1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,583 --> 00:00:37,875 ŠKOLA DOBRA A ZLA 4 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 Před mnoha lety dva mocní bratři založili školu 5 00:00:41,583 --> 00:00:45,416 pro udržení rovnováhy mezi dobrem a zlem v pohádkovém světě. 6 00:00:45,500 --> 00:00:47,583 Celé věky sdíleli svoji moc v míru. 7 00:00:47,666 --> 00:00:50,125 Věci ale zřídkakdy zůstanou beze změny… 8 00:01:25,541 --> 00:01:26,666 Podváděl jsi. 9 00:01:26,750 --> 00:01:30,041 Aréna má jasná pravidla: žádná kouzla. 10 00:01:30,125 --> 00:01:33,750 Není to podvádění, když vyhraješ. Jedině když tě chytí. 11 00:01:33,833 --> 00:01:37,166 - Žádám odvetu. - Na to nemáme čas. 12 00:01:37,250 --> 00:01:40,291 Naše souboje jsou jediné, co mě poslední dobou baví. 13 00:01:40,375 --> 00:01:42,375 Cítím to stejně, ale musíme jít. 14 00:01:42,875 --> 00:01:46,166 Přece jenom řídíme jednu z nejdůležitějších škol světa. 15 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 Je to pěkná nuda. 16 00:01:48,250 --> 00:01:49,458 Co chceš, Rafale? 17 00:01:49,541 --> 00:01:51,250 Odvetu. 18 00:01:52,750 --> 00:01:54,083 Tentokrát s magií. 19 00:01:55,125 --> 00:01:56,625 Nebudeme se držet zpátky. 20 00:01:57,625 --> 00:01:59,250 No tak, Rhiane. 21 00:02:00,375 --> 00:02:01,708 Ukaž, co v tobě je. 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,750 Ty si prostě nedáš… 23 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 To by stačilo, Rafale! 24 00:02:15,458 --> 00:02:19,458 Možná tak tobě, ale já už se nehodlám spokojit s půlkou. 25 00:02:19,541 --> 00:02:21,458 Chci celou školu! 26 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 Ne! 27 00:02:37,750 --> 00:02:40,666 Co jsi to provedl? To je… 28 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 Krvavá magie. 29 00:02:45,375 --> 00:02:49,041 Pátral jsem po ní roky, ale včera večer jsem ji konečně získal. 30 00:02:51,458 --> 00:02:53,708 Není zakázaná jen tak pro nic. 31 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 Pohltí tě. Je neovladatelná. 32 00:02:57,333 --> 00:02:59,291 Stejně mám radši chaos. 33 00:03:06,875 --> 00:03:09,875 Tisíce let jsi nadržoval hrdinům. 34 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Udržovali jsme rovnováhu! 35 00:03:17,375 --> 00:03:19,125 Teď je řada na mně. 36 00:03:19,208 --> 00:03:20,500 Rafale… 37 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 Už si nenechám poroučet. 38 00:03:22,583 --> 00:03:25,416 Odteď bude všechno jinak. 39 00:03:25,500 --> 00:03:26,833 Můžeme spolupracovat. 40 00:03:29,166 --> 00:03:30,791 Zlo s nikým nespolupracuje. 41 00:03:32,333 --> 00:03:33,833 Nedělí se. 42 00:03:34,500 --> 00:03:35,875 A až s tebou skončím, 43 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 už nikdy neprohraje. 44 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 Ne! 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,291 Rafale… 46 00:04:02,166 --> 00:04:03,708 O mnoho let později 47 00:04:03,791 --> 00:04:05,333 se v daleké zemi 48 00:04:05,416 --> 00:04:07,583 začal odehrávat nový příběh… 49 00:04:30,375 --> 00:04:35,333 Žila byla dívka jménem Sofie. 50 00:04:36,083 --> 00:04:39,500 Odvážná a překrásná dívka 51 00:04:39,583 --> 00:04:41,375 s nebývalou grácií, 52 00:04:42,291 --> 00:04:45,416 které bylo souzeno změnit svět. 53 00:04:52,208 --> 00:04:54,958 Říkám ti to naposledy, 54 00:04:55,041 --> 00:04:57,666 ty líná povalečko. 55 00:04:58,166 --> 00:05:01,750 Koukej se vyhrabat z postele. 56 00:05:03,416 --> 00:05:05,708 Sofie, vím, že mě slyšíš. 57 00:05:06,291 --> 00:05:07,875 Zachraňte mě někdo. 58 00:05:08,958 --> 00:05:12,083 Už jsem vzhůru! Hlavně ty dveře nevyraz. 59 00:05:12,166 --> 00:05:14,666 Vyrazím, pokud tu nebudeš do pěti minut. 60 00:05:14,750 --> 00:05:18,000 A opovaž se hodinu česat. 61 00:05:18,083 --> 00:05:19,750 Aspoň mám co. 62 00:05:23,041 --> 00:05:24,958 Tak jo. Zklidněte hormon, kluci. 63 00:05:28,125 --> 00:05:29,916 Dobré ráno, rodinko. 64 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 Neplýtvej jídlem, Sofie. To rajče mělo přijít do guláše. 65 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 To si snad děláte srandu. 66 00:05:37,958 --> 00:05:41,333 Kousek za vesnicí na druhé straně Gavaldonu 67 00:05:41,416 --> 00:05:46,500 mezitím ve skromné chatě na vrcholku Hrobového vrchu 68 00:05:47,583 --> 00:05:51,541 žila dívka jménem Agáta. 69 00:05:56,708 --> 00:05:57,666 Sakra. 70 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 V zírání na tebe nikdo nemá, Smrťáku. 71 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 Můžeš na chvilku, Agi? 72 00:06:08,750 --> 00:06:11,958 Vařím prababiččin lektvar lásky pro vdovu Grunfeldovou. 73 00:06:12,041 --> 00:06:13,625 Něco mu ale chybí. 74 00:06:20,166 --> 00:06:22,291 - Bolehlav. - No jasně. 75 00:06:22,375 --> 00:06:26,833 Agáta nevěděla, jestli je její matka opravdová čarodějka, 76 00:06:26,916 --> 00:06:29,750 protože lektvary, které uvařila, nikdy nezabraly. 77 00:06:29,833 --> 00:06:34,375 Její matka ale do Agáty vkládala veškeré naděje, 78 00:06:34,458 --> 00:06:39,750 protože věděla, že má na to stát se skvělou čarodějkou. 79 00:06:39,833 --> 00:06:42,958 A tamní děti s ní souhlasily. 80 00:06:43,041 --> 00:06:45,125 Čarodějnice! 81 00:06:45,208 --> 00:06:47,625 - Upalte ji! - Čarodějnice! 82 00:06:50,666 --> 00:06:53,500 Zdravíčko, lesní kamarádi. 83 00:07:00,125 --> 00:07:02,166 - Podivínky! - Exotky. 84 00:07:04,291 --> 00:07:06,333 Já tuhle vesnici tak nesnáším. 85 00:07:10,791 --> 00:07:13,750 Naštěstí měly jedna druhou. 86 00:07:14,291 --> 00:07:17,750 Přátelství mezi dvěma tak odlišnými dívkami 87 00:07:17,833 --> 00:07:19,916 by se leckomu mohlo zdát neobvyklé. 88 00:07:20,791 --> 00:07:23,291 Už od útlého věku… 89 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 Fuj! 90 00:07:24,750 --> 00:07:27,083 …ale sdílely zvláštní pouto. 91 00:07:27,583 --> 00:07:32,583 Když Sofii umřela matka, která ji milovala ze všech nejvíc… 92 00:07:32,666 --> 00:07:35,833 Nezapomeň, že jsi výjimečná. 93 00:07:36,541 --> 00:07:39,125 Jednou změníš svět. 94 00:07:39,208 --> 00:07:41,583 A budeš žít šťastně až do smrti. 95 00:07:41,666 --> 00:07:45,166 …získala kamarádku, která ji měla ještě raději. 96 00:07:45,250 --> 00:07:47,791 - Kdo je tam? - Něco jsem ti vyrobila. 97 00:07:49,333 --> 00:07:51,125 Je mi líto, že ti umřela máma. 98 00:07:52,000 --> 00:07:54,833 A tak mezi nimi pod tamním stromem přání 99 00:07:54,916 --> 00:07:59,500 vzniklo pouto, o kterém věděly, že jim vydrží nadosmrti. 100 00:08:01,208 --> 00:08:03,750 Snad po sté ti říkám, že ne. 101 00:08:03,833 --> 00:08:05,791 Nebudu tě nutit úplně měnit styl. 102 00:08:05,875 --> 00:08:08,875 Můžu ti dát jenom okurky na oči a pemzový peeling. 103 00:08:09,750 --> 00:08:10,875 Čau, ošklivko. 104 00:08:11,500 --> 00:08:12,458 Ty mu neodpovíš? 105 00:08:12,541 --> 00:08:14,291 Mluvím na tebe. 106 00:08:15,041 --> 00:08:16,583 Erik říkal, žes ho proklela. 107 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 - Jaký Erik? - Nevím. 108 00:08:18,291 --> 00:08:21,791 - Jsme spolužáci už osm let! - Divně ses na něj koukla. 109 00:08:21,875 --> 00:08:23,666 A teď ho všechno svědí. 110 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Asi se dost nemyje. 111 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Nemáš náhodou vši? 112 00:08:27,583 --> 00:08:29,208 Ticho tam! 113 00:08:29,291 --> 00:08:33,666 Myslíte si, že jste něco víc. Přitom ty jsi jenom megera a ty příšera. 114 00:08:37,625 --> 00:08:38,541 Podivínky. 115 00:08:40,500 --> 00:08:41,875 A já jsem Erik. 116 00:08:44,333 --> 00:08:46,208 Myslím, že se mu líbíš. 117 00:08:46,291 --> 00:08:47,708 Komu? Erikovi? 118 00:08:49,458 --> 00:08:51,250 Komu že? 119 00:08:55,416 --> 00:08:58,416 Musím mámě donést bolehlav od paní Fisherové. 120 00:08:58,500 --> 00:09:00,208 Stejně musím pro třásně. 121 00:09:00,291 --> 00:09:03,166 - Sejdeme se U Deauvillové. - Počkej, Sofie… 122 00:09:03,791 --> 00:09:04,625 Tak jo. 123 00:09:06,666 --> 00:09:07,500 Super. 124 00:09:11,500 --> 00:09:12,666 Čarodějnice. 125 00:09:13,958 --> 00:09:14,875 Je to ježibaba. 126 00:09:21,250 --> 00:09:22,125 Ahoj. 127 00:09:24,458 --> 00:09:26,500 Nazdárek, maličká. 128 00:09:27,666 --> 00:09:28,916 Tak se ti to líbí? 129 00:09:30,000 --> 00:09:31,958 Ty jsi ta, co bydlí na hřbitově. 130 00:09:34,666 --> 00:09:37,125 Bydlíme u hřbitova. 131 00:09:39,500 --> 00:09:41,000 Všichni říkají… 132 00:09:41,083 --> 00:09:44,875 Všichni říkají, že jsi čarodějnice. 133 00:09:45,875 --> 00:09:49,458 Víš, co jsme jim tu dřív dělávali? 134 00:09:50,833 --> 00:09:51,916 Upalovali jsme je. 135 00:09:54,458 --> 00:09:56,541 Měj se, kámo. 136 00:09:59,041 --> 00:10:03,041 Žádný čarodějnice tu nechceme. 137 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 Rozumíš? 138 00:10:05,625 --> 00:10:09,666 Akorát tu slušným lidem otravujete život. 139 00:10:13,125 --> 00:10:16,458 Vážně pochybuju, že tu žije jediný slušný člověk. 140 00:10:17,041 --> 00:10:19,291 - Jsi v pořádku? - Jo. Jsem v pohodě. 141 00:10:22,000 --> 00:10:23,041 Pojď, jdeme. 142 00:10:31,250 --> 00:10:34,083 Stavíme se k Deauvillové, jestli nemá něco nového. 143 00:10:34,166 --> 00:10:35,875 Nespěcháš domů? 144 00:10:36,541 --> 00:10:37,958 Podíváme se, co tam má. 145 00:10:38,041 --> 00:10:42,583 KNIHKUPECTVÍ U DEAUVILLOVÉ 146 00:10:42,666 --> 00:10:44,416 Moje oblíbené čtenářky! 147 00:10:45,041 --> 00:10:46,625 Ještěže jste se zastavily. 148 00:10:46,708 --> 00:10:48,500 Včera nám přišla spousta knih. 149 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 - Nějaké horory? - Ano, pár zajímavých. 150 00:10:51,458 --> 00:10:52,500 A co pohádky? 151 00:10:52,583 --> 00:10:55,750 Nic, co bys už tisíckrát nečetla, Sofie. 152 00:10:56,291 --> 00:11:00,166 Ale všimla jsem si několika zajímavých starších vydání. 153 00:11:00,250 --> 00:11:02,125 Jen se tím prohrabejte. 154 00:11:03,916 --> 00:11:08,333 Možná to bude znít šíleně, ale co kdybys zkusila něco nového? 155 00:11:08,416 --> 00:11:10,666 Třeba něco kromě dětských knížek? 156 00:11:11,416 --> 00:11:14,250 Myslíš například Krev homunkula? 157 00:11:14,333 --> 00:11:15,416 To nemusí být. 158 00:11:15,500 --> 00:11:17,500 Já radši Popelku. 159 00:11:18,333 --> 00:11:20,375 Jen se podívej na všechny ty šaty. 160 00:11:21,250 --> 00:11:22,750 Našla jsi ji. 161 00:11:23,500 --> 00:11:25,708 Podívej na ten slepotisk. 162 00:11:26,208 --> 00:11:27,291 Kdo je ŠDZ? 163 00:11:27,375 --> 00:11:30,375 Ne kdo, ale co. Škola dobra a zla. 164 00:11:32,000 --> 00:11:33,375 Ty ji neznáš? 165 00:11:33,458 --> 00:11:35,625 - Kde stojí? - To nikdo neví. 166 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 V jiném světe a jiném čase. 167 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Legenda ale praví, 168 00:11:39,750 --> 00:11:43,458 že v ní začíná každá známá pohádka. 169 00:11:43,958 --> 00:11:46,625 Na Škole dobra se učí hrdinové. 170 00:11:46,708 --> 00:11:49,083 A na Škole zla padouši. 171 00:11:49,708 --> 00:11:52,833 - Alespoň se to tak říká. - V blázinci, že? 172 00:11:52,916 --> 00:11:54,416 Tím si nejsem tak jistá. 173 00:11:55,250 --> 00:11:58,666 Před dvaceti lety zrudla obloha a z naší vesnice 174 00:11:58,750 --> 00:12:00,875 unesli dívku jménem Leonora. 175 00:12:05,125 --> 00:12:07,541 Mnozí myslí, že si ji vzala Škola. 176 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 Co se s ní stalo? 177 00:12:14,625 --> 00:12:15,500 To nikdo neví. 178 00:12:16,708 --> 00:12:18,791 Už o ní nikdy nikdo neslyšel. 179 00:12:21,208 --> 00:12:24,875 Tak bychom se odsud mohly dostat. Přijímají nové studenty? 180 00:12:27,291 --> 00:12:28,541 Děláš si srandu? 181 00:12:31,166 --> 00:12:32,375 Jo. 182 00:12:32,458 --> 00:12:34,875 „Drahá Školo dobra a zla, 183 00:12:34,958 --> 00:12:39,583 jakožto budoucí princezna bych k vám ráda docházela. 184 00:12:39,666 --> 00:12:41,375 Dovolím si vyjmenovat důvody, 185 00:12:41,458 --> 00:12:44,125 proč jsem ideální uchazečka. 186 00:12:44,208 --> 00:12:45,583 Už odmalička vím, 187 00:12:45,666 --> 00:12:49,166 že je mým údělem změnit svět.“ 188 00:12:49,833 --> 00:12:53,375 Ochotná zkusit cokoliv, aby utekla svému současnému životu… 189 00:12:53,458 --> 00:12:54,833 Snad opravdu existuje. 190 00:12:54,916 --> 00:12:59,000 …Sofie svěřila všechny své naděje 191 00:12:59,500 --> 00:13:02,791 stromu přání. 192 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 - Nenávidím svoji macechu! - Cože? 193 00:13:10,958 --> 00:13:14,750 V továrně teď nabírají. A ona chce, abych šla taky vydělávat. 194 00:13:14,833 --> 00:13:17,500 Tak seknu se školou i já. Sežene práci i mně? 195 00:13:17,583 --> 00:13:20,833 A co pak? Budeme žít nudný vesnický život jako ostatní? 196 00:13:20,916 --> 00:13:23,625 Máma říkala, že musím něco dokázat, Agi. 197 00:13:23,708 --> 00:13:24,666 Něco významného. 198 00:13:25,250 --> 00:13:28,416 Takže v noci odjíždím. 199 00:13:28,500 --> 00:13:32,500 Počkej, Sofie. Celý život jsi strávila v Gavaldonu. 200 00:13:32,583 --> 00:13:36,041 Vůbec nevíš, jak to jinde vypadá. Nikdo z nás to neví. 201 00:13:36,125 --> 00:13:37,125 O to přesně jde. 202 00:13:37,208 --> 00:13:40,166 Víš, že tady mě nikdy nic zajímavého nepotká. 203 00:13:40,250 --> 00:13:42,500 S obyčejným životem se nespokojím. 204 00:13:42,583 --> 00:13:43,416 Prostě ne. 205 00:13:51,625 --> 00:13:52,541 Podívej. 206 00:13:55,833 --> 00:13:57,208 Pamatuješ? 207 00:13:57,291 --> 00:14:00,083 Jo, minulý týden jsem ji našla na půdě. 208 00:14:00,166 --> 00:14:03,666 Vidíš? Něco významného jsi už dokázala. 209 00:14:05,208 --> 00:14:07,375 Ten den, kdy jsme se spřátelily. 210 00:14:09,291 --> 00:14:12,375 Bez tebe to tu nevydržím. 211 00:14:13,583 --> 00:14:17,583 Promluvím si s vašima a řeknu jim, že je to nefér. 212 00:14:18,625 --> 00:14:21,458 Budu ti říkat královna Sofie z Gavaldonu. 213 00:14:23,166 --> 00:14:25,500 A nechám si od tebe změnit účes. 214 00:14:27,583 --> 00:14:29,250 Hlavně prosím tě neodcházej. 215 00:14:31,333 --> 00:14:33,500 - Dobře. - Slibuješ? 216 00:14:34,125 --> 00:14:35,000 Slibuju. 217 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 Díky! 218 00:14:53,000 --> 00:14:54,958 „Královna Sofie z Gavaldonu…“ 219 00:14:55,625 --> 00:14:58,708 V tu chvíli se Sofie rozhodla, 220 00:14:58,791 --> 00:15:03,208 že si už nebude jenom přát, aby se její život magicky zlepšil. 221 00:15:03,875 --> 00:15:07,125 Bylo načase vzít ho do vlastních rukou. 222 00:15:07,791 --> 00:15:14,041 I kdyby to znamenalo porušit slib, který dala své jediné kamarádce. 223 00:15:14,125 --> 00:15:15,666 Promiň, Agi. 224 00:15:21,708 --> 00:15:27,166 Některá přání ale nelze vzít zpět. 225 00:15:35,333 --> 00:15:36,625 OPOUŠTÍTE GAVALDON 226 00:15:41,458 --> 00:15:44,250 - Takže jsi stejně chtěla utéct! - Promiň, Agi. 227 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 Co to bylo? 228 00:15:51,041 --> 00:15:53,875 Rudé nebe. Tak ona je to pravda. 229 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Sofie. 230 00:16:07,041 --> 00:16:09,000 Hej, musíme odsud vypadnout. 231 00:16:09,083 --> 00:16:11,166 - Tohle jsem si přála, Agi. - Cože? 232 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 Sofie! 233 00:16:16,750 --> 00:16:17,791 Sofie! 234 00:16:17,875 --> 00:16:18,958 Vydrž! 235 00:16:19,041 --> 00:16:20,291 Už běžím! 236 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 Sbohem, Gavaldone! 237 00:16:22,416 --> 00:16:24,500 Sbohem, obyčejný živote! 238 00:16:24,583 --> 00:16:27,250 Sbohem, nízké cíle! 239 00:16:28,166 --> 00:16:29,625 Agi, ne! 240 00:16:29,708 --> 00:16:31,000 Nech mě jít, prosím! 241 00:16:31,083 --> 00:16:34,208 Ani náhodou! Nikdy tě nepustím! 242 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 Ne. 243 00:16:44,125 --> 00:16:47,000 To nebylo nic špatného, Agi. 244 00:16:47,083 --> 00:16:49,875 Promiň, Sofie, ale nemohla jsem to riskovat. 245 00:16:49,958 --> 00:16:53,000 - Nedovolím, aby se ti něco stalo. - Já vím. 246 00:17:08,791 --> 00:17:09,875 Panebože. 247 00:17:14,541 --> 00:17:16,000 Tohle je super, Agi. 248 00:17:16,083 --> 00:17:17,833 To teda není! 249 00:17:17,916 --> 00:17:19,125 Neboj se. 250 00:17:40,083 --> 00:17:43,541 Vážně se to děje, měla jsem pravdu. 251 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Podívej, Agi. To musí být Škola dobra. 252 00:17:47,916 --> 00:17:49,916 To je nádhera! 253 00:17:50,416 --> 00:17:51,666 Počkat, to znamená… 254 00:17:52,541 --> 00:17:54,583 Panebože, to je ta druhá. 255 00:18:03,666 --> 00:18:05,625 Po tomhle jsem vždycky toužila. 256 00:18:05,708 --> 00:18:07,333 Já teda ne. 257 00:18:07,416 --> 00:18:10,708 Musíme se vrátit, Sofie. Víš, že mě máma potřebuje. 258 00:18:10,791 --> 00:18:13,625 Až mě vysadí ve Škole dobra, vezme tě domů. 259 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 Chci, aby tam vzal nás obě! 260 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Ne, Agi! 261 00:18:19,791 --> 00:18:24,125 Ne! Ve Škole dobra máš vysadit mě, ne ji! 262 00:18:24,208 --> 00:18:25,875 Ne, vezmi mě zpátky! Prosím! 263 00:18:25,958 --> 00:18:28,125 Ne! Ty to nechápeš! Jsem dobrý člo… 264 00:18:50,125 --> 00:18:52,666 No super. Ten pták mi sežral košili. 265 00:18:52,750 --> 00:18:55,583 Pane jo. Můžu si sáhnout na tvý vlasy? 266 00:18:55,666 --> 00:18:58,208 Čarodějky nemívají princeznovský vlasy. 267 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Určitě voní jako dort. 268 00:19:01,291 --> 00:19:02,666 Dorty já miluju. 269 00:19:02,750 --> 00:19:05,708 - Nejsem čarodějnice! - Hej, kam to jdeš? 270 00:19:05,791 --> 00:19:06,833 No tak! 271 00:19:06,916 --> 00:19:07,791 Pomoc! 272 00:19:10,416 --> 00:19:11,833 Do řady, nováčku. 273 00:19:18,333 --> 00:19:20,500 - Promiň! - Dávej bacha, podivínko. 274 00:19:24,791 --> 00:19:26,333 To ne! 275 00:19:26,416 --> 00:19:30,041 Poslouchejte mě, já sem nepatřím. Jsem dobrý člověk! 276 00:19:30,125 --> 00:19:32,291 Bože, nesnáším nástup prváků. 277 00:19:32,791 --> 00:19:36,375 Mám být princezna, ne záporačka! 278 00:19:37,041 --> 00:19:38,000 Ne! 279 00:19:55,250 --> 00:19:56,583 Ona zabila vílu? 280 00:19:58,875 --> 00:19:59,875 Cože? 281 00:20:06,791 --> 00:20:07,916 Božínku. 282 00:20:09,583 --> 00:20:10,500 Ztratila ses? 283 00:20:10,583 --> 00:20:13,041 To je slabé slovo. 284 00:20:14,041 --> 00:20:15,250 Jak se odsud dostanu? 285 00:20:16,208 --> 00:20:17,708 Co to má znamenat? 286 00:20:17,791 --> 00:20:19,500 Vypadá jako čarodějnice. 287 00:20:19,583 --> 00:20:20,916 Spíš jako troll. 288 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 Nebo démonka. 289 00:20:22,583 --> 00:20:24,333 Možná polohrbáčka? 290 00:20:24,416 --> 00:20:26,541 Vždyť nemám hrb. 291 00:20:26,625 --> 00:20:28,791 Tak to potřebuješ ke krejčímu. 292 00:20:30,125 --> 00:20:32,666 Jak se dostanu tam do té školy? 293 00:20:33,166 --> 00:20:36,000 Bylo mi to jasné už po čichu. Je to Nikdyvícka. 294 00:20:36,083 --> 00:20:39,458 Poslouchejte mě. Jenom potřebuju najít kámošku. 295 00:20:40,083 --> 00:20:42,083 To je fuk, víly se o ni postarají. 296 00:20:42,875 --> 00:20:44,041 Pojďte, holky. 297 00:20:48,458 --> 00:20:50,375 Co je? Odcházím. 298 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 Ne, musím… 299 00:20:54,791 --> 00:20:56,583 Nechte toho! 300 00:20:58,041 --> 00:20:58,875 Co to… 301 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Ne, pusťte mě! 302 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 Nechte mě! 303 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 Tak se zase potkáváme. Těší mě. 304 00:21:25,791 --> 00:21:28,416 Je čistší než moje vlastní. Věř mi. 305 00:21:28,500 --> 00:21:30,041 - Já jsem Hort. - Hort? 306 00:21:30,125 --> 00:21:32,458 To zní jako něco, co člověk vykašle. 307 00:21:32,541 --> 00:21:34,833 Nic hezčího mi ještě nikdo neřekl. 308 00:21:35,416 --> 00:21:36,291 Magore. 309 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Promiňte. 310 00:21:38,916 --> 00:21:41,208 Vy to tu vedete? Jsem na špatné škole. 311 00:21:42,125 --> 00:21:44,208 Jak znepokojivé. A nepravděpodobné. 312 00:21:44,291 --> 00:21:46,000 Ustup. Jak se jmenuješ? 313 00:21:46,083 --> 00:21:48,541 Nebo víš ty co? Zkusím si tipnout. 314 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 To neuhodnete. 315 00:21:49,708 --> 00:21:50,791 Sofie. 316 00:21:51,958 --> 00:21:53,041 Z Gavaldonu. 317 00:21:54,291 --> 00:21:55,125 Trefa? 318 00:21:55,208 --> 00:21:57,125 - Jako vždy. - Stala se chyba. 319 00:21:57,208 --> 00:21:58,625 - Určitě… - Jsi Čtenářka? 320 00:21:58,708 --> 00:22:00,833 Ráda čtu, jestli se ptáte na tohle. 321 00:22:01,333 --> 00:22:05,541 Neptám. Čas od času jsou do této vážené instituce 322 00:22:05,625 --> 00:22:09,291 přijati i šťastní uchazeči zvenčí. 323 00:22:10,041 --> 00:22:11,291 Říkáme jim… 324 00:22:12,125 --> 00:22:13,291 Čtenáři. 325 00:22:13,375 --> 00:22:17,250 Protože se o úžasných dobrodružstvích, která se zde odehrávají, 326 00:22:17,333 --> 00:22:18,625 můžou pouze dočíst. 327 00:22:18,708 --> 00:22:20,833 A teď mě prosím omluv. 328 00:22:21,458 --> 00:22:24,125 Musím se věnovat špatnostem. 329 00:22:25,250 --> 00:22:26,458 Jdeme na to! 330 00:22:27,625 --> 00:22:28,708 Pozor! 331 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 Pozor, budoucí padouši! 332 00:22:31,875 --> 00:22:34,541 Když otevřete svoje krví podlitá očka, 333 00:22:34,625 --> 00:22:39,458 na stěnách najdete rozpis kolejí a rozvrhy. 334 00:22:39,541 --> 00:22:43,083 Obojí byste si měli zapamatovat. 335 00:22:43,666 --> 00:22:44,666 Tak se snažte. 336 00:22:56,083 --> 00:22:57,000 Panebože. 337 00:23:06,083 --> 00:23:07,875 Už se mě nikdy nedotýkejte. 338 00:23:09,625 --> 00:23:11,166 Tak jo! Fajn! 339 00:23:11,250 --> 00:23:13,541 Nemají být víly milé? 340 00:23:15,833 --> 00:23:19,916 Čest jeho jménu. 341 00:23:24,875 --> 00:23:26,583 Já jsem snad v pekle. 342 00:23:29,125 --> 00:23:30,500 Jo, jsem. 343 00:23:35,875 --> 00:23:36,708 Co to… 344 00:23:41,500 --> 00:23:44,541 - No ty krá… - Zdravíčko. 345 00:23:45,625 --> 00:23:48,875 Vidím, že jsi našla salón. 346 00:23:48,958 --> 00:23:51,666 Výborně, Agáto z Gavaldonu. 347 00:23:51,750 --> 00:23:54,916 Mohla by ses před prohlídkou školy trochu upravit? 348 00:23:55,000 --> 00:23:56,958 Nebo spíš trochu víc. 349 00:23:57,458 --> 00:23:59,333 Jak víte, jak se jmenuju? 350 00:23:59,416 --> 00:24:01,500 Protože jsem tě očekávala. 351 00:24:01,583 --> 00:24:03,500 Jsem profesorka Doveyová 352 00:24:04,291 --> 00:24:06,791 a pomůžu ti, s čím budeš potřebovat. 353 00:24:06,875 --> 00:24:09,125 Konečně. Sem se chtěla dostat kámoška. 354 00:24:09,208 --> 00:24:11,000 - Ta Nikdyvícka? Nikdy. - Kdo že? 355 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 Tvoje kamarádka je Nikdyvícka. 356 00:24:13,750 --> 00:24:16,166 A ty patříš do Navěku. 357 00:24:16,250 --> 00:24:21,958 Věříme totiž ve šťastný život navěky. 358 00:24:22,041 --> 00:24:24,708 Nikdyvícové ne. 359 00:24:25,250 --> 00:24:28,500 Škola zla. Škola dobra. 360 00:24:28,583 --> 00:24:30,166 - Zlo… - Jasně, chápu. 361 00:24:31,916 --> 00:24:34,458 Očividně tu došlo k velkému omylu. 362 00:24:34,541 --> 00:24:37,875 - Jen se na mě podívejte. - Drahoušku… 363 00:24:37,958 --> 00:24:43,125 Dobré srdce nemá se vzhledem nic společného. 364 00:24:43,208 --> 00:24:46,666 Rozhodující jsou činy. 365 00:24:46,750 --> 00:24:50,291 Pokud jsi tady, musíš mít ohromnou moc. 366 00:24:51,125 --> 00:24:52,916 Žádnou nemám, věřte mi. 367 00:24:53,458 --> 00:24:59,083 Vsadím se, že se ji jenom musíš naučit používat. 368 00:25:00,083 --> 00:25:04,666 Svými city, protože magie naslouchá emocím. 369 00:25:04,750 --> 00:25:08,416 Čím silnější emoce, tím silnější magie. 370 00:25:08,916 --> 00:25:11,708 Když v sobě najdeš dost vášně, 371 00:25:11,791 --> 00:25:16,250 dokážeš cokoliv. 372 00:25:19,250 --> 00:25:20,166 To je pro tebe. 373 00:25:21,458 --> 00:25:24,041 - Jak jste to udělala? - Teď jsem to řekla. 374 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 - Aha. - Je to tak. 375 00:25:34,541 --> 00:25:36,750 Mnohokrát děkuju za prima podívanou. 376 00:25:37,791 --> 00:25:40,500 Užijte si svoje kouzla. 377 00:25:41,000 --> 00:25:43,916 Já musím najít kámošku a vrátit se do Gavaldonu. 378 00:25:44,000 --> 00:25:45,083 Stůj! 379 00:25:46,750 --> 00:25:49,583 Podívej, jestli vážně došlo k chybě, 380 00:25:49,666 --> 00:25:52,791 někdo to tu pěkně schytá. 381 00:25:52,875 --> 00:25:54,541 Doslova. 382 00:25:54,625 --> 00:25:57,583 Takže než to nějak vyřešíme, 383 00:25:57,666 --> 00:26:00,166 budeme dělat, že k žádné nedošlo. Dobře? 384 00:26:02,208 --> 00:26:05,458 Cesta zpátky navíc neexistuje. 385 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Počkat. Cože? 386 00:26:07,000 --> 00:26:11,291 Mám nápad! Převlečeme tě do správného úboru. 387 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 Ano. 388 00:26:15,500 --> 00:26:19,041 Jen se na ně podívej! 389 00:26:21,083 --> 00:26:23,333 Nech mě hádat. Nejsi na růžovou? 390 00:26:23,416 --> 00:26:24,625 Žádný problém! 391 00:26:24,708 --> 00:26:29,041 Máme taky fuchsiovou, lososovou, malinovou, 392 00:26:29,125 --> 00:26:31,000 korálovou a purpurovou. 393 00:26:31,083 --> 00:26:32,791 Tolik barev! 394 00:26:32,875 --> 00:26:34,916 Miluju svoji práci. 395 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 - Sofie! - Agi! 396 00:26:55,958 --> 00:26:57,541 - Hej! - No tak! 397 00:26:59,166 --> 00:27:00,500 Dostala jsi šaty? 398 00:27:01,291 --> 00:27:03,375 Sedni si a mlč, Čtenářko! 399 00:27:03,458 --> 00:27:05,250 - Počkejte! - Pojď. 400 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 No dobře! 401 00:27:08,875 --> 00:27:10,208 A zůstaň! 402 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 Zdar. 403 00:27:11,375 --> 00:27:12,333 Zase já. 404 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 Panebože. 405 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 Táta říká, že se se Čtenářema nemám bavit. Prý to nosí smůlu. 406 00:27:19,958 --> 00:27:22,833 Určitě jsi o něm četla. Jmenuje se Kapitán Hook. 407 00:27:23,458 --> 00:27:25,125 Má parádní loď. 408 00:27:26,583 --> 00:27:28,833 Chceš kousnout? Je to pěkně shnilý. 409 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 Elegance a krása první? 410 00:27:36,541 --> 00:27:39,500 - Když jinak nedáš. - Jsem ráda, že souhlasíš. 411 00:27:40,958 --> 00:27:43,583 Vítejte, prváci! 412 00:27:43,666 --> 00:27:45,791 Jsem profesorka Doveyová, 413 00:27:45,875 --> 00:27:48,125 děkanka Školy dobra. 414 00:27:48,208 --> 00:27:51,458 Navěkové! 415 00:27:52,041 --> 00:27:56,875 A já jsem paní Lessová, děkanka Školy zla. 416 00:27:56,958 --> 00:28:00,958 Sejmeme vás! 417 00:28:01,041 --> 00:28:04,458 - Ve Škole dobra nejsou kluci? - Je jich tam plno. 418 00:28:04,541 --> 00:28:06,250 Zvedne se ti z nich kufr. 419 00:28:07,708 --> 00:28:09,166 Podle tradice 420 00:28:09,250 --> 00:28:11,541 nás teď loňští vítězové… 421 00:28:11,625 --> 00:28:13,541 Zase my, jaké to překvapení. 422 00:28:13,625 --> 00:28:17,416 - To teda. - …poctí ukázkou 423 00:28:17,500 --> 00:28:19,875 svého ohromujícího hrdinství. 424 00:28:20,500 --> 00:28:21,708 Pánové! 425 00:28:37,958 --> 00:28:39,875 Banda ubožáků. 426 00:28:40,625 --> 00:28:41,750 Pane jo. 427 00:29:05,333 --> 00:29:07,208 No nejsou úžasní? 428 00:29:21,125 --> 00:29:23,750 Jestli jste už dotančili, kluci, 429 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 - můžeme si doopravdy zabojovat. - Ten tu chyběl. 430 00:29:27,541 --> 00:29:29,125 Co vy na to? 431 00:29:35,958 --> 00:29:38,958 Kdo to je? 432 00:29:39,541 --> 00:29:40,625 To je Tedros! 433 00:29:40,708 --> 00:29:42,125 Jeho táta byl král, 434 00:29:42,208 --> 00:29:45,041 takže samozřejmě musí mít vlastní trapnej nástup. 435 00:29:51,291 --> 00:29:53,875 Víte co? Budu na vás hodný. 436 00:29:55,000 --> 00:29:56,666 Útok! 437 00:30:04,750 --> 00:30:05,583 Jo! 438 00:30:10,791 --> 00:30:14,666 Nechápu, co je na tom jejich kulatým stolu tak skvělýho. 439 00:30:14,750 --> 00:30:17,750 - Jeho táta je král Artuš? - Nuda. 440 00:30:17,833 --> 00:30:19,041 Páni. 441 00:30:34,291 --> 00:30:35,125 Dobrá práce. 442 00:30:35,208 --> 00:30:38,083 Podíváme se, jak si povedeš v opravdovým souboji. 443 00:30:39,041 --> 00:30:40,750 Připrav se na smrt. 444 00:30:45,333 --> 00:30:47,291 Sejmi ho! 445 00:30:53,208 --> 00:30:54,375 No tak. 446 00:30:54,458 --> 00:30:57,166 Když už bojujeme, neměli bychom se omezovat. 447 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 Ale no tak, to je faul! 448 00:31:16,000 --> 00:31:18,083 Vždyť má kouzelnej meč. 449 00:31:18,166 --> 00:31:19,833 To přece není fér! 450 00:31:19,916 --> 00:31:21,291 To je Excalibur. 451 00:31:28,666 --> 00:31:29,708 To jako fakt? 452 00:31:29,791 --> 00:31:32,291 Já vím, jsem potvora. 453 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 Sakra. 454 00:32:28,666 --> 00:32:31,500 Je od tebe milé, že jsi zase prohrála. 455 00:32:32,875 --> 00:32:35,916 Bravo! 456 00:32:36,000 --> 00:32:38,958 Hrdinské vystoupení! 457 00:32:41,041 --> 00:32:41,875 Podí… 458 00:32:52,083 --> 00:32:56,375 - Promiňte, má paní. Vy… - Že sem nepatřím? Jo, já vím. 459 00:32:56,458 --> 00:32:58,166 Stejně tu blbou růži nechci. 460 00:32:58,250 --> 00:33:01,375 Takhle mimochodem vypadá normální holka. 461 00:33:02,291 --> 00:33:03,708 Chtěl ji dát mně. 462 00:33:04,625 --> 00:33:05,625 Normální holko. 463 00:33:07,208 --> 00:33:09,250 Vedle mě je volno, Teddy. 464 00:33:12,083 --> 00:33:18,041 A nic takového jsem pro tvoji informaci říct nechtěl, ale dobrý pokus. 465 00:33:24,625 --> 00:33:25,875 Jak voněl? 466 00:33:27,041 --> 00:33:28,000 Namyšleně. 467 00:33:30,541 --> 00:33:32,291 Na těchto dvou školách 468 00:33:32,375 --> 00:33:35,500 z vašich srdcí odstraníme jakékoliv pochyby 469 00:33:35,583 --> 00:33:40,208 a vaše duše vytříbíme do jejich nejčistší podoby. 470 00:33:40,791 --> 00:33:42,458 Budete ryze dobří. 471 00:33:42,541 --> 00:33:44,375 Nebo ryze zlí. 472 00:33:44,458 --> 00:33:46,541 Budoucí hrdinové a padouši, 473 00:33:47,250 --> 00:33:49,000 byli jste vybráni, 474 00:33:49,083 --> 00:33:51,208 abyste bránili a udržovali 475 00:33:51,291 --> 00:33:54,041 rovnováhu mezi dobrem a zlem. 476 00:33:54,125 --> 00:33:57,208 Kdyby došlo k narušení této rovnováhy… 477 00:33:57,291 --> 00:34:00,791 To teď s prváky nemusíme rozebírat, ne? 478 00:34:00,875 --> 00:34:04,250 Dnešek se nese ve znamení šťastných nových začátků. 479 00:34:04,333 --> 00:34:06,375 Nebudeme si kazit náladu. 480 00:34:06,458 --> 00:34:12,000 Navíc jsem si jistý, že si tento ročník povede výjimečně dobře. 481 00:34:12,083 --> 00:34:16,541 Stejně jako vaši rodiče jste tu, 482 00:34:16,625 --> 00:34:20,416 protože svět příběhů potřebuje velké hrdiny a padouchy, 483 00:34:20,500 --> 00:34:23,625 aby okolní svět naučili, 484 00:34:23,708 --> 00:34:25,958 jak dělat správné volby. 485 00:34:26,041 --> 00:34:28,875 Takže dodržujte školní řád, pilně studujte 486 00:34:28,958 --> 00:34:34,625 a pamatujte, že Dějopisec za dobrodružstvím posílá jen ty nejlepší. 487 00:34:34,708 --> 00:34:36,916 Co když jsme ale na špatné škole? 488 00:34:37,000 --> 00:34:39,500 Nebo jsme tu omylem a chceme zpátky domů? 489 00:34:43,791 --> 00:34:48,750 Škola dobra a zla chyby nedělá, 490 00:34:48,833 --> 00:34:52,000 tak si užijte semestr. 491 00:34:59,416 --> 00:35:03,458 Studenti, dostavte se do svých přidělených pokojů. 492 00:35:04,041 --> 00:35:04,916 Bomba. 493 00:35:08,083 --> 00:35:10,000 Hrdinové s padouchy nebydlí. 494 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 Reeno, řekni vílám, ať mi odnesou kufry. 495 00:35:15,500 --> 00:35:16,625 Stěhuju se. 496 00:35:19,333 --> 00:35:21,208 Ale budeš mi chybět. 497 00:35:33,500 --> 00:35:35,041 Snaž se tu nic nezničit. 498 00:35:36,208 --> 00:35:38,083 Sladké sny, Nikdyvícko. 499 00:35:39,666 --> 00:35:40,875 Hej! 500 00:35:41,375 --> 00:35:45,250 Ne, vy to nechápete! Musím najít svoji kámošku! 501 00:36:11,208 --> 00:36:12,875 Říkala jsem, že ji dají k nám. 502 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 Nech mě hádat. 503 00:36:15,291 --> 00:36:20,250 Jmenuješ se Kráska, Anastázie nebo Cukroušek? 504 00:36:20,333 --> 00:36:23,416 Vlastně jsem Sofie. 505 00:36:28,666 --> 00:36:30,375 Vy jste ale buranky. 506 00:36:30,458 --> 00:36:32,000 Vítej v pokoji 66. 507 00:36:32,083 --> 00:36:34,500 Já jsem Dot, dcera Roberta de Rainault. 508 00:36:34,583 --> 00:36:36,083 - Roberta… - Ale no tak. 509 00:36:36,166 --> 00:36:37,875 Šerifa z Nottinghamu. 510 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 To nic. Není přece tak slavný. 511 00:36:41,333 --> 00:36:44,083 No jo. Robina Hooda skoro nikdo nezná. 512 00:36:44,625 --> 00:36:46,791 Nauč se dějiny, nicko. 513 00:36:46,875 --> 00:36:49,125 Tohle je každopádně Anadil. 514 00:36:50,458 --> 00:36:52,833 A tohle sluníčko je Hestera. 515 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 Můžeš spát vedle mě, Sofie. 516 00:36:56,916 --> 00:36:59,125 To jméno se na záporačku moc nehodí. 517 00:36:59,875 --> 00:37:00,958 To teda. 518 00:37:01,041 --> 00:37:03,833 - Není žádná záporačka. - Jasně, že nejsem. 519 00:37:03,916 --> 00:37:05,250 Jen se na mě koukněte. 520 00:37:05,333 --> 00:37:10,583 Vypadám snad jako čarodějnice, troll nebo nějaká nechutná ježibaba? 521 00:37:24,833 --> 00:37:28,166 To je moje máma. 522 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 Tak jo, nekoukej se dolů. 523 00:37:45,041 --> 00:37:47,333 To je jenom Amor, ty pako. 524 00:37:47,416 --> 00:37:49,125 Tak jo, nebuď trapná. 525 00:37:49,958 --> 00:37:51,208 Nebuď trapná. 526 00:37:51,291 --> 00:37:52,291 To zvládneš. 527 00:38:06,416 --> 00:38:07,250 Ahoj. 528 00:38:08,708 --> 00:38:11,250 Studenti na římsu nesmí. 529 00:38:14,125 --> 00:38:16,416 Připrav se na trest! 530 00:38:32,791 --> 00:38:34,625 A já si stěžovala na Gavaldon. 531 00:38:40,250 --> 00:38:44,208 Tak jo, princezno. Proč jsi mě zatáhla až sem? 532 00:38:44,291 --> 00:38:45,625 Mám vysoké podpatky. 533 00:38:45,708 --> 00:38:46,875 Jde o ty Čtenářky. 534 00:38:47,583 --> 00:38:51,375 Obě tvrdí, že jsou na špatné škole. 535 00:38:51,458 --> 00:38:54,291 A já mám pocit, že tu vážně něco nehraje. 536 00:38:54,375 --> 00:38:56,666 Jediné, co tu nehraje, 537 00:38:56,750 --> 00:39:00,208 je ředitelovo rozhodnutí je sem přivést. 538 00:39:00,291 --> 00:39:01,916 Co když vážně udělal chybu? 539 00:39:02,000 --> 00:39:06,125 Co když je umístil do špatných škol a bude to mít hrozné následky? 540 00:39:06,208 --> 00:39:07,541 Nikdy by to nepřiznal. 541 00:39:07,625 --> 00:39:09,541 Svalil by to na jednu z nás 542 00:39:09,625 --> 00:39:12,000 a víš, co by se stalo pak. 543 00:39:14,250 --> 00:39:17,666 K žádné chybě nedošlo. Navíc by tě to mělo těšit. 544 00:39:17,750 --> 00:39:20,708 Dostala jsem další chudinku. 545 00:39:20,791 --> 00:39:22,500 Sofii z Gavaldonu. 546 00:39:22,583 --> 00:39:24,541 Cože? To ne. Jak to myslíš? 547 00:39:25,500 --> 00:39:29,041 Ale no tak. Už více než 200 let jsme nic nevyhráli. 548 00:39:29,125 --> 00:39:30,833 Párkrát jste to málem dali. 549 00:39:30,916 --> 00:39:33,333 To ale nestačí! 550 00:39:34,458 --> 00:39:37,000 Musím svým studentům dát pořádně zabrat. 551 00:39:37,708 --> 00:39:40,875 Pokud bude zlo slabší než dobro, 552 00:39:40,958 --> 00:39:43,041 svět nebude v rovnováze. 553 00:39:43,125 --> 00:39:45,000 A teď mě omluv, 554 00:39:45,833 --> 00:39:47,583 mám spoustu práce. 555 00:39:53,583 --> 00:39:54,500 Lessová! 556 00:40:27,083 --> 00:40:29,958 Drž se od Sofie dál, malá čarodějko. 557 00:40:30,041 --> 00:40:32,541 Čekají ji velké věci 558 00:40:32,625 --> 00:40:34,833 a teď už patří jenom mně. 559 00:40:58,083 --> 00:40:59,791 Kde jsi, Sofie? 560 00:41:30,291 --> 00:41:32,375 Tvoje máma je určitě krásná uvnitř. 561 00:41:32,458 --> 00:41:35,166 Musím se dostat na druhou školu. Jsem dobrá. 562 00:41:35,250 --> 00:41:36,916 Jo, v maskování záporáctví. 563 00:41:37,000 --> 00:41:38,208 Nejsem záporačka! 564 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 Vyřešíme to vědecky. 565 00:41:41,833 --> 00:41:45,041 Pokud je dobrý člověk, víly ji chytí. 566 00:41:45,666 --> 00:41:49,333 Jestli se ale nechutně rozmázne na skále, 567 00:41:49,916 --> 00:41:51,125 je to záporačka. 568 00:41:51,208 --> 00:41:53,500 Snad to bude to druhý. 569 00:41:53,583 --> 00:41:56,083 Je záporačka, akorát to ještě neví. 570 00:41:56,166 --> 00:41:57,708 Ne, nejsem. 571 00:41:58,291 --> 00:41:59,958 Kňourá jako někdo od Navěků. 572 00:42:00,958 --> 00:42:02,583 I tak páchne. 573 00:42:03,083 --> 00:42:04,083 A má takový vlasy. 574 00:42:04,958 --> 00:42:06,833 - Nebo spíš měla. - Hej! 575 00:42:06,916 --> 00:42:08,541 Na vlasy mi nesahej! 576 00:42:14,750 --> 00:42:19,000 Víš, jak poznáš, že nejsem záporačka? Podívej se do zrcadla. Ty ježibabo! 577 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Já říkala, že je to záporačka. 578 00:42:21,916 --> 00:42:22,750 Sofie! 579 00:42:23,708 --> 00:42:24,541 Agi! 580 00:42:31,041 --> 00:42:32,958 Agi, tady jsi. 581 00:42:33,458 --> 00:42:36,291 - Pojď. - Počkej. Kam chceš jít? 582 00:42:36,375 --> 00:42:37,666 Pryč odsud. 583 00:42:38,250 --> 00:42:39,791 - To je dobře. - Není. 584 00:42:39,875 --> 00:42:42,375 Něco po tobě jde. 585 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 Viděla jsem to. 586 00:42:44,750 --> 00:42:47,833 Tak jo, už mám všeho dost. 587 00:42:48,875 --> 00:42:50,291 Nedělej to, Agi! 588 00:42:53,041 --> 00:42:53,875 Pojď. 589 00:42:54,541 --> 00:42:56,625 Agátin plán byl prostý. 590 00:42:56,708 --> 00:42:58,166 Najít ředitele 591 00:42:58,250 --> 00:43:02,041 a požádat ho, aby mohly odejít ze školy. 592 00:43:02,666 --> 00:43:05,333 Mělo to ale háček. 593 00:43:05,958 --> 00:43:07,208 Jak se tam dostaneme? 594 00:43:08,083 --> 00:43:11,250 Určitě šel sem. Viděla jsem ho. 595 00:43:12,416 --> 00:43:14,750 Hej! Pusťte nás dovnitř! 596 00:43:16,500 --> 00:43:17,333 Paráda. 597 00:43:18,083 --> 00:43:19,416 Teď jsme tu uvízly. 598 00:43:26,125 --> 00:43:30,666 Byly připraveny na to, co na ně čeká ve stínech? 599 00:43:31,333 --> 00:43:33,416 Agáta zvolala do tmy. 600 00:43:33,500 --> 00:43:34,416 Haló? 601 00:43:34,500 --> 00:43:37,041 Nikdo jí ale neodpověděl. 602 00:43:37,125 --> 00:43:38,166 Kdo je tam? 603 00:43:38,250 --> 00:43:41,541 Sofie zjistila, že zdi lemují knihy 604 00:43:41,625 --> 00:43:45,375 plné příběhů ze všech koutů světa. 605 00:43:45,458 --> 00:43:48,333 Ale víte, že vás slyšíme vyprávět, vy podivínko? 606 00:43:48,916 --> 00:43:51,333 Jestli nás chcete vyděsit, nezabírá to. 607 00:43:51,416 --> 00:43:53,458 Děvčata zaslechla škrábání. 608 00:43:53,541 --> 00:43:55,583 Opatrně k němu zamířila. 609 00:43:55,666 --> 00:43:57,500 To jako fakt? 610 00:43:58,250 --> 00:43:59,875 Je to jenom blbej brk? 611 00:43:59,958 --> 00:44:00,791 Sofie, stůj! 612 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Nesahat! 613 00:44:05,041 --> 00:44:07,250 Sem se ještě žádný student nedostal. 614 00:44:07,333 --> 00:44:09,208 Věděl jsem, že jste výjimečné. 615 00:44:09,291 --> 00:44:11,583 Dějopisec váš příběh začal psát, 616 00:44:12,125 --> 00:44:13,583 ještě než jste dorazily. 617 00:44:13,666 --> 00:44:16,125 Proto vůbec nechápu, 618 00:44:16,208 --> 00:44:18,666 proč odsud chcete odejít. 619 00:44:18,750 --> 00:44:20,958 To chce ona, ne já. 620 00:44:21,041 --> 00:44:23,208 Musím tě odsud dostat, Sofie. 621 00:44:23,291 --> 00:44:27,291 Ujišťuji vás, že jste tu v naprostém bezpečí. 622 00:44:27,375 --> 00:44:29,458 Na ochraně Čtenářů si zakládáme. 623 00:44:29,541 --> 00:44:34,291 Vážně? A co ta spirála krve, kterou jsem viděla slintat nad Sofií? 624 00:44:34,375 --> 00:44:36,708 Dokonce ani já nemám přehled 625 00:44:36,791 --> 00:44:40,125 o všech přízracích a kouzlech, které nám tu poletují. 626 00:44:40,208 --> 00:44:42,333 Podle mě je v nebezpečí. 627 00:44:42,416 --> 00:44:44,583 Takže tu nemůžeme jen tak fňukat, 628 00:44:44,666 --> 00:44:48,291 zatímco nás budete cvičit na vystupování v hloupých pohádkách. 629 00:44:48,375 --> 00:44:52,416 Naši absolventi prožívají opravdové události, které mění svět. 630 00:44:52,500 --> 00:44:56,625 Z těch se pak stávají příběhy, které mění svět. 631 00:44:56,708 --> 00:44:58,958 Snažíte se mi říct, že Sněhurka 632 00:44:59,041 --> 00:45:03,041 a Popelka a Jack a fazole byli skuteční? 633 00:45:03,125 --> 00:45:05,291 Stejně jako Herkules 634 00:45:06,208 --> 00:45:08,291 a Sindibád 635 00:45:09,208 --> 00:45:11,500 a El Cid 636 00:45:12,458 --> 00:45:16,041 a všichni ostatní, kdo bojovali se silami zla. 637 00:45:16,541 --> 00:45:19,583 Naučíme vás, jak naplnit svůj osud. 638 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 Přesně to bych chtěla, ale umístil jste mě na špatnou školu. 639 00:45:23,500 --> 00:45:25,250 Mám být na Škole dobra. 640 00:45:25,833 --> 00:45:27,125 Udělal jste chybu. 641 00:45:28,666 --> 00:45:29,541 Pane řediteli. 642 00:45:29,625 --> 00:45:33,291 Je to možné, ale budeš to muset dokázat. 643 00:45:33,375 --> 00:45:34,750 Proč? Je to vaše chyba. 644 00:45:34,833 --> 00:45:39,416 Jde o to, že jakmile Dějopisec něco napíše, 645 00:45:39,958 --> 00:45:42,541 může to změnit jen on sám. 646 00:45:42,625 --> 00:45:43,875 To je směšný. 647 00:45:43,958 --> 00:45:47,791 Jak máme změnit názor brku? Myslí vůbec? 648 00:45:47,875 --> 00:45:50,125 Myslí. 649 00:45:50,208 --> 00:45:52,125 A existuje jediný způsob. 650 00:45:52,708 --> 00:45:55,625 Jakou věc zlo mít nikdy nebude, 651 00:45:56,208 --> 00:45:57,916 ale dobro se bez ní neobejde? 652 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 Já vím. Dobré vychování! 653 00:45:59,833 --> 00:46:00,750 Hrad. 654 00:46:01,250 --> 00:46:02,958 Boží vlasy. Koně. 655 00:46:04,125 --> 00:46:05,416 Pravou lásku. 656 00:46:05,500 --> 00:46:09,416 A ta se tradičně dokazuje polibkem. 657 00:46:09,500 --> 00:46:10,500 Takže tvrdíte… 658 00:46:11,666 --> 00:46:13,375 Nemůžu uvěřit, že to říkám. 659 00:46:14,083 --> 00:46:16,291 Když Sofie políbí svoji pravou lásku, 660 00:46:16,375 --> 00:46:19,541 tady brku to dokáže, že se v nás pletete? 661 00:46:19,625 --> 00:46:25,125 Pokud by někdo ze Školy zla získal polibek z pravé lásky, 662 00:46:26,333 --> 00:46:28,416 změnilo by to všechno. 663 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 - A pak bych mohla přestoupit? - Sofie! 664 00:46:32,375 --> 00:46:33,916 Je to můj sen, Agi. 665 00:46:34,000 --> 00:46:36,708 Nechci se vracet ke starému životu v Gavaldonu. 666 00:46:36,791 --> 00:46:38,625 Tuhle šanci už nikdy nedostanu. 667 00:46:39,541 --> 00:46:41,166 Dovol mi to, prosím. 668 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 Promyslím si to. 669 00:46:43,375 --> 00:46:44,708 Výborně. 670 00:46:44,791 --> 00:46:50,000 No… někdo by si tu měl najít prince na líbání. 671 00:46:50,083 --> 00:46:51,916 Ale pamatuj, drahá Čtenářko. 672 00:46:52,000 --> 00:46:55,916 Žádný polibek není zadarmo. 673 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Co tím myslí? 674 00:47:01,416 --> 00:47:05,208 Dobré ráno, zlatíčka. Vzhůru do nového dne! 675 00:47:05,291 --> 00:47:10,708 První událost tohoto semestru, ples Navěků, se koná za dva týdny. 676 00:47:10,791 --> 00:47:12,708 Musíte se toho spoustu naučit. 677 00:47:12,791 --> 00:47:14,208 - Dobré ráno. - Ránko. 678 00:47:14,791 --> 00:47:16,458 Dobré ráno, Agáto. 679 00:47:19,333 --> 00:47:21,708 Vstávat, ničemové! 680 00:47:32,958 --> 00:47:34,625 KANDIDÁTI NA POLIBEK 681 00:47:41,875 --> 00:47:44,666 - Kdo to je? Ten tmavovlasý. - Tristan. 682 00:47:44,750 --> 00:47:46,250 Chytila jsem jeho růži. 683 00:47:46,333 --> 00:47:48,291 Doufám, že mě pozve na ples. 684 00:47:48,375 --> 00:47:50,833 Někdo tě musí pozvat, nebo propadneš. 685 00:47:50,916 --> 00:47:52,583 A to vážně nechceš. 686 00:47:52,666 --> 00:47:54,625 Když třikrát propadneš, končíš. 687 00:47:54,708 --> 00:47:55,958 Jakože tě vyhodí? 688 00:47:57,000 --> 00:47:57,916 Ne. 689 00:47:58,416 --> 00:48:00,833 Vlastně tě v něco promění. 690 00:48:01,416 --> 00:48:04,000 Třeba v mluvící konvičku na čaj 691 00:48:04,083 --> 00:48:06,333 nebo myš nebo něco mnohem horšího. 692 00:48:06,416 --> 00:48:09,416 Počkat. To jako navěky? Cože? 693 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 Znetvoření! 694 00:48:12,166 --> 00:48:16,416 Proč musíme být oškliví? 695 00:48:16,916 --> 00:48:19,375 Horte! Nespi! 696 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Protože je z nás pak dětem do breku. 697 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 Špatně. 698 00:48:23,375 --> 00:48:25,375 To je jenom bonus. 699 00:48:26,458 --> 00:48:32,000 Proč máme být ohavní a odporní? 700 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 To by mě taky zajímalo. 701 00:48:34,166 --> 00:48:36,583 Nezájem o vzhled 702 00:48:36,666 --> 00:48:41,666 vás totiž nutí využívat inteligenci. 703 00:48:41,750 --> 00:48:44,625 V ošklivosti je svoboda! 704 00:48:52,333 --> 00:48:55,416 Vypadl mi zub. 705 00:48:56,041 --> 00:49:00,166 Je to nechutné, ale mně je to jedno. 706 00:49:00,250 --> 00:49:03,541 A v tom tkví naše síla! 707 00:49:03,625 --> 00:49:04,541 ZNETVOŘENÍ 708 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Jdeme na to, dámy. 709 00:49:08,750 --> 00:49:11,791 Jsem profesorka Anemónová. 710 00:49:11,875 --> 00:49:13,458 Ukážu vám, 711 00:49:13,541 --> 00:49:17,166 jak se stát mocnými ženami 712 00:49:17,250 --> 00:49:19,208 skrze krásu. 713 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 Náš úsměv je náš meč 714 00:49:24,291 --> 00:49:28,291 v boji o život a pravou lásku. 715 00:49:28,791 --> 00:49:32,250 Tak pozvedněte zrcadla 716 00:49:33,666 --> 00:49:35,125 a usmějte se. 717 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 - Nádhera, Reeno. - Děkuju, profesorko. 718 00:49:38,458 --> 00:49:41,750 Znamenitě, Beatrix. 719 00:49:44,666 --> 00:49:46,958 Promiňte, ale tohle je na hlavu. 720 00:49:47,791 --> 00:49:50,208 Myslíte si, že získáme moc úsměvem? 721 00:49:50,291 --> 00:49:56,083 Úsměv je podmínkou pro absolvování tohoto předmětu. 722 00:49:56,166 --> 00:50:00,500 Pokud nechceš propadnout, usměj se. 723 00:50:01,000 --> 00:50:02,958 Mám se usmát? 724 00:50:07,833 --> 00:50:09,083 U toho nechci být. 725 00:50:19,666 --> 00:50:21,541 Počkejte. Co to má být? 726 00:50:22,125 --> 00:50:24,166 Propadla jsi, Čtenářko. 727 00:50:24,708 --> 00:50:27,416 Počkat. Za to, že se neumím pěkně usmát? 728 00:50:28,333 --> 00:50:29,541 Přesně tak. 729 00:50:29,625 --> 00:50:30,708 Dáme se do práce. 730 00:50:31,833 --> 00:50:35,083 A teď se napijte a uvidíte, 731 00:50:35,166 --> 00:50:39,333 jak mocní a oškliví můžete být. 732 00:50:40,333 --> 00:50:41,833 Čtenářko. 733 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 Začneme tebou. 734 00:50:47,291 --> 00:50:50,750 Ne. Nechci být ošklivá. Pak bych to už nebyla já. 735 00:50:51,500 --> 00:50:54,083 Zvykneš si. Horte! 736 00:50:54,166 --> 00:50:56,166 Ano, profesore? 737 00:50:56,250 --> 00:50:57,708 Promiň. 738 00:50:57,791 --> 00:51:01,041 Ale neboj, mně se budeš líbit pořád. 739 00:51:19,583 --> 00:51:21,708 Ty jsi Agáta, že? 740 00:51:21,791 --> 00:51:23,875 - Ahoj. - Můžu si přisednout? 741 00:51:23,958 --> 00:51:25,458 - Klidně. - Super. 742 00:51:25,541 --> 00:51:26,541 Když chceš… 743 00:51:30,291 --> 00:51:31,208 Já jsem Gregor. 744 00:51:32,416 --> 00:51:33,458 Gregor Krasoň. 745 00:51:33,541 --> 00:51:35,500 Princův syn. 746 00:51:35,583 --> 00:51:37,416 Zkusím svůj šarm držet na uzdě. 747 00:51:37,500 --> 00:51:39,708 - Já jsem Agáta. - Prý tu nechceš být. 748 00:51:39,791 --> 00:51:42,083 Já taky ne. 749 00:51:42,166 --> 00:51:45,416 - Ne? - Na prince se nehodím. 750 00:51:45,500 --> 00:51:47,333 Nemám na to. 751 00:51:47,416 --> 00:51:50,458 Víš, co bych radši dělal? Otevřel si obchod. 752 00:51:50,541 --> 00:51:52,291 - Počkej. To jako fakt? - Jo. 753 00:51:52,375 --> 00:51:56,666 Miluju jídlo, ale maso bych neprodával, protože nesnáším krev. 754 00:51:56,750 --> 00:51:59,666 Proto jsem dneska propadl. Škrábli mě v duelu. 755 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 Propadl jsi kvůli škrábanci? 756 00:52:03,833 --> 00:52:04,833 Ne tak docela. 757 00:52:05,708 --> 00:52:08,666 Při pohledu na krev jsem omdlel v těžké zbroji. 758 00:52:10,541 --> 00:52:14,000 Stál jsem na kopci, takže jsem se skutálel dolů 759 00:52:15,666 --> 00:52:17,541 a porazil po cestě plno lidí. 760 00:52:20,500 --> 00:52:22,791 Vážně se hodím spíš do obchodu. 761 00:52:23,333 --> 00:52:26,000 Myslím, že bys měl dělat, co chceš. 762 00:52:29,083 --> 00:52:30,916 Omluvíš mě, Gregore? 763 00:52:32,666 --> 00:52:34,750 Jasně. Tak zatím, Agáto. 764 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Díky. 765 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 - Někdo tě napadl? - Jo. 766 00:52:41,750 --> 00:52:42,875 Pulci. 767 00:52:43,791 --> 00:52:45,416 Na hodině ohyzdnosti. 768 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 Já dneska propadla na hodině krásy. 769 00:52:47,791 --> 00:52:49,000 Z čeho přesně? 770 00:52:49,083 --> 00:52:50,291 Z usmívání. 771 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 Z usmívání? 772 00:52:51,333 --> 00:52:53,916 To je fuk. Našla jsem ti prince na polibek. 773 00:52:54,000 --> 00:52:57,208 Já už si pravou lásku našla. Tedrose. 774 00:52:57,750 --> 00:53:00,250 Okamžitě mezi náma přeskočila jiskra. 775 00:53:00,958 --> 00:53:02,791 A hodíme se k sobě i vzhledově. 776 00:53:02,875 --> 00:53:05,166 Už ho ulovila Beatrix. 777 00:53:05,250 --> 00:53:06,833 Myslíš, že je hezčí? 778 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 Jen říkám, že potřebujeme někoho, kdo je k dispozici hned. 779 00:53:10,458 --> 00:53:12,291 Má to být polibek z pravé lásky. 780 00:53:12,375 --> 00:53:14,125 Pusa je pusa, Sofie. 781 00:53:14,208 --> 00:53:15,041 Myslíš? 782 00:53:19,833 --> 00:53:21,791 Vidíš? Nic se nestalo. 783 00:53:22,291 --> 00:53:25,000 - Musí to být pravá láska. - Já beru cokoliv. 784 00:53:25,083 --> 00:53:26,791 Ty jsi cukrouš. 785 00:53:30,083 --> 00:53:33,083 Tohle mu předej a řekni mu, že jsem hodná a milá. 786 00:53:35,083 --> 00:53:36,750 A nepokaz to. 787 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Víš, jak to myslím. Nevyprávěj mu o svojí kočce. 788 00:53:43,166 --> 00:53:44,250 - Fajn. - Fajn. 789 00:53:45,291 --> 00:53:48,375 Prostě ho nalákej a já se postarám o zbytek. 790 00:54:08,708 --> 00:54:09,833 Slez ze mě! 791 00:54:18,208 --> 00:54:19,250 Co jste zač? 792 00:54:19,333 --> 00:54:22,541 Skřítek z Modrého lesa. 793 00:54:22,625 --> 00:54:24,833 Myslela jsem, že skřítci mají být malí. 794 00:54:24,916 --> 00:54:27,250 Já zase, že princezny milé. 795 00:54:28,208 --> 00:54:30,458 Vítejte, studenti. Pojďte ke mně. 796 00:54:30,541 --> 00:54:34,000 Všichni se podepište, ať pak vím, kdo přežil a kdo ne. 797 00:54:34,083 --> 00:54:36,208 Čau, Normální holko. 798 00:54:36,916 --> 00:54:39,041 Zapracovala jsi na tom čtení mysli? 799 00:54:41,875 --> 00:54:45,291 No… Promiň. To bylo… 800 00:54:45,375 --> 00:54:48,166 První den toho na mě bylo moc. 801 00:54:48,958 --> 00:54:51,708 Jo, to se tady lidem stává. 802 00:54:52,208 --> 00:54:55,000 Takovou drzou princeznu ale potkávám poprvé. 803 00:54:55,083 --> 00:54:56,208 Je to vážně nezvyk. 804 00:54:56,291 --> 00:54:58,750 Většinou na tobě můžou oči nechat? 805 00:54:58,833 --> 00:55:04,458 Přesně tak. Je to hrozná nuda, takže díky, že ty nudná nejsi. 806 00:55:05,208 --> 00:55:07,666 Ve skutečnosti jsem. 807 00:55:08,166 --> 00:55:10,250 S tebou by souhlasila leda moje kočka. 808 00:55:12,791 --> 00:55:13,958 Já… 809 00:55:14,041 --> 00:55:16,791 Říká se, že kočky mají na lidi dobrý odhad. 810 00:55:17,791 --> 00:55:19,500 - Fakt? - Teď už jo. 811 00:55:20,916 --> 00:55:22,375 Když jsem to řekl já. 812 00:55:23,083 --> 00:55:24,791 Jsem tu taková celebrita, víš? 813 00:55:24,875 --> 00:55:26,875 Nejznámější pohádkový princ a tak. 814 00:55:26,958 --> 00:55:31,291 Až se staneš králem, budou ti muset udělat pěkně velkou korunu, 815 00:55:31,375 --> 00:55:33,250 ať se pod ni vejde i tvoje ego. 816 00:55:40,458 --> 00:55:41,291 Hezký. 817 00:55:50,708 --> 00:55:52,125 Tohle je pro tebe. 818 00:55:52,208 --> 00:55:53,041 Jo? 819 00:55:53,125 --> 00:55:55,291 Není ode mě, ale od mojí kámošky. 820 00:55:55,375 --> 00:55:57,833 Od té čarodějky s nádhernými vlasy? 821 00:55:58,458 --> 00:56:02,083 Není to čarodějka, jenom ji umístili do špatné školy. 822 00:56:02,166 --> 00:56:05,000 To se nestává, Normální holko. Určitě ti lže. 823 00:56:05,083 --> 00:56:07,000 No, tentokrát se to fakt stalo. 824 00:56:07,500 --> 00:56:10,958 Věř mi, je to rozhodně princezna. 825 00:56:12,625 --> 00:56:14,500 A jmenuju se Agáta. 826 00:56:15,125 --> 00:56:15,958 Agáta. 827 00:56:16,791 --> 00:56:17,916 To je mnohem lepší. 828 00:56:18,541 --> 00:56:20,333 Rozhodně totiž nejsi normální. 829 00:56:21,666 --> 00:56:24,333 - V pozitivním slova smyslu. - No tak! 830 00:56:24,416 --> 00:56:25,458 Pojďte sem. 831 00:56:25,541 --> 00:56:27,083 Dost už toho plkání. 832 00:56:30,166 --> 00:56:34,250 Jsem Yuba, expert na přežití ve školním lese. 833 00:56:34,333 --> 00:56:37,541 Žiju v něm už stovky let a ani jednou jsem neumřel. 834 00:56:38,166 --> 00:56:39,000 Aspoň teda 835 00:56:39,541 --> 00:56:41,750 co si pamatuju. 836 00:56:44,333 --> 00:56:48,208 To byla trocha skřítčího humoru. 837 00:56:48,291 --> 00:56:50,833 Tak hybaj. 838 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 Otevřeme ta vrata. 839 00:56:52,750 --> 00:56:53,583 No tak. 840 00:56:54,458 --> 00:56:55,583 Otevřít! 841 00:57:00,125 --> 00:57:01,250 Otevřít. 842 00:57:03,791 --> 00:57:06,250 Otevřít vrata do lesa! 843 00:57:06,333 --> 00:57:07,166 Díky. 844 00:57:07,708 --> 00:57:08,833 Pojďte za mnou! 845 00:57:09,541 --> 00:57:13,333 Kdo nepřežije v lese, nepřežije žádné dobrodružství. 846 00:57:14,500 --> 00:57:19,500 Modrý les připravuje studenty na všemožná nebezpečí. 847 00:57:19,583 --> 00:57:20,416 Ahoj. 848 00:57:22,583 --> 00:57:23,416 Ahoj. 849 00:57:23,500 --> 00:57:25,375 Co to máš na čele? 850 00:57:26,250 --> 00:57:28,708 Ráno jsem propadl z jízdy na koni. 851 00:57:30,208 --> 00:57:32,333 Ukázalo se, že to s nimi neumím. 852 00:57:34,458 --> 00:57:36,125 A že asi potřebuju brýle. 853 00:57:38,833 --> 00:57:41,000 Ten obchod mi zní pořád líp a líp. 854 00:57:41,083 --> 00:57:43,083 Drž se od Tedrose dál, ty blbko. 855 00:57:43,916 --> 00:57:44,750 Je můj. 856 00:57:48,375 --> 00:57:49,250 Jejda. 857 00:57:50,416 --> 00:57:51,458 Ahoj. 858 00:57:51,541 --> 00:57:52,375 Pojďte. 859 00:57:53,541 --> 00:57:56,208 Tady máme krásné macešky, 860 00:57:56,291 --> 00:57:59,416 ale jak víme z pohádek, 861 00:57:59,500 --> 00:58:03,375 krása někdy bývá smrtící. 862 00:58:13,208 --> 00:58:14,458 Potvora jedna. 863 00:58:15,000 --> 00:58:19,208 Takovou kytici na svatbě chytit nechcete. 864 00:58:23,541 --> 00:58:24,375 Skřítčí humor. 865 00:58:24,958 --> 00:58:25,875 Tak jo. 866 00:58:30,583 --> 00:58:31,958 To nic, Gregore. 867 00:58:32,041 --> 00:58:33,833 Nic ti neudělá, jsi v bezpečí. 868 00:58:34,833 --> 00:58:36,375 Vážně to tu nesnáším. 869 00:58:38,791 --> 00:58:40,625 Pohněte! No tak. 870 00:58:43,208 --> 00:58:46,750 A tady to mám nejradši. 871 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 Dýňové pole. 872 00:58:48,708 --> 00:58:50,875 Ve dne se vám tu nic nestane, 873 00:58:50,958 --> 00:58:52,041 ale v noci 874 00:58:52,125 --> 00:58:56,666 se změní v děsivý svět hrůzy, kde vás lapí smrtky, 875 00:58:56,750 --> 00:58:58,166 vysají vám krev 876 00:58:58,250 --> 00:59:01,541 a prodají vaše končetiny. 877 00:59:02,500 --> 00:59:04,416 Smrtka? Co to je? 878 00:59:04,500 --> 00:59:05,666 Tohle. 879 00:59:07,000 --> 00:59:08,458 To je obyčejný strašák. 880 00:59:09,833 --> 00:59:12,458 Jasně. A macešky jsou obyčejné kytky. 881 00:59:15,791 --> 00:59:20,375 Nezapomeňte, že to největší zlo se dokáže maskovat za dobro. 882 00:59:23,958 --> 00:59:25,833 - Chci pryč. - To bys neměl. 883 00:59:25,916 --> 00:59:27,291 Pusť mě! 884 00:59:27,375 --> 00:59:28,208 Stůj, Gregore! 885 00:59:28,291 --> 00:59:30,125 Už jsi dvakrát propadl! 886 00:59:30,208 --> 00:59:32,083 Gregore! 887 00:59:32,791 --> 00:59:35,583 Nevíš, co ti provedou, Gregore! 888 00:59:35,666 --> 00:59:37,666 - No tak, vrať se! - Budu v pohodě! 889 01:00:04,958 --> 01:00:05,958 Pomoc! 890 01:00:07,500 --> 01:00:09,666 Agáto! 891 01:00:23,500 --> 01:00:24,333 Gregore? 892 01:00:28,041 --> 01:00:33,291 Každý padouch má nějaký talent, který může vypilovat a využít 893 01:00:33,375 --> 01:00:35,625 k poražení svého rivala. 894 01:00:35,708 --> 01:00:37,083 Co je to rival? 895 01:00:37,166 --> 01:00:38,916 Váš nepřítel. 896 01:00:39,750 --> 01:00:45,083 Váš příběh neskončí, dokud jeden z vás nezemře. 897 01:00:46,250 --> 01:00:50,291 Tak se mi pochlubte tím, 898 01:00:50,375 --> 01:00:53,958 co považujete za svůj jedinečný talent. 899 01:00:54,041 --> 01:00:56,333 Začni, Horte. 900 01:00:57,125 --> 01:01:00,750 V hodině zaklínání jsem se soustředil na přeměnu ve vlkodlaka. 901 01:01:00,833 --> 01:01:02,125 Sledujte. 902 01:01:13,416 --> 01:01:14,416 Dobře. 903 01:01:15,375 --> 01:01:18,166 Až budu někdy potřebovat oškubaného vlkodlaka, 904 01:01:18,250 --> 01:01:20,958 ozvu se ti. Sedni si. 905 01:01:21,458 --> 01:01:24,500 Dot? Řekni mi, že umíš něco lepšího. 906 01:01:24,583 --> 01:01:25,583 Koukejte. 907 01:01:40,791 --> 01:01:42,375 Je otrávená? 908 01:01:42,958 --> 01:01:44,875 Může být. 909 01:01:45,583 --> 01:01:47,708 No, je to lepší než jeden chlup. 910 01:01:49,041 --> 01:01:50,375 S tím se dá pracovat. 911 01:01:51,708 --> 01:01:52,583 Sofie. 912 01:01:55,916 --> 01:01:59,208 Opravdoví hrdinové dokážou přivolat lesní zvířata. 913 01:01:59,291 --> 01:02:03,166 - Dřív jsem přivolávala veverky. - Už to konečně vzdej. 914 01:02:03,250 --> 01:02:05,375 Přivolej si útes a vrhni se z něj. 915 01:02:06,500 --> 01:02:08,750 To tě máma nenaučila, jak se chovat? 916 01:02:08,833 --> 01:02:11,208 Moji mámu do toho netahej. 917 01:02:12,000 --> 01:02:13,708 Vůbec ji neznáš! 918 01:02:13,791 --> 01:02:17,166 Vím, že se jí podařilo vychovat bláznivou mrchu. 919 01:02:19,833 --> 01:02:22,416 Pohrdám tebou, ty podivínko. 920 01:02:23,416 --> 01:02:25,083 A vším, co představuješ. 921 01:02:25,166 --> 01:02:27,833 Což jenom dokazuje, že jsem na špatné škole. 922 01:02:27,916 --> 01:02:29,875 Chceš se odsud dostat, princezno? 923 01:02:31,000 --> 01:02:35,583 Tahle bláznivá mrcha ti s radostí předvede svůj talent 924 01:02:35,666 --> 01:02:37,750 a dostane tě odsud natrvalo. 925 01:02:46,625 --> 01:02:48,708 Nádhera. 926 01:03:16,416 --> 01:03:17,291 Sofie, pozor! 927 01:03:41,166 --> 01:03:44,125 Opatrně, Čtenářko. Blíží se. 928 01:03:44,208 --> 01:03:45,625 Použij svůj talent. 929 01:03:46,500 --> 01:03:47,666 Nevím, co dokážu! 930 01:03:49,583 --> 01:03:53,291 Tvoje veverky, Sofie! Přivolej ty svoje veverky! 931 01:03:53,375 --> 01:03:56,666 Pomozte mi! Pomoc! 932 01:03:56,750 --> 01:03:59,666 Očividně tě nemají rády ani veverky. 933 01:04:01,416 --> 01:04:03,458 Ubohá princezničko. 934 01:04:04,666 --> 01:04:06,291 Zkrátím tvoje trápení. 935 01:04:06,375 --> 01:04:08,500 Zabije ji! 936 01:04:25,333 --> 01:04:26,291 To ne! 937 01:04:29,333 --> 01:04:30,208 Ne! 938 01:04:34,125 --> 01:04:37,875 Dokud nedostuduješ, nesmíš nikoho zabít, Sofie. 939 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 Odvolej je. 940 01:04:40,041 --> 01:04:41,250 Přestaňte! 941 01:05:01,750 --> 01:05:02,791 Panebože. 942 01:05:07,083 --> 01:05:08,083 Rafale. 943 01:05:09,500 --> 01:05:11,541 Vedeš si 944 01:05:12,666 --> 01:05:13,791 famózně. 945 01:05:15,250 --> 01:05:16,666 Sofie. 946 01:05:57,416 --> 01:05:58,666 Z cesty! 947 01:06:00,041 --> 01:06:00,875 Hestero! 948 01:06:02,375 --> 01:06:03,583 Už je to dobrý. 949 01:06:03,666 --> 01:06:05,500 Budeš v pořádku. Dýchej. 950 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Jsi v pohodě. 951 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 Kdo to je? Kdo je Rafal? 952 01:06:13,208 --> 01:06:16,541 To jméno nesmíš vyslovit před nikým jiným než přede mnou. 953 01:06:16,625 --> 01:06:18,416 Kdo je to a jak mě zná? 954 01:06:18,500 --> 01:06:20,166 Je to ředitelův bratr. 955 01:06:20,250 --> 01:06:23,416 Kdysi býval tou nejmocnější bytostí na škole. 956 01:06:24,750 --> 01:06:27,458 Co zmizel, zlo už nikdy neporazilo dobro. 957 01:06:27,541 --> 01:06:30,541 Tvoje schopnosti ho ale nějak zaujaly. 958 01:06:30,625 --> 01:06:33,291 Nevěděla jsem, že nějaké mám. Nechci je. Chci… 959 01:06:33,375 --> 01:06:35,583 Přestaň fňukat! 960 01:06:35,666 --> 01:06:37,500 To, co jsi v té třídě udělala, 961 01:06:37,583 --> 01:06:40,041 jenom dokazuje, že jsi tam, kam patříš. 962 01:06:40,833 --> 01:06:42,458 Nejde o to, kým jsme, 963 01:06:42,541 --> 01:06:44,958 ale o naše činy, Sofie. 964 01:06:46,333 --> 01:06:49,083 Tak běž. A nikomu o tom neříkej. 965 01:06:49,166 --> 01:06:52,166 Pokud tě Rafal znovu navštíví, hned mi dej vědět. 966 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 Běž. 967 01:07:00,000 --> 01:07:01,916 Jestli je to vážně ona, Rafale, 968 01:07:04,208 --> 01:07:07,125 udělám všechno pro to, abych ti ji pomohla získat. 969 01:07:09,541 --> 01:07:10,500 Má lásko. 970 01:07:12,458 --> 01:07:13,958 Ne. 971 01:07:14,041 --> 01:07:15,791 My nedokážeme nesnášet. 972 01:07:15,875 --> 01:07:17,333 To dělají jenom padouši. 973 01:07:17,416 --> 01:07:18,791 Hrdinové milují. 974 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 Zlo útočí. 975 01:07:20,458 --> 01:07:23,208 Dobro brání. 976 01:07:23,291 --> 01:07:27,916 Chinene, kdy může hrdina zaútočit? 977 01:07:28,000 --> 01:07:30,708 Nemůže. Hrdina může jedině bránit. 978 01:07:30,791 --> 01:07:34,416 Kdyby zaútočil jako první, už by nesplňoval definici hrdiny. 979 01:07:34,500 --> 01:07:35,583 Přesně tak. 980 01:07:35,666 --> 01:07:37,500 Co jste mu provedli? 981 01:07:40,041 --> 01:07:41,125 Prosím? 982 01:07:41,208 --> 01:07:44,625 Gregor třikrát propadl a pak zmizel. 983 01:07:44,708 --> 01:07:46,125 Křičel přitom bolestí. 984 01:07:46,208 --> 01:07:47,625 Co jste z něj udělali? 985 01:07:47,708 --> 01:07:51,041 Školní řád se musí dodržovat. 986 01:07:51,125 --> 01:07:53,333 A to bez výjimek. 987 01:07:56,333 --> 01:07:58,916 Takže jak jsem říkala, 988 01:07:59,000 --> 01:08:02,833 zlo má nejrůznější zbraně, ale my… 989 01:08:02,916 --> 01:08:06,833 máme zvířata. 990 01:08:08,125 --> 01:08:12,166 Divokou zvěř z lesů i řek. 991 01:08:12,875 --> 01:08:16,708 Dovolte mi vám představit 992 01:08:18,166 --> 01:08:19,583 ryby přání. 993 01:08:19,666 --> 01:08:22,625 Třpytivé podvodní přátele, 994 01:08:22,708 --> 01:08:27,500 kteří umí naslouchat našim nejhlubším touhám. 995 01:08:27,583 --> 01:08:29,833 Není to proto, že bývaly studenty? 996 01:08:30,458 --> 01:08:31,416 To by stačilo. 997 01:08:32,000 --> 01:08:35,083 Ne každý si zaslouží vlastní příběh. 998 01:08:35,583 --> 01:08:41,000 Takhle můžou být součástí něčího šťastného konce. 999 01:08:41,500 --> 01:08:43,875 Pokud je vaše přání dost silné, dámy, 1000 01:08:43,958 --> 01:08:46,833 možná vám ho splní. 1001 01:08:49,750 --> 01:08:50,666 Kdo chce začít? 1002 01:08:51,250 --> 01:08:53,083 Já! 1003 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Kiko. 1004 01:09:05,833 --> 01:09:08,750 To je Tristan! Miluje mě. 1005 01:09:10,250 --> 01:09:11,333 Teď já. 1006 01:09:12,083 --> 01:09:13,041 Uhni, Kiko. 1007 01:09:13,125 --> 01:09:15,250 No tak, uhni mi. 1008 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 Tedros. 1009 01:09:30,958 --> 01:09:32,333 Jsme dokonalý pár. 1010 01:09:35,000 --> 01:09:36,500 To je ples Navěků, 1011 01:09:37,166 --> 01:09:43,083 kde spousta z vás příští týden dostane svůj první polibek. 1012 01:09:44,166 --> 01:09:45,458 Agáto. 1013 01:09:46,250 --> 01:09:47,208 Jsi na řadě. 1014 01:09:49,333 --> 01:09:50,583 Můžu si přát cokoliv? 1015 01:09:52,708 --> 01:09:56,625 Cokoliv, po čem tvé srdce touží. 1016 01:10:14,500 --> 01:10:17,583 Chci, abychom se všichni mohli vrátit domů. 1017 01:10:31,375 --> 01:10:32,541 Co to děláš? 1018 01:10:33,916 --> 01:10:35,125 Co se to děje? 1019 01:10:36,875 --> 01:10:38,875 To stačí, Agáto! Přestaň, prosím. 1020 01:10:38,958 --> 01:10:40,166 Nechtějí mě pustit! 1021 01:10:43,250 --> 01:10:45,541 Zpátky! 1022 01:11:12,916 --> 01:11:15,083 Už je to 100 let, co jsem propadla. 1023 01:11:15,625 --> 01:11:17,375 Sto let plním přání. 1024 01:11:18,291 --> 01:11:20,500 Ty jsi první, kdo mě chtěl osvobodit, 1025 01:11:21,041 --> 01:11:22,666 abych se mohla vrátit domů. 1026 01:11:24,375 --> 01:11:25,333 Děkuju ti. 1027 01:11:48,166 --> 01:11:51,416 Utíkejte! Běžte! 1028 01:11:51,500 --> 01:11:52,500 Utíkejte! 1029 01:12:00,625 --> 01:12:02,875 Agáto, uteč! 1030 01:12:02,958 --> 01:12:03,916 Vstávej! 1031 01:12:05,791 --> 01:12:06,791 Vstaň! 1032 01:12:12,833 --> 01:12:14,083 Gregore? 1033 01:12:16,041 --> 01:12:17,083 Gregore. 1034 01:12:17,166 --> 01:12:19,041 - Ne, ustup! - Gregore! 1035 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 Nevím, jestli ti dokážu pomoct, Gregore. 1036 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Jestli to ale dokážu, udělám to. 1037 01:12:34,291 --> 01:12:35,541 Zachráním tě! 1038 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 Neboj se, Agáto! 1039 01:12:52,541 --> 01:12:53,375 Jsi v pořádku? 1040 01:12:56,125 --> 01:12:58,833 Cos to provedl? Byl to můj kámoš! 1041 01:12:58,916 --> 01:13:01,000 Chtěl tě zabít! Zachránil jsem tě! 1042 01:13:01,083 --> 01:13:02,750 Zabil jsi ho, ty nafoukanče! 1043 01:13:02,833 --> 01:13:05,458 Ne! Vždyť ti zachránil život! 1044 01:13:05,541 --> 01:13:07,125 Vraťte se na koleje. 1045 01:13:07,208 --> 01:13:09,166 Zbytek dnešní výuky se ruší. 1046 01:13:09,250 --> 01:13:10,875 Ty půjdeš se mnou. Běžte! 1047 01:13:11,416 --> 01:13:12,416 Běžte! 1048 01:13:13,250 --> 01:13:16,000 Je mi to tak líto, Gregore. 1049 01:13:16,500 --> 01:13:18,250 - Agáto… - Nechte mě! 1050 01:13:18,916 --> 01:13:20,750 Tohle je podle vás dobro? 1051 01:13:21,875 --> 01:13:23,583 Zabít hodného člověka 1052 01:13:23,666 --> 01:13:26,750 jen proto, že nedokáže splnit vaše nemožná očekávání? 1053 01:13:26,833 --> 01:13:28,541 To má být dobro? 1054 01:13:28,625 --> 01:13:33,083 Agáto, všichni tu mají svoji roli. Časem to pochopíš. 1055 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 To teda nepochopím. 1056 01:13:35,041 --> 01:13:37,083 Říkala jsem vám, že sem nepatřím. 1057 01:13:37,166 --> 01:13:38,791 Už se konečně vzpamatuj! 1058 01:13:40,708 --> 01:13:44,083 Kdysi dávno bývalo dobro skutečné a spravedlivé. 1059 01:13:44,166 --> 01:13:47,333 Teď žijeme v době sebestředných perfekcionistů, 1060 01:13:47,416 --> 01:13:52,125 ale ty jsi svoje přání použila na pomoc té ubohé dívce. 1061 01:13:52,208 --> 01:13:55,333 Pamatuješ, jak jsem říkala, že magie naslouchá emocím? 1062 01:13:56,625 --> 01:14:00,166 Empatie je ze všech nejmocnější. 1063 01:14:01,666 --> 01:14:05,041 Tvoje vášeň jasně ukazuje, 1064 01:14:05,125 --> 01:14:09,500 že jsi přesně tam, kam patříš. 1065 01:14:11,291 --> 01:14:16,041 Jsi první skutečná princezna, kterou tahle škola viděla 1066 01:14:16,916 --> 01:14:20,875 za hodně dlouhou dobu. 1067 01:14:37,958 --> 01:14:39,500 Musíme si promluvit. 1068 01:14:39,583 --> 01:14:43,291 - Předala jsi Tedrosovi můj dopis? - Jo, ale něco tu nehraje. 1069 01:14:43,375 --> 01:14:44,333 To teda. 1070 01:14:44,416 --> 01:14:48,416 Zrovna mě navštívil největší záporák na světě v podobě roje včel. 1071 01:14:48,500 --> 01:14:49,791 Nějaký Rafal. 1072 01:14:49,875 --> 01:14:53,458 To je ten, koho jsem viděla. Musíme pryč, polibek nepolibek. 1073 01:14:53,541 --> 01:14:54,833 A co Tedros říkal? 1074 01:14:54,916 --> 01:14:57,500 Že má tvoje kámoška skvělý pravý hák. 1075 01:14:57,583 --> 01:15:00,041 Ale ne. Co to máš s okem? 1076 01:15:00,625 --> 01:15:02,000 Zeptej se svojí kámošky. 1077 01:15:02,083 --> 01:15:03,125 Tys ho praštila? 1078 01:15:04,125 --> 01:15:05,416 Proč, Agi? 1079 01:15:05,500 --> 01:15:08,041 Dovolil jsem si jí zachránit život. 1080 01:15:08,125 --> 01:15:11,000 Dořeš si tady, co potřebuješ. Počkám venku. 1081 01:15:14,916 --> 01:15:16,041 Moc se ti omlouvám. 1082 01:15:17,458 --> 01:15:20,916 Je dost náladová… a očividně má sklony k násilí. 1083 01:15:22,666 --> 01:15:23,708 Ty jsi Sofie, že? 1084 01:15:25,000 --> 01:15:25,833 Jo. 1085 01:15:25,916 --> 01:15:27,583 Píšeš hezké dopisy. 1086 01:15:27,666 --> 01:15:29,625 Chtěla jsem se s tebou setkat. 1087 01:15:30,833 --> 01:15:32,541 Vůbec nás k sobě nepustí. 1088 01:15:32,625 --> 01:15:36,208 Jo, dobro a zlo je lepší oddělovat. Je to tak snadnější. 1089 01:15:36,291 --> 01:15:39,666 Pokud teda neuvízneš na špatné škole. 1090 01:15:41,166 --> 01:15:43,000 Není na špatné škole 1091 01:15:43,083 --> 01:15:46,375 a rozhodně by neměla mluvit s princi. 1092 01:15:46,458 --> 01:15:49,083 - Ne! - Nemusíte být tak hrubý… Co? 1093 01:15:49,166 --> 01:15:50,916 Nic jsem neudělala, Tedrosi! 1094 01:15:51,000 --> 01:15:52,375 No tak. 1095 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 Je to záporačka, Teddy. Jen ať si ji odvedou. 1096 01:15:56,875 --> 01:15:58,625 Kam mě to vedete? 1097 01:15:58,708 --> 01:16:00,375 - Do místnosti zkázy. - Cože? 1098 01:16:03,333 --> 01:16:07,041 Ne! Nic jsem neprovedla! 1099 01:16:10,000 --> 01:16:13,333 A přesně proto jsi tu. 1100 01:16:14,541 --> 01:16:18,000 To tebe… 1101 01:16:19,791 --> 01:16:23,000 Z nás všech si Rafal vybral zrovna tebe. 1102 01:16:24,666 --> 01:16:27,541 Mohla bys být naše zachránkyně. 1103 01:16:27,625 --> 01:16:28,750 Ale ne. 1104 01:16:28,833 --> 01:16:35,291 Ty raději ztrácíš čas s hloupými princi z Navěku. 1105 01:16:35,375 --> 01:16:37,041 Neubližujte mi, prosím. 1106 01:16:37,125 --> 01:16:40,333 Máš dar, Sofie. 1107 01:16:42,333 --> 01:16:45,333 A já ti nedovolím ho promrhat. 1108 01:16:51,500 --> 01:16:52,625 Přišel čas… 1109 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 přiznat si, na čí straně stojíš. 1110 01:17:01,375 --> 01:17:07,166 Rafal chce někoho, kdo je opravdu zlý. 1111 01:17:08,750 --> 01:17:14,791 Je jasné, že to tvoje krása tobě i ostatním 1112 01:17:14,875 --> 01:17:18,833 brání přijmout to, kým opravdu jsi. 1113 01:17:30,166 --> 01:17:32,541 Ne! 1114 01:17:34,500 --> 01:17:36,875 Hej, ťulpasi. Zastav! 1115 01:17:36,958 --> 01:17:38,666 Co jsem provedl tentokrát? 1116 01:17:38,750 --> 01:17:42,875 Stál jsi tam, zatímco to obrovské psisko odtáhlo křičící Sofii. 1117 01:17:42,958 --> 01:17:45,666 Zachraňuju princezny a porážím zlo. Ne naopak. 1118 01:17:45,750 --> 01:17:46,875 Víš, kdo je tu zlý? 1119 01:17:46,958 --> 01:17:49,125 Jo, protože chodí na Školu zla. 1120 01:17:49,208 --> 01:17:52,416 Já jsem hrdina. Udělal jsem, co mám. 1121 01:17:52,500 --> 01:17:56,916 - Pořád ještě nechápeš, jak to tu chodí? - Chápu. A je to směšný. 1122 01:17:57,000 --> 01:17:59,125 Pamatuješ na toho ptáka, cos zabil? 1123 01:18:00,208 --> 01:18:02,291 Jo, to byl Gregor. 1124 01:18:03,875 --> 01:18:05,708 Ne, nebyl. O tom bych věděl. 1125 01:18:05,791 --> 01:18:07,208 Nevěděl. 1126 01:18:09,750 --> 01:18:10,666 Jsi si jistá? 1127 01:18:10,750 --> 01:18:14,708 Zeptej se Doveyové. A pak mi dál vyprávěj o tom, jak poznáš zlo. 1128 01:18:18,541 --> 01:18:20,666 Zkus projednou myslet sám za sebe 1129 01:18:20,750 --> 01:18:23,458 a možná ti dojde, že všechno není černobílé. 1130 01:18:24,791 --> 01:18:27,083 Možná se pak budeš divit. 1131 01:18:39,291 --> 01:18:40,791 Co jsem komu udělala? 1132 01:18:43,583 --> 01:18:45,000 Je to tvůj osud. 1133 01:18:54,041 --> 01:18:54,875 Rafale? 1134 01:18:55,500 --> 01:19:00,041 Můžeš být mocnější, než se ti kdy snilo, Sofie. Přece jenom… 1135 01:19:00,125 --> 01:19:03,708 Nezapomeň, že jsi výjimečná. 1136 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 Jednou změníš svět. 1137 01:19:08,416 --> 01:19:11,458 Opravdu jsi výjimečná, Sofie. 1138 01:19:11,541 --> 01:19:13,708 Všichni to ale odmítají vidět. 1139 01:19:14,416 --> 01:19:20,250 Byla jsi upřímná, laskavá a trpělivá. A přiznali snad, že jsi dobrý člověk? 1140 01:19:22,291 --> 01:19:23,458 Ne. 1141 01:19:24,208 --> 01:19:26,416 Jsem jediný, komu můžeš věřit. 1142 01:19:26,500 --> 01:19:28,208 Zapomeň na jejich pravidla. 1143 01:19:28,708 --> 01:19:32,291 Dělej si, co chceš a kdy chceš. 1144 01:19:32,875 --> 01:19:35,791 A pokud ti nedají, co ti náleží, 1145 01:19:36,791 --> 01:19:38,083 prostě si to vezmi. 1146 01:19:39,250 --> 01:19:41,583 Rafalova slova Sofii zaujala. 1147 01:19:41,666 --> 01:19:45,125 Rozhodla se, že udělá, cokoliv bude v jejích silách, 1148 01:19:45,208 --> 01:19:50,833 aby si získala Tedrose a dostala polibek z pravé lásky. 1149 01:19:54,750 --> 01:19:55,833 Něco jsi ztratila? 1150 01:19:56,875 --> 01:19:58,666 Nebo jenom hledáš další oběť? 1151 01:20:00,083 --> 01:20:03,625 Nemůžu najít Sofii. Jenom chci vědět, že je v pohodě. 1152 01:20:04,750 --> 01:20:06,750 No, tohle si určitě nenechá ujít. 1153 01:20:07,416 --> 01:20:08,791 Dneska je velký den. 1154 01:20:08,875 --> 01:20:11,375 Studenti obou škol konečně získají magii. 1155 01:20:12,166 --> 01:20:16,291 Víš, že o tobě někteří studenti tvrdí, že jsi čarodějnice? 1156 01:20:17,750 --> 01:20:19,541 - To pro mě není novinka. - No… 1157 01:20:21,541 --> 01:20:24,333 já si to nemyslím, abys věděla. 1158 01:20:26,500 --> 01:20:27,375 Fakt? 1159 01:20:28,041 --> 01:20:29,000 A co teda jsem? 1160 01:20:32,166 --> 01:20:33,250 To bych rád věděl. 1161 01:20:36,625 --> 01:20:38,875 Někoho jako ty jsem ještě nepotkal. 1162 01:20:48,958 --> 01:20:49,791 Já… 1163 01:20:51,000 --> 01:20:53,458 tohle nemůžu. 1164 01:20:54,375 --> 01:20:56,750 Co nemůžeš? Padat? 1165 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 Ticho! 1166 01:21:00,208 --> 01:21:02,000 Všichni se posaďte. 1167 01:21:02,083 --> 01:21:03,000 Začněme. 1168 01:21:04,750 --> 01:21:07,458 Pokud chcete kouzlit, 1169 01:21:08,208 --> 01:21:12,041 potřebujete odemknout svoji záři prstu. 1170 01:21:12,125 --> 01:21:17,250 Až to dokážete, dojde vám, jak důležitá je. 1171 01:21:19,041 --> 01:21:20,333 Nemůžu se dočkat. 1172 01:21:20,416 --> 01:21:23,708 Někteří lidi se pak dokážou proměňovat ve zvířata. 1173 01:21:23,791 --> 01:21:27,250 Chci se v noci měnit v kočku a spát pod kamny. 1174 01:21:27,333 --> 01:21:28,833 Aby mi bylo teploučko. 1175 01:21:30,083 --> 01:21:31,083 Můžeme? 1176 01:21:36,916 --> 01:21:43,041 Nebojte se, Navěkové. Dobro necítí bolest. 1177 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Nikdyvícové… 1178 01:21:49,250 --> 01:21:50,958 tohle bude bolet. 1179 01:21:51,041 --> 01:21:52,083 Tak jo. 1180 01:21:53,083 --> 01:21:54,083 Do řady. 1181 01:22:08,125 --> 01:22:09,208 Nádhera. 1182 01:22:20,083 --> 01:22:25,375 Díky záři pocítíte sílu, která ve vás dřímá. 1183 01:22:29,375 --> 01:22:30,625 Děkuju vám. 1184 01:22:32,541 --> 01:22:34,250 Rozsvícení prstu značí, 1185 01:22:34,333 --> 01:22:40,375 že jste se napojili na silné emoce, které vám umožní seslat kouzlo. 1186 01:22:43,916 --> 01:22:45,833 Čím silnější pocity… 1187 01:22:47,833 --> 01:22:49,708 tím silnější vaše kouzla budou. 1188 01:23:00,250 --> 01:23:01,500 Snad nejdu pozdě. 1189 01:23:21,166 --> 01:23:22,541 Co to má být? 1190 01:23:22,625 --> 01:23:25,458 Tohle? Nakonec jste mi vlastně pomohla. 1191 01:23:25,541 --> 01:23:27,375 Už bylo načase změnit styl. 1192 01:23:29,875 --> 01:23:34,541 Mohla byste mi teď laskavě aktivovat schopnosti? 1193 01:23:46,083 --> 01:23:47,125 Děkuju. 1194 01:24:18,291 --> 01:24:19,166 Příměří? 1195 01:24:19,791 --> 01:24:21,916 Kdo chce pleťovou masku? 1196 01:24:23,916 --> 01:24:24,791 Napnout luky! 1197 01:24:54,666 --> 01:24:59,583 Ať už je člověk hrdina, nebo padouch, krása je práce na plný úvazek. 1198 01:25:00,541 --> 01:25:01,458 KRÁL ARTUŠ 1199 01:25:01,541 --> 01:25:02,791 Musíme si promluvit. 1200 01:25:02,875 --> 01:25:04,166 O čem? 1201 01:25:08,041 --> 01:25:10,750 - Mám všechno pod kontrolou. - O tom pochybuju. 1202 01:25:10,833 --> 01:25:13,166 Takže si mám nechat radit od holky, 1203 01:25:13,250 --> 01:25:14,916 která plácala sošky z šušňů? 1204 01:25:26,791 --> 01:25:28,875 Proč jsi taková? 1205 01:25:28,958 --> 01:25:31,750 Protože už mě nebaví být ubožačka. 1206 01:25:31,833 --> 01:25:34,500 Bránila jsi mě s pánví v ruce. Nejsi ubožačka. 1207 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 Mně se moje nové já líbí. 1208 01:25:38,458 --> 01:25:40,416 No dobře. O co jde? 1209 01:25:42,333 --> 01:25:45,708 Tedrosův táta si jeho mámu vybral pro její krásu. 1210 01:25:46,250 --> 01:25:48,375 Ona ho ale podvedla s Lancelotem. 1211 01:25:48,458 --> 01:25:51,833 Král Artuš pak přišel o trůn a zemřel na zlomené srdce. 1212 01:25:51,916 --> 01:25:55,250 A to mám jako vytáhnout, až s ním budu na rande? 1213 01:25:55,333 --> 01:25:58,000 Ty to nechápeš? Po tom, co se stalo jeho otci, 1214 01:25:58,083 --> 01:26:01,291 se do tebe Tedros nezamiluje jenom pro tvoji krásu. 1215 01:26:04,250 --> 01:26:06,666 Musíme mu dokázat, že jsi dobrý člověk. 1216 01:26:07,333 --> 01:26:10,833 Přede všema a tak, že to nikdo nebude moct popřít. 1217 01:26:14,000 --> 01:26:14,875 Tak fajn. 1218 01:26:16,666 --> 01:26:17,666 Co mám udělat? 1219 01:26:28,958 --> 01:26:29,958 Ahoj. 1220 01:26:31,833 --> 01:26:34,166 Promiň, nechtěla jsem tě vyrušit. 1221 01:26:36,041 --> 01:26:37,375 Mě nic nevyruší. 1222 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 Tak možná přináším štěstí. 1223 01:26:42,708 --> 01:26:45,500 Nelichoť si. Tohle zvládne každý princ. 1224 01:26:45,583 --> 01:26:48,000 Šíp toho, kdo má čisté srdce, letí rovně. 1225 01:26:54,416 --> 01:26:55,500 Co to děláš? 1226 01:26:56,458 --> 01:26:58,875 U nás dělají holky všechno, co kluci. 1227 01:26:58,958 --> 01:27:02,625 S tím to nemá nic společného. Nikdyvícové střílet nedokážou. 1228 01:27:02,708 --> 01:27:04,750 Na to jim chybí čisté srdce. 1229 01:27:04,833 --> 01:27:08,125 Říkala jsem ti, že nejsem Nikdyvícka. 1230 01:27:08,916 --> 01:27:10,791 Dobře, když jinak nedáš. 1231 01:27:12,083 --> 01:27:13,000 Pevné lokty. 1232 01:27:15,375 --> 01:27:17,375 Tohle natáhni a povol úchop. 1233 01:27:23,416 --> 01:27:26,416 Pomůže, když se soustředíš na cíl. 1234 01:27:39,166 --> 01:27:40,375 Tak se ukaž. 1235 01:27:53,666 --> 01:27:55,083 Já to věděl od začátku. 1236 01:27:58,625 --> 01:28:00,125 Nechceš si vyrazit? 1237 01:28:00,708 --> 01:28:02,291 Já ti nevím. S kým? 1238 01:28:02,916 --> 01:28:05,333 S jedním princem, co by tě rád líp poznal. 1239 01:28:10,916 --> 01:28:11,916 Teď ty. 1240 01:28:19,916 --> 01:28:21,083 Zrádci. 1241 01:28:21,791 --> 01:28:23,291 Asi budu blít. 1242 01:28:24,500 --> 01:28:26,041 Nechápu, co na něm vidí. 1243 01:28:26,125 --> 01:28:27,958 Je to urážka nás všech. 1244 01:28:28,041 --> 01:28:30,625 Nerada to říkám, ale tohle není správné. 1245 01:28:31,125 --> 01:28:32,541 To není dobrý. 1246 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 Je moje. 1247 01:28:35,416 --> 01:28:37,333 Nebo spíš naše. Je Nikdyvícka! 1248 01:28:37,416 --> 01:28:39,333 Je to fakt nechutný. 1249 01:28:39,416 --> 01:28:40,791 Měli bychom je sníst. 1250 01:28:43,208 --> 01:28:44,916 Strávili spolu celý den. 1251 01:28:45,625 --> 01:28:47,041 To je tragédie. 1252 01:28:55,041 --> 01:28:58,000 Víš, že nám to ostatní nebudou přát, že jo? 1253 01:28:59,208 --> 01:29:00,291 Vím. 1254 01:29:00,375 --> 01:29:04,166 Když začnu chodit s Nikdyvíckou, bude z toho hrozný poprask. 1255 01:29:04,833 --> 01:29:06,083 Já to přežiju. 1256 01:29:06,166 --> 01:29:09,000 A až tě vezmu na ples, budou pěkně vyšilovat. 1257 01:29:09,666 --> 01:29:10,500 Cože? 1258 01:29:11,833 --> 01:29:13,500 - Slibuješ, Teddy? - Jasně. 1259 01:29:20,208 --> 01:29:21,041 Co to má být? 1260 01:29:22,250 --> 01:29:23,250 Ne. 1261 01:29:25,166 --> 01:29:31,083 Nedovolím, abys na ples vzal tuhle polonahou koketu. 1262 01:29:32,875 --> 01:29:34,125 Udělejte něco, holky. 1263 01:29:42,041 --> 01:29:43,041 Jdeš někam? 1264 01:29:45,083 --> 01:29:46,083 Nakopat ti zadek! 1265 01:30:00,625 --> 01:30:01,625 Nechte toho! 1266 01:30:04,083 --> 01:30:06,958 Proč pořád řešíme tuhle absurdní… 1267 01:30:07,041 --> 01:30:08,541 Ale no tak! 1268 01:30:08,625 --> 01:30:13,666 Navěk nemůže chodit s Nikdyvíckou. Je to proti školnímu řádu. 1269 01:30:13,750 --> 01:30:15,041 - Děkuju. - Přesně. 1270 01:30:15,125 --> 01:30:18,208 Zlo a dobro k sobě nepatří. 1271 01:30:18,291 --> 01:30:20,750 Je to… odporné. 1272 01:30:20,833 --> 01:30:22,000 Můžu něco říct? 1273 01:30:22,083 --> 01:30:26,125 Neberu to na lehkou váhu. Vím, že si volím příští královnu Kamelotu. 1274 01:30:26,208 --> 01:30:28,833 Sofie je dobrý člověk na špatné škole. 1275 01:30:28,916 --> 01:30:30,833 Když tomu věří on, proč ne vy? 1276 01:30:30,916 --> 01:30:33,666 Pravou lásku navíc nezastavíte. 1277 01:30:34,458 --> 01:30:36,583 Není to snad první pravidlo pohádek? 1278 01:30:36,666 --> 01:30:39,583 Pokud je to pravá láska, 1279 01:30:40,541 --> 01:30:43,708 rozhodně bychom to nebrali na lehkou váhu. 1280 01:30:45,041 --> 01:30:47,583 Zdá se, že máme jedinou možnost. 1281 01:30:48,333 --> 01:30:49,750 Zkoušku příběhem. 1282 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 - Cože? To ne! - Řediteli! 1283 01:30:52,041 --> 01:30:53,041 Souhlasím. 1284 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Promiňte, ale co to je? 1285 01:31:00,125 --> 01:31:04,083 Každý z opačné strany vkročíte do Modrého lesa. 1286 01:31:04,166 --> 01:31:08,375 Musíte překonat všemožná nebezpečí a do úsvitu jeden druhého najít. 1287 01:31:08,458 --> 01:31:10,916 Nikdo vám nesmí pomáhat. 1288 01:31:11,000 --> 01:31:12,875 To zvládneme, Sofie. 1289 01:31:13,416 --> 01:31:15,625 Jsme na to dost dobří a silní. 1290 01:31:17,416 --> 01:31:18,791 - Zvládneme to. - Cože? 1291 01:31:18,875 --> 01:31:21,583 Oba skončí mrtví. 1292 01:31:22,208 --> 01:31:23,750 Zkouška začne… 1293 01:31:25,833 --> 01:31:27,083 po západu slunce. 1294 01:31:37,833 --> 01:31:40,125 Tedrosi z Kamelotu. 1295 01:31:40,708 --> 01:31:42,333 Sofie z Gavaldonu. 1296 01:31:43,333 --> 01:31:46,625 Zkoušku příběhem nelze brát na lehkou váhu. 1297 01:31:56,041 --> 01:32:00,083 Za školními branami číhá smrtelné nebezpečí. 1298 01:32:00,583 --> 01:32:02,625 Pořád chcete pokračovat? 1299 01:32:03,625 --> 01:32:04,625 Ano. 1300 01:32:05,500 --> 01:32:06,375 Ano. 1301 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 Rozhodně. 1302 01:32:13,958 --> 01:32:15,708 Pokud to budete chtít vzdát, 1303 01:32:16,750 --> 01:32:21,875 upusťte červený kapesník a budete přeneseni do bezpečí. 1304 01:32:24,083 --> 01:32:25,625 Nechť zkouška započne. 1305 01:32:59,500 --> 01:33:00,500 Tedrosi! 1306 01:33:01,958 --> 01:33:03,583 Haló? 1307 01:33:03,666 --> 01:33:05,000 Tady jsem! 1308 01:33:07,125 --> 01:33:08,875 Připravena na záchranu! 1309 01:33:13,333 --> 01:33:15,458 Květiny, to je krása. 1310 01:33:15,541 --> 01:33:16,958 Budu se držet krásy. 1311 01:33:28,666 --> 01:33:30,625 Ahoj, kytičko. 1312 01:33:31,708 --> 01:33:34,166 Všechny jsme překrásné. 1313 01:33:35,041 --> 01:33:36,041 To jsem jenom já. 1314 01:33:47,375 --> 01:33:48,833 Pomoc! 1315 01:34:03,708 --> 01:34:05,083 Tedrosi, pomoc! 1316 01:34:06,208 --> 01:34:07,541 Tedrosi! 1317 01:34:08,750 --> 01:34:09,916 Tedrosi! 1318 01:34:12,875 --> 01:34:14,750 Kde jsi, Tedrosi? 1319 01:34:24,916 --> 01:34:25,833 Tak jo. 1320 01:34:27,416 --> 01:34:28,416 Dýně jsou prima. 1321 01:34:45,750 --> 01:34:47,416 Pomoc, Tedrosi! 1322 01:34:48,583 --> 01:34:50,000 Tedrosi! 1323 01:35:02,125 --> 01:35:04,708 Pojď, Sofie! Běž! 1324 01:35:07,708 --> 01:35:09,041 Sofie! 1325 01:35:10,541 --> 01:35:12,083 - Sofie! - Tak jo. 1326 01:35:12,166 --> 01:35:15,791 Běž za ním. A pak ho polib, ať se odsud konečně dostaneme. 1327 01:35:15,875 --> 01:35:17,375 Jasný? Běž. 1328 01:35:19,500 --> 01:35:20,875 - Sofie! - Tedrosi! 1329 01:35:23,833 --> 01:35:24,875 Díky bohu. 1330 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 Sofie, popadni ten Excalibur. 1331 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 Pomoz mu. 1332 01:36:16,791 --> 01:36:19,208 Sofie! Hoď mi meč! 1333 01:36:24,958 --> 01:36:26,500 Udělej něco, Sofie! 1334 01:36:50,750 --> 01:36:51,833 Co tu děláš? 1335 01:36:55,083 --> 01:36:57,666 - Podváděla jsi! Přivedla jsi Agátu! - Ne! 1336 01:36:58,416 --> 01:36:59,791 Přišla jsem sama. 1337 01:36:59,875 --> 01:37:01,875 - Jo. - Věděla jsi, že mi nepomůže. 1338 01:37:01,958 --> 01:37:03,666 - To není pravda. - To není fér. 1339 01:37:04,458 --> 01:37:06,708 Princ má zachránit princeznu, ne naopak. 1340 01:37:07,791 --> 01:37:09,708 Když budu mrtvá, nezměním svět. 1341 01:37:11,458 --> 01:37:13,791 - A já myslel, že jsi dobrý člověk. - Ne! 1342 01:37:13,875 --> 01:37:15,333 Ne! 1343 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 To ty. 1344 01:37:21,125 --> 01:37:22,291 Ty za to můžeš. 1345 01:37:22,375 --> 01:37:24,916 Jenom jsem ti chtěla pomoct! 1346 01:37:25,541 --> 01:37:27,833 Dobře víš, že byste jinak byli oba… 1347 01:37:27,916 --> 01:37:30,208 Lhářko! Věděla jsi, že se to stane. 1348 01:37:30,791 --> 01:37:34,125 Nejdřív mi vyfoukneš školu a teď mi chceš vzít i prince. 1349 01:37:34,208 --> 01:37:38,916 Jak to můžeš říct? Jsem tvoje nejlepší kámoška. 1350 01:37:39,875 --> 01:37:43,208 Princezny se s čarodějnicema nekamarádí. 1351 01:38:04,166 --> 01:38:05,416 Kde jsi byla? 1352 01:38:05,500 --> 01:38:07,708 Za Sofií, ale zamkli ji v pokoji. 1353 01:38:07,791 --> 01:38:11,833 Ano, zamkli, protože porušila školní řád. Vy obě! 1354 01:38:11,916 --> 01:38:15,041 Proč jsi jí pomáhala? 1355 01:38:15,125 --> 01:38:17,250 To jsi nevěřila, že to zvládne sama? 1356 01:38:17,333 --> 01:38:21,916 Netvrdila jsi snad, že je Sofie dobrý člověk? 1357 01:38:22,541 --> 01:38:23,583 Netvrdila. 1358 01:38:23,666 --> 01:38:27,000 Nevěřím v opravdové dobro nebo zlo, 1359 01:38:27,083 --> 01:38:29,250 protože lidi jsou komplikovaní. 1360 01:38:29,333 --> 01:38:31,541 I když předstíráte, že to tak není. 1361 01:38:31,625 --> 01:38:32,500 Mladá dámo. 1362 01:38:32,583 --> 01:38:35,833 - Školní řád se musí… - …dodržovat. 1363 01:38:35,916 --> 01:38:39,625 Pořád to říkáte, ale k čemu ten váš řád je, 1364 01:38:39,708 --> 01:38:43,250 když ani nezasáhnete proti opravdovému zlu? 1365 01:38:43,333 --> 01:38:48,375 Ale no tak. Sofie není žádný svatoušek, ale rozhodně není nebezpečná. 1366 01:38:48,458 --> 01:38:50,000 Mluvím o Rafalovi! 1367 01:38:53,333 --> 01:38:54,958 Co to povídáš? 1368 01:38:55,041 --> 01:38:57,250 V lese jsem ho viděla znovu, 1369 01:38:57,333 --> 01:38:59,500 ale nikdo z vás s tím nic nedělá. 1370 01:38:59,583 --> 01:39:02,958 Znovu? Co tím myslíš? 1371 01:39:03,041 --> 01:39:05,750 Ty už jsi ho někdy viděla? Tady? 1372 01:39:05,833 --> 01:39:09,666 Jo, v Krvavé věži. Říkala jsem o tom řediteli. 1373 01:39:09,750 --> 01:39:11,750 A Sofie ho viděla ve třídě. 1374 01:39:11,833 --> 01:39:14,833 Stejně jako paní Lessová. Ona vám to neřekla? 1375 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 Lessová… 1376 01:39:17,625 --> 01:39:19,083 Měla jsem to tušit. 1377 01:39:20,041 --> 01:39:22,833 Pojď se mnou. Přijdeme tomu na kloub. 1378 01:39:22,916 --> 01:39:24,916 No tak, běž. 1379 01:39:30,291 --> 01:39:31,291 Sofie? 1380 01:39:33,125 --> 01:39:37,166 Agáta mě poprosila, ať ti předám tohle. 1381 01:39:37,250 --> 01:39:38,291 Já… 1382 01:39:39,583 --> 01:39:42,208 Doufám, že ti brzo bude líp. 1383 01:39:45,000 --> 01:39:48,625 „Drahá Sofie, moc mě mrzí, co se stalo v lese. 1384 01:39:48,708 --> 01:39:50,541 Nechtěla jsem ti ublížit. 1385 01:39:50,625 --> 01:39:51,916 Ať se děje cokoliv, 1386 01:39:52,000 --> 01:39:54,291 jde tu o víc než o polibek od prince. 1387 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 V lese jsem viděla Rafala. 1388 01:39:56,583 --> 01:39:59,958 Myslím, že tu jde o víc, než si kdokoliv z nás uvědomuje. 1389 01:40:00,041 --> 01:40:03,000 On je opravdové zlo, takže musíme držet při sobě. 1390 01:40:03,625 --> 01:40:05,416 Věřit jenom jedna druhé. 1391 01:40:05,500 --> 01:40:06,916 Jsme nejlepší kámošky. 1392 01:40:07,000 --> 01:40:10,083 Víš přece, že se na mě můžeš vždycky spolehnout. 1393 01:40:10,666 --> 01:40:13,041 S láskou Agi.“ 1394 01:40:14,583 --> 01:40:17,000 Neříkej mi, že tomu věříš. 1395 01:40:17,958 --> 01:40:18,958 Je to lež. 1396 01:40:20,666 --> 01:40:23,250 Ten princ pro tebe stejně nebyl dost dobrý. 1397 01:40:24,166 --> 01:40:25,125 Jsi zpátky. 1398 01:40:25,875 --> 01:40:28,750 - Já myslela… - Že jsem tě opustil? Nikdy. 1399 01:40:29,500 --> 01:40:32,458 Ani kdyby tě zradili všichni ostatní. 1400 01:40:33,750 --> 01:40:36,375 - Agi mě nezradila. - Ne? 1401 01:40:37,000 --> 01:40:38,291 Přesvědč se sama. 1402 01:40:38,375 --> 01:40:42,583 Netvrdila jsi snad, že je Sofie dobrý člověk? 1403 01:40:44,250 --> 01:40:45,250 Netvrdila. 1404 01:40:46,750 --> 01:40:50,000 Lže ti, Sofie. 1405 01:40:50,500 --> 01:40:52,916 Od začátku ti hází klacky pod nohy. 1406 01:40:53,000 --> 01:40:57,208 Chce tě odtáhnout zpátky do té vaší ubohé vesničky. 1407 01:40:59,291 --> 01:41:00,750 Já tě ochráním. 1408 01:41:01,416 --> 01:41:03,125 Pomůžu ti. 1409 01:41:08,500 --> 01:41:09,708 Neboj se. 1410 01:41:10,708 --> 01:41:15,333 Jsi housenka, která se brzo přerodí v motýla. 1411 01:41:16,125 --> 01:41:17,458 Brzo budeš 1412 01:41:17,541 --> 01:41:22,083 krásnější a mocnější než kdy dřív. 1413 01:41:22,791 --> 01:41:26,708 Staneš se královnou, jakou tahle škola ještě neviděla. 1414 01:41:27,708 --> 01:41:31,958 Můžu ti dát schopnosti, o kterých se jim ani nesnilo. 1415 01:41:32,791 --> 01:41:35,125 Nebudeš jenom ze všech nejkrásnější, 1416 01:41:36,041 --> 01:41:38,000 ale i nejmocnější. 1417 01:41:40,541 --> 01:41:43,041 Krvavá magie, Sofie. 1418 01:41:45,375 --> 01:41:46,875 Má lásko, 1419 01:41:48,333 --> 01:41:50,875 přijmeš 1420 01:41:52,166 --> 01:41:53,541 můj dar? 1421 01:41:54,166 --> 01:41:55,166 Ano. 1422 01:41:59,291 --> 01:42:04,125 Věděla jsi, že se tu objevil Rafal, a nikomu jsi to neřekla? 1423 01:42:05,375 --> 01:42:07,041 Vypadlo mi to. 1424 01:42:07,125 --> 01:42:08,083 No jistě! 1425 01:42:08,166 --> 01:42:12,333 Vypadlo ti, že tu máme zosobnění zla. 1426 01:42:12,416 --> 01:42:15,791 Jsem děkanka Školy zla. 1427 01:42:15,875 --> 01:42:17,750 To snad o něčem vypovídá. 1428 01:42:17,833 --> 01:42:21,375 O tom, že nikdo z vedení nemá nejmenší tušení, co se tu děje. 1429 01:42:21,458 --> 01:42:24,083 - Mlč, Čtenářko! - Nebo propadnu za mračení? 1430 01:42:24,166 --> 01:42:26,125 Co Rafal se Sofií zamýšlí? 1431 01:42:26,208 --> 01:42:28,583 Plánuje dlouho očekávané vítězství zla! 1432 01:42:29,375 --> 01:42:30,208 O to mu jde. 1433 01:42:30,291 --> 01:42:33,875 To se podle tebe stane? Rafal nenapomůže k vítězství zla. 1434 01:42:33,958 --> 01:42:37,250 Když se pokusil zabít ředitele, vlastního bratra, 1435 01:42:37,333 --> 01:42:43,041 snažil se zničit školu, obě školy, aby mohl ukořistit všechnu magii světa. 1436 01:42:43,125 --> 01:42:46,333 Díky za vysvětlení, učitelko krásy. 1437 01:42:46,416 --> 01:42:47,416 Pozor na pusu! 1438 01:42:47,500 --> 01:42:50,625 Já vedla Katedru magické historie dávno předtím, 1439 01:42:50,708 --> 01:42:52,458 než jsi sem nastoupila. 1440 01:42:52,541 --> 01:42:54,041 - Vážně? - Ano! 1441 01:42:54,125 --> 01:42:58,666 Než tu převládla povrchnost a udělali ze mě profesorku zkrášlování! 1442 01:42:58,750 --> 01:43:01,333 Vypadám snad, že mě zajímají úsměvy? 1443 01:43:01,416 --> 01:43:03,250 Tak musíme ochránit Sofii. 1444 01:43:03,333 --> 01:43:05,458 Ano, jen co ji najdeme. 1445 01:43:06,041 --> 01:43:06,958 Sofie zmizela. 1446 01:43:07,958 --> 01:43:09,375 A Anemónová má pravdu. 1447 01:43:09,458 --> 01:43:13,083 Pokud se Rafal spojí se Sofií, zničí celou školu. 1448 01:43:13,166 --> 01:43:16,083 To jsou prachsprosté lži! 1449 01:43:16,166 --> 01:43:18,750 Jenom se zase snažíte, aby dobro zvítězilo. 1450 01:43:18,833 --> 01:43:20,000 O tom to není. 1451 01:43:20,666 --> 01:43:23,166 Pokud můj bratr vstal z mrtvých, 1452 01:43:23,250 --> 01:43:27,625 hrozí, že to nepřežije nikdo z nás, paní Lessová. 1453 01:43:27,708 --> 01:43:29,083 Nikdo z nás. 1454 01:43:29,166 --> 01:43:31,416 Najděte Sofii. Prohledejte obě školy. 1455 01:43:31,500 --> 01:43:33,041 Ano, jistě. 1456 01:43:34,583 --> 01:43:35,875 A ty, Agáto, 1457 01:43:37,083 --> 01:43:38,541 jdi na ples Navěků. 1458 01:43:38,625 --> 01:43:42,750 Sofie se může ukázat tam. Pokud přijde, doveď ji za mnou. 1459 01:43:43,791 --> 01:43:44,958 Teď běž. 1460 01:43:55,708 --> 01:43:56,625 POMSTA 1461 01:43:57,875 --> 01:43:59,833 „Oživlá panenka“. 1462 01:44:10,666 --> 01:44:11,666 Sofie. 1463 01:44:13,625 --> 01:44:14,875 Sofie. 1464 01:44:14,958 --> 01:44:17,125 Nejsi… Panebože. 1465 01:44:17,708 --> 01:44:19,250 Co ti to Rafal provedl? 1466 01:44:19,333 --> 01:44:22,458 Naučil mě mít se ráda taková, jaká jsem. 1467 01:44:22,541 --> 01:44:23,958 To jste si přece přála. 1468 01:44:24,500 --> 01:44:27,375 No nejsem nádherná? 1469 01:44:28,458 --> 01:44:30,875 Rafalova zákeřná oblíbenkyně. 1470 01:44:31,916 --> 01:44:34,708 Nejtalentovanější ze všech. 1471 01:44:36,000 --> 01:44:37,958 Neříkejte mi, že žárlíte. 1472 01:44:39,083 --> 01:44:41,416 Leonoro z Gavaldonu. 1473 01:44:42,333 --> 01:44:43,583 Rafal mi to řekl. 1474 01:44:43,666 --> 01:44:48,833 Leonora, osamělá Čtenářka, která chtěla být něčím víc. 1475 01:44:48,916 --> 01:44:53,250 Cosi ve vás viděl. Zlo, o kterém jste sama nevěděla. 1476 01:44:53,333 --> 01:44:56,000 Tak vás vzal sem, aby ho ve vás tříbil. 1477 01:44:56,083 --> 01:45:00,458 Moc jste se snažila, ale nebyla jste pro něj dost zlá. 1478 01:45:01,083 --> 01:45:03,916 Tak se od vás i přes všechnu vaši lásku odvrátil. 1479 01:45:04,500 --> 01:45:07,750 Od té doby se mu snažíte zavděčit 1480 01:45:08,833 --> 01:45:10,916 a získat ho zpátky. 1481 01:45:12,625 --> 01:45:15,458 Pak se ale objevila Sofie. 1482 01:45:17,916 --> 01:45:19,333 Co ti slíbil? 1483 01:45:19,958 --> 01:45:23,000 A co jsi mu slíbila ty? 1484 01:45:25,625 --> 01:45:27,416 To je milé, že se ptáte. 1485 01:45:33,291 --> 01:45:34,125 Sofie… 1486 01:45:35,791 --> 01:45:36,791 Panebože. 1487 01:46:14,083 --> 01:46:16,166 Bál jsem se, že bez pozvání nepřijdeš, 1488 01:46:16,250 --> 01:46:18,958 ale pak mi došlo, že si přece děláš, co chceš. 1489 01:46:19,041 --> 01:46:21,125 Tedrosi, neviděl jsi Sofii? 1490 01:46:22,958 --> 01:46:26,333 Nemůžeme změnit téma? Třeba na to, co se stalo v lese? 1491 01:46:26,416 --> 01:46:28,791 - To totiž… - Jo, později. Až ji najdu. 1492 01:46:28,875 --> 01:46:30,000 Křičí po tobě, 1493 01:46:30,083 --> 01:46:33,083 neváží si tě, viní tě ze všeho, co se jí kdy stalo, 1494 01:46:33,166 --> 01:46:34,958 ale ty jí pořád pomáháš. 1495 01:46:35,041 --> 01:46:37,625 Proč vůbec myslíš, že si zaslouží zachránit? 1496 01:46:38,958 --> 01:46:41,958 V Gavaldonu mi celý život nadávali do čarodějnic. 1497 01:46:42,791 --> 01:46:47,666 Opakovali mi, jak jsem ošklivá a jak jednou upálí mě i moji mámu. 1498 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 A celá vesnice se tomu smála. 1499 01:46:50,833 --> 01:46:52,291 Kromě Sofie. 1500 01:46:53,708 --> 01:46:57,000 Je jediná, kdo se mě už od dětství zastává. 1501 01:46:57,083 --> 01:46:58,541 Je jako moje ségra 1502 01:46:58,625 --> 01:47:00,916 a já na rodinu jen tak nezanevřu. 1503 01:47:02,416 --> 01:47:03,250 Nikdy. 1504 01:47:03,333 --> 01:47:04,791 Máš pravdu. 1505 01:47:06,666 --> 01:47:08,458 Na rodinu nemůžeš zanevřít. 1506 01:47:08,541 --> 01:47:10,541 Zachránila jsi mě od té smrtky 1507 01:47:10,625 --> 01:47:13,625 a přiměla mě nevidět všechno tak černobíle. 1508 01:47:13,708 --> 01:47:16,166 Nikdo jiný pro mě tolik neudělal. 1509 01:47:16,250 --> 01:47:18,583 Díky tomu jsem si uvědomil, 1510 01:47:18,666 --> 01:47:20,375 že jsi moje pravá láska. 1511 01:47:20,458 --> 01:47:23,541 - Máš hrozný načasování. - Myslím to vážně. 1512 01:47:23,625 --> 01:47:26,291 Přemýšlel jsem o tom a došlo mi, že tě miluju. 1513 01:47:26,375 --> 01:47:27,833 Tedrosi, přestaň. 1514 01:47:29,041 --> 01:47:31,333 Rafal chce využít Sofii a zničit obě školy. 1515 01:47:32,250 --> 01:47:33,500 Kdo je Rafal? 1516 01:47:52,583 --> 01:47:54,458 Co se ti stalo, Sofie? 1517 01:47:57,666 --> 01:47:59,416 - Bože. - Neboj, Teddy. 1518 01:48:00,000 --> 01:48:01,416 To do zítřka zmizí. 1519 01:48:01,500 --> 01:48:04,375 Snaž se nad to povznést a nekazit nám večer. 1520 01:48:05,541 --> 01:48:06,750 Ples Navěků! 1521 01:48:08,958 --> 01:48:09,958 Tak jsem tu. 1522 01:48:11,458 --> 01:48:13,041 Chtěl jsi přece jít se mnou. 1523 01:48:14,083 --> 01:48:16,000 - Slíbil jsi to. - Sofie, prosím. 1524 01:48:16,083 --> 01:48:18,666 Ticho, Agi. Teď mluví hlavní postavy. 1525 01:48:20,666 --> 01:48:21,916 Pozval jsi mě na rande. 1526 01:48:22,958 --> 01:48:24,833 Nebo nehodláš dodržet slib? 1527 01:48:24,916 --> 01:48:27,916 Když hrdinové poruší slib, 1528 01:48:28,875 --> 01:48:30,750 nikdy to nedopadne dobře. 1529 01:48:30,833 --> 01:48:34,458 Náš slib už neplatí. Zradila jsi mě. Jsem tu s Agátou. 1530 01:48:35,541 --> 01:48:37,666 - Ne, není. - Lhářko. 1531 01:48:49,416 --> 01:48:52,000 Myslím, že mi to začíná jít. 1532 01:48:52,083 --> 01:48:53,583 Přestaň, Sofie! 1533 01:48:54,625 --> 01:48:57,416 Ať už se stalo cokoli, můžu ti pomoct. 1534 01:48:58,666 --> 01:49:01,041 - Jsem tvoje kámoška. - Nejsi, Agáto. 1535 01:49:02,458 --> 01:49:03,625 Jsi moje rivalka. 1536 01:49:03,708 --> 01:49:08,583 Což znamená, že náš příběh neskončí, dokud jedna neumře. 1537 01:49:11,541 --> 01:49:12,750 Sofie. 1538 01:49:18,708 --> 01:49:19,541 Zatím. 1539 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 Tedrosi. 1540 01:49:36,958 --> 01:49:38,083 Musíš s námi. 1541 01:49:52,333 --> 01:49:55,208 Takže se ples ruší? 1542 01:49:55,291 --> 01:49:56,625 Musíme ji zastavit. 1543 01:49:56,708 --> 01:49:58,500 Ne, nikdo jí neubližujte. 1544 01:49:58,583 --> 01:49:59,833 Podívej, co provedla. 1545 01:49:59,916 --> 01:50:02,083 Musíme ji zabít, než ona zabije nás. 1546 01:50:02,166 --> 01:50:04,416 Do zbraně, hoši. 1547 01:50:04,500 --> 01:50:06,166 - Jdeme na ni! - Ne! 1548 01:50:06,250 --> 01:50:08,666 Zlo útočí, dobro brání. Pamatujete? 1549 01:50:08,750 --> 01:50:10,041 Nemůžete zaútočit! 1550 01:50:48,666 --> 01:50:50,375 PRVNÍ VÝROČNÍ PLES NIKDYVÍCŮ 1551 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 Mí drazí Nikdyvícové! 1552 01:51:04,958 --> 01:51:06,583 Máme hosty. 1553 01:51:07,375 --> 01:51:08,625 Jak je tu uvítáme? 1554 01:51:08,708 --> 01:51:09,625 Zabijeme je! 1555 01:51:11,083 --> 01:51:12,250 Nechte je být! 1556 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 Sofie, prosím. Jenom se báli, že na ně zaútočíte. 1557 01:51:15,958 --> 01:51:17,750 Proč bychom to dělali? 1558 01:51:18,750 --> 01:51:21,500 To by dokázal jenom naprostý padouch. 1559 01:51:25,791 --> 01:51:27,750 Ukažme jim, jak dobří jsme. 1560 01:51:29,375 --> 01:51:30,333 Zatančíme si. 1561 01:51:34,791 --> 01:51:37,083 Pozdravte naše hosty. 1562 01:51:37,166 --> 01:51:39,458 Tumáte něco na přivítanou. 1563 01:51:39,958 --> 01:51:40,833 Napnout luky! 1564 01:51:40,916 --> 01:51:42,541 Tedrosi, je to trik! 1565 01:51:42,625 --> 01:51:43,833 Zabte tu ježibabu! 1566 01:51:45,125 --> 01:51:46,250 Palte! 1567 01:51:55,375 --> 01:51:56,708 Heleme se. 1568 01:51:57,375 --> 01:52:01,166 Pokud zlo útočí a dobro brání, 1569 01:52:01,666 --> 01:52:02,833 zdá se, 1570 01:52:03,416 --> 01:52:05,500 že se dobro stalo zlem. 1571 01:52:06,833 --> 01:52:09,708 A zlo dobrem. 1572 01:52:11,291 --> 01:52:13,583 Jsme hrdinové. 1573 01:53:09,750 --> 01:53:10,791 Pozor, Tedrosi! 1574 01:53:14,625 --> 01:53:17,250 Musíme toho tolik probrat, Teddy. 1575 01:53:18,333 --> 01:53:22,000 Snažili jste se vyvraždit místnost plnou nevinných lidí. 1576 01:53:23,375 --> 01:53:26,375 Jako nějací záporáci. 1577 01:53:59,625 --> 01:54:02,708 Někdo tu potají chodil na hodiny znetvoření. 1578 01:54:04,375 --> 01:54:05,250 Ne! 1579 01:54:07,083 --> 01:54:08,250 Prosím, Sofie. 1580 01:54:09,083 --> 01:54:10,750 Musíš to zastavit! 1581 01:54:10,833 --> 01:54:11,958 Na to už je pozdě. 1582 01:54:12,708 --> 01:54:15,125 Zaútočili. My se teď musíme bránit. 1583 01:54:41,250 --> 01:54:42,500 Přestaňte! 1584 01:54:53,291 --> 01:54:55,291 Kdo si dá horkou čokoládu? 1585 01:55:17,208 --> 01:55:19,208 To si říkáš princ, Teddy? 1586 01:56:13,375 --> 01:56:14,916 Poslouchejte! Přestaňte! 1587 01:56:15,000 --> 01:56:16,291 Poslouchejte mě! 1588 01:57:02,625 --> 01:57:03,750 Už jdu, má paní! 1589 01:57:06,916 --> 01:57:08,208 Ne! Tedrosi! 1590 01:57:08,291 --> 01:57:11,708 To byl super pocit. Chtěl jsem to udělat celej semestr. 1591 01:57:11,791 --> 01:57:14,000 Tedrosi! Ne! 1592 01:57:16,208 --> 01:57:17,708 Ustup, Agi! 1593 01:57:19,125 --> 01:57:20,583 Tohle je můj šťastný konec. 1594 01:57:20,666 --> 01:57:23,625 Takže takhle hodláš změnit svět? 1595 01:57:23,708 --> 01:57:25,291 Po tomhle jsi toužila? 1596 01:57:25,375 --> 01:57:27,250 Aby ti padl k nohám? 1597 01:57:28,666 --> 01:57:32,250 Jo. Moje jediná chyba byla myslet si, že musím přestoupit. 1598 01:57:32,333 --> 01:57:34,875 Stačilo změnit samotné školy. 1599 01:57:34,958 --> 01:57:38,750 Tvoje chyba byla, že sis myslela, že máš tohle zapotřebí. 1600 01:57:39,416 --> 01:57:41,500 Podívej, co se s tebou stalo. 1601 01:57:42,000 --> 01:57:44,875 Podívej, co se stalo s náma. 1602 01:57:44,958 --> 01:57:47,041 Sofie, Rafal je nepřítel. 1603 01:57:47,125 --> 01:57:48,916 Musíme ho porazit. 1604 01:57:49,583 --> 01:57:52,458 Radši bych porazila svoji rivalku. 1605 01:57:52,541 --> 01:57:53,666 Sofie, ne! 1606 01:57:53,750 --> 01:57:55,583 Ne! 1607 01:57:55,666 --> 01:57:56,750 Sofie! 1608 01:57:59,958 --> 01:58:03,708 Teď už zbývá jenom jediné. 1609 01:58:17,791 --> 01:58:22,000 Řediteli? Kde jsi, staříku? 1610 01:58:22,791 --> 01:58:24,375 Teď zaplatíš za svoji chybu. 1611 01:58:24,458 --> 01:58:25,958 V honbě za pomstou 1612 01:58:26,041 --> 01:58:27,666 Sofie procházela věž 1613 01:58:27,750 --> 01:58:31,666 a snažila se najít toho, kdo jí od začátku křivdil. 1614 01:58:32,291 --> 01:58:34,083 Nebo si to alespoň myslela. 1615 01:58:34,833 --> 01:58:36,166 Co tím myslíš? 1616 01:58:37,500 --> 01:58:40,666 To, že tvůj příběh teprve začíná, Sofie z Gavaldonu. 1617 01:58:43,833 --> 01:58:44,833 Rafale. 1618 01:58:45,333 --> 01:58:48,583 Tohle vše byla jenom zkouška, Sofie. 1619 01:58:48,666 --> 01:58:49,791 Všecičko. 1620 01:58:50,291 --> 01:58:53,791 Zkouška, která mi měla pomoct najít pravou lásku. 1621 01:58:55,000 --> 01:58:56,291 To nechápu. 1622 01:58:56,375 --> 01:58:59,000 To já splnil tvoje přání 1623 01:58:59,083 --> 01:59:00,333 a přivedl tě sem. 1624 01:59:00,416 --> 01:59:05,958 Věštci mi řekli o tvém potenciálu a já ti ho chtěl pomoct naplnit. 1625 01:59:06,041 --> 01:59:07,750 Kdo jiný v tebe věřil, 1626 01:59:09,666 --> 01:59:10,666 staral se o tebe, 1627 01:59:11,916 --> 01:59:13,166 bránil tě 1628 01:59:13,791 --> 01:59:16,333 a dopřál ti, co ti na očích viděl? 1629 01:59:18,416 --> 01:59:20,166 Když použiješ svoji moc 1630 01:59:20,750 --> 01:59:23,250 a přemůžeš svoje nepřátele, 1631 01:59:24,666 --> 01:59:26,666 jaký je to pocit? 1632 01:59:28,000 --> 01:59:29,041 Skvělý. 1633 01:59:30,083 --> 01:59:32,125 Dobro ti nebylo souzeno. 1634 01:59:32,208 --> 01:59:33,541 To ostatně ani mně. 1635 01:59:35,916 --> 01:59:38,166 Proč ses vydával za ředitele? 1636 01:59:38,250 --> 01:59:39,916 Byl to můj bratr. 1637 01:59:40,000 --> 01:59:41,625 Před mnoha staletími 1638 01:59:42,125 --> 01:59:44,875 nám byl navěky svěřen Dějopisec, 1639 01:59:44,958 --> 01:59:47,916 protože naše pouto bylo silnější než naše rivalita. 1640 01:59:48,500 --> 01:59:53,833 Dokud jsme jeden druhého chránili, byli jsme nesmrtelní a navždy mladí. 1641 01:59:54,333 --> 01:59:58,625 Dobro a zlo v dokonalé rovnováze. 1642 02:00:00,083 --> 02:00:01,125 Čas ale… 1643 02:00:03,250 --> 02:00:05,791 vyvolává svár. 1644 02:00:05,875 --> 02:00:07,333 Co se s ním stalo? 1645 02:00:07,416 --> 02:00:08,750 Bojovali jsme… 1646 02:00:12,250 --> 02:00:13,833 a já ho zabil. 1647 02:00:34,291 --> 02:00:35,583 Zabil jsi svého bratra? 1648 02:00:39,000 --> 02:00:40,083 Jak jsi mohl? 1649 02:00:40,166 --> 02:00:43,458 Stejně jako ses ty snažila zabít svého drahého prince. 1650 02:00:43,541 --> 02:00:46,416 Už jsme prostě takoví. 1651 02:00:47,083 --> 02:00:48,458 Po bratrově smrti 1652 02:00:49,041 --> 02:00:52,583 jsem na sebe vzal jeho podobu, abych skryl svůj pravý cíl. 1653 02:00:52,666 --> 02:00:54,708 Narušit rovnováhu mezi školami. 1654 02:00:54,791 --> 02:00:59,458 Škola dobra a zla chyby nedělá. 1655 02:00:59,541 --> 02:01:01,833 Posledních 200 let ale vyhrávalo dobro. 1656 02:01:02,958 --> 02:01:04,125 Jsi si jistá? 1657 02:01:05,083 --> 02:01:06,958 Ovlivňoval jsem příběh za příběhem. 1658 02:01:07,041 --> 02:01:12,583 Odměňoval upalování stařenek, nechával mořské panny vyříznout si jazyk 1659 02:01:12,666 --> 02:01:15,375 a nutil ženy tančit v rozžhavených střevících. 1660 02:01:16,125 --> 02:01:17,666 Dobro se stalo domýšlivým. 1661 02:01:18,500 --> 02:01:19,333 Pošetilým. 1662 02:01:21,333 --> 02:01:22,166 Slabým. 1663 02:01:23,458 --> 02:01:24,875 Ale ty, Sofie? 1664 02:01:24,958 --> 02:01:26,166 Na tebe nemám. 1665 02:01:26,791 --> 02:01:29,625 Celou školu jsi srazila na kolena během pár týdnů. 1666 02:01:29,708 --> 02:01:31,375 Jsi víc než dobro nebo zlo. 1667 02:01:31,458 --> 02:01:35,041 Jsi samotný chaos. 1668 02:01:35,541 --> 02:01:39,166 A společně jsme nezastavitelní. 1669 02:01:39,250 --> 02:01:40,250 Agáto! 1670 02:01:41,250 --> 02:01:42,375 Tedrosi? 1671 02:01:42,458 --> 02:01:43,291 Hej. 1672 02:01:45,875 --> 02:01:46,791 Jsi v pořádku? 1673 02:01:46,875 --> 02:01:49,041 Bože, myslela jsem, že jsi mrtvý. 1674 02:01:49,125 --> 02:01:51,291 Jsem v pořádku. Poslouchej. 1675 02:01:51,375 --> 02:01:53,583 Musíme konečně skoncovat s Nikdyvíci. 1676 02:01:53,666 --> 02:01:54,916 Ne, Tedrosi. 1677 02:01:55,000 --> 02:01:57,250 Celá tahle válka mezi školami 1678 02:01:57,333 --> 02:02:00,125 je špatná. Stačí, když mě Sofie vyslechne a… 1679 02:02:00,208 --> 02:02:02,833 Po tom, co udělala? Nemá to nejmenší smysl. 1680 02:02:02,916 --> 02:02:05,541 Využívá ji ředitelův bratr. 1681 02:02:05,625 --> 02:02:07,875 Dal jí krvavou magii. Je toho na ni moc. 1682 02:02:07,958 --> 02:02:10,333 - Neví, co dělá. - Ví to moc dobře. 1683 02:02:10,416 --> 02:02:11,916 Vymluvím jí to. 1684 02:02:12,000 --> 02:02:14,000 - Zvládnu to. - Poslouchej mě. 1685 02:02:14,083 --> 02:02:15,541 - Co je? - Je pryč. 1686 02:02:15,625 --> 02:02:18,250 Změnila se v havrana a odletěla za ředitelem. 1687 02:02:19,083 --> 02:02:21,291 - Cože? - Skutečný boj probíhá tady. 1688 02:02:21,875 --> 02:02:23,208 Je čas ji nechat jít. 1689 02:02:23,291 --> 02:02:27,333 Říkal jsi, že jsi připravený nevidět svět tak černobíle. 1690 02:02:28,625 --> 02:02:30,166 Teď máš šanci to dokázat. 1691 02:02:30,250 --> 02:02:32,500 Jenom mi musíš věřit. 1692 02:02:33,000 --> 02:02:36,083 Pojď se mnou zachránit Sofii. Tím zachráníme i školu. 1693 02:02:36,166 --> 02:02:38,500 Navěky i Nikdyvíce. 1694 02:02:39,291 --> 02:02:41,375 - Prosím. - Už je neudržíme! 1695 02:02:41,458 --> 02:02:42,708 Tak jo, běž za ní. 1696 02:02:42,791 --> 02:02:45,208 Přijdu, jak jen budu moct. Slibuju. 1697 02:02:47,916 --> 02:02:49,458 Tak co? Přidáš se ke mně? 1698 02:02:50,583 --> 02:02:53,250 Stačí nám jenom polibek z pravé lásky. 1699 02:02:53,333 --> 02:02:54,791 Ďábelský polibek, 1700 02:02:54,875 --> 02:02:57,083 který osvobodí naši lásku 1701 02:02:57,166 --> 02:02:59,916 a jednou provždy otevře bránu do Nikdy navěky, 1702 02:03:01,166 --> 02:03:06,666 kde budeme společně vládnout. 1703 02:03:09,250 --> 02:03:11,291 Jsem tvůj princ. 1704 02:03:13,291 --> 02:03:15,000 Tvoje pravá láska. 1705 02:03:16,666 --> 02:03:18,125 Vždycky jsem byl. 1706 02:03:20,250 --> 02:03:23,916 Přidáš se ke mně? 1707 02:03:27,333 --> 02:03:30,125 Ano. 1708 02:03:32,875 --> 02:03:37,833 A tak zlo konečně získalo polibek z pravé lásky 1709 02:03:37,916 --> 02:03:42,375 a odsoudilo obě školy a všechny, kdo se nacházeli uvnitř, 1710 02:03:42,458 --> 02:03:44,458 dobré i zlé, 1711 02:03:44,541 --> 02:03:46,625 k bolestivé smrti. 1712 02:03:46,708 --> 02:03:53,041 A Rafal se svým opravdovým zlem ovládl celý svět. 1713 02:03:53,125 --> 02:03:54,333 Co jsem to provedla? 1714 02:03:54,833 --> 02:03:59,125 Proč musí všichni umřít? Myslela jsem, že chceš vítězství zla. 1715 02:03:59,208 --> 02:04:00,583 Jsou to moji přátelé. 1716 02:04:01,625 --> 02:04:04,666 Jsou slabošské zlo z pohádek. 1717 02:04:04,750 --> 02:04:08,666 Musíme začít nanovo a uvolnit cestu pravému zlu. 1718 02:04:24,125 --> 02:04:28,333 Vítej v Nikdy navěky, drahá. 1719 02:04:28,416 --> 02:04:32,916 Ne! Nechtěla jsem jim ublížit. Říkal jsi, že jim budeme vládnout. 1720 02:04:33,000 --> 02:04:38,625 Budeme vládnout naší spojené říši, kde je každičký student, 1721 02:04:38,708 --> 02:04:43,333 profesor a kdokoliv, kdo by se nám chtěl postavit 1722 02:04:43,416 --> 02:04:46,958 včetně tvojí rivalky, mrtvý. 1723 02:04:51,041 --> 02:04:55,916 ZDE LEŽÍ AGÁTA 1724 02:04:56,000 --> 02:04:57,250 Ne, Agi! 1725 02:04:58,041 --> 02:04:59,666 Tohle jsem nechtěla! 1726 02:04:59,750 --> 02:05:02,166 Na to už je pozdě, Sofie. 1727 02:05:02,250 --> 02:05:04,416 Všechny jsi od sebe odehnala, 1728 02:05:04,500 --> 02:05:09,041 všechny jsi obelhala a zradila. 1729 02:05:09,125 --> 02:05:10,916 Už nemáš nikoho. 1730 02:05:11,000 --> 02:05:13,083 Teď jsi jen moje… 1731 02:05:13,166 --> 02:05:14,333 Táhni od ní! 1732 02:05:17,208 --> 02:05:18,416 Agi! 1733 02:05:18,500 --> 02:05:19,500 Ty žiješ? 1734 02:05:20,750 --> 02:05:22,000 Je mi to moc líto. 1735 02:05:22,083 --> 02:05:23,916 To nic, už je dobře. 1736 02:05:24,500 --> 02:05:27,583 Od Čtenářky jsem čekal víc. 1737 02:05:28,500 --> 02:05:32,250 Určitě víš, co se stane s těmi, kteří brání lásce. 1738 02:05:33,333 --> 02:05:35,625 Lásce? Tohle není láska. 1739 02:05:35,708 --> 02:05:37,916 Víš, proč dobro vždycky vyhraje? 1740 02:05:38,000 --> 02:05:41,541 Protože se vzájemně ochraňujeme a záleží nám na sobě. 1741 02:05:41,625 --> 02:05:44,083 Tak vypadá naše láska. 1742 02:05:44,166 --> 02:05:46,333 Zlo se stará jenom samo o sebe. 1743 02:05:47,708 --> 02:05:50,166 A to nemá s láskou nic společného. 1744 02:05:51,833 --> 02:05:53,666 Taková krásná slova, 1745 02:05:54,458 --> 02:05:57,166 a přitom už vůbec nic neznamenají. 1746 02:05:57,250 --> 02:05:59,958 Teď prosím ustup od mojí nevěsty. 1747 02:06:00,041 --> 02:06:02,666 Ani se jí nedotkneš, zrůdo. 1748 02:06:03,791 --> 02:06:05,375 Ne, dokud jsem naživu. 1749 02:06:07,916 --> 02:06:09,000 Jak chceš. 1750 02:06:12,958 --> 02:06:14,416 Ne! Ne, Agi! 1751 02:06:17,333 --> 02:06:18,333 Sofie! 1752 02:06:19,333 --> 02:06:20,250 Sofie. 1753 02:06:22,083 --> 02:06:24,458 To ne! 1754 02:06:43,583 --> 02:06:44,583 To není možné. 1755 02:06:45,541 --> 02:06:47,208 Ne po tom všem. 1756 02:07:19,416 --> 02:07:20,583 Ne. 1757 02:07:49,125 --> 02:07:52,583 Vážně sis myslel, že to bude tak snadné? 1758 02:07:53,291 --> 02:07:54,250 V mojí škole? 1759 02:07:55,708 --> 02:07:59,458 Kdyby ho třímal tvůj otec, možná by mě dokázal porazit, 1760 02:07:59,958 --> 02:08:04,333 ale v rukou jeho ubohého slabošského syna 1761 02:08:04,416 --> 02:08:06,833 je to pouhý nožík. 1762 02:08:26,166 --> 02:08:27,708 Tenhle příběh 1763 02:08:29,625 --> 02:08:31,958 není o tvojí pravé lásce. 1764 02:08:32,541 --> 02:08:35,708 Ne, je o té mojí. 1765 02:08:39,708 --> 02:08:43,500 A moci, kterou mi poskytl ďábelský polibek, 1766 02:08:43,583 --> 02:08:46,125 abych mohl zabít budoucího hrdinského krále. 1767 02:08:46,208 --> 02:08:48,208 Nebo o holkách, co tě zastavily. 1768 02:09:30,083 --> 02:09:32,208 Konec. 1769 02:09:35,375 --> 02:09:36,500 Panebože. 1770 02:09:38,916 --> 02:09:40,291 No tak. Bože. 1771 02:09:41,500 --> 02:09:43,166 Panebože. Už je dobře. 1772 02:09:43,250 --> 02:09:45,333 No tak. 1773 02:09:46,708 --> 02:09:47,541 Moc… 1774 02:09:49,708 --> 02:09:51,541 se ti za všechno omlouvám. 1775 02:09:52,541 --> 02:09:54,291 Budeš v pořádku. 1776 02:09:54,916 --> 02:09:56,333 Už jsi v bezpečí. 1777 02:09:57,458 --> 02:09:59,000 Nechci být záporačka. 1778 02:09:59,083 --> 02:10:00,791 Nejsi. 1779 02:10:02,125 --> 02:10:03,416 Jsi jenom člověk. 1780 02:10:05,375 --> 02:10:06,916 Dokud mám tebe. 1781 02:10:08,583 --> 02:10:10,666 Vždycky tu budeme jedna pro druhou. 1782 02:10:12,458 --> 02:10:13,500 Slibuješ? 1783 02:10:15,875 --> 02:10:16,875 Slibuju. 1784 02:10:23,666 --> 02:10:25,041 Mám tě moc ráda, Agi. 1785 02:10:26,708 --> 02:10:30,291 Vždycky budeš… moje nejlepší kámoška! 1786 02:10:34,083 --> 02:10:36,208 Hej. No tak. 1787 02:10:37,333 --> 02:10:38,208 To ne. 1788 02:10:41,958 --> 02:10:44,291 Neumírej, prosím. 1789 02:10:58,125 --> 02:10:59,416 Taky tě mám moc ráda. 1790 02:11:38,958 --> 02:11:39,958 Panebože. 1791 02:11:52,208 --> 02:11:54,583 Vítej zpátky. 1792 02:11:55,750 --> 02:11:56,708 Ahoj. 1793 02:11:59,375 --> 02:12:00,291 Ahoj. 1794 02:12:06,250 --> 02:12:08,791 Promiň, mačkám tě? 1795 02:12:08,875 --> 02:12:10,041 Panebože. 1796 02:12:10,916 --> 02:12:13,208 To mi už nikdy nedělej. 1797 02:12:17,000 --> 02:12:18,250 Vrátíme se domů. 1798 02:12:20,208 --> 02:12:21,083 Jo. 1799 02:12:21,583 --> 02:12:22,875 Vrátíme se domů. 1800 02:12:29,500 --> 02:12:35,125 A tak naše hrdinky porazily největší hrozbu, 1801 02:12:35,208 --> 02:12:39,583 které kdy Škola dobra a zla čelila. 1802 02:12:50,666 --> 02:12:54,625 Svět pohádek sice nezmizel, 1803 02:12:55,208 --> 02:12:58,958 ale navždy se změnil. 1804 02:12:59,458 --> 02:13:01,458 Dobro a zlo dohromady? 1805 02:13:03,291 --> 02:13:04,541 Na jedné škole? 1806 02:13:06,500 --> 02:13:07,750 Co budeme dělat? 1807 02:13:08,333 --> 02:13:10,291 Asi spolupracovat. 1808 02:13:12,458 --> 02:13:16,291 Možná se i přátelit. 1809 02:13:32,500 --> 02:13:33,458 No… 1810 02:13:33,541 --> 02:13:37,791 - Není třeba spěchat. - Ne. Půjdeme na to pěkně pomalu. 1811 02:13:43,291 --> 02:13:44,166 Ahoj. 1812 02:13:44,666 --> 02:13:46,250 Já mám oči pro jinou. 1813 02:13:57,625 --> 02:14:02,833 A našim dvěma hrdinkám se konečně otevřela cesta zpět do Gavaldonu, 1814 02:14:02,916 --> 02:14:06,291 protože je osvobodil Agátin polibek. 1815 02:14:07,291 --> 02:14:11,750 Láska mezi přáteli je totiž ze všech nejsilnější. 1816 02:14:11,833 --> 02:14:13,875 Já bych se určitě měla vrátit. 1817 02:14:15,500 --> 02:14:19,625 Jestli tu ale chceš zůstat s Tedrosem, pochopím to. 1818 02:14:23,000 --> 02:14:24,541 Postarám se o tvoji mámu. 1819 02:14:25,583 --> 02:14:27,000 Bylo by mi ctí. 1820 02:14:28,375 --> 02:14:29,500 Děkuju, Sofie. 1821 02:14:50,291 --> 02:14:51,958 Nemůžu opustit kámošku. 1822 02:14:55,750 --> 02:14:59,208 Díky, že ses chtěl změnit, Tedrosi. 1823 02:15:01,750 --> 02:15:05,000 Snad se ještě někdy uvidíme. 1824 02:15:19,666 --> 02:15:21,708 Počkej! 1825 02:15:55,375 --> 02:15:58,708 Obě dívky doma přivítali s otevřenou náručí 1826 02:16:00,666 --> 02:16:02,416 a otevřenou myslí. 1827 02:16:02,916 --> 02:16:05,791 Cítily se výjimečněji než kdy dřív. 1828 02:16:18,000 --> 02:16:20,833 I když některé věci se nemění. 1829 02:16:24,541 --> 02:16:26,833 - Čarodějnice! - Shoř, čarodějnice! 1830 02:16:28,291 --> 02:16:34,083 Pokud je tedy nezačnete měnit sami. 1831 02:16:53,541 --> 02:16:57,500 Dalo by se říct, že tím náš příběh končí. 1832 02:17:01,333 --> 02:17:07,041 S tím, jak Tedrosův šíp prorazil průchod mezi světy… 1833 02:17:08,125 --> 02:17:10,625 Potřebuju tě, Agáto. 1834 02:17:11,208 --> 02:17:15,000 …ovšem začalo být jasné, 1835 02:17:16,750 --> 02:17:17,833 že teprve začal. 1836 02:17:33,125 --> 02:17:36,333 PODLE KNIHY SOMANA CHAINANIHO 1837 02:26:14,333 --> 02:26:19,333 Překlad titulků: Eliška K. Vítová