přát cokoliv?
1015
01:09:52,708 --> 01:09:56,625
Cokoliv, po čem tvé srdce touží.
1016
01:10:14,500 --> 01:10:17,583
Chci, abychom se všichni
mohli vrátit domů.
1017
01:10:31,375 --> 01:10:32,541
Co to děláš?
1018
01:10:33,916 --> 01:10:35,125
Co se to děje?
1019
01:10:36,875 --> 01:10:38,875
To stačí, Agáto! Přestaň, prosím.
1020
01:10:38,958 --> 01:10:40,166
Nechtějí mě pustit!
1021
01:10:43,250 --> 01:10:45,541
Zpátky!
1022
01:11:12,916 --> 01:11:15,083
Už je to 100 let, co jsem propadla.
1023
01:11:15,625 --> 01:11:17,375
Sto let plním přání.
1024
01:11:18,291 --> 01:11:20,500
Ty jsi první, kdo mě chtěl osvobodit,
1025
01:11:21,041 --> 01:11:22,666
abych se mohla vrátit domů.
1026
01:11:24,375 --> 01:11:25,333
Děkuju ti.
1027
01:11:48,166 --> 01:11:51,416
Utíkejte! Běžte!
1028
01:11:51,500 --> 01:11:52,500
Utíkejte!
1029
01:12:00,625 --> 01:12:02,875
Agáto, uteč!
1030
01:12:02,958 --> 01:12:03,916
Vstávej!
1031
01:12:05,791 --> 01:12:06,791
Vstaň!
1032
01:12:12,833 --> 01:12:14,083
Gregore?
1033
01:12:16,041 --> 01:12:17,083
Gregore.
1034
01:12:17,166 --> 01:12:19,041
- Ne, ustup!
- Gregore!
1035
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
Nevím, jestli ti dokážu pomoct, Gregore.
1036
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Jestli to ale dokážu, udělám to.
1037
01:12:34,291 --> 01:12:35,541
Zachráním tě!
1038
01:12:35,625 --> 01:12:37,166
Neboj se, Agáto!
1039
01:12:52,541 --> 01:12:53,375
Jsi v pořádku?
1040
01:12:56,125 --> 01:12:58,833
Cos to provedl? Byl to můj kámoš!
1041
01:12:58,916 --> 01:13:01,000
Chtěl tě zabít! Zachránil jsem tě!
1042
01:13:01,083 --> 01:13:02,750
Zabil jsi ho, ty nafoukanče!
1043
01:13:02,833 --> 01:13:05,458
Ne! Vždyť ti zachránil život!
1044
01:13:05,541 --> 01:13:07,125
Vraťte se na koleje.
1045
01:13:07,208 --> 01:13:09,166
Zbytek dnešní výuky se ruší.
1046
01:13:09,250 --> 01:13:10,875
Ty půjdeš se mnou. Běžte!
1047
01:13:11,416 --> 01:13:12,416
Běžte!
1048
01:13:13,250 --> 01:13:16,000
Je mi to tak líto, Gregore.
1049
01:13:16,500 --> 01:13:18,250
- Agáto…
- Nechte mě!
1050
01:13:18,916 --> 01:13:20,750
Tohle je podle vás dobro?
1051
01:13:21,875 --> 01:13:23,583
Zabít hodného člověka
1052
01:13:23,666 --> 01:13:26,750
jen proto, že nedokáže splnit
vaše nemožná očekávání?
1053
01:13:26,833 --> 01:13:28,541
To má být dobro?
1054
01:13:28,625 --> 01:13:33,083
Agáto, všichni tu mají svoji roli.
Časem to pochopíš.
1055
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
To teda nepochopím.
1056
01:13:35,041 --> 01:13:37,083
Říkala jsem vám, že sem nepatřím.
1057
01:13:37,166 --> 01:13:38,791
Už se konečně vzpamatuj!
1058
01:13:40,708 --> 01:13:44,083
Kdysi dávno bývalo dobro
skutečné a spravedlivé.
1059
01:13:44,166 --> 01:13:47,333
Teď žijeme
v době sebestředných perfekcionistů,
1060
01:13:47,416 --> 01:13:52,125
ale ty jsi svoje přání použila
na pomoc té ubohé dívce.
1061
01:13:52,208 --> 01:13:55,333
Pamatuješ, jak jsem říkala,
že magie naslouchá emocím?
1062
01:13:56,625 --> 01:14:00,166
Empatie je ze všech nejmocnější.
1063
01:14:01,666 --> 01:14:05,041
Tvoje vášeň jasně ukazuje,
1064
01:14:05,125 --> 01:14:09,500
že jsi přesně tam, kam patříš.
1065
01:14:11,291 --> 01:14:16,041
Jsi první skutečná princezna,
kterou tahle škola viděla
1066
01:14:16,916 --> 01:14:20,875
za hodně dlouhou dobu.
1067
01:14:37,958 --> 01:14:39,500
Musíme si promluvit.
1068
01:14:39,583 --> 01:14:43,291
- Předala jsi Tedrosovi můj dopis?
- Jo, ale něco tu nehraje.
1069
01:14:43,375 --> 01:14:44,333
To teda.
1070
01:14:44,416 --> 01:14:48,416
Zrovna mě navštívil největší záporák
na světě v podobě roje včel.
1071
01:14:48,500 --> 01:14:49,791
Nějaký Rafal.
1072
01:14:49,875 --> 01:14:53,458
To je ten, koho jsem viděla.
Musíme pryč, polibek nepolibek.
1073
01:14:53,541 --> 01:14:54,833
A co Tedros říkal?
1074
01:14:54,916 --> 01:14:57,500
Že má tvoje kámoška skvělý pravý hák.
1075
01:14:57,583 --> 01:15:00,041
Ale ne. Co to máš s okem?
1076
01:15:00,625 --> 01:15:02,000
Zeptej se svojí kámošky.
1077
01:15:02,083 --> 01:15:03,125
Tys ho praštila?
1078
01:15:04,125 --> 01:15:05,416
Proč, Agi?
1079
01:15:05,500 --> 01:15:08,041
Dovolil jsem si jí zachránit život.
1080
01:15:08,125 --> 01:15:11,000
Dořeš si tady, co potřebuješ.
Počkám venku.
1081
01:15:14,916 --> 01:15:16,041
Moc se ti omlouvám.
1082
01:15:17,458 --> 01:15:20,916
Je dost náladová…
a očividně má sklony k násilí.
1083
01:15:22,666 --> 01:15:23,708
Ty jsi Sofie, že?
1084
01:15:25,000 --> 01:15:25,833
Jo.
1085
01:15:25,916 --> 01:15:27,583
Píšeš hezké dopisy.
1086
01:15:27,666 --> 01:15:29,625
Chtěla jsem se s tebou setkat.
1087
01:15:30,833 --> 01:15:32,541
Vůbec nás k sobě nepustí.
1088
01:15:32,625 --> 01:15:36,208
Jo, dobro a zlo je lepší oddělovat.
Je to tak snadnější.
1089
01:15:36,291 --> 01:15:39,666
Pokud teda neuvízneš na špatné škole.
1090
01:15:41,166 --> 01:15:43,000
Není na špatné škole
1091
01:15:43,083 --> 01:15:46,375
a rozhodně by neměla mluvit s princi.
1092
01:15:46,458 --> 01:15:49,083
- Ne!
- Nemusíte být tak hrubý… Co?
1093
01:15:49,166 --> 01:15:50,916
Nic jsem neudělala, Tedrosi!
1094
01:15:51,000 --> 01:15:52,375
No tak.
1095
01:15:53,375 --> 01:15:56,083
Je to záporačka, Teddy.
Jen ať si ji odvedou.
1096
01:15:56,875 --> 01:15:58,625
Kam mě to vedete?
1097
01:15:58,708 --> 01:16:00,375
- Do místnosti zkázy.
- Cože?
1098
01:16:03,333 --> 01:16:07,041
Ne! Nic jsem neprovedla!
1099
01:16:10,000 --> 01:16:13,333
A přesně proto jsi tu.
1100
01:16:14,541 --> 01:16:18,000
To tebe…
1101
01:16:19,791 --> 01:16:23,000
Z nás všech si Rafal vybral zrovna tebe.
1102
01:16:24,666 --> 01:16:27,541
Mohla bys být naše zachránkyně.
1103
01:16:27,625 --> 01:16:28,750
Ale ne.
1104
01:16:28,833 --> 01:16:35,291
Ty raději ztrácíš čas
s hloupými princi z Navěku.
1105
01:16:35,375 --> 01:16:37,041
Neubližujte mi, prosím.
1106
01:16:37,125 --> 01:16:40,333
Máš dar, Sofie.
1107
01:16:42,333 --> 01:16:45,333
A já ti nedovolím ho promrhat.
1108
01:16:51,500 --> 01:16:52,625
Přišel čas…
1109
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
přiznat si, na čí straně stojíš.
1110
01:17:01,375 --> 01:17:07,166
Rafal chce někoho, kdo je opravdu zlý.
1111
01:17:08,750 --> 01:17:14,791
Je jasné,
že to tvoje krása tobě i ostatním
1112
01:17:14,875 --> 01:17:18,833
brání přijmout to, kým opravdu jsi.
1113
01:17:30,166 --> 01:17:32,541
Ne!
1114
01:17:34,500 --> 01:17:36,875
Hej, ťulpasi. Zastav!
1115
01:17:36,958 --> 01:17:38,666
Co jsem provedl tentokrát?
1116
01:17:38,750 --> 01:17:42,875
Stál jsi tam, zatímco to obrovské psisko
odtáhlo křičící Sofii.
1117
01:17:42,958 --> 01:17:45,666
Zachraňuju princezny a porážím zlo.
Ne naopak.
1118
01:17:45,750 --> 01:17:46,875
Víš, kdo je tu zlý?
1119
01:17:46,958 --> 01:17:49,125
Jo, protože chodí na Školu zla.
1120
01:17:49,208 --> 01:17:52,416
Já jsem hrdina. Udělal jsem, co mám.
1121
01:17:52,500 --> 01:17:56,916
- Pořád ještě nechápeš, jak to tu chodí?
- Chápu. A je to směšný.
1122
01:17:57,000 --> 01:17:59,125
Pamatuješ na toho ptáka, cos zabil?
1123
01:18:00,208 --> 01:18:02,291
Jo, to byl Gregor.
1124
01:18:03,875 --> 01:18:05,708
Ne, nebyl. O tom bych věděl.
1125
01:18:05,791 --> 01:18:07,208
Nevěděl.
1126
01:18:09,750 --> 01:18:10,666
Jsi si jistá?
1127
01:18:10,750 --> 01:18:14,708
Zeptej se Doveyové. A pak mi
dál vyprávěj o tom, jak poznáš zlo.
1128
01:18:18,541 --> 01:18:20,666
Zkus projednou myslet sám za sebe
1129
01:18:20,750 --> 01:18:23,458
a možná ti dojde,
že všechno není černobílé.
1130
01:18:24,791 --> 01:18:27,083
Možná se pak budeš divit.
1131
01:18:39,291 --> 01:18:40,791
Co jsem komu udělala?
1132
01:18:43,583 --> 01:18:45,000
Je to tvůj osud.
1133
01:18:54,041 --> 01:18:54,875
Rafale?
1134
01:18:55,500 --> 01:19:00,041
Můžeš být mocnější,
než se ti kdy snilo, Sofie. Přece jenom…
1135
01:19:00,125 --> 01:19:03,708
Nezapomeň, že jsi výjimečná.
1136
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
Jednou změníš svět.
1137
01:19:08,416 --> 01:19:11,458
Opravdu jsi výjimečná, Sofie.
1138
01:19:11,541 --> 01:19:13,708
Všichni to ale odmítají vidět.
1139
01:19:14,416 --> 01:19:20,250
Byla jsi upřímná, laskavá a trpělivá.
A přiznali snad, že jsi dobrý člověk?
1140
01:19:22,291 --> 01:19:23,458
Ne.
1141
01:19:24,208 --> 01:19:26,416
Jsem jediný, komu můžeš věřit.
1142
01:19:26,500 --> 01:19:28,208
Zapomeň na jejich pravidla.
1143
01:19:28,708 --> 01:19:32,291
Dělej si, co chceš a kdy chceš.
1144
01:19:32,875 --> 01:19:35,791
A pokud ti nedají, co ti náleží,
1145
01:19:36,791 --> 01:19:38,083
prostě si to vezmi.
1146
01:19:39,250 --> 01:19:41,583
Rafalova slova Sofii zaujala.
1147
01:19:41,666 --> 01:19:45,125
Rozhodla se, že udělá,
cokoliv bude v jejích silách,
1148
01:19:45,208 --> 01:19:50,833
aby si získala Tedrose
a dostala polibek z pravé lásky.
1149
01:19:54,750 --> 01:19:55,833
Něco jsi ztratila?
1150
01:19:56,875 --> 01:19:58,666
Nebo jenom hledáš další oběť?
1151
01:20:00,083 --> 01:20:03,625
Nemůžu najít Sofii.
Jenom chci vědět, že je v pohodě.
1152
01:20:04,750 --> 01:20:06,750
No, tohle si určitě nenechá ujít.
1153
01:20:07,416 --> 01:20:08,791
Dneska je velký den.
1154
01:20:08,875 --> 01:20:11,375
Studenti obou škol konečně získají magii.
1155
01:20:12,166 --> 01:20:16,291
Víš, že o tobě někteří studenti tvrdí,
že jsi čarodějnice?
1156
01:20:17,750 --> 01:20:19,541
- To pro mě není novinka.
- No…
1157
01:20:21,541 --> 01:20:24,333
já si to nemyslím, abys věděla.
1158
01:20:26,500 --> 01:20:27,375
Fakt?
1159
01:20:28,041 --> 01:20:29,000
A co teda jsem?
1160
01:20:32,166 --> 01:20:33,250
To bych rád věděl.
1161
01:20:36,625 --> 01:20:38,875
Někoho jako ty jsem ještě nepotkal.
1162
01:20:48,958 --> 01:20:49,791
Já…
1163
01:20:51,000 --> 01:20:53,458
tohle nemůžu.
1164
01:20:54,375 --> 01:20:56,750
Co nemůžeš? Padat?
1165
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
Ticho!
1166
01:21:00,208 --> 01:21:02,000
Všichni se posaďte.
1167
01:21:02,083 --> 01:21:03,000
Začněme.
1168
01:21:04,750 --> 01:21:07,458
Pokud chcete kouzlit,
1169
01:21:08,208 --> 01:21:12,041
potřebujete odemknout svoji záři prstu.
1170
01:21:12,125 --> 01:21:17,250
Až to dokážete,
dojde vám, jak důležitá je.
1171
01:21:19,041 --> 01:21:20,333
Nemůžu se dočkat.
1172
01:21:20,416 --> 01:21:23,708
Někteří lidi se pak dokážou
proměňovat ve zvířata.
1173
01:21:23,791 --> 01:21:27,250
Chci se v noci měnit v kočku
a spát pod kamny.
1174
01:21:27,333 --> 01:21:28,833
Aby mi bylo teploučko.
1175
01:21:30,083 --> 01:21:31,083
Můžeme?
1176
01:21:36,916 --> 01:21:43,041
Nebojte se, Navěkové. Dobro necítí bolest.
1177
01:21:45,375 --> 01:21:46,375
Nikdyvícové…
1178
01:21:49,250 --> 01:21:50,958
tohle bude bolet.
1179
01:21:51,041 --> 01:21:52,083
Tak jo.
1180
01:21:53,083 --> 01:21:54,083
Do řady.
1181
01:22:08,125 --> 01:22:09,208
Nádhera.
1182
01:22:20,083 --> 01:22:25,375
Díky záři pocítíte sílu,
která ve vás dřímá.
1183
01:22:29,375 --> 01:22:30,625
Děkuju vám.
1184
01:22:32,541 --> 01:22:34,250
Rozsvícení prstu značí,
1185
01:22:34,333 --> 01:22:40,375
že jste se napojili na silné emoce,
které vám umožní seslat kouzlo.
1186
01:22:43,916 --> 01:22:45,833
Čím silnější pocity…
1187
01:22:47,833 --> 01:22:49,708
tím silnější vaše kouzla budou.
1188
01:23:00,250 --> 01:23:01,500
Snad nejdu pozdě.
1189
01:23:21,166 --> 01:23:22,541
Co to má být?
1190
01:23:22,625 --> 01:23:25,458
Tohle? Nakonec jste mi vlastně pomohla.
1191
01:23:25,541 --> 01:23:27,375
Už bylo načase změnit styl.
1192
01:23:29,875 --> 01:23:34,541
Mohla byste mi teď
laskavě aktivovat schopnosti?
1193
01:23:46,083 --> 01:23:47,125
Děkuju.
1194
01:24:18,291 --> 01:24:19,166
Příměří?
1195
01:24:19,791 --> 01:24:21,916
Kdo chce pleťovou masku?
1196
01:24:23,916 --> 01:24:24,791
Napnout luky!
1197
01:24:54,666 --> 01:24:59,583
Ať už je člověk hrdina, nebo padouch,
krása je práce na plný úvazek.
1198
01:25:00,541 --> 01:25:01,458
KRÁL ARTUŠ
1199
01:25:01,541 --> 01:25:02,791
Musíme si promluvit.
1200
01:25:02,875 --> 01:25:04,166
O čem?
1201
01:25:08,041 --> 01:25:10,750
- Mám všechno pod kontrolou.
- O tom pochybuju.
1202
01:25:10,833 --> 01:25:13,166
Takže si mám nechat radit od holky,
1203
01:25:13,250 --> 01:25:14,916
která plácala sošky z šušňů?
1204
01:25:26,791 --> 01:25:28,875
Proč jsi taková?
1205
01:25:28,958 --> 01:25:31,750
Protože už mě nebaví být ubožačka.
1206
01:25:31,833 --> 01:25:34,500
Bránila jsi mě s pánví v ruce.
Nejsi ubožačka.
1207
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
Mně se moje nové já líbí.
1208
01:25:38,458 --> 01:25:40,416
No dobře. O co jde?
1209
01:25:42,333 --> 01:25:45,708
Tedrosův táta si jeho mámu
vybral pro její krásu.
1210
01:25:46,250 --> 01:25:48,375
Ona ho ale podvedla s Lancelotem.
1211
01:25:48,458 --> 01:25:51,833
Král Artuš pak přišel o trůn
a zemřel na zlomené srdce.
1212
01:25:51,916 --> 01:25:55,250
A to mám jako vytáhnout,
až s ním budu na rande?
1213
01:25:55,333 --> 01:25:58,000
Ty to nechápeš?
Po tom, co se stalo jeho otci,
1214
01:25:58,083 --> 01:26:01,291
se do tebe Tedros nezamiluje
jenom pro tvoji krásu.
1215
01:26:04,250 --> 01:26:06,666
Musíme mu dokázat, že jsi dobrý člověk.
1216
01:26:07,333 --> 01:26:10,833
Přede všema a tak,
že to nikdo nebude moct popřít.
1217
01:26:14,000 --> 01:26:14,875
Tak fajn.
1218
01:26:16,666 --> 01:26:17,666
Co mám udělat?
1219
01:26:28,958 --> 01:26:29,958
Ahoj.
1220
01:26:31,833 --> 01:26:34,166
Promiň, nechtěla jsem tě vyrušit.
1221
01:26:36,041 --> 01:26:37,375
Mě nic nevyruší.
1222
01:26:40,750 --> 01:26:42,625
Tak možná přináším štěstí.
1223
01:26:42,708 --> 01:26:45,500
Nelichoť si. Tohle zvládne každý princ.
1224
01:26:45,583 --> 01:26:48,000
Šíp toho, kdo má čisté srdce, letí rovně.
1225
01:26:54,416 --> 01:26:55,500
Co to děláš?
1226
01:26:56,458 --> 01:26:58,875
U nás dělají holky všechno, co kluci.
1227
01:26:58,958 --> 01:27:02,625
S tím to nemá nic společného.
Nikdyvícové střílet nedokážou.
1228
01:27:02,708 --> 01:27:04,750
Na to jim chybí čisté srdce.
1229
01:27:04,833 --> 01:27:08,125
Říkala jsem ti, že nejsem Nikdyvícka.
1230
01:27:08,916 --> 01:27:10,791
Dobře, když jinak nedáš.
1231
01:27:12,083 --> 01:27:13,000
Pevné lokty.
1232
01:27:15,375 --> 01:27:17,375
Tohle natáhni a povol úchop.
1233
01:27:23,416 --> 01:27:26,416
Pomůže, když se soustředíš na cíl.
1234
01:27:39,166 --> 01:27:40,375
Tak se ukaž.
1235
01:27:53,666 --> 01:27:55,083
Já to věděl od začátku.
1236
01:27:58,625 --> 01:28:00,125
Nechceš si vyrazit?
1237
01:28:00,708 --> 01:28:02,291
Já ti nevím. S kým?
1238
01:28:02,916 --> 01:28:05,333
S jedním princem, co by tě rád líp poznal.
1239
01:28:10,916 --> 01:28:11,916
Teď ty.
1240
01:28:19,916 --> 01:28:21,083
Zrádci.
1241
01:28:21,791 --> 01:28:23,291
Asi budu blít.
1242
01:28:24,500 --> 01:28:26,041
Nechápu, co na něm vidí.
1243
01:28:26,125 --> 01:28:27,958
Je to urážka nás všech.
1244
01:28:28,041 --> 01:28:30,625
Nerada to říkám, ale tohle není správné.
1245
01:28:31,125 --> 01:28:32,541
To není dobrý.
1246
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Je moje.
1247
01:28:35,416 --> 01:28:37,333
Nebo spíš naše. Je Nikdyvícka!
1248
01:28:37,416 --> 01:28:39,333
Je to fakt nechutný.
1249
01:28:39,416 --> 01:28:40,791
Měli bychom je sníst.
1250
01:28:43,208 --> 01:28:44,916
Strávili spolu celý den.
1251
01:28:45,625 --> 01:28:47,041
To je tragédie.
1252
01:28:55,041 --> 01:28:58,000
Víš, že nám to ostatní
nebudou přát, že jo?
1253
01:28:59,208 --> 01:29:00,291
Vím.
1254
01:29:00,375 --> 01:29:04,166
Když začnu chodit s Nikdyvíckou,
bude z toho hrozný poprask.
1255
01:29:04,833 --> 01:29:06,083
Já to přežiju.
1256
01:29:06,166 --> 01:29:09,000
A až tě vezmu na ples,
budou pěkně vyšilovat.
1257
01:29:09,666 --> 01:29:10,500
Cože?
1258
01:29:11,833 --> 01:29:13,500
- Slibuješ, Teddy?
- Jasně.
1259
01:29:20,208 --> 01:29:21,041
Co to má být?
1260
01:29:22,250 --> 01:29:23,250
Ne.
1261
01:29:25,166 --> 01:29:31,083
Nedovolím, abys na ples
vzal tuhle polonahou koketu.
1262
01:29:32,875 --> 01:29:34,125
Udělejte něco, holky.
1263
01:29:42,041 --> 01:29:43,041
Jdeš někam?
1264
01:29:45,083 --> 01:29:46,083
Nakopat ti zadek!
1265
01:30:00,625 --> 01:30:01,625
Nechte toho!
1266
01:30:04,083 --> 01:30:06,958
Proč pořád řešíme tuhle absurdní…
1267
01:30:07,041 --> 01:30:08,541
Ale no tak!
1268
01:30:08,625 --> 01:30:13,666
Navěk nemůže chodit s Nikdyvíckou.
Je to proti školnímu řádu.
1269
01:30:13,750 --> 01:30:15,041
- Děkuju.
- Přesně.
1270
01:30:15,125 --> 01:30:18,208
Zlo a dobro k sobě nepatří.
1271
01:30:18,291 --> 01:30:20,750
Je to… odporné.
1272
01:30:20,833 --> 01:30:22,000
Můžu něco říct?
1273
01:30:22,083 --> 01:30:26,125
Neberu to na lehkou váhu.
Vím, že si volím příští královnu Kamelotu.
1274
01:30:26,208 --> 01:30:28,833
Sofie je dobrý člověk na špatné škole.
1275
01:30:28,916 --> 01:30:30,833
Když tomu věří on, proč ne vy?
1276
01:30:30,916 --> 01:30:33,666
Pravou lásku navíc nezastavíte.
1277
01:30:34,458 --> 01:30:36,583
Není to snad první pravidlo pohádek?
1278
01:30:36,666 --> 01:30:39,583
Pokud je to pravá láska,
1279
01:30:40,541 --> 01:30:43,708
rozhodně bychom to nebrali na lehkou váhu.
1280
01:30:45,041 --> 01:30:47,583
Zdá se, že máme jedinou možnost.
1281
01:30:48,333 --> 01:30:49,750
Zkoušku příběhem.
1282
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
- Cože? To ne!
- Řediteli!
1283
01:30:52,041 --> 01:30:53,041
Souhlasím.
1284
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Promiňte, ale co to je?
1285
01:31:00,125 --> 01:31:04,083
Každý z opačné strany
vkročíte do Modrého lesa.
1286
01:31:04,166 --> 01:31:08,375
Musíte překonat všemožná nebezpečí
a do úsvitu jeden druhého najít.
1287
01:31:08,458 --> 01:31:10,916
Nikdo vám nesmí pomáhat.
1288
01:31:11,000 --> 01:31:12,875
To zvládneme, Sofie.
1289
01:31:13,416 --> 01:31:15,625
Jsme na to dost dobří a silní.
1290
01:31:17,416 --> 01:31:18,791
- Zvládneme to.
- Cože?
1291
01:31:18,875 --> 01:31:21,583
Oba skončí mrtví.
1292
01:31:22,208 --> 01:31:23,750
Zkouška začne…
1293
01:31:25,833 --> 01:31:27,083
po západu slunce.
1294
01:31:37,833 --> 01:31:40,125
Tedrosi z Kamelotu.
1295
01:31:40,708 --> 01:31:42,333
Sofie z Gavaldonu.
1296
01:31:43,333 --> 01:31:46,625
Zkoušku příběhem
nelze brát na lehkou váhu.
1297
01:31:56,041 --> 01:32:00,083
Za školními branami
číhá smrtelné nebezpečí.
1298
01:32:00,583 --> 01:32:02,625
Pořád chcete pokračovat?
1299
01:32:03,625 --> 01:32:04,625
Ano.
1300
01:32:05,500 --> 01:32:06,375
Ano.
1301
01:32:07,166 --> 01:32:08,166
Rozhodně.
1302
01:32:13,958 --> 01:32:15,708
Pokud to budete chtít vzdát,
1303
01:32:16,750 --> 01:32:21,875
upusťte červený kapesník
a budete přeneseni do bezpečí.
1304
01:32:24,083 --> 01:32:25,625
Nechť zkouška započne.
1305
01:32:59,500 --> 01:33:00,500
Tedrosi!
1306
01:33:01,958 --> 01:33:03,583
Haló?
1307
01:33:03,666 --> 01:33:05,000
Tady jsem!
1308
01:33:07,125 --> 01:33:08,875
Připravena na záchranu!
1309
01:33:13,333 --> 01:33:15,458
Květiny, to je krása.
1310
01:33:15,541 --> 01:33:16,958
Budu se držet krásy.
1311
01:33:28,666 --> 01:33:30,625
Ahoj, kytičko.
1312
01:33:31,708 --> 01:33:34,166
Všechny jsme překrásné.
1313
01:33:35,041 --> 01:33:36,041
To jsem jenom já.
1314
01:33:47,375 --> 01:33:48,833
Pomoc!
1315
01:34:03,708 --> 01:34:05,083
Tedrosi, pomoc!
1316
01:34:06,208 --> 01:34:07,541
Tedrosi!
1317
01:34:08,750 --> 01:34:09,916
Tedrosi!
1318
01:34:12,875 --> 01:34:14,750
Kde jsi, Tedrosi?
1319
01:34:24,916 --> 01:34:25,833
Tak jo.
1320
01:34:27,416 --> 01:34:28,416
Dýně jsou prima.
1321
01:34:45,750 --> 01:34:47,416
Pomoc, Tedrosi!
1322
01:34:48,583 --> 01:34:50,000
Tedrosi!
1323
01:35:02,125 --> 01:35:04,708
Pojď, Sofie! Běž!
1324
01:35:07,708 --> 01:35:09,041
Sofie!
1325
01:35:10,541 --> 01:35:12,083
- Sofie!
- Tak jo.
1326
01:35:12,166 --> 01:35:15,791
Běž za ním. A pak ho polib,
ať se odsud konečně dostaneme.
1327
01:35:15,875 --> 01:35:17,375
Jasný? Běž.
1328
01:35:19,500 --> 01:35:20,875
- Sofie!
- Tedrosi!
1329
01:35:23,833 --> 01:35:24,875
Díky bohu.
1330
01:35:59,625 --> 01:36:01,541
Sofie, popadni ten Excalibur.
1331
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
Pomoz mu.
1332
01:36:16,791 --> 01:36:19,208
Sofie! Hoď mi meč!
1333
01:36:24,958 --> 01:36:26,500
Udělej něco, Sofie!
1334
01:36:50,750 --> 01:36:51,833
Co tu děláš?
1335
01:36:55,083 --> 01:36:57,666
- Podváděla jsi! Přivedla jsi Agátu!
- Ne!
1336
01:36:58,416 --> 01:36:59,791
Přišla jsem sama.
1337
01:36:59,875 --> 01:37:01,875
- Jo.
- Věděla jsi, že mi nepomůže.
1338
01:37:01,958 --> 01:37:03,666
- To není pravda.
- To není fér.
1339
01:37:04,458 --> 01:37:06,708
Princ má zachránit princeznu, ne naopak.
1340
01:37:07,791 --> 01:37:09,708
Když budu mrtvá, nezměním svět.
1341
01:37:11,458 --> 01:37:13,791
- A já myslel, že jsi dobrý člověk.
- Ne!
1342
01:37:13,875 --> 01:37:15,333
Ne!
1343
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
To ty.
1344
01:37:21,125 --> 01:37:22,291
Ty za to můžeš.
1345
01:37:22,375 --> 01:37:24,916
Jenom jsem ti chtěla pomoct!
1346
01:37:25,541 --> 01:37:27,833
Dobře víš, že byste jinak byli oba…
1347
01:37:27,916 --> 01:37:30,208
Lhářko! Věděla jsi, že se to stane.
1348
01:37:30,791 --> 01:37:34,125
Nejdřív mi vyfoukneš školu
a teď mi chceš vzít i prince.
1349
01:37:34,208 --> 01:37:38,916
Jak to můžeš říct?
Jsem tvoje nejlepší kámoška.
1350
01:37:39,875 --> 01:37:43,208
Princezny se s čarodějnicema nekamarádí.
1351
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
Kde jsi byla?
1352
01:38:05,500 --> 01:38:07,708
Za Sofií, ale zamkli ji v pokoji.
1353
01:38:07,791 --> 01:38:11,833
Ano, zamkli,
protože porušila školní řád. Vy obě!
1354
01:38:11,916 --> 01:38:15,041
Proč jsi jí pomáhala?
1355
01:38:15,125 --> 01:38:17,250
To jsi nevěřila, že to zvládne sama?
1356
01:38:17,333 --> 01:38:21,916
Netvrdila jsi snad,
že je Sofie dobrý člověk?
1357
01:38:22,541 --> 01:38:23,583
Netvrdila.
1358
01:38:23,666 --> 01:38:27,000
Nevěřím v opravdové dobro nebo zlo,
1359
01:38:27,083 --> 01:38:29,250
protože lidi jsou komplikovaní.
1360
01:38:29,333 --> 01:38:31,541
I když předstíráte, že to tak není.
1361
01:38:31,625 --> 01:38:32,500
Mladá dámo.
1362
01:38:32,583 --> 01:38:35,833
- Školní řád se musí…
- …dodržovat.
1363
01:38:35,916 --> 01:38:39,625
Pořád to říkáte,
ale k čemu ten váš řád je,
1364
01:38:39,708 --> 01:38:43,250
když ani nezasáhnete
proti opravdovému zlu?
1365
01:38:43,333 --> 01:38:48,375
Ale no tak. Sofie není žádný svatoušek,
ale rozhodně není nebezpečná.
1366
01:38:48,458 --> 01:38:50,000
Mluvím o Rafalovi!
1367
01:38:53,333 --> 01:38:54,958
Co to povídáš?
1368
01:38:55,041 --> 01:38:57,250
V lese jsem ho viděla znovu,
1369
01:38:57,333 --> 01:38:59,500
ale nikdo z vás s tím nic nedělá.
1370
01:38:59,583 --> 01:39:02,958
Znovu? Co tím myslíš?
1371
01:39:03,041 --> 01:39:05,750
Ty už jsi ho někdy viděla? Tady?
1372
01:39:05,833 --> 01:39:09,666
Jo, v Krvavé věži.
Říkala jsem o tom řediteli.
1373
01:39:09,750 --> 01:39:11,750
A Sofie ho viděla ve třídě.
1374
01:39:11,833 --> 01:39:14,833
Stejně jako paní Lessová.
Ona vám to neřekla?
1375
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Lessová…
1376
01:39:17,625 --> 01:39:19,083
Měla jsem to tušit.
1377
01:39:20,041 --> 01:39:22,833
Pojď se mnou. Přijdeme tomu na kloub.
1378
01:39:22,916 --> 01:39:24,916
No tak, běž.
1379
01:39:30,291 --> 01:39:31,291
Sofie?
1380
01:39:33,125 --> 01:39:37,166
Agáta mě poprosila, ať ti předám tohle.
1381
01:39:37,250 --> 01:39:38,291
Já…
1382
01:39:39,583 --> 01:39:42,208
Doufám, že ti brzo bude líp.
1383
01:39:45,000 --> 01:39:48,625
„Drahá Sofie, moc mě mrzí,
co se stalo v lese.
1384
01:39:48,708 --> 01:39:50,541
Nechtěla jsem ti ublížit.
1385
01:39:50,625 --> 01:39:51,916
Ať se děje cokoliv,
1386
01:39:52,000 --> 01:39:54,291
jde tu o víc než o polibek od prince.
1387
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
V lese jsem viděla Rafala.
1388
01:39:56,583 --> 01:39:59,958
Myslím, že tu jde o víc,
než si kdokoliv z nás uvědomuje.
1389
01:40:00,041 --> 01:40:03,000
On je opravdové zlo,
takže musíme držet při sobě.
1390
01:40:03,625 --> 01:40:05,416
Věřit jenom jedna druhé.
1391
01:40:05,500 --> 01:40:06,916
Jsme nejlepší kámošky.
1392
01:40:07,000 --> 01:40:10,083
Víš přece, že se na mě
můžeš vždycky spolehnout.
1393
01:40:10,666 --> 01:40:13,041
S láskou Agi.“
1394
01:40:14,583 --> 01:40:17,000
Neříkej mi, že tomu věříš.
1395
01:40:17,958 --> 01:40:18,958
Je to lež.
1396
01:40:20,666 --> 01:40:23,250
Ten princ pro tebe
stejně nebyl dost dobrý.
1397
01:40:24,166 --> 01:40:25,125
Jsi zpátky.
1398
01:40:25,875 --> 01:40:28,750
- Já myslela…
- Že jsem tě opustil? Nikdy.
1399
01:40:29,500 --> 01:40:32,458
Ani kdyby tě zradili všichni ostatní.
1400
01:40:33,750 --> 01:40:36,375
- Agi mě nezradila.
- Ne?
1401
01:40:37,000 --> 01:40:38,291
Přesvědč se sama.
1402
01:40:38,375 --> 01:40:42,583
Netvrdila jsi snad,
že je Sofie dobrý člověk?
1403
01:40:44,250 --> 01:40:45,250
Netvrdila.
1404
01:40:46,750 --> 01:40:50,000
Lže ti, Sofie.
1405
01:40:50,500 --> 01:40:52,916
Od začátku ti hází klacky pod nohy.
1406
01:40:53,000 --> 01:40:57,208
Chce tě odtáhnout zpátky
do té vaší ubohé vesničky.
1407
01:40:59,291 --> 01:41:00,750
Já tě ochráním.
1408
01:41:01,416 --> 01:41:03,125
Pomůžu ti.
1409
01:41:08,500 --> 01:41:09,708
Neboj se.
1410
01:41:10,708 --> 01:41:15,333
Jsi housenka,
která se brzo přerodí v motýla.
1411
01:41:16,125 --> 01:41:17,458
Brzo budeš
1412
01:41:17,541 --> 01:41:22,083
krásnější a mocnější než kdy dřív.
1413
01:41:22,791 --> 01:41:26,708
Staneš se královnou,
jakou tahle škola ještě neviděla.
1414
01:41:27,708 --> 01:41:31,958
Můžu ti dát schopnosti,
o kterých se jim ani nesnilo.
1415
01:41:32,791 --> 01:41:35,125
Nebudeš jenom ze všech nejkrásnější,
1416
01:41:36,041 --> 01:41:38,000
ale i nejmocnější.
1417
01:41:40,541 --> 01:41:43,041
Krvavá magie, Sofie.
1418
01:41:45,375 --> 01:41:46,875
Má lásko,
1419
01:41:48,333 --> 01:41:50,875
přijmeš
1420
01:41:52,166 --> 01:41:53,541
můj dar?
1421
01:41:54,166 --> 01:41:55,166
Ano.
1422
01:41:59,291 --> 01:42:04,125
Věděla jsi, že se tu objevil Rafal,
a nikomu jsi to neřekla?
1423
01:42:05,375 --> 01:42:07,041
Vypadlo mi to.
1424
01:42:07,125 --> 01:42:08,083
No jistě!
1425
01:42:08,166 --> 01:42:12,333
Vypadlo ti, že tu máme zosobnění zla.
1426
01:42:12,416 --> 01:42:15,791
Jsem děkanka Školy zla.
1427
01:42:15,875 --> 01:42:17,750
To snad o něčem vypovídá.
1428
01:42:17,833 --> 01:42:21,375
O tom, že nikdo z vedení
nemá nejmenší tušení, co se tu děje.
1429
01:42:21,458 --> 01:42:24,083
- Mlč, Čtenářko!
- Nebo propadnu za mračení?
1430
01:42:24,166 --> 01:42:26,125
Co Rafal se Sofií zamýšlí?
1431
01:42:26,208 --> 01:42:28,583
Plánuje dlouho očekávané vítězství zla!
1432
01:42:29,375 --> 01:42:30,208
O to mu jde.
1433
01:42:30,291 --> 01:42:33,875
To se podle tebe stane?
Rafal nenapomůže k vítězství zla.
1434
01:42:33,958 --> 01:42:37,250
Když se pokusil zabít ředitele,
vlastního bratra,
1435
01:42:37,333 --> 01:42:43,041
snažil se zničit školu, obě školy,
aby mohl ukořistit všechnu magii světa.
1436
01:42:43,125 --> 01:42:46,333
Díky za vysvětlení, učitelko krásy.
1437
01:42:46,416 --> 01:42:47,416
Pozor na pusu!
1438
01:42:47,500 --> 01:42:50,625
Já vedla Katedru magické historie
dávno předtím,
1439
01:42:50,708 --> 01:42:52,458
než jsi sem nastoupila.
1440
01:42:52,541 --> 01:42:54,041
- Vážně?
- Ano!
1441
01:42:54,125 --> 01:42:58,666
Než tu převládla povrchnost
a udělali ze mě profesorku zkrášlování!
1442
01:42:58,750 --> 01:43:01,333
Vypadám snad, že mě zajímají úsměvy?
1443
01:43:01,416 --> 01:43:03,250
Tak musíme ochránit Sofii.
1444
01:43:03,333 --> 01:43:05,458
Ano, jen co ji najdeme.
1445
01:43:06,041 --> 01:43:06,958
Sofie zmizela.
1446
01:43:07,958 --> 01:43:09,375
A Anemónová má pravdu.
1447
01:43:09,458 --> 01:43:13,083
Pokud se Rafal spojí se Sofií,
zničí celou školu.
1448
01:43:13,166 --> 01:43:16,083
To jsou prachsprosté lži!
1449
01:43:16,166 --> 01:43:18,750
Jenom se zase snažíte,
aby dobro zvítězilo.
1450
01:43:18,833 --> 01:43:20,000
O tom to není.
1451
01:43:20,666 --> 01:43:23,166
Pokud můj bratr vstal z mrtvých,
1452
01:43:23,250 --> 01:43:27,625
hrozí, že to nepřežije nikdo z nás,
paní Lessová.
1453
01:43:27,708 --> 01:43:29,083
Nikdo z nás.
1454
01:43:29,166 --> 01:43:31,416
Najděte Sofii. Prohledejte obě školy.
1455
01:43:31,500 --> 01:43:33,041
Ano, jistě.
1456
01:43:34,583 --> 01:43:35,875
A ty, Agáto,
1457
01:43:37,083 --> 01:43:38,541
jdi na ples Navěků.
1458
01:43:38,625 --> 01:43:42,750
Sofie se může ukázat tam.
Pokud přijde, doveď ji za mnou.
1459
01:43:43,791 --> 01:43:44,958
Teď běž.
1460
01:43:55,708 --> 01:43:56,625
POMSTA
1461
01:43:57,875 --> 01:43:59,833
„Oživlá panenka“.
1462
01:44:10,666 --> 01:44:11,666
Sofie.
1463
01:44:13,625 --> 01:44:14,875
Sofie.
1464
01:44:14,958 --> 01:44:17,125
Nejsi… Panebože.
1465
01:44:17,708 --> 01:44:19,250
Co ti to Rafal provedl?
1466
01:44:19,333 --> 01:44:22,458
Naučil mě mít se ráda taková, jaká jsem.
1467
01:44:22,541 --> 01:44:23,958
To jste si přece přála.
1468
01:44:24,500 --> 01:44:27,375
No nejsem nádherná?
1469
01:44:28,458 --> 01:44:30,875
Rafalova zákeřná oblíbenkyně.
1470
01:44:31,916 --> 01:44:34,708
Nejtalentovanější ze všech.
1471
01:44:36,000 --> 01:44:37,958
Neříkejte mi, že žárlíte.
1472
01:44:39,083 --> 01:44:41,416
Leonoro z Gavaldonu.
1473
01:44:42,333 --> 01:44:43,583
Rafal mi to řekl.
1474
01:44:43,666 --> 01:44:48,833
Leonora, osamělá Čtenářka,
která chtěla být něčím víc.
1475
01:44:48,916 --> 01:44:53,250
Cosi ve vás viděl.
Zlo, o kterém jste sama nevěděla.
1476
01:44:53,333 --> 01:44:56,000
Tak vás vzal sem, aby ho ve vás tříbil.
1477
01:44:56,083 --> 01:45:00,458
Moc jste se snažila,
ale nebyla jste pro něj dost zlá.
1478
01:45:01,083 --> 01:45:03,916
Tak se od vás
i přes všechnu vaši lásku odvrátil.
1479
01:45:04,500 --> 01:45:07,750
Od té doby se mu snažíte zavděčit
1480
01:45:08,833 --> 01:45:10,916
a získat ho zpátky.
1481
01:45:12,625 --> 01:45:15,458
Pak se ale objevila Sofie.
1482
01:45:17,916 --> 01:45:19,333
Co ti slíbil?
1483
01:45:19,958 --> 01:45:23,000
A co jsi mu slíbila ty?
1484
01:45:25,625 --> 01:45:27,416
To je milé, že se ptáte.
1485
01:45:33,291 --> 01:45:34,125
Sofie…
1486
01:45:35,791 --> 01:45:36,791
Panebože.
1487
01:46:14,083 --> 01:46:16,166
Bál jsem se, že bez pozvání nepřijdeš,
1488
01:46:16,250 --> 01:46:18,958
ale pak mi došlo,
že si přece děláš, co chceš.
1489
01:46:19,041 --> 01:46:21,125
Tedrosi, neviděl jsi Sofii?
1490
01:46:22,958 --> 01:46:26,333
Nemůžeme změnit téma?
Třeba na to, co se stalo v lese?
1491
01:46:26,416 --> 01:46:28,791
- To totiž…
- Jo, později. Až ji najdu.
1492
01:46:28,875 --> 01:46:30,000
Křičí po tobě,
1493
01:46:30,083 --> 01:46:33,083
neváží si tě,
viní tě ze všeho, co se jí kdy stalo,
1494
01:46:33,166 --> 01:46:34,958
ale ty jí pořád pomáháš.
1495
01:46:35,041 --> 01:46:37,625
Proč vůbec myslíš,
že si zaslouží zachránit?
1496
01:46:38,958 --> 01:46:41,958
V Gavaldonu mi celý život
nadávali do čarodějnic.
1497
01:46:42,791 --> 01:46:47,666
Opakovali mi, jak jsem ošklivá
a jak jednou upálí mě i moji mámu.
1498
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
A celá vesnice se tomu smála.
1499
01:46:50,833 --> 01:46:52,291
Kromě Sofie.
1500
01:46:53,708 --> 01:46:57,000
Je jediná,
kdo se mě už od dětství zastává.
1501
01:46:57,083 --> 01:46:58,541
Je jako moje ségra
1502
01:46:58,625 --> 01:47:00,916
a já na rodinu jen tak nezanevřu.
1503
01:47:02,416 --> 01:47:03,250
Nikdy.
1504
01:47:03,333 --> 01:47:04,791
Máš pravdu.
1505
01:47:06,666 --> 01:47:08,458
Na rodinu nemůžeš zanevřít.
1506
01:47:08,541 --> 01:47:10,541
Zachránila jsi mě od té smrtky
1507
01:47:10,625 --> 01:47:13,625
a přiměla mě
nevidět všechno tak černobíle.
1508
01:47:13,708 --> 01:47:16,166
Nikdo jiný pro mě tolik neudělal.
1509
01:47:16,250 --> 01:47:18,583
Díky tomu jsem si uvědomil,
1510
01:47:18,666 --> 01:47:20,375
že jsi moje pravá láska.
1511
01:47:20,458 --> 01:47:23,541
- Máš hrozný načasování.
- Myslím to vážně.
1512
01:47:23,625 --> 01:47:26,291
Přemýšlel jsem o tom a došlo mi,
že tě miluju.
1513
01:47:26,375 --> 01:47:27,833
Tedrosi, přestaň.
1514
01:47:29,041 --> 01:47:31,333
Rafal chce využít Sofii
a zničit obě školy.
1515
01:47:32,250 --> 01:47:33,500
Kdo je Rafal?
1516
01:47:52,583 --> 01:47:54,458
Co se ti stalo, Sofie?
1517
01:47:57,666 --> 01:47:59,416
- Bože.
- Neboj, Teddy.
1518
01:48:00,000 --> 01:48:01,416
To do zítřka zmizí.
1519
01:48:01,500 --> 01:48:04,375
Snaž se nad to povznést
a nekazit nám večer.
1520
01:48:05,541 --> 01:48:06,750
Ples Navěků!
1521
01:48:08,958 --> 01:48:09,958
Tak jsem tu.
1522
01:48:11,458 --> 01:48:13,041
Chtěl jsi přece jít se mnou.
1523
01:48:14,083 --> 01:48:16,000
- Slíbil jsi to.
- Sofie, prosím.
1524
01:48:16,083 --> 01:48:18,666
Ticho, Agi. Teď mluví hlavní postavy.
1525
01:48:20,666 --> 01:48:21,916
Pozval jsi mě na rande.
1526
01:48:22,958 --> 01:48:24,833
Nebo nehodláš dodržet slib?
1527
01:48:24,916 --> 01:48:27,916
Když hrdinové poruší slib,
1528
01:48:28,875 --> 01:48:30,750
nikdy to nedopadne dobře.
1529
01:48:30,833 --> 01:48:34,458
Náš slib už neplatí.
Zradila jsi mě. Jsem tu s Agátou.
1530
01:48:35,541 --> 01:48:37,666
- Ne, není.
- Lhářko.
1531
01:48:49,416 --> 01:48:52,000
Myslím, že mi to začíná jít.
1532
01:48:52,083 --> 01:48:53,583
Přestaň, Sofie!
1533
01:48:54,625 --> 01:48:57,416
Ať už se stalo cokoli, můžu ti pomoct.
1534
01:48:58,666 --> 01:49:01,041
- Jsem tvoje kámoška.
- Nejsi, Agáto.
1535
01:49:02,458 --> 01:49:03,625
Jsi moje rivalka.
1536
01:49:03,708 --> 01:49:08,583
Což znamená, že náš příběh neskončí,
dokud jedna neumře.
1537
01:49:11,541 --> 01:49:12,750
Sofie.
1538
01:49:18,708 --> 01:49:19,541
Zatím.
1539
01:49:35,083 --> 01:49:36,291
Tedrosi.
1540
01:49:36,958 --> 01:49:38,083
Musíš s námi.
1541
01:49:52,333 --> 01:49:55,208
Takže se ples ruší?
1542
01:49:55,291 --> 01:49:56,625
Musíme ji zastavit.
1543
01:49:56,708 --> 01:49:58,500
Ne, nikdo jí neubližujte.
1544
01:49:58,583 --> 01:49:59,833
Podívej, co provedla.
1545
01:49:59,916 --> 01:50:02,083
Musíme ji zabít, než ona zabije nás.
1546
01:50:02,166 --> 01:50:04,416
Do zbraně, hoši.
1547
01:50:04,500 --> 01:50:06,166
- Jdeme na ni!
- Ne!
1548
01:50:06,250 --> 01:50:08,666
Zlo útočí, dobro brání. Pamatujete?
1549
01:50:08,750 --> 01:50:10,041
Nemůžete zaútočit!
1550
01:50:48,666 --> 01:50:50,375
PRVNÍ VÝROČNÍ PLES NIKDYVÍCŮ
1551
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
Mí drazí Nikdyvícové!
1552
01:51:04,958 --> 01:51:06,583
Máme hosty.
1553
01:51:07,375 --> 01:51:08,625
Jak je tu uvítáme?
1554
01:51:08,708 --> 01:51:09,625
Zabijeme je!
1555
01:51:11,083 --> 01:51:12,250
Nechte je být!
1556
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Sofie, prosím.
Jenom se báli, že na ně zaútočíte.
1557
01:51:15,958 --> 01:51:17,750
Proč bychom to dělali?
1558
01:51:18,750 --> 01:51:21,500
To by dokázal jenom naprostý padouch.
1559
01:51:25,791 --> 01:51:27,750
Ukažme jim, jak dobří jsme.
1560
01:51:29,375 --> 01:51:30,333
Zatančíme si.
1561
01:51:34,791 --> 01:51:37,083
Pozdravte naše hosty.
1562
01:51:37,166 --> 01:51:39,458
Tumáte něco na přivítanou.
1563
01:51:39,958 --> 01:51:40,833
Napnout luky!
1564
01:51:40,916 --> 01:51:42,541
Tedrosi, je to trik!
1565
01:51:42,625 --> 01:51:43,833
Zabte tu ježibabu!
1566
01:51:45,125 --> 01:51:46,250
Palte!
1567
01:51:55,375 --> 01:51:56,708
Heleme se.
1568
01:51:57,375 --> 01:52:01,166
Pokud zlo útočí a dobro brání,
1569
01:52:01,666 --> 01:52:02,833
zdá se,
1570
01:52:03,416 --> 01:52:05,500
že se dobro stalo zlem.
1571
01:52:06,833 --> 01:52:09,708
A zlo dobrem.
1572
01:52:11,291 --> 01:52:13,583
Jsme hrdinové.
1573
01:53:09,750 --> 01:53:10,791
Pozor, Tedrosi!
1574
01:53:14,625 --> 01:53:17,250
Musíme toho tolik probrat, Teddy.
1575
01:53:18,333 --> 01:53:22,000
Snažili jste se
vyvraždit místnost plnou nevinných lidí.
1576
01:53:23,375 --> 01:53:26,375
Jako nějací záporáci.
1577
01:53:59,625 --> 01:54:02,708
Někdo tu potají chodil
na hodiny znetvoření.
1578
01:54:04,375 --> 01:54:05,250
Ne!
1579
01:54:07,083 --> 01:54:08,250
Prosím, Sofie.
1580
01:54:09,083 --> 01:54:10,750
Musíš to zastavit!
1581
01:54:10,833 --> 01:54:11,958
Na to už je pozdě.
1582
01:54:12,708 --> 01:54:15,125
Zaútočili. My se teď musíme bránit.
1583
01:54:41,250 --> 01:54:42,500
Přestaňte!
1584
01:54:53,291 --> 01:54:55,291
Kdo si dá horkou čokoládu?
1585
01:55:17,208 --> 01:55:19,208
To si říkáš princ, Teddy?
1586
01:56:13,375 --> 01:56:14,916
Poslouchejte! Přestaňte!
1587
01:56:15,000 --> 01:56:16,291
Poslouchejte mě!
1588
01:57:02,625 --> 01:57:03,750
Už jdu, má paní!
1589
01:57:06,916 --> 01:57:08,208
Ne! Tedrosi!
1590
01:57:08,291 --> 01:57:11,708
To byl super pocit.
Chtěl jsem to udělat celej semestr.
1591
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
Tedrosi! Ne!
1592
01:57:16,208 --> 01:57:17,708
Ustup, Agi!
1593
01:57:19,125 --> 01:57:20,583
Tohle je můj šťastný konec.
1594
01:57:20,666 --> 01:57:23,625
Takže takhle hodláš změnit svět?
1595
01:57:23,708 --> 01:57:25,291
Po tomhle jsi toužila?
1596
01:57:25,375 --> 01:57:27,250
Aby ti padl k nohám?
1597
01:57:28,666 --> 01:57:32,250
Jo. Moje jediná chyba byla myslet si,
že musím přestoupit.
1598
01:57:32,333 --> 01:57:34,875
Stačilo změnit samotné školy.
1599
01:57:34,958 --> 01:57:38,750
Tvoje chyba byla, že sis myslela,
že máš tohle zapotřebí.
1600
01:57:39,416 --> 01:57:41,500
Podívej, co se s tebou stalo.
1601
01:57:42,000 --> 01:57:44,875
Podívej, co se stalo s náma.
1602
01:57:44,958 --> 01:57:47,041
Sofie, Rafal je nepřítel.
1603
01:57:47,125 --> 01:57:48,916
Musíme ho porazit.
1604
01:57:49,583 --> 01:57:52,458
Radši bych porazila svoji rivalku.
1605
01:57:52,541 --> 01:57:53,666
Sofie, ne!
1606
01:57:53,750 --> 01:57:55,583
Ne!
1607
01:57:55,666 --> 01:57:56,750
Sofie!
1608
01:57:59,958 --> 01:58:03,708
Teď už zbývá jenom jediné.
1609
01:58:17,791 --> 01:58:22,000
Řediteli? Kde jsi, staříku?
1610
01:58:22,791 --> 01:58:24,375
Teď zaplatíš za svoji chybu.
1611
01:58:24,458 --> 01:58:25,958
V honbě za pomstou
1612
01:58:26,041 --> 01:58:27,666
Sofie procházela věž
1613
01:58:27,750 --> 01:58:31,666
a snažila se najít toho,
kdo jí od začátku křivdil.
1614
01:58:32,291 --> 01:58:34,083
Nebo si to alespoň myslela.
1615
01:58:34,833 --> 01:58:36,166
Co tím myslíš?
1616
01:58:37,500 --> 01:58:40,666
To, že tvůj příběh teprve začíná,
Sofie z Gavaldonu.
1617
01:58:43,833 --> 01:58:44,833
Rafale.
1618
01:58:45,333 --> 01:58:48,583
Tohle vše byla jenom zkouška, Sofie.
1619
01:58:48,666 --> 01:58:49,791
Všecičko.
1620
01:58:50,291 --> 01:58:53,791
Zkouška, která mi měla
pomoct najít pravou lásku.
1621
01:58:55,000 --> 01:58:56,291
To nechápu.
1622
01:58:56,375 --> 01:58:59,000
To já splnil tvoje přání
1623
01:58:59,083 --> 01:59:00,333
a přivedl tě sem.
1624
01:59:00,416 --> 01:59:05,958
Věštci mi řekli o tvém potenciálu
a já ti ho chtěl pomoct naplnit.
1625
01:59:06,041 --> 01:59:07,750
Kdo jiný v tebe věřil,
1626
01:59:09,666 --> 01:59:10,666
staral se o tebe,
1627
01:59:11,916 --> 01:59:13,166
bránil tě
1628
01:59:13,791 --> 01:59:16,333
a dopřál ti, co ti na očích viděl?
1629
01:59:18,416 --> 01:59:20,166
Když použiješ svoji moc
1630
01:59:20,750 --> 01:59:23,250
a přemůžeš svoje nepřátele,
1631
01:59:24,666 --> 01:59:26,666
jaký je to pocit?
1632
01:59:28,000 --> 01:59:29,041
Skvělý.
1633
01:59:30,083 --> 01:59:32,125
Dobro ti nebylo souzeno.
1634
01:59:32,208 --> 01:59:33,541
To ostatně ani mně.
1635
01:59:35,916 --> 01:59:38,166
Proč ses vydával za ředitele?
1636
01:59:38,250 --> 01:59:39,916
Byl to můj bratr.
1637
01:59:40,000 --> 01:59:41,625
Před mnoha staletími
1638
01:59:42,125 --> 01:59:44,875
nám byl navěky svěřen Dějopisec,
1639
01:59:44,958 --> 01:59:47,916
protože naše pouto
bylo silnější než naše rivalita.
1640
01:59:48,500 --> 01:59:53,833
Dokud jsme jeden druhého chránili,
byli jsme nesmrtelní a navždy mladí.
1641
01:59:54,333 --> 01:59:58,625
Dobro a zlo v dokonalé rovnováze.
1642
02:00:00,083 --> 02:00:01,125
Čas ale…
1643
02:00:03,250 --> 02:00:05,791
vyvolává svár.
1644
02:00:05,875 --> 02:00:07,333
Co se s ním stalo?
1645
02:00:07,416 --> 02:00:08,750
Bojovali jsme…
1646
02:00:12,250 --> 02:00:13,833
a já ho zabil.
1647
02:00:34,291 --> 02:00:35,583
Zabil jsi svého bratra?
1648
02:00:39,000 --> 02:00:40,083
Jak jsi mohl?
1649
02:00:40,166 --> 02:00:43,458
Stejně jako ses ty snažila
zabít svého drahého prince.
1650
02:00:43,541 --> 02:00:46,416
Už jsme prostě takoví.
1651
02:00:47,083 --> 02:00:48,458
Po bratrově smrti
1652
02:00:49,041 --> 02:00:52,583
jsem na sebe vzal jeho podobu,
abych skryl svůj pravý cíl.
1653
02:00:52,666 --> 02:00:54,708
Narušit rovnováhu mezi školami.
1654
02:00:54,791 --> 02:00:59,458
Škola dobra a zla chyby nedělá.
1655
02:00:59,541 --> 02:01:01,833
Posledních 200 let ale vyhrávalo dobro.
1656
02:01:02,958 --> 02:01:04,125
Jsi si jistá?
1657
02:01:05,083 --> 02:01:06,958
Ovlivňoval jsem příběh za příběhem.
1658
02:01:07,041 --> 02:01:12,583
Odměňoval upalování stařenek,
nechával mořské panny vyříznout si jazyk
1659
02:01:12,666 --> 02:01:15,375
a nutil ženy tančit
v rozžhavených střevících.
1660
02:01:16,125 --> 02:01:17,666
Dobro se stalo domýšlivým.
1661
02:01:18,500 --> 02:01:19,333
Pošetilým.
1662
02:01:21,333 --> 02:01:22,166
Slabým.
1663
02:01:23,458 --> 02:01:24,875
Ale ty, Sofie?
1664
02:01:24,958 --> 02:01:26,166
Na tebe nemám.
1665
02:01:26,791 --> 02:01:29,625
Celou školu
jsi srazila na kolena během pár týdnů.
1666
02:01:29,708 --> 02:01:31,375
Jsi víc než dobro nebo zlo.
1667
02:01:31,458 --> 02:01:35,041
Jsi samotný chaos.
1668
02:01:35,541 --> 02:01:39,166
A společně jsme nezastavitelní.
1669
02:01:39,250 --> 02:01:40,250
Agáto!
1670
02:01:41,250 --> 02:01:42,375
Tedrosi?
1671
02:01:42,458 --> 02:01:43,291
Hej.
1672
02:01:45,875 --> 02:01:46,791
Jsi v pořádku?
1673
02:01:46,875 --> 02:01:49,041
Bože, myslela jsem, že jsi mrtvý.
1674
02:01:49,125 --> 02:01:51,291
Jsem v pořádku. Poslouchej.
1675
02:01:51,375 --> 02:01:53,583
Musíme konečně skoncovat s Nikdyvíci.
1676
02:01:53,666 --> 02:01:54,916
Ne, Tedrosi.
1677
02:01:55,000 --> 02:01:57,250
Celá tahle válka mezi školami
1678
02:01:57,333 --> 02:02:00,125
je špatná.
Stačí, když mě Sofie vyslechne a…
1679
02:02:00,208 --> 02:02:02,833
Po tom, co udělala?
Nemá to nejmenší smysl.
1680
02:02:02,916 --> 02:02:05,541
Využívá ji ředitelův bratr.
1681
02:02:05,625 --> 02:02:07,875
Dal jí krvavou magii. Je toho na ni moc.
1682
02:02:07,958 --> 02:02:10,333
- Neví, co dělá.
- Ví to moc dobře.
1683
02:02:10,416 --> 02:02:11,916
Vymluvím jí to.
1684
02:02:12,000 --> 02:02:14,000
- Zvládnu to.
- Poslouchej mě.
1685
02:02:14,083 --> 02:02:15,541
- Co je?
- Je pryč.
1686
02:02:15,625 --> 02:02:18,250
Změnila se v havrana
a odletěla za ředitelem.
1687
02:02:19,083 --> 02:02:21,291
- Cože?
- Skutečný boj probíhá tady.
1688
02:02:21,875 --> 02:02:23,208
Je čas ji nechat jít.
1689
02:02:23,291 --> 02:02:27,333
Říkal jsi, že jsi připravený
nevidět svět tak černobíle.
1690
02:02:28,625 --> 02:02:30,166
Teď máš šanci to dokázat.
1691
02:02:30,250 --> 02:02:32,500
Jenom mi musíš věřit.
1692
02:02:33,000 --> 02:02:36,083
Pojď se mnou zachránit Sofii.
Tím zachráníme i školu.
1693
02:02:36,166 --> 02:02:38,500
Navěky i Nikdyvíce.
1694
02:02:39,291 --> 02:02:41,375
- Prosím.
- Už je neudržíme!
1695
02:02:41,458 --> 02:02:42,708
Tak jo, běž za ní.
1696
02:02:42,791 --> 02:02:45,208
Přijdu, jak jen budu moct. Slibuju.
1697
02:02:47,916 --> 02:02:49,458
Tak co? Přidáš se ke mně?
1698
02:02:50,583 --> 02:02:53,250
Stačí nám jenom polibek z pravé lásky.
1699
02:02:53,333 --> 02:02:54,791
Ďábelský polibek,
1700
02:02:54,875 --> 02:02:57,083
který osvobodí naši lásku
1701
02:02:57,166 --> 02:02:59,916
a jednou provždy
otevře bránu do Nikdy navěky,
1702
02:03:01,166 --> 02:03:06,666
kde budeme společně vládnout.
1703
02:03:09,250 --> 02:03:11,291
Jsem tvůj princ.
1704
02:03:13,291 --> 02:03:15,000
Tvoje pravá láska.
1705
02:03:16,666 --> 02:03:18,125
Vždycky jsem byl.
1706
02:03:20,250 --> 02:03:23,916
Přidáš se ke mně?
1707
02:03:27,333 --> 02:03:30,125
Ano.
1708
02:03:32,875 --> 02:03:37,833
A tak zlo konečně
získalo polibek z pravé lásky
1709
02:03:37,916 --> 02:03:42,375
a odsoudilo obě školy a všechny,
kdo se nacházeli uvnitř,
1710
02:03:42,458 --> 02:03:44,458
dobré i zlé,
1711
02:03:44,541 --> 02:03:46,625
k bolestivé smrti.
1712
02:03:46,708 --> 02:03:53,041
A Rafal se svým opravdovým zlem
ovládl celý svět.
1713
02:03:53,125 --> 02:03:54,333
Co jsem to provedla?
1714
02:03:54,833 --> 02:03:59,125
Proč musí všichni umřít?
Myslela jsem, že chceš vítězství zla.
1715
02:03:59,208 --> 02:04:00,583
Jsou to moji přátelé.
1716
02:04:01,625 --> 02:04:04,666
Jsou slabošské zlo z pohádek.
1717
02:04:04,750 --> 02:04:08,666
Musíme začít nanovo
a uvolnit cestu pravému zlu.
1718
02:04:24,125 --> 02:04:28,333
Vítej v Nikdy navěky, drahá.
1719
02:04:28,416 --> 02:04:32,916
Ne! Nechtěla jsem jim ublížit.
Říkal jsi, že jim budeme vládnout.
1720
02:04:33,000 --> 02:04:38,625
Budeme vládnout naší spojené říši,
kde je každičký student,
1721
02:04:38,708 --> 02:04:43,333
profesor a kdokoliv,
kdo by se nám chtěl postavit
1722
02:04:43,416 --> 02:04:46,958
včetně tvojí rivalky, mrtvý.
1723
02:04:51,041 --> 02:04:55,916
ZDE LEŽÍ AGÁTA
1724
02:04:56,000 --> 02:04:57,250
Ne, Agi!
1725
02:04:58,041 --> 02:04:59,666
Tohle jsem nechtěla!
1726
02:04:59,750 --> 02:05:02,166
Na to už je pozdě, Sofie.
1727
02:05:02,250 --> 02:05:04,416
Všechny jsi od sebe odehnala,
1728
02:05:04,500 --> 02:05:09,041
všechny jsi obelhala a zradila.
1729
02:05:09,125 --> 02:05:10,916
Už nemáš nikoho.
1730
02:05:11,000 --> 02:05:13,083
Teď jsi jen moje…
1731
02:05:13,166 --> 02:05:14,333
Táhni od ní!
1732
02:05:17,208 --> 02:05:18,416
Agi!
1733
02:05:18,500 --> 02:05:19,500
Ty žiješ?
1734
02:05:20,750 --> 02:05:22,000
Je mi to moc líto.
1735
02:05:22,083 --> 02:05:23,916
To nic, už je dobře.
1736
02:05:24,500 --> 02:05:27,583
Od Čtenářky jsem čekal víc.
1737
02:05:28,500 --> 02:05:32,250
Určitě víš,
co se stane s těmi, kteří brání lásce.
1738
02:05:33,333 --> 02:05:35,625
Lásce? Tohle není láska.
1739
02:05:35,708 --> 02:05:37,916
Víš, proč dobro vždycky vyhraje?
1740
02:05:38,000 --> 02:05:41,541
Protože se vzájemně ochraňujeme
a záleží nám na sobě.
1741
02:05:41,625 --> 02:05:44,083
Tak vypadá naše láska.
1742
02:05:44,166 --> 02:05:46,333
Zlo se stará jenom samo o sebe.
1743
02:05:47,708 --> 02:05:50,166
A to nemá s láskou nic společného.
1744
02:05:51,833 --> 02:05:53,666
Taková krásná slova,
1745
02:05:54,458 --> 02:05:57,166
a přitom už vůbec nic neznamenají.
1746
02:05:57,250 --> 02:05:59,958
Teď prosím ustup od mojí nevěsty.
1747
02:06:00,041 --> 02:06:02,666
Ani se jí nedotkneš, zrůdo.
1748
02:06:03,791 --> 02:06:05,375
Ne, dokud jsem naživu.
1749
02:06:07,916 --> 02:06:09,000
Jak chceš.
1750
02:06:12,958 --> 02:06:14,416
Ne! Ne, Agi!
1751
02:06:17,333 --> 02:06:18,333
Sofie!
1752
02:06:19,333 --> 02:06:20,250
Sofie.
1753
02:06:22,083 --> 02:06:24,458
To ne!
1754
02:06:43,583 --> 02:06:44,583
To není možné.
1755
02:06:45,541 --> 02:06:47,208
Ne po tom všem.
1756
02:07:19,416 --> 02:07:20,583
Ne.
1757
02:07:49,125 --> 02:07:52,583
Vážně sis myslel, že to bude tak snadné?
1758
02:07:53,291 --> 02:07:54,250
V mojí škole?
1759
02:07:55,708 --> 02:07:59,458
Kdyby ho třímal tvůj otec,
možná by mě dokázal porazit,
1760
02:07:59,958 --> 02:08:04,333
ale v rukou jeho ubohého slabošského syna
1761
02:08:04,416 --> 02:08:06,833
je to pouhý nožík.
1762
02:08:26,166 --> 02:08:27,708
Tenhle příběh
1763
02:08:29,625 --> 02:08:31,958
není o tvojí pravé lásce.
1764
02:08:32,541 --> 02:08:35,708
Ne, je o té mojí.
1765
02:08:39,708 --> 02:08:43,500
A moci, kterou mi poskytl
ďábelský polibek,
1766
02:08:43,583 --> 02:08:46,125
abych mohl zabít
budoucího hrdinského krále.
1767
02:08:46,208 --> 02:08:48,208
Nebo o holkách, co tě zastavily.
1768
02:09:30,083 --> 02:09:32,208
Konec.
1769
02:09:35,375 --> 02:09:36,500
Panebože.
1770
02:09:38,916 --> 02:09:40,291
No tak. Bože.
1771
02:09:41,500 --> 02:09:43,166
Panebože. Už je dobře.
1772
02:09:43,250 --> 02:09:45,333
No tak.
1773
02:09:46,708 --> 02:09:47,541
Moc…
1774
02:09:49,708 --> 02:09:51,541
se ti za všechno omlouvám.
1775
02:09:52,541 --> 02:09:54,291
Budeš v pořádku.
1776
02:09:54,916 --> 02:09:56,333
Už jsi v bezpečí.
1777
02:09:57,458 --> 02:09:59,000
Nechci být záporačka.
1778
02:09:59,083 --> 02:10:00,791
Nejsi.
1779
02:10:02,125 --> 02:10:03,416
Jsi jenom člověk.
1780
02:10:05,375 --> 02:10:06,916
Dokud mám tebe.
1781
02:10:08,583 --> 02:10:10,666
Vždycky tu budeme jedna pro druhou.
1782
02:10:12,458 --> 02:10:13,500
Slibuješ?
1783
02:10:15,875 --> 02:10:16,875
Slibuju.
1784
02:10:23,666 --> 02:10:25,041
Mám tě moc ráda, Agi.
1785
02:10:26,708 --> 02:10:30,291
Vždycky budeš… moje nejlepší kámoška!
1786
02:10:34,083 --> 02:10:36,208
Hej. No tak.
1787
02:10:37,333 --> 02:10:38,208
To ne.
1788
02:10:41,958 --> 02:10:44,291
Neumírej, prosím.
1789
02:10:58,125 --> 02:10:59,416
Taky tě mám moc ráda.
1790
02:11:38,958 --> 02:11:39,958
Panebože.
1791
02:11:52,208 --> 02:11:54,583
Vítej zpátky.
1792
02:11:55,750 --> 02:11:56,708
Ahoj.
1793
02:11:59,375 --> 02:12:00,291
Ahoj.
1794
02:12:06,250 --> 02:12:08,791
Promiň, mačkám tě?
1795
02:12:08,875 --> 02:12:10,041
Panebože.
1796
02:12:10,916 --> 02:12:13,208
To mi už nikdy nedělej.
1797
02:12:17,000 --> 02:12:18,250
Vrátíme se domů.
1798
02:12:20,208 --> 02:12:21,083
Jo.
1799
02:12:21,583 --> 02:12:22,875
Vrátíme se domů.
1800
02:12:29,500 --> 02:12:35,125
A tak naše hrdinky
porazily největší hrozbu,
1801
02:12:35,208 --> 02:12:39,583
které kdy Škola dobra a zla čelila.
1802
02:12:50,666 --> 02:12:54,625
Svět pohádek sice nezmizel,
1803
02:12:55,208 --> 02:12:58,958
ale navždy se změnil.
1804
02:12:59,458 --> 02:13:01,458
Dobro a zlo dohromady?
1805
02:13:03,291 --> 02:13:04,541
Na jedné škole?
1806
02:13:06,500 --> 02:13:07,750
Co budeme dělat?
1807
02:13:08,333 --> 02:13:10,291
Asi spolupracovat.
1808
02:13:12,458 --> 02:13:16,291
Možná se i přátelit.
1809
02:13:32,500 --> 02:13:33,458
No…
1810
02:13:33,541 --> 02:13:37,791
- Není třeba spěchat.
- Ne. Půjdeme na to pěkně pomalu.
1811
02:13:43,291 --> 02:13:44,166
Ahoj.
1812
02:13:44,666 --> 02:13:46,250
Já mám oči pro jinou.
1813
02:13:57,625 --> 02:14:02,833
A našim dvěma hrdinkám se konečně
otevřela cesta zpět do Gavaldonu,
1814
02:14:02,916 --> 02:14:06,291
protože je osvobodil Agátin polibek.
1815
02:14:07,291 --> 02:14:11,750
Láska mezi přáteli
je totiž ze všech nejsilnější.
1816
02:14:11,833 --> 02:14:13,875
Já bych se určitě měla vrátit.
1817
02:14:15,500 --> 02:14:19,625
Jestli tu ale chceš zůstat s Tedrosem,
pochopím to.
1818
02:14:23,000 --> 02:14:24,541
Postarám se o tvoji mámu.
1819
02:14:25,583 --> 02:14:27,000
Bylo by mi ctí.
1820
02:14:28,375 --> 02:14:29,500
Děkuju, Sofie.
1821
02:14:50,291 --> 02:14:51,958
Nemůžu opustit kámošku.
1822
02:14:55,750 --> 02:14:59,208
Díky, že ses chtěl změnit, Tedrosi.
1823
02:15:01,750 --> 02:15:05,000
Snad se ještě někdy uvidíme.
1824
02:15:19,666 --> 02:15:21,708
Počkej!
1825
02:15:55,375 --> 02:15:58,708
Obě dívky doma přivítali
s otevřenou náručí
1826
02:16:00,666 --> 02:16:02,416
a otevřenou myslí.
1827
02:16:02,916 --> 02:16:05,791
Cítily se výjimečněji než kdy dřív.
1828
02:16:18,000 --> 02:16:20,833
I když některé věci se nemění.
1829
02:16:24,541 --> 02:16:26,833
- Čarodějnice!
- Shoř, čarodějnice!
1830
02:16:28,291 --> 02:16:34,083
Pokud je tedy nezačnete měnit sami.
1831
02:16:53,541 --> 02:16:57,500
Dalo by se říct, že tím náš příběh končí.
1832
02:17:01,333 --> 02:17:07,041
S tím, jak Tedrosův šíp
prorazil průchod mezi světy…
1833
02:17:08,125 --> 02:17:10,625
Potřebuju tě, Agáto.
1834
02:17:11,208 --> 02:17:15,000
…ovšem začalo být jasné,
1835
02:17:16,750 --> 02:17:17,833
že teprve začal.
1836
02:17:33,125 --> 02:17:36,333
PODLE KNIHY SOMANA CHAINANIHO
1837
02:26:14,333 --> 02:26:19,333
Překlad titulků: Eliška K. Vítová