1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 Noon, dalawang makapangyarihang magkapatid ang bumuo ng paaralan 4 00:00:41,583 --> 00:00:45,375 para manatili ang balanse ng Mabuti at Masama sa mundo ng alamat. 5 00:00:45,458 --> 00:00:48,166 Matagal na payapang naghati sa kapangyarihan ang magkapatid. 6 00:00:48,250 --> 00:00:50,250 Pero minsan nagbabago ang mga bagay… 7 00:01:25,041 --> 00:01:26,541 Alam mong nandaya ka. 8 00:01:26,625 --> 00:01:30,041 Malinaw ang mga patakaran sa Arena ng Labanan. Bawal ang mahika. 9 00:01:30,125 --> 00:01:33,750 'Di pandaraya kung mananalo. Pandaraya lang kung mahuhuli. 10 00:01:33,833 --> 00:01:37,166 -Gusto mo ng isa pang round? -Hindi, wala na tayong oras. 11 00:01:37,250 --> 00:01:40,291 Ang paglaban lang sa'yo ang kinasisiyahan kong bahagi ng araw ko. 12 00:01:40,375 --> 00:01:42,625 Ako rin, pero kailangan na tayo. 13 00:01:42,708 --> 00:01:46,166 Isa ito sa mga kalugihan ng pangangasiwa sa pinakamahalagang paaralang nabuo. 14 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 At nababagot ako. 15 00:01:48,041 --> 00:01:49,458 Rafal, ano ang gusto mo? 16 00:01:49,541 --> 00:01:51,250 Isa pang round. 17 00:01:52,750 --> 00:01:56,500 Gagamitin natin ang mahika natin. Walang bawal. 18 00:01:57,583 --> 00:01:59,250 Sige na, Rhian. 19 00:02:00,250 --> 00:02:02,291 Ipakita mo sa akin kung paano. 20 00:02:02,375 --> 00:02:03,750 'Di ka tumitigil… 21 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 Rafal, tama na! 22 00:02:15,458 --> 00:02:19,041 Para sa iyo siguro, pero ayaw ko nang makihati. 23 00:02:19,541 --> 00:02:21,458 Gusto kong makuha ang lahat! 24 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 'Wag! 25 00:02:37,750 --> 00:02:40,666 Rafal, ano ang ginawa mo? Iyan ay… 26 00:02:43,708 --> 00:02:45,291 Blood Magic. 27 00:02:45,375 --> 00:02:49,791 Ilang taon na akong naghahanap, pero kagabi, nahanap ko na ito, sa wakas. 28 00:02:51,333 --> 00:02:54,291 Rafal, may dahilan kaya iyan ipinagbabawal. 29 00:02:55,083 --> 00:02:59,291 -Sisirain ka nito. 'Di mo ito makokontrol. -Mas gusto ko ang kaguluhan. 30 00:03:06,458 --> 00:03:09,875 Libo-libong taon mong binibigyan ang mga bayani ng bentahe. 31 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Iningatan ko ang balanse kasama ka. 32 00:03:17,291 --> 00:03:19,125 Ako naman ngayon. 33 00:03:19,208 --> 00:03:20,500 Rafal… 34 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 Ididikta ko ang mga tuntunin. 35 00:03:22,583 --> 00:03:25,416 At lubos na mag-iiba ang mundo. 36 00:03:25,500 --> 00:03:27,416 Puwede tayong magtulungan. 37 00:03:29,166 --> 00:03:31,125 'Di nakikipagtulungan ang Masama. 38 00:03:32,208 --> 00:03:33,833 'Di nakikihati ang Masama. 39 00:03:34,416 --> 00:03:35,875 Kapag tapos na ako, 40 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 'di matatalo ang Masama. 41 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 Hindi! 42 00:03:58,000 --> 00:03:59,291 Patawarin mo ako. 43 00:04:02,166 --> 00:04:03,708 Matapos ang maraming taon, 44 00:04:03,791 --> 00:04:05,333 sa malayong lupain, 45 00:04:05,416 --> 00:04:07,583 may bagong kuwentong nagsisimula… 46 00:04:30,375 --> 00:04:35,583 Noong unang panahon, may babaeng nagngangalang Sophie. 47 00:04:36,083 --> 00:04:39,500 Isang nilalang na matapang, napakaganda, 48 00:04:39,583 --> 00:04:41,666 at hindi matatawaran ang kabutihan 49 00:04:42,333 --> 00:04:45,416 na nakatadhanang babago sa mundo. 50 00:04:52,208 --> 00:04:54,958 Ngayon, makinig sa huling pagkakataon, 51 00:04:55,041 --> 00:04:57,666 ikaw na batugan at nakakatawang babae. 52 00:04:58,166 --> 00:05:01,750 Bumangon ka na. 53 00:05:03,416 --> 00:05:05,708 Sophie, alam kong naririnig mo ako. 54 00:05:06,291 --> 00:05:07,875 Iligtas n'yo ako. 55 00:05:08,958 --> 00:05:12,083 Sige, gising na ako. 'Wag mong sirain ang pinto. 56 00:05:12,166 --> 00:05:14,083 Oo, kung 'di ka babangon sa limang minuto. 57 00:05:14,166 --> 00:05:17,875 At 'wag mong aayusin ang buhok mo nang isang oras. 58 00:05:17,958 --> 00:05:19,750 Kahit papaano, may buhok ako. 59 00:05:23,041 --> 00:05:25,083 Sige. Umupo na kayo, mga anak. 60 00:05:28,000 --> 00:05:30,208 Magandang umaga, mahal kong pamilya. 61 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 'Wag mong sayangin iyang kamatis, Sophie. Isasabaw sana iyan. 62 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 'Di ito katanggap-tanggap. 63 00:05:37,958 --> 00:05:41,333 Samantala, sa kabilang bahagi ng Gavaldon, 64 00:05:41,416 --> 00:05:47,458 sa labas lang ng bayan, sa maliit na bahay sa tuktok ng Graves Hill, 65 00:05:47,541 --> 00:05:51,541 may babaeng nagngangalang Agatha. 66 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 Buwisit. 67 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 Napakagaling mong makipagtitigan, Reaper. 68 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 Puwede ka bang bumaba, Aggie? 69 00:06:08,833 --> 00:06:13,625 Ginagawa ko ang gayuma ni Lola para sa biyudang si Grunfeld. May kulang. 70 00:06:20,166 --> 00:06:22,291 -Hemlock. -Siyempre. 71 00:06:22,375 --> 00:06:26,833 Hindi alam ni Agatha kung bruha talaga ang ina niya 72 00:06:26,916 --> 00:06:29,708 dahil 'di kailanman tumalab ang mga posyon niya. 73 00:06:29,791 --> 00:06:34,375 Pero kay Agatha inilagak ng ina niya ang pag-asa niya, 74 00:06:34,458 --> 00:06:39,750 sa paniniwala niyang maaaring maging tunay na bruha ang anak niya. 75 00:06:39,833 --> 00:06:42,958 Ganito rin ang pananaw ng mga kakilala ni Agatha. 76 00:06:43,041 --> 00:06:45,125 Bruha! 77 00:06:45,208 --> 00:06:47,625 -Sunugin siya! -Bruha! 78 00:06:50,625 --> 00:06:53,500 Hello, maliliit kong kaibigang taga-gubat. 79 00:07:00,125 --> 00:07:02,166 -Mga weirdo! -Mga engot! 80 00:07:04,166 --> 00:07:06,333 -Ayaw ko sa bayang ito. -Ayaw ko sa bayang ito. 81 00:07:10,791 --> 00:07:13,750 Sa kabutihang palad, kasangga nila ang isa't isa. 82 00:07:14,250 --> 00:07:17,750 Ang pagkakaibigan sa pagitan ng dalawang magkaibang babae 83 00:07:17,833 --> 00:07:19,916 ay maaaring parang imposible, 84 00:07:20,916 --> 00:07:23,291 pero espesyal ang ugnayan nila… 85 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 Kadiri! 86 00:07:24,750 --> 00:07:27,375 …na nabuo noong bata pa sila. 87 00:07:27,458 --> 00:07:32,583 Dahil ang kamatayan ng ina ni Sophie, ang taong pinakanagmahal sa kaniya… 88 00:07:32,666 --> 00:07:36,458 Lagi mong tatatandaan kung gaano ka kaespesyal. 89 00:07:36,541 --> 00:07:39,125 Babaguhin mo ang mundo balang araw. 90 00:07:39,208 --> 00:07:41,583 At habambuhay kang magiging masaya. 91 00:07:41,666 --> 00:07:45,166 …ang nagdala sa kaniya ng kaibigang mas nagmahal sa kaniya. 92 00:07:45,250 --> 00:07:48,250 -Sino iyan? -Ginawa ko ito para sa iyo. 93 00:07:49,208 --> 00:07:51,458 Nakikiramay ako para sa mama mo. 94 00:07:52,000 --> 00:07:54,833 At sa ilalim ng wishing tree ng baryo, 95 00:07:54,916 --> 00:07:59,500 pinagtibay nila ang pagkakaibigang alam nilang magtatagal habambuhay. 96 00:08:01,208 --> 00:08:03,750 Sa pang-isang daang beses, hindi. 97 00:08:03,833 --> 00:08:05,833 'Di kailangang baguhin ang lahat. 98 00:08:05,916 --> 00:08:09,666 Puwede tayong maglagay ng pipino sa mata, pumice scrub para sa mga poro mo. 99 00:08:09,750 --> 00:08:10,875 Hoy, pangit. 100 00:08:10,958 --> 00:08:12,458 'Di mo ba siya sasagutin? 101 00:08:12,541 --> 00:08:14,291 Hindi siya, ikaw. 102 00:08:15,041 --> 00:08:16,583 Kinulam mo daw si Eric. 103 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 -Sino si Eric? -Ewan ko. 104 00:08:18,291 --> 00:08:21,791 -Walong taon na tayong magkaklase. -Weirdo ka daw tumingin sa kaniya. 105 00:08:21,875 --> 00:08:23,666 At ngayon, nangangati na siya. 106 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Pasensiya, isyu iyan sa kalinisan. 107 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Seryoso. Baka may lisa? 108 00:08:27,583 --> 00:08:29,208 Hoy, manahimik ka! 109 00:08:29,291 --> 00:08:33,666 Akala n'yong mas magaling kayo kaysa sa amin, pero baliw at baboy kayo. 110 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Mga engot. 111 00:08:40,500 --> 00:08:41,875 At ako si Eric. 112 00:08:44,291 --> 00:08:46,208 Sa tingin ko, gusto ka niya. 113 00:08:46,291 --> 00:08:47,708 Sino, si Eric? 114 00:08:49,458 --> 00:08:51,250 Pasensiya na, may Eric? 115 00:08:55,291 --> 00:08:58,416 Bibili ako ng hemlock kay Gng. Fisher para sa mama ko. 116 00:08:58,500 --> 00:09:00,208 Bibili ako ng berdeng fringe. 117 00:09:00,291 --> 00:09:03,166 -Magkita tayo sa Deauville. -Sandali, Sophie… 118 00:09:03,250 --> 00:09:04,250 Sige. 119 00:09:06,625 --> 00:09:07,625 Ayos. 120 00:09:11,500 --> 00:09:12,666 Bruha. 121 00:09:13,958 --> 00:09:14,875 Bruha siya. 122 00:09:21,250 --> 00:09:22,250 Uy. 123 00:09:23,958 --> 00:09:26,500 Hello, maliit na kambing. 124 00:09:27,625 --> 00:09:29,500 Oo, gusto mo iyan? 125 00:09:30,000 --> 00:09:32,166 Ikaw ang babaeng taga-sementeryo. 126 00:09:34,500 --> 00:09:37,125 Nakatira kami malapit sa sementeryo, oo. 127 00:09:39,500 --> 00:09:40,958 Alam mo, ang lahat… 128 00:09:41,041 --> 00:09:44,875 Ibig kong sabihin, sinasabi ng lahat na bruha ka. 129 00:09:45,791 --> 00:09:49,458 Alam mo ang ginagawa namin noon sa mga bruha sa Gavaldon? 130 00:09:50,708 --> 00:09:51,958 Sinusunog namin sila. 131 00:09:54,416 --> 00:09:56,541 Magandang araw, pare. 132 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Ayaw namin ng mga bruha sa bayang ito. 133 00:10:03,958 --> 00:10:05,541 Naiintindihan mo ba ako? 134 00:10:05,625 --> 00:10:09,666 Banta ito sa mga disenteng mamamayan ng Gavaldon. 135 00:10:13,083 --> 00:10:16,458 Nagtataka talaga ako kung may disenteng tao sa Gavaldon. 136 00:10:16,541 --> 00:10:19,291 -Ayos ka lang ba? -Oo. Ayos lang ako. 137 00:10:21,916 --> 00:10:23,625 Umalis na tayo dito. 138 00:10:31,125 --> 00:10:33,958 Dumaan tayo sa Deauville, tingnan natin kung may bago. 139 00:10:34,041 --> 00:10:35,875 Pero 'di ba dapat umuwi ka na? 140 00:10:35,958 --> 00:10:37,958 Tingnan natin kung may maganda. 141 00:10:42,666 --> 00:10:44,416 Mga paborito kong mambabasa! 142 00:10:44,500 --> 00:10:46,583 Mabuti at dumaan kayo. 143 00:10:46,666 --> 00:10:48,500 Maraming inihatid kahapon. 144 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 -May kuwento ng multo? -May ilang interesante. 145 00:10:51,458 --> 00:10:52,500 May mga bagong alamat? 146 00:10:52,583 --> 00:10:56,208 Wala ka nang 'di pa nababasa nang ilang libong beses, Sophie. 147 00:10:56,291 --> 00:11:00,125 Pero may nakita akong mga napakainteresanteng lumang edisyon. 148 00:11:00,208 --> 00:11:02,125 Tingnan mo! Maghukay ka. 149 00:11:03,875 --> 00:11:08,291 Nakakatawa siguro ito, pero naisipan mo bang magbasa ng 'di mo gusto? 150 00:11:08,375 --> 00:11:11,125 Tigilan mo na sigurong magbasa ng pambata? 151 00:11:11,208 --> 00:11:14,125 Itong The Blood of the Homunculus na lang? 152 00:11:14,208 --> 00:11:15,416 'Wag na, salamat. 153 00:11:15,500 --> 00:11:17,625 Cinderella na lang kahit kailan. 154 00:11:18,333 --> 00:11:20,375 Tingnan mo ang mga bestida rito. 155 00:11:21,250 --> 00:11:22,750 Nahanap mo ito. 156 00:11:23,333 --> 00:11:25,708 Tingnan mo ang pagkakadisenyo. 157 00:11:26,208 --> 00:11:27,291 Sino si S.G.E.? 158 00:11:27,375 --> 00:11:30,375 Hindi sino, kundi ano. Ang School for Good and Evil. 159 00:11:31,916 --> 00:11:33,375 'Di mo ito alam? 160 00:11:33,458 --> 00:11:35,625 -Nasaan ito? -Walang nakakaalam. 161 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 Ibang panahon, ibang mundo. 162 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Pero ayon sa kuwento, 163 00:11:39,750 --> 00:11:43,708 doon nagsisimula ang tunay na kuwento ng bawat magandang alamat. 164 00:11:43,791 --> 00:11:46,541 Sinasanay ng School for Good ang mga bayani. 165 00:11:46,625 --> 00:11:49,083 Sa School for Evil ang mga kontrabida. 166 00:11:49,666 --> 00:11:52,833 -Iyon ang sabi nila. -Mga tao sa asilo ang ibig mong sabihin. 167 00:11:52,916 --> 00:11:54,416 Hindi ako sigurado diyan. 168 00:11:55,166 --> 00:11:58,666 Dalawampung taon ang nakaraan, kinuha ang babaeng si Leonora sa baryo namin 169 00:11:58,750 --> 00:12:00,875 habang kulay dugo ang buwan. 170 00:12:05,000 --> 00:12:07,541 Maraming naniniwala na gusto siya ng School. 171 00:12:10,250 --> 00:12:11,833 Ano'ng nangyari sa kaniya? 172 00:12:14,625 --> 00:12:16,083 Walang nakakaalam. 173 00:12:16,708 --> 00:12:18,791 Wala ng balita sa kaniya. 174 00:12:21,083 --> 00:12:25,458 Paraan iyon para makaalis dito. Tumatanggap ba sila ng bagong estudyante? 175 00:12:27,291 --> 00:12:28,541 Nagbibiro ka, 'di ba? 176 00:12:31,166 --> 00:12:32,250 Oo. 177 00:12:32,333 --> 00:12:34,916 "Minamahal na School for Good and Evil, 178 00:12:35,000 --> 00:12:39,583 Bilang magiging prinsesa, nais kong dumalo sa mapitagang institusyon ninyo. 179 00:12:39,666 --> 00:12:41,333 Narito ang mga katangian ko 180 00:12:41,416 --> 00:12:44,041 bilang natatangi at kwalipikadong kandidato. 181 00:12:44,125 --> 00:12:45,583 Bata pa lang ako, 182 00:12:45,666 --> 00:12:49,166 alam ko nang tadhana kong baguhin ang mundo." 183 00:12:49,750 --> 00:12:53,375 Handang subukan ang anuman para matakasan ang buhay niya… 184 00:12:53,458 --> 00:12:54,833 Sana totoo ito. 185 00:12:54,916 --> 00:12:59,000 …inilagak ni Sophie ang pag-asa niya para sa hinaharap 186 00:12:59,500 --> 00:13:02,791 sa kapangyarihan ng Wishing Tree. 187 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 -Galit ako sa madrasta ko! -Ano? 188 00:13:10,958 --> 00:13:14,750 May bakante sa pabrika. Pinagtatrabaho niya ako para magkapera. 189 00:13:14,833 --> 00:13:17,375 'Di na ako mag-aaral. Mapagtatrabaho niya din ako doon? 190 00:13:17,458 --> 00:13:18,291 At ano? 191 00:13:18,375 --> 00:13:20,708 Matutulad tayo sa mga nasa bayang ito? 192 00:13:20,791 --> 00:13:23,458 Aggie, sinabi ni Mama na may gagawin akong mahalaga. 193 00:13:23,541 --> 00:13:24,666 Iyong makabuluhan. 194 00:13:25,250 --> 00:13:28,416 Kaya aalis ako, ngayong gabi. 195 00:13:28,500 --> 00:13:32,416 Sandali, Sophie… 'di ka pa lumalabas sa Gavaldon. 196 00:13:32,500 --> 00:13:35,958 'Di mo alam ang nasa labas. Walang nakakaalam sa atin. 197 00:13:36,041 --> 00:13:37,125 Iyon ang punto. 198 00:13:37,208 --> 00:13:40,208 Alam mong walang mangyayari sa akin hangga't narito ako. 199 00:13:40,291 --> 00:13:42,375 Ayaw ko ng karaniwang buhay. 200 00:13:42,458 --> 00:13:43,458 Ayaw ko. 201 00:13:51,625 --> 00:13:52,625 Hoy, makinig ka. 202 00:13:55,833 --> 00:13:57,208 Naaalala mo ba ito? 203 00:13:57,291 --> 00:14:00,083 Nakita ko ito sa atiko noong nakaraang linggo. 204 00:14:00,166 --> 00:14:04,000 Nakita mo na? May nagawa ka nang makabuluhan. 205 00:14:05,000 --> 00:14:07,375 Noong araw na naging kaibigan kita. 206 00:14:09,291 --> 00:14:12,375 Pakiusap, 'di ko kaya ang lugar na ito kung wala ka. 207 00:14:13,583 --> 00:14:17,583 Kakausapin ko ang mama at papa mo, at sasabihin kong 'di ito patas. 208 00:14:18,625 --> 00:14:21,458 Tatawagin kitang Reyna Sophie ng Gavaldon. 209 00:14:23,166 --> 00:14:25,500 Hahayaan pa kitang ayusan ako. 210 00:14:27,541 --> 00:14:29,333 'Wag ka lang umalis, pakiusap. 211 00:14:31,333 --> 00:14:33,500 -Sige. -Pangako? 212 00:14:33,583 --> 00:14:35,000 Pangako. 213 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 Salamat! 214 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 "Reyna Sophie ng Gavaldon." 215 00:14:55,583 --> 00:14:58,708 Nagpasya si Sophie sa sandaling iyon 216 00:14:58,791 --> 00:15:03,208 na hindi na siya aasang mala-mahikang bubuti ang buhay niya. 217 00:15:03,833 --> 00:15:07,125 Oras na para akuin ang tadhana niya. 218 00:15:07,708 --> 00:15:14,041 Kahit pa sirain niya ang pangako niya sa pinakamatalik at tanging kaibigan niya. 219 00:15:14,125 --> 00:15:15,666 Patawarin mo ako, Aggie. 220 00:15:21,708 --> 00:15:27,166 Pero napakahirap bawiin ang ilang kahilingan. 221 00:15:35,333 --> 00:15:36,625 PALABAS SA GAVALDON 222 00:15:41,458 --> 00:15:44,250 -Tatakas ka pa rin pala! -Aggie, patawad. 223 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 Ano iyon? 224 00:15:51,041 --> 00:15:53,875 Ang pulang langit. Nangyayari na. 225 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Sophie. 226 00:16:06,916 --> 00:16:09,000 Hoy, kailangan nating umalis dito. 227 00:16:09,083 --> 00:16:11,166 -Aggie, ito ang hiniling ko. -Ano? 228 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 Sophie! 229 00:16:16,750 --> 00:16:17,791 Sophie! 230 00:16:17,875 --> 00:16:18,958 Sandali! 231 00:16:19,041 --> 00:16:20,291 Sasama ako! 232 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 Paalam, Gavaldon! 233 00:16:22,416 --> 00:16:24,500 Paalam, karaniwang buhay! 234 00:16:24,583 --> 00:16:27,250 Paalam, mababang ambisyon! 235 00:16:28,166 --> 00:16:29,625 Aggie, 'wag! 236 00:16:29,708 --> 00:16:31,000 Pakiusap, bumitaw ka! 237 00:16:31,083 --> 00:16:34,208 Hindi! Hindi kita papakawalan! 238 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 Hindi. 239 00:16:44,125 --> 00:16:47,000 Aggie, maganda ang nangyari. 240 00:16:47,083 --> 00:16:49,791 Pasensiya na, Sophie, pero ayaw kong sumugal. 241 00:16:49,875 --> 00:16:51,708 'Di ko hahayaang mapahamak ka. 242 00:16:51,791 --> 00:16:53,000 Oo, alam ko. 243 00:17:08,791 --> 00:17:09,875 Diyos ko. 244 00:17:14,458 --> 00:17:16,000 Aggie, maganda ito. 245 00:17:16,083 --> 00:17:17,833 Hindi, hindi ito maganda. 246 00:17:17,916 --> 00:17:19,125 Ayos lang. 247 00:17:40,083 --> 00:17:43,541 Ito na. Totoo ito. Tama ako. 248 00:17:45,041 --> 00:17:49,916 Aggie, tingnan mo. Iyon yata ang School for Good. Napakaganda. 249 00:17:50,416 --> 00:17:52,250 Teka, ibig sabihin, iyan ang… 250 00:17:52,333 --> 00:17:54,583 Diyos ko, ang isa pa. 251 00:18:03,666 --> 00:18:05,625 Aggie, ito ang gusto ko. 252 00:18:05,708 --> 00:18:07,333 Hindi ito ang gusto ko. 253 00:18:07,416 --> 00:18:10,708 'Di, Sophie, kailangan nating bumalik. 'Di kaya ni Mama nang wala ako. 254 00:18:10,791 --> 00:18:13,625 Iuuwi ka nito 'pag naibaba na ako sa Good School. 255 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 Gusto kong iuwi niya tayo! 256 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Hindi, Aggie! 257 00:18:19,791 --> 00:18:24,125 Hindi! Dapat ako ang ibababa mo sa Good School, hindi siya! 258 00:18:24,208 --> 00:18:28,125 'Di, ibalik mo ako! Pakiusap! 'Di! 'Di mo naiintindihan! Mabuti… 259 00:18:50,041 --> 00:18:52,666 Ayos, kinain ng ibon ang pang-itaas ko. 260 00:18:52,750 --> 00:18:54,291 Wow. 261 00:18:54,375 --> 00:18:55,583 Pahawak ng buhok mo. 262 00:18:55,666 --> 00:18:58,208 'Di maganda ang buhok ng karamihan ng bruha. 263 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Amoy cake siguro iyan. 264 00:19:01,291 --> 00:19:02,666 Gusto ko ang cake. 265 00:19:02,750 --> 00:19:05,708 -Hindi ako bruha! -Hoy, saan ka pupunta? 266 00:19:05,791 --> 00:19:06,833 Sige na! 267 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Saklolo! 268 00:19:10,416 --> 00:19:11,833 Pumila ka, baguhan. 269 00:19:18,333 --> 00:19:20,625 -Pasensiya na! -Mag-ingat ka, engot. 270 00:19:24,791 --> 00:19:26,333 Hoy, 'wag! 271 00:19:26,416 --> 00:19:30,041 Dapat mo akong pakinggan. 'Di dapat ako narito. Mabuti ako! 272 00:19:30,125 --> 00:19:32,291 Ayaw ko sa araw ng paglipat. 273 00:19:32,791 --> 00:19:36,416 Dapat prinsesa ako, hindi kontrabida! 274 00:19:37,041 --> 00:19:38,166 Hindi! 275 00:19:55,250 --> 00:19:57,166 Pumatay siya ng diwata? 276 00:19:58,875 --> 00:19:59,875 Ano? 277 00:20:06,791 --> 00:20:07,916 Naku. 278 00:20:09,583 --> 00:20:10,500 Naligaw ka. 279 00:20:10,583 --> 00:20:13,041 Oo, higit pa riyan. 280 00:20:13,541 --> 00:20:15,250 Paano ako aalis dito? 281 00:20:16,208 --> 00:20:17,708 Ano ba ito? 282 00:20:17,791 --> 00:20:19,500 Mukha itong bruha. 283 00:20:19,583 --> 00:20:20,916 Troll ang naiisip ko. 284 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 Sa tingin ko, demonyo. 285 00:20:22,583 --> 00:20:24,333 Baka kalahating kuba. 286 00:20:24,416 --> 00:20:26,541 Hindi ako kuba. 287 00:20:26,625 --> 00:20:28,791 Kung ganoon, kailangan mo ng sastre. 288 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 Paano ako makakapunta sa paaralang iyon? 289 00:20:33,125 --> 00:20:34,541 Amoy pa lang. 290 00:20:34,625 --> 00:20:36,000 Never ito. 291 00:20:36,083 --> 00:20:39,458 Makinig kayo. Kailangan kong hanapin ang kaibigan ko. 292 00:20:39,541 --> 00:20:42,041 Bahala na, paaalisin siya ng mga diwata. 293 00:20:42,875 --> 00:20:44,041 Tara na. 294 00:20:48,458 --> 00:20:50,375 Ano? Aalis na ako. 295 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 Hindi, kailangan kong… 296 00:20:54,791 --> 00:20:56,583 Itigil mo iyan! 297 00:20:58,041 --> 00:20:59,041 Ano ang… 298 00:21:01,083 --> 00:21:02,708 Hindi, pakawalan n'yo ako! 299 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 Bitawan n'yo ako! 300 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 Ako ulit. Magkamay tayo. 301 00:21:25,791 --> 00:21:28,291 Mas malinis ito kaysa sa kamay ko. Magtiwala ka. 302 00:21:28,375 --> 00:21:30,041 -Ako nga pala si Hort. -Hort? 303 00:21:30,125 --> 00:21:31,791 Tunog duwal iyan. 304 00:21:32,583 --> 00:21:35,375 Iyan ang pinakamabuting sinabi sa akin ninuman. 305 00:21:35,458 --> 00:21:36,291 Weirdo. 306 00:21:37,500 --> 00:21:38,958 Mawalang galang na, ma'am. 307 00:21:39,041 --> 00:21:41,791 Ikaw yata ang namamahala. Nasa maling paaralan ako. 308 00:21:41,875 --> 00:21:44,208 Nakakaligalig naman. At imposible. 309 00:21:44,291 --> 00:21:46,000 Atras. Ano ang pangalan mo? 310 00:21:46,083 --> 00:21:48,541 Ang totoo, alam mo? Huhulaan ko ito. 311 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 'Di mo malalaman. 312 00:21:49,708 --> 00:21:50,791 Sophie. 313 00:21:51,958 --> 00:21:53,041 Ng Gavaldon. 314 00:21:54,375 --> 00:21:57,125 -Nahulaan ko ba? Lagi naman. -Baka nagkamali. 315 00:21:57,208 --> 00:21:58,625 -Malinaw… -Ikaw ang Nagbasa? 316 00:21:58,708 --> 00:22:01,000 Nagbabasa ako, kung iyon ang tinutukoy mo. 317 00:22:01,083 --> 00:22:05,541 Hindi. Paminsan-minsan, may napakaswerteng kandidato mula sa labas 318 00:22:05,625 --> 00:22:09,958 ang pinipiling papasukin sa dakilang institusyong ito. 319 00:22:10,041 --> 00:22:12,708 Tinatawag namin silang… Mga Nagbasa, 320 00:22:13,291 --> 00:22:17,250 dahil nababasa lang nila ang kahanga-hangang pakikipagsapalaran 321 00:22:17,333 --> 00:22:18,625 na nagsisimula dito. 322 00:22:18,708 --> 00:22:20,833 Ngayon, pakiusap, paraan. 323 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 May bagong katampalasanan akong aasikasuhin. 324 00:22:25,250 --> 00:22:26,458 Oras na ng palabas. 325 00:22:27,625 --> 00:22:28,791 Makinig kayo! 326 00:22:29,416 --> 00:22:31,750 Makinig kayo, mga susunod na Masama! 327 00:22:31,833 --> 00:22:34,541 Kung ididilat n'yo ang mga maliit at mapulang mata n'yo, 328 00:22:34,625 --> 00:22:39,458 mahahanap n'yo ang dormitoryo at iskedyul ng klase n'yo sa bulwagan. 329 00:22:39,541 --> 00:22:43,083 Mainam kung kakabisaduhin n'yo ang dalawang iyon. 330 00:22:43,666 --> 00:22:44,666 Galingan n'yo. 331 00:22:56,166 --> 00:22:57,000 Diyos ko. 332 00:23:06,083 --> 00:23:08,458 'Wag n'yo na ulit akong hahawakan. 333 00:23:09,625 --> 00:23:11,166 Sige! Sige! 334 00:23:11,250 --> 00:23:13,541 Akala ko mababait ang mga diwata. 335 00:23:15,833 --> 00:23:19,916 Bigyang dangal ang pangalan niya 336 00:23:24,875 --> 00:23:26,708 Mukhang nasa Impiyerno ako. 337 00:23:29,125 --> 00:23:30,541 Impiyerno ito, sige. 338 00:23:35,791 --> 00:23:36,791 Anong… 339 00:23:41,458 --> 00:23:44,541 -Susma… -Bueno, hello. 340 00:23:45,750 --> 00:23:48,875 Nahanap mo ang Groom Room. 341 00:23:48,958 --> 00:23:51,666 Mahusay, Agatha ng Gavaldon. 342 00:23:51,750 --> 00:23:54,916 Medyo maglinis ka kaya muna bago ang oryentasyon? 343 00:23:55,000 --> 00:23:56,958 O baka ganap kang maglinis. 344 00:23:57,458 --> 00:23:59,333 Paano mo nalaman ang ngalan ko? 345 00:23:59,416 --> 00:24:01,500 Dahil inaasahan kita. 346 00:24:01,583 --> 00:24:03,500 Ako si Propesor Dovey, 347 00:24:04,291 --> 00:24:06,791 narito para tumulong sa anumang paraan. 348 00:24:06,875 --> 00:24:09,125 Gustong pumarito ng kaibigan kong si Sophie. 349 00:24:09,208 --> 00:24:11,000 -Ang Never? Hindi. -Ang ano? 350 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 Never ang kaibigan mo. 351 00:24:13,750 --> 00:24:16,166 Ever ka. 352 00:24:16,250 --> 00:24:21,958 Ever, dahil naniniwala tayo sa mabuhay nang maligaya magpakailanman. 353 00:24:22,041 --> 00:24:24,708 Mga Never, dahil hindi sila naniniwala doon. 354 00:24:25,208 --> 00:24:28,500 School for Evil. School for Good. 355 00:24:28,583 --> 00:24:30,458 -Masama… -Oo, naintindihan ko. 356 00:24:31,916 --> 00:24:34,458 Pero malinaw na may malaking pagkakamali. 357 00:24:34,541 --> 00:24:35,583 Tingnan mo ako. 358 00:24:35,666 --> 00:24:37,458 Hija, 359 00:24:37,958 --> 00:24:41,083 hindi nasusukat ang kabutihan ng tao 360 00:24:41,166 --> 00:24:43,125 sa hitsura niya lang. 361 00:24:43,208 --> 00:24:46,666 Hindi, tungkol iyon sa ginagawa niya. 362 00:24:46,750 --> 00:24:50,250 Kung narito ka, may malakas na kapangyarihan ka. 363 00:24:51,041 --> 00:24:52,750 Magtiwala ka, wala ako noon. 364 00:24:53,458 --> 00:24:59,083 Bueno, mukhang kailangan mo lang matutunang palabasin iyon. 365 00:25:00,083 --> 00:25:04,666 Damdamin mo ito. Dahil ang mahika'y galing sa emosyon. 366 00:25:04,750 --> 00:25:08,416 Kung mas malakas ang emosyon, mas malakas ang mahika. 367 00:25:08,916 --> 00:25:11,708 Humugot ka ng sapat na matinding emosyon, 368 00:25:11,791 --> 00:25:16,250 at magagawa mo ang kahit ano. 369 00:25:19,416 --> 00:25:20,250 Para sa iyo. 370 00:25:21,416 --> 00:25:24,041 -Paano mo iyon nagawa? -Sinabi ko na sa iyo. 371 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 -Sige. -Oo. 372 00:25:34,541 --> 00:25:36,750 Maraming salamat sa palabas. 373 00:25:37,791 --> 00:25:40,833 Magsaya ka sa mga mahikang pakulo mo, binibini. 374 00:25:40,916 --> 00:25:43,916 Kailangan kong hanapin ang kaibigan ko at bumalik sa Gavaldon. 375 00:25:44,000 --> 00:25:45,083 Tigil! 376 00:25:46,750 --> 00:25:49,583 Makinig ka, kung may mali, 377 00:25:49,666 --> 00:25:52,791 may masusunog dahil dito. 378 00:25:52,875 --> 00:25:54,541 Literal. 379 00:25:54,625 --> 00:26:00,166 Kaya magpanggap tayong walang mali hanggang sa maayos natin ito, ano? 380 00:26:02,166 --> 00:26:05,458 At saka, walang daan pauwi. 381 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Sandali, ano? 382 00:26:07,000 --> 00:26:11,125 Alam ko na! Isusuot mo na ang kalasag mo. 383 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 Oo. 384 00:26:15,500 --> 00:26:19,041 Ayos, tingnan mo ang ito! 385 00:26:21,083 --> 00:26:23,333 Huhulaan ko. Hindi ka mahilig sa pink? 386 00:26:23,416 --> 00:26:24,625 Hindi iyan problema! 387 00:26:24,708 --> 00:26:29,041 Mayroon din tayong rosas, fuchsia, blush, 388 00:26:29,125 --> 00:26:31,000 pakwan, gumamela. 389 00:26:31,083 --> 00:26:32,791 Napakaraming kulay! 390 00:26:32,875 --> 00:26:34,916 Mahal ko ang trabaho ko! 391 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 -Sophie! -Aggie! 392 00:26:55,958 --> 00:26:57,541 -Hoy! -Hoy! 393 00:26:59,166 --> 00:27:00,708 Binigyan ka nila ng gown? 394 00:27:01,291 --> 00:27:03,375 Umupo at manahimik ka, Nagbasa! 395 00:27:03,458 --> 00:27:05,250 -Sandali! -Tara na. 396 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Oo na! 397 00:27:08,875 --> 00:27:10,208 At diyan ka lang! 398 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 Hoy! 399 00:27:11,375 --> 00:27:12,333 Ako ulit, 400 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 Diyos ko. 401 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 Sinabi ni Papa na 'wag akong makipag-usap sa mga Nagbasa. Malas daw sila. 402 00:27:19,958 --> 00:27:22,833 Malamang nabasa mo na si Papa, si Kapitan Hook. 403 00:27:23,416 --> 00:27:25,625 Maganda ang barko niya. 404 00:27:26,583 --> 00:27:29,041 Gusto mong kumagat? Masarap at bulok ito. 405 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 Mauuna ang yumi at ganda. 406 00:27:36,541 --> 00:27:39,750 -Kung gusto mo, Clarissa. -Masaya akong sang-ayon ka. 407 00:27:40,958 --> 00:27:43,583 Maligayang pagdating, mga first-year na estudyante! 408 00:27:43,666 --> 00:27:45,791 Ako si Propesor Dovey, 409 00:27:45,875 --> 00:27:48,125 ang Dekana ng School for Good. 410 00:27:48,208 --> 00:27:51,458 Mga Ever! 411 00:27:52,041 --> 00:27:56,875 At ako si Binibining Lesso, ang Dekana ng School for Evil. 412 00:27:56,958 --> 00:28:00,958 Patayin kayo! 413 00:28:01,041 --> 00:28:04,458 -Walang lalaki sa School for Good? -Marami. 414 00:28:04,541 --> 00:28:06,250 At maghanda kang masuka. 415 00:28:07,583 --> 00:28:09,166 Alinsunod sa tradisyon, 416 00:28:09,250 --> 00:28:13,541 ang nanalong paaralan sa nakaraang taon… Kami ulit. Isipin mo iyon! 417 00:28:13,625 --> 00:28:15,958 -Isipin. -…ay pakikitaan tayong lahat 418 00:28:16,041 --> 00:28:19,875 ng kanilang mga maginoong talento. 419 00:28:20,500 --> 00:28:21,791 Mga ginoo! 420 00:28:37,458 --> 00:28:39,875 Mga talunan. 421 00:28:40,583 --> 00:28:41,750 Naku. 422 00:29:05,333 --> 00:29:07,208 Kawili-wili sila, 'di ba? 423 00:29:21,125 --> 00:29:23,666 Kung tapos na kayo sa klase n'yo sa sayaw, 424 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 -baka gusto n'yo ng totoong laban. -Naku. 425 00:29:27,541 --> 00:29:29,125 Payag ba kayo? 426 00:29:35,958 --> 00:29:38,958 Sino iyan? 427 00:29:39,541 --> 00:29:40,625 Si Tedros! 428 00:29:40,708 --> 00:29:42,166 Hari ang papa niya, 429 00:29:42,250 --> 00:29:45,041 kaya siyempre may istupido siyang pagpasok. 430 00:29:51,291 --> 00:29:54,000 Alam n'yo? Padadaliin ko ito para sa inyo. 431 00:29:55,000 --> 00:29:56,666 Sugod! 432 00:30:04,750 --> 00:30:05,750 Ayos! 433 00:30:10,791 --> 00:30:14,666 'Di ko alam kung bakit mahalaga ang maging round table. 434 00:30:14,750 --> 00:30:17,375 -Papa niya si Haring Arthur? -Nakakabagot. 435 00:30:17,916 --> 00:30:19,041 Wow. 436 00:30:34,208 --> 00:30:35,125 Mahusay, mga kasama. 437 00:30:35,208 --> 00:30:38,458 Tingnan natin kung kaya mo ang totoong laban, pogi. 438 00:30:39,041 --> 00:30:40,750 Maghanda kang mamatay. 439 00:30:45,333 --> 00:30:47,291 Talunin mo siya! 440 00:30:53,166 --> 00:30:54,375 Ano ba naman? 441 00:30:54,458 --> 00:30:57,166 Kung gagawin natin ito, sa tamang paraan na. 442 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 Ano ba naman?! Bawal iyon! 443 00:31:16,000 --> 00:31:18,083 Kahit sino… May mahika ang espada niya. 444 00:31:18,166 --> 00:31:19,833 Paano iyon naging patas? 445 00:31:19,916 --> 00:31:21,291 Iyan ang Excalibur. 446 00:31:28,666 --> 00:31:29,708 Talaga? 447 00:31:29,791 --> 00:31:32,291 Alam ko. Napakasama ko. 448 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 Buwisit. 449 00:32:28,666 --> 00:32:31,500 Napakabait n'yo naman para magpatalo ulit. 450 00:32:32,875 --> 00:32:35,916 Mahusay! 451 00:32:36,000 --> 00:32:38,958 Isang matapang na pagtatanghal! 452 00:32:41,041 --> 00:32:41,875 Makinig… 453 00:32:52,083 --> 00:32:56,333 -Mawalang galang, binibini. Mukhang… -'Di ako nararapat dito? Alam ko. 454 00:32:56,416 --> 00:32:58,125 Ayaw ko sa istupido mong rosas. 455 00:32:58,208 --> 00:33:01,708 At siya nga pala, ganito ang hitsura ng normal na babae. 456 00:33:02,291 --> 00:33:03,833 Sa akin niya ito ibibigay. 457 00:33:04,625 --> 00:33:05,791 Normal na babae. 458 00:33:07,208 --> 00:33:09,250 Bakante ang upuan sa tabi ko, Teddy. 459 00:33:12,083 --> 00:33:18,041 At hindi mo alam ang sasabihin ko sana, pero ayos. 460 00:33:24,625 --> 00:33:26,041 Ano ang amoy niya? 461 00:33:27,041 --> 00:33:28,041 Kayabangan. 462 00:33:30,541 --> 00:33:32,291 Sa dalawang paaralang ito, 463 00:33:32,375 --> 00:33:35,500 aalisin natin ang anumang kalituhan 464 00:33:35,583 --> 00:33:40,208 at pupuruhin natin ang mga kaluluwa n'yo hangga't maaari. 465 00:33:40,791 --> 00:33:42,458 Purong Mabuti. 466 00:33:42,541 --> 00:33:44,375 O purong Masama. 467 00:33:44,458 --> 00:33:47,125 Mga susunod na bayani at kontrabida, 468 00:33:47,208 --> 00:33:49,000 pinili kayo 469 00:33:49,083 --> 00:33:51,208 para protektahan at panatilihin 470 00:33:51,291 --> 00:33:54,041 ang balanse sa pagitan ng Mabuti at Masama. 471 00:33:54,125 --> 00:33:57,208 Dahil kung masisira ang balanseng iyon… 472 00:33:57,291 --> 00:34:00,791 'Wag muna nating banggitin iyan sa mga bago nating kaibigan. 473 00:34:00,875 --> 00:34:04,250 Napakasayang unang araw nito. 474 00:34:04,333 --> 00:34:06,375 'Wag tayong mapanglaw, hmm? 475 00:34:06,458 --> 00:34:12,000 At saka sigurado akong magiging mahusay ang bagong klaseng ito. 476 00:34:12,083 --> 00:34:16,541 At tulad ng mga magulang n'yo noon, narito kayong lahat dahil 477 00:34:16,625 --> 00:34:20,416 kailangan ng mundo ng kuwento ng mahuhusay na bayani at kontrabida 478 00:34:20,500 --> 00:34:23,625 para turuan ang mga tao sa mundo sa labas 479 00:34:23,708 --> 00:34:25,958 na magpasya para hanapin ang landas nila. 480 00:34:26,041 --> 00:34:28,875 Kaya sumunod kayo sa mga patakaran, mag-aral kayo nang mabuti, 481 00:34:28,958 --> 00:34:34,625 at tandaan, ang pinakamahusay ang pinipili ng Storian para sa sariling abentura niya. 482 00:34:34,708 --> 00:34:36,916 Paano kung nasa maling paaralan kami? 483 00:34:37,000 --> 00:34:40,083 O may mali at kailangan na naming umuwi kaagad? 484 00:34:43,791 --> 00:34:48,750 Walang mali sa School for Good and Evil, 485 00:34:48,833 --> 00:34:52,000 kaya sana masaya ang semestre n'yo. 486 00:34:59,083 --> 00:35:03,458 Lahat ng estudyante, pumunta kayo sa nakatalagang silid na tulugan n'yo. 487 00:35:04,041 --> 00:35:04,916 Perpekto. 488 00:35:08,083 --> 00:35:10,583 'Di nakikikuwarto ang Mabuti sa Masama. 489 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 Reena… sabihin mo sa mga diwata na kunin ang mga bag ko. 490 00:35:15,500 --> 00:35:16,708 Lilipat ako. 491 00:35:19,333 --> 00:35:21,208 Pero mami-miss kita. 492 00:35:33,500 --> 00:35:35,041 Subukan mong 'wag manira. 493 00:35:36,083 --> 00:35:38,083 Matulog ka nang mahimbing, Never. 494 00:35:39,666 --> 00:35:40,875 Hoy! 495 00:35:41,375 --> 00:35:45,583 Hindi, hindi n'yo naiintindihan. Kailangan kong hanapin ang kaibigan ko. 496 00:36:11,125 --> 00:36:12,875 Nakuha nga natin siya. 497 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 Huhulaan ko. 498 00:36:15,208 --> 00:36:20,250 Ikaw si Belle, o Anastasia, o Sugar Plum? 499 00:36:20,333 --> 00:36:23,416 Ang totoo, Sophie ang pangalan ko. 500 00:36:28,666 --> 00:36:30,375 Bastos talaga kayo. 501 00:36:30,458 --> 00:36:32,000 Maligayang pagdating sa silid 66. 502 00:36:32,083 --> 00:36:34,500 Ako si Dot, anak ni Robert de Rainault. 503 00:36:34,583 --> 00:36:36,083 -Robert… -Hello? 504 00:36:36,166 --> 00:36:37,875 Ang Sheriff ng Nottingham. 505 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 Ayos lang. Hindi naman siya sobrang sikat. 506 00:36:41,333 --> 00:36:43,958 Oo, sino ba ang nakakaalam sa Robin Hood? 507 00:36:44,583 --> 00:36:46,791 Alamin mo ang kasaysayan mo, cream puff. 508 00:36:46,875 --> 00:36:49,041 Siya nga pala si Anadil. 509 00:36:50,416 --> 00:36:52,791 At ang nakakagalak na iyan ay si Hester. 510 00:36:54,750 --> 00:36:56,833 Puwede kang matulog sa tabi ko, Sophie. 511 00:36:56,916 --> 00:36:59,375 Nakakatawang pangalan iyan para sa kontrabida. 512 00:36:59,875 --> 00:37:00,958 Pakiusap. 513 00:37:01,041 --> 00:37:03,833 -Hindi siya kontrabida. -Siyempre hindi. 514 00:37:03,916 --> 00:37:05,250 Tumingin ka sa akin. 515 00:37:05,333 --> 00:37:07,083 Mukha ba akong bruha 516 00:37:07,166 --> 00:37:10,583 o troll o nakakadiri at matandang mangkukulam? 517 00:37:24,833 --> 00:37:28,166 Ang mangkukulam na iyan ay ina ko. 518 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 Sige, tumingin ka sa itaas, Agatha. 519 00:37:45,041 --> 00:37:47,333 Kupido lang ito. Istupido. 520 00:37:47,416 --> 00:37:49,125 Sige, 'wag kang baduy. 521 00:37:49,958 --> 00:37:51,208 'Wag kang duwag. 522 00:37:51,291 --> 00:37:52,291 Kaya mo ito. 523 00:38:06,416 --> 00:38:07,250 Uy. 524 00:38:08,708 --> 00:38:11,250 Bawal ang mga estudyante sa gilid ng gusali. 525 00:38:14,125 --> 00:38:16,416 Maghanda para sa parusa! 526 00:38:32,791 --> 00:38:35,083 At akala ko mahirap sa Gavaldon. 527 00:38:40,250 --> 00:38:44,208 Sige, prinsesa, ano ba ang napakahalaga at umakyat ka pa dito? 528 00:38:44,291 --> 00:38:45,625 Nakatakong ako. 529 00:38:45,708 --> 00:38:46,875 Ang mga Nagbasa, 530 00:38:47,583 --> 00:38:51,375 at ang pagpipilit nilang nasa maling lugar sila. 531 00:38:51,458 --> 00:38:54,291 At parang may mali nga. 532 00:38:54,375 --> 00:38:56,666 Ang tanging parang mali 533 00:38:56,750 --> 00:39:00,208 ay ang desisyon ng School Master na dalhin sila dito. 534 00:39:00,291 --> 00:39:01,916 Paano kung nagkamali siya? 535 00:39:02,000 --> 00:39:04,375 Paano kung naibaba niya sila sa mga maling paaralan 536 00:39:04,458 --> 00:39:06,125 at may masamang mangyayari? 537 00:39:06,208 --> 00:39:07,458 'Di niya ito aaminin. 538 00:39:07,541 --> 00:39:09,541 Sisisihin niya ang isa sa atin 539 00:39:09,625 --> 00:39:12,583 at alam mo ang susunod na mangyayari doon. 540 00:39:14,250 --> 00:39:17,666 Walang mali. At saka, sa tingin ko, matutuwa ka. 541 00:39:17,750 --> 00:39:20,708 May bago na naman akong tuturuang mahina. 542 00:39:20,791 --> 00:39:22,500 Si Sophie ng Gavaldon. 543 00:39:22,583 --> 00:39:24,541 Ano? Hindi. Ano ang sinasabi mo? 544 00:39:25,500 --> 00:39:29,041 Sus. Wala pang napapanalunan ang Masama sa mahigit 200 taon. 545 00:39:29,125 --> 00:39:30,833 Ilang beses ka nang muntikan. 546 00:39:30,916 --> 00:39:33,333 Hindi sapat ang muntikan! 547 00:39:34,458 --> 00:39:37,583 Dapat kong lalong pagsikapin ang mga estudyante ko, 548 00:39:37,666 --> 00:39:40,875 dahil sa mundong 'di kasing lakas ng Masama ang Mabuti, 549 00:39:40,958 --> 00:39:43,041 walang balanse. 550 00:39:43,125 --> 00:39:45,000 Ngayon, mauuna na ako, 551 00:39:45,833 --> 00:39:47,583 marami pa akong gagawin. 552 00:39:53,583 --> 00:39:54,500 Lesso! 553 00:40:27,083 --> 00:40:29,958 Lumayo ka kay Sophie, maliit na bruha. 554 00:40:30,541 --> 00:40:32,541 May tadhana siyang tutuparin. 555 00:40:32,625 --> 00:40:34,833 Akin na siya ngayon. 556 00:40:58,083 --> 00:40:59,791 Nasaan ka, Sophie? 557 00:41:30,083 --> 00:41:32,375 Maganda ang kalooban ng ina mo. 558 00:41:32,458 --> 00:41:35,166 Kailangan kong makapunta sa kabila. Mabuti ako. 559 00:41:35,250 --> 00:41:38,208 -Oo, sa pagtatago sa Masama mo. -Hindi ako Masama! 560 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 Gamitin natin ang siyensiya. 561 00:41:41,833 --> 00:41:45,041 Kung Mabuti siya, sasaluhin siya ng mga diwata kapag nahulog siya, 562 00:41:45,125 --> 00:41:49,333 pero kung lalagpak siya sa mga bato sa makabasag-utak na kamatayan, 563 00:41:49,916 --> 00:41:51,125 Masama siya. 564 00:41:51,208 --> 00:41:53,458 Ang pangalawa. Gawin mo ang pangalawa. 565 00:41:53,541 --> 00:41:56,083 Pero kontrabida siya. 'Di niya pa iyon alam. 566 00:41:56,166 --> 00:41:57,708 Hindi, Mabuti ako. 567 00:41:58,291 --> 00:42:00,125 Umaangal siya tulad ng Ever. 568 00:42:00,958 --> 00:42:02,583 Amoy Ever. 569 00:42:03,083 --> 00:42:04,750 Mayroong buhok na pang-Ever. 570 00:42:04,833 --> 00:42:05,791 O nagkaroon. 571 00:42:05,875 --> 00:42:06,833 Hoy! 572 00:42:06,916 --> 00:42:08,541 'Wag ang buhok! 573 00:42:14,750 --> 00:42:17,583 Gusto mo ng patunay na Mabuti ako? Manalamin ka. 574 00:42:17,666 --> 00:42:19,291 Mangkukulam ka! 575 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Sinabi ko sa inyo. Masama talaga. 576 00:42:21,916 --> 00:42:23,583 Sophie! 577 00:42:23,666 --> 00:42:24,541 Aggie! 578 00:42:30,500 --> 00:42:32,958 Aggie, hoy. 579 00:42:33,458 --> 00:42:36,291 -Tara na. -Sandali, saan tayo pupunta? 580 00:42:36,375 --> 00:42:37,666 Ilalayo kita dito. 581 00:42:38,250 --> 00:42:39,791 -Mabuti. -Hindi mabuti. 582 00:42:39,875 --> 00:42:42,375 May isang bagay na hinahanp ka. 583 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 Nakita ko iyon. 584 00:42:44,708 --> 00:42:47,833 Kaya tatapusin na natin ito ngayon. 585 00:42:48,875 --> 00:42:50,291 Aggie, 'wag! Mali iyan! 586 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Tara na. 587 00:42:54,500 --> 00:42:56,625 Simple lang ang plano ni Agatha. 588 00:42:56,708 --> 00:42:58,208 Hanapin ang School Master 589 00:42:58,291 --> 00:43:02,583 at magmakaawang paalisin sila sa paaralan nang direkta sa kaniya. 590 00:43:02,666 --> 00:43:05,333 May isang problema lang. 591 00:43:05,958 --> 00:43:07,208 Paano tayo papasok? 592 00:43:08,083 --> 00:43:11,250 Siguradong umakyat siya papunta dito. Nakita ko. 593 00:43:12,416 --> 00:43:14,750 Hoy! Papasukin mo kami! 594 00:43:16,500 --> 00:43:19,458 Ayos. Hindi na tayo makakaalis dito. 595 00:43:26,125 --> 00:43:30,666 Handa ba sila para sa naghihintay sa kanila sa dilim? 596 00:43:31,333 --> 00:43:33,416 Tumawag si Agatha sa kadiliman. 597 00:43:33,500 --> 00:43:34,416 Hello? 598 00:43:34,500 --> 00:43:37,041 Pero walang sagot. 599 00:43:37,125 --> 00:43:38,166 Sino iyan? 600 00:43:38,250 --> 00:43:41,541 Nadiskubre ni Sophie na ang mga libro sa dingding, 601 00:43:41,625 --> 00:43:45,375 ay puno ng mga kuwento mula sa bawat sulok ng mundo. 602 00:43:45,458 --> 00:43:48,333 Naririnig naming nagsasalaysay ka, weirdo. 603 00:43:48,916 --> 00:43:51,333 Kung tinatakot mo kami, palpak ka. 604 00:43:51,416 --> 00:43:53,458 Nakarinig sila ng kahig sa dilim. 605 00:43:53,541 --> 00:43:55,583 Maingat silang lumapit dito. 606 00:43:55,666 --> 00:43:57,500 Anak ng pating. 607 00:43:58,208 --> 00:43:59,875 Puro dada, pero pluma lang? 608 00:43:59,958 --> 00:44:00,791 Sophie, tigil! 609 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 'Wag kang hahawak! 610 00:44:05,041 --> 00:44:07,250 Walang estudyante ang nakapasok sa tore ko. 611 00:44:07,333 --> 00:44:09,208 Alam kong espesyal kayo. 612 00:44:09,291 --> 00:44:12,041 Sinimulang isulat ng Storian ang kuwento n'yo 613 00:44:12,125 --> 00:44:13,541 bago pa kayo dumating. 614 00:44:13,625 --> 00:44:16,125 Kaya siguro ako nagtataka 615 00:44:16,208 --> 00:44:18,666 kung bakit gusto n'yong umalis. 616 00:44:18,750 --> 00:44:20,958 Gusto niyang umalis. Ayaw ko. 617 00:44:21,041 --> 00:44:23,208 Sophie, kailangan kitang ilayo dito. 618 00:44:23,291 --> 00:44:27,291 Mga binibini, masisiguro kong ligtas kayong dalawa dito. 619 00:44:27,375 --> 00:44:29,458 Pinoprotektahan namin ang mga Nagbasa. 620 00:44:29,541 --> 00:44:30,791 Talaga? Paano naman 621 00:44:30,875 --> 00:44:34,291 iyong umiikot na tore ng dugong hinahanap si Sophie? 622 00:44:34,375 --> 00:44:40,125 Napakaraming espirito at kakaibang orasyon ang palibot-libot, kahit ako ay nalilito. 623 00:44:40,208 --> 00:44:41,750 Nanganganib siya. 624 00:44:41,833 --> 00:44:44,625 Sa kasamaang palad, 'di kami mabubulok dito 625 00:44:44,708 --> 00:44:48,291 habang sinasanay mo kami para sa nakakatawang pantasya. 626 00:44:48,375 --> 00:44:52,416 Nabuhay ang mga nagtapos sa mga totoong pangyayaring bumago sa mundo 627 00:44:52,500 --> 00:44:56,625 na naging mga kuwentong bumago sa mundo. 628 00:44:56,708 --> 00:44:58,958 Sinasabi mong si Snow White 629 00:44:59,041 --> 00:45:03,041 at Cinderella at ang Jack and the Beanstalk ay totoo? 630 00:45:03,125 --> 00:45:05,125 Pati si Hercules, 631 00:45:06,208 --> 00:45:08,125 at si Sinbad, 632 00:45:09,166 --> 00:45:11,458 at si El Cid, 633 00:45:12,416 --> 00:45:16,333 at ang lahat ng iba pang lumaban sa puwersa ng Masama. 634 00:45:16,416 --> 00:45:19,583 Tuturuan namin kayong tuparin ang tadhana n'yo. 635 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 At iyan ang gusto kong matutunan, pero inilagay mo ako sa maling paaralan. 636 00:45:23,500 --> 00:45:25,250 Dapat nasa Good ako. 637 00:45:25,750 --> 00:45:27,125 Nagkamali ka. 638 00:45:28,666 --> 00:45:29,541 Ser. 639 00:45:29,625 --> 00:45:33,291 Baka nga oo. Pero kailangang patunayan mo ito. 640 00:45:33,375 --> 00:45:34,750 Bakit, kung mali mo? 641 00:45:34,833 --> 00:45:39,416 Dahil kapag naisulat na ng Storian ang isang bagay, 642 00:45:39,958 --> 00:45:42,416 ang Storian lang ang makakapagbago nito. 643 00:45:42,500 --> 00:45:43,875 Kahangalan ito. 644 00:45:43,958 --> 00:45:47,791 Paano namin babaguhin ang isip niyan, may isip nga ba iyan? 645 00:45:47,875 --> 00:45:50,125 Mayroon. 646 00:45:50,208 --> 00:45:52,625 At isa lang ang paraan. 647 00:45:52,708 --> 00:45:55,583 Ano ang isang bagay na hindi makukuha ng Masama 648 00:45:56,083 --> 00:45:57,916 at 'di puwedeng wala sa Mabuti? 649 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 Alam ko. Magandang-asal. 650 00:45:59,833 --> 00:46:01,166 Kastilyo. 651 00:46:01,250 --> 00:46:02,958 Magandang buhok. Kabayo. 652 00:46:04,125 --> 00:46:05,416 Tunay na pag-ibig. 653 00:46:05,500 --> 00:46:09,416 Na tradisyunal na ipinapakita ng halik. 654 00:46:09,500 --> 00:46:13,583 Kung ganoon… 'di ako makapaniwalang sinasabi ko ito. 655 00:46:14,083 --> 00:46:16,375 Kung hahalikan ni Sophie ang tunay niyang pag-ibig, 656 00:46:16,458 --> 00:46:19,541 mapapatunayan diyan kay Pluma na mali ka sa amin? 657 00:46:19,625 --> 00:46:25,125 Kung makukuha ng sinuman sa School of Evil ang halik ng tunay na pag-ibig, 658 00:46:26,291 --> 00:46:28,416 magbabago ang lahat. 659 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 -Puwede akong manatili at lumipat? -Sophie! 660 00:46:32,250 --> 00:46:35,291 Ito lang ang gusto ko, Aggie. 'Di ako puwedeng bumalik sa Gavaldon. 661 00:46:35,375 --> 00:46:38,375 'Di sa dati kong buhay. 'Di ko na makukuha ulit ang tsansang ito. 662 00:46:39,541 --> 00:46:41,666 Pakiusap, hayaan mo akong gawin ito. 663 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 Pag-iisipan ko. 664 00:46:43,375 --> 00:46:44,708 Mahusay. 665 00:46:44,791 --> 00:46:49,416 Bueno… mukhang may dapat maghanap ng prinsipeng hahalikan niya. 666 00:46:49,500 --> 00:46:51,875 Pero tandaan mo, mahal na Nagbasa, 667 00:46:51,958 --> 00:46:55,916 walang halik ang walang kapalit. 668 00:46:56,000 --> 00:46:56,916 Ano ang kahulugan? 669 00:47:01,416 --> 00:47:05,208 Magandang umaga, mga giliw, bangon na! 670 00:47:05,291 --> 00:47:10,666 Ang unang kaganapan sa semestre, ang Ever Ball, dalawang linggo na lang, 671 00:47:10,750 --> 00:47:12,708 at marami kayong dapat matutunan. 672 00:47:12,791 --> 00:47:14,791 -Magandang umaga. -Magandang umaga. 673 00:47:14,875 --> 00:47:16,458 Magandang umaga, Agatha. 674 00:47:19,333 --> 00:47:21,708 Gumising kayo, mga kasuklam-suklam! 675 00:47:32,958 --> 00:47:34,625 MGA KANDIDATONG HAHALIK KAY SOPHIE 676 00:47:41,375 --> 00:47:42,458 Sino iyan? 677 00:47:42,541 --> 00:47:44,666 -Itim ang buhok. -Si Tristan. 678 00:47:44,750 --> 00:47:48,291 Nasalo ko ang rosas niya. Sana ayain niya ako sa Evers Ball. 679 00:47:48,375 --> 00:47:50,833 Dapat ayain ka ng lalaki, o babagsak ka. 680 00:47:50,916 --> 00:47:52,583 At ayaw mong bumagsak. 681 00:47:52,666 --> 00:47:54,625 Tatlong bagsak, papatalsikin ka. 682 00:47:54,708 --> 00:47:55,958 Paaalisin ka nila? 683 00:47:57,000 --> 00:47:58,250 Hindi. 684 00:47:58,333 --> 00:48:00,833 Babaguhin nila ang anyo mo. 685 00:48:00,916 --> 00:48:03,416 Tulad ng nagsasalitang takure 686 00:48:03,500 --> 00:48:05,041 o daga 687 00:48:05,125 --> 00:48:06,333 o mas malala pa. 688 00:48:06,416 --> 00:48:09,416 Sandali, panghabambuhay iyon? Ano? 689 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 Papangitin! 690 00:48:12,083 --> 00:48:16,416 Bakit dapat pangit tayo? 691 00:48:16,916 --> 00:48:19,375 Hort! Gising! 692 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Dahil napapaiyak nito ang maliliit na bata. 693 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 Mali. 694 00:48:23,375 --> 00:48:25,375 Bonus lang iyan. 695 00:48:26,458 --> 00:48:32,000 Bakit dapat maging nakakasuklam at nakakamuhi? 696 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 Iyan mismo ang tanong ko. 697 00:48:34,166 --> 00:48:36,583 Kung wala kang pakialam sa hitsura mo, 698 00:48:36,666 --> 00:48:41,666 mapipilitan kang gamitin ang talino mo. 699 00:48:41,750 --> 00:48:44,625 Kalayaan ang kapangitan! 700 00:48:52,333 --> 00:48:55,541 Nalaglag ang ngipin ko. 701 00:48:56,041 --> 00:49:00,166 Nakakadiri, at wala akong pakialam. 702 00:49:00,250 --> 00:49:03,541 At iyon ang kapangyarihan! 703 00:49:03,625 --> 00:49:04,541 PAGPAPAPANGIT 704 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Tama na iyan. 705 00:49:08,250 --> 00:49:11,625 Ako si Propesor Anemone, 706 00:49:11,708 --> 00:49:13,458 at narito ako para ipakita 707 00:49:13,541 --> 00:49:17,166 kung paano maging tunay na makapangyarihang babae 708 00:49:17,250 --> 00:49:19,208 sa pamamagitan ng kagandahan. 709 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 Ang ngiti ng binibini ang espada niya 710 00:49:24,291 --> 00:49:28,291 sa laban para sa buhay at para sa tunay na pag-ibig. 711 00:49:28,791 --> 00:49:32,250 Kaya, kunin n'yo ang mga salamin n'yo, 712 00:49:33,666 --> 00:49:35,125 at ngiti. 713 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 -Napakaganda, Reena. -Salamat, propesor. 714 00:49:38,458 --> 00:49:41,750 Katangi-tangi, Beatrix. 715 00:49:44,666 --> 00:49:46,958 Pasensiya na, parang maling-mali ito. 716 00:49:47,791 --> 00:49:50,208 Pagngiti? Ganoon mo kami palalakasin? 717 00:49:50,291 --> 00:49:56,041 Mahigpit na kinakailangan ang pagngiti para makapasa sa kursong ito. 718 00:49:56,125 --> 00:50:00,500 Kaya, ipakita mo sa akin ang ngiti mo kung ayaw mong bumagsak. 719 00:50:01,000 --> 00:50:02,958 Ang ngiti ko? 720 00:50:07,291 --> 00:50:09,166 Pakiramdam ko, 'di ako ligtas. 721 00:50:19,666 --> 00:50:22,041 Sandali, ano iyan? 722 00:50:22,125 --> 00:50:24,208 Bagsak ka, Nagbasa. 723 00:50:24,708 --> 00:50:27,416 Ibabagsak mo ako dahil pangit ang ngiti ko? 724 00:50:28,333 --> 00:50:29,541 Oo. 725 00:50:29,625 --> 00:50:30,833 Magtrabaho na tayo. 726 00:50:31,833 --> 00:50:35,083 Ngayon, maghanda kayong uminom at makita 727 00:50:35,166 --> 00:50:39,333 kung gaano kapangit at kalakas ang maaabot n'yo. 728 00:50:40,333 --> 00:50:41,833 Nagbasa. 729 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 Una ka. 730 00:50:47,291 --> 00:50:49,583 Hindi. Ayaw kong maging pangit. 731 00:50:49,666 --> 00:50:50,750 Hindi ako ganoon. 732 00:50:51,500 --> 00:50:54,083 Hindi pa. Hort! 733 00:50:54,166 --> 00:50:56,166 Oo, ser, Propesor Manly. 734 00:50:56,250 --> 00:50:57,708 Pasensiya ka na. 735 00:50:57,791 --> 00:51:01,291 Pero 'wag kang mag-alala, maganda ka pa rin para sa akin. 736 00:51:19,583 --> 00:51:21,708 Ikaw si Agatha, 'di ba? 737 00:51:21,791 --> 00:51:23,875 -Uy. -Ayos lang ba kung makiupo ako? 738 00:51:23,958 --> 00:51:25,458 -Ayos lang. -Ayos. 739 00:51:25,541 --> 00:51:26,541 Kung gusto mo. 740 00:51:30,291 --> 00:51:31,208 Ako si Gregor. 741 00:51:32,375 --> 00:51:33,458 Gregor Charming. 742 00:51:33,541 --> 00:51:37,416 Ang anak ni Prince. Susubukan kong maging 'di gaanong kaakit-akit. 743 00:51:37,500 --> 00:51:39,708 -Ako si Agatha. -Ayaw mo daw dito. 744 00:51:39,791 --> 00:51:42,083 Bueno, ako rin. 745 00:51:42,166 --> 00:51:45,416 -Ayaw mo? -Hindi bagay sa aking maging prinsipe. 746 00:51:45,500 --> 00:51:47,333 Hindi ako ganoon. 747 00:51:47,416 --> 00:51:50,458 Alam mo ang gusto kong gawin? Magkaroon ng tindahan. 748 00:51:50,541 --> 00:51:52,083 -Sandali, talaga? -Oo. 749 00:51:52,166 --> 00:51:56,666 Gusto ko ang pagkain, pero 'di ako magbebenta ng karne dahil ayaw ko sa dugo. 750 00:51:56,750 --> 00:52:00,333 Dahil doon, bumagsak ako ngayon. Nasugatan ako sa laban. 751 00:52:01,083 --> 00:52:03,708 Ibinagsak ka nila dahil sa maliit na sugat? 752 00:52:03,791 --> 00:52:04,833 Hindi naman. 753 00:52:05,708 --> 00:52:09,458 Nakita ko ang dugo at hinimatay ako sa mabigat na kalasag ko. 754 00:52:10,541 --> 00:52:12,416 Nasa tuktok ako ng burol, 755 00:52:12,500 --> 00:52:14,583 kaya gumulong-gulong ako pababa, 756 00:52:15,666 --> 00:52:18,125 naitumba ko ang lahat ng nadaanan ko. 757 00:52:20,500 --> 00:52:22,750 Siguradong pang-tindahan ako. 758 00:52:23,291 --> 00:52:26,000 Dapat gawin mo ikaliligaya mo, Gregor. 759 00:52:29,083 --> 00:52:31,583 Pasensiya na, Gregor, puwedeng umalis ka? 760 00:52:32,666 --> 00:52:35,166 Sige. Magkita na lang tayo, Agatha. 761 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Salamat. 762 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 -Inatake ka ba? -Oo. 763 00:52:41,750 --> 00:52:42,875 Ng mga butete. 764 00:52:43,791 --> 00:52:45,416 Sa klase sa kapangitan. 765 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 Bumagsak ako sa klase sa kagandahan. 766 00:52:47,791 --> 00:52:49,000 Saan ka bumagsak? 767 00:52:49,083 --> 00:52:50,291 Sa pagngiti. 768 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 Pagngiti? 769 00:52:51,333 --> 00:52:53,916 Basta. Nahanap ko na ang prinsipeng hahalikan mo. 770 00:52:54,000 --> 00:52:57,208 Nahanap ko na ang tunay na pag-ibig ko. Si Tedros. 771 00:52:57,750 --> 00:53:00,458 Nagkaugnay kami sa una naming pagkikita. 772 00:53:00,958 --> 00:53:02,791 At bagay ang mga histura namin. 773 00:53:02,875 --> 00:53:05,166 Pero kay Beatrix na siya. 774 00:53:05,250 --> 00:53:06,833 Mas maganda ba siya? 775 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 Ang sinasabi ko ay kailangan natin ng walang sabit ngayon. 776 00:53:10,458 --> 00:53:14,125 -Dapat halik ng tunay na pag-ibig. -Sophie, ang halik ay halik. 777 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 Talaga? 778 00:53:19,833 --> 00:53:23,333 Nakita mo? Walang nangyari. Dapat tunay na pag-ibig. 779 00:53:23,416 --> 00:53:25,000 Ayos lang sa aking kaswal. 780 00:53:25,083 --> 00:53:26,791 Napakalambing mo naman. 781 00:53:30,083 --> 00:53:33,666 Ibigay mo ito sa kaniya at sabihin mo kung gaano ako kabuti. 782 00:53:34,541 --> 00:53:36,750 At 'wag kang weirdo. 783 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Alam mo na. 'Wag mong ikuwento ang pusa mo. 784 00:53:43,250 --> 00:53:44,250 -Sige. -Sige. 785 00:53:45,250 --> 00:53:46,458 Engganyohin mo siya. 786 00:53:47,333 --> 00:53:48,958 Ako na ang bahala sa iba. 787 00:54:08,750 --> 00:54:09,833 Bumaba ka! 788 00:54:18,208 --> 00:54:19,250 Sino ka? 789 00:54:19,333 --> 00:54:22,541 Ako ang Gnome ng Blue Forest. 790 00:54:22,625 --> 00:54:24,833 Pero akala ko maliit ang mga gnome. 791 00:54:24,916 --> 00:54:27,416 Akala ko kawili-wili ang mga prinsesa. 792 00:54:28,208 --> 00:54:30,458 Maligayang pagdating, mga estudyante. Lapit. 793 00:54:30,541 --> 00:54:34,000 Magpatala kayo para alam ko kung sino'ng nakaligtas at hindi. 794 00:54:34,083 --> 00:54:34,916 Hoy. 795 00:54:35,625 --> 00:54:36,833 Normal na babae. 796 00:54:36,916 --> 00:54:39,041 Kumusta ang pagbabasa ng isip? 797 00:54:41,875 --> 00:54:45,291 Oo. Hindi. Pasensiya na tungkol doon. Iyon ay… 798 00:54:45,375 --> 00:54:48,166 Nagulat lang talaga ako noong pagdating ko dito. 799 00:54:48,875 --> 00:54:51,708 Oo. Nakakagulat ang lugar na ito. 800 00:54:52,208 --> 00:54:55,000 Pero gayon lang may prinseang ganoon kabastos. 801 00:54:55,083 --> 00:54:56,208 Kahanga-hanga. 802 00:54:56,291 --> 00:54:58,750 Ngumingiti at tumititig lang sila sa iyo? 803 00:54:58,833 --> 00:55:04,458 Oo, na talagang nakakabagot, kaya salamat dahil hindi ka nakakabagot. 804 00:55:05,208 --> 00:55:07,958 Hindi, nakakabagot ako. 805 00:55:08,041 --> 00:55:10,250 Pusa ko lang ang nag-iisip na hindi. 806 00:55:12,750 --> 00:55:13,958 Hindi… 807 00:55:14,041 --> 00:55:16,791 Mahusay daw humusga ng pagkatao ang mga pusa. 808 00:55:17,791 --> 00:55:19,500 -Talaga? -Oo. 809 00:55:20,875 --> 00:55:22,375 Ngayong sinabi ko na. 810 00:55:23,083 --> 00:55:24,791 Sikat ako dito, alam mo. 811 00:55:24,875 --> 00:55:26,708 Numero unong prinsipe sa pantasya. 812 00:55:26,791 --> 00:55:28,833 Sa tingin ko, 'pag naging hari ka, 813 00:55:28,916 --> 00:55:31,375 maghahanap sila ng mas malaking korona 814 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 na kakasya sa malaking ulo mo. 815 00:55:40,458 --> 00:55:41,291 Ayos. 816 00:55:50,541 --> 00:55:51,458 Para sa iyo. 817 00:55:52,208 --> 00:55:53,791 -Talaga? -'Di mula sa akin. 818 00:55:53,875 --> 00:55:57,833 -Sa kaibigan ko, si Sophie. -Ang bruhang may magandang buhok? 819 00:55:58,416 --> 00:56:02,083 Hindi, hindi siya bruha. Naibaba lang siya sa maling paaralan. 820 00:56:02,166 --> 00:56:05,000 Imposible, normal na babae. Nilalaro ka niya. 821 00:56:05,083 --> 00:56:07,291 Sa kasong ito, posible. 822 00:56:07,375 --> 00:56:10,958 Magtiwala ka. Prinsesa talaga siya. 823 00:56:12,625 --> 00:56:14,500 Ako nga pala si Agatha. 824 00:56:15,083 --> 00:56:15,916 Agatha. 825 00:56:16,791 --> 00:56:17,791 Mas maganda. 826 00:56:18,500 --> 00:56:20,333 Dahil siguradong 'di ka normal. 827 00:56:21,666 --> 00:56:22,500 Positibo iyon. 828 00:56:22,583 --> 00:56:25,458 Sige, tara na. Tara na, magtipon-tipon kayo. 829 00:56:25,541 --> 00:56:27,166 Tama na ang daldalan. 830 00:56:30,166 --> 00:56:34,250 Ako si Yuba, ang eksperto sa pagkaligtas sa kakahuyan ng paaralan. 831 00:56:34,333 --> 00:56:37,541 Ilang daang taon akong naroon at 'di pa ako namamatay. 832 00:56:38,125 --> 00:56:38,958 Ayon 833 00:56:39,541 --> 00:56:41,750 sa pagkakaalala ko. 834 00:56:44,333 --> 00:56:48,208 Ganoon magbiro ang gnome. 835 00:56:48,291 --> 00:56:50,833 Kaya, tara na. 836 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 Buksan natin ang mga pinto. 837 00:56:52,750 --> 00:56:53,958 Sige na. 838 00:56:54,458 --> 00:56:55,583 Bukas. 839 00:57:00,125 --> 00:57:01,125 Bukas. 840 00:57:03,791 --> 00:57:06,083 Buksan ang mga pinto ng gubat. 841 00:57:06,166 --> 00:57:07,458 Salamat. 842 00:57:07,541 --> 00:57:08,916 Sumunod kayo sa akin! 843 00:57:09,541 --> 00:57:13,583 'Di n'yo kaya ang anumang abentura kung 'di n'yo kaya ang kakahuyan. 844 00:57:14,500 --> 00:57:19,500 Inihahanda ng Blue Forest ang mga mag-aaral sa peligrong haharapin. 845 00:57:19,583 --> 00:57:20,416 Hoy. 846 00:57:22,583 --> 00:57:23,416 Uy. 847 00:57:23,500 --> 00:57:25,375 Gregor, ano ang nangyari sa noo mo? 848 00:57:26,125 --> 00:57:29,083 Bumagsak ako sa pagsakay sa kabayo kaninang umaga. 849 00:57:30,166 --> 00:57:32,333 'Di rin pala ako mahusay sa kabayo. 850 00:57:33,958 --> 00:57:36,125 Kailangan ko yata ng salamin. 851 00:57:38,291 --> 00:57:40,416 Lalong umiinam ang mag-tindahan. 852 00:57:41,000 --> 00:57:43,041 Layuan mo si Tedros, tanga. 853 00:57:43,875 --> 00:57:44,875 Akin siya. 854 00:57:50,416 --> 00:57:51,458 Hoy. 855 00:57:51,541 --> 00:57:52,833 Tara na. 856 00:57:53,416 --> 00:57:56,208 Isang lupain ng magagandang pansies, 857 00:57:56,291 --> 00:57:59,416 pero gaya ng alam natin sa mga pantasya, 858 00:57:59,500 --> 00:58:03,375 nakakamatay minsan ang maganda. 859 00:58:13,208 --> 00:58:14,916 Bastos na halaman. 860 00:58:15,000 --> 00:58:19,208 Ayaw mong masalo ang pumpon niyan sa kasal. 861 00:58:23,541 --> 00:58:24,375 Biro ng gnome. 862 00:58:24,958 --> 00:58:25,958 Ayon. 863 00:58:30,583 --> 00:58:31,958 Ayos lang iyan, Gregor. 864 00:58:32,041 --> 00:58:36,333 -'Di ka niyan mahahawakan. Ligtas ka. -Ayaw ko talaga sa lugar na ito. 865 00:58:38,791 --> 00:58:40,625 Bilis! Tara na. 866 00:58:43,208 --> 00:58:46,750 Ito ang paboritong bahagi ni Yuba. 867 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 Ang hardin ng kalabasa. 868 00:58:48,708 --> 00:58:50,875 Maamo sa araw, 869 00:58:50,958 --> 00:58:51,958 pero sa gabi, 870 00:58:52,041 --> 00:58:56,666 isang mundo ng katatakutan kung saan hahanapin ka ng reapers, 871 00:58:56,750 --> 00:58:58,166 iinumin ang dugo mo, 872 00:58:58,250 --> 00:59:01,541 at ibebenta ang mga paa mo para sa pera. 873 00:59:02,500 --> 00:59:04,416 Reapers? Ano ang mga iyon? 874 00:59:04,500 --> 00:59:05,791 Ganito. 875 00:59:07,000 --> 00:59:09,041 Panakot ng ibon lang iyan. 876 00:59:09,833 --> 00:59:12,458 At bulaklak lang din ang pansies. 877 00:59:15,791 --> 00:59:20,333 Tandaan, ang pinakamahusay na Masama lang ang makakapagpanggap na Mabuti. 878 00:59:23,958 --> 00:59:25,833 -Aalis na ako. -Pangit na ideya iyan. 879 00:59:25,916 --> 00:59:27,291 Bitawan mo ako. 880 00:59:27,375 --> 00:59:28,208 Gregor, tigil! 881 00:59:28,291 --> 00:59:30,083 Dalawa na ang bagsak mo! 882 00:59:30,166 --> 00:59:32,083 Gregor! 883 00:59:32,666 --> 00:59:35,583 Gregor, 'di mo alam ang gagawin nila sa iyo! 884 00:59:35,666 --> 00:59:37,833 -Sige na, bumalik ka! -Ayos lang ako! 885 01:00:04,958 --> 01:00:05,958 Saklolo! 886 01:00:07,500 --> 01:00:09,666 Agatha! 887 01:00:23,500 --> 01:00:24,500 Gregor? 888 01:00:27,958 --> 01:00:33,291 May espesyal na talento ang kontrabida na mahahasa niya bilang malakas na sandata 889 01:00:33,375 --> 01:00:35,625 para talunin ang kaaway niya. 890 01:00:35,708 --> 01:00:37,083 Ano ang kaaway? 891 01:00:37,166 --> 01:00:38,916 Ang kalaban mo. 892 01:00:39,750 --> 01:00:45,083 Hindi matatapos ang kuwento n'yo hanggang sa mawasak ang isa sa inyo. 893 01:00:46,208 --> 01:00:50,291 Ngayon, gusto kong pahangain n'yo ako 894 01:00:50,375 --> 01:00:53,958 gamit ang pinaniniwalaan n'yong natatanging talento n'yo. 895 01:00:54,041 --> 01:00:56,333 Hort, una ka. 896 01:00:57,125 --> 01:01:00,750 Hinahasa ko ang lobong kapangyarihan ko sa klase sa kulam. 897 01:01:00,833 --> 01:01:02,125 Panoorin mo ito. 898 01:01:13,416 --> 01:01:14,416 Sige. 899 01:01:15,375 --> 01:01:18,166 Sa susunod na kailangan ko ng payat at iisa ang buhok na lobo 900 01:01:18,250 --> 01:01:21,375 tatawagan kita. Upo. 901 01:01:21,458 --> 01:01:24,083 Dot? Pakiusap, sabihin mong mas mahusay ka. 902 01:01:24,583 --> 01:01:25,583 Panoorin mo ako. 903 01:01:40,791 --> 01:01:42,375 May lason ba iyan? 904 01:01:42,458 --> 01:01:44,875 Posible. 905 01:01:45,583 --> 01:01:48,041 Mas mainam iyan kaysa sa iisang buhok. 906 01:01:49,041 --> 01:01:50,625 Mapapahusay pa natin iyan. 907 01:01:51,708 --> 01:01:52,583 Sophie. 908 01:01:55,916 --> 01:01:59,208 Natatawag ng mga tunay na Mabuti ang mga hayop ng gubat. 909 01:01:59,291 --> 01:02:03,083 -Ganoon ako sa mga squirrel kong kaibigan. -Diyos ko, tama na. 910 01:02:03,166 --> 01:02:06,291 Bakit hindi ka tumawag ng pampang at tumalon doon? 911 01:02:06,375 --> 01:02:08,750 Sa iba mo ilabas ang isyu mo sa mama mo. 912 01:02:08,833 --> 01:02:11,166 'Wag mong babanggitin ang ina ko. 913 01:02:11,916 --> 01:02:13,666 Wala kang alam sa kaniya! 914 01:02:13,750 --> 01:02:17,166 Alam kong mahusay ka niyang ginawang ngumangawang baliw. 915 01:02:19,833 --> 01:02:25,083 Kinamumuhian kita, bobo ka. At ang lahat ng sinisimbolo mo. 916 01:02:25,166 --> 01:02:27,833 Na nagpapatunay na nasa maling paaralan ako. 917 01:02:27,916 --> 01:02:30,166 Gusto mong lumabas, prinsesa? 918 01:02:31,000 --> 01:02:35,583 Ikaliligaya ng natatanging talento ng ngumangawang baliw na ito 919 01:02:35,666 --> 01:02:37,750 na tuluyan kang patayin. 920 01:02:46,625 --> 01:02:48,708 Nakakatuwa ito. 921 01:03:16,416 --> 01:03:17,875 Sophie, mag-ingat ka! 922 01:03:41,166 --> 01:03:44,125 Mag-ingat ka, Nagbasa, malapit na malapit na siya. 923 01:03:44,208 --> 01:03:45,625 Gamitin mo ang talento mo. 924 01:03:46,500 --> 01:03:48,000 'Di ko alam kung ano! 925 01:03:49,583 --> 01:03:53,291 Ang mga squirrel mong kaibigan, Sophie! Tawagin mo sila! 926 01:03:53,375 --> 01:03:56,666 Saklolo! Saklolo! 927 01:03:56,750 --> 01:03:59,666 Mukhang ayaw rin sa iyo ng mga squirrel. 928 01:04:01,416 --> 01:04:03,458 Kawawang prinsesa ka. 929 01:04:04,666 --> 01:04:08,500 -Tatapusin ko ang paghihirap mo. -Papatayin niya siya! 930 01:04:25,333 --> 01:04:26,291 Hindi! 931 01:04:29,333 --> 01:04:30,208 Hindi! 932 01:04:34,083 --> 01:04:37,875 Sophie, bawal pumatay ng kahit sino hanggang sa makapagtapos ka. 933 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 Patigilin mo ang mga ito. 934 01:04:39,958 --> 01:04:41,250 Tigil! 935 01:05:01,625 --> 01:05:02,625 Diyos ko. 936 01:05:07,083 --> 01:05:08,416 Rafal. 937 01:05:09,500 --> 01:05:13,791 Napaka…husay mo. 938 01:05:15,250 --> 01:05:16,666 Sophie. 939 01:05:57,416 --> 01:05:58,666 Tabi! 940 01:06:00,041 --> 01:06:00,875 Hester! 941 01:06:02,250 --> 01:06:03,583 Ayos ka lang. 942 01:06:03,666 --> 01:06:05,500 Magiging maayos ka. Hinga. 943 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Ayos ka lang. 944 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 Sino iyon? Sino si Rafal? 945 01:06:13,208 --> 01:06:16,333 'Wag mong uulitin ang pangalan niya. Sa akin lang. 946 01:06:16,416 --> 01:06:18,416 Sino siya? Bakit niya ako kilala? 947 01:06:18,500 --> 01:06:20,166 Kapatid siya ng School Master. 948 01:06:20,250 --> 01:06:23,541 Dati siyang pinakamakapangyarihan sa paaralan natin. 949 01:06:24,666 --> 01:06:27,458 'Di pa natalo ng Masama ang Mabuti magmula noong nawala siya. 950 01:06:27,541 --> 01:06:30,625 Pero napansin niya ang kapangyarihan mo. 951 01:06:30,708 --> 01:06:33,291 'Di ko alam ito. Ayaw ko nito. Gusto kong… 952 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 'Wag kang umangal! 953 01:06:35,583 --> 01:06:40,041 Ang ginawa mo sa silid-aralang iyon ay patunay sa aking nararapat ka dito. 954 01:06:40,708 --> 01:06:42,458 'Di ito ukol sa ano tayo. 955 01:06:42,541 --> 01:06:44,958 Tungkol ito sa ginagawa natin, Sophie. 956 01:06:46,333 --> 01:06:47,583 Umalis ka na. 957 01:06:47,666 --> 01:06:49,083 Wala kang pagsasabihan. 958 01:06:49,166 --> 01:06:52,166 Kung bibisita ulit si Rafal, sabihin mo kaagad. 959 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 Alis na. 960 01:06:59,458 --> 01:07:01,625 Kung siya ang napili, Rafal… 961 01:07:04,083 --> 01:07:07,291 gagawin ko ang makakaya ko para ihatid siya sa iyo. 962 01:07:09,541 --> 01:07:10,541 Mahal ko. 963 01:07:12,458 --> 01:07:13,958 Hindi. 964 01:07:14,041 --> 01:07:15,791 Siyempre hindi tayo namumuhi. 965 01:07:15,875 --> 01:07:17,333 Namumuhi ang Masama. 966 01:07:17,416 --> 01:07:18,791 Nagmamahal ang Mabuti. 967 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 Masama'y lalaban. 968 01:07:20,458 --> 01:07:23,208 Mabuti'y magtatanggol. 969 01:07:23,291 --> 01:07:27,916 Chinen, kailan pinapahintulutang umatake ang Mabuti? 970 01:07:28,000 --> 01:07:30,625 Bawal. Magtatanggol lang ang Mabuti. 971 01:07:30,708 --> 01:07:34,416 Kung unang aatake ang Mabuti, 'di na iyon Mabuti sa kahulugan. 972 01:07:34,500 --> 01:07:35,583 Mismo. 973 01:07:35,666 --> 01:07:37,500 Ano ang ginawa n'yo sa kaniya? 974 01:07:39,958 --> 01:07:41,125 Ano? 975 01:07:41,208 --> 01:07:43,166 Tatlong beses bumagsak si Gregor, 976 01:07:43,250 --> 01:07:45,958 at nawala siyang sumisigaw sa sakit. 977 01:07:46,041 --> 01:07:47,625 Ginawa n'yo siyang ano? 978 01:07:47,708 --> 01:07:51,041 Dapat sundin ang mga patakaran sa paaralang ito. 979 01:07:51,125 --> 01:07:53,541 Walang pagbubukod. 980 01:07:56,333 --> 01:07:58,916 Mga binibini, gaya ng sinasabi ko, 981 01:07:59,000 --> 01:08:02,833 maraming sandata ang Masama, pero tayo… 982 01:08:02,916 --> 01:08:06,833 Mayroon tayong mga hayop. 983 01:08:08,041 --> 01:08:12,083 Mga hayop sa lupa, mga hayop sa tubig. 984 01:08:12,833 --> 01:08:16,666 Kung kaya't, mga binibini, ipapakita ko sa inyo ngayon 985 01:08:18,166 --> 01:08:19,500 ang wish fish, 986 01:08:19,583 --> 01:08:22,625 mga kumikinang na kaibigan sa ilalim ng tubig, 987 01:08:22,708 --> 01:08:27,500 na nakakaunawa sa atin at sa mga kagustuhan natin. 988 01:08:27,583 --> 01:08:29,833 Dahil ba dati silang estudyante dito? 989 01:08:30,458 --> 01:08:31,416 Tama na. 990 01:08:32,000 --> 01:08:35,458 Hindi lahat ay magkakaroon ng sarili nilang kuwento. 991 01:08:35,541 --> 01:08:40,958 Kahit papaano, magiging bahagi sila ng masayang wakas ng iba. 992 01:08:41,458 --> 01:08:43,875 Mga binibini, kung matatag ang hiling, 993 01:08:43,958 --> 01:08:46,833 posibleng tuparin nila iyon. 994 01:08:49,625 --> 01:08:50,666 Sino ang mauuna? 995 01:08:51,250 --> 01:08:53,083 Ako! 996 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Kiko. 997 01:09:05,833 --> 01:09:08,750 Si Tristan. Mahal niya ako. 998 01:09:10,208 --> 01:09:11,333 Pasubok ako. 999 01:09:11,916 --> 01:09:13,000 Tabi, Kiko. 1000 01:09:13,083 --> 01:09:15,208 Tabi. Umalis ka diyan. 1001 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 Si Tedros. 1002 01:09:30,958 --> 01:09:32,583 Bagay na bagay kami. 1003 01:09:35,000 --> 01:09:37,083 Ang Evers Ball, 1004 01:09:37,166 --> 01:09:43,083 kung saan baka makuha ng marami sa inyo ang una n'yong halik sa susunod na linggo. 1005 01:09:44,083 --> 01:09:45,458 Agatha. 1006 01:09:46,208 --> 01:09:47,208 Ikaw naman. 1007 01:09:49,291 --> 01:09:50,291 Kahit ano'ng hiling? 1008 01:09:52,625 --> 01:09:56,625 Anuman ang pinakainaasam ng puso mo. 1009 01:10:14,500 --> 01:10:17,583 Hinihiling kong makauwi. Para ito sa lahat. 1010 01:10:31,375 --> 01:10:32,833 Ano ang ginagawa mo? 1011 01:10:33,833 --> 01:10:35,125 Ano ang nangyayari? 1012 01:10:36,875 --> 01:10:38,875 Tama na, Agatha. Pakiusap, tigil. 1013 01:10:38,958 --> 01:10:40,166 'Di ako makakawala! 1014 01:10:43,250 --> 01:10:45,541 Atras! 1015 01:11:12,916 --> 01:11:15,458 Isang daang taon magmula noong bumagsak ako. 1016 01:11:15,541 --> 01:11:18,083 Isang daang taon ng pagtupad ng hiling. 1017 01:11:18,166 --> 01:11:20,958 At ikaw ang unang humiling na palayain ako, 1018 01:11:21,041 --> 01:11:22,541 humiling na pauwiin ako. 1019 01:11:24,375 --> 01:11:25,375 Salamat. 1020 01:11:48,166 --> 01:11:51,333 Takbo! Alis na! 1021 01:11:51,416 --> 01:11:52,500 Takbo! 1022 01:12:00,625 --> 01:12:02,875 Agatha, umalis ka diyan! 1023 01:12:02,958 --> 01:12:04,000 Tayo! 1024 01:12:05,791 --> 01:12:06,791 Tayo! 1025 01:12:12,833 --> 01:12:14,083 Gregor? 1026 01:12:16,041 --> 01:12:17,083 Hoy, Gregor. 1027 01:12:17,166 --> 01:12:19,625 -Hindi, 'wag! Layuan mo iyan! -Gregor! 1028 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 Hoy, Gregor, 'di ko alam kung matutulungan kita o hindi. 1029 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Pero kung kaya ko, tutulungan kita. 1030 01:12:34,291 --> 01:12:35,541 Poprotektahan kita! 1031 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 'Wag kang mag-alala, Agatha! 1032 01:12:52,458 --> 01:12:53,458 Ayos ka lang? 1033 01:12:56,125 --> 01:12:58,833 Ano ang ginawa mo? Kaibigan ko iyon! 1034 01:12:58,916 --> 01:13:01,000 Papatayin ka noon! Iniligtas kita! 1035 01:13:01,083 --> 01:13:02,708 Hambog ka, pinatay mo siya! 1036 01:13:02,791 --> 01:13:05,458 Hindi! Inililigtas ka ni Tedros! 1037 01:13:05,541 --> 01:13:07,125 Bumalik kayo sa dorm! 1038 01:13:07,208 --> 01:13:11,333 Kanselado ang mga klase sa buong araw. Sumama ka sa akin. Alis na! 1039 01:13:11,416 --> 01:13:12,416 Alis! 1040 01:13:13,250 --> 01:13:16,000 Gregor, patawarin mo ako. 1041 01:13:16,500 --> 01:13:18,250 -Agatha… -Tumigil ka! 1042 01:13:18,916 --> 01:13:20,916 Iyon ang tinatawag mong Mabuti? 1043 01:13:21,875 --> 01:13:23,500 Pinatay ang taong mabait 1044 01:13:23,583 --> 01:13:26,583 dahil 'di niya matupad ang imposibleng gusto n'yo? 1045 01:13:26,666 --> 01:13:28,541 Ano ang mabuti doon? 1046 01:13:28,625 --> 01:13:33,083 Agatha, may papel ang lahat dito. Balang araw, mauunawaan mo iyon. 1047 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 Hindi. 1048 01:13:35,041 --> 01:13:37,083 Sinabi ko sa'yo, 'di ako nararapat dito. 1049 01:13:37,166 --> 01:13:38,791 Ano ba ang problema mo? 1050 01:13:40,708 --> 01:13:44,041 Noong unang panahon, tunay at totoo ang Mabuti. 1051 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Nasa panahon na tayo ng makasariling perpeksyonismo, 1052 01:13:47,416 --> 01:13:52,125 pero ginamit mo ang hiling mo para iligtas ang kawawang babae. 1053 01:13:52,208 --> 01:13:55,333 Naaalala mo noong sinabi ko sa iyong emosyon ang sinusunod ng mahika? 1054 01:13:56,541 --> 01:14:00,083 Ang pinakamalakas na emosyon ay pakikiramay. 1055 01:14:01,666 --> 01:14:05,041 Ipinakita sa akin ng matinding emosyon mo na ikaw, 1056 01:14:05,125 --> 01:14:09,500 batang binibini, ay nasa lugar ka kung saan ka mismo nararapat. 1057 01:14:11,250 --> 01:14:16,000 Ikaw ang unang tunay na prinsesang nasaksihan ng paaralang ito 1058 01:14:16,833 --> 01:14:20,791 sa napakatagal na panahon. 1059 01:14:37,958 --> 01:14:39,500 -Mag-usap tayo. -Mag-usap tayo. 1060 01:14:39,583 --> 01:14:43,291 -Ibinigay mo kay Tedros ang liham? -Oo, pero may masamang nangyayari dito. 1061 01:14:43,375 --> 01:14:44,333 Tama ka. 1062 01:14:44,416 --> 01:14:48,416 Binisita ako ng kawan ng mga bubuyog na pinakamasamang tao sa mundo. 1063 01:14:48,500 --> 01:14:49,791 Lalaking Rafal ang ngalan. 1064 01:14:49,875 --> 01:14:53,458 Siya ang nakita ko. Sophie. Aalis na tayo, may halik o wala. 1065 01:14:53,541 --> 01:14:54,833 Ano ang sinabi ni Tedros? 1066 01:14:54,916 --> 01:14:57,500 Malakas daw ang kanang hook ng kaibigan mo. 1067 01:14:57,583 --> 01:15:00,041 Naku. Ano ang nangyari sa mata mo? 1068 01:15:00,625 --> 01:15:02,000 Tanungin mo ang kaibigan mo. 1069 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 Sinapak mo siya? 1070 01:15:04,125 --> 01:15:05,416 Aggie, bakit? 1071 01:15:05,500 --> 01:15:07,958 Naglakas-loob lang akong iligtas siya. 1072 01:15:08,041 --> 01:15:11,125 Magkita tayo sa labas pag tapos ka na sa gagawin mo. 1073 01:15:14,916 --> 01:15:16,125 Pasensiya na. 1074 01:15:17,458 --> 01:15:19,000 Maiksi ang pasensiya niya… 1075 01:15:19,708 --> 01:15:21,083 at mukhang marahas rin. 1076 01:15:22,666 --> 01:15:23,708 Sophie, 'di ba? 1077 01:15:25,000 --> 01:15:25,833 Oo. 1078 01:15:25,916 --> 01:15:27,583 Maganda ang liham mo. 1079 01:15:27,666 --> 01:15:29,625 'Di ko lang alam kung paano kita makikita. 1080 01:15:30,833 --> 01:15:32,541 Pinaglalayo nila tayo dito. 1081 01:15:32,625 --> 01:15:36,208 Oo, malamang mainam paglayuin ang Mabuti't Masama. Iwas gulo. 1082 01:15:36,291 --> 01:15:39,666 Maliban kung malakas ka at nakulong ka sa maling paaralan. 1083 01:15:40,916 --> 01:15:43,000 Wala siya sa maling paaralan, 1084 01:15:43,083 --> 01:15:46,375 pero hindi dapat siya nakikipag-usap sa mga prinsipe. 1085 01:15:46,458 --> 01:15:49,083 -'Wag! -'Di siya kailangang kaladkarin… Ano? 1086 01:15:49,166 --> 01:15:50,916 Tedros, wala akong ginawa! 1087 01:15:51,000 --> 01:15:52,375 Hoy. 1088 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 Masama siya, Teddy. Hayaan mo sila sa kaniya. 1089 01:15:56,875 --> 01:15:58,625 Saan n'yo ako dadalhin? 1090 01:15:58,708 --> 01:16:00,333 -Sa Doom Room. -Sa ano? 1091 01:16:03,333 --> 01:16:07,041 'Wag! Wala akong ginawang napakasama! 1092 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 Kaya narito ka. 1093 01:16:14,541 --> 01:16:18,125 Ikaw. 1094 01:16:19,791 --> 01:16:22,916 Na pinili ni Rafal sa lahat. 1095 01:16:24,541 --> 01:16:28,750 Baka ikaw ang tagapagligtas na hinihintay ng paaralan natin. Pero hindi. 1096 01:16:28,833 --> 01:16:35,291 Sinasayang mo ang oras mo sa mga istupidong Ever na prinsipe. 1097 01:16:35,375 --> 01:16:37,041 Pakiusap, 'wag mo akong saktan. 1098 01:16:37,125 --> 01:16:40,333 Binigyan ka ng magandang regalo, Sophie. 1099 01:16:42,333 --> 01:16:45,333 Regalong 'di ko hahayaang sayangin mo. 1100 01:16:51,500 --> 01:16:52,791 Dumating na ang oras… 1101 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 para aminin mo kung nasaang panig ka. 1102 01:17:01,375 --> 01:17:07,166 Ang gusto lang ni Rafal ay ang tunay na Masama. 1103 01:17:08,750 --> 01:17:14,791 Malinaw na nahahadlangan ka at ang iba ng kagandahan mo 1104 01:17:14,875 --> 01:17:18,833 na magtanggap kung sino ka talaga. 1105 01:17:30,166 --> 01:17:32,541 Hindi! 1106 01:17:34,500 --> 01:17:36,875 Hoy, brusko. Tigil! 1107 01:17:36,958 --> 01:17:38,666 Diyos ko, ano ang ginawa ko? 1108 01:17:38,750 --> 01:17:41,083 Tumayo ka lang habang ang isa sa malalaking aso 1109 01:17:41,166 --> 01:17:42,875 ay kinaladkad si Sophie na sumisigaw. 1110 01:17:42,958 --> 01:17:45,666 Saklolo ako ng prinsesa sa Masama. 'Di ko ito inililigtas. 1111 01:17:45,750 --> 01:17:46,875 Alam mo sino ang Masama? 1112 01:17:46,958 --> 01:17:49,125 Iyon mismo ang pangalan ng paaralan niya. 1113 01:17:49,208 --> 01:17:52,416 Mabuti ako. Iyon ang dapat at kailangan kong gawin. 1114 01:17:52,500 --> 01:17:56,875 -Intindihin mo ang konsepto dito. -Naiintindihan ko. At nakakatawa ito. 1115 01:17:56,958 --> 01:17:59,125 Iyong Masamang stymph na pinatay mo? 1116 01:18:00,125 --> 01:18:02,291 Oo, si Gregor iyon. 1117 01:18:03,791 --> 01:18:05,708 Hindi. Malalaman ko iyon. 1118 01:18:05,791 --> 01:18:07,208 Pero hindi mo nalaman. 1119 01:18:09,750 --> 01:18:10,666 Sigurado ka? 1120 01:18:10,750 --> 01:18:15,416 Tanungin mo si Dovey. At sabihin mo kung paano mo nakikilala ang Masama. 1121 01:18:18,541 --> 01:18:23,833 Mag-isip ka, baka makita mo ang itim at puting gusto ng paaralang makita mo. 1122 01:18:24,791 --> 01:18:27,083 Baka magulat ka sa malalaman mo. 1123 01:18:39,291 --> 01:18:40,791 Bakit ito nangyayari sa akin? 1124 01:18:43,541 --> 01:18:45,208 Dahil ito ang tadhana mo. 1125 01:18:54,041 --> 01:18:55,416 Rafal? 1126 01:18:55,500 --> 01:19:00,041 Puwede kang maging higit sa anumang pinangarap mo, Sophie. 1127 01:19:00,125 --> 01:19:03,708 Lagi mong alalahanin kung gaano ka kaespesyal. 1128 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 Babaguhin mo ang mundo balang araw. 1129 01:19:08,416 --> 01:19:11,458 At espesyal ka, Sophie. 1130 01:19:11,541 --> 01:19:13,708 Pero ayaw nilang makita iyon. 1131 01:19:14,416 --> 01:19:20,250 Naging matapat, mabait, mapagtiis ka, at inamin ba nilang Mabuti ka? 1132 01:19:22,291 --> 01:19:23,458 Hindi. 1133 01:19:24,041 --> 01:19:28,208 Ako lang ang mapagkakatiwalaan mo. Kalimutan mo ang mga patakaran nila. 1134 01:19:28,708 --> 01:19:32,291 Gawin mo ang gusto, kung kailan mo gusto. 1135 01:19:32,875 --> 01:19:35,791 At kung 'di nila ibibigay ang sa iyo, 1136 01:19:36,791 --> 01:19:38,083 kunin mo iyon. 1137 01:19:39,166 --> 01:19:41,500 Matapos makumbinsi ng sinabi ni Rafal, 1138 01:19:41,583 --> 01:19:45,125 nagpasya si Sophie na gagawin niya ang kahit ano 1139 01:19:45,208 --> 01:19:50,833 para makuha si Tedros at ang halik ng tunay na pag-ibig. 1140 01:19:54,750 --> 01:19:55,750 May nawala ka? 1141 01:19:56,875 --> 01:19:58,958 O naghahanap ka ng mukang sasapakin? 1142 01:20:00,083 --> 01:20:03,625 'Di ko mahanap si Sophie. Gusto kong siguruhing ayos siya. 1143 01:20:04,750 --> 01:20:08,666 Siguradong 'di niya ito palalampasin. Mahalaga ang araw na ito. 1144 01:20:08,750 --> 01:20:11,666 Makukuha na ng dalawang paaralan ang mahika nila. 1145 01:20:12,166 --> 01:20:16,291 Hoy, dapat malaman mong sinasabi ng ilang bruha ka. 1146 01:20:17,750 --> 01:20:19,708 -Oo, narinig ko na iyan. -Bueno… 1147 01:20:21,541 --> 01:20:24,333 'di ka bruha para sa akin. 1148 01:20:26,500 --> 01:20:27,375 Talaga? 1149 01:20:28,041 --> 01:20:29,791 Ano ba ako, hmm? 1150 01:20:32,166 --> 01:20:33,250 Sana alam ko. 1151 01:20:36,625 --> 01:20:38,875 Dahil iba ka sa mga nakilala ko noon. 1152 01:20:48,958 --> 01:20:53,458 Hi… Hindi ko ito puwedeng gawin. 1153 01:20:54,375 --> 01:20:56,750 Ang ano? Ang matumba? 1154 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 Tahimik! 1155 01:21:00,166 --> 01:21:02,000 Umupo kayong lahat. 1156 01:21:02,083 --> 01:21:03,083 Magsimula na tayo. 1157 01:21:04,750 --> 01:21:07,458 Para magamit ang mahika mo, 1158 01:21:08,208 --> 01:21:12,041 dapat magkaroon ka muna ng kinang. 1159 01:21:12,125 --> 01:21:17,250 Kapag mahusay ka na sa kinang mo, magiging napakahalaga nito. 1160 01:21:19,041 --> 01:21:20,333 Nasasabik na ako. 1161 01:21:20,416 --> 01:21:23,708 Kayang maging hayop ng ilan kapag may mahika na sila. 1162 01:21:23,791 --> 01:21:27,250 Gusto kong maging pusa sa gabi para makatulog ako sa ilalim ng stove. 1163 01:21:27,333 --> 01:21:28,791 Napakainit noon. 1164 01:21:30,083 --> 01:21:31,333 Magsimula na ba tayo? 1165 01:21:36,916 --> 01:21:43,041 'Wag kayong matakot, mga Ever. 'Di nakakaramdam ng sakit ang Mabuti. 1166 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Mga Never… 1167 01:21:49,250 --> 01:21:50,958 masasaktan kayo. 1168 01:21:51,041 --> 01:21:52,083 Sige. 1169 01:21:53,083 --> 01:21:54,083 Pila! 1170 01:22:08,125 --> 01:22:09,208 Maganda. 1171 01:22:20,083 --> 01:22:25,375 Tinutulungan kayo ng kinang na maramdaman ang kapangyarihan sa loob n'yo. 1172 01:22:29,375 --> 01:22:30,708 Salamat, ma'am. 1173 01:22:32,541 --> 01:22:34,250 Kapag kuminang ang daliri n'yo, 1174 01:22:34,333 --> 01:22:40,375 naabot n'yo na ang emosyong sapat ang kapangyarihan para makapag-orasyon. 1175 01:22:43,791 --> 01:22:45,833 Kapag mas malakas ang damdamin mo… 1176 01:22:47,833 --> 01:22:49,708 mas malakas ang mahika mo. 1177 01:23:00,250 --> 01:23:01,500 Sana 'di pa ako huli. 1178 01:23:21,166 --> 01:23:22,541 Ano ba ito? 1179 01:23:22,625 --> 01:23:25,458 Ito? Ginawan mo pala ako ng pabor. 1180 01:23:25,541 --> 01:23:27,375 Kailangan ko na palang magbago. 1181 01:23:29,875 --> 01:23:33,125 Ngayon, kung pagaganahin mo ang kapangyarihan ko, 1182 01:23:33,208 --> 01:23:35,125 lubos akong magpapasalamat. 1183 01:23:46,083 --> 01:23:47,125 Salamat. 1184 01:24:18,291 --> 01:24:19,166 Bati na tayo? 1185 01:24:19,791 --> 01:24:21,916 Ngayon, sino'ng may gusto ng facial? 1186 01:24:23,916 --> 01:24:24,916 Pakawalan! 1187 01:24:54,666 --> 01:24:59,500 Mabuti man o masama, full-time na trabaho ang kagandahan. 1188 01:25:00,541 --> 01:25:01,458 ANG ALAMAT NI HARING ARTHUR 1189 01:25:01,541 --> 01:25:02,791 Mag-usap tayo. 1190 01:25:02,875 --> 01:25:04,166 Tungkol saan? 1191 01:25:08,041 --> 01:25:09,291 Nakokontrol ko ito. 1192 01:25:09,375 --> 01:25:10,750 Parang hindi. 1193 01:25:10,833 --> 01:25:12,625 Dapat tumanggap ako ng payo sa pag-ibig 1194 01:25:12,708 --> 01:25:15,208 sa babaeng gumagawa noon ng plemang lilok? 1195 01:25:26,791 --> 01:25:28,791 Bakit umaarte ka nang ganito? 1196 01:25:28,875 --> 01:25:31,791 Dahil pagod na akong maging nakakatawang Sophie. 1197 01:25:31,875 --> 01:25:34,500 Ang nagtanggol sa akin gamit ang kawali ay 'di nakakatawa. 1198 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 Gusto ko ang bagong ako. 1199 01:25:38,458 --> 01:25:40,416 Ano ang mayroon sa libro? 1200 01:25:42,333 --> 01:25:46,166 Pinili ng ama ni Tedros ang asawa niya, si Guinevere, dahil maganda siya, 1201 01:25:46,250 --> 01:25:48,375 pero nagtaksil sila ni Lancelot. 1202 01:25:48,458 --> 01:25:51,833 Nawala kay Haring Arthur ang trono at namatay siya sa kalungkutan. 1203 01:25:51,916 --> 01:25:56,166 -At dapat itong pag-usapan sa date? 'Di mo ba naiintindihan? 1204 01:25:56,250 --> 01:26:01,291 Matapos ang nangyari sa ama niya, 'di mahuhulog si Tedros sa maganda lang. 1205 01:26:03,708 --> 01:26:06,666 Kailangan nating patunayan sa kaniyang Mabuti ka, 1206 01:26:06,750 --> 01:26:10,875 sa harap ng lahat, sa paraang 'di maitatanggi ng sinuman. 1207 01:26:13,958 --> 01:26:14,958 Sige. 1208 01:26:16,625 --> 01:26:18,041 Ano'ng dapat kong gawin? 1209 01:26:28,875 --> 01:26:29,875 Uy. 1210 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 Pasensiya na. 1211 01:26:33,125 --> 01:26:34,666 'Di ko gustong guluhin ka. 1212 01:26:36,041 --> 01:26:37,375 Walang nakakagulo sa akin. 1213 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 Baka pampasuwerte ako. 1214 01:26:42,708 --> 01:26:44,125 'Wag kang magmataas. 1215 01:26:44,208 --> 01:26:45,500 Kodigo ng prinsipe iyan. 1216 01:26:45,583 --> 01:26:47,916 Diretso ang lipad ng palaso kung mabuti ang puso mo. 1217 01:26:54,375 --> 01:26:55,958 Ano ang ginagaw mo? 1218 01:26:56,458 --> 01:26:58,875 Sa pinagmulan ko, patas ang gawain ng babae at lalaki. 1219 01:26:58,958 --> 01:27:01,208 Walang kinalaman ang pagkababae mo. 1220 01:27:01,291 --> 01:27:02,625 'Di nakakatira ang mga Never. 1221 01:27:02,708 --> 01:27:04,750 Dahil hindi mabuti ang puso. 1222 01:27:04,833 --> 01:27:08,125 Sinabi ko na sa iyo, 'di ako Never. 1223 01:27:08,916 --> 01:27:10,791 Sige, hindi Never. 1224 01:27:12,041 --> 01:27:13,625 Lakasan mo ang siko mo. 1225 01:27:15,250 --> 01:27:17,708 Pahabain mo ito at gaanan mo ang hawak. 1226 01:27:23,416 --> 01:27:26,416 Nakakatulong kung magtutuon ka sa punterya. 1227 01:27:39,166 --> 01:27:40,375 Pakawalan mo. 1228 01:27:53,666 --> 01:27:55,083 'Di ako nagduda sa iyo. 1229 01:27:58,541 --> 01:28:00,125 Gusto mong sumama sa akin? 1230 01:28:00,708 --> 01:28:02,291 Ewan. Sino ang kasama? 1231 01:28:02,875 --> 01:28:05,333 Isang prinsipeng gusto kang makilala pa. 1232 01:28:10,916 --> 01:28:11,916 Ikaw naman. 1233 01:28:19,916 --> 01:28:21,083 Mga traydor. 1234 01:28:21,750 --> 01:28:26,041 -Parang magkakasakit ako. -Ano ang nagustuhan niya sa kaniya? 1235 01:28:26,125 --> 01:28:27,958 Insulto ito sa ating lahat. 1236 01:28:28,041 --> 01:28:30,625 Mali ito. Ayaw ko sana iyong sabihin. 1237 01:28:31,125 --> 01:28:32,541 Masama ito. 1238 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 Akin siya. 1239 01:28:34,916 --> 01:28:36,125 Atin. 1240 01:28:36,208 --> 01:28:37,333 Never siya! 1241 01:28:37,416 --> 01:28:39,333 Nakakadiri ito. 1242 01:28:39,416 --> 01:28:40,833 Dapat kainin natin sila. 1243 01:28:43,208 --> 01:28:45,083 Buong araw silang magkasama. 1244 01:28:45,625 --> 01:28:47,041 Kalunos-lunos. 1245 01:28:55,041 --> 01:28:58,083 Alam mong walang makakakita sa ating magkasama. 1246 01:28:59,208 --> 01:29:00,291 Alam ko. 1247 01:29:00,375 --> 01:29:04,166 Kung nobya ko ang akala nilang Never, magkakagulo ang paaralan. 1248 01:29:04,250 --> 01:29:06,083 Mabubuhay ako. 1249 01:29:06,166 --> 01:29:09,583 Mababaliw silang lahat kapag isinama kita sa Evers Ball. 1250 01:29:09,666 --> 01:29:10,666 Ano? 1251 01:29:11,833 --> 01:29:13,708 -Teddy, pangako? -Siyempre. 1252 01:29:20,208 --> 01:29:21,041 Ano? 1253 01:29:22,250 --> 01:29:23,250 Hindi. 1254 01:29:25,166 --> 01:29:31,083 Hindi mo ako ipagpapalit diyan sa kulang sa sapin at mang-aagaw. 1255 01:29:32,875 --> 01:29:34,333 Kumilos ang isa sa inyo. 1256 01:29:42,041 --> 01:29:43,125 May pupuntahan ka? 1257 01:29:45,083 --> 01:29:46,083 Sa lalamunan mo! 1258 01:30:00,625 --> 01:30:01,625 Tama na! 1259 01:30:04,083 --> 01:30:06,958 Bakit pa rin natin pinapansin itong kalokohan… 1260 01:30:07,041 --> 01:30:08,541 Pakiusap! 1261 01:30:08,625 --> 01:30:13,666 Bawal maging magkarelasyon ang mga Ever at Never. 1262 01:30:13,750 --> 01:30:15,041 -Salamat. -Oo. 1263 01:30:15,125 --> 01:30:18,208 'Di dapat magsama ang Masama at Mabuti. 1264 01:30:18,291 --> 01:30:20,750 Nakaka… suklam iyon. 1265 01:30:20,833 --> 01:30:22,458 Ser, kung maaari. 1266 01:30:22,541 --> 01:30:26,125 Pinipili ko ang sunod na reyna ng Camelot. 'Di ito basta-bastang desisyon. 1267 01:30:26,208 --> 01:30:28,833 Mabuti si Sophie. Nasa maling paaralan lang siya. 1268 01:30:28,916 --> 01:30:30,833 Kung naniniwala siya, bakit ayaw n'yo? 1269 01:30:30,916 --> 01:30:34,333 At wala namang makapaghihiwalay sa tunay na pag-ibig. 1270 01:30:34,416 --> 01:30:36,583 'Di ba iyon ang unang patakaran sa mga pantasya? 1271 01:30:36,666 --> 01:30:39,583 Kung tunay na pag-ibig ito, 1272 01:30:40,541 --> 01:30:43,666 tiyak na napakahalaga nito. 1273 01:30:45,000 --> 01:30:47,750 Mukhang isa lang ang paraan para makasiguro. 1274 01:30:47,833 --> 01:30:49,750 Isang Kuwentong Pagsubok. 1275 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 -Ano? Hindi! -Ser! 1276 01:30:52,041 --> 01:30:53,625 Ser, tinatanggap ko. 1277 01:30:56,000 --> 01:30:58,708 Pasensiya na. Ano ang Kuwentong Pagsubok? 1278 01:31:00,083 --> 01:31:04,083 Hiwalay kayong papasok sa magkabilang panig ng Blue Forest. 1279 01:31:04,166 --> 01:31:08,375 Dapat n'yong matalo ang anumang panganib, mahanap ang isa't isa sa bukang-liwayway. 1280 01:31:08,458 --> 01:31:10,916 Mahigpit na ipinagbabawal ang pagtulong. 1281 01:31:11,000 --> 01:31:13,208 Sophie, kaya natin ito. 1282 01:31:13,291 --> 01:31:15,916 Mabuti at malakas tayo para protektahan ang isa't isa. 1283 01:31:17,416 --> 01:31:18,791 -Kaya namin ito. -Ano? 1284 01:31:18,875 --> 01:31:21,583 Ikamamatay nila ito. 1285 01:31:22,166 --> 01:31:23,750 Magsisimula ang Pagsubok… 1286 01:31:25,750 --> 01:31:27,083 sa paglubog ng araw. 1287 01:31:37,833 --> 01:31:40,125 Tedros ng Camelot. 1288 01:31:40,708 --> 01:31:42,333 Sophie ng Gavaldon. 1289 01:31:42,833 --> 01:31:46,625 Hindi madali ang Kuwentong Pagsubok. 1290 01:31:56,041 --> 01:32:00,083 May nakamamatay na panganib sa labas ng pasukan ng paaralan. 1291 01:32:00,583 --> 01:32:02,625 Gusto n'yo pa bang magpatuloy? 1292 01:32:03,125 --> 01:32:04,125 Oo. 1293 01:32:05,500 --> 01:32:06,500 Oo. 1294 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 Siyempre. 1295 01:32:13,958 --> 01:32:15,708 Kung gusto n'yong sumuko, 1296 01:32:16,708 --> 01:32:21,875 ilaglag n'yo ang pulang panyo sa lupa, at ililigtas kayo. 1297 01:32:24,083 --> 01:32:25,625 Simulan na ang pagsubok. 1298 01:32:59,500 --> 01:33:00,500 Tedros! 1299 01:33:01,958 --> 01:33:03,583 Hello? 1300 01:33:03,666 --> 01:33:05,000 Narito ako! 1301 01:33:07,125 --> 01:33:08,875 Handa na akong mailigtas! 1302 01:33:13,333 --> 01:33:15,458 Mga bulaklak. Maganda. 1303 01:33:15,541 --> 01:33:17,083 Dito lang tayo sa maganda. 1304 01:33:28,666 --> 01:33:30,625 Hello, maliit kong kaibigan. 1305 01:33:31,625 --> 01:33:34,166 Napakaganda nating lahat. 1306 01:33:35,041 --> 01:33:36,041 Ako ito. 1307 01:33:47,375 --> 01:33:48,833 Saklolo! 1308 01:34:03,708 --> 01:34:05,083 Tedros, saklolo! 1309 01:34:06,208 --> 01:34:07,541 Tedros! 1310 01:34:08,750 --> 01:34:09,875 Tedros! 1311 01:34:12,875 --> 01:34:14,750 Tedros, nasaan ka? 1312 01:34:24,916 --> 01:34:25,833 Sige. 1313 01:34:27,375 --> 01:34:28,666 Nakakatuwa ang mga kalabasa. 1314 01:34:45,750 --> 01:34:47,416 Tedros, saklolo! 1315 01:34:48,583 --> 01:34:50,000 Tedros! 1316 01:35:02,125 --> 01:35:04,708 Sophie, tara na! Dali! 1317 01:35:07,708 --> 01:35:09,041 Sophie! 1318 01:35:10,541 --> 01:35:12,083 -Sophie! -Ayan. 1319 01:35:12,166 --> 01:35:15,791 Puntahan mo siya. Kapag iniligtas ka niya, halikan mo siya, at makakaalis tayo. 1320 01:35:15,875 --> 01:35:17,375 Ayos ba? Dali. 1321 01:35:19,500 --> 01:35:20,875 -Sophie! -Tedros! 1322 01:35:23,833 --> 01:35:25,458 Tedros, salamat sa Diyos. 1323 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 Sophie, kunin mo ang Excalibur. 1324 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 Tulungan mo siya. 1325 01:36:16,791 --> 01:36:19,416 Sophie, ibato mo ang espada ko, ngayon na! 1326 01:36:24,958 --> 01:36:26,500 Sophie, kumilos ka! 1327 01:36:50,750 --> 01:36:52,416 Ano ang ginagawa mo dito? 1328 01:36:54,583 --> 01:36:56,083 Nandaya ka. 1329 01:36:56,166 --> 01:36:58,250 -Dinala mo si Agatha! -Hindi! 1330 01:36:58,333 --> 01:36:59,791 'Di, kusa akong pumunta. 1331 01:36:59,875 --> 01:37:01,875 -Oo. -Alam mong 'di niya ako tutulungan. 1332 01:37:01,958 --> 01:37:04,250 -'Di iyan totoo. -'Di iyan patas. 1333 01:37:04,333 --> 01:37:07,291 Alam ng lahat ng na prinsipe ang nagliligtas sa prinsesa. 1334 01:37:07,791 --> 01:37:09,708 'Di ko mababago ang mundo kung patay ako. 1335 01:37:11,458 --> 01:37:12,833 At akala ko Mabuti ka. 1336 01:37:12,916 --> 01:37:15,333 Hindi! 1337 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 Ikaw. 1338 01:37:21,125 --> 01:37:22,291 Kasalanan mo ito. 1339 01:37:22,375 --> 01:37:24,916 Sinubukan ko lang tumulong! 1340 01:37:25,541 --> 01:37:27,833 Alam mong patay na kayo kung 'di ko… 1341 01:37:27,916 --> 01:37:30,125 Sinungaling! Alam mong magaganap ito. 1342 01:37:30,625 --> 01:37:34,125 Una, ninakaw mo ang paaralan ko, at ngayon, ang prinsipe ko. 1343 01:37:34,208 --> 01:37:38,916 Paano mo iyan nasasabi? Sophie, ako ang best friend mo. 1344 01:37:39,875 --> 01:37:43,166 'Di puwedeng maging magkaibigan ang prinsesa at bruha. 1345 01:38:04,166 --> 01:38:05,416 Saan ka galing? 1346 01:38:05,500 --> 01:38:08,291 Kakausapin sana si Sophie, pero ikinulong siya sa kuwarto. 1347 01:38:08,375 --> 01:38:11,833 Oo, ikinulong siya dahil lumabag siya sa patakaran. Kayo. 1348 01:38:11,916 --> 01:38:15,041 Bakit mo siya tinulungan sa pagsubok? 1349 01:38:15,125 --> 01:38:17,250 Inisip mong 'di niya iyon kaya nang mag-isa? 1350 01:38:17,333 --> 01:38:21,916 Akala ko naniniwala kang tunay na Mabuti si Sophie. 1351 01:38:22,500 --> 01:38:23,583 Hindi. 1352 01:38:23,666 --> 01:38:27,041 'Di ako naniniwalang tunay na Mabuti o Masama ang sinuman, 1353 01:38:27,125 --> 01:38:29,083 dahil kumplikado ang mga tao, 1354 01:38:29,166 --> 01:38:31,541 kahit magpanggap ang lahat dito na 'di. 1355 01:38:31,625 --> 01:38:32,500 Binibini. 1356 01:38:32,583 --> 01:38:35,833 -Ang mga patakaran ng paaralan ay dapat… -Dapat sundin. 1357 01:38:35,916 --> 01:38:39,625 Lagi mo iyang sinasabi, pero ano ang silbi ng mga patakaran n'yo 1358 01:38:39,708 --> 01:38:43,250 kung wala kayong gagawin kapag narito ang tunay at mapanganib na Masama? 1359 01:38:43,333 --> 01:38:48,375 Pakiusap. Maraming katangian si Sophie, pero 'di ko siya matatawag na mapanganib. 1360 01:38:48,458 --> 01:38:50,000 Hindi si Sophie. Si Rafal. 1361 01:38:53,291 --> 01:38:54,958 Ano ang sinabi mo? 1362 01:38:55,041 --> 01:38:59,500 Si Rafal. Nakita ko ulit siya sa gubat, pero wala kayong ginawa. 1363 01:38:59,583 --> 01:39:02,958 Ulit? Ano ang ibig sabihin niyan? 1364 01:39:03,041 --> 01:39:05,750 Nakita mo na si Rafal noon? Dito? 1365 01:39:05,833 --> 01:39:09,541 Oo. Sa Tore ng Dugo. Sinabi ko iyon sa School Master. 1366 01:39:09,625 --> 01:39:11,750 At nakita siya ni Sophie sa silid-aralan. 1367 01:39:11,833 --> 01:39:14,833 Pati si Binibining Lesso. 'Di niya sinabi sa iyo? 1368 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 Si Lesso. 1369 01:39:17,625 --> 01:39:19,166 Dapat inasahan ko na ito. 1370 01:39:20,041 --> 01:39:22,833 Sumama ka sa akin. Iimbestigahan natin ito. 1371 01:39:22,916 --> 01:39:25,000 Halika. Tara. 1372 01:39:30,291 --> 01:39:31,291 Sophie? 1373 01:39:33,125 --> 01:39:37,166 Ipinapabigay ito sa iyo ni Agatha. 1374 01:39:37,250 --> 01:39:38,291 Sana… 1375 01:39:39,583 --> 01:39:42,208 Sana bumuti na ang pakiramdam mo. 1376 01:39:45,000 --> 01:39:48,583 "Mahal na Sophie, pasensiya na talaga sa nangyari sa gubat. 1377 01:39:48,666 --> 01:39:50,500 Hindi kita gustong saktan. 1378 01:39:50,583 --> 01:39:54,291 Pero anuman ang nangayari, higit ito sa paghalik mo sa prinsipe. 1379 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 Nakita ko si Rafal sa kakahuyan. 1380 01:39:56,583 --> 01:39:59,958 Sa tingin ko, may mas malaking nangyayari dito. 1381 01:40:00,041 --> 01:40:03,458 Ito ang tunay na Masama, at kailangan nating magkampihan. 1382 01:40:03,541 --> 01:40:06,916 Sa isa't isa lang tayo magtitiwala. Best friends tayo. 1383 01:40:07,000 --> 01:40:10,583 Dapat mong malaman na anuman ang mangyari, kakampi mo ako. 1384 01:40:10,666 --> 01:40:13,083 Lubos na nagmamahal, Aggie." 1385 01:40:14,500 --> 01:40:17,041 'Wag mong sabihing naniwala ka talaga diyan. 1386 01:40:17,916 --> 01:40:19,166 Kasinungalingan iyan. 1387 01:40:20,666 --> 01:40:23,625 At 'di naman nararapat sa iyo ang prinsipeng iyon. 1388 01:40:24,125 --> 01:40:25,125 Bumalik ka? 1389 01:40:25,875 --> 01:40:29,000 -Pero akala ko… -Iiwan kita? 'Di kailanman. 1390 01:40:29,500 --> 01:40:32,458 Kahit tinraydor ka na ng lahat. 1391 01:40:33,708 --> 01:40:36,375 -'Di ako tinraydor ni Aggie. -Hindi? 1392 01:40:36,458 --> 01:40:37,875 Tingnan mo. 1393 01:40:38,375 --> 01:40:42,583 Akala ko naniniwala kang tunay na Mabuti si Sophie. 1394 01:40:44,250 --> 01:40:45,250 Hindi. 1395 01:40:46,750 --> 01:40:50,000 Nagsisinungaling siya sa iyo, Sophie. 1396 01:40:50,500 --> 01:40:52,916 Simula pa lang, kinakalaban ka na niya. 1397 01:40:53,000 --> 01:40:57,208 Gusto ka niyang pabalikin sa miserable at maliit na baryong iyon. 1398 01:40:59,291 --> 01:41:00,750 Pero poprotektahan kita. 1399 01:41:01,333 --> 01:41:03,125 Tutulungan kita. 1400 01:41:08,500 --> 01:41:10,250 'Wag kang matakot. 1401 01:41:10,333 --> 01:41:15,833 Isipin mong katerpilar ka na magiging paru-paro na. 1402 01:41:15,916 --> 01:41:17,458 Malapit na, 1403 01:41:17,541 --> 01:41:22,083 lalabas kang mas maganda at mas makapangyarihan higit kailanman. 1404 01:41:22,791 --> 01:41:26,708 Isang reynang ngayon lang masasaksihan ng paaralang ito. 1405 01:41:27,708 --> 01:41:32,708 Mabibigyan kita ng mga kakayahang pangarap mo lang makuha. 1406 01:41:32,791 --> 01:41:35,541 'Di ka lang magiging pinakamaganda sa lahat, 1407 01:41:36,041 --> 01:41:38,166 magiging pinakamalakas ka. 1408 01:41:40,541 --> 01:41:43,041 Blood Magic, Sophie. 1409 01:41:45,291 --> 01:41:46,875 Mahal ko, 1410 01:41:48,333 --> 01:41:50,875 tatanggapin mo ba 1411 01:41:52,500 --> 01:41:53,541 ang regalong ito? 1412 01:41:54,125 --> 01:41:55,125 Oo. 1413 01:41:59,291 --> 01:42:04,125 Alam mong narito si Rafal sa paaralan, at wala kang pinagsabihan? 1414 01:42:05,333 --> 01:42:07,041 Baka nakalimutan ko. 1415 01:42:07,125 --> 01:42:12,333 Ganoon! Basta mong nakalimutan ang kaluluwa ng kasamaan, Lesso? 1416 01:42:12,416 --> 01:42:17,750 Ako ang Dekana ng School for Evil. May ibig sabihin ba iyon sa iyo? 1417 01:42:17,833 --> 01:42:21,375 Na walang nangangasiwa ang nakakaalam sa nangyayari sa istupidong lugar na ito. 1418 01:42:21,458 --> 01:42:24,083 -Manahimik ka, Nagbasa! -O ibabagsak mo ako sa pagsimangot? 1419 01:42:24,166 --> 01:42:26,125 Ano'ng pakay ni Rafal kay Sophie? 1420 01:42:26,208 --> 01:42:28,291 Ang manalo na sa wakas ang Masama! 1421 01:42:29,375 --> 01:42:30,208 Iyon. 1422 01:42:30,291 --> 01:42:33,875 Iyon ang akala mo? 'Di tutulungan ni Rafal na manalo ang Masama. 1423 01:42:33,958 --> 01:42:37,250 Noong sinubukan niyang patayin ang School Master, ang kapatid niya, 1424 01:42:37,333 --> 01:42:39,708 layunin niyang sirain ang paaralan, ang dalawa, 1425 01:42:39,791 --> 01:42:43,041 para sa kaniya lang ang mahika sa mundo. 1426 01:42:43,125 --> 01:42:46,333 Maraming salamat, guro ng kagandahan. 1427 01:42:46,416 --> 01:42:50,541 Hoy, ako ng pinuno ng Departamento ng Kasaysayan ng Mahika 1428 01:42:50,625 --> 01:42:52,458 bago ka pa mapunta dito, Pula. 1429 01:42:52,541 --> 01:42:54,000 -Talaga? -Oo! 1430 01:42:54,083 --> 01:42:56,416 Bago naging mababaw ang lugar na ito, 1431 01:42:56,500 --> 01:42:58,666 at ibinaba ako sa pagpapaganda. 1432 01:42:58,750 --> 01:43:01,333 Mukha ba akong may pakialam sa pagngiti? 1433 01:43:01,416 --> 01:43:03,250 Dapat nating protektahan si Sophie. 1434 01:43:03,333 --> 01:43:05,458 Oo, kapag nahanap na natin siya. 1435 01:43:05,541 --> 01:43:06,958 Nawawala si Sophie. 1436 01:43:07,958 --> 01:43:09,375 At tama si Anemone. 1437 01:43:09,458 --> 01:43:13,083 Sisirain ni Rafal ang buong paaralan kung magsasanib-puwersa sila ni Sophie. 1438 01:43:13,166 --> 01:43:16,000 Mga kasinungalingan, puros kasinungalingan. 1439 01:43:16,083 --> 01:43:18,750 Diskarte lang ito para manalo ulit ang Mabuti. 1440 01:43:18,833 --> 01:43:20,583 Magtiwala ka, hindi. 1441 01:43:20,666 --> 01:43:23,166 Kung nabuhay ulit ang kapatid ko, 1442 01:43:23,250 --> 01:43:27,625 malaki ang tsansang walang mabubuhay sa atin, Binibining Lesso. 1443 01:43:27,708 --> 01:43:29,083 Wala. 1444 01:43:29,166 --> 01:43:31,416 Hanapin n'yo si Sophie sa dalawang paaralan. 1445 01:43:31,500 --> 01:43:33,041 Oo, siyempre. 1446 01:43:34,583 --> 01:43:35,875 At, Agatha, 1447 01:43:37,083 --> 01:43:38,541 pumunta ka sa Evers Ball. 1448 01:43:38,625 --> 01:43:42,750 Baka magpakita doon si Sophie. Kung oo, dalhin mo siya sa akin. 1449 01:43:43,791 --> 01:43:44,958 Umalis ka na. 1450 01:43:55,708 --> 01:43:56,625 PAGHIHIGANTI 1451 01:43:57,875 --> 01:43:59,833 "Buhay na manika." 1452 01:44:10,666 --> 01:44:11,666 Sophie. 1453 01:44:13,625 --> 01:44:14,875 Sophie. 1454 01:44:14,958 --> 01:44:17,125 Hindi ka… Diyos ko. 1455 01:44:17,208 --> 01:44:19,250 Ano ang ginawa sa iyo ni Rafal? 1456 01:44:19,333 --> 01:44:22,458 Tinuruan niya akong tanggapin ang tunay na ako, iyon. 1457 01:44:22,541 --> 01:44:24,416 'Di ba iyon ang gusto mo? 1458 01:44:24,500 --> 01:44:27,375 Maganda ako, 'di ba? 1459 01:44:28,208 --> 01:44:30,875 Ang paboritong tao sa mga mata ni Rafal. 1460 01:44:31,833 --> 01:44:34,708 Ang pinakatalentado sa lahat. 1461 01:44:36,000 --> 01:44:37,958 'Wag mong sabihing nagseselos ka. 1462 01:44:39,083 --> 01:44:41,416 Leonora ng Gavaldon. 1463 01:44:42,333 --> 01:44:43,583 Sinabi ni Rafal. 1464 01:44:43,666 --> 01:44:48,833 leonora, ang malungkot na Nagbasa na gustong maging iba. 1465 01:44:48,916 --> 01:44:53,250 May nakita siya sa iyo. Ang Masamang 'di mo akalaing nasa iyo. 1466 01:44:53,333 --> 01:44:56,000 Kaya dinala ka niya rito para linangin ito. 1467 01:44:56,083 --> 01:45:00,458 Nagsikap ka, pero 'di sapat ang pagiging Masama mo para sa kaniya. 1468 01:45:01,041 --> 01:45:04,416 Kaya binalewala ka niya, kahit mahal mo siya. 1469 01:45:04,500 --> 01:45:08,333 At sinusubukan mong patunayan ang sarili mo sa kaniya magmula noon, 1470 01:45:08,833 --> 01:45:10,916 umaasa kang mapapabilib mo siya. 1471 01:45:12,625 --> 01:45:15,458 Pero dumating si Sophie. 1472 01:45:17,916 --> 01:45:19,916 Ano ang ipinangako niya sa iyo? 1473 01:45:20,000 --> 01:45:22,958 At ano ang ipinangako mo sa kaniya? 1474 01:45:25,583 --> 01:45:27,583 Para kayong manikang nagtatanong. 1475 01:45:33,291 --> 01:45:34,125 Sophie… 1476 01:45:35,791 --> 01:45:36,791 Diyos ko. 1477 01:46:14,083 --> 01:46:16,166 Akala ko 'di ka pupunta nang walang imbitasyon, 1478 01:46:16,250 --> 01:46:18,958 pero naisip kong, "Ginagawa ni Agatha ang gusto niya." 1479 01:46:19,041 --> 01:46:21,125 Tedros, nakita mo ba si Sophie? 1480 01:46:22,958 --> 01:46:26,333 Iba naman ang pag-usapan natin. Gaya ng nangyari sa gubat? 1481 01:46:26,416 --> 01:46:28,791 -Iyon ay… -Mamaya. Kapag nahanap ko na siya. 1482 01:46:28,875 --> 01:46:33,083 Sinisigawan, binabastos, sinisisi ka niya sa mga mali sa buhay niya, 1483 01:46:33,166 --> 01:46:34,958 pero lagi mo siyang tinutulungan. 1484 01:46:35,041 --> 01:46:37,625 Bakit mo naiisip na dapat siyang iligtas? 1485 01:46:38,958 --> 01:46:42,500 Sa Gavaldon, buong buhay ko, tinatawag nila akong bruha. 1486 01:46:42,583 --> 01:46:44,291 Harapan nilang sinasabing pangit ako 1487 01:46:44,375 --> 01:46:47,666 at balang araw, susunugin nila ako at ang mama ko. 1488 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 At tumatawa lang ang buong baryo, 1489 01:46:50,833 --> 01:46:52,291 maliban kay Sophie. 1490 01:46:53,708 --> 01:46:57,000 Siya lang ang nagtanggol sa'kin magmula noong bata kami. 1491 01:46:57,083 --> 01:46:58,541 Para ko siyang kapatid, 1492 01:46:58,625 --> 01:47:01,125 at hindi ko sinusukuan ang pamilya ko. 1493 01:47:02,416 --> 01:47:03,250 'Di kailanman. 1494 01:47:03,333 --> 01:47:04,791 Hindi, tama ka. 1495 01:47:06,583 --> 01:47:08,458 Dapat walang sumuko sa pamilya. 1496 01:47:08,541 --> 01:47:10,541 Agatha, iniligtas mo'ko sa reaper, 1497 01:47:10,625 --> 01:47:13,625 at dahil sa iyo, nakikita ko ang mundo nang higit sa itim at puti. 1498 01:47:13,708 --> 01:47:16,166 Ngayon lang may gumawa nito sa akin. 1499 01:47:16,250 --> 01:47:18,583 At napagtanto kong 1500 01:47:18,666 --> 01:47:20,375 tunay kitang pag-ibig. 1501 01:47:20,458 --> 01:47:23,541 -Diyos ko, ang pangit ng tiyempo mo. -Hindi, seryoso. 1502 01:47:23,625 --> 01:47:26,291 Pinag-isipan ko ito, at mahal kita, Agatha. 1503 01:47:26,375 --> 01:47:28,166 Tedros, pakiusap, tama na. 1504 01:47:28,916 --> 01:47:31,333 Ginagamit ni Rafal si Sophie para wasakin ito. 1505 01:47:32,250 --> 01:47:33,500 Teka, sino si Rafal? 1506 01:47:52,458 --> 01:47:54,458 Sophie, ano ang nangyari sa iyo? 1507 01:47:57,666 --> 01:47:59,916 -Diyos ko. -'Wag kang mag-alala, Teddy. 1508 01:48:00,000 --> 01:48:01,416 'Di na ito ganito bukas. 1509 01:48:01,500 --> 01:48:04,958 'Wag mo itong pansinin para 'di masira ang gabi natin. 1510 01:48:05,541 --> 01:48:06,750 Ang Evers Ball! 1511 01:48:08,958 --> 01:48:13,083 Narito ako. Ako ang kasama mo, naalala mo? 1512 01:48:14,083 --> 01:48:16,000 -Nangako ka. -Sophie, pakiusap. 1513 01:48:16,083 --> 01:48:18,666 Tahimik, Aggie. Nagsasalita ang mga bida. 1514 01:48:20,666 --> 01:48:22,500 Ako pa rin ang date mo, 'di ba? 1515 01:48:23,000 --> 01:48:24,750 'Di ka tutupad sa pangako mo? 1516 01:48:24,833 --> 01:48:27,916 Dahil… may masamang nangyayari 1517 01:48:28,875 --> 01:48:30,750 'pag 'di tumutupad sa pangako ang Mabuti. 1518 01:48:30,833 --> 01:48:34,458 Walang pangako. Tinraydor mo ako. Kasama ko si Agatha. 1519 01:48:35,541 --> 01:48:37,666 -Hindi. -Sinungaling. 1520 01:48:49,416 --> 01:48:52,000 Alam mo, mukhang naiintindihan ko na ito. 1521 01:48:52,083 --> 01:48:53,625 Sophie, tumigil ka! 1522 01:48:54,625 --> 01:48:57,416 Anuman ang nangyari, matutulungan kita. 1523 01:48:58,666 --> 01:48:59,625 Kaibigan mo ako. 1524 01:48:59,708 --> 01:49:01,041 Hindi, Agatha. 1525 01:49:02,375 --> 01:49:03,625 Kaaway kita. 1526 01:49:03,708 --> 01:49:08,583 Kaya hindi matatapos ang kuwento natin hanggang sa mamatay ang isa sa atin. 1527 01:49:11,458 --> 01:49:12,750 Sophie. 1528 01:49:18,708 --> 01:49:19,708 Paalam. 1529 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 Tedros. 1530 01:49:36,958 --> 01:49:38,083 Halika, bilis. 1531 01:49:52,333 --> 01:49:55,208 Ibig sabihin, kanselado na ang Ball? 1532 01:49:55,291 --> 01:49:56,625 Dapat siyang pigilan. 1533 01:49:56,708 --> 01:49:58,500 Hindi, walang mananakit kay Sophie. 1534 01:49:58,583 --> 01:49:59,833 Tingnan mo ang ginawa niya. 1535 01:49:59,916 --> 01:50:02,083 Kailangan siyang mapatay bago niya tayo patayin. 1536 01:50:02,166 --> 01:50:04,416 Mga lalaki, kunin n'yo ang mga sandata n'yo. 1537 01:50:04,500 --> 01:50:06,166 -Oras na. -Tigil! 1538 01:50:06,250 --> 01:50:08,666 Masama'y lalaban, Mabuti'y magtatanggol, 'di ba? 1539 01:50:08,750 --> 01:50:10,375 'Di kayo puwedeng umatake! 1540 01:50:48,666 --> 01:50:50,375 UNANG TAUNANG NEVER BALL 1541 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 Mga mahal kong Never! 1542 01:51:04,958 --> 01:51:06,583 May mga bisita tayo. 1543 01:51:07,166 --> 01:51:08,625 Paano sila babatiin? 1544 01:51:08,708 --> 01:51:10,041 Papatayin natin sila! 1545 01:51:11,083 --> 01:51:12,250 Pabayaan n'yo sila! 1546 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 Sophie, pakiusap. Takot lang silang aatake ka. 1547 01:51:15,958 --> 01:51:17,750 Bakit ko naman iyon gagawin? 1548 01:51:18,750 --> 01:51:21,500 Napakasama naman noon. 1549 01:51:25,791 --> 01:51:28,083 Ipakita natin sa kanilang Mabuti tayo. 1550 01:51:29,375 --> 01:51:30,333 Magsayaw tayo. 1551 01:51:34,791 --> 01:51:37,083 Batiin n'yo ang mga bisita natin. 1552 01:51:37,166 --> 01:51:39,458 Heto ang pambunga ko, mga lalaki. 1553 01:51:39,958 --> 01:51:40,833 Itutok! 1554 01:51:40,916 --> 01:51:42,541 Tedros, pakulo ito! 1555 01:51:42,625 --> 01:51:43,833 Patayin ang bruha! 1556 01:51:45,125 --> 01:51:46,250 Tira! 1557 01:51:54,750 --> 01:51:56,125 Ayan. 1558 01:51:57,375 --> 01:52:01,166 Kung Masama'y lalaban at Mabuti'y magtatanggol, 1559 01:52:01,666 --> 01:52:03,333 mukhang 1560 01:52:03,416 --> 01:52:05,500 naging Masama na ang Mabuti. 1561 01:52:06,833 --> 01:52:09,708 At naging Mabuti na ang Masama. 1562 01:52:11,291 --> 01:52:13,583 Napakasaya. 1563 01:53:09,750 --> 01:53:10,791 Dapa, Tedros! 1564 01:53:14,375 --> 01:53:17,250 Teddy, marami tayong dapat pag-usapan. 1565 01:53:18,333 --> 01:53:22,000 Sinubukan ng hukbo mong pumatay ng mga inosenteng tao. 1566 01:53:23,375 --> 01:53:26,375 Talagang Masama iyon. 1567 01:53:59,625 --> 01:54:02,708 Mukhang may dumadalo sa Pagpapapangit. 1568 01:54:04,375 --> 01:54:05,250 'Wag! 1569 01:54:07,083 --> 01:54:08,250 Pakiusap, Sophie. 1570 01:54:09,083 --> 01:54:10,750 Kailangan mo itong itigil! 1571 01:54:10,833 --> 01:54:11,791 Huli na. 1572 01:54:12,541 --> 01:54:15,125 Lumaban sila. Magtatanggol kami ngayon. 1573 01:54:40,666 --> 01:54:41,916 Tigil! 1574 01:54:53,375 --> 01:54:55,291 Sino ang may gusto ng tsokolate? 1575 01:55:16,875 --> 01:55:19,458 Prinsipe ang tawag mo sa sarili mo, Teddy? 1576 01:56:13,250 --> 01:56:14,916 'Wag, makinig kayo! Sandali! 1577 01:56:15,000 --> 01:56:16,291 Makinig kayo sa akin! 1578 01:57:02,500 --> 01:57:04,083 Narito na ako, reyna ko! 1579 01:57:06,916 --> 01:57:08,208 'Wag! Tedros! 1580 01:57:08,291 --> 01:57:11,708 Masarap iyon sa pakiramdam. Buong semestre ko iyong gustong gawin. 1581 01:57:11,791 --> 01:57:14,000 Tedros! Hindi! 1582 01:57:16,208 --> 01:57:17,708 Atras, Aggie! 1583 01:57:19,125 --> 01:57:20,583 Masayang wakas ko ito. 1584 01:57:20,666 --> 01:57:23,625 Ganito mo babaguhin ang mundo? 1585 01:57:23,708 --> 01:57:27,250 Ito ang matagal mo nang gusto? Ang basta tingalain ka lang? 1586 01:57:28,666 --> 01:57:32,250 Oo. Ang mali ko lang ay akala ko kailangan kong lumipat. 1587 01:57:32,333 --> 01:57:34,875 Ang mga paaralan lang ang dapat magkapalit. 1588 01:57:34,958 --> 01:57:38,583 Ang mali mo ay akala mo kailangan mo ang alinman dito. 1589 01:57:39,416 --> 01:57:41,500 Tingnan mo ang nangyari sa iyo. 1590 01:57:42,000 --> 01:57:44,875 Tingnan mo ang ginawa nito sa atin. 1591 01:57:44,958 --> 01:57:47,041 Sophie, si Rafal ang kalaban. 1592 01:57:47,125 --> 01:57:48,916 Dapat natin siyang talunin. 1593 01:57:49,500 --> 01:57:52,458 Ang kaaway ko na lang ang tatalunin ko. 1594 01:57:52,541 --> 01:57:53,666 Sophie, 'wag! 1595 01:57:53,750 --> 01:57:55,583 Hindi! 1596 01:57:55,666 --> 01:57:56,750 Sophie! 1597 01:57:59,958 --> 01:58:03,708 Ngayon… isa na lang ang tatapusin ko. 1598 01:58:17,791 --> 01:58:22,000 School Master, nasaan ka, 'tanda? 1599 01:58:22,791 --> 01:58:24,166 Magbabayad ka na ng mali mo. 1600 01:58:24,250 --> 01:58:25,958 Sa kagustuhang maghiganti, 1601 01:58:26,041 --> 01:58:27,666 hinanap ni Sophie sa tore 1602 01:58:27,750 --> 01:58:31,666 ang taong unang nagkasala sa kaniya. 1603 01:58:31,750 --> 01:58:34,083 Iyon ang akala niya. 1604 01:58:34,791 --> 01:58:36,166 Ano ang ibig sabihin noon? 1605 01:58:37,500 --> 01:58:40,666 Ngayon nagsimula ang kuwento mo, Sophie ng Gavaldon. 1606 01:58:43,833 --> 01:58:44,833 Rafal. 1607 01:58:45,333 --> 01:58:48,583 Pagsubok lang ito, Sophie. 1608 01:58:49,166 --> 01:58:50,208 Ang lahat ng ito. 1609 01:58:50,291 --> 01:58:53,791 Pagsubok para mahanap ang tunay na pag-ibig ko. 1610 01:58:55,000 --> 01:58:56,291 'Di ko naiintindihan. 1611 01:58:56,375 --> 01:59:00,333 Ako ang sumagot sa kahilingan mo at nagdala sa iyo dito. 1612 01:59:00,416 --> 01:59:05,958 Sinabi ng mga manghuhula ang potensiyal mo at gusto kitang tulungang maabot iyon. 1613 01:59:06,041 --> 01:59:07,958 Sino pa ba ang naniwala sa iyo, 1614 01:59:09,666 --> 01:59:10,666 nag-alaga sa iyo, 1615 01:59:11,916 --> 01:59:13,166 nagtanggol sa iyo, 1616 01:59:13,750 --> 01:59:16,333 nagbigay sa iyo ng lahat? 1617 01:59:18,375 --> 01:59:20,166 Kapag ginamit mo iyang kapangyarihan, 1618 01:59:20,750 --> 01:59:23,291 pinapanood mong bumagsak ang mga kalaban mo, 1619 01:59:24,666 --> 01:59:26,666 ano ang pakiramdam? 1620 01:59:27,958 --> 01:59:29,041 Gusto ko ito. 1621 01:59:30,083 --> 01:59:32,125 'Di ka nakatadhana sa Mabuti. 1622 01:59:32,208 --> 01:59:33,958 At siyempre, ako rin. 1623 01:59:35,916 --> 01:59:38,166 Bakit ka nagpanggap na School Master? 1624 01:59:38,250 --> 01:59:39,916 Kapatid ko siya. 1625 01:59:40,000 --> 01:59:41,625 Ilang siglo ang nakaraan, 1626 01:59:42,125 --> 01:59:44,875 ipinagkatiwala sa amin ang Storian habambuhay 1627 01:59:44,958 --> 01:59:47,916 dahil mas malakas ang ugnayan namin kaysa sa pagkakaiba namin. 1628 01:59:48,500 --> 01:59:53,833 Hangga't pinoprotektahan namin ang isa't isa, imortal at bata kami. 1629 01:59:54,333 --> 01:59:56,500 Ang Mabuti at Masama 1630 01:59:57,208 --> 01:59:58,625 na nasa tamang balanse. 1631 02:00:00,083 --> 02:00:01,333 Pero ang oras… 1632 02:00:03,250 --> 02:00:05,791 Ang oras ay nakayayamot. 1633 02:00:05,875 --> 02:00:07,333 Ano ang nangyari sa kaniya? 1634 02:00:07,416 --> 02:00:08,750 Naglaban kami… 1635 02:00:12,250 --> 02:00:13,833 at pinatay ko siya. 1636 02:00:34,166 --> 02:00:36,166 Pinatay mo ang kapatid mo? 1637 02:00:39,000 --> 02:00:40,083 Paano mo iyon nagawa? 1638 02:00:40,166 --> 02:00:43,458 Gaya ng sinubukan mong patayin ang mahal mong prinsipe. 1639 02:00:43,541 --> 02:00:46,416 Dahil iyon tayo. 1640 02:00:47,083 --> 02:00:49,041 Matapos mamatay ang kapatid ko, 1641 02:00:49,125 --> 02:00:52,583 nagpanggap akong siya para itago ang tunay kong pakay. 1642 02:00:52,666 --> 02:00:54,708 Sinimulan kong sirain ang balanse sa loob. 1643 02:00:54,791 --> 02:00:59,458 Walang mali sa School for Good and Evil. 1644 02:00:59,541 --> 02:01:02,416 Pero 200 taon nang nananalo ang Mabuti. 1645 02:01:03,083 --> 02:01:04,500 Talaga bang nanalo sila? 1646 02:01:05,000 --> 02:01:06,958 Sa bawat kuwento, sinira ko sila. 1647 02:01:07,041 --> 02:01:10,500 Pinabuyaan ko sila sa pagsunog sa matatandang babae sa mga pugon, 1648 02:01:10,583 --> 02:01:12,583 pagpapaputol ng dila ng mga sirena, 1649 02:01:12,666 --> 02:01:16,000 pagpilit sa mga babaeng sumayaw sa napakainit na sapatos. 1650 02:01:16,083 --> 02:01:18,000 Nawalan ng katuturan ang Mabuti. 1651 02:01:18,625 --> 02:01:19,916 Naging istupido. 1652 02:01:21,333 --> 02:01:22,333 Mahina. 1653 02:01:23,458 --> 02:01:24,875 Pero ikaw, Sophie? 1654 02:01:24,958 --> 02:01:26,708 Ipinahiya mo ako. 1655 02:01:26,791 --> 02:01:29,500 Pinabagsak mo ang buong paaralan sa ilang linggo. 1656 02:01:29,583 --> 02:01:31,375 Higit pa sa Mabuti at Masama. 1657 02:01:31,458 --> 02:01:35,041 Ikaw mismo… ang kaguluhan. 1658 02:01:35,541 --> 02:01:39,166 At kung magkasama tayo, 'di tayo matatalo. 1659 02:01:39,250 --> 02:01:40,250 Agatha! 1660 02:01:41,250 --> 02:01:42,375 Tedros? 1661 02:01:42,458 --> 02:01:43,458 Hoy. 1662 02:01:45,875 --> 02:01:46,791 Ayos ka lang? 1663 02:01:46,875 --> 02:01:49,041 Diyos ko, akala ko patay ka na. 1664 02:01:49,125 --> 02:01:51,041 Ayos lang ako. Makinig ka. 1665 02:01:51,125 --> 02:01:53,583 Kailangan ko nang patayin ang mga Never. 1666 02:01:53,666 --> 02:01:54,916 Hindi, Tedros. 1667 02:01:55,000 --> 02:02:00,125 Itong digmaan ng mga paaralan ay mali. Kung makakausap ko lang si Sophie… 1668 02:02:00,208 --> 02:02:02,833 Matapos ang ginawa niya? Walang punto. 'DI iyan gagana. 1669 02:02:02,916 --> 02:02:05,416 Hindi, ginagamit siya ng kapatid ng School Master. 1670 02:02:05,500 --> 02:02:07,750 Binigyan siya ng Blood Magic. 'Di niya ito kaya. 1671 02:02:07,833 --> 02:02:10,333 -'Di niya alam ang ginagawa niya. -Alam niya. 1672 02:02:10,416 --> 02:02:11,916 Makukumbinsi ko siya. 1673 02:02:12,000 --> 02:02:14,000 -Sigurado ako. -Makinig ka sa akin. 1674 02:02:14,083 --> 02:02:15,541 -Ano? -Wala na siya. 1675 02:02:15,625 --> 02:02:18,500 Naging uwak siya at pumunta siya sa tore ng School Master. 1676 02:02:19,000 --> 02:02:21,291 -Ano? -Narito ang labanan, Agatha. 1677 02:02:21,875 --> 02:02:23,208 Oras na para pakawalan siya. 1678 02:02:23,291 --> 02:02:26,041 Tedros, sinabi mong handa kang makita ang mundo 1679 02:02:26,125 --> 02:02:27,666 nang higit sa itim at puti lang. 1680 02:02:28,625 --> 02:02:30,125 Ito na ang tsansa mo. 1681 02:02:30,208 --> 02:02:32,500 Pakiusap, magtiwala ka lang sa akin. 1682 02:02:33,000 --> 02:02:36,041 Samahan mo akong iligtas si Sophie. Maililigtas din ang paaralan. 1683 02:02:36,125 --> 02:02:38,500 Mga Ever at Never. 1684 02:02:39,291 --> 02:02:41,375 -Pakiusap. -Tedros! 'Di namin sila mapigilan. 1685 02:02:41,458 --> 02:02:42,708 Puntahan mo siya. 1686 02:02:42,791 --> 02:02:45,208 Susunod kaagad ako. Pangako. 1687 02:02:47,916 --> 02:02:49,666 Sasamahan mo ba ako, Sophie? 1688 02:02:50,458 --> 02:02:53,250 Ang kailangan lang natin ay halik ng tunay na pag-ibig natin. 1689 02:02:53,333 --> 02:02:54,791 Halik ng Masama, 1690 02:02:54,875 --> 02:02:57,083 para buksan ang pag-ibig natin 1691 02:02:57,166 --> 02:03:00,291 at habambuhay na buksan ang mga pasukan sa Never After 1692 02:03:01,166 --> 02:03:06,916 para mapamunuan natin iyon. 1693 02:03:09,250 --> 02:03:11,291 Ako ang prinsipe mo. 1694 02:03:13,291 --> 02:03:15,166 Ako ang tunay na pag-ibig mo. 1695 02:03:16,666 --> 02:03:18,250 Noon hanggang ngayon. 1696 02:03:20,250 --> 02:03:23,916 Sasamahan mo ba ako? 1697 02:03:27,333 --> 02:03:30,125 Oo. 1698 02:03:32,875 --> 02:03:37,833 At ang Masama ang nanalo ng halik ng tunay na pag-ibig, 1699 02:03:37,916 --> 02:03:42,375 na nagdala sa dalawang paaralan at lahat ng nasa loob ng mga pader nito, 1700 02:03:42,458 --> 02:03:44,458 Mabuti at Masama, 1701 02:03:44,541 --> 02:03:46,625 sa masakit na kamatayan, 1702 02:03:46,708 --> 02:03:53,041 na nagbigay-daan sa Masama ni Rafal, ang tunay Masama, na manaig sa mundo. 1703 02:03:53,125 --> 02:03:54,333 Ano ang ginawa ko? 1704 02:03:54,833 --> 02:03:59,125 Bakit kailangang mamatay ng lahat? Akala ko gusto mong manalo ang Masama. 1705 02:03:59,208 --> 02:04:00,583 Mga kaibigan ko sila. 1706 02:04:01,625 --> 02:04:04,541 Masama lang sila sa alamat. 1707 02:04:04,625 --> 02:04:08,666 Dapat magsimula tayo ulit para mabigyang-daan ang tunay na Masama. 1708 02:04:24,125 --> 02:04:28,333 Maligayang pagdating sa Never After, mahal ko. 1709 02:04:28,416 --> 02:04:32,916 Hindi! Ayaw ko silang saktan. Akala ko ay pamumunuan lang natin sila. 1710 02:04:33,000 --> 02:04:38,625 At pamumunuan natin ang Never After, kung saan ang bawat estudyante, 1711 02:04:38,708 --> 02:04:43,333 bawat propesor, ang sinumang hahamon sa atin, ay mamamatay, 1712 02:04:43,416 --> 02:04:46,958 pati na ang kaaway mo. 1713 02:04:51,041 --> 02:04:55,916 DITO NAKAHIMLAY ANG BANGKAY NI AGATHA 1714 02:04:56,000 --> 02:04:57,250 Hindi, Aggie! 1715 02:04:58,041 --> 02:04:59,666 Hindi ito ang gusto ko! 1716 02:04:59,750 --> 02:05:02,166 Huli na para diyan, Sophie. 1717 02:05:02,250 --> 02:05:04,416 Pinalayo mo na ang lahat, 1718 02:05:04,500 --> 02:05:09,041 nagsinungaling ka at tinraydor mo ang lahat. 1719 02:05:09,125 --> 02:05:10,916 Mag-isa ka na ngayon. 1720 02:05:11,000 --> 02:05:13,083 Kaya akin ka… 1721 02:05:13,166 --> 02:05:14,333 Layuan mo siya! 1722 02:05:17,208 --> 02:05:18,416 Aggie! 1723 02:05:18,500 --> 02:05:19,500 Buhay ka? 1724 02:05:20,750 --> 02:05:23,916 -Patawarin mo ako. -Ayos lang. Ako ang bahala sa iyo. 1725 02:05:24,500 --> 02:05:27,583 Alam mo, higit pa ang inasahan ko sa isang Nagbasa. 1726 02:05:28,500 --> 02:05:32,250 Siguradong alam mo ang nangyayari sa humahadlang sa pag-ibig. 1727 02:05:33,333 --> 02:05:35,625 Pag-ibig? 'Di ito pag-ibig. 1728 02:05:35,708 --> 02:05:37,916 Alam mo kung bakit laging nananalo ang Mabuti? 1729 02:05:38,000 --> 02:05:41,541 Dahil lumalaban kami para sa isa't isa, at mahal namin ang isa't isa. 1730 02:05:41,625 --> 02:05:44,083 Ito ang nagagawa ng pag-ibig ng Mabuti. 1731 02:05:44,166 --> 02:05:46,833 Sarili lang ang ipinaglalaban ng Masama. 1732 02:05:47,708 --> 02:05:50,166 At napakalayo noon sa pag-ibig sa mundo. 1733 02:05:51,833 --> 02:05:53,666 Napakaganda ng sinabi mo 1734 02:05:54,375 --> 02:05:57,166 na wala nang kapangyarihan o kabuluhan. 1735 02:05:57,250 --> 02:05:59,958 Ngayon, pakilayuan ang mapapangasawa ko. 1736 02:06:00,041 --> 02:06:02,666 'Di mo siya makukuha, halimaw ka. 1737 02:06:03,791 --> 02:06:05,375 Handi hangga't buhay ako. 1738 02:06:07,916 --> 02:06:09,291 Kung iyan ang gusto mo. 1739 02:06:12,958 --> 02:06:14,416 Hindi! 'Wag si Aggie! 1740 02:06:17,333 --> 02:06:18,333 Sophie! 1741 02:06:19,333 --> 02:06:20,250 Sophie. 1742 02:06:22,083 --> 02:06:24,458 Hindi! 1743 02:06:43,583 --> 02:06:44,583 Hindi maaari. 1744 02:06:45,541 --> 02:06:47,791 Hindi pagkatapos ng lahat ng ito. 1745 02:07:19,416 --> 02:07:20,583 Hindi. 1746 02:07:49,125 --> 02:07:52,583 Akala mo talaga ganoon iyon kadali? 1747 02:07:53,291 --> 02:07:54,250 Sa paaralan ko? 1748 02:07:55,708 --> 02:07:59,791 Sa mga kamay ng ama mo, baka natalo na ako ng espadang iyan, 1749 02:07:59,875 --> 02:08:04,333 pero sa mga kamay ng nakakatawa at lampa niyang anak, 1750 02:08:04,416 --> 02:08:07,416 malaking kutsilyong pangmantikilya lang iyan. 1751 02:08:26,166 --> 02:08:28,291 Akala mo ang kuwentong ito… 1752 02:08:29,625 --> 02:08:31,958 ay tungkol sa tunay na pag-ibig mo. 1753 02:08:32,541 --> 02:08:35,708 Hindi, tungkol ito sa akin. 1754 02:08:39,708 --> 02:08:43,500 At ang kapangyarihang ibinigay sa akin ng halik ng Masama 1755 02:08:43,583 --> 02:08:46,083 para mapatay ang susunod na hari ng Mabuti. 1756 02:08:46,166 --> 02:08:48,791 O ang kuwento ng mga babaeng pumigil sa iyo. 1757 02:09:30,041 --> 02:09:32,125 Ang wakas. 1758 02:09:35,375 --> 02:09:36,375 Diyos ko. 1759 02:09:38,916 --> 02:09:40,291 Hoy. Diyos ko. 1760 02:09:41,500 --> 02:09:43,166 Diyos ko. Ayos lang. 1761 02:09:43,250 --> 02:09:45,333 Hoy. Uy. 1762 02:09:46,708 --> 02:09:47,708 Pa… 1763 02:09:49,708 --> 02:09:51,541 Patawad sa lahat. 1764 02:09:52,541 --> 02:09:54,291 Ayos ka lang. 1765 02:09:54,916 --> 02:09:56,333 Ligtas ka na ngayon. 1766 02:09:57,458 --> 02:09:59,000 Ayaw kong maging Masama. 1767 02:09:59,083 --> 02:10:01,083 Hindi, hindi ka Masama. 1768 02:10:02,083 --> 02:10:03,416 Tao ka lang. 1769 02:10:05,375 --> 02:10:07,041 Hangga't kasama kita. 1770 02:10:08,500 --> 02:10:10,500 Lagi tayong magkasama. 1771 02:10:12,416 --> 02:10:13,416 Pangako? 1772 02:10:15,875 --> 02:10:16,875 Pangako. 1773 02:10:23,666 --> 02:10:25,041 Mahal kita, Aggie. 1774 02:10:26,708 --> 02:10:30,291 Habambuhay kitang… best friend. 1775 02:10:34,083 --> 02:10:36,208 Hoy. 1776 02:10:37,333 --> 02:10:38,333 Hindi. 1777 02:10:41,958 --> 02:10:44,291 Hindi, pakiusap, gumising ka. 1778 02:10:58,125 --> 02:10:59,416 Mahal din kita. 1779 02:11:38,958 --> 02:11:39,958 Diyos ko. 1780 02:11:52,208 --> 02:11:54,583 Uy. 1781 02:11:55,750 --> 02:11:56,708 Hoy. 1782 02:11:59,166 --> 02:12:00,291 Hoy. 1783 02:12:06,250 --> 02:12:08,791 Pasensiay na, nasasaktan ba kita? 1784 02:12:08,875 --> 02:12:10,041 Diyos ko. 1785 02:12:10,916 --> 02:12:13,208 'Wag mo nang uulitin iyon. 1786 02:12:17,000 --> 02:12:18,250 Umuwi na tayo. 1787 02:12:20,208 --> 02:12:21,083 Oo. 1788 02:12:21,583 --> 02:12:23,041 Umuwi na tayo. 1789 02:12:29,500 --> 02:12:35,125 At natalo ng mga bayani natin ang pinakamalaking banta 1790 02:12:35,208 --> 02:12:39,375 na naranasan ng School for Good and Evil. 1791 02:12:50,666 --> 02:12:54,625 Hindi naglaho ang mundo ng mga pantasya, 1792 02:12:55,208 --> 02:12:58,958 pero habambuhay na itong nabago. 1793 02:12:59,458 --> 02:13:01,458 Magkasama ang Mabuti at Masama? 1794 02:13:03,291 --> 02:13:04,541 Isang paaralan? 1795 02:13:06,500 --> 02:13:07,750 Ano na ngayon? 1796 02:13:08,333 --> 02:13:10,291 Pagkakaisa, siguro. 1797 02:13:12,458 --> 02:13:16,291 Baka… pagkakaibigan pa nga. 1798 02:13:32,500 --> 02:13:33,458 Bueno… 1799 02:13:33,541 --> 02:13:37,791 -'Di kailangang magmadali. -'Di. Mabagal at dahan-dahan ang nananalo. 1800 02:13:43,291 --> 02:13:44,583 Uy. 1801 02:13:44,666 --> 02:13:46,416 May iba na akong mahal. 1802 02:13:57,625 --> 02:14:02,833 At ang dalawa nating bayani ay may daan na pabalik sa Gavaldon, 1803 02:14:02,916 --> 02:14:06,291 dahil pinalaya sila ng halik ni Agatha. 1804 02:14:07,291 --> 02:14:11,750 May mas tunay pa ba sa pag-ibig ng magkaibigan? 1805 02:14:11,833 --> 02:14:13,833 Magandang kung ako ang aalis. 1806 02:14:15,500 --> 02:14:19,625 Aggie, kung gusto mong manatili dito kasama si Tedros, mauunawaan ko. 1807 02:14:23,000 --> 02:14:24,541 Aalagaan ko ang mama mo. 1808 02:14:25,583 --> 02:14:27,000 Ikararangal ko iyon. 1809 02:14:28,375 --> 02:14:29,500 Salamat, Sophie. 1810 02:14:50,166 --> 02:14:51,958 Pero 'di ko iiwan ang kaibigan ko. 1811 02:14:55,750 --> 02:14:59,208 Salamat, Tedros, sa kagustuhan mong magbago. 1812 02:15:01,750 --> 02:15:05,000 Sana magkita ulit tayo balang araw. 1813 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 Sandali! 1814 02:15:54,708 --> 02:15:58,250 Sinalubong silang dalawa ng mga yakap… 1815 02:16:00,625 --> 02:16:02,416 at malawak na pang-unawa. 1816 02:16:02,916 --> 02:16:05,791 Ngayon lang nila naramdamang mahalaga sila. 1817 02:16:18,000 --> 02:16:20,833 Pero hindi nagbabago ang ilang bagay. 1818 02:16:24,541 --> 02:16:26,833 -Bruha! -Masunog ka, bruha! 1819 02:16:28,291 --> 02:16:34,208 Maliban na lang kung gagamitin mo ang kapangyarihan mo para baguhin sila. 1820 02:16:53,541 --> 02:16:57,625 At iyon ang masasabi mong wakas ng ating kuwento. 1821 02:17:01,333 --> 02:17:07,041 Pero dahil nabutas ng pana ni Tedros ang vortex sa pagitan ng mga mundo nila… 1822 02:17:08,125 --> 02:17:10,625 Kailangan kita, Agatha. 1823 02:17:11,166 --> 02:17:15,000 …naging malinaw na ito 1824 02:17:16,750 --> 02:17:17,833 ay simula pa lang. 1825 02:17:33,125 --> 02:17:36,333 BATAY SA LIBRO N SOMAN CHAINANI 1826 02:26:15,375 --> 02:26:20,375 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni April J.V.A.