1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
Noon, dalawang makapangyarihang magkapatid
ang bumuo ng paaralan
4
00:00:41,583 --> 00:00:45,375
para manatili ang balanse ng Mabuti
at Masama sa mundo ng alamat.
5
00:00:45,458 --> 00:00:48,166
Matagal na payapang naghati
sa kapangyarihan ang magkapatid.
6
00:00:48,250 --> 00:00:50,250
Pero minsan nagbabago ang mga bagay…
7
00:01:25,041 --> 00:01:26,541
Alam mong nandaya ka.
8
00:01:26,625 --> 00:01:30,041
Malinaw ang mga patakaran
sa Arena ng Labanan. Bawal ang mahika.
9
00:01:30,125 --> 00:01:33,750
'Di pandaraya kung mananalo.
Pandaraya lang kung mahuhuli.
10
00:01:33,833 --> 00:01:37,166
-Gusto mo ng isa pang round?
-Hindi, wala na tayong oras.
11
00:01:37,250 --> 00:01:40,291
Ang paglaban lang sa'yo
ang kinasisiyahan kong bahagi ng araw ko.
12
00:01:40,375 --> 00:01:42,625
Ako rin, pero kailangan na tayo.
13
00:01:42,708 --> 00:01:46,166
Isa ito sa mga kalugihan ng pangangasiwa
sa pinakamahalagang paaralang nabuo.
14
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
At nababagot ako.
15
00:01:48,041 --> 00:01:49,458
Rafal, ano ang gusto mo?
16
00:01:49,541 --> 00:01:51,250
Isa pang round.
17
00:01:52,750 --> 00:01:56,500
Gagamitin natin ang mahika natin.
Walang bawal.
18
00:01:57,583 --> 00:01:59,250
Sige na, Rhian.
19
00:02:00,250 --> 00:02:02,291
Ipakita mo sa akin kung paano.
20
00:02:02,375 --> 00:02:03,750
'Di ka tumitigil…
21
00:02:13,791 --> 00:02:15,375
Rafal, tama na!
22
00:02:15,458 --> 00:02:19,041
Para sa iyo siguro,
pero ayaw ko nang makihati.
23
00:02:19,541 --> 00:02:21,458
Gusto kong makuha ang lahat!
24
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
'Wag!
25
00:02:37,750 --> 00:02:40,666
Rafal, ano ang ginawa mo? Iyan ay…
26
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Blood Magic.
27
00:02:45,375 --> 00:02:49,791
Ilang taon na akong naghahanap,
pero kagabi, nahanap ko na ito, sa wakas.
28
00:02:51,333 --> 00:02:54,291
Rafal, may dahilan
kaya iyan ipinagbabawal.
29
00:02:55,083 --> 00:02:59,291
-Sisirain ka nito. 'Di mo ito makokontrol.
-Mas gusto ko ang kaguluhan.
30
00:03:06,458 --> 00:03:09,875
Libo-libong taon mong binibigyan
ang mga bayani ng bentahe.
31
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Iningatan ko ang balanse kasama ka.
32
00:03:17,291 --> 00:03:19,125
Ako naman ngayon.
33
00:03:19,208 --> 00:03:20,500
Rafal…
34
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Ididikta ko ang mga tuntunin.
35
00:03:22,583 --> 00:03:25,416
At lubos na mag-iiba ang mundo.
36
00:03:25,500 --> 00:03:27,416
Puwede tayong magtulungan.
37
00:03:29,166 --> 00:03:31,125
'Di nakikipagtulungan ang Masama.
38
00:03:32,208 --> 00:03:33,833
'Di nakikihati ang Masama.
39
00:03:34,416 --> 00:03:35,875
Kapag tapos na ako,
40
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
'di matatalo ang Masama.
41
00:03:40,416 --> 00:03:41,791
Hindi!
42
00:03:58,000 --> 00:03:59,291
Patawarin mo ako.
43
00:04:02,166 --> 00:04:03,708
Matapos ang maraming taon,
44
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
sa malayong lupain,
45
00:04:05,416 --> 00:04:07,583
may bagong kuwentong nagsisimula…
46
00:04:30,375 --> 00:04:35,583
Noong unang panahon,
may babaeng nagngangalang Sophie.
47
00:04:36,083 --> 00:04:39,500
Isang nilalang na matapang, napakaganda,
48
00:04:39,583 --> 00:04:41,666
at hindi matatawaran ang kabutihan
49
00:04:42,333 --> 00:04:45,416
na nakatadhanang babago sa mundo.
50
00:04:52,208 --> 00:04:54,958
Ngayon, makinig sa huling pagkakataon,
51
00:04:55,041 --> 00:04:57,666
ikaw na batugan at nakakatawang babae.
52
00:04:58,166 --> 00:05:01,750
Bumangon ka na.
53
00:05:03,416 --> 00:05:05,708
Sophie, alam kong naririnig mo ako.
54
00:05:06,291 --> 00:05:07,875
Iligtas n'yo ako.
55
00:05:08,958 --> 00:05:12,083
Sige, gising na ako.
'Wag mong sirain ang pinto.
56
00:05:12,166 --> 00:05:14,083
Oo, kung 'di ka babangon sa limang minuto.
57
00:05:14,166 --> 00:05:17,875
At 'wag mong aayusin
ang buhok mo nang isang oras.
58
00:05:17,958 --> 00:05:19,750
Kahit papaano, may buhok ako.
59
00:05:23,041 --> 00:05:25,083
Sige. Umupo na kayo, mga anak.
60
00:05:28,000 --> 00:05:30,208
Magandang umaga, mahal kong pamilya.
61
00:05:31,666 --> 00:05:35,291
'Wag mong sayangin iyang kamatis, Sophie.
Isasabaw sana iyan.
62
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
'Di ito katanggap-tanggap.
63
00:05:37,958 --> 00:05:41,333
Samantala, sa kabilang bahagi ng Gavaldon,
64
00:05:41,416 --> 00:05:47,458
sa labas lang ng bayan, sa maliit na bahay
sa tuktok ng Graves Hill,
65
00:05:47,541 --> 00:05:51,541
may babaeng nagngangalang Agatha.
66
00:05:56,666 --> 00:05:57,666
Buwisit.
67
00:05:59,541 --> 00:06:02,000
Napakagaling mong makipagtitigan, Reaper.
68
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
Puwede ka bang bumaba, Aggie?
69
00:06:08,833 --> 00:06:13,625
Ginagawa ko ang gayuma ni Lola
para sa biyudang si Grunfeld. May kulang.
70
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
-Hemlock.
-Siyempre.
71
00:06:22,375 --> 00:06:26,833
Hindi alam ni Agatha
kung bruha talaga ang ina niya
72
00:06:26,916 --> 00:06:29,708
dahil 'di kailanman tumalab
ang mga posyon niya.
73
00:06:29,791 --> 00:06:34,375
Pero kay Agatha inilagak
ng ina niya ang pag-asa niya,
74
00:06:34,458 --> 00:06:39,750
sa paniniwala niyang maaaring
maging tunay na bruha ang anak niya.
75
00:06:39,833 --> 00:06:42,958
Ganito rin ang pananaw
ng mga kakilala ni Agatha.
76
00:06:43,041 --> 00:06:45,125
Bruha!
77
00:06:45,208 --> 00:06:47,625
-Sunugin siya!
-Bruha!
78
00:06:50,625 --> 00:06:53,500
Hello, maliliit kong kaibigang taga-gubat.
79
00:07:00,125 --> 00:07:02,166
-Mga weirdo!
-Mga engot!
80
00:07:04,166 --> 00:07:06,333
-Ayaw ko sa bayang ito.
-Ayaw ko sa bayang ito.
81
00:07:10,791 --> 00:07:13,750
Sa kabutihang palad,
kasangga nila ang isa't isa.
82
00:07:14,250 --> 00:07:17,750
Ang pagkakaibigan sa pagitan
ng dalawang magkaibang babae
83
00:07:17,833 --> 00:07:19,916
ay maaaring parang imposible,
84
00:07:20,916 --> 00:07:23,291
pero espesyal ang ugnayan nila…
85
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
Kadiri!
86
00:07:24,750 --> 00:07:27,375
…na nabuo noong bata pa sila.
87
00:07:27,458 --> 00:07:32,583
Dahil ang kamatayan ng ina ni Sophie,
ang taong pinakanagmahal sa kaniya…
88
00:07:32,666 --> 00:07:36,458
Lagi mong tatatandaan
kung gaano ka kaespesyal.
89
00:07:36,541 --> 00:07:39,125
Babaguhin mo ang mundo balang araw.
90
00:07:39,208 --> 00:07:41,583
At habambuhay kang magiging masaya.
91
00:07:41,666 --> 00:07:45,166
…ang nagdala sa kaniya
ng kaibigang mas nagmahal sa kaniya.
92
00:07:45,250 --> 00:07:48,250
-Sino iyan?
-Ginawa ko ito para sa iyo.
93
00:07:49,208 --> 00:07:51,458
Nakikiramay ako para sa mama mo.
94
00:07:52,000 --> 00:07:54,833
At sa ilalim ng wishing tree ng baryo,
95
00:07:54,916 --> 00:07:59,500
pinagtibay nila ang pagkakaibigang
alam nilang magtatagal habambuhay.
96
00:08:01,208 --> 00:08:03,750
Sa pang-isang daang beses, hindi.
97
00:08:03,833 --> 00:08:05,833
'Di kailangang baguhin ang lahat.
98
00:08:05,916 --> 00:08:09,666
Puwede tayong maglagay ng pipino sa mata,
pumice scrub para sa mga poro mo.
99
00:08:09,750 --> 00:08:10,875
Hoy, pangit.
100
00:08:10,958 --> 00:08:12,458
'Di mo ba siya sasagutin?
101
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Hindi siya, ikaw.
102
00:08:15,041 --> 00:08:16,583
Kinulam mo daw si Eric.
103
00:08:16,666 --> 00:08:18,208
-Sino si Eric?
-Ewan ko.
104
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
-Walong taon na tayong magkaklase.
-Weirdo ka daw tumingin sa kaniya.
105
00:08:21,875 --> 00:08:23,666
At ngayon, nangangati na siya.
106
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Pasensiya, isyu iyan sa kalinisan.
107
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Seryoso. Baka may lisa?
108
00:08:27,583 --> 00:08:29,208
Hoy, manahimik ka!
109
00:08:29,291 --> 00:08:33,666
Akala n'yong mas magaling kayo
kaysa sa amin, pero baliw at baboy kayo.
110
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
Mga engot.
111
00:08:40,500 --> 00:08:41,875
At ako si Eric.
112
00:08:44,291 --> 00:08:46,208
Sa tingin ko, gusto ka niya.
113
00:08:46,291 --> 00:08:47,708
Sino, si Eric?
114
00:08:49,458 --> 00:08:51,250
Pasensiya na, may Eric?
115
00:08:55,291 --> 00:08:58,416
Bibili ako ng hemlock
kay Gng. Fisher para sa mama ko.
116
00:08:58,500 --> 00:09:00,208
Bibili ako ng berdeng fringe.
117
00:09:00,291 --> 00:09:03,166
-Magkita tayo sa Deauville.
-Sandali, Sophie…
118
00:09:03,250 --> 00:09:04,250
Sige.
119
00:09:06,625 --> 00:09:07,625
Ayos.
120
00:09:11,500 --> 00:09:12,666
Bruha.
121
00:09:13,958 --> 00:09:14,875
Bruha siya.
122
00:09:21,250 --> 00:09:22,250
Uy.
123
00:09:23,958 --> 00:09:26,500
Hello, maliit na kambing.
124
00:09:27,625 --> 00:09:29,500
Oo, gusto mo iyan?
125
00:09:30,000 --> 00:09:32,166
Ikaw ang babaeng taga-sementeryo.
126
00:09:34,500 --> 00:09:37,125
Nakatira kami malapit sa sementeryo, oo.
127
00:09:39,500 --> 00:09:40,958
Alam mo, ang lahat…
128
00:09:41,041 --> 00:09:44,875
Ibig kong sabihin,
sinasabi ng lahat na bruha ka.
129
00:09:45,791 --> 00:09:49,458
Alam mo ang ginagawa namin noon
sa mga bruha sa Gavaldon?
130
00:09:50,708 --> 00:09:51,958
Sinusunog namin sila.
131
00:09:54,416 --> 00:09:56,541
Magandang araw, pare.
132
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
Ayaw namin ng mga bruha sa bayang ito.
133
00:10:03,958 --> 00:10:05,541
Naiintindihan mo ba ako?
134
00:10:05,625 --> 00:10:09,666
Banta ito sa mga disenteng
mamamayan ng Gavaldon.
135
00:10:13,083 --> 00:10:16,458
Nagtataka talaga ako
kung may disenteng tao sa Gavaldon.
136
00:10:16,541 --> 00:10:19,291
-Ayos ka lang ba?
-Oo. Ayos lang ako.
137
00:10:21,916 --> 00:10:23,625
Umalis na tayo dito.
138
00:10:31,125 --> 00:10:33,958
Dumaan tayo sa Deauville,
tingnan natin kung may bago.
139
00:10:34,041 --> 00:10:35,875
Pero 'di ba dapat umuwi ka na?
140
00:10:35,958 --> 00:10:37,958
Tingnan natin kung may maganda.
141
00:10:42,666 --> 00:10:44,416
Mga paborito kong mambabasa!
142
00:10:44,500 --> 00:10:46,583
Mabuti at dumaan kayo.
143
00:10:46,666 --> 00:10:48,500
Maraming inihatid kahapon.
144
00:10:48,583 --> 00:10:51,375
-May kuwento ng multo?
-May ilang interesante.
145
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
May mga bagong alamat?
146
00:10:52,583 --> 00:10:56,208
Wala ka nang 'di pa nababasa
nang ilang libong beses, Sophie.
147
00:10:56,291 --> 00:11:00,125
Pero may nakita akong
mga napakainteresanteng lumang edisyon.
148
00:11:00,208 --> 00:11:02,125
Tingnan mo! Maghukay ka.
149
00:11:03,875 --> 00:11:08,291
Nakakatawa siguro ito, pero
naisipan mo bang magbasa ng 'di mo gusto?
150
00:11:08,375 --> 00:11:11,125
Tigilan mo na sigurong magbasa ng pambata?
151
00:11:11,208 --> 00:11:14,125
Itong The Blood of the Homunculus na lang?
152
00:11:14,208 --> 00:11:15,416
'Wag na, salamat.
153
00:11:15,500 --> 00:11:17,625
Cinderella na lang kahit kailan.
154
00:11:18,333 --> 00:11:20,375
Tingnan mo ang mga bestida rito.
155
00:11:21,250 --> 00:11:22,750
Nahanap mo ito.
156
00:11:23,333 --> 00:11:25,708
Tingnan mo ang pagkakadisenyo.
157
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
Sino si S.G.E.?
158
00:11:27,375 --> 00:11:30,375
Hindi sino, kundi ano.
Ang School for Good and Evil.
159
00:11:31,916 --> 00:11:33,375
'Di mo ito alam?
160
00:11:33,458 --> 00:11:35,625
-Nasaan ito?
-Walang nakakaalam.
161
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
Ibang panahon, ibang mundo.
162
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Pero ayon sa kuwento,
163
00:11:39,750 --> 00:11:43,708
doon nagsisimula ang tunay na kuwento
ng bawat magandang alamat.
164
00:11:43,791 --> 00:11:46,541
Sinasanay ng School for Good
ang mga bayani.
165
00:11:46,625 --> 00:11:49,083
Sa School for Evil ang mga kontrabida.
166
00:11:49,666 --> 00:11:52,833
-Iyon ang sabi nila.
-Mga tao sa asilo ang ibig mong sabihin.
167
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
Hindi ako sigurado diyan.
168
00:11:55,166 --> 00:11:58,666
Dalawampung taon ang nakaraan, kinuha
ang babaeng si Leonora sa baryo namin
169
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
habang kulay dugo ang buwan.
170
00:12:05,000 --> 00:12:07,541
Maraming naniniwala
na gusto siya ng School.
171
00:12:10,250 --> 00:12:11,833
Ano'ng nangyari sa kaniya?
172
00:12:14,625 --> 00:12:16,083
Walang nakakaalam.
173
00:12:16,708 --> 00:12:18,791
Wala ng balita sa kaniya.
174
00:12:21,083 --> 00:12:25,458
Paraan iyon para makaalis dito.
Tumatanggap ba sila ng bagong estudyante?
175
00:12:27,291 --> 00:12:28,541
Nagbibiro ka, 'di ba?
176
00:12:31,166 --> 00:12:32,250
Oo.
177
00:12:32,333 --> 00:12:34,916
"Minamahal na School for Good and Evil,
178
00:12:35,000 --> 00:12:39,583
Bilang magiging prinsesa, nais kong
dumalo sa mapitagang institusyon ninyo.
179
00:12:39,666 --> 00:12:41,333
Narito ang mga katangian ko
180
00:12:41,416 --> 00:12:44,041
bilang natatangi
at kwalipikadong kandidato.
181
00:12:44,125 --> 00:12:45,583
Bata pa lang ako,
182
00:12:45,666 --> 00:12:49,166
alam ko nang tadhana kong
baguhin ang mundo."
183
00:12:49,750 --> 00:12:53,375
Handang subukan ang anuman
para matakasan ang buhay niya…
184
00:12:53,458 --> 00:12:54,833
Sana totoo ito.
185
00:12:54,916 --> 00:12:59,000
…inilagak ni Sophie ang pag-asa niya
para sa hinaharap
186
00:12:59,500 --> 00:13:02,791
sa kapangyarihan ng Wishing Tree.
187
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
-Galit ako sa madrasta ko!
-Ano?
188
00:13:10,958 --> 00:13:14,750
May bakante sa pabrika.
Pinagtatrabaho niya ako para magkapera.
189
00:13:14,833 --> 00:13:17,375
'Di na ako mag-aaral.
Mapagtatrabaho niya din ako doon?
190
00:13:17,458 --> 00:13:18,291
At ano?
191
00:13:18,375 --> 00:13:20,708
Matutulad tayo sa mga nasa bayang ito?
192
00:13:20,791 --> 00:13:23,458
Aggie, sinabi ni Mama
na may gagawin akong mahalaga.
193
00:13:23,541 --> 00:13:24,666
Iyong makabuluhan.
194
00:13:25,250 --> 00:13:28,416
Kaya aalis ako, ngayong gabi.
195
00:13:28,500 --> 00:13:32,416
Sandali, Sophie…
'di ka pa lumalabas sa Gavaldon.
196
00:13:32,500 --> 00:13:35,958
'Di mo alam ang nasa labas.
Walang nakakaalam sa atin.
197
00:13:36,041 --> 00:13:37,125
Iyon ang punto.
198
00:13:37,208 --> 00:13:40,208
Alam mong walang mangyayari sa akin
hangga't narito ako.
199
00:13:40,291 --> 00:13:42,375
Ayaw ko ng karaniwang buhay.
200
00:13:42,458 --> 00:13:43,458
Ayaw ko.
201
00:13:51,625 --> 00:13:52,625
Hoy, makinig ka.
202
00:13:55,833 --> 00:13:57,208
Naaalala mo ba ito?
203
00:13:57,291 --> 00:14:00,083
Nakita ko ito sa atiko
noong nakaraang linggo.
204
00:14:00,166 --> 00:14:04,000
Nakita mo na?
May nagawa ka nang makabuluhan.
205
00:14:05,000 --> 00:14:07,375
Noong araw na naging kaibigan kita.
206
00:14:09,291 --> 00:14:12,375
Pakiusap, 'di ko kaya
ang lugar na ito kung wala ka.
207
00:14:13,583 --> 00:14:17,583
Kakausapin ko ang mama at papa mo,
at sasabihin kong 'di ito patas.
208
00:14:18,625 --> 00:14:21,458
Tatawagin kitang Reyna Sophie ng Gavaldon.
209
00:14:23,166 --> 00:14:25,500
Hahayaan pa kitang ayusan ako.
210
00:14:27,541 --> 00:14:29,333
'Wag ka lang umalis, pakiusap.
211
00:14:31,333 --> 00:14:33,500
-Sige.
-Pangako?
212
00:14:33,583 --> 00:14:35,000
Pangako.
213
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
Salamat!
214
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
"Reyna Sophie ng Gavaldon."
215
00:14:55,583 --> 00:14:58,708
Nagpasya si Sophie sa sandaling iyon
216
00:14:58,791 --> 00:15:03,208
na hindi na siya aasang
mala-mahikang bubuti ang buhay niya.
217
00:15:03,833 --> 00:15:07,125
Oras na para akuin ang tadhana niya.
218
00:15:07,708 --> 00:15:14,041
Kahit pa sirain niya ang pangako niya
sa pinakamatalik at tanging kaibigan niya.
219
00:15:14,125 --> 00:15:15,666
Patawarin mo ako, Aggie.
220
00:15:21,708 --> 00:15:27,166
Pero napakahirap bawiin
ang ilang kahilingan.
221
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
PALABAS SA GAVALDON
222
00:15:41,458 --> 00:15:44,250
-Tatakas ka pa rin pala!
-Aggie, patawad.
223
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
Ano iyon?
224
00:15:51,041 --> 00:15:53,875
Ang pulang langit. Nangyayari na.
225
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
Sophie.
226
00:16:06,916 --> 00:16:09,000
Hoy, kailangan nating umalis dito.
227
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
-Aggie, ito ang hiniling ko.
-Ano?
228
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
Sophie!
229
00:16:16,750 --> 00:16:17,791
Sophie!
230
00:16:17,875 --> 00:16:18,958
Sandali!
231
00:16:19,041 --> 00:16:20,291
Sasama ako!
232
00:16:20,375 --> 00:16:22,333
Paalam, Gavaldon!
233
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
Paalam, karaniwang buhay!
234
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
Paalam, mababang ambisyon!
235
00:16:28,166 --> 00:16:29,625
Aggie, 'wag!
236
00:16:29,708 --> 00:16:31,000
Pakiusap, bumitaw ka!
237
00:16:31,083 --> 00:16:34,208
Hindi! Hindi kita papakawalan!
238
00:16:42,458 --> 00:16:43,458
Hindi.
239
00:16:44,125 --> 00:16:47,000
Aggie, maganda ang nangyari.
240
00:16:47,083 --> 00:16:49,791
Pasensiya na, Sophie,
pero ayaw kong sumugal.
241
00:16:49,875 --> 00:16:51,708
'Di ko hahayaang mapahamak ka.
242
00:16:51,791 --> 00:16:53,000
Oo, alam ko.
243
00:17:08,791 --> 00:17:09,875
Diyos ko.
244
00:17:14,458 --> 00:17:16,000
Aggie, maganda ito.
245
00:17:16,083 --> 00:17:17,833
Hindi, hindi ito maganda.
246
00:17:17,916 --> 00:17:19,125
Ayos lang.
247
00:17:40,083 --> 00:17:43,541
Ito na. Totoo ito. Tama ako.
248
00:17:45,041 --> 00:17:49,916
Aggie, tingnan mo. Iyon yata
ang School for Good. Napakaganda.
249
00:17:50,416 --> 00:17:52,250
Teka, ibig sabihin, iyan ang…
250
00:17:52,333 --> 00:17:54,583
Diyos ko, ang isa pa.
251
00:18:03,666 --> 00:18:05,625
Aggie, ito ang gusto ko.
252
00:18:05,708 --> 00:18:07,333
Hindi ito ang gusto ko.
253
00:18:07,416 --> 00:18:10,708
'Di, Sophie, kailangan nating bumalik.
'Di kaya ni Mama nang wala ako.
254
00:18:10,791 --> 00:18:13,625
Iuuwi ka nito
'pag naibaba na ako sa Good School.
255
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
Gusto kong iuwi niya tayo!
256
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Hindi, Aggie!
257
00:18:19,791 --> 00:18:24,125
Hindi! Dapat ako ang ibababa mo
sa Good School, hindi siya!
258
00:18:24,208 --> 00:18:28,125
'Di, ibalik mo ako! Pakiusap!
'Di! 'Di mo naiintindihan! Mabuti…
259
00:18:50,041 --> 00:18:52,666
Ayos, kinain ng ibon ang pang-itaas ko.
260
00:18:52,750 --> 00:18:54,291
Wow.
261
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Pahawak ng buhok mo.
262
00:18:55,666 --> 00:18:58,208
'Di maganda ang buhok
ng karamihan ng bruha.
263
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Amoy cake siguro iyan.
264
00:19:01,291 --> 00:19:02,666
Gusto ko ang cake.
265
00:19:02,750 --> 00:19:05,708
-Hindi ako bruha!
-Hoy, saan ka pupunta?
266
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
Sige na!
267
00:19:06,916 --> 00:19:08,083
Saklolo!
268
00:19:10,416 --> 00:19:11,833
Pumila ka, baguhan.
269
00:19:18,333 --> 00:19:20,625
-Pasensiya na!
-Mag-ingat ka, engot.
270
00:19:24,791 --> 00:19:26,333
Hoy, 'wag!
271
00:19:26,416 --> 00:19:30,041
Dapat mo akong pakinggan.
'Di dapat ako narito. Mabuti ako!
272
00:19:30,125 --> 00:19:32,291
Ayaw ko sa araw ng paglipat.
273
00:19:32,791 --> 00:19:36,416
Dapat prinsesa ako, hindi kontrabida!
274
00:19:37,041 --> 00:19:38,166
Hindi!
275
00:19:55,250 --> 00:19:57,166
Pumatay siya ng diwata?
276
00:19:58,875 --> 00:19:59,875
Ano?
277
00:20:06,791 --> 00:20:07,916
Naku.
278
00:20:09,583 --> 00:20:10,500
Naligaw ka.
279
00:20:10,583 --> 00:20:13,041
Oo, higit pa riyan.
280
00:20:13,541 --> 00:20:15,250
Paano ako aalis dito?
281
00:20:16,208 --> 00:20:17,708
Ano ba ito?
282
00:20:17,791 --> 00:20:19,500
Mukha itong bruha.
283
00:20:19,583 --> 00:20:20,916
Troll ang naiisip ko.
284
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
Sa tingin ko, demonyo.
285
00:20:22,583 --> 00:20:24,333
Baka kalahating kuba.
286
00:20:24,416 --> 00:20:26,541
Hindi ako kuba.
287
00:20:26,625 --> 00:20:28,791
Kung ganoon, kailangan mo ng sastre.
288
00:20:30,125 --> 00:20:33,041
Paano ako makakapunta sa paaralang iyon?
289
00:20:33,125 --> 00:20:34,541
Amoy pa lang.
290
00:20:34,625 --> 00:20:36,000
Never ito.
291
00:20:36,083 --> 00:20:39,458
Makinig kayo.
Kailangan kong hanapin ang kaibigan ko.
292
00:20:39,541 --> 00:20:42,041
Bahala na, paaalisin siya ng mga diwata.
293
00:20:42,875 --> 00:20:44,041
Tara na.
294
00:20:48,458 --> 00:20:50,375
Ano? Aalis na ako.
295
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
Hindi, kailangan kong…
296
00:20:54,791 --> 00:20:56,583
Itigil mo iyan!
297
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
Ano ang…
298
00:21:01,083 --> 00:21:02,708
Hindi, pakawalan n'yo ako!
299
00:21:02,791 --> 00:21:05,416
Bitawan n'yo ako!
300
00:21:21,125 --> 00:21:23,500
Ako ulit. Magkamay tayo.
301
00:21:25,791 --> 00:21:28,291
Mas malinis ito kaysa sa kamay ko.
Magtiwala ka.
302
00:21:28,375 --> 00:21:30,041
-Ako nga pala si Hort.
-Hort?
303
00:21:30,125 --> 00:21:31,791
Tunog duwal iyan.
304
00:21:32,583 --> 00:21:35,375
Iyan ang pinakamabuting
sinabi sa akin ninuman.
305
00:21:35,458 --> 00:21:36,291
Weirdo.
306
00:21:37,500 --> 00:21:38,958
Mawalang galang na, ma'am.
307
00:21:39,041 --> 00:21:41,791
Ikaw yata ang namamahala.
Nasa maling paaralan ako.
308
00:21:41,875 --> 00:21:44,208
Nakakaligalig naman. At imposible.
309
00:21:44,291 --> 00:21:46,000
Atras. Ano ang pangalan mo?
310
00:21:46,083 --> 00:21:48,541
Ang totoo, alam mo? Huhulaan ko ito.
311
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
'Di mo malalaman.
312
00:21:49,708 --> 00:21:50,791
Sophie.
313
00:21:51,958 --> 00:21:53,041
Ng Gavaldon.
314
00:21:54,375 --> 00:21:57,125
-Nahulaan ko ba? Lagi naman.
-Baka nagkamali.
315
00:21:57,208 --> 00:21:58,625
-Malinaw…
-Ikaw ang Nagbasa?
316
00:21:58,708 --> 00:22:01,000
Nagbabasa ako, kung iyon ang tinutukoy mo.
317
00:22:01,083 --> 00:22:05,541
Hindi. Paminsan-minsan,
may napakaswerteng kandidato mula sa labas
318
00:22:05,625 --> 00:22:09,958
ang pinipiling papasukin
sa dakilang institusyong ito.
319
00:22:10,041 --> 00:22:12,708
Tinatawag namin silang… Mga Nagbasa,
320
00:22:13,291 --> 00:22:17,250
dahil nababasa lang nila
ang kahanga-hangang pakikipagsapalaran
321
00:22:17,333 --> 00:22:18,625
na nagsisimula dito.
322
00:22:18,708 --> 00:22:20,833
Ngayon, pakiusap, paraan.
323
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
May bagong katampalasanan
akong aasikasuhin.
324
00:22:25,250 --> 00:22:26,458
Oras na ng palabas.
325
00:22:27,625 --> 00:22:28,791
Makinig kayo!
326
00:22:29,416 --> 00:22:31,750
Makinig kayo, mga susunod na Masama!
327
00:22:31,833 --> 00:22:34,541
Kung ididilat n'yo
ang mga maliit at mapulang mata n'yo,
328
00:22:34,625 --> 00:22:39,458
mahahanap n'yo ang dormitoryo
at iskedyul ng klase n'yo sa bulwagan.
329
00:22:39,541 --> 00:22:43,083
Mainam kung kakabisaduhin n'yo
ang dalawang iyon.
330
00:22:43,666 --> 00:22:44,666
Galingan n'yo.
331
00:22:56,166 --> 00:22:57,000
Diyos ko.
332
00:23:06,083 --> 00:23:08,458
'Wag n'yo na ulit akong hahawakan.
333
00:23:09,625 --> 00:23:11,166
Sige! Sige!
334
00:23:11,250 --> 00:23:13,541
Akala ko mababait ang mga diwata.
335
00:23:15,833 --> 00:23:19,916
Bigyang dangal ang pangalan niya
336
00:23:24,875 --> 00:23:26,708
Mukhang nasa Impiyerno ako.
337
00:23:29,125 --> 00:23:30,541
Impiyerno ito, sige.
338
00:23:35,791 --> 00:23:36,791
Anong…
339
00:23:41,458 --> 00:23:44,541
-Susma…
-Bueno, hello.
340
00:23:45,750 --> 00:23:48,875
Nahanap mo ang Groom Room.
341
00:23:48,958 --> 00:23:51,666
Mahusay, Agatha ng Gavaldon.
342
00:23:51,750 --> 00:23:54,916
Medyo maglinis ka kaya muna
bago ang oryentasyon?
343
00:23:55,000 --> 00:23:56,958
O baka ganap kang maglinis.
344
00:23:57,458 --> 00:23:59,333
Paano mo nalaman ang ngalan ko?
345
00:23:59,416 --> 00:24:01,500
Dahil inaasahan kita.
346
00:24:01,583 --> 00:24:03,500
Ako si Propesor Dovey,
347
00:24:04,291 --> 00:24:06,791
narito para tumulong sa anumang paraan.
348
00:24:06,875 --> 00:24:09,125
Gustong pumarito
ng kaibigan kong si Sophie.
349
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
-Ang Never? Hindi.
-Ang ano?
350
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Never ang kaibigan mo.
351
00:24:13,750 --> 00:24:16,166
Ever ka.
352
00:24:16,250 --> 00:24:21,958
Ever, dahil naniniwala tayo
sa mabuhay nang maligaya magpakailanman.
353
00:24:22,041 --> 00:24:24,708
Mga Never,
dahil hindi sila naniniwala doon.
354
00:24:25,208 --> 00:24:28,500
School for Evil. School for Good.
355
00:24:28,583 --> 00:24:30,458
-Masama…
-Oo, naintindihan ko.
356
00:24:31,916 --> 00:24:34,458
Pero malinaw na may malaking pagkakamali.
357
00:24:34,541 --> 00:24:35,583
Tingnan mo ako.
358
00:24:35,666 --> 00:24:37,458
Hija,
359
00:24:37,958 --> 00:24:41,083
hindi nasusukat ang kabutihan ng tao
360
00:24:41,166 --> 00:24:43,125
sa hitsura niya lang.
361
00:24:43,208 --> 00:24:46,666
Hindi, tungkol iyon sa ginagawa niya.
362
00:24:46,750 --> 00:24:50,250
Kung narito ka,
may malakas na kapangyarihan ka.
363
00:24:51,041 --> 00:24:52,750
Magtiwala ka, wala ako noon.
364
00:24:53,458 --> 00:24:59,083
Bueno, mukhang kailangan mo lang
matutunang palabasin iyon.
365
00:25:00,083 --> 00:25:04,666
Damdamin mo ito.
Dahil ang mahika'y galing sa emosyon.
366
00:25:04,750 --> 00:25:08,416
Kung mas malakas ang emosyon,
mas malakas ang mahika.
367
00:25:08,916 --> 00:25:11,708
Humugot ka ng sapat na matinding emosyon,
368
00:25:11,791 --> 00:25:16,250
at magagawa mo ang kahit ano.
369
00:25:19,416 --> 00:25:20,250
Para sa iyo.
370
00:25:21,416 --> 00:25:24,041
-Paano mo iyon nagawa?
-Sinabi ko na sa iyo.
371
00:25:32,166 --> 00:25:33,750
-Sige.
-Oo.
372
00:25:34,541 --> 00:25:36,750
Maraming salamat sa palabas.
373
00:25:37,791 --> 00:25:40,833
Magsaya ka
sa mga mahikang pakulo mo, binibini.
374
00:25:40,916 --> 00:25:43,916
Kailangan kong hanapin ang kaibigan ko
at bumalik sa Gavaldon.
375
00:25:44,000 --> 00:25:45,083
Tigil!
376
00:25:46,750 --> 00:25:49,583
Makinig ka, kung may mali,
377
00:25:49,666 --> 00:25:52,791
may masusunog dahil dito.
378
00:25:52,875 --> 00:25:54,541
Literal.
379
00:25:54,625 --> 00:26:00,166
Kaya magpanggap tayong walang mali
hanggang sa maayos natin ito, ano?
380
00:26:02,166 --> 00:26:05,458
At saka, walang daan pauwi.
381
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Sandali, ano?
382
00:26:07,000 --> 00:26:11,125
Alam ko na! Isusuot mo na ang kalasag mo.
383
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
Oo.
384
00:26:15,500 --> 00:26:19,041
Ayos, tingnan mo ang ito!
385
00:26:21,083 --> 00:26:23,333
Huhulaan ko. Hindi ka mahilig sa pink?
386
00:26:23,416 --> 00:26:24,625
Hindi iyan problema!
387
00:26:24,708 --> 00:26:29,041
Mayroon din tayong rosas, fuchsia, blush,
388
00:26:29,125 --> 00:26:31,000
pakwan, gumamela.
389
00:26:31,083 --> 00:26:32,791
Napakaraming kulay!
390
00:26:32,875 --> 00:26:34,916
Mahal ko ang trabaho ko!
391
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
-Sophie!
-Aggie!
392
00:26:55,958 --> 00:26:57,541
-Hoy!
-Hoy!
393
00:26:59,166 --> 00:27:00,708
Binigyan ka nila ng gown?
394
00:27:01,291 --> 00:27:03,375
Umupo at manahimik ka, Nagbasa!
395
00:27:03,458 --> 00:27:05,250
-Sandali!
-Tara na.
396
00:27:06,750 --> 00:27:07,875
Oo na!
397
00:27:08,875 --> 00:27:10,208
At diyan ka lang!
398
00:27:10,291 --> 00:27:11,291
Hoy!
399
00:27:11,375 --> 00:27:12,333
Ako ulit,
400
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
Diyos ko.
401
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
Sinabi ni Papa na 'wag akong makipag-usap
sa mga Nagbasa. Malas daw sila.
402
00:27:19,958 --> 00:27:22,833
Malamang nabasa mo na si Papa,
si Kapitan Hook.
403
00:27:23,416 --> 00:27:25,625
Maganda ang barko niya.
404
00:27:26,583 --> 00:27:29,041
Gusto mong kumagat? Masarap at bulok ito.
405
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
Mauuna ang yumi at ganda.
406
00:27:36,541 --> 00:27:39,750
-Kung gusto mo, Clarissa.
-Masaya akong sang-ayon ka.
407
00:27:40,958 --> 00:27:43,583
Maligayang pagdating,
mga first-year na estudyante!
408
00:27:43,666 --> 00:27:45,791
Ako si Propesor Dovey,
409
00:27:45,875 --> 00:27:48,125
ang Dekana ng School for Good.
410
00:27:48,208 --> 00:27:51,458
Mga Ever!
411
00:27:52,041 --> 00:27:56,875
At ako si Binibining Lesso,
ang Dekana ng School for Evil.
412
00:27:56,958 --> 00:28:00,958
Patayin kayo!
413
00:28:01,041 --> 00:28:04,458
-Walang lalaki sa School for Good?
-Marami.
414
00:28:04,541 --> 00:28:06,250
At maghanda kang masuka.
415
00:28:07,583 --> 00:28:09,166
Alinsunod sa tradisyon,
416
00:28:09,250 --> 00:28:13,541
ang nanalong paaralan sa nakaraang taon…
Kami ulit. Isipin mo iyon!
417
00:28:13,625 --> 00:28:15,958
-Isipin.
-…ay pakikitaan tayong lahat
418
00:28:16,041 --> 00:28:19,875
ng kanilang mga maginoong talento.
419
00:28:20,500 --> 00:28:21,791
Mga ginoo!
420
00:28:37,458 --> 00:28:39,875
Mga talunan.
421
00:28:40,583 --> 00:28:41,750
Naku.
422
00:29:05,333 --> 00:29:07,208
Kawili-wili sila, 'di ba?
423
00:29:21,125 --> 00:29:23,666
Kung tapos na kayo sa klase n'yo sa sayaw,
424
00:29:24,416 --> 00:29:27,458
-baka gusto n'yo ng totoong laban.
-Naku.
425
00:29:27,541 --> 00:29:29,125
Payag ba kayo?
426
00:29:35,958 --> 00:29:38,958
Sino iyan?
427
00:29:39,541 --> 00:29:40,625
Si Tedros!
428
00:29:40,708 --> 00:29:42,166
Hari ang papa niya,
429
00:29:42,250 --> 00:29:45,041
kaya siyempre
may istupido siyang pagpasok.
430
00:29:51,291 --> 00:29:54,000
Alam n'yo? Padadaliin ko ito para sa inyo.
431
00:29:55,000 --> 00:29:56,666
Sugod!
432
00:30:04,750 --> 00:30:05,750
Ayos!
433
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
'Di ko alam kung bakit mahalaga
ang maging round table.
434
00:30:14,750 --> 00:30:17,375
-Papa niya si Haring Arthur?
-Nakakabagot.
435
00:30:17,916 --> 00:30:19,041
Wow.
436
00:30:34,208 --> 00:30:35,125
Mahusay, mga kasama.
437
00:30:35,208 --> 00:30:38,458
Tingnan natin kung kaya mo
ang totoong laban, pogi.
438
00:30:39,041 --> 00:30:40,750
Maghanda kang mamatay.
439
00:30:45,333 --> 00:30:47,291
Talunin mo siya!
440
00:30:53,166 --> 00:30:54,375
Ano ba naman?
441
00:30:54,458 --> 00:30:57,166
Kung gagawin natin ito,
sa tamang paraan na.
442
00:31:13,875 --> 00:31:15,916
Ano ba naman?! Bawal iyon!
443
00:31:16,000 --> 00:31:18,083
Kahit sino… May mahika ang espada niya.
444
00:31:18,166 --> 00:31:19,833
Paano iyon naging patas?
445
00:31:19,916 --> 00:31:21,291
Iyan ang Excalibur.
446
00:31:28,666 --> 00:31:29,708
Talaga?
447
00:31:29,791 --> 00:31:32,291
Alam ko. Napakasama ko.
448
00:32:27,250 --> 00:32:28,083
Buwisit.
449
00:32:28,666 --> 00:32:31,500
Napakabait n'yo naman para magpatalo ulit.
450
00:32:32,875 --> 00:32:35,916
Mahusay!
451
00:32:36,000 --> 00:32:38,958
Isang matapang na pagtatanghal!
452
00:32:41,041 --> 00:32:41,875
Makinig…
453
00:32:52,083 --> 00:32:56,333
-Mawalang galang, binibini. Mukhang…
-'Di ako nararapat dito? Alam ko.
454
00:32:56,416 --> 00:32:58,125
Ayaw ko sa istupido mong rosas.
455
00:32:58,208 --> 00:33:01,708
At siya nga pala, ganito ang hitsura
ng normal na babae.
456
00:33:02,291 --> 00:33:03,833
Sa akin niya ito ibibigay.
457
00:33:04,625 --> 00:33:05,791
Normal na babae.
458
00:33:07,208 --> 00:33:09,250
Bakante ang upuan sa tabi ko, Teddy.
459
00:33:12,083 --> 00:33:18,041
At hindi mo alam
ang sasabihin ko sana, pero ayos.
460
00:33:24,625 --> 00:33:26,041
Ano ang amoy niya?
461
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
Kayabangan.
462
00:33:30,541 --> 00:33:32,291
Sa dalawang paaralang ito,
463
00:33:32,375 --> 00:33:35,500
aalisin natin ang anumang kalituhan
464
00:33:35,583 --> 00:33:40,208
at pupuruhin natin
ang mga kaluluwa n'yo hangga't maaari.
465
00:33:40,791 --> 00:33:42,458
Purong Mabuti.
466
00:33:42,541 --> 00:33:44,375
O purong Masama.
467
00:33:44,458 --> 00:33:47,125
Mga susunod na bayani at kontrabida,
468
00:33:47,208 --> 00:33:49,000
pinili kayo
469
00:33:49,083 --> 00:33:51,208
para protektahan at panatilihin
470
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
ang balanse
sa pagitan ng Mabuti at Masama.
471
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
Dahil kung masisira ang balanseng iyon…
472
00:33:57,291 --> 00:34:00,791
'Wag muna nating banggitin iyan
sa mga bago nating kaibigan.
473
00:34:00,875 --> 00:34:04,250
Napakasayang unang araw nito.
474
00:34:04,333 --> 00:34:06,375
'Wag tayong mapanglaw, hmm?
475
00:34:06,458 --> 00:34:12,000
At saka sigurado akong
magiging mahusay ang bagong klaseng ito.
476
00:34:12,083 --> 00:34:16,541
At tulad ng mga magulang n'yo noon,
narito kayong lahat dahil
477
00:34:16,625 --> 00:34:20,416
kailangan ng mundo ng kuwento
ng mahuhusay na bayani at kontrabida
478
00:34:20,500 --> 00:34:23,625
para turuan ang mga tao sa mundo sa labas
479
00:34:23,708 --> 00:34:25,958
na magpasya para hanapin ang landas nila.
480
00:34:26,041 --> 00:34:28,875
Kaya sumunod kayo sa mga patakaran,
mag-aral kayo nang mabuti,
481
00:34:28,958 --> 00:34:34,625
at tandaan, ang pinakamahusay ang pinipili
ng Storian para sa sariling abentura niya.
482
00:34:34,708 --> 00:34:36,916
Paano kung nasa maling paaralan kami?
483
00:34:37,000 --> 00:34:40,083
O may mali
at kailangan na naming umuwi kaagad?
484
00:34:43,791 --> 00:34:48,750
Walang mali sa School for Good and Evil,
485
00:34:48,833 --> 00:34:52,000
kaya sana masaya ang semestre n'yo.
486
00:34:59,083 --> 00:35:03,458
Lahat ng estudyante, pumunta kayo
sa nakatalagang silid na tulugan n'yo.
487
00:35:04,041 --> 00:35:04,916
Perpekto.
488
00:35:08,083 --> 00:35:10,583
'Di nakikikuwarto ang Mabuti sa Masama.
489
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
Reena… sabihin mo sa mga diwata
na kunin ang mga bag ko.
490
00:35:15,500 --> 00:35:16,708
Lilipat ako.
491
00:35:19,333 --> 00:35:21,208
Pero mami-miss kita.
492
00:35:33,500 --> 00:35:35,041
Subukan mong 'wag manira.
493
00:35:36,083 --> 00:35:38,083
Matulog ka nang mahimbing, Never.
494
00:35:39,666 --> 00:35:40,875
Hoy!
495
00:35:41,375 --> 00:35:45,583
Hindi, hindi n'yo naiintindihan.
Kailangan kong hanapin ang kaibigan ko.
496
00:36:11,125 --> 00:36:12,875
Nakuha nga natin siya.
497
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
Huhulaan ko.
498
00:36:15,208 --> 00:36:20,250
Ikaw si Belle, o Anastasia, o Sugar Plum?
499
00:36:20,333 --> 00:36:23,416
Ang totoo, Sophie ang pangalan ko.
500
00:36:28,666 --> 00:36:30,375
Bastos talaga kayo.
501
00:36:30,458 --> 00:36:32,000
Maligayang pagdating sa silid 66.
502
00:36:32,083 --> 00:36:34,500
Ako si Dot, anak ni Robert de Rainault.
503
00:36:34,583 --> 00:36:36,083
-Robert…
-Hello?
504
00:36:36,166 --> 00:36:37,875
Ang Sheriff ng Nottingham.
505
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
Ayos lang. Hindi naman siya sobrang sikat.
506
00:36:41,333 --> 00:36:43,958
Oo, sino ba ang nakakaalam sa Robin Hood?
507
00:36:44,583 --> 00:36:46,791
Alamin mo ang kasaysayan mo, cream puff.
508
00:36:46,875 --> 00:36:49,041
Siya nga pala si Anadil.
509
00:36:50,416 --> 00:36:52,791
At ang nakakagalak na iyan ay si Hester.
510
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
Puwede kang matulog sa tabi ko, Sophie.
511
00:36:56,916 --> 00:36:59,375
Nakakatawang pangalan iyan
para sa kontrabida.
512
00:36:59,875 --> 00:37:00,958
Pakiusap.
513
00:37:01,041 --> 00:37:03,833
-Hindi siya kontrabida.
-Siyempre hindi.
514
00:37:03,916 --> 00:37:05,250
Tumingin ka sa akin.
515
00:37:05,333 --> 00:37:07,083
Mukha ba akong bruha
516
00:37:07,166 --> 00:37:10,583
o troll o nakakadiri
at matandang mangkukulam?
517
00:37:24,833 --> 00:37:28,166
Ang mangkukulam na iyan ay ina ko.
518
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
Sige, tumingin ka sa itaas, Agatha.
519
00:37:45,041 --> 00:37:47,333
Kupido lang ito. Istupido.
520
00:37:47,416 --> 00:37:49,125
Sige, 'wag kang baduy.
521
00:37:49,958 --> 00:37:51,208
'Wag kang duwag.
522
00:37:51,291 --> 00:37:52,291
Kaya mo ito.
523
00:38:06,416 --> 00:38:07,250
Uy.
524
00:38:08,708 --> 00:38:11,250
Bawal ang mga estudyante
sa gilid ng gusali.
525
00:38:14,125 --> 00:38:16,416
Maghanda para sa parusa!
526
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
At akala ko mahirap sa Gavaldon.
527
00:38:40,250 --> 00:38:44,208
Sige, prinsesa, ano ba
ang napakahalaga at umakyat ka pa dito?
528
00:38:44,291 --> 00:38:45,625
Nakatakong ako.
529
00:38:45,708 --> 00:38:46,875
Ang mga Nagbasa,
530
00:38:47,583 --> 00:38:51,375
at ang pagpipilit nilang
nasa maling lugar sila.
531
00:38:51,458 --> 00:38:54,291
At parang may mali nga.
532
00:38:54,375 --> 00:38:56,666
Ang tanging parang mali
533
00:38:56,750 --> 00:39:00,208
ay ang desisyon
ng School Master na dalhin sila dito.
534
00:39:00,291 --> 00:39:01,916
Paano kung nagkamali siya?
535
00:39:02,000 --> 00:39:04,375
Paano kung naibaba niya sila
sa mga maling paaralan
536
00:39:04,458 --> 00:39:06,125
at may masamang mangyayari?
537
00:39:06,208 --> 00:39:07,458
'Di niya ito aaminin.
538
00:39:07,541 --> 00:39:09,541
Sisisihin niya ang isa sa atin
539
00:39:09,625 --> 00:39:12,583
at alam mo ang susunod na mangyayari doon.
540
00:39:14,250 --> 00:39:17,666
Walang mali.
At saka, sa tingin ko, matutuwa ka.
541
00:39:17,750 --> 00:39:20,708
May bago na naman akong tuturuang mahina.
542
00:39:20,791 --> 00:39:22,500
Si Sophie ng Gavaldon.
543
00:39:22,583 --> 00:39:24,541
Ano? Hindi. Ano ang sinasabi mo?
544
00:39:25,500 --> 00:39:29,041
Sus. Wala pang napapanalunan
ang Masama sa mahigit 200 taon.
545
00:39:29,125 --> 00:39:30,833
Ilang beses ka nang muntikan.
546
00:39:30,916 --> 00:39:33,333
Hindi sapat ang muntikan!
547
00:39:34,458 --> 00:39:37,583
Dapat kong lalong pagsikapin
ang mga estudyante ko,
548
00:39:37,666 --> 00:39:40,875
dahil sa mundong
'di kasing lakas ng Masama ang Mabuti,
549
00:39:40,958 --> 00:39:43,041
walang balanse.
550
00:39:43,125 --> 00:39:45,000
Ngayon, mauuna na ako,
551
00:39:45,833 --> 00:39:47,583
marami pa akong gagawin.
552
00:39:53,583 --> 00:39:54,500
Lesso!
553
00:40:27,083 --> 00:40:29,958
Lumayo ka kay Sophie, maliit na bruha.
554
00:40:30,541 --> 00:40:32,541
May tadhana siyang tutuparin.
555
00:40:32,625 --> 00:40:34,833
Akin na siya ngayon.
556
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
Nasaan ka, Sophie?
557
00:41:30,083 --> 00:41:32,375
Maganda ang kalooban ng ina mo.
558
00:41:32,458 --> 00:41:35,166
Kailangan kong makapunta
sa kabila. Mabuti ako.
559
00:41:35,250 --> 00:41:38,208
-Oo, sa pagtatago sa Masama mo.
-Hindi ako Masama!
560
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
Gamitin natin ang siyensiya.
561
00:41:41,833 --> 00:41:45,041
Kung Mabuti siya, sasaluhin siya
ng mga diwata kapag nahulog siya,
562
00:41:45,125 --> 00:41:49,333
pero kung lalagpak siya sa mga bato
sa makabasag-utak na kamatayan,
563
00:41:49,916 --> 00:41:51,125
Masama siya.
564
00:41:51,208 --> 00:41:53,458
Ang pangalawa. Gawin mo ang pangalawa.
565
00:41:53,541 --> 00:41:56,083
Pero kontrabida siya.
'Di niya pa iyon alam.
566
00:41:56,166 --> 00:41:57,708
Hindi, Mabuti ako.
567
00:41:58,291 --> 00:42:00,125
Umaangal siya tulad ng Ever.
568
00:42:00,958 --> 00:42:02,583
Amoy Ever.
569
00:42:03,083 --> 00:42:04,750
Mayroong buhok na pang-Ever.
570
00:42:04,833 --> 00:42:05,791
O nagkaroon.
571
00:42:05,875 --> 00:42:06,833
Hoy!
572
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
'Wag ang buhok!
573
00:42:14,750 --> 00:42:17,583
Gusto mo ng patunay na Mabuti ako?
Manalamin ka.
574
00:42:17,666 --> 00:42:19,291
Mangkukulam ka!
575
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
Sinabi ko sa inyo. Masama talaga.
576
00:42:21,916 --> 00:42:23,583
Sophie!
577
00:42:23,666 --> 00:42:24,541
Aggie!
578
00:42:30,500 --> 00:42:32,958
Aggie, hoy.
579
00:42:33,458 --> 00:42:36,291
-Tara na.
-Sandali, saan tayo pupunta?
580
00:42:36,375 --> 00:42:37,666
Ilalayo kita dito.
581
00:42:38,250 --> 00:42:39,791
-Mabuti.
-Hindi mabuti.
582
00:42:39,875 --> 00:42:42,375
May isang bagay na hinahanp ka.
583
00:42:42,458 --> 00:42:43,458
Nakita ko iyon.
584
00:42:44,708 --> 00:42:47,833
Kaya tatapusin na natin ito ngayon.
585
00:42:48,875 --> 00:42:50,291
Aggie, 'wag! Mali iyan!
586
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Tara na.
587
00:42:54,500 --> 00:42:56,625
Simple lang ang plano ni Agatha.
588
00:42:56,708 --> 00:42:58,208
Hanapin ang School Master
589
00:42:58,291 --> 00:43:02,583
at magmakaawang paalisin sila
sa paaralan nang direkta sa kaniya.
590
00:43:02,666 --> 00:43:05,333
May isang problema lang.
591
00:43:05,958 --> 00:43:07,208
Paano tayo papasok?
592
00:43:08,083 --> 00:43:11,250
Siguradong umakyat siya
papunta dito. Nakita ko.
593
00:43:12,416 --> 00:43:14,750
Hoy! Papasukin mo kami!
594
00:43:16,500 --> 00:43:19,458
Ayos. Hindi na tayo makakaalis dito.
595
00:43:26,125 --> 00:43:30,666
Handa ba sila
para sa naghihintay sa kanila sa dilim?
596
00:43:31,333 --> 00:43:33,416
Tumawag si Agatha sa kadiliman.
597
00:43:33,500 --> 00:43:34,416
Hello?
598
00:43:34,500 --> 00:43:37,041
Pero walang sagot.
599
00:43:37,125 --> 00:43:38,166
Sino iyan?
600
00:43:38,250 --> 00:43:41,541
Nadiskubre ni Sophie
na ang mga libro sa dingding,
601
00:43:41,625 --> 00:43:45,375
ay puno ng mga kuwento
mula sa bawat sulok ng mundo.
602
00:43:45,458 --> 00:43:48,333
Naririnig naming nagsasalaysay ka, weirdo.
603
00:43:48,916 --> 00:43:51,333
Kung tinatakot mo kami, palpak ka.
604
00:43:51,416 --> 00:43:53,458
Nakarinig sila ng kahig sa dilim.
605
00:43:53,541 --> 00:43:55,583
Maingat silang lumapit dito.
606
00:43:55,666 --> 00:43:57,500
Anak ng pating.
607
00:43:58,208 --> 00:43:59,875
Puro dada, pero pluma lang?
608
00:43:59,958 --> 00:44:00,791
Sophie, tigil!
609
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
'Wag kang hahawak!
610
00:44:05,041 --> 00:44:07,250
Walang estudyante
ang nakapasok sa tore ko.
611
00:44:07,333 --> 00:44:09,208
Alam kong espesyal kayo.
612
00:44:09,291 --> 00:44:12,041
Sinimulang isulat
ng Storian ang kuwento n'yo
613
00:44:12,125 --> 00:44:13,541
bago pa kayo dumating.
614
00:44:13,625 --> 00:44:16,125
Kaya siguro ako nagtataka
615
00:44:16,208 --> 00:44:18,666
kung bakit gusto n'yong umalis.
616
00:44:18,750 --> 00:44:20,958
Gusto niyang umalis. Ayaw ko.
617
00:44:21,041 --> 00:44:23,208
Sophie, kailangan kitang ilayo dito.
618
00:44:23,291 --> 00:44:27,291
Mga binibini, masisiguro kong
ligtas kayong dalawa dito.
619
00:44:27,375 --> 00:44:29,458
Pinoprotektahan namin ang mga Nagbasa.
620
00:44:29,541 --> 00:44:30,791
Talaga? Paano naman
621
00:44:30,875 --> 00:44:34,291
iyong umiikot na tore
ng dugong hinahanap si Sophie?
622
00:44:34,375 --> 00:44:40,125
Napakaraming espirito at kakaibang orasyon
ang palibot-libot, kahit ako ay nalilito.
623
00:44:40,208 --> 00:44:41,750
Nanganganib siya.
624
00:44:41,833 --> 00:44:44,625
Sa kasamaang palad,
'di kami mabubulok dito
625
00:44:44,708 --> 00:44:48,291
habang sinasanay mo kami
para sa nakakatawang pantasya.
626
00:44:48,375 --> 00:44:52,416
Nabuhay ang mga nagtapos sa mga totoong
pangyayaring bumago sa mundo
627
00:44:52,500 --> 00:44:56,625
na naging mga kuwentong bumago sa mundo.
628
00:44:56,708 --> 00:44:58,958
Sinasabi mong si Snow White
629
00:44:59,041 --> 00:45:03,041
at Cinderella
at ang Jack and the Beanstalk ay totoo?
630
00:45:03,125 --> 00:45:05,125
Pati si Hercules,
631
00:45:06,208 --> 00:45:08,125
at si Sinbad,
632
00:45:09,166 --> 00:45:11,458
at si El Cid,
633
00:45:12,416 --> 00:45:16,333
at ang lahat ng iba pang
lumaban sa puwersa ng Masama.
634
00:45:16,416 --> 00:45:19,583
Tuturuan namin kayong
tuparin ang tadhana n'yo.
635
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
At iyan ang gusto kong matutunan,
pero inilagay mo ako sa maling paaralan.
636
00:45:23,500 --> 00:45:25,250
Dapat nasa Good ako.
637
00:45:25,750 --> 00:45:27,125
Nagkamali ka.
638
00:45:28,666 --> 00:45:29,541
Ser.
639
00:45:29,625 --> 00:45:33,291
Baka nga oo.
Pero kailangang patunayan mo ito.
640
00:45:33,375 --> 00:45:34,750
Bakit, kung mali mo?
641
00:45:34,833 --> 00:45:39,416
Dahil kapag naisulat na ng Storian
ang isang bagay,
642
00:45:39,958 --> 00:45:42,416
ang Storian lang ang makakapagbago nito.
643
00:45:42,500 --> 00:45:43,875
Kahangalan ito.
644
00:45:43,958 --> 00:45:47,791
Paano namin babaguhin ang isip niyan,
may isip nga ba iyan?
645
00:45:47,875 --> 00:45:50,125
Mayroon.
646
00:45:50,208 --> 00:45:52,625
At isa lang ang paraan.
647
00:45:52,708 --> 00:45:55,583
Ano ang isang bagay
na hindi makukuha ng Masama
648
00:45:56,083 --> 00:45:57,916
at 'di puwedeng wala sa Mabuti?
649
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Alam ko. Magandang-asal.
650
00:45:59,833 --> 00:46:01,166
Kastilyo.
651
00:46:01,250 --> 00:46:02,958
Magandang buhok. Kabayo.
652
00:46:04,125 --> 00:46:05,416
Tunay na pag-ibig.
653
00:46:05,500 --> 00:46:09,416
Na tradisyunal na ipinapakita ng halik.
654
00:46:09,500 --> 00:46:13,583
Kung ganoon…
'di ako makapaniwalang sinasabi ko ito.
655
00:46:14,083 --> 00:46:16,375
Kung hahalikan ni Sophie
ang tunay niyang pag-ibig,
656
00:46:16,458 --> 00:46:19,541
mapapatunayan diyan
kay Pluma na mali ka sa amin?
657
00:46:19,625 --> 00:46:25,125
Kung makukuha ng sinuman sa School of Evil
ang halik ng tunay na pag-ibig,
658
00:46:26,291 --> 00:46:28,416
magbabago ang lahat.
659
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
-Puwede akong manatili at lumipat?
-Sophie!
660
00:46:32,250 --> 00:46:35,291
Ito lang ang gusto ko, Aggie.
'Di ako puwedeng bumalik sa Gavaldon.
661
00:46:35,375 --> 00:46:38,375
'Di sa dati kong buhay.
'Di ko na makukuha ulit ang tsansang ito.
662
00:46:39,541 --> 00:46:41,666
Pakiusap, hayaan mo akong gawin ito.
663
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Pag-iisipan ko.
664
00:46:43,375 --> 00:46:44,708
Mahusay.
665
00:46:44,791 --> 00:46:49,416
Bueno… mukhang may dapat maghanap
ng prinsipeng hahalikan niya.
666
00:46:49,500 --> 00:46:51,875
Pero tandaan mo, mahal na Nagbasa,
667
00:46:51,958 --> 00:46:55,916
walang halik ang walang kapalit.
668
00:46:56,000 --> 00:46:56,916
Ano ang kahulugan?
669
00:47:01,416 --> 00:47:05,208
Magandang umaga, mga giliw, bangon na!
670
00:47:05,291 --> 00:47:10,666
Ang unang kaganapan sa semestre,
ang Ever Ball, dalawang linggo na lang,
671
00:47:10,750 --> 00:47:12,708
at marami kayong dapat matutunan.
672
00:47:12,791 --> 00:47:14,791
-Magandang umaga.
-Magandang umaga.
673
00:47:14,875 --> 00:47:16,458
Magandang umaga, Agatha.
674
00:47:19,333 --> 00:47:21,708
Gumising kayo, mga kasuklam-suklam!
675
00:47:32,958 --> 00:47:34,625
MGA KANDIDATONG HAHALIK KAY SOPHIE
676
00:47:41,375 --> 00:47:42,458
Sino iyan?
677
00:47:42,541 --> 00:47:44,666
-Itim ang buhok.
-Si Tristan.
678
00:47:44,750 --> 00:47:48,291
Nasalo ko ang rosas niya.
Sana ayain niya ako sa Evers Ball.
679
00:47:48,375 --> 00:47:50,833
Dapat ayain ka ng lalaki, o babagsak ka.
680
00:47:50,916 --> 00:47:52,583
At ayaw mong bumagsak.
681
00:47:52,666 --> 00:47:54,625
Tatlong bagsak, papatalsikin ka.
682
00:47:54,708 --> 00:47:55,958
Paaalisin ka nila?
683
00:47:57,000 --> 00:47:58,250
Hindi.
684
00:47:58,333 --> 00:48:00,833
Babaguhin nila ang anyo mo.
685
00:48:00,916 --> 00:48:03,416
Tulad ng nagsasalitang takure
686
00:48:03,500 --> 00:48:05,041
o daga
687
00:48:05,125 --> 00:48:06,333
o mas malala pa.
688
00:48:06,416 --> 00:48:09,416
Sandali, panghabambuhay iyon? Ano?
689
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
Papangitin!
690
00:48:12,083 --> 00:48:16,416
Bakit dapat pangit tayo?
691
00:48:16,916 --> 00:48:19,375
Hort! Gising!
692
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Dahil napapaiyak nito
ang maliliit na bata.
693
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Mali.
694
00:48:23,375 --> 00:48:25,375
Bonus lang iyan.
695
00:48:26,458 --> 00:48:32,000
Bakit dapat maging nakakasuklam
at nakakamuhi?
696
00:48:32,083 --> 00:48:34,083
Iyan mismo ang tanong ko.
697
00:48:34,166 --> 00:48:36,583
Kung wala kang pakialam sa hitsura mo,
698
00:48:36,666 --> 00:48:41,666
mapipilitan kang gamitin ang talino mo.
699
00:48:41,750 --> 00:48:44,625
Kalayaan ang kapangitan!
700
00:48:52,333 --> 00:48:55,541
Nalaglag ang ngipin ko.
701
00:48:56,041 --> 00:49:00,166
Nakakadiri, at wala akong pakialam.
702
00:49:00,250 --> 00:49:03,541
At iyon ang kapangyarihan!
703
00:49:03,625 --> 00:49:04,541
PAGPAPAPANGIT
704
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Tama na iyan.
705
00:49:08,250 --> 00:49:11,625
Ako si Propesor Anemone,
706
00:49:11,708 --> 00:49:13,458
at narito ako para ipakita
707
00:49:13,541 --> 00:49:17,166
kung paano maging
tunay na makapangyarihang babae
708
00:49:17,250 --> 00:49:19,208
sa pamamagitan ng kagandahan.
709
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
Ang ngiti ng binibini ang espada niya
710
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
sa laban para sa buhay
at para sa tunay na pag-ibig.
711
00:49:28,791 --> 00:49:32,250
Kaya, kunin n'yo ang mga salamin n'yo,
712
00:49:33,666 --> 00:49:35,125
at ngiti.
713
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
-Napakaganda, Reena.
-Salamat, propesor.
714
00:49:38,458 --> 00:49:41,750
Katangi-tangi, Beatrix.
715
00:49:44,666 --> 00:49:46,958
Pasensiya na, parang maling-mali ito.
716
00:49:47,791 --> 00:49:50,208
Pagngiti? Ganoon mo kami palalakasin?
717
00:49:50,291 --> 00:49:56,041
Mahigpit na kinakailangan ang pagngiti
para makapasa sa kursong ito.
718
00:49:56,125 --> 00:50:00,500
Kaya, ipakita mo sa akin ang ngiti mo
kung ayaw mong bumagsak.
719
00:50:01,000 --> 00:50:02,958
Ang ngiti ko?
720
00:50:07,291 --> 00:50:09,166
Pakiramdam ko, 'di ako ligtas.
721
00:50:19,666 --> 00:50:22,041
Sandali, ano iyan?
722
00:50:22,125 --> 00:50:24,208
Bagsak ka, Nagbasa.
723
00:50:24,708 --> 00:50:27,416
Ibabagsak mo ako
dahil pangit ang ngiti ko?
724
00:50:28,333 --> 00:50:29,541
Oo.
725
00:50:29,625 --> 00:50:30,833
Magtrabaho na tayo.
726
00:50:31,833 --> 00:50:35,083
Ngayon, maghanda kayong uminom at makita
727
00:50:35,166 --> 00:50:39,333
kung gaano kapangit
at kalakas ang maaabot n'yo.
728
00:50:40,333 --> 00:50:41,833
Nagbasa.
729
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
Una ka.
730
00:50:47,291 --> 00:50:49,583
Hindi. Ayaw kong maging pangit.
731
00:50:49,666 --> 00:50:50,750
Hindi ako ganoon.
732
00:50:51,500 --> 00:50:54,083
Hindi pa. Hort!
733
00:50:54,166 --> 00:50:56,166
Oo, ser, Propesor Manly.
734
00:50:56,250 --> 00:50:57,708
Pasensiya ka na.
735
00:50:57,791 --> 00:51:01,291
Pero 'wag kang mag-alala,
maganda ka pa rin para sa akin.
736
00:51:19,583 --> 00:51:21,708
Ikaw si Agatha, 'di ba?
737
00:51:21,791 --> 00:51:23,875
-Uy.
-Ayos lang ba kung makiupo ako?
738
00:51:23,958 --> 00:51:25,458
-Ayos lang.
-Ayos.
739
00:51:25,541 --> 00:51:26,541
Kung gusto mo.
740
00:51:30,291 --> 00:51:31,208
Ako si Gregor.
741
00:51:32,375 --> 00:51:33,458
Gregor Charming.
742
00:51:33,541 --> 00:51:37,416
Ang anak ni Prince. Susubukan kong
maging 'di gaanong kaakit-akit.
743
00:51:37,500 --> 00:51:39,708
-Ako si Agatha.
-Ayaw mo daw dito.
744
00:51:39,791 --> 00:51:42,083
Bueno, ako rin.
745
00:51:42,166 --> 00:51:45,416
-Ayaw mo?
-Hindi bagay sa aking maging prinsipe.
746
00:51:45,500 --> 00:51:47,333
Hindi ako ganoon.
747
00:51:47,416 --> 00:51:50,458
Alam mo ang gusto kong gawin?
Magkaroon ng tindahan.
748
00:51:50,541 --> 00:51:52,083
-Sandali, talaga?
-Oo.
749
00:51:52,166 --> 00:51:56,666
Gusto ko ang pagkain, pero 'di ako
magbebenta ng karne dahil ayaw ko sa dugo.
750
00:51:56,750 --> 00:52:00,333
Dahil doon, bumagsak ako ngayon.
Nasugatan ako sa laban.
751
00:52:01,083 --> 00:52:03,708
Ibinagsak ka nila
dahil sa maliit na sugat?
752
00:52:03,791 --> 00:52:04,833
Hindi naman.
753
00:52:05,708 --> 00:52:09,458
Nakita ko ang dugo at hinimatay ako
sa mabigat na kalasag ko.
754
00:52:10,541 --> 00:52:12,416
Nasa tuktok ako ng burol,
755
00:52:12,500 --> 00:52:14,583
kaya gumulong-gulong ako pababa,
756
00:52:15,666 --> 00:52:18,125
naitumba ko ang lahat ng nadaanan ko.
757
00:52:20,500 --> 00:52:22,750
Siguradong pang-tindahan ako.
758
00:52:23,291 --> 00:52:26,000
Dapat gawin mo ikaliligaya mo, Gregor.
759
00:52:29,083 --> 00:52:31,583
Pasensiya na, Gregor, puwedeng umalis ka?
760
00:52:32,666 --> 00:52:35,166
Sige. Magkita na lang tayo, Agatha.
761
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Salamat.
762
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
-Inatake ka ba?
-Oo.
763
00:52:41,750 --> 00:52:42,875
Ng mga butete.
764
00:52:43,791 --> 00:52:45,416
Sa klase sa kapangitan.
765
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
Bumagsak ako sa klase sa kagandahan.
766
00:52:47,791 --> 00:52:49,000
Saan ka bumagsak?
767
00:52:49,083 --> 00:52:50,291
Sa pagngiti.
768
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
Pagngiti?
769
00:52:51,333 --> 00:52:53,916
Basta. Nahanap ko na
ang prinsipeng hahalikan mo.
770
00:52:54,000 --> 00:52:57,208
Nahanap ko na
ang tunay na pag-ibig ko. Si Tedros.
771
00:52:57,750 --> 00:53:00,458
Nagkaugnay kami sa una naming pagkikita.
772
00:53:00,958 --> 00:53:02,791
At bagay ang mga histura namin.
773
00:53:02,875 --> 00:53:05,166
Pero kay Beatrix na siya.
774
00:53:05,250 --> 00:53:06,833
Mas maganda ba siya?
775
00:53:06,916 --> 00:53:10,375
Ang sinasabi ko ay kailangan natin
ng walang sabit ngayon.
776
00:53:10,458 --> 00:53:14,125
-Dapat halik ng tunay na pag-ibig.
-Sophie, ang halik ay halik.
777
00:53:14,208 --> 00:53:15,208
Talaga?
778
00:53:19,833 --> 00:53:23,333
Nakita mo? Walang nangyari.
Dapat tunay na pag-ibig.
779
00:53:23,416 --> 00:53:25,000
Ayos lang sa aking kaswal.
780
00:53:25,083 --> 00:53:26,791
Napakalambing mo naman.
781
00:53:30,083 --> 00:53:33,666
Ibigay mo ito sa kaniya at sabihin mo
kung gaano ako kabuti.
782
00:53:34,541 --> 00:53:36,750
At 'wag kang weirdo.
783
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Alam mo na.
'Wag mong ikuwento ang pusa mo.
784
00:53:43,250 --> 00:53:44,250
-Sige.
-Sige.
785
00:53:45,250 --> 00:53:46,458
Engganyohin mo siya.
786
00:53:47,333 --> 00:53:48,958
Ako na ang bahala sa iba.
787
00:54:08,750 --> 00:54:09,833
Bumaba ka!
788
00:54:18,208 --> 00:54:19,250
Sino ka?
789
00:54:19,333 --> 00:54:22,541
Ako ang Gnome ng Blue Forest.
790
00:54:22,625 --> 00:54:24,833
Pero akala ko maliit ang mga gnome.
791
00:54:24,916 --> 00:54:27,416
Akala ko kawili-wili ang mga prinsesa.
792
00:54:28,208 --> 00:54:30,458
Maligayang pagdating,
mga estudyante. Lapit.
793
00:54:30,541 --> 00:54:34,000
Magpatala kayo para alam ko
kung sino'ng nakaligtas at hindi.
794
00:54:34,083 --> 00:54:34,916
Hoy.
795
00:54:35,625 --> 00:54:36,833
Normal na babae.
796
00:54:36,916 --> 00:54:39,041
Kumusta ang pagbabasa ng isip?
797
00:54:41,875 --> 00:54:45,291
Oo. Hindi.
Pasensiya na tungkol doon. Iyon ay…
798
00:54:45,375 --> 00:54:48,166
Nagulat lang talaga ako
noong pagdating ko dito.
799
00:54:48,875 --> 00:54:51,708
Oo. Nakakagulat ang lugar na ito.
800
00:54:52,208 --> 00:54:55,000
Pero gayon lang
may prinseang ganoon kabastos.
801
00:54:55,083 --> 00:54:56,208
Kahanga-hanga.
802
00:54:56,291 --> 00:54:58,750
Ngumingiti at tumititig lang sila sa iyo?
803
00:54:58,833 --> 00:55:04,458
Oo, na talagang nakakabagot,
kaya salamat dahil hindi ka nakakabagot.
804
00:55:05,208 --> 00:55:07,958
Hindi, nakakabagot ako.
805
00:55:08,041 --> 00:55:10,250
Pusa ko lang ang nag-iisip na hindi.
806
00:55:12,750 --> 00:55:13,958
Hindi…
807
00:55:14,041 --> 00:55:16,791
Mahusay daw humusga
ng pagkatao ang mga pusa.
808
00:55:17,791 --> 00:55:19,500
-Talaga?
-Oo.
809
00:55:20,875 --> 00:55:22,375
Ngayong sinabi ko na.
810
00:55:23,083 --> 00:55:24,791
Sikat ako dito, alam mo.
811
00:55:24,875 --> 00:55:26,708
Numero unong prinsipe sa pantasya.
812
00:55:26,791 --> 00:55:28,833
Sa tingin ko, 'pag naging hari ka,
813
00:55:28,916 --> 00:55:31,375
maghahanap sila ng mas malaking korona
814
00:55:31,458 --> 00:55:33,250
na kakasya sa malaking ulo mo.
815
00:55:40,458 --> 00:55:41,291
Ayos.
816
00:55:50,541 --> 00:55:51,458
Para sa iyo.
817
00:55:52,208 --> 00:55:53,791
-Talaga?
-'Di mula sa akin.
818
00:55:53,875 --> 00:55:57,833
-Sa kaibigan ko, si Sophie.
-Ang bruhang may magandang buhok?
819
00:55:58,416 --> 00:56:02,083
Hindi, hindi siya bruha.
Naibaba lang siya sa maling paaralan.
820
00:56:02,166 --> 00:56:05,000
Imposible, normal na babae.
Nilalaro ka niya.
821
00:56:05,083 --> 00:56:07,291
Sa kasong ito, posible.
822
00:56:07,375 --> 00:56:10,958
Magtiwala ka. Prinsesa talaga siya.
823
00:56:12,625 --> 00:56:14,500
Ako nga pala si Agatha.
824
00:56:15,083 --> 00:56:15,916
Agatha.
825
00:56:16,791 --> 00:56:17,791
Mas maganda.
826
00:56:18,500 --> 00:56:20,333
Dahil siguradong 'di ka normal.
827
00:56:21,666 --> 00:56:22,500
Positibo iyon.
828
00:56:22,583 --> 00:56:25,458
Sige, tara na.
Tara na, magtipon-tipon kayo.
829
00:56:25,541 --> 00:56:27,166
Tama na ang daldalan.
830
00:56:30,166 --> 00:56:34,250
Ako si Yuba, ang eksperto
sa pagkaligtas sa kakahuyan ng paaralan.
831
00:56:34,333 --> 00:56:37,541
Ilang daang taon akong naroon
at 'di pa ako namamatay.
832
00:56:38,125 --> 00:56:38,958
Ayon
833
00:56:39,541 --> 00:56:41,750
sa pagkakaalala ko.
834
00:56:44,333 --> 00:56:48,208
Ganoon magbiro ang gnome.
835
00:56:48,291 --> 00:56:50,833
Kaya, tara na.
836
00:56:50,916 --> 00:56:52,666
Buksan natin ang mga pinto.
837
00:56:52,750 --> 00:56:53,958
Sige na.
838
00:56:54,458 --> 00:56:55,583
Bukas.
839
00:57:00,125 --> 00:57:01,125
Bukas.
840
00:57:03,791 --> 00:57:06,083
Buksan ang mga pinto ng gubat.
841
00:57:06,166 --> 00:57:07,458
Salamat.
842
00:57:07,541 --> 00:57:08,916
Sumunod kayo sa akin!
843
00:57:09,541 --> 00:57:13,583
'Di n'yo kaya ang anumang abentura
kung 'di n'yo kaya ang kakahuyan.
844
00:57:14,500 --> 00:57:19,500
Inihahanda ng Blue Forest
ang mga mag-aaral sa peligrong haharapin.
845
00:57:19,583 --> 00:57:20,416
Hoy.
846
00:57:22,583 --> 00:57:23,416
Uy.
847
00:57:23,500 --> 00:57:25,375
Gregor, ano ang nangyari sa noo mo?
848
00:57:26,125 --> 00:57:29,083
Bumagsak ako sa pagsakay
sa kabayo kaninang umaga.
849
00:57:30,166 --> 00:57:32,333
'Di rin pala ako mahusay sa kabayo.
850
00:57:33,958 --> 00:57:36,125
Kailangan ko yata ng salamin.
851
00:57:38,291 --> 00:57:40,416
Lalong umiinam ang mag-tindahan.
852
00:57:41,000 --> 00:57:43,041
Layuan mo si Tedros, tanga.
853
00:57:43,875 --> 00:57:44,875
Akin siya.
854
00:57:50,416 --> 00:57:51,458
Hoy.
855
00:57:51,541 --> 00:57:52,833
Tara na.
856
00:57:53,416 --> 00:57:56,208
Isang lupain ng magagandang pansies,
857
00:57:56,291 --> 00:57:59,416
pero gaya ng alam natin sa mga pantasya,
858
00:57:59,500 --> 00:58:03,375
nakakamatay minsan ang maganda.
859
00:58:13,208 --> 00:58:14,916
Bastos na halaman.
860
00:58:15,000 --> 00:58:19,208
Ayaw mong masalo
ang pumpon niyan sa kasal.
861
00:58:23,541 --> 00:58:24,375
Biro ng gnome.
862
00:58:24,958 --> 00:58:25,958
Ayon.
863
00:58:30,583 --> 00:58:31,958
Ayos lang iyan, Gregor.
864
00:58:32,041 --> 00:58:36,333
-'Di ka niyan mahahawakan. Ligtas ka.
-Ayaw ko talaga sa lugar na ito.
865
00:58:38,791 --> 00:58:40,625
Bilis! Tara na.
866
00:58:43,208 --> 00:58:46,750
Ito ang paboritong bahagi ni Yuba.
867
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
Ang hardin ng kalabasa.
868
00:58:48,708 --> 00:58:50,875
Maamo sa araw,
869
00:58:50,958 --> 00:58:51,958
pero sa gabi,
870
00:58:52,041 --> 00:58:56,666
isang mundo ng katatakutan
kung saan hahanapin ka ng reapers,
871
00:58:56,750 --> 00:58:58,166
iinumin ang dugo mo,
872
00:58:58,250 --> 00:59:01,541
at ibebenta ang mga paa mo para sa pera.
873
00:59:02,500 --> 00:59:04,416
Reapers? Ano ang mga iyon?
874
00:59:04,500 --> 00:59:05,791
Ganito.
875
00:59:07,000 --> 00:59:09,041
Panakot ng ibon lang iyan.
876
00:59:09,833 --> 00:59:12,458
At bulaklak lang din ang pansies.
877
00:59:15,791 --> 00:59:20,333
Tandaan, ang pinakamahusay na Masama lang
ang makakapagpanggap na Mabuti.
878
00:59:23,958 --> 00:59:25,833
-Aalis na ako.
-Pangit na ideya iyan.
879
00:59:25,916 --> 00:59:27,291
Bitawan mo ako.
880
00:59:27,375 --> 00:59:28,208
Gregor, tigil!
881
00:59:28,291 --> 00:59:30,083
Dalawa na ang bagsak mo!
882
00:59:30,166 --> 00:59:32,083
Gregor!
883
00:59:32,666 --> 00:59:35,583
Gregor, 'di mo alam
ang gagawin nila sa iyo!
884
00:59:35,666 --> 00:59:37,833
-Sige na, bumalik ka!
-Ayos lang ako!
885
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
Saklolo!
886
01:00:07,500 --> 01:00:09,666
Agatha!
887
01:00:23,500 --> 01:00:24,500
Gregor?
888
01:00:27,958 --> 01:00:33,291
May espesyal na talento ang kontrabida
na mahahasa niya bilang malakas na sandata
889
01:00:33,375 --> 01:00:35,625
para talunin ang kaaway niya.
890
01:00:35,708 --> 01:00:37,083
Ano ang kaaway?
891
01:00:37,166 --> 01:00:38,916
Ang kalaban mo.
892
01:00:39,750 --> 01:00:45,083
Hindi matatapos ang kuwento n'yo
hanggang sa mawasak ang isa sa inyo.
893
01:00:46,208 --> 01:00:50,291
Ngayon, gusto kong pahangain n'yo ako
894
01:00:50,375 --> 01:00:53,958
gamit ang pinaniniwalaan n'yong
natatanging talento n'yo.
895
01:00:54,041 --> 01:00:56,333
Hort, una ka.
896
01:00:57,125 --> 01:01:00,750
Hinahasa ko ang lobong kapangyarihan ko
sa klase sa kulam.
897
01:01:00,833 --> 01:01:02,125
Panoorin mo ito.
898
01:01:13,416 --> 01:01:14,416
Sige.
899
01:01:15,375 --> 01:01:18,166
Sa susunod na kailangan ko
ng payat at iisa ang buhok na lobo
900
01:01:18,250 --> 01:01:21,375
tatawagan kita. Upo.
901
01:01:21,458 --> 01:01:24,083
Dot? Pakiusap,
sabihin mong mas mahusay ka.
902
01:01:24,583 --> 01:01:25,583
Panoorin mo ako.
903
01:01:40,791 --> 01:01:42,375
May lason ba iyan?
904
01:01:42,458 --> 01:01:44,875
Posible.
905
01:01:45,583 --> 01:01:48,041
Mas mainam iyan kaysa sa iisang buhok.
906
01:01:49,041 --> 01:01:50,625
Mapapahusay pa natin iyan.
907
01:01:51,708 --> 01:01:52,583
Sophie.
908
01:01:55,916 --> 01:01:59,208
Natatawag ng mga tunay na Mabuti
ang mga hayop ng gubat.
909
01:01:59,291 --> 01:02:03,083
-Ganoon ako sa mga squirrel kong kaibigan.
-Diyos ko, tama na.
910
01:02:03,166 --> 01:02:06,291
Bakit hindi ka tumawag
ng pampang at tumalon doon?
911
01:02:06,375 --> 01:02:08,750
Sa iba mo ilabas ang isyu mo sa mama mo.
912
01:02:08,833 --> 01:02:11,166
'Wag mong babanggitin ang ina ko.
913
01:02:11,916 --> 01:02:13,666
Wala kang alam sa kaniya!
914
01:02:13,750 --> 01:02:17,166
Alam kong mahusay ka niyang
ginawang ngumangawang baliw.
915
01:02:19,833 --> 01:02:25,083
Kinamumuhian kita, bobo ka.
At ang lahat ng sinisimbolo mo.
916
01:02:25,166 --> 01:02:27,833
Na nagpapatunay
na nasa maling paaralan ako.
917
01:02:27,916 --> 01:02:30,166
Gusto mong lumabas, prinsesa?
918
01:02:31,000 --> 01:02:35,583
Ikaliligaya ng natatanging talento
ng ngumangawang baliw na ito
919
01:02:35,666 --> 01:02:37,750
na tuluyan kang patayin.
920
01:02:46,625 --> 01:02:48,708
Nakakatuwa ito.
921
01:03:16,416 --> 01:03:17,875
Sophie, mag-ingat ka!
922
01:03:41,166 --> 01:03:44,125
Mag-ingat ka, Nagbasa,
malapit na malapit na siya.
923
01:03:44,208 --> 01:03:45,625
Gamitin mo ang talento mo.
924
01:03:46,500 --> 01:03:48,000
'Di ko alam kung ano!
925
01:03:49,583 --> 01:03:53,291
Ang mga squirrel mong kaibigan, Sophie!
Tawagin mo sila!
926
01:03:53,375 --> 01:03:56,666
Saklolo! Saklolo!
927
01:03:56,750 --> 01:03:59,666
Mukhang ayaw rin sa iyo ng mga squirrel.
928
01:04:01,416 --> 01:04:03,458
Kawawang prinsesa ka.
929
01:04:04,666 --> 01:04:08,500
-Tatapusin ko ang paghihirap mo.
-Papatayin niya siya!
930
01:04:25,333 --> 01:04:26,291
Hindi!
931
01:04:29,333 --> 01:04:30,208
Hindi!
932
01:04:34,083 --> 01:04:37,875
Sophie, bawal pumatay ng kahit sino
hanggang sa makapagtapos ka.
933
01:04:37,958 --> 01:04:39,250
Patigilin mo ang mga ito.
934
01:04:39,958 --> 01:04:41,250
Tigil!
935
01:05:01,625 --> 01:05:02,625
Diyos ko.
936
01:05:07,083 --> 01:05:08,416
Rafal.
937
01:05:09,500 --> 01:05:13,791
Napaka…husay mo.
938
01:05:15,250 --> 01:05:16,666
Sophie.
939
01:05:57,416 --> 01:05:58,666
Tabi!
940
01:06:00,041 --> 01:06:00,875
Hester!
941
01:06:02,250 --> 01:06:03,583
Ayos ka lang.
942
01:06:03,666 --> 01:06:05,500
Magiging maayos ka. Hinga.
943
01:06:05,583 --> 01:06:07,750
Ayos ka lang.
944
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Sino iyon? Sino si Rafal?
945
01:06:13,208 --> 01:06:16,333
'Wag mong uulitin
ang pangalan niya. Sa akin lang.
946
01:06:16,416 --> 01:06:18,416
Sino siya? Bakit niya ako kilala?
947
01:06:18,500 --> 01:06:20,166
Kapatid siya ng School Master.
948
01:06:20,250 --> 01:06:23,541
Dati siyang pinakamakapangyarihan
sa paaralan natin.
949
01:06:24,666 --> 01:06:27,458
'Di pa natalo ng Masama ang Mabuti
magmula noong nawala siya.
950
01:06:27,541 --> 01:06:30,625
Pero napansin niya ang kapangyarihan mo.
951
01:06:30,708 --> 01:06:33,291
'Di ko alam ito. Ayaw ko nito. Gusto kong…
952
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
'Wag kang umangal!
953
01:06:35,583 --> 01:06:40,041
Ang ginawa mo sa silid-aralang iyon
ay patunay sa aking nararapat ka dito.
954
01:06:40,708 --> 01:06:42,458
'Di ito ukol sa ano tayo.
955
01:06:42,541 --> 01:06:44,958
Tungkol ito sa ginagawa natin, Sophie.
956
01:06:46,333 --> 01:06:47,583
Umalis ka na.
957
01:06:47,666 --> 01:06:49,083
Wala kang pagsasabihan.
958
01:06:49,166 --> 01:06:52,166
Kung bibisita ulit si Rafal,
sabihin mo kaagad.
959
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
Alis na.
960
01:06:59,458 --> 01:07:01,625
Kung siya ang napili, Rafal…
961
01:07:04,083 --> 01:07:07,291
gagawin ko ang makakaya ko
para ihatid siya sa iyo.
962
01:07:09,541 --> 01:07:10,541
Mahal ko.
963
01:07:12,458 --> 01:07:13,958
Hindi.
964
01:07:14,041 --> 01:07:15,791
Siyempre hindi tayo namumuhi.
965
01:07:15,875 --> 01:07:17,333
Namumuhi ang Masama.
966
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
Nagmamahal ang Mabuti.
967
01:07:18,875 --> 01:07:20,375
Masama'y lalaban.
968
01:07:20,458 --> 01:07:23,208
Mabuti'y magtatanggol.
969
01:07:23,291 --> 01:07:27,916
Chinen, kailan pinapahintulutang
umatake ang Mabuti?
970
01:07:28,000 --> 01:07:30,625
Bawal. Magtatanggol lang ang Mabuti.
971
01:07:30,708 --> 01:07:34,416
Kung unang aatake ang Mabuti,
'di na iyon Mabuti sa kahulugan.
972
01:07:34,500 --> 01:07:35,583
Mismo.
973
01:07:35,666 --> 01:07:37,500
Ano ang ginawa n'yo sa kaniya?
974
01:07:39,958 --> 01:07:41,125
Ano?
975
01:07:41,208 --> 01:07:43,166
Tatlong beses bumagsak si Gregor,
976
01:07:43,250 --> 01:07:45,958
at nawala siyang sumisigaw sa sakit.
977
01:07:46,041 --> 01:07:47,625
Ginawa n'yo siyang ano?
978
01:07:47,708 --> 01:07:51,041
Dapat sundin
ang mga patakaran sa paaralang ito.
979
01:07:51,125 --> 01:07:53,541
Walang pagbubukod.
980
01:07:56,333 --> 01:07:58,916
Mga binibini, gaya ng sinasabi ko,
981
01:07:59,000 --> 01:08:02,833
maraming sandata ang Masama, pero tayo…
982
01:08:02,916 --> 01:08:06,833
Mayroon tayong mga hayop.
983
01:08:08,041 --> 01:08:12,083
Mga hayop sa lupa, mga hayop sa tubig.
984
01:08:12,833 --> 01:08:16,666
Kung kaya't, mga binibini,
ipapakita ko sa inyo ngayon
985
01:08:18,166 --> 01:08:19,500
ang wish fish,
986
01:08:19,583 --> 01:08:22,625
mga kumikinang na kaibigan
sa ilalim ng tubig,
987
01:08:22,708 --> 01:08:27,500
na nakakaunawa sa atin
at sa mga kagustuhan natin.
988
01:08:27,583 --> 01:08:29,833
Dahil ba dati silang estudyante dito?
989
01:08:30,458 --> 01:08:31,416
Tama na.
990
01:08:32,000 --> 01:08:35,458
Hindi lahat ay magkakaroon
ng sarili nilang kuwento.
991
01:08:35,541 --> 01:08:40,958
Kahit papaano, magiging bahagi sila
ng masayang wakas ng iba.
992
01:08:41,458 --> 01:08:43,875
Mga binibini, kung matatag ang hiling,
993
01:08:43,958 --> 01:08:46,833
posibleng tuparin nila iyon.
994
01:08:49,625 --> 01:08:50,666
Sino ang mauuna?
995
01:08:51,250 --> 01:08:53,083
Ako!
996
01:08:55,000 --> 01:08:55,833
Kiko.
997
01:09:05,833 --> 01:09:08,750
Si Tristan. Mahal niya ako.
998
01:09:10,208 --> 01:09:11,333
Pasubok ako.
999
01:09:11,916 --> 01:09:13,000
Tabi, Kiko.
1000
01:09:13,083 --> 01:09:15,208
Tabi. Umalis ka diyan.
1001
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
Si Tedros.
1002
01:09:30,958 --> 01:09:32,583
Bagay na bagay kami.
1003
01:09:35,000 --> 01:09:37,083
Ang Evers Ball,
1004
01:09:37,166 --> 01:09:43,083
kung saan baka makuha ng marami sa inyo
ang una n'yong halik sa susunod na linggo.
1005
01:09:44,083 --> 01:09:45,458
Agatha.
1006
01:09:46,208 --> 01:09:47,208
Ikaw naman.
1007
01:09:49,291 --> 01:09:50,291
Kahit ano'ng hiling?
1008
01:09:52,625 --> 01:09:56,625
Anuman ang pinakainaasam ng puso mo.
1009
01:10:14,500 --> 01:10:17,583
Hinihiling kong makauwi.
Para ito sa lahat.
1010
01:10:31,375 --> 01:10:32,833
Ano ang ginagawa mo?
1011
01:10:33,833 --> 01:10:35,125
Ano ang nangyayari?
1012
01:10:36,875 --> 01:10:38,875
Tama na, Agatha. Pakiusap, tigil.
1013
01:10:38,958 --> 01:10:40,166
'Di ako makakawala!
1014
01:10:43,250 --> 01:10:45,541
Atras!
1015
01:11:12,916 --> 01:11:15,458
Isang daang taon
magmula noong bumagsak ako.
1016
01:11:15,541 --> 01:11:18,083
Isang daang taon ng pagtupad ng hiling.
1017
01:11:18,166 --> 01:11:20,958
At ikaw ang unang humiling
na palayain ako,
1018
01:11:21,041 --> 01:11:22,541
humiling na pauwiin ako.
1019
01:11:24,375 --> 01:11:25,375
Salamat.
1020
01:11:48,166 --> 01:11:51,333
Takbo! Alis na!
1021
01:11:51,416 --> 01:11:52,500
Takbo!
1022
01:12:00,625 --> 01:12:02,875
Agatha, umalis ka diyan!
1023
01:12:02,958 --> 01:12:04,000
Tayo!
1024
01:12:05,791 --> 01:12:06,791
Tayo!
1025
01:12:12,833 --> 01:12:14,083
Gregor?
1026
01:12:16,041 --> 01:12:17,083
Hoy, Gregor.
1027
01:12:17,166 --> 01:12:19,625
-Hindi, 'wag! Layuan mo iyan!
-Gregor!
1028
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
Hoy, Gregor, 'di ko alam
kung matutulungan kita o hindi.
1029
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Pero kung kaya ko, tutulungan kita.
1030
01:12:34,291 --> 01:12:35,541
Poprotektahan kita!
1031
01:12:35,625 --> 01:12:37,166
'Wag kang mag-alala, Agatha!
1032
01:12:52,458 --> 01:12:53,458
Ayos ka lang?
1033
01:12:56,125 --> 01:12:58,833
Ano ang ginawa mo? Kaibigan ko iyon!
1034
01:12:58,916 --> 01:13:01,000
Papatayin ka noon! Iniligtas kita!
1035
01:13:01,083 --> 01:13:02,708
Hambog ka, pinatay mo siya!
1036
01:13:02,791 --> 01:13:05,458
Hindi! Inililigtas ka ni Tedros!
1037
01:13:05,541 --> 01:13:07,125
Bumalik kayo sa dorm!
1038
01:13:07,208 --> 01:13:11,333
Kanselado ang mga klase sa buong araw.
Sumama ka sa akin. Alis na!
1039
01:13:11,416 --> 01:13:12,416
Alis!
1040
01:13:13,250 --> 01:13:16,000
Gregor, patawarin mo ako.
1041
01:13:16,500 --> 01:13:18,250
-Agatha…
-Tumigil ka!
1042
01:13:18,916 --> 01:13:20,916
Iyon ang tinatawag mong Mabuti?
1043
01:13:21,875 --> 01:13:23,500
Pinatay ang taong mabait
1044
01:13:23,583 --> 01:13:26,583
dahil 'di niya matupad
ang imposibleng gusto n'yo?
1045
01:13:26,666 --> 01:13:28,541
Ano ang mabuti doon?
1046
01:13:28,625 --> 01:13:33,083
Agatha, may papel ang lahat dito.
Balang araw, mauunawaan mo iyon.
1047
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
Hindi.
1048
01:13:35,041 --> 01:13:37,083
Sinabi ko sa'yo, 'di ako nararapat dito.
1049
01:13:37,166 --> 01:13:38,791
Ano ba ang problema mo?
1050
01:13:40,708 --> 01:13:44,041
Noong unang panahon,
tunay at totoo ang Mabuti.
1051
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
Nasa panahon na tayo
ng makasariling perpeksyonismo,
1052
01:13:47,416 --> 01:13:52,125
pero ginamit mo ang hiling mo
para iligtas ang kawawang babae.
1053
01:13:52,208 --> 01:13:55,333
Naaalala mo noong sinabi ko sa iyong
emosyon ang sinusunod ng mahika?
1054
01:13:56,541 --> 01:14:00,083
Ang pinakamalakas na emosyon
ay pakikiramay.
1055
01:14:01,666 --> 01:14:05,041
Ipinakita sa akin
ng matinding emosyon mo na ikaw,
1056
01:14:05,125 --> 01:14:09,500
batang binibini, ay nasa lugar ka
kung saan ka mismo nararapat.
1057
01:14:11,250 --> 01:14:16,000
Ikaw ang unang tunay na prinsesang
nasaksihan ng paaralang ito
1058
01:14:16,833 --> 01:14:20,791
sa napakatagal na panahon.
1059
01:14:37,958 --> 01:14:39,500
-Mag-usap tayo.
-Mag-usap tayo.
1060
01:14:39,583 --> 01:14:43,291
-Ibinigay mo kay Tedros ang liham?
-Oo, pero may masamang nangyayari dito.
1061
01:14:43,375 --> 01:14:44,333
Tama ka.
1062
01:14:44,416 --> 01:14:48,416
Binisita ako ng kawan ng mga bubuyog
na pinakamasamang tao sa mundo.
1063
01:14:48,500 --> 01:14:49,791
Lalaking Rafal ang ngalan.
1064
01:14:49,875 --> 01:14:53,458
Siya ang nakita ko. Sophie.
Aalis na tayo, may halik o wala.
1065
01:14:53,541 --> 01:14:54,833
Ano ang sinabi ni Tedros?
1066
01:14:54,916 --> 01:14:57,500
Malakas daw
ang kanang hook ng kaibigan mo.
1067
01:14:57,583 --> 01:15:00,041
Naku. Ano ang nangyari sa mata mo?
1068
01:15:00,625 --> 01:15:02,000
Tanungin mo ang kaibigan mo.
1069
01:15:02,083 --> 01:15:03,083
Sinapak mo siya?
1070
01:15:04,125 --> 01:15:05,416
Aggie, bakit?
1071
01:15:05,500 --> 01:15:07,958
Naglakas-loob lang akong iligtas siya.
1072
01:15:08,041 --> 01:15:11,125
Magkita tayo sa labas
pag tapos ka na sa gagawin mo.
1073
01:15:14,916 --> 01:15:16,125
Pasensiya na.
1074
01:15:17,458 --> 01:15:19,000
Maiksi ang pasensiya niya…
1075
01:15:19,708 --> 01:15:21,083
at mukhang marahas rin.
1076
01:15:22,666 --> 01:15:23,708
Sophie, 'di ba?
1077
01:15:25,000 --> 01:15:25,833
Oo.
1078
01:15:25,916 --> 01:15:27,583
Maganda ang liham mo.
1079
01:15:27,666 --> 01:15:29,625
'Di ko lang alam kung paano kita makikita.
1080
01:15:30,833 --> 01:15:32,541
Pinaglalayo nila tayo dito.
1081
01:15:32,625 --> 01:15:36,208
Oo, malamang mainam paglayuin
ang Mabuti't Masama. Iwas gulo.
1082
01:15:36,291 --> 01:15:39,666
Maliban kung malakas ka
at nakulong ka sa maling paaralan.
1083
01:15:40,916 --> 01:15:43,000
Wala siya sa maling paaralan,
1084
01:15:43,083 --> 01:15:46,375
pero hindi dapat siya nakikipag-usap
sa mga prinsipe.
1085
01:15:46,458 --> 01:15:49,083
-'Wag!
-'Di siya kailangang kaladkarin… Ano?
1086
01:15:49,166 --> 01:15:50,916
Tedros, wala akong ginawa!
1087
01:15:51,000 --> 01:15:52,375
Hoy.
1088
01:15:53,375 --> 01:15:56,083
Masama siya, Teddy.
Hayaan mo sila sa kaniya.
1089
01:15:56,875 --> 01:15:58,625
Saan n'yo ako dadalhin?
1090
01:15:58,708 --> 01:16:00,333
-Sa Doom Room.
-Sa ano?
1091
01:16:03,333 --> 01:16:07,041
'Wag! Wala akong ginawang napakasama!
1092
01:16:10,000 --> 01:16:13,291
Kaya narito ka.
1093
01:16:14,541 --> 01:16:18,125
Ikaw.
1094
01:16:19,791 --> 01:16:22,916
Na pinili ni Rafal sa lahat.
1095
01:16:24,541 --> 01:16:28,750
Baka ikaw ang tagapagligtas na
hinihintay ng paaralan natin. Pero hindi.
1096
01:16:28,833 --> 01:16:35,291
Sinasayang mo ang oras mo
sa mga istupidong Ever na prinsipe.
1097
01:16:35,375 --> 01:16:37,041
Pakiusap, 'wag mo akong saktan.
1098
01:16:37,125 --> 01:16:40,333
Binigyan ka ng magandang regalo, Sophie.
1099
01:16:42,333 --> 01:16:45,333
Regalong 'di ko hahayaang sayangin mo.
1100
01:16:51,500 --> 01:16:52,791
Dumating na ang oras…
1101
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
para aminin mo kung nasaang panig ka.
1102
01:17:01,375 --> 01:17:07,166
Ang gusto lang ni Rafal
ay ang tunay na Masama.
1103
01:17:08,750 --> 01:17:14,791
Malinaw na nahahadlangan ka
at ang iba ng kagandahan mo
1104
01:17:14,875 --> 01:17:18,833
na magtanggap kung sino ka talaga.
1105
01:17:30,166 --> 01:17:32,541
Hindi!
1106
01:17:34,500 --> 01:17:36,875
Hoy, brusko. Tigil!
1107
01:17:36,958 --> 01:17:38,666
Diyos ko, ano ang ginawa ko?
1108
01:17:38,750 --> 01:17:41,083
Tumayo ka lang
habang ang isa sa malalaking aso
1109
01:17:41,166 --> 01:17:42,875
ay kinaladkad si Sophie na sumisigaw.
1110
01:17:42,958 --> 01:17:45,666
Saklolo ako ng prinsesa sa Masama.
'Di ko ito inililigtas.
1111
01:17:45,750 --> 01:17:46,875
Alam mo sino ang Masama?
1112
01:17:46,958 --> 01:17:49,125
Iyon mismo ang pangalan ng paaralan niya.
1113
01:17:49,208 --> 01:17:52,416
Mabuti ako. Iyon ang dapat
at kailangan kong gawin.
1114
01:17:52,500 --> 01:17:56,875
-Intindihin mo ang konsepto dito.
-Naiintindihan ko. At nakakatawa ito.
1115
01:17:56,958 --> 01:17:59,125
Iyong Masamang stymph na pinatay mo?
1116
01:18:00,125 --> 01:18:02,291
Oo, si Gregor iyon.
1117
01:18:03,791 --> 01:18:05,708
Hindi. Malalaman ko iyon.
1118
01:18:05,791 --> 01:18:07,208
Pero hindi mo nalaman.
1119
01:18:09,750 --> 01:18:10,666
Sigurado ka?
1120
01:18:10,750 --> 01:18:15,416
Tanungin mo si Dovey. At sabihin mo
kung paano mo nakikilala ang Masama.
1121
01:18:18,541 --> 01:18:23,833
Mag-isip ka, baka makita mo ang itim
at puting gusto ng paaralang makita mo.
1122
01:18:24,791 --> 01:18:27,083
Baka magulat ka sa malalaman mo.
1123
01:18:39,291 --> 01:18:40,791
Bakit ito nangyayari sa akin?
1124
01:18:43,541 --> 01:18:45,208
Dahil ito ang tadhana mo.
1125
01:18:54,041 --> 01:18:55,416
Rafal?
1126
01:18:55,500 --> 01:19:00,041
Puwede kang maging higit
sa anumang pinangarap mo, Sophie.
1127
01:19:00,125 --> 01:19:03,708
Lagi mong alalahanin
kung gaano ka kaespesyal.
1128
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
Babaguhin mo ang mundo balang araw.
1129
01:19:08,416 --> 01:19:11,458
At espesyal ka, Sophie.
1130
01:19:11,541 --> 01:19:13,708
Pero ayaw nilang makita iyon.
1131
01:19:14,416 --> 01:19:20,250
Naging matapat, mabait, mapagtiis ka,
at inamin ba nilang Mabuti ka?
1132
01:19:22,291 --> 01:19:23,458
Hindi.
1133
01:19:24,041 --> 01:19:28,208
Ako lang ang mapagkakatiwalaan mo.
Kalimutan mo ang mga patakaran nila.
1134
01:19:28,708 --> 01:19:32,291
Gawin mo ang gusto, kung kailan mo gusto.
1135
01:19:32,875 --> 01:19:35,791
At kung 'di nila ibibigay ang sa iyo,
1136
01:19:36,791 --> 01:19:38,083
kunin mo iyon.
1137
01:19:39,166 --> 01:19:41,500
Matapos makumbinsi ng sinabi ni Rafal,
1138
01:19:41,583 --> 01:19:45,125
nagpasya si Sophie
na gagawin niya ang kahit ano
1139
01:19:45,208 --> 01:19:50,833
para makuha si Tedros
at ang halik ng tunay na pag-ibig.
1140
01:19:54,750 --> 01:19:55,750
May nawala ka?
1141
01:19:56,875 --> 01:19:58,958
O naghahanap ka ng mukang sasapakin?
1142
01:20:00,083 --> 01:20:03,625
'Di ko mahanap si Sophie.
Gusto kong siguruhing ayos siya.
1143
01:20:04,750 --> 01:20:08,666
Siguradong 'di niya ito palalampasin.
Mahalaga ang araw na ito.
1144
01:20:08,750 --> 01:20:11,666
Makukuha na
ng dalawang paaralan ang mahika nila.
1145
01:20:12,166 --> 01:20:16,291
Hoy, dapat malaman mong
sinasabi ng ilang bruha ka.
1146
01:20:17,750 --> 01:20:19,708
-Oo, narinig ko na iyan.
-Bueno…
1147
01:20:21,541 --> 01:20:24,333
'di ka bruha para sa akin.
1148
01:20:26,500 --> 01:20:27,375
Talaga?
1149
01:20:28,041 --> 01:20:29,791
Ano ba ako, hmm?
1150
01:20:32,166 --> 01:20:33,250
Sana alam ko.
1151
01:20:36,625 --> 01:20:38,875
Dahil iba ka sa mga nakilala ko noon.
1152
01:20:48,958 --> 01:20:53,458
Hi… Hindi ko ito puwedeng gawin.
1153
01:20:54,375 --> 01:20:56,750
Ang ano? Ang matumba?
1154
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
Tahimik!
1155
01:21:00,166 --> 01:21:02,000
Umupo kayong lahat.
1156
01:21:02,083 --> 01:21:03,083
Magsimula na tayo.
1157
01:21:04,750 --> 01:21:07,458
Para magamit ang mahika mo,
1158
01:21:08,208 --> 01:21:12,041
dapat magkaroon ka muna ng kinang.
1159
01:21:12,125 --> 01:21:17,250
Kapag mahusay ka na sa kinang mo,
magiging napakahalaga nito.
1160
01:21:19,041 --> 01:21:20,333
Nasasabik na ako.
1161
01:21:20,416 --> 01:21:23,708
Kayang maging hayop ng ilan
kapag may mahika na sila.
1162
01:21:23,791 --> 01:21:27,250
Gusto kong maging pusa sa gabi
para makatulog ako sa ilalim ng stove.
1163
01:21:27,333 --> 01:21:28,791
Napakainit noon.
1164
01:21:30,083 --> 01:21:31,333
Magsimula na ba tayo?
1165
01:21:36,916 --> 01:21:43,041
'Wag kayong matakot, mga Ever.
'Di nakakaramdam ng sakit ang Mabuti.
1166
01:21:45,375 --> 01:21:46,375
Mga Never…
1167
01:21:49,250 --> 01:21:50,958
masasaktan kayo.
1168
01:21:51,041 --> 01:21:52,083
Sige.
1169
01:21:53,083 --> 01:21:54,083
Pila!
1170
01:22:08,125 --> 01:22:09,208
Maganda.
1171
01:22:20,083 --> 01:22:25,375
Tinutulungan kayo ng kinang na maramdaman
ang kapangyarihan sa loob n'yo.
1172
01:22:29,375 --> 01:22:30,708
Salamat, ma'am.
1173
01:22:32,541 --> 01:22:34,250
Kapag kuminang ang daliri n'yo,
1174
01:22:34,333 --> 01:22:40,375
naabot n'yo na ang emosyong sapat
ang kapangyarihan para makapag-orasyon.
1175
01:22:43,791 --> 01:22:45,833
Kapag mas malakas ang damdamin mo…
1176
01:22:47,833 --> 01:22:49,708
mas malakas ang mahika mo.
1177
01:23:00,250 --> 01:23:01,500
Sana 'di pa ako huli.
1178
01:23:21,166 --> 01:23:22,541
Ano ba ito?
1179
01:23:22,625 --> 01:23:25,458
Ito? Ginawan mo pala ako ng pabor.
1180
01:23:25,541 --> 01:23:27,375
Kailangan ko na palang magbago.
1181
01:23:29,875 --> 01:23:33,125
Ngayon, kung pagaganahin mo
ang kapangyarihan ko,
1182
01:23:33,208 --> 01:23:35,125
lubos akong magpapasalamat.
1183
01:23:46,083 --> 01:23:47,125
Salamat.
1184
01:24:18,291 --> 01:24:19,166
Bati na tayo?
1185
01:24:19,791 --> 01:24:21,916
Ngayon, sino'ng may gusto ng facial?
1186
01:24:23,916 --> 01:24:24,916
Pakawalan!
1187
01:24:54,666 --> 01:24:59,500
Mabuti man o masama,
full-time na trabaho ang kagandahan.
1188
01:25:00,541 --> 01:25:01,458
ANG ALAMAT NI HARING ARTHUR
1189
01:25:01,541 --> 01:25:02,791
Mag-usap tayo.
1190
01:25:02,875 --> 01:25:04,166
Tungkol saan?
1191
01:25:08,041 --> 01:25:09,291
Nakokontrol ko ito.
1192
01:25:09,375 --> 01:25:10,750
Parang hindi.
1193
01:25:10,833 --> 01:25:12,625
Dapat tumanggap ako ng payo sa pag-ibig
1194
01:25:12,708 --> 01:25:15,208
sa babaeng gumagawa noon ng plemang lilok?
1195
01:25:26,791 --> 01:25:28,791
Bakit umaarte ka nang ganito?
1196
01:25:28,875 --> 01:25:31,791
Dahil pagod na akong
maging nakakatawang Sophie.
1197
01:25:31,875 --> 01:25:34,500
Ang nagtanggol sa akin
gamit ang kawali ay 'di nakakatawa.
1198
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
Gusto ko ang bagong ako.
1199
01:25:38,458 --> 01:25:40,416
Ano ang mayroon sa libro?
1200
01:25:42,333 --> 01:25:46,166
Pinili ng ama ni Tedros ang asawa niya,
si Guinevere, dahil maganda siya,
1201
01:25:46,250 --> 01:25:48,375
pero nagtaksil sila ni Lancelot.
1202
01:25:48,458 --> 01:25:51,833
Nawala kay Haring Arthur ang trono
at namatay siya sa kalungkutan.
1203
01:25:51,916 --> 01:25:56,166
-At dapat itong pag-usapan sa date?
'Di mo ba naiintindihan?
1204
01:25:56,250 --> 01:26:01,291
Matapos ang nangyari sa ama niya,
'di mahuhulog si Tedros sa maganda lang.
1205
01:26:03,708 --> 01:26:06,666
Kailangan nating patunayan
sa kaniyang Mabuti ka,
1206
01:26:06,750 --> 01:26:10,875
sa harap ng lahat,
sa paraang 'di maitatanggi ng sinuman.
1207
01:26:13,958 --> 01:26:14,958
Sige.
1208
01:26:16,625 --> 01:26:18,041
Ano'ng dapat kong gawin?
1209
01:26:28,875 --> 01:26:29,875
Uy.
1210
01:26:31,875 --> 01:26:33,041
Pasensiya na.
1211
01:26:33,125 --> 01:26:34,666
'Di ko gustong guluhin ka.
1212
01:26:36,041 --> 01:26:37,375
Walang nakakagulo sa akin.
1213
01:26:40,750 --> 01:26:42,625
Baka pampasuwerte ako.
1214
01:26:42,708 --> 01:26:44,125
'Wag kang magmataas.
1215
01:26:44,208 --> 01:26:45,500
Kodigo ng prinsipe iyan.
1216
01:26:45,583 --> 01:26:47,916
Diretso ang lipad ng palaso
kung mabuti ang puso mo.
1217
01:26:54,375 --> 01:26:55,958
Ano ang ginagaw mo?
1218
01:26:56,458 --> 01:26:58,875
Sa pinagmulan ko,
patas ang gawain ng babae at lalaki.
1219
01:26:58,958 --> 01:27:01,208
Walang kinalaman ang pagkababae mo.
1220
01:27:01,291 --> 01:27:02,625
'Di nakakatira ang mga Never.
1221
01:27:02,708 --> 01:27:04,750
Dahil hindi mabuti ang puso.
1222
01:27:04,833 --> 01:27:08,125
Sinabi ko na sa iyo, 'di ako Never.
1223
01:27:08,916 --> 01:27:10,791
Sige, hindi Never.
1224
01:27:12,041 --> 01:27:13,625
Lakasan mo ang siko mo.
1225
01:27:15,250 --> 01:27:17,708
Pahabain mo ito at gaanan mo ang hawak.
1226
01:27:23,416 --> 01:27:26,416
Nakakatulong kung magtutuon ka
sa punterya.
1227
01:27:39,166 --> 01:27:40,375
Pakawalan mo.
1228
01:27:53,666 --> 01:27:55,083
'Di ako nagduda sa iyo.
1229
01:27:58,541 --> 01:28:00,125
Gusto mong sumama sa akin?
1230
01:28:00,708 --> 01:28:02,291
Ewan. Sino ang kasama?
1231
01:28:02,875 --> 01:28:05,333
Isang prinsipeng gusto kang makilala pa.
1232
01:28:10,916 --> 01:28:11,916
Ikaw naman.
1233
01:28:19,916 --> 01:28:21,083
Mga traydor.
1234
01:28:21,750 --> 01:28:26,041
-Parang magkakasakit ako.
-Ano ang nagustuhan niya sa kaniya?
1235
01:28:26,125 --> 01:28:27,958
Insulto ito sa ating lahat.
1236
01:28:28,041 --> 01:28:30,625
Mali ito. Ayaw ko sana iyong sabihin.
1237
01:28:31,125 --> 01:28:32,541
Masama ito.
1238
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Akin siya.
1239
01:28:34,916 --> 01:28:36,125
Atin.
1240
01:28:36,208 --> 01:28:37,333
Never siya!
1241
01:28:37,416 --> 01:28:39,333
Nakakadiri ito.
1242
01:28:39,416 --> 01:28:40,833
Dapat kainin natin sila.
1243
01:28:43,208 --> 01:28:45,083
Buong araw silang magkasama.
1244
01:28:45,625 --> 01:28:47,041
Kalunos-lunos.
1245
01:28:55,041 --> 01:28:58,083
Alam mong walang makakakita
sa ating magkasama.
1246
01:28:59,208 --> 01:29:00,291
Alam ko.
1247
01:29:00,375 --> 01:29:04,166
Kung nobya ko ang akala nilang Never,
magkakagulo ang paaralan.
1248
01:29:04,250 --> 01:29:06,083
Mabubuhay ako.
1249
01:29:06,166 --> 01:29:09,583
Mababaliw silang lahat
kapag isinama kita sa Evers Ball.
1250
01:29:09,666 --> 01:29:10,666
Ano?
1251
01:29:11,833 --> 01:29:13,708
-Teddy, pangako?
-Siyempre.
1252
01:29:20,208 --> 01:29:21,041
Ano?
1253
01:29:22,250 --> 01:29:23,250
Hindi.
1254
01:29:25,166 --> 01:29:31,083
Hindi mo ako ipagpapalit diyan
sa kulang sa sapin at mang-aagaw.
1255
01:29:32,875 --> 01:29:34,333
Kumilos ang isa sa inyo.
1256
01:29:42,041 --> 01:29:43,125
May pupuntahan ka?
1257
01:29:45,083 --> 01:29:46,083
Sa lalamunan mo!
1258
01:30:00,625 --> 01:30:01,625
Tama na!
1259
01:30:04,083 --> 01:30:06,958
Bakit pa rin natin pinapansin
itong kalokohan…
1260
01:30:07,041 --> 01:30:08,541
Pakiusap!
1261
01:30:08,625 --> 01:30:13,666
Bawal maging magkarelasyon
ang mga Ever at Never.
1262
01:30:13,750 --> 01:30:15,041
-Salamat.
-Oo.
1263
01:30:15,125 --> 01:30:18,208
'Di dapat magsama ang Masama at Mabuti.
1264
01:30:18,291 --> 01:30:20,750
Nakaka… suklam iyon.
1265
01:30:20,833 --> 01:30:22,458
Ser, kung maaari.
1266
01:30:22,541 --> 01:30:26,125
Pinipili ko ang sunod na reyna ng Camelot.
'Di ito basta-bastang desisyon.
1267
01:30:26,208 --> 01:30:28,833
Mabuti si Sophie.
Nasa maling paaralan lang siya.
1268
01:30:28,916 --> 01:30:30,833
Kung naniniwala siya, bakit ayaw n'yo?
1269
01:30:30,916 --> 01:30:34,333
At wala namang makapaghihiwalay
sa tunay na pag-ibig.
1270
01:30:34,416 --> 01:30:36,583
'Di ba iyon ang unang patakaran
sa mga pantasya?
1271
01:30:36,666 --> 01:30:39,583
Kung tunay na pag-ibig ito,
1272
01:30:40,541 --> 01:30:43,666
tiyak na napakahalaga nito.
1273
01:30:45,000 --> 01:30:47,750
Mukhang isa lang
ang paraan para makasiguro.
1274
01:30:47,833 --> 01:30:49,750
Isang Kuwentong Pagsubok.
1275
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
-Ano? Hindi!
-Ser!
1276
01:30:52,041 --> 01:30:53,625
Ser, tinatanggap ko.
1277
01:30:56,000 --> 01:30:58,708
Pasensiya na. Ano ang Kuwentong Pagsubok?
1278
01:31:00,083 --> 01:31:04,083
Hiwalay kayong papasok
sa magkabilang panig ng Blue Forest.
1279
01:31:04,166 --> 01:31:08,375
Dapat n'yong matalo ang anumang panganib,
mahanap ang isa't isa sa bukang-liwayway.
1280
01:31:08,458 --> 01:31:10,916
Mahigpit na ipinagbabawal ang pagtulong.
1281
01:31:11,000 --> 01:31:13,208
Sophie, kaya natin ito.
1282
01:31:13,291 --> 01:31:15,916
Mabuti at malakas tayo
para protektahan ang isa't isa.
1283
01:31:17,416 --> 01:31:18,791
-Kaya namin ito.
-Ano?
1284
01:31:18,875 --> 01:31:21,583
Ikamamatay nila ito.
1285
01:31:22,166 --> 01:31:23,750
Magsisimula ang Pagsubok…
1286
01:31:25,750 --> 01:31:27,083
sa paglubog ng araw.
1287
01:31:37,833 --> 01:31:40,125
Tedros ng Camelot.
1288
01:31:40,708 --> 01:31:42,333
Sophie ng Gavaldon.
1289
01:31:42,833 --> 01:31:46,625
Hindi madali ang Kuwentong Pagsubok.
1290
01:31:56,041 --> 01:32:00,083
May nakamamatay na panganib
sa labas ng pasukan ng paaralan.
1291
01:32:00,583 --> 01:32:02,625
Gusto n'yo pa bang magpatuloy?
1292
01:32:03,125 --> 01:32:04,125
Oo.
1293
01:32:05,500 --> 01:32:06,500
Oo.
1294
01:32:07,166 --> 01:32:08,166
Siyempre.
1295
01:32:13,958 --> 01:32:15,708
Kung gusto n'yong sumuko,
1296
01:32:16,708 --> 01:32:21,875
ilaglag n'yo ang pulang panyo
sa lupa, at ililigtas kayo.
1297
01:32:24,083 --> 01:32:25,625
Simulan na ang pagsubok.
1298
01:32:59,500 --> 01:33:00,500
Tedros!
1299
01:33:01,958 --> 01:33:03,583
Hello?
1300
01:33:03,666 --> 01:33:05,000
Narito ako!
1301
01:33:07,125 --> 01:33:08,875
Handa na akong mailigtas!
1302
01:33:13,333 --> 01:33:15,458
Mga bulaklak. Maganda.
1303
01:33:15,541 --> 01:33:17,083
Dito lang tayo sa maganda.
1304
01:33:28,666 --> 01:33:30,625
Hello, maliit kong kaibigan.
1305
01:33:31,625 --> 01:33:34,166
Napakaganda nating lahat.
1306
01:33:35,041 --> 01:33:36,041
Ako ito.
1307
01:33:47,375 --> 01:33:48,833
Saklolo!
1308
01:34:03,708 --> 01:34:05,083
Tedros, saklolo!
1309
01:34:06,208 --> 01:34:07,541
Tedros!
1310
01:34:08,750 --> 01:34:09,875
Tedros!
1311
01:34:12,875 --> 01:34:14,750
Tedros, nasaan ka?
1312
01:34:24,916 --> 01:34:25,833
Sige.
1313
01:34:27,375 --> 01:34:28,666
Nakakatuwa ang mga kalabasa.
1314
01:34:45,750 --> 01:34:47,416
Tedros, saklolo!
1315
01:34:48,583 --> 01:34:50,000
Tedros!
1316
01:35:02,125 --> 01:35:04,708
Sophie, tara na! Dali!
1317
01:35:07,708 --> 01:35:09,041
Sophie!
1318
01:35:10,541 --> 01:35:12,083
-Sophie!
-Ayan.
1319
01:35:12,166 --> 01:35:15,791
Puntahan mo siya. Kapag iniligtas ka niya,
halikan mo siya, at makakaalis tayo.
1320
01:35:15,875 --> 01:35:17,375
Ayos ba? Dali.
1321
01:35:19,500 --> 01:35:20,875
-Sophie!
-Tedros!
1322
01:35:23,833 --> 01:35:25,458
Tedros, salamat sa Diyos.
1323
01:35:59,625 --> 01:36:01,541
Sophie, kunin mo ang Excalibur.
1324
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
Tulungan mo siya.
1325
01:36:16,791 --> 01:36:19,416
Sophie, ibato mo ang espada ko, ngayon na!
1326
01:36:24,958 --> 01:36:26,500
Sophie, kumilos ka!
1327
01:36:50,750 --> 01:36:52,416
Ano ang ginagawa mo dito?
1328
01:36:54,583 --> 01:36:56,083
Nandaya ka.
1329
01:36:56,166 --> 01:36:58,250
-Dinala mo si Agatha!
-Hindi!
1330
01:36:58,333 --> 01:36:59,791
'Di, kusa akong pumunta.
1331
01:36:59,875 --> 01:37:01,875
-Oo.
-Alam mong 'di niya ako tutulungan.
1332
01:37:01,958 --> 01:37:04,250
-'Di iyan totoo.
-'Di iyan patas.
1333
01:37:04,333 --> 01:37:07,291
Alam ng lahat ng na prinsipe
ang nagliligtas sa prinsesa.
1334
01:37:07,791 --> 01:37:09,708
'Di ko mababago ang mundo kung patay ako.
1335
01:37:11,458 --> 01:37:12,833
At akala ko Mabuti ka.
1336
01:37:12,916 --> 01:37:15,333
Hindi!
1337
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
Ikaw.
1338
01:37:21,125 --> 01:37:22,291
Kasalanan mo ito.
1339
01:37:22,375 --> 01:37:24,916
Sinubukan ko lang tumulong!
1340
01:37:25,541 --> 01:37:27,833
Alam mong patay na kayo kung 'di ko…
1341
01:37:27,916 --> 01:37:30,125
Sinungaling! Alam mong magaganap ito.
1342
01:37:30,625 --> 01:37:34,125
Una, ninakaw mo ang paaralan ko,
at ngayon, ang prinsipe ko.
1343
01:37:34,208 --> 01:37:38,916
Paano mo iyan nasasabi?
Sophie, ako ang best friend mo.
1344
01:37:39,875 --> 01:37:43,166
'Di puwedeng maging magkaibigan
ang prinsesa at bruha.
1345
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
Saan ka galing?
1346
01:38:05,500 --> 01:38:08,291
Kakausapin sana si Sophie,
pero ikinulong siya sa kuwarto.
1347
01:38:08,375 --> 01:38:11,833
Oo, ikinulong siya
dahil lumabag siya sa patakaran. Kayo.
1348
01:38:11,916 --> 01:38:15,041
Bakit mo siya tinulungan sa pagsubok?
1349
01:38:15,125 --> 01:38:17,250
Inisip mong 'di niya iyon kaya
nang mag-isa?
1350
01:38:17,333 --> 01:38:21,916
Akala ko naniniwala kang
tunay na Mabuti si Sophie.
1351
01:38:22,500 --> 01:38:23,583
Hindi.
1352
01:38:23,666 --> 01:38:27,041
'Di ako naniniwalang
tunay na Mabuti o Masama ang sinuman,
1353
01:38:27,125 --> 01:38:29,083
dahil kumplikado ang mga tao,
1354
01:38:29,166 --> 01:38:31,541
kahit magpanggap ang lahat dito na 'di.
1355
01:38:31,625 --> 01:38:32,500
Binibini.
1356
01:38:32,583 --> 01:38:35,833
-Ang mga patakaran ng paaralan ay dapat…
-Dapat sundin.
1357
01:38:35,916 --> 01:38:39,625
Lagi mo iyang sinasabi,
pero ano ang silbi ng mga patakaran n'yo
1358
01:38:39,708 --> 01:38:43,250
kung wala kayong gagawin kapag narito
ang tunay at mapanganib na Masama?
1359
01:38:43,333 --> 01:38:48,375
Pakiusap. Maraming katangian si Sophie,
pero 'di ko siya matatawag na mapanganib.
1360
01:38:48,458 --> 01:38:50,000
Hindi si Sophie. Si Rafal.
1361
01:38:53,291 --> 01:38:54,958
Ano ang sinabi mo?
1362
01:38:55,041 --> 01:38:59,500
Si Rafal. Nakita ko ulit siya sa gubat,
pero wala kayong ginawa.
1363
01:38:59,583 --> 01:39:02,958
Ulit? Ano ang ibig sabihin niyan?
1364
01:39:03,041 --> 01:39:05,750
Nakita mo na si Rafal noon? Dito?
1365
01:39:05,833 --> 01:39:09,541
Oo. Sa Tore ng Dugo.
Sinabi ko iyon sa School Master.
1366
01:39:09,625 --> 01:39:11,750
At nakita siya ni Sophie sa silid-aralan.
1367
01:39:11,833 --> 01:39:14,833
Pati si Binibining Lesso.
'Di niya sinabi sa iyo?
1368
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Si Lesso.
1369
01:39:17,625 --> 01:39:19,166
Dapat inasahan ko na ito.
1370
01:39:20,041 --> 01:39:22,833
Sumama ka sa akin.
Iimbestigahan natin ito.
1371
01:39:22,916 --> 01:39:25,000
Halika. Tara.
1372
01:39:30,291 --> 01:39:31,291
Sophie?
1373
01:39:33,125 --> 01:39:37,166
Ipinapabigay ito sa iyo ni Agatha.
1374
01:39:37,250 --> 01:39:38,291
Sana…
1375
01:39:39,583 --> 01:39:42,208
Sana bumuti na ang pakiramdam mo.
1376
01:39:45,000 --> 01:39:48,583
"Mahal na Sophie,
pasensiya na talaga sa nangyari sa gubat.
1377
01:39:48,666 --> 01:39:50,500
Hindi kita gustong saktan.
1378
01:39:50,583 --> 01:39:54,291
Pero anuman ang nangayari,
higit ito sa paghalik mo sa prinsipe.
1379
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Nakita ko si Rafal sa kakahuyan.
1380
01:39:56,583 --> 01:39:59,958
Sa tingin ko,
may mas malaking nangyayari dito.
1381
01:40:00,041 --> 01:40:03,458
Ito ang tunay na Masama,
at kailangan nating magkampihan.
1382
01:40:03,541 --> 01:40:06,916
Sa isa't isa lang tayo magtitiwala.
Best friends tayo.
1383
01:40:07,000 --> 01:40:10,583
Dapat mong malaman
na anuman ang mangyari, kakampi mo ako.
1384
01:40:10,666 --> 01:40:13,083
Lubos na nagmamahal, Aggie."
1385
01:40:14,500 --> 01:40:17,041
'Wag mong sabihing
naniwala ka talaga diyan.
1386
01:40:17,916 --> 01:40:19,166
Kasinungalingan iyan.
1387
01:40:20,666 --> 01:40:23,625
At 'di naman nararapat sa iyo
ang prinsipeng iyon.
1388
01:40:24,125 --> 01:40:25,125
Bumalik ka?
1389
01:40:25,875 --> 01:40:29,000
-Pero akala ko…
-Iiwan kita? 'Di kailanman.
1390
01:40:29,500 --> 01:40:32,458
Kahit tinraydor ka na ng lahat.
1391
01:40:33,708 --> 01:40:36,375
-'Di ako tinraydor ni Aggie.
-Hindi?
1392
01:40:36,458 --> 01:40:37,875
Tingnan mo.
1393
01:40:38,375 --> 01:40:42,583
Akala ko naniniwala kang
tunay na Mabuti si Sophie.
1394
01:40:44,250 --> 01:40:45,250
Hindi.
1395
01:40:46,750 --> 01:40:50,000
Nagsisinungaling siya sa iyo, Sophie.
1396
01:40:50,500 --> 01:40:52,916
Simula pa lang, kinakalaban ka na niya.
1397
01:40:53,000 --> 01:40:57,208
Gusto ka niyang pabalikin
sa miserable at maliit na baryong iyon.
1398
01:40:59,291 --> 01:41:00,750
Pero poprotektahan kita.
1399
01:41:01,333 --> 01:41:03,125
Tutulungan kita.
1400
01:41:08,500 --> 01:41:10,250
'Wag kang matakot.
1401
01:41:10,333 --> 01:41:15,833
Isipin mong katerpilar ka
na magiging paru-paro na.
1402
01:41:15,916 --> 01:41:17,458
Malapit na,
1403
01:41:17,541 --> 01:41:22,083
lalabas kang mas maganda
at mas makapangyarihan higit kailanman.
1404
01:41:22,791 --> 01:41:26,708
Isang reynang ngayon lang
masasaksihan ng paaralang ito.
1405
01:41:27,708 --> 01:41:32,708
Mabibigyan kita ng mga kakayahang
pangarap mo lang makuha.
1406
01:41:32,791 --> 01:41:35,541
'Di ka lang magiging
pinakamaganda sa lahat,
1407
01:41:36,041 --> 01:41:38,166
magiging pinakamalakas ka.
1408
01:41:40,541 --> 01:41:43,041
Blood Magic, Sophie.
1409
01:41:45,291 --> 01:41:46,875
Mahal ko,
1410
01:41:48,333 --> 01:41:50,875
tatanggapin mo ba
1411
01:41:52,500 --> 01:41:53,541
ang regalong ito?
1412
01:41:54,125 --> 01:41:55,125
Oo.
1413
01:41:59,291 --> 01:42:04,125
Alam mong narito si Rafal sa paaralan,
at wala kang pinagsabihan?
1414
01:42:05,333 --> 01:42:07,041
Baka nakalimutan ko.
1415
01:42:07,125 --> 01:42:12,333
Ganoon! Basta mong nakalimutan
ang kaluluwa ng kasamaan, Lesso?
1416
01:42:12,416 --> 01:42:17,750
Ako ang Dekana ng School for Evil.
May ibig sabihin ba iyon sa iyo?
1417
01:42:17,833 --> 01:42:21,375
Na walang nangangasiwa ang nakakaalam
sa nangyayari sa istupidong lugar na ito.
1418
01:42:21,458 --> 01:42:24,083
-Manahimik ka, Nagbasa!
-O ibabagsak mo ako sa pagsimangot?
1419
01:42:24,166 --> 01:42:26,125
Ano'ng pakay ni Rafal kay Sophie?
1420
01:42:26,208 --> 01:42:28,291
Ang manalo na sa wakas ang Masama!
1421
01:42:29,375 --> 01:42:30,208
Iyon.
1422
01:42:30,291 --> 01:42:33,875
Iyon ang akala mo? 'Di tutulungan
ni Rafal na manalo ang Masama.
1423
01:42:33,958 --> 01:42:37,250
Noong sinubukan niyang patayin
ang School Master, ang kapatid niya,
1424
01:42:37,333 --> 01:42:39,708
layunin niyang sirain
ang paaralan, ang dalawa,
1425
01:42:39,791 --> 01:42:43,041
para sa kaniya lang ang mahika sa mundo.
1426
01:42:43,125 --> 01:42:46,333
Maraming salamat, guro ng kagandahan.
1427
01:42:46,416 --> 01:42:50,541
Hoy, ako ng pinuno
ng Departamento ng Kasaysayan ng Mahika
1428
01:42:50,625 --> 01:42:52,458
bago ka pa mapunta dito, Pula.
1429
01:42:52,541 --> 01:42:54,000
-Talaga?
-Oo!
1430
01:42:54,083 --> 01:42:56,416
Bago naging mababaw ang lugar na ito,
1431
01:42:56,500 --> 01:42:58,666
at ibinaba ako sa pagpapaganda.
1432
01:42:58,750 --> 01:43:01,333
Mukha ba akong may pakialam sa pagngiti?
1433
01:43:01,416 --> 01:43:03,250
Dapat nating protektahan si Sophie.
1434
01:43:03,333 --> 01:43:05,458
Oo, kapag nahanap na natin siya.
1435
01:43:05,541 --> 01:43:06,958
Nawawala si Sophie.
1436
01:43:07,958 --> 01:43:09,375
At tama si Anemone.
1437
01:43:09,458 --> 01:43:13,083
Sisirain ni Rafal ang buong paaralan
kung magsasanib-puwersa sila ni Sophie.
1438
01:43:13,166 --> 01:43:16,000
Mga kasinungalingan,
puros kasinungalingan.
1439
01:43:16,083 --> 01:43:18,750
Diskarte lang ito
para manalo ulit ang Mabuti.
1440
01:43:18,833 --> 01:43:20,583
Magtiwala ka, hindi.
1441
01:43:20,666 --> 01:43:23,166
Kung nabuhay ulit ang kapatid ko,
1442
01:43:23,250 --> 01:43:27,625
malaki ang tsansang walang mabubuhay
sa atin, Binibining Lesso.
1443
01:43:27,708 --> 01:43:29,083
Wala.
1444
01:43:29,166 --> 01:43:31,416
Hanapin n'yo si Sophie
sa dalawang paaralan.
1445
01:43:31,500 --> 01:43:33,041
Oo, siyempre.
1446
01:43:34,583 --> 01:43:35,875
At, Agatha,
1447
01:43:37,083 --> 01:43:38,541
pumunta ka sa Evers Ball.
1448
01:43:38,625 --> 01:43:42,750
Baka magpakita doon si Sophie.
Kung oo, dalhin mo siya sa akin.
1449
01:43:43,791 --> 01:43:44,958
Umalis ka na.
1450
01:43:55,708 --> 01:43:56,625
PAGHIHIGANTI
1451
01:43:57,875 --> 01:43:59,833
"Buhay na manika."
1452
01:44:10,666 --> 01:44:11,666
Sophie.
1453
01:44:13,625 --> 01:44:14,875
Sophie.
1454
01:44:14,958 --> 01:44:17,125
Hindi ka… Diyos ko.
1455
01:44:17,208 --> 01:44:19,250
Ano ang ginawa sa iyo ni Rafal?
1456
01:44:19,333 --> 01:44:22,458
Tinuruan niya akong tanggapin
ang tunay na ako, iyon.
1457
01:44:22,541 --> 01:44:24,416
'Di ba iyon ang gusto mo?
1458
01:44:24,500 --> 01:44:27,375
Maganda ako, 'di ba?
1459
01:44:28,208 --> 01:44:30,875
Ang paboritong tao sa mga mata ni Rafal.
1460
01:44:31,833 --> 01:44:34,708
Ang pinakatalentado sa lahat.
1461
01:44:36,000 --> 01:44:37,958
'Wag mong sabihing nagseselos ka.
1462
01:44:39,083 --> 01:44:41,416
Leonora ng Gavaldon.
1463
01:44:42,333 --> 01:44:43,583
Sinabi ni Rafal.
1464
01:44:43,666 --> 01:44:48,833
leonora, ang malungkot na Nagbasa
na gustong maging iba.
1465
01:44:48,916 --> 01:44:53,250
May nakita siya sa iyo.
Ang Masamang 'di mo akalaing nasa iyo.
1466
01:44:53,333 --> 01:44:56,000
Kaya dinala ka niya rito
para linangin ito.
1467
01:44:56,083 --> 01:45:00,458
Nagsikap ka, pero 'di sapat
ang pagiging Masama mo para sa kaniya.
1468
01:45:01,041 --> 01:45:04,416
Kaya binalewala ka niya,
kahit mahal mo siya.
1469
01:45:04,500 --> 01:45:08,333
At sinusubukan mong patunayan
ang sarili mo sa kaniya magmula noon,
1470
01:45:08,833 --> 01:45:10,916
umaasa kang mapapabilib mo siya.
1471
01:45:12,625 --> 01:45:15,458
Pero dumating si Sophie.
1472
01:45:17,916 --> 01:45:19,916
Ano ang ipinangako niya sa iyo?
1473
01:45:20,000 --> 01:45:22,958
At ano ang ipinangako mo sa kaniya?
1474
01:45:25,583 --> 01:45:27,583
Para kayong manikang nagtatanong.
1475
01:45:33,291 --> 01:45:34,125
Sophie…
1476
01:45:35,791 --> 01:45:36,791
Diyos ko.
1477
01:46:14,083 --> 01:46:16,166
Akala ko 'di ka pupunta
nang walang imbitasyon,
1478
01:46:16,250 --> 01:46:18,958
pero naisip kong,
"Ginagawa ni Agatha ang gusto niya."
1479
01:46:19,041 --> 01:46:21,125
Tedros, nakita mo ba si Sophie?
1480
01:46:22,958 --> 01:46:26,333
Iba naman ang pag-usapan natin.
Gaya ng nangyari sa gubat?
1481
01:46:26,416 --> 01:46:28,791
-Iyon ay…
-Mamaya. Kapag nahanap ko na siya.
1482
01:46:28,875 --> 01:46:33,083
Sinisigawan, binabastos, sinisisi ka niya
sa mga mali sa buhay niya,
1483
01:46:33,166 --> 01:46:34,958
pero lagi mo siyang tinutulungan.
1484
01:46:35,041 --> 01:46:37,625
Bakit mo naiisip na dapat siyang iligtas?
1485
01:46:38,958 --> 01:46:42,500
Sa Gavaldon, buong buhay ko,
tinatawag nila akong bruha.
1486
01:46:42,583 --> 01:46:44,291
Harapan nilang sinasabing pangit ako
1487
01:46:44,375 --> 01:46:47,666
at balang araw,
susunugin nila ako at ang mama ko.
1488
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
At tumatawa lang ang buong baryo,
1489
01:46:50,833 --> 01:46:52,291
maliban kay Sophie.
1490
01:46:53,708 --> 01:46:57,000
Siya lang ang nagtanggol sa'kin
magmula noong bata kami.
1491
01:46:57,083 --> 01:46:58,541
Para ko siyang kapatid,
1492
01:46:58,625 --> 01:47:01,125
at hindi ko sinusukuan ang pamilya ko.
1493
01:47:02,416 --> 01:47:03,250
'Di kailanman.
1494
01:47:03,333 --> 01:47:04,791
Hindi, tama ka.
1495
01:47:06,583 --> 01:47:08,458
Dapat walang sumuko sa pamilya.
1496
01:47:08,541 --> 01:47:10,541
Agatha, iniligtas mo'ko sa reaper,
1497
01:47:10,625 --> 01:47:13,625
at dahil sa iyo, nakikita ko ang mundo
nang higit sa itim at puti.
1498
01:47:13,708 --> 01:47:16,166
Ngayon lang may gumawa nito sa akin.
1499
01:47:16,250 --> 01:47:18,583
At napagtanto kong
1500
01:47:18,666 --> 01:47:20,375
tunay kitang pag-ibig.
1501
01:47:20,458 --> 01:47:23,541
-Diyos ko, ang pangit ng tiyempo mo.
-Hindi, seryoso.
1502
01:47:23,625 --> 01:47:26,291
Pinag-isipan ko ito,
at mahal kita, Agatha.
1503
01:47:26,375 --> 01:47:28,166
Tedros, pakiusap, tama na.
1504
01:47:28,916 --> 01:47:31,333
Ginagamit ni Rafal
si Sophie para wasakin ito.
1505
01:47:32,250 --> 01:47:33,500
Teka, sino si Rafal?
1506
01:47:52,458 --> 01:47:54,458
Sophie, ano ang nangyari sa iyo?
1507
01:47:57,666 --> 01:47:59,916
-Diyos ko.
-'Wag kang mag-alala, Teddy.
1508
01:48:00,000 --> 01:48:01,416
'Di na ito ganito bukas.
1509
01:48:01,500 --> 01:48:04,958
'Wag mo itong pansinin
para 'di masira ang gabi natin.
1510
01:48:05,541 --> 01:48:06,750
Ang Evers Ball!
1511
01:48:08,958 --> 01:48:13,083
Narito ako. Ako ang kasama mo, naalala mo?
1512
01:48:14,083 --> 01:48:16,000
-Nangako ka.
-Sophie, pakiusap.
1513
01:48:16,083 --> 01:48:18,666
Tahimik, Aggie. Nagsasalita ang mga bida.
1514
01:48:20,666 --> 01:48:22,500
Ako pa rin ang date mo, 'di ba?
1515
01:48:23,000 --> 01:48:24,750
'Di ka tutupad sa pangako mo?
1516
01:48:24,833 --> 01:48:27,916
Dahil… may masamang nangyayari
1517
01:48:28,875 --> 01:48:30,750
'pag 'di tumutupad sa pangako ang Mabuti.
1518
01:48:30,833 --> 01:48:34,458
Walang pangako. Tinraydor mo ako.
Kasama ko si Agatha.
1519
01:48:35,541 --> 01:48:37,666
-Hindi.
-Sinungaling.
1520
01:48:49,416 --> 01:48:52,000
Alam mo, mukhang naiintindihan ko na ito.
1521
01:48:52,083 --> 01:48:53,625
Sophie, tumigil ka!
1522
01:48:54,625 --> 01:48:57,416
Anuman ang nangyari, matutulungan kita.
1523
01:48:58,666 --> 01:48:59,625
Kaibigan mo ako.
1524
01:48:59,708 --> 01:49:01,041
Hindi, Agatha.
1525
01:49:02,375 --> 01:49:03,625
Kaaway kita.
1526
01:49:03,708 --> 01:49:08,583
Kaya hindi matatapos ang kuwento natin
hanggang sa mamatay ang isa sa atin.
1527
01:49:11,458 --> 01:49:12,750
Sophie.
1528
01:49:18,708 --> 01:49:19,708
Paalam.
1529
01:49:35,083 --> 01:49:36,291
Tedros.
1530
01:49:36,958 --> 01:49:38,083
Halika, bilis.
1531
01:49:52,333 --> 01:49:55,208
Ibig sabihin, kanselado na ang Ball?
1532
01:49:55,291 --> 01:49:56,625
Dapat siyang pigilan.
1533
01:49:56,708 --> 01:49:58,500
Hindi, walang mananakit kay Sophie.
1534
01:49:58,583 --> 01:49:59,833
Tingnan mo ang ginawa niya.
1535
01:49:59,916 --> 01:50:02,083
Kailangan siyang mapatay
bago niya tayo patayin.
1536
01:50:02,166 --> 01:50:04,416
Mga lalaki, kunin n'yo
ang mga sandata n'yo.
1537
01:50:04,500 --> 01:50:06,166
-Oras na.
-Tigil!
1538
01:50:06,250 --> 01:50:08,666
Masama'y lalaban,
Mabuti'y magtatanggol, 'di ba?
1539
01:50:08,750 --> 01:50:10,375
'Di kayo puwedeng umatake!
1540
01:50:48,666 --> 01:50:50,375
UNANG TAUNANG NEVER BALL
1541
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
Mga mahal kong Never!
1542
01:51:04,958 --> 01:51:06,583
May mga bisita tayo.
1543
01:51:07,166 --> 01:51:08,625
Paano sila babatiin?
1544
01:51:08,708 --> 01:51:10,041
Papatayin natin sila!
1545
01:51:11,083 --> 01:51:12,250
Pabayaan n'yo sila!
1546
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Sophie, pakiusap.
Takot lang silang aatake ka.
1547
01:51:15,958 --> 01:51:17,750
Bakit ko naman iyon gagawin?
1548
01:51:18,750 --> 01:51:21,500
Napakasama naman noon.
1549
01:51:25,791 --> 01:51:28,083
Ipakita natin sa kanilang Mabuti tayo.
1550
01:51:29,375 --> 01:51:30,333
Magsayaw tayo.
1551
01:51:34,791 --> 01:51:37,083
Batiin n'yo ang mga bisita natin.
1552
01:51:37,166 --> 01:51:39,458
Heto ang pambunga ko, mga lalaki.
1553
01:51:39,958 --> 01:51:40,833
Itutok!
1554
01:51:40,916 --> 01:51:42,541
Tedros, pakulo ito!
1555
01:51:42,625 --> 01:51:43,833
Patayin ang bruha!
1556
01:51:45,125 --> 01:51:46,250
Tira!
1557
01:51:54,750 --> 01:51:56,125
Ayan.
1558
01:51:57,375 --> 01:52:01,166
Kung Masama'y lalaban
at Mabuti'y magtatanggol,
1559
01:52:01,666 --> 01:52:03,333
mukhang
1560
01:52:03,416 --> 01:52:05,500
naging Masama na ang Mabuti.
1561
01:52:06,833 --> 01:52:09,708
At naging Mabuti na ang Masama.
1562
01:52:11,291 --> 01:52:13,583
Napakasaya.
1563
01:53:09,750 --> 01:53:10,791
Dapa, Tedros!
1564
01:53:14,375 --> 01:53:17,250
Teddy, marami tayong dapat pag-usapan.
1565
01:53:18,333 --> 01:53:22,000
Sinubukan ng hukbo mong pumatay
ng mga inosenteng tao.
1566
01:53:23,375 --> 01:53:26,375
Talagang Masama iyon.
1567
01:53:59,625 --> 01:54:02,708
Mukhang may dumadalo sa Pagpapapangit.
1568
01:54:04,375 --> 01:54:05,250
'Wag!
1569
01:54:07,083 --> 01:54:08,250
Pakiusap, Sophie.
1570
01:54:09,083 --> 01:54:10,750
Kailangan mo itong itigil!
1571
01:54:10,833 --> 01:54:11,791
Huli na.
1572
01:54:12,541 --> 01:54:15,125
Lumaban sila. Magtatanggol kami ngayon.
1573
01:54:40,666 --> 01:54:41,916
Tigil!
1574
01:54:53,375 --> 01:54:55,291
Sino ang may gusto ng tsokolate?
1575
01:55:16,875 --> 01:55:19,458
Prinsipe ang tawag mo sa sarili mo, Teddy?
1576
01:56:13,250 --> 01:56:14,916
'Wag, makinig kayo! Sandali!
1577
01:56:15,000 --> 01:56:16,291
Makinig kayo sa akin!
1578
01:57:02,500 --> 01:57:04,083
Narito na ako, reyna ko!
1579
01:57:06,916 --> 01:57:08,208
'Wag! Tedros!
1580
01:57:08,291 --> 01:57:11,708
Masarap iyon sa pakiramdam.
Buong semestre ko iyong gustong gawin.
1581
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
Tedros! Hindi!
1582
01:57:16,208 --> 01:57:17,708
Atras, Aggie!
1583
01:57:19,125 --> 01:57:20,583
Masayang wakas ko ito.
1584
01:57:20,666 --> 01:57:23,625
Ganito mo babaguhin ang mundo?
1585
01:57:23,708 --> 01:57:27,250
Ito ang matagal mo nang gusto?
Ang basta tingalain ka lang?
1586
01:57:28,666 --> 01:57:32,250
Oo. Ang mali ko lang
ay akala ko kailangan kong lumipat.
1587
01:57:32,333 --> 01:57:34,875
Ang mga paaralan lang
ang dapat magkapalit.
1588
01:57:34,958 --> 01:57:38,583
Ang mali mo ay akala mo
kailangan mo ang alinman dito.
1589
01:57:39,416 --> 01:57:41,500
Tingnan mo ang nangyari sa iyo.
1590
01:57:42,000 --> 01:57:44,875
Tingnan mo ang ginawa nito sa atin.
1591
01:57:44,958 --> 01:57:47,041
Sophie, si Rafal ang kalaban.
1592
01:57:47,125 --> 01:57:48,916
Dapat natin siyang talunin.
1593
01:57:49,500 --> 01:57:52,458
Ang kaaway ko na lang ang tatalunin ko.
1594
01:57:52,541 --> 01:57:53,666
Sophie, 'wag!
1595
01:57:53,750 --> 01:57:55,583
Hindi!
1596
01:57:55,666 --> 01:57:56,750
Sophie!
1597
01:57:59,958 --> 01:58:03,708
Ngayon… isa na lang ang tatapusin ko.
1598
01:58:17,791 --> 01:58:22,000
School Master, nasaan ka, 'tanda?
1599
01:58:22,791 --> 01:58:24,166
Magbabayad ka na ng mali mo.
1600
01:58:24,250 --> 01:58:25,958
Sa kagustuhang maghiganti,
1601
01:58:26,041 --> 01:58:27,666
hinanap ni Sophie sa tore
1602
01:58:27,750 --> 01:58:31,666
ang taong unang nagkasala sa kaniya.
1603
01:58:31,750 --> 01:58:34,083
Iyon ang akala niya.
1604
01:58:34,791 --> 01:58:36,166
Ano ang ibig sabihin noon?
1605
01:58:37,500 --> 01:58:40,666
Ngayon nagsimula ang kuwento mo,
Sophie ng Gavaldon.
1606
01:58:43,833 --> 01:58:44,833
Rafal.
1607
01:58:45,333 --> 01:58:48,583
Pagsubok lang ito, Sophie.
1608
01:58:49,166 --> 01:58:50,208
Ang lahat ng ito.
1609
01:58:50,291 --> 01:58:53,791
Pagsubok para mahanap
ang tunay na pag-ibig ko.
1610
01:58:55,000 --> 01:58:56,291
'Di ko naiintindihan.
1611
01:58:56,375 --> 01:59:00,333
Ako ang sumagot sa kahilingan mo
at nagdala sa iyo dito.
1612
01:59:00,416 --> 01:59:05,958
Sinabi ng mga manghuhula ang potensiyal mo
at gusto kitang tulungang maabot iyon.
1613
01:59:06,041 --> 01:59:07,958
Sino pa ba ang naniwala sa iyo,
1614
01:59:09,666 --> 01:59:10,666
nag-alaga sa iyo,
1615
01:59:11,916 --> 01:59:13,166
nagtanggol sa iyo,
1616
01:59:13,750 --> 01:59:16,333
nagbigay sa iyo ng lahat?
1617
01:59:18,375 --> 01:59:20,166
Kapag ginamit mo iyang kapangyarihan,
1618
01:59:20,750 --> 01:59:23,291
pinapanood mong bumagsak
ang mga kalaban mo,
1619
01:59:24,666 --> 01:59:26,666
ano ang pakiramdam?
1620
01:59:27,958 --> 01:59:29,041
Gusto ko ito.
1621
01:59:30,083 --> 01:59:32,125
'Di ka nakatadhana sa Mabuti.
1622
01:59:32,208 --> 01:59:33,958
At siyempre, ako rin.
1623
01:59:35,916 --> 01:59:38,166
Bakit ka nagpanggap na School Master?
1624
01:59:38,250 --> 01:59:39,916
Kapatid ko siya.
1625
01:59:40,000 --> 01:59:41,625
Ilang siglo ang nakaraan,
1626
01:59:42,125 --> 01:59:44,875
ipinagkatiwala sa amin
ang Storian habambuhay
1627
01:59:44,958 --> 01:59:47,916
dahil mas malakas ang ugnayan namin
kaysa sa pagkakaiba namin.
1628
01:59:48,500 --> 01:59:53,833
Hangga't pinoprotektahan namin
ang isa't isa, imortal at bata kami.
1629
01:59:54,333 --> 01:59:56,500
Ang Mabuti at Masama
1630
01:59:57,208 --> 01:59:58,625
na nasa tamang balanse.
1631
02:00:00,083 --> 02:00:01,333
Pero ang oras…
1632
02:00:03,250 --> 02:00:05,791
Ang oras ay nakayayamot.
1633
02:00:05,875 --> 02:00:07,333
Ano ang nangyari sa kaniya?
1634
02:00:07,416 --> 02:00:08,750
Naglaban kami…
1635
02:00:12,250 --> 02:00:13,833
at pinatay ko siya.
1636
02:00:34,166 --> 02:00:36,166
Pinatay mo ang kapatid mo?
1637
02:00:39,000 --> 02:00:40,083
Paano mo iyon nagawa?
1638
02:00:40,166 --> 02:00:43,458
Gaya ng sinubukan mong patayin
ang mahal mong prinsipe.
1639
02:00:43,541 --> 02:00:46,416
Dahil iyon tayo.
1640
02:00:47,083 --> 02:00:49,041
Matapos mamatay ang kapatid ko,
1641
02:00:49,125 --> 02:00:52,583
nagpanggap akong siya
para itago ang tunay kong pakay.
1642
02:00:52,666 --> 02:00:54,708
Sinimulan kong sirain ang balanse sa loob.
1643
02:00:54,791 --> 02:00:59,458
Walang mali sa School for Good and Evil.
1644
02:00:59,541 --> 02:01:02,416
Pero 200 taon nang nananalo ang Mabuti.
1645
02:01:03,083 --> 02:01:04,500
Talaga bang nanalo sila?
1646
02:01:05,000 --> 02:01:06,958
Sa bawat kuwento, sinira ko sila.
1647
02:01:07,041 --> 02:01:10,500
Pinabuyaan ko sila sa pagsunog
sa matatandang babae sa mga pugon,
1648
02:01:10,583 --> 02:01:12,583
pagpapaputol ng dila ng mga sirena,
1649
02:01:12,666 --> 02:01:16,000
pagpilit sa mga babaeng sumayaw
sa napakainit na sapatos.
1650
02:01:16,083 --> 02:01:18,000
Nawalan ng katuturan ang Mabuti.
1651
02:01:18,625 --> 02:01:19,916
Naging istupido.
1652
02:01:21,333 --> 02:01:22,333
Mahina.
1653
02:01:23,458 --> 02:01:24,875
Pero ikaw, Sophie?
1654
02:01:24,958 --> 02:01:26,708
Ipinahiya mo ako.
1655
02:01:26,791 --> 02:01:29,500
Pinabagsak mo
ang buong paaralan sa ilang linggo.
1656
02:01:29,583 --> 02:01:31,375
Higit pa sa Mabuti at Masama.
1657
02:01:31,458 --> 02:01:35,041
Ikaw mismo… ang kaguluhan.
1658
02:01:35,541 --> 02:01:39,166
At kung magkasama tayo, 'di tayo matatalo.
1659
02:01:39,250 --> 02:01:40,250
Agatha!
1660
02:01:41,250 --> 02:01:42,375
Tedros?
1661
02:01:42,458 --> 02:01:43,458
Hoy.
1662
02:01:45,875 --> 02:01:46,791
Ayos ka lang?
1663
02:01:46,875 --> 02:01:49,041
Diyos ko, akala ko patay ka na.
1664
02:01:49,125 --> 02:01:51,041
Ayos lang ako. Makinig ka.
1665
02:01:51,125 --> 02:01:53,583
Kailangan ko nang patayin ang mga Never.
1666
02:01:53,666 --> 02:01:54,916
Hindi, Tedros.
1667
02:01:55,000 --> 02:02:00,125
Itong digmaan ng mga paaralan ay mali.
Kung makakausap ko lang si Sophie…
1668
02:02:00,208 --> 02:02:02,833
Matapos ang ginawa niya?
Walang punto. 'DI iyan gagana.
1669
02:02:02,916 --> 02:02:05,416
Hindi, ginagamit siya
ng kapatid ng School Master.
1670
02:02:05,500 --> 02:02:07,750
Binigyan siya ng Blood Magic.
'Di niya ito kaya.
1671
02:02:07,833 --> 02:02:10,333
-'Di niya alam ang ginagawa niya.
-Alam niya.
1672
02:02:10,416 --> 02:02:11,916
Makukumbinsi ko siya.
1673
02:02:12,000 --> 02:02:14,000
-Sigurado ako.
-Makinig ka sa akin.
1674
02:02:14,083 --> 02:02:15,541
-Ano?
-Wala na siya.
1675
02:02:15,625 --> 02:02:18,500
Naging uwak siya
at pumunta siya sa tore ng School Master.
1676
02:02:19,000 --> 02:02:21,291
-Ano?
-Narito ang labanan, Agatha.
1677
02:02:21,875 --> 02:02:23,208
Oras na para pakawalan siya.
1678
02:02:23,291 --> 02:02:26,041
Tedros, sinabi mong
handa kang makita ang mundo
1679
02:02:26,125 --> 02:02:27,666
nang higit sa itim at puti lang.
1680
02:02:28,625 --> 02:02:30,125
Ito na ang tsansa mo.
1681
02:02:30,208 --> 02:02:32,500
Pakiusap, magtiwala ka lang sa akin.
1682
02:02:33,000 --> 02:02:36,041
Samahan mo akong iligtas si Sophie.
Maililigtas din ang paaralan.
1683
02:02:36,125 --> 02:02:38,500
Mga Ever at Never.
1684
02:02:39,291 --> 02:02:41,375
-Pakiusap.
-Tedros! 'Di namin sila mapigilan.
1685
02:02:41,458 --> 02:02:42,708
Puntahan mo siya.
1686
02:02:42,791 --> 02:02:45,208
Susunod kaagad ako. Pangako.
1687
02:02:47,916 --> 02:02:49,666
Sasamahan mo ba ako, Sophie?
1688
02:02:50,458 --> 02:02:53,250
Ang kailangan lang natin
ay halik ng tunay na pag-ibig natin.
1689
02:02:53,333 --> 02:02:54,791
Halik ng Masama,
1690
02:02:54,875 --> 02:02:57,083
para buksan ang pag-ibig natin
1691
02:02:57,166 --> 02:03:00,291
at habambuhay na buksan
ang mga pasukan sa Never After
1692
02:03:01,166 --> 02:03:06,916
para mapamunuan natin iyon.
1693
02:03:09,250 --> 02:03:11,291
Ako ang prinsipe mo.
1694
02:03:13,291 --> 02:03:15,166
Ako ang tunay na pag-ibig mo.
1695
02:03:16,666 --> 02:03:18,250
Noon hanggang ngayon.
1696
02:03:20,250 --> 02:03:23,916
Sasamahan mo ba ako?
1697
02:03:27,333 --> 02:03:30,125
Oo.
1698
02:03:32,875 --> 02:03:37,833
At ang Masama ang nanalo
ng halik ng tunay na pag-ibig,
1699
02:03:37,916 --> 02:03:42,375
na nagdala sa dalawang paaralan
at lahat ng nasa loob ng mga pader nito,
1700
02:03:42,458 --> 02:03:44,458
Mabuti at Masama,
1701
02:03:44,541 --> 02:03:46,625
sa masakit na kamatayan,
1702
02:03:46,708 --> 02:03:53,041
na nagbigay-daan sa Masama ni Rafal,
ang tunay Masama, na manaig sa mundo.
1703
02:03:53,125 --> 02:03:54,333
Ano ang ginawa ko?
1704
02:03:54,833 --> 02:03:59,125
Bakit kailangang mamatay ng lahat?
Akala ko gusto mong manalo ang Masama.
1705
02:03:59,208 --> 02:04:00,583
Mga kaibigan ko sila.
1706
02:04:01,625 --> 02:04:04,541
Masama lang sila sa alamat.
1707
02:04:04,625 --> 02:04:08,666
Dapat magsimula tayo ulit
para mabigyang-daan ang tunay na Masama.
1708
02:04:24,125 --> 02:04:28,333
Maligayang pagdating
sa Never After, mahal ko.
1709
02:04:28,416 --> 02:04:32,916
Hindi! Ayaw ko silang saktan.
Akala ko ay pamumunuan lang natin sila.
1710
02:04:33,000 --> 02:04:38,625
At pamumunuan natin ang Never After,
kung saan ang bawat estudyante,
1711
02:04:38,708 --> 02:04:43,333
bawat propesor, ang sinumang
hahamon sa atin, ay mamamatay,
1712
02:04:43,416 --> 02:04:46,958
pati na ang kaaway mo.
1713
02:04:51,041 --> 02:04:55,916
DITO NAKAHIMLAY ANG BANGKAY NI AGATHA
1714
02:04:56,000 --> 02:04:57,250
Hindi, Aggie!
1715
02:04:58,041 --> 02:04:59,666
Hindi ito ang gusto ko!
1716
02:04:59,750 --> 02:05:02,166
Huli na para diyan, Sophie.
1717
02:05:02,250 --> 02:05:04,416
Pinalayo mo na ang lahat,
1718
02:05:04,500 --> 02:05:09,041
nagsinungaling ka
at tinraydor mo ang lahat.
1719
02:05:09,125 --> 02:05:10,916
Mag-isa ka na ngayon.
1720
02:05:11,000 --> 02:05:13,083
Kaya akin ka…
1721
02:05:13,166 --> 02:05:14,333
Layuan mo siya!
1722
02:05:17,208 --> 02:05:18,416
Aggie!
1723
02:05:18,500 --> 02:05:19,500
Buhay ka?
1724
02:05:20,750 --> 02:05:23,916
-Patawarin mo ako.
-Ayos lang. Ako ang bahala sa iyo.
1725
02:05:24,500 --> 02:05:27,583
Alam mo,
higit pa ang inasahan ko sa isang Nagbasa.
1726
02:05:28,500 --> 02:05:32,250
Siguradong alam mo ang nangyayari
sa humahadlang sa pag-ibig.
1727
02:05:33,333 --> 02:05:35,625
Pag-ibig? 'Di ito pag-ibig.
1728
02:05:35,708 --> 02:05:37,916
Alam mo kung bakit
laging nananalo ang Mabuti?
1729
02:05:38,000 --> 02:05:41,541
Dahil lumalaban kami para sa isa't isa,
at mahal namin ang isa't isa.
1730
02:05:41,625 --> 02:05:44,083
Ito ang nagagawa ng pag-ibig ng Mabuti.
1731
02:05:44,166 --> 02:05:46,833
Sarili lang ang ipinaglalaban ng Masama.
1732
02:05:47,708 --> 02:05:50,166
At napakalayo noon sa pag-ibig sa mundo.
1733
02:05:51,833 --> 02:05:53,666
Napakaganda ng sinabi mo
1734
02:05:54,375 --> 02:05:57,166
na wala nang kapangyarihan o kabuluhan.
1735
02:05:57,250 --> 02:05:59,958
Ngayon, pakilayuan ang mapapangasawa ko.
1736
02:06:00,041 --> 02:06:02,666
'Di mo siya makukuha, halimaw ka.
1737
02:06:03,791 --> 02:06:05,375
Handi hangga't buhay ako.
1738
02:06:07,916 --> 02:06:09,291
Kung iyan ang gusto mo.
1739
02:06:12,958 --> 02:06:14,416
Hindi! 'Wag si Aggie!
1740
02:06:17,333 --> 02:06:18,333
Sophie!
1741
02:06:19,333 --> 02:06:20,250
Sophie.
1742
02:06:22,083 --> 02:06:24,458
Hindi!
1743
02:06:43,583 --> 02:06:44,583
Hindi maaari.
1744
02:06:45,541 --> 02:06:47,791
Hindi pagkatapos ng lahat ng ito.
1745
02:07:19,416 --> 02:07:20,583
Hindi.
1746
02:07:49,125 --> 02:07:52,583
Akala mo talaga ganoon iyon kadali?
1747
02:07:53,291 --> 02:07:54,250
Sa paaralan ko?
1748
02:07:55,708 --> 02:07:59,791
Sa mga kamay ng ama mo,
baka natalo na ako ng espadang iyan,
1749
02:07:59,875 --> 02:08:04,333
pero sa mga kamay
ng nakakatawa at lampa niyang anak,
1750
02:08:04,416 --> 02:08:07,416
malaking kutsilyong
pangmantikilya lang iyan.
1751
02:08:26,166 --> 02:08:28,291
Akala mo ang kuwentong ito…
1752
02:08:29,625 --> 02:08:31,958
ay tungkol sa tunay na pag-ibig mo.
1753
02:08:32,541 --> 02:08:35,708
Hindi, tungkol ito sa akin.
1754
02:08:39,708 --> 02:08:43,500
At ang kapangyarihang ibinigay
sa akin ng halik ng Masama
1755
02:08:43,583 --> 02:08:46,083
para mapatay
ang susunod na hari ng Mabuti.
1756
02:08:46,166 --> 02:08:48,791
O ang kuwento
ng mga babaeng pumigil sa iyo.
1757
02:09:30,041 --> 02:09:32,125
Ang wakas.
1758
02:09:35,375 --> 02:09:36,375
Diyos ko.
1759
02:09:38,916 --> 02:09:40,291
Hoy. Diyos ko.
1760
02:09:41,500 --> 02:09:43,166
Diyos ko. Ayos lang.
1761
02:09:43,250 --> 02:09:45,333
Hoy. Uy.
1762
02:09:46,708 --> 02:09:47,708
Pa…
1763
02:09:49,708 --> 02:09:51,541
Patawad sa lahat.
1764
02:09:52,541 --> 02:09:54,291
Ayos ka lang.
1765
02:09:54,916 --> 02:09:56,333
Ligtas ka na ngayon.
1766
02:09:57,458 --> 02:09:59,000
Ayaw kong maging Masama.
1767
02:09:59,083 --> 02:10:01,083
Hindi, hindi ka Masama.
1768
02:10:02,083 --> 02:10:03,416
Tao ka lang.
1769
02:10:05,375 --> 02:10:07,041
Hangga't kasama kita.
1770
02:10:08,500 --> 02:10:10,500
Lagi tayong magkasama.
1771
02:10:12,416 --> 02:10:13,416
Pangako?
1772
02:10:15,875 --> 02:10:16,875
Pangako.
1773
02:10:23,666 --> 02:10:25,041
Mahal kita, Aggie.
1774
02:10:26,708 --> 02:10:30,291
Habambuhay kitang… best friend.
1775
02:10:34,083 --> 02:10:36,208
Hoy.
1776
02:10:37,333 --> 02:10:38,333
Hindi.
1777
02:10:41,958 --> 02:10:44,291
Hindi, pakiusap, gumising ka.
1778
02:10:58,125 --> 02:10:59,416
Mahal din kita.
1779
02:11:38,958 --> 02:11:39,958
Diyos ko.
1780
02:11:52,208 --> 02:11:54,583
Uy.
1781
02:11:55,750 --> 02:11:56,708
Hoy.
1782
02:11:59,166 --> 02:12:00,291
Hoy.
1783
02:12:06,250 --> 02:12:08,791
Pasensiay na, nasasaktan ba kita?
1784
02:12:08,875 --> 02:12:10,041
Diyos ko.
1785
02:12:10,916 --> 02:12:13,208
'Wag mo nang uulitin iyon.
1786
02:12:17,000 --> 02:12:18,250
Umuwi na tayo.
1787
02:12:20,208 --> 02:12:21,083
Oo.
1788
02:12:21,583 --> 02:12:23,041
Umuwi na tayo.
1789
02:12:29,500 --> 02:12:35,125
At natalo ng mga bayani natin
ang pinakamalaking banta
1790
02:12:35,208 --> 02:12:39,375
na naranasan ng School for Good and Evil.
1791
02:12:50,666 --> 02:12:54,625
Hindi naglaho ang mundo ng mga pantasya,
1792
02:12:55,208 --> 02:12:58,958
pero habambuhay na itong nabago.
1793
02:12:59,458 --> 02:13:01,458
Magkasama ang Mabuti at Masama?
1794
02:13:03,291 --> 02:13:04,541
Isang paaralan?
1795
02:13:06,500 --> 02:13:07,750
Ano na ngayon?
1796
02:13:08,333 --> 02:13:10,291
Pagkakaisa, siguro.
1797
02:13:12,458 --> 02:13:16,291
Baka… pagkakaibigan pa nga.
1798
02:13:32,500 --> 02:13:33,458
Bueno…
1799
02:13:33,541 --> 02:13:37,791
-'Di kailangang magmadali.
-'Di. Mabagal at dahan-dahan ang nananalo.
1800
02:13:43,291 --> 02:13:44,583
Uy.
1801
02:13:44,666 --> 02:13:46,416
May iba na akong mahal.
1802
02:13:57,625 --> 02:14:02,833
At ang dalawa nating bayani
ay may daan na pabalik sa Gavaldon,
1803
02:14:02,916 --> 02:14:06,291
dahil pinalaya sila ng halik ni Agatha.
1804
02:14:07,291 --> 02:14:11,750
May mas tunay pa ba
sa pag-ibig ng magkaibigan?
1805
02:14:11,833 --> 02:14:13,833
Magandang kung ako ang aalis.
1806
02:14:15,500 --> 02:14:19,625
Aggie, kung gusto mong manatili dito
kasama si Tedros, mauunawaan ko.
1807
02:14:23,000 --> 02:14:24,541
Aalagaan ko ang mama mo.
1808
02:14:25,583 --> 02:14:27,000
Ikararangal ko iyon.
1809
02:14:28,375 --> 02:14:29,500
Salamat, Sophie.
1810
02:14:50,166 --> 02:14:51,958
Pero 'di ko iiwan ang kaibigan ko.
1811
02:14:55,750 --> 02:14:59,208
Salamat, Tedros,
sa kagustuhan mong magbago.
1812
02:15:01,750 --> 02:15:05,000
Sana magkita ulit tayo balang araw.
1813
02:15:19,666 --> 02:15:21,916
Sandali!
1814
02:15:54,708 --> 02:15:58,250
Sinalubong silang dalawa ng mga yakap…
1815
02:16:00,625 --> 02:16:02,416
at malawak na pang-unawa.
1816
02:16:02,916 --> 02:16:05,791
Ngayon lang nila
naramdamang mahalaga sila.
1817
02:16:18,000 --> 02:16:20,833
Pero hindi nagbabago ang ilang bagay.
1818
02:16:24,541 --> 02:16:26,833
-Bruha!
-Masunog ka, bruha!
1819
02:16:28,291 --> 02:16:34,208
Maliban na lang kung gagamitin mo
ang kapangyarihan mo para baguhin sila.
1820
02:16:53,541 --> 02:16:57,625
At iyon ang masasabi mong
wakas ng ating kuwento.
1821
02:17:01,333 --> 02:17:07,041
Pero dahil nabutas ng pana ni Tedros
ang vortex sa pagitan ng mga mundo nila…
1822
02:17:08,125 --> 02:17:10,625
Kailangan kita, Agatha.
1823
02:17:11,166 --> 02:17:15,000
…naging malinaw na ito
1824
02:17:16,750 --> 02:17:17,833
ay simula pa lang.
1825
02:17:33,125 --> 02:17:36,333
BATAY SA LIBRO N
SOMAN CHAINANI
1826
02:26:15,375 --> 02:26:20,375
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni April J.V.A.