1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,333 --> 00:00:41,750 Monta vuotta sitten kaksi voimakasta veljestä loi koulun - 4 00:00:41,833 --> 00:00:45,416 pitämään yllä hyvän ja pahan tasapainoa satujen maailmassa. 5 00:00:45,500 --> 00:00:48,166 Veljekset jakoivat vallan pitkään sopuisasti. 6 00:00:48,250 --> 00:00:50,250 Mutta asioilla on tapana muuttua…. 7 00:01:25,041 --> 00:01:26,541 Sinä huijasit. 8 00:01:26,625 --> 00:01:30,041 Kaksintaisteluareenalla on selkeät säännöt. Ei taikuutta. 9 00:01:30,125 --> 00:01:33,750 Se on huijaamista vain silloin, jos siitä jää kiinni. 10 00:01:33,833 --> 00:01:37,666 Otetaanko uusiksi? -Ei. Meillä ei ole aikaa. 11 00:01:37,750 --> 00:01:42,666 Nautin enää vain kanssasi sparraamisesta. -Nautin siitä myös, mutta meitä tarvitaan. 12 00:01:42,750 --> 00:01:46,166 Se on hinta siitä, että valvomme yhtä tärkeimmistä kouluista. 13 00:01:46,250 --> 00:01:49,458 Olen tylsistynyt. -Rafal, mitä sinä haluat? 14 00:01:49,541 --> 00:01:51,250 Vielä yksi erä. 15 00:01:52,750 --> 00:01:59,250 Käytämme taikojamme. Emme pidättele. Suostu nyt, Rhian. 16 00:02:00,333 --> 00:02:01,708 Näytä, miten se hoituu. 17 00:02:02,541 --> 00:02:03,750 Sinä vain et lakkaa… 18 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 Riittää! 19 00:02:15,458 --> 00:02:19,041 Ehkä sinulle, mutten enää halua tyytyä puoleen. 20 00:02:19,541 --> 00:02:20,750 Haluan kaiken! 21 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 Ei! 22 00:02:37,750 --> 00:02:40,666 Mitä olet tehnyt? Tuo on… 23 00:02:43,708 --> 00:02:45,291 Verimagiaa. 24 00:02:45,375 --> 00:02:49,041 Etsin sitä vuosia, mutta viime yönä löysin sen viimein. 25 00:02:51,708 --> 00:02:53,708 Se on kielletty syystä. 26 00:02:55,083 --> 00:02:59,291 Se tuhoaa sinut. Et voi hallita sitä. -Pidän enemmän kaaoksesta. 27 00:03:06,791 --> 00:03:09,875 Tuhansia vuosia annoit sankareille aina yliotteen. 28 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Pidimme tasapainoa yllä. 29 00:03:17,291 --> 00:03:19,125 On minun vuoroni. 30 00:03:19,208 --> 00:03:20,500 Rafal. 31 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 Sanelen ehdot. 32 00:03:22,583 --> 00:03:26,833 Siitä tulee hyvin erilainen maailma. -Voimme tehdä yhteistyötä. 33 00:03:29,166 --> 00:03:30,791 Paha ei tee yhteistyötä. 34 00:03:32,333 --> 00:03:33,833 Paha ei jaa. 35 00:03:34,500 --> 00:03:35,875 Kun minä olen valmis, 36 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 paha ei häviä. 37 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 Ei! 38 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Voi Rafal. 39 00:04:02,166 --> 00:04:07,583 Monia vuosia myöhemmin kaukaisessa maassa oli alkamassa uusi tarina… 40 00:04:30,375 --> 00:04:35,583 Olipa kerran tyttö nimeltä Sophie, 41 00:04:36,083 --> 00:04:41,458 hurmaavan kaunis ja epätavallisen sulokas tyttö, 42 00:04:42,333 --> 00:04:45,416 jonka oli määrä muuttaa maailmaa. 43 00:04:52,125 --> 00:04:57,666 Sanon tämän nyt viimeisen kerran, senkin laiska naurettava tyttö. 44 00:04:58,166 --> 00:05:01,750 Nosta se hemmoteltu perseesi ylös sängystä heti! 45 00:05:03,416 --> 00:05:05,708 Sophie! Tiedän, että kuulet! 46 00:05:06,291 --> 00:05:07,875 Pelastakaa minut. 47 00:05:08,958 --> 00:05:12,083 Joo, olen hereillä! Älä riko ovea. 48 00:05:12,166 --> 00:05:18,000 Rikon, jos et tule viidessä minuutissa. Etkä sitten käytä tuntia hiuksiisi. 49 00:05:18,083 --> 00:05:19,750 Ainakin minulla on hiukset. 50 00:05:23,041 --> 00:05:24,833 Rauhoittukaapa, pojat. 51 00:05:28,125 --> 00:05:29,875 Huomenta, rakas perheeni. 52 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 Älä tuhlaa tomaattia, Sophie. Sen piti mennä pataan. 53 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 Ei voi olla totta. 54 00:05:37,958 --> 00:05:41,333 Samaan aikaan Gavaldonin toisella puolella - 55 00:05:41,416 --> 00:05:44,708 kaupungin ulkopuolella vaatimattomassa mökissä - 56 00:05:44,791 --> 00:05:51,583 Graves Hillillä asui tyttö nimeltä Agatha. 57 00:05:56,708 --> 00:05:57,708 Pahus. 58 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 Olet liian hyvä tuijotuskisassa, Noutaja. 59 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 Voitko tulla tänne, Aggie? 60 00:06:08,750 --> 00:06:11,875 Teen isoisoäidin rakkausjuomaa Grunfeldin leskelle. 61 00:06:11,958 --> 00:06:13,625 Jotain siitä puuttuu. 62 00:06:20,166 --> 00:06:22,291 Myrkkykatkoa. -Niin tietenkin. 63 00:06:22,375 --> 00:06:27,041 Agatha ei tiennyt, oliko hänen äitinsä oikeasti noita, 64 00:06:27,125 --> 00:06:29,791 koska tämän taikajuomat eivät toimineet. 65 00:06:29,875 --> 00:06:34,375 Mutta Agathan äiti toivoi suuria tyttärestään, 66 00:06:34,458 --> 00:06:39,750 sillä hänessä oli ainesta oikeaksi noidaksi. 67 00:06:39,833 --> 00:06:42,958 Agathan ikätoverit olivat samaa mieltä. 68 00:06:43,041 --> 00:06:45,125 Noita! 69 00:06:45,208 --> 00:06:47,625 Polttakaa hänet! -Noita! 70 00:06:50,625 --> 00:06:53,500 Hei, pikku metsäystäväni. 71 00:07:00,125 --> 00:07:02,166 Kummajaiset. -Friikit! 72 00:07:04,250 --> 00:07:06,333 Vihaan tätä kylää. -Vihaan tätä kylää. 73 00:07:10,791 --> 00:07:13,750 Onneksi heillä oli toisensa. 74 00:07:14,250 --> 00:07:19,916 Kahden niin erilaisen tytön ystävyys olisi voinut vaikuttaa epätodennäköiseltä, 75 00:07:20,833 --> 00:07:23,291 mutta heillä oli erityinen side. 76 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 Ällöä! 77 00:07:24,750 --> 00:07:27,375 …joka syntyi varhaisessa iässä. 78 00:07:27,458 --> 00:07:32,583 Nimittäin Sophien äidin, häntä eniten rakastaneen ihmisen kuolema… 79 00:07:32,666 --> 00:07:36,458 Muista aina, miten erityinen olet. 80 00:07:36,541 --> 00:07:41,583 Muutat vielä maailmaa jonain päivänä ja elät onnellisena elämäsi loppuun asti. 81 00:07:41,666 --> 00:07:45,166 …toi hänelle ystävän, joka rakasti häntä vielä enemmän. 82 00:07:45,250 --> 00:07:48,250 Kuka siellä? -Tein tämän sinulle. 83 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 Otan osaa äitisi takia. 84 00:07:52,000 --> 00:07:54,833 Kylän toivomuspuun alla he loivat sidoksen, 85 00:07:54,916 --> 00:07:59,500 jonka he tiesivät kestävän eliniän. 86 00:08:01,208 --> 00:08:05,791 Kirjaimellisesti sadannen kerran ei. -Sen ei tarvitse olla muodonmuutos. 87 00:08:05,875 --> 00:08:09,666 Voisimme tehdä kurkkusilmänaamion, ja ehkä hohkakivikuorinnan. 88 00:08:09,750 --> 00:08:12,458 Hei, rumilus. -Etkö vastaa hänelle? 89 00:08:12,541 --> 00:08:16,583 Ei hän, sinä. Eric sanoo, että kirosit hänet. 90 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 Kuka on Eric? -En tiedä. 91 00:08:18,291 --> 00:08:19,708 Olemme samalla luokalla. 92 00:08:19,791 --> 00:08:23,666 Katsoit häntä oudosti, ja nyt häntä kutittaa. 93 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Kuulostaa hygieniaongelmalta. 94 00:08:25,875 --> 00:08:28,416 Oikeasti. Täitä. -Naama kiinni! 95 00:08:29,291 --> 00:08:34,250 Luulette olevanne meitä parempia, mutta olette vain hienostelija ja sika. 96 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Friikit. 97 00:08:40,583 --> 00:08:41,875 Ja minä olen Eric. 98 00:08:44,375 --> 00:08:47,708 Luulen, että hän pitää sinusta. -Eric, vai? 99 00:08:49,541 --> 00:08:51,541 Anteeksi, tunnetko jonkun Ericin? 100 00:08:55,500 --> 00:09:00,208 Minun on haettava myrkkykatkoa äidilleni. -Minun pitää hankkia vihreää hapsua. 101 00:09:00,291 --> 00:09:03,166 Nähdään Deauvillen kaupassa. -Odota, Sophie. 102 00:09:03,750 --> 00:09:04,583 Selvä. 103 00:09:06,708 --> 00:09:07,541 Siistiä. 104 00:09:11,500 --> 00:09:12,666 Noita. 105 00:09:13,958 --> 00:09:14,875 Hän on noita. 106 00:09:21,250 --> 00:09:22,291 Hei. 107 00:09:23,958 --> 00:09:26,500 Hei vain, pikkukaveri. 108 00:09:27,666 --> 00:09:31,958 Pidätkö siitä? -Olet se tyttö, joka asuu hautausmaalla. 109 00:09:34,708 --> 00:09:37,125 Asumme sen vieressä. 110 00:09:39,500 --> 00:09:44,875 Kaikki, siis ihan kaikki, sanovat, että olet noita. 111 00:09:45,875 --> 00:09:49,458 Tiedätkö, mitä teimme noidille ennen Gavaldonissa? 112 00:09:50,833 --> 00:09:51,833 Poltimme ne. 113 00:09:54,500 --> 00:09:56,541 Tosi hyvää päivänjatkoa. 114 00:09:59,083 --> 00:10:03,000 Emme halua noitia tähän kaupunkiin. 115 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 Kuulitko? 116 00:10:05,625 --> 00:10:09,666 Se on uhka Gavaldonin kunnollisille ihmisille. 117 00:10:13,166 --> 00:10:16,458 Epäilen, että Gavaldonissa ei ole kunnollisia ihmisiä. 118 00:10:16,541 --> 00:10:19,291 Oletko kunnossa? -Joo. Olen kunnossa. 119 00:10:21,958 --> 00:10:23,041 Häivytään. 120 00:10:31,250 --> 00:10:33,958 Katsotaan, onko Deauvillella mitään uutta. 121 00:10:34,041 --> 00:10:35,875 Eikö sinun pidä mennä kotiin? 122 00:10:35,958 --> 00:10:37,958 Käydään katsomassa. 123 00:10:38,041 --> 00:10:41,083 DEAUVILLEN SATUKIRJAKAUPPA 124 00:10:42,666 --> 00:10:44,416 Suosikkilukijani! 125 00:10:44,500 --> 00:10:48,500 Hyvä, että tulitte. Eilen tuli iso toimitus. 126 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 Onko haamutarinoita? -Muutama mielenkiintoinen. 127 00:10:51,458 --> 00:10:52,500 Entä satuja? 128 00:10:52,583 --> 00:10:56,208 Vain sellaisia, mitkä olet jo lukenut tuhannesti. 129 00:10:56,291 --> 00:11:00,125 Mutta huomasin joitain mielenkiintoisia vanhempia versioita. 130 00:11:00,208 --> 00:11:02,125 Katsokaa! Myllätkää läpi. 131 00:11:03,875 --> 00:11:08,291 Kuulostaa hullulta, mutta mietitkö koskaan epämukavuusalueelle menemistä? 132 00:11:08,375 --> 00:11:11,125 Lopettaisit pikkulasten kirjojen lukemisen. 133 00:11:11,208 --> 00:11:15,416 Homunculuksen verikö sen sijaan? Ei kiitos. 134 00:11:15,500 --> 00:11:19,916 Tuhkimo taas kelpaa aina. Katso näitä mekkoja. 135 00:11:21,250 --> 00:11:22,750 Löysit sen. 136 00:11:23,500 --> 00:11:25,708 Katso kohokuviointia. 137 00:11:26,208 --> 00:11:27,291 Kuka on H. P. K.? 138 00:11:27,375 --> 00:11:30,375 Ei kuka, vaan mikä. Hyvän ja pahan koulu. 139 00:11:31,916 --> 00:11:33,375 Etkö tiedä sitä? 140 00:11:33,458 --> 00:11:35,625 Missä se on? -Kukaan ei tiedä. 141 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 Toisessa ajassa. Toisessa maailmassa. 142 00:11:38,583 --> 00:11:43,833 Legendan mukaan joka sadun taustalla oleva tositarina alkaa sieltä. 143 00:11:43,916 --> 00:11:49,083 Hyvän koulu kouluttaa sankareita. Pahan koulu kouluttaa pahiksia. 144 00:11:49,166 --> 00:11:52,833 Niin ainakin sanotaan. -Mielisairaaloiden väkikö? 145 00:11:52,916 --> 00:11:54,416 Enpä olisi niin varma. 146 00:11:55,166 --> 00:11:58,666 Tyttö nimeltä Leonora vietiin kylästä 20 vuotta sitten - 147 00:11:58,750 --> 00:12:00,875 verenpunaisen taivaan alla. 148 00:12:05,125 --> 00:12:07,541 Monet uskovat, että koulu halusi hänet. 149 00:12:10,458 --> 00:12:11,791 Miten hänelle kävi? 150 00:12:14,625 --> 00:12:18,791 Kukaan ei tiedä. Hänestä ei kuultu enää. 151 00:12:21,208 --> 00:12:24,875 Se olisi yksi tapa päästä täältä. Ottavatko he uusia oppilaita? 152 00:12:27,291 --> 00:12:28,541 Vitsailetko? 153 00:12:31,166 --> 00:12:32,291 Joo. 154 00:12:32,375 --> 00:12:34,916 "Hyvä Hyvän ja pahan koulu. 155 00:12:35,000 --> 00:12:39,583 Tulevana prinsessana haluaisin kovasti opiskella arvostetussa laitoksessanne. 156 00:12:39,666 --> 00:12:44,208 Listaan nyt ominaisuudet, joiden uskon pätevöittävän minut oppilaaksenne. 157 00:12:44,291 --> 00:12:49,166 Olen jo lapsesta tiennyt, että kohtaloni on muuttaa maailmaa." 158 00:12:49,958 --> 00:12:53,458 Valmiina yrittämään mitä vain paetakseen nykyelämäänsä… 159 00:12:53,541 --> 00:12:54,833 Olisit nyt totta. 160 00:12:54,916 --> 00:12:59,000 …Sophie laittoi kaiken toivonsa tulevaisuudestaan - 161 00:12:59,708 --> 00:13:02,791 Toivomuspuun voimille. 162 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 Vihaan äitipuoltani. -Mitä? 163 00:13:10,958 --> 00:13:14,750 Joudun lopettamaan koulun ja tienaamaan tehtaalla. 164 00:13:14,833 --> 00:13:17,375 Minäkin lopetan. Saisinko minäkin töitä? 165 00:13:17,458 --> 00:13:20,708 Entä sitten? Meistä tulee samanlaisia kuin muistakin. 166 00:13:20,791 --> 00:13:24,666 Äitini käski minun tehdä jotain tärkeää, jotain merkityksellistä. 167 00:13:25,250 --> 00:13:28,416 Siksi minä lähden tänä iltana. 168 00:13:28,500 --> 00:13:32,416 Et ole koskaan käynyt Gavaldonin ulkopuolella. 169 00:13:32,500 --> 00:13:35,958 Et edes tiedä, mitä siellä on. Kukaan meistä ei tiedä. 170 00:13:36,041 --> 00:13:37,125 Sepä se. 171 00:13:37,208 --> 00:13:39,791 Mitään ei voi tapahtua, kun jumitan täällä. 172 00:13:40,291 --> 00:13:43,666 En voi tyytyä tavalliseen elämään. En suostu siihen. 173 00:13:51,625 --> 00:13:52,625 Hei, katsohan. 174 00:13:56,208 --> 00:14:00,083 Muistatko? Löysin sen ullakolta viime viikolla. 175 00:14:00,166 --> 00:14:04,000 Näetkö? Teit jo jotain merkityksellistä, 176 00:14:05,291 --> 00:14:07,375 kun sinusta tuli ystäväni. 177 00:14:09,333 --> 00:14:12,375 En kestä tätä paikkaa ilman sinua. 178 00:14:13,583 --> 00:14:17,583 Puhun vanhemmillesi ja kerron heille, miten epäreilua tämä on. 179 00:14:18,708 --> 00:14:21,458 Kutsun sinua Gavaldonin kuningattareksi. 180 00:14:23,125 --> 00:14:25,500 Annan sinun jopa meikata minut. 181 00:14:27,625 --> 00:14:29,125 Kunhan et vain lähde. 182 00:14:31,333 --> 00:14:33,500 Selvä. -Lupaatko? 183 00:14:33,583 --> 00:14:35,000 Lupaan. 184 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 Kiitos! 185 00:14:52,958 --> 00:14:55,083 "Gavaldonin kuningatar Sophie." 186 00:14:55,750 --> 00:14:58,708 Sillä hetkellä Sophie päätti, 187 00:14:58,791 --> 00:15:03,208 ettei hän halunnut elämänsä parantuvan maagisesti. 188 00:15:03,958 --> 00:15:07,125 Hänen oli aika ottaa vastuu kohtalostaan, 189 00:15:07,750 --> 00:15:12,708 vaikka hänen pitäisikin rikkoa lupauksensa parhaalle ja ainoalle ystävälleen. 190 00:15:12,791 --> 00:15:14,208 AGGIE + SOPHIE IKUISESTI 191 00:15:14,291 --> 00:15:15,666 Olen pahoillani, Aggie. 192 00:15:21,708 --> 00:15:27,166 Mutta jotkut toiveet ovat liian voimakkaita peruttaviksi. 193 00:15:35,333 --> 00:15:36,625 LÄHDET GAVALDONISTA 194 00:15:41,458 --> 00:15:44,250 Aioit sittenkin karata! -Aggie, olen pahoillani. 195 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 Mikä tuo oli? 196 00:15:51,041 --> 00:15:53,875 Punainen taivas. Se tapahtuu. 197 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Sophie. 198 00:16:07,041 --> 00:16:09,000 Hei, meidän pitää häipyä. 199 00:16:09,083 --> 00:16:11,166 Tätä minä toivoin. -Mitä? 200 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 Sophie! 201 00:16:17,875 --> 00:16:18,958 Koeta kestää! 202 00:16:19,041 --> 00:16:20,291 Minä tulen! 203 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 Hyvästi, Gavaldon! 204 00:16:22,416 --> 00:16:24,500 Hyvästi, keskinkertaisuus! 205 00:16:24,583 --> 00:16:27,250 Hyvästi, kunnianhimottomuus! 206 00:16:28,166 --> 00:16:29,625 Aggie, ei! 207 00:16:29,708 --> 00:16:31,000 Päästä minut! 208 00:16:31,083 --> 00:16:34,208 Ei käy! En ikinä luovu sinusta! 209 00:16:42,458 --> 00:16:47,000 Ei. Se olisi ollut hyvä juttu. 210 00:16:47,083 --> 00:16:51,708 Anteeksi, mutten voinut ottaa riskiä. En anna mitään pahaa tapahtua sinulle. 211 00:16:51,791 --> 00:16:53,000 Joo, tiedän. 212 00:17:08,791 --> 00:17:09,875 Voi luoja. 213 00:17:14,541 --> 00:17:16,000 Tämä on hyvä juttu. 214 00:17:16,083 --> 00:17:17,833 Ei, tämä ei ole hyvä juttu! 215 00:17:17,916 --> 00:17:19,125 Kaikki on hyvin. 216 00:17:39,583 --> 00:17:43,541 Tämä se on. Tämä on totta. Olin oikeassa. 217 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Katso. Tuon on oltava Hyvän koulu. 218 00:17:47,916 --> 00:17:49,916 Se on tosi kaunis. 219 00:17:50,416 --> 00:17:51,666 Eli tuo on silloin… 220 00:17:52,625 --> 00:17:54,583 Voi luoja. Se toinen. 221 00:18:03,666 --> 00:18:05,625 Olen aina halunnut juuri tätä. 222 00:18:05,708 --> 00:18:07,333 Mutta minä en. 223 00:18:07,416 --> 00:18:10,708 Meidän on palattava. Äitini ei selviä ilman minua. 224 00:18:10,791 --> 00:18:13,625 Tämä vie sinut kotiin jäätyäni Hyvän kouluun. 225 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 Haluan, että me molemmat palaamme! 226 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Ei, Aggie! 227 00:18:19,791 --> 00:18:24,125 Ei! Sinun pitäisi jättää minut Hyvän kouluun, ei häntä! 228 00:18:24,208 --> 00:18:28,125 Ole kiltti ja vie minut takaisin! Ei! Et ymmärrä! Olen hyvä… 229 00:18:50,083 --> 00:18:52,250 Hienoa! Se lintu söi paitani. 230 00:18:52,750 --> 00:18:55,583 Vau. Voinko koskettaa hiuksiasi? 231 00:18:55,666 --> 00:18:58,208 Useimmilla noidilla ei ole prinsessahiuksia. 232 00:18:59,291 --> 00:19:02,666 Ne tuoksuvat varmaan kakulta. Pidän kakusta. 233 00:19:02,750 --> 00:19:05,708 En ole noita! -Hei, minne menet? 234 00:19:05,791 --> 00:19:06,833 Älä nyt! 235 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Apua! 236 00:19:10,416 --> 00:19:11,833 Jonoon siitä, nyyppä. 237 00:19:18,333 --> 00:19:20,500 Anteeksi. -Varo, kummajainen. 238 00:19:24,791 --> 00:19:30,041 Hei, ei! Kuuntele. Minun ei pitäisi olla täällä. Olen hyvä. 239 00:19:30,125 --> 00:19:32,291 Inhoan muuttopäivää. 240 00:19:32,791 --> 00:19:36,416 Minun pitäisi olla prinsessa, ei pahis! 241 00:19:37,041 --> 00:19:37,916 Ei! 242 00:19:55,250 --> 00:19:56,583 Tappoiko hän keijun? 243 00:19:58,875 --> 00:19:59,875 Mitä? 244 00:20:06,291 --> 00:20:07,916 Perhanan… -Hyvänen aika. 245 00:20:09,583 --> 00:20:13,041 Olet varmaan eksyksissä. -Lievästi sanottuna. 246 00:20:14,041 --> 00:20:15,250 Miten pääsen pois? 247 00:20:16,208 --> 00:20:19,500 Mikä hitto tuo on? -Näyttää noidalta. 248 00:20:19,583 --> 00:20:20,916 Minusta se on peikko. 249 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 Demoni. 250 00:20:22,583 --> 00:20:24,333 Ehkä osittain kyttyräselkä. 251 00:20:24,416 --> 00:20:26,541 Ei minulla ole kyttyrää. 252 00:20:26,625 --> 00:20:28,208 Sitten tarvitset räätälin. 253 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 Miten pääsen tuonne kouluun? 254 00:20:33,125 --> 00:20:34,541 Tiesin sen hajusta. 255 00:20:34,625 --> 00:20:36,000 Se on ikinäinen. 256 00:20:36,083 --> 00:20:39,458 Kuunnelkaa. Minun on löydettävä ystäväni. 257 00:20:39,541 --> 00:20:44,041 Ihan sama. Keijut hankkiutuvat hänestä eroon. Tulkaa, tytöt. 258 00:20:48,458 --> 00:20:50,375 Mitä? Minä lähden. 259 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 Ei, tarvitsen… 260 00:20:54,791 --> 00:20:56,583 Lopeta tuo! 261 00:20:58,041 --> 00:20:59,041 Mitä te… 262 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Päästäkää minut! 263 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 Irti minusta! 264 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 Minä taas. Tähän käteen. 265 00:21:25,791 --> 00:21:28,416 Se on omaa kättäni puhtaampi. Usko pois. 266 00:21:28,500 --> 00:21:31,791 Olen muuten Hort. -Vai Hort. Kuulostaa ihan yskökseltä. 267 00:21:32,625 --> 00:21:36,291 Tuo on kivointa, mitä minulle on sanottu. -Kummajainen. 268 00:21:37,000 --> 00:21:41,166 Anteeksi, rouva. Näytät olevan johdossa. Olen väärässä koulussa. 269 00:21:42,125 --> 00:21:46,000 Miten huolestuttavaa ja epätodennäköistä. Peräänny. Kerro nimesi. 270 00:21:46,083 --> 00:21:49,625 Tiedätkö mitä? Arvaan sen. -Et tiedä sitä. 271 00:21:49,708 --> 00:21:50,791 Sophie. 272 00:21:51,958 --> 00:21:57,125 Gavaldonista. Arvasinko? Onnistun aina. -Tämä on varmasti virhe. 273 00:21:57,208 --> 00:21:58,625 Minä… -Oletko se lukija? 274 00:21:58,708 --> 00:22:00,250 Luen, jos sitä tarkoitat. 275 00:22:01,208 --> 00:22:06,250 En. Silloin tällöin joku onnekas ulkopuolinen valitaan - 276 00:22:06,333 --> 00:22:09,541 opiskelijaksi tähän pyhään laitokseen. 277 00:22:10,041 --> 00:22:12,708 Kutsumme heitä lukijoiksi, 278 00:22:13,416 --> 00:22:18,625 koska he saavat vain lukea täällä tapahtuvista upeista seikkailuista. 279 00:22:18,708 --> 00:22:20,833 Suohan anteeksi. 280 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 Esittäydyn nyt tuoreille pahiksille. 281 00:22:25,250 --> 00:22:26,458 Näytös alkaa. 282 00:22:27,708 --> 00:22:28,791 Huomio! 283 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 Huomio, tulevat pahikset! 284 00:22:31,875 --> 00:22:34,541 Jos avaatte pienet verestävät silmänne, 285 00:22:34,625 --> 00:22:39,458 löydätte asuntolanne ja kurssiaikataulunne salin ympäriltä. 286 00:22:39,541 --> 00:22:44,666 Olisi hyvä opetella ulkoa molemmat. Tehkää minusta ylpeä. 287 00:22:56,125 --> 00:22:57,166 Voi luoja. 288 00:23:06,083 --> 00:23:07,875 Älkää koskeko minuun enää. 289 00:23:09,625 --> 00:23:11,166 Selvä! Hyvä on! 290 00:23:11,250 --> 00:23:13,541 Luulin, että keijut ovat ystävällisiä. 291 00:23:15,833 --> 00:23:20,500 Tuo hänen nimelleen kunniaa 292 00:23:24,875 --> 00:23:26,708 Olen varmaan helvetissä. 293 00:23:28,625 --> 00:23:30,541 Jep, todellakin helvetissä. 294 00:23:35,875 --> 00:23:36,708 Mitä… 295 00:23:41,458 --> 00:23:44,541 Johan… -No, mutta hei. 296 00:23:45,708 --> 00:23:51,666 Löysit näköjään huolitteluhuoneen. Hyvää työtä, Gavaldonin Agatha. 297 00:23:52,250 --> 00:23:56,958 Siistiytyisitkö vähän ennen perehdytystä? Tai ehkä paljonkin. 298 00:23:57,458 --> 00:23:59,333 Mistä tiedät nimeni? 299 00:23:59,416 --> 00:24:01,500 Koska olen odottanut sinua. 300 00:24:01,583 --> 00:24:06,791 Olen professori Dovey. Autan sinua miten vain voin. 301 00:24:06,875 --> 00:24:09,125 Viimein. Ystäväni Sophie halusi tänne. 302 00:24:09,208 --> 00:24:11,000 Se ikinäinenkö? Ei. -Mikä? 303 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 Ystäväsi on ikinäinen. 304 00:24:13,750 --> 00:24:16,166 Sinä olet ainias. 305 00:24:16,250 --> 00:24:21,958 Ainias, koska uskomme onnelliseen elämään loppuun saakka. 306 00:24:22,041 --> 00:24:24,708 Ikinäiset eivät usko. 307 00:24:25,208 --> 00:24:28,500 Pahan koulu. Hyvän koulu. 308 00:24:28,583 --> 00:24:30,250 Joo, okei. Tajusin. 309 00:24:32,000 --> 00:24:35,583 Mutta selvästi on tapahtunut vakava virhe. Katso nyt minua. 310 00:24:35,666 --> 00:24:37,458 Kultaseni. 311 00:24:37,958 --> 00:24:43,125 Hyvyyttä ei mitata pelkästään ulkonäön perusteella. 312 00:24:43,208 --> 00:24:46,666 Ei. Olennaista on se, mitä tekee. 313 00:24:46,750 --> 00:24:50,250 Jos olet täällä, sinussa on varmasti suurta voimaa. 314 00:24:51,041 --> 00:24:52,750 Usko pois, ei ole. 315 00:24:53,458 --> 00:24:59,083 Sitten sinun täytyy vain oppia kutsumaan se esiin. 316 00:25:00,208 --> 00:25:04,666 Tunne se. Taika nimittäin seuraa tunnetta. 317 00:25:04,750 --> 00:25:08,416 Mitä vahvempi tunne, sitä voimakkaampi taika on. 318 00:25:08,916 --> 00:25:11,375 Kun intohimosi kasvaa tarpeeksi, 319 00:25:11,875 --> 00:25:16,250 voit saavuttaa mitä vain. 320 00:25:19,375 --> 00:25:20,208 Sinulle. 321 00:25:21,500 --> 00:25:23,666 Miten teit tuon? -Kerroin juuri. 322 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 Selvä. -Kyllä. 323 00:25:34,541 --> 00:25:36,750 Kiitos kovasti esityksestä. 324 00:25:37,791 --> 00:25:40,833 Pidä hauskaa taikatemppujesi kanssa. 325 00:25:40,916 --> 00:25:44,000 Minun pitää löytää ystäväni ja palata Gavaldoniin. 326 00:25:44,083 --> 00:25:45,083 Seis! 327 00:25:46,750 --> 00:25:49,583 Kuule. Jos on tapahtunut virhe, 328 00:25:49,666 --> 00:25:54,541 niin sellaisen virheen tekijä saa kirjaimellisesti kokea tuliset paikat. 329 00:25:54,625 --> 00:26:00,166 Teeskennellään siis, ettei virhettä ole ennen kuin selvitämme tilanteen. Jooko? 330 00:26:02,208 --> 00:26:05,458 Sitä paitsi paluutietä ei ole. 331 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Mitä? 332 00:26:07,000 --> 00:26:11,125 Nyt keksin! Puetaan sinut haarniskaasi. 333 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 Kyllä. 334 00:26:15,500 --> 00:26:19,041 Jee, katso nyt niitä! 335 00:26:21,083 --> 00:26:23,333 Anna, kun arvaan. Et pidä pinkistä. 336 00:26:23,416 --> 00:26:24,625 Ei hätää. 337 00:26:24,708 --> 00:26:31,000 Meillä on myös roosaa, fuksiaa, punertavaa, vesimelonia ja kiinanruusua. 338 00:26:31,083 --> 00:26:34,916 Niin paljon värejä. Rakastan työtäni. 339 00:26:54,583 --> 00:26:56,458 Sophie! -Aggie! 340 00:26:56,541 --> 00:26:57,541 Hei! -Hei! 341 00:26:59,166 --> 00:27:03,375 Annettiinko sinulle mekko? -Istu alas ja ole hiljaa, lukija! 342 00:27:03,458 --> 00:27:05,250 Odota! -Tule. 343 00:27:06,833 --> 00:27:07,875 Hyvä on! 344 00:27:08,875 --> 00:27:10,208 Pysy siinä! 345 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 Hei. 346 00:27:11,375 --> 00:27:12,333 Minä taas. 347 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 Voi luoja. 348 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 Isäni kielsi puhumasta lukijoille, koska ne tuovat huonoa onnea. 349 00:27:19,958 --> 00:27:22,833 Olet varmaan lukenut isästäni, Kapteeni Koukusta. 350 00:27:23,458 --> 00:27:25,625 Hänellä on aika mahtava alus. 351 00:27:26,625 --> 00:27:28,833 Haluatko? Se on kivan mädäntynyttä. 352 00:27:35,416 --> 00:27:36,916 Sulous ja kauneus ensin. 353 00:27:37,000 --> 00:27:39,666 Jos vaadit. -Kiva, että olet samaa mieltä. 354 00:27:40,458 --> 00:27:43,583 Tervetuloa, ensimmäisen vuoden opiskelijat! 355 00:27:43,666 --> 00:27:45,791 Olen professori Dovey, 356 00:27:45,875 --> 00:27:48,125 Hyvän koulun dekaani. 357 00:27:48,208 --> 00:27:52,125 Ainiaat! 358 00:27:52,208 --> 00:27:56,875 Ja minä olen Lady Lesso, Pahan koulun dekaani. 359 00:27:56,958 --> 00:28:00,958 Tapamme teidät! 360 00:28:01,041 --> 00:28:04,458 Eikö Hyvän koulussa ole poikia? -On paljonkin. 361 00:28:04,541 --> 00:28:06,250 Valmistaudu voimaan pahoin. 362 00:28:07,666 --> 00:28:11,541 Tuttuun tapaan viime vuoden voittajakoulu… 363 00:28:11,625 --> 00:28:14,791 Me taas. Ajatella. -Niinpä. 364 00:28:14,875 --> 00:28:19,875 …esittelee meille nyt ritarillisia kykyjään. 365 00:28:20,500 --> 00:28:21,708 Hyvät herrat! 366 00:28:37,458 --> 00:28:39,875 Mitä luusereita. 367 00:28:40,625 --> 00:28:41,750 Hyvänen aika. 368 00:29:05,333 --> 00:29:07,208 Eivätkö olekin ihania? 369 00:29:21,125 --> 00:29:25,708 Jos saitte tanssituntinne päätökseen, ehkä haluatte taistella kunnolla. 370 00:29:25,791 --> 00:29:28,250 Voi ei. -Mitä sanotte? 371 00:29:35,958 --> 00:29:38,958 Kuka tuo on? 372 00:29:39,541 --> 00:29:40,625 Tedros! 373 00:29:40,708 --> 00:29:45,041 Hänen isänsä oli kuningas, joten tietenkin hän tulee sisään näyttävästi. 374 00:29:51,291 --> 00:29:54,000 Tiedättekö mitä? Teen tästä helppoa teille. 375 00:29:55,000 --> 00:29:56,666 Hyökätkää! 376 00:30:04,750 --> 00:30:05,583 Jes! 377 00:30:10,791 --> 00:30:14,666 Miksi pyöreän pöydän omistaminen edes on jotenkin suuri juttu? 378 00:30:14,750 --> 00:30:17,375 Onko hänen isänsä kuningas Arthur? -Haukotus. 379 00:30:34,291 --> 00:30:35,125 Hyvää työtä. 380 00:30:35,208 --> 00:30:38,083 Katsotaan, miten pärjäät oikeassa taistelussa. 381 00:30:39,041 --> 00:30:40,750 Valmistaudu kuolemaan. 382 00:30:45,333 --> 00:30:47,291 Hoitele hänet! 383 00:30:52,791 --> 00:30:54,375 Älkää nyt viitsikö. 384 00:30:54,458 --> 00:30:57,166 Jos teemme tämän, tehdään tämä kunnolla. 385 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 Eikä! Virhe! 386 00:31:16,000 --> 00:31:18,083 Hänellä on maaginen miekka. 387 00:31:18,166 --> 00:31:19,833 Miten se on reilua? 388 00:31:19,916 --> 00:31:21,291 Tuo on Excalibur. 389 00:31:28,666 --> 00:31:29,708 Oikeastiko? 390 00:31:29,791 --> 00:31:32,291 Tiedän. Olinpa paha. 391 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 Hitto vie. 392 00:32:28,666 --> 00:32:31,500 Miten kiva, että hävisitte taas. 393 00:32:32,875 --> 00:32:35,916 Bravo! 394 00:32:36,000 --> 00:32:38,958 Sankarillinen esitys! 395 00:32:52,083 --> 00:32:56,416 Anteeksi, milady. Uskon… -Etten kuulu tänne. Joo, tiedän. 396 00:32:56,500 --> 00:33:01,750 En halua tyhmää ruusuasi. Ja tavallinen tyttö näyttää muuten tältä. 397 00:33:02,291 --> 00:33:09,250 Hän tarkoitti sen minulle, normaali tyttö. Vieressäni on vapaata, Teddy. 398 00:33:12,083 --> 00:33:18,041 Et muuten tiedä, mitä olin sanomassa, mutta hyvä yritys. 399 00:33:24,625 --> 00:33:26,041 Miltä hän tuoksui? 400 00:33:27,041 --> 00:33:28,041 Egolta. 401 00:33:30,541 --> 00:33:35,500 Näissä kahdessa koulussa poistamme kaikenlaisen hämmennyksen - 402 00:33:35,583 --> 00:33:40,208 ja teemme sieluistanne mahdollisimman puhtaita. 403 00:33:40,791 --> 00:33:42,458 Puhtaasti hyviä. 404 00:33:42,541 --> 00:33:44,375 Tai puhtaasti pahoja. 405 00:33:44,458 --> 00:33:46,541 Tulevat sankarit ja pahikset, 406 00:33:47,208 --> 00:33:49,000 teidät on valittu - 407 00:33:49,083 --> 00:33:51,208 suojelemaan ja ylläpitämään - 408 00:33:51,291 --> 00:33:54,041 tasapainoa hyvän ja pahan välillä. 409 00:33:54,125 --> 00:33:57,208 Sillä jos se tasapaino vaarantuu… 410 00:33:57,291 --> 00:34:00,791 Ei kai meidän tarvitse paneutua siihen nyt? 411 00:34:00,875 --> 00:34:06,375 On niin iloinen ensimmäinen päivä. Ei synkistetä sitä. 412 00:34:06,458 --> 00:34:12,000 Sitä paitsi tämä uusi luokka suoriutuu varmasti erinomaisen hyvin. 413 00:34:12,083 --> 00:34:15,291 Ja kuten vanhempanne ennen teitä, olette kaikki täällä, 414 00:34:15,791 --> 00:34:20,416 koska tarinamaailma tarvitsee suuria sankareita ja pahiksia - 415 00:34:20,500 --> 00:34:25,958 opettamaan ulkomaailman ihmisille, miten tehdä valintoja löytääkseen tiensä. 416 00:34:26,041 --> 00:34:28,875 Noudattakaa siis sääntöjä, opiskelkaa kovasti - 417 00:34:28,958 --> 00:34:33,333 ja muistakaa, että Tarinoitsija valitsee vain parhaat - 418 00:34:33,416 --> 00:34:34,625 omaan seikkailuunsa. 419 00:34:34,708 --> 00:34:36,916 Entä jos joutui väärään kouluun? 420 00:34:37,000 --> 00:34:40,083 Tai jos on tapahtunut virhe ja on päästävä kotiin. 421 00:34:43,791 --> 00:34:48,750 Hyvän ja pahan koulu ei tee virheitä, 422 00:34:48,833 --> 00:34:52,000 joten viettäkää hyvä lukukausi. 423 00:34:59,416 --> 00:35:03,458 Kaikki oppilaat, ilmoittautukaa asuntolaanne. 424 00:35:04,041 --> 00:35:04,916 Täydellistä. 425 00:35:08,083 --> 00:35:10,000 Hyvät eivät asu pahojen kanssa. 426 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 Reena, käske keijujen hakea laukkuni. 427 00:35:15,500 --> 00:35:16,708 Minä muutan. 428 00:35:19,333 --> 00:35:21,208 Tulen kaipaamaan sinua. 429 00:35:33,500 --> 00:35:38,083 Yritä olla pilaamatta mitään. -Kauniita unia, ikinäinen. 430 00:35:39,666 --> 00:35:45,250 Hei! Ette ymmärrä. Minun on löydettävä ystäväni. 431 00:36:11,166 --> 00:36:14,333 Sanoinhan, että saisimme hänet. -Anna, kun arvaan. 432 00:36:15,208 --> 00:36:20,250 Oletko Belle, Anastasia vai Hunajaluumu? 433 00:36:20,333 --> 00:36:23,416 Itse asiassa nimeni on Sophie. 434 00:36:28,166 --> 00:36:30,375 Teillä ei ole tapoja. 435 00:36:30,458 --> 00:36:32,000 Tervetuloa huoneeseen 66. 436 00:36:32,083 --> 00:36:34,500 Olen Dot, Robert de Rainaultin tytär. 437 00:36:34,583 --> 00:36:36,083 Kenen? -Haloo. 438 00:36:36,166 --> 00:36:37,875 Nottinghamin seriffin. 439 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 Ei se mitään. Eihän hän ole mitenkään superkuuluisa. 440 00:36:41,333 --> 00:36:43,958 Niin, kuka nyt Robin Hoodista olisi kuullut? 441 00:36:44,583 --> 00:36:46,791 Opettele historiaa, kermaleivos. 442 00:36:46,875 --> 00:36:49,041 Oli miten oli, hän on Anadil. 443 00:36:50,416 --> 00:36:52,791 Ja tämä auringonsäde on Hester. 444 00:36:54,750 --> 00:36:59,041 Voit nukkua vieressäni, Sophie. Hassu nimi pahikselle. 445 00:36:59,875 --> 00:37:00,958 Älä viitsi. 446 00:37:01,041 --> 00:37:03,833 Hän ei tosiaankaan ole pahis. -En tietenkään. 447 00:37:03,916 --> 00:37:05,250 Katsokaa minua. 448 00:37:05,333 --> 00:37:10,583 Näytänkö noidalta, peikolta tai ällöttävältä vanhalta eukolta? 449 00:37:24,833 --> 00:37:28,166 Tuo eukko on äitini. 450 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 Katse ylös, Agatha. 451 00:37:45,041 --> 00:37:47,333 Se on vain Amor. Typerää. 452 00:37:47,416 --> 00:37:51,208 Älä ole säälittävä. 453 00:37:51,291 --> 00:37:53,125 Pystyt tähän. Kyllä sinä… 454 00:38:06,416 --> 00:38:07,250 Hei. 455 00:38:08,708 --> 00:38:11,375 Opiskelijat eivät saa tulla reunukselle. 456 00:38:13,625 --> 00:38:16,416 Valmistaudu rangaistukseen! 457 00:38:32,791 --> 00:38:35,083 Ja minä pidin Gavaldonia pahana. 458 00:38:40,250 --> 00:38:44,208 Prinsessa, mikä on niin tärkeää, että jouduimme tulemaan tänne asti? 459 00:38:44,291 --> 00:38:45,625 Olen korkokengissä. 460 00:38:45,708 --> 00:38:51,375 Kyse on siitä, että ne lukijat väittävät olevansa väärässä paikassa. 461 00:38:51,458 --> 00:38:54,791 Jokin myös tuntuu väärältä. 462 00:38:54,875 --> 00:39:00,208 Ainoa asia, mikä tässä tuntuu väärältä, oli rehtorin päätös tuoda heidät tänne. 463 00:39:00,291 --> 00:39:04,375 Jospa hän teki virheen. Mitä jos hän pudotti heidät väärään kouluun - 464 00:39:04,458 --> 00:39:07,458 ja jotain kamalaa tapahtuu? Hän ei myöntäisi sitä. 465 00:39:07,541 --> 00:39:12,000 Hän syyttäisi meitä, ja tiedät, mitä sitten tapahtuisi. 466 00:39:14,250 --> 00:39:17,666 Ei ole virhettä. Sitä paitsi luulin, että olisit iloinen. 467 00:39:17,750 --> 00:39:20,708 Sain jälleen uuden alisuoriutujan. 468 00:39:20,791 --> 00:39:22,500 Gavaldonin Sophien. 469 00:39:22,583 --> 00:39:24,541 Mitä? Ei. Mitä tarkoitat? 470 00:39:25,500 --> 00:39:29,041 Älä viitsi. Paha ei ole voittanut mitään yli 200 vuoteen. 471 00:39:29,125 --> 00:39:30,833 Olette käyneet lähellä. 472 00:39:30,916 --> 00:39:33,333 Se ei riitä! 473 00:39:34,458 --> 00:39:38,791 Nyt oppilaideni on rehkittävä tuplasti kovemmin, koska maailma, 474 00:39:38,875 --> 00:39:43,041 jossa paha ei ole yhtä voimakas kuin hyvä, on tasapainoton maailma. 475 00:39:43,125 --> 00:39:47,583 Anteeksi, mutta minulla on paljon töitä. 476 00:39:53,583 --> 00:39:54,500 Lesso. 477 00:40:27,083 --> 00:40:29,958 Pysy kaukana Sophiesta, pikku noita. 478 00:40:30,041 --> 00:40:32,541 Hänen on täytettävä kohtalonsa. 479 00:40:32,625 --> 00:40:34,833 Hän kuuluu nyt minulle. 480 00:40:58,083 --> 00:40:59,791 Missä olet, Sophie? 481 00:41:30,291 --> 00:41:34,541 Äitisi on varmasti sisäisesti kaunis. Minun pitää päästä toiseen kouluun. 482 00:41:34,625 --> 00:41:36,916 Olen hyvä. -Joo, naamioimaan pahuutesi. 483 00:41:37,000 --> 00:41:38,208 En ole paha. 484 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 Selvitetään se tieteen avulla. 485 00:41:41,833 --> 00:41:45,041 Jos hän on hyvä, keijut nappaavat hänet. 486 00:41:45,125 --> 00:41:49,333 Mutta jos hän murskaa kallonsa kiviin, 487 00:41:49,416 --> 00:41:51,125 hän on paha. 488 00:41:51,208 --> 00:41:53,416 Toinen. Tee se toinen. 489 00:41:53,500 --> 00:41:56,083 Hän on pahis. Hän ei vain tiedä sitä vielä. 490 00:41:56,166 --> 00:41:57,708 Ei, olen hyvä. 491 00:41:58,291 --> 00:41:59,916 Hän valittaa kuin ainias. 492 00:42:00,958 --> 00:42:04,083 Hän haiseekin siltä, ja hiukset ovat samanlaiset. 493 00:42:04,958 --> 00:42:05,791 Tai olivat. 494 00:42:05,875 --> 00:42:06,833 Hei! 495 00:42:06,916 --> 00:42:08,541 Ei hiuksia! 496 00:42:14,250 --> 00:42:19,166 Haluatko todisteen hyvyydestäni? Hae peili ja katso siihen, eukko! 497 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Minähän sanoin. Todellakin paha. 498 00:42:21,916 --> 00:42:24,541 Sophie! -Aggie! 499 00:42:30,500 --> 00:42:31,333 Aggie. 500 00:42:32,416 --> 00:42:33,291 Hei. 501 00:42:33,375 --> 00:42:34,208 Tule. 502 00:42:34,708 --> 00:42:37,666 Odota. Minne menemme? -Vien sinut pois täältä. 503 00:42:38,250 --> 00:42:39,791 Hyvä. -Ei hyvä. 504 00:42:39,875 --> 00:42:42,375 Jokin jahtaa sinua. 505 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 Näin sen. 506 00:42:44,708 --> 00:42:47,833 No niin. Tämä loppuu tähän. 507 00:42:48,875 --> 00:42:50,750 Ei! Se ei ole sen arvoista! 508 00:42:53,000 --> 00:42:56,625 Tule. -Agathan suunnitelma oli yksinkertainen. 509 00:42:56,708 --> 00:42:58,166 Hän etsisi rehtorin - 510 00:42:58,250 --> 00:43:02,583 ja esittäisi asiansa koulusta lähtemiseksi suoraan tälle. 511 00:43:02,666 --> 00:43:05,458 Oli vain yksi ongelma. 512 00:43:05,958 --> 00:43:11,250 Miten pääsemme sisään? -Hän tuli tänne. Näin sen. 513 00:43:12,416 --> 00:43:14,750 Hei! Päästä meidät sisään! 514 00:43:16,583 --> 00:43:19,458 Hienoa. Nyt olemme jumissa täällä. 515 00:43:26,125 --> 00:43:30,666 Olisivatko he valmiita siihen, mikä heitä varjoissa odotti? 516 00:43:31,333 --> 00:43:33,416 Agatha huhuili pimeyteen. 517 00:43:33,500 --> 00:43:34,416 Huhuu. 518 00:43:34,500 --> 00:43:37,041 Vastausta ei kuitenkaan tullut. 519 00:43:37,125 --> 00:43:38,166 Kuka tuo on 520 00:43:38,250 --> 00:43:41,541 Sophie huomasi, että seinät oli vuorattu kirjoilla - 521 00:43:41,625 --> 00:43:45,375 täynnä tarinoita kaikkialta maailmasta. 522 00:43:45,458 --> 00:43:48,333 Me kuulemme selostuksesi, senkin hyypiö. 523 00:43:48,916 --> 00:43:53,458 Jos yrität pelotella, se ei toimi. -Tytöt kuulivat raapimista pimeydessä. 524 00:43:53,541 --> 00:43:55,583 He etenivät varovasti sitä kohti. 525 00:43:55,666 --> 00:43:59,875 Ei voi olla totta. Kaikki tuo jonkin kynän takia. 526 00:43:59,958 --> 00:44:02,000 Sophie, pysähdy! -Älä koske! 527 00:44:05,041 --> 00:44:09,708 Opiskelija ei ole ennen päässyt torniini. Tiesin, että olette erityisiä. 528 00:44:09,791 --> 00:44:13,541 Tarinoitsija alkoi kirjoittaa tarinaanne ennen kuin saavuitte. 529 00:44:13,625 --> 00:44:16,125 Siksi olen kai niin hämmentynyt, 530 00:44:16,208 --> 00:44:18,666 miksi te kaksi haluatte lähteä. 531 00:44:18,750 --> 00:44:20,958 Hän haluaa lähteä. Minä en. 532 00:44:21,041 --> 00:44:23,208 Minun on saatava sinut pois täältä. 533 00:44:23,291 --> 00:44:27,291 Voin vakuuttaa, että olette täällä täysin turvassa. 534 00:44:27,375 --> 00:44:29,458 Suojelemme lukijoitamme visusti. 535 00:44:29,541 --> 00:44:34,291 Niinkö? Entä se pyörivä veritorni, jolla on pakkomielle Sophiesta? 536 00:44:34,375 --> 00:44:36,958 Täällä lentelee satunnaisia henkiä 537 00:44:37,041 --> 00:44:40,125 ja yksilöllisiä loitsuja, joista en pysy laskuissa. 538 00:44:40,208 --> 00:44:41,750 Hän on vaarassa. 539 00:44:41,833 --> 00:44:44,625 Valitettavasti emme siis voi vain virua täällä, 540 00:44:44,708 --> 00:44:48,291 kun koulutatte meitä esittämään hölmöjä satuja. 541 00:44:48,375 --> 00:44:52,500 Valmistuneet elävät läpi todellisia maailmaa muuttavia tapahtumia, 542 00:44:52,583 --> 00:44:56,625 joista vuorostaan tulee maailmaa muuttavia tarinoita. 543 00:44:56,708 --> 00:45:03,041 Yritätkö sanoa, että Lumikki, Tuhkimo ja Jaakko papuineen olivat todellisia? 544 00:45:03,125 --> 00:45:05,125 Kuten olivat Herkules, 545 00:45:06,208 --> 00:45:08,125 Sinbad, 546 00:45:09,208 --> 00:45:11,458 El Cid - 547 00:45:12,416 --> 00:45:16,041 ja kaikki muut, jotka ovat taistelleet pahan voimia vastaan. 548 00:45:16,541 --> 00:45:19,583 Opetamme teidät täyttämään kohtalonne. 549 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 Juuri sen haluan oppia, mutta laitoit minut väärään kouluun. 550 00:45:23,500 --> 00:45:27,125 Minun pitäisi olla Hyvän koulussa. Teit virheen. 551 00:45:28,666 --> 00:45:29,541 Sir. 552 00:45:29,625 --> 00:45:34,750 Ehkä tein, mutta sinun on todistettava se. -Miksi, jos se on sinun virheesi? 553 00:45:34,833 --> 00:45:39,416 Koska kun Tarinoitsija on kirjoittanut jotain, 554 00:45:39,958 --> 00:45:42,541 vain se voi muuttaa tarinaa. 555 00:45:42,625 --> 00:45:43,875 Tämä on älytöntä. 556 00:45:43,958 --> 00:45:47,791 Miten voimme muuttaa sen mielen, jos sillä edes on sellainen? 557 00:45:47,875 --> 00:45:50,125 On sillä. 558 00:45:50,208 --> 00:45:52,208 On vain yksi keino. 559 00:45:52,708 --> 00:45:57,916 Mikä on se, jota paha ei voi saada ja jota ilman hyvä ei voi olla? 560 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 Tiedän. Tavat. 561 00:45:59,833 --> 00:46:01,166 Linna. 562 00:46:01,250 --> 00:46:02,958 Upeat hiukset. Hevonen. 563 00:46:04,125 --> 00:46:05,416 Tosirakkaus. 564 00:46:05,500 --> 00:46:09,416 Joka perinteisesti ilmenee suudelmana. 565 00:46:09,500 --> 00:46:10,500 Sanot siis… 566 00:46:11,666 --> 00:46:16,291 En voi uskoa, että sanon tämän. Jos Sophie suutelisi tosirakastaan, 567 00:46:16,375 --> 00:46:19,541 se todistaisi höyhenkynälle, että olit väärässä. 568 00:46:19,625 --> 00:46:25,125 Jos joku Pahan koulusta voittaisi suudelman tosirakkaaltaan, 569 00:46:26,375 --> 00:46:28,416 se muuttaisi kaiken. 570 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 Voisinko silloin vaihtaa koulua? -Sophie. 571 00:46:32,333 --> 00:46:36,625 Tätä olen aina halunnut. En voi palata Gavaldoniin vanhaan elämääni. 572 00:46:36,708 --> 00:46:38,375 En saa toista tilaisuutta. 573 00:46:39,541 --> 00:46:41,166 Anna minun tehdä tämä. 574 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 Mietin asiaa. 575 00:46:43,375 --> 00:46:44,708 Loistavaa. 576 00:46:44,791 --> 00:46:49,416 No, jonkun on kai parasta löytää prinssi, jota suudella. 577 00:46:49,500 --> 00:46:55,916 Mutta muista, hyvä lukija, että jokaisella suudelmalla on hintansa. 578 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Mitä tarkoitat? 579 00:47:01,416 --> 00:47:05,208 Huomenta, kultaseni, herätys! 580 00:47:05,291 --> 00:47:08,791 Lukukauden ensimmäinen tapahtuma, Ainiaistanssiaiset, 581 00:47:08,875 --> 00:47:12,708 on vain kahden viikon päästä, ja teillä on paljon opittavaa. 582 00:47:12,791 --> 00:47:14,208 Huomenta. -Huomenta. 583 00:47:14,916 --> 00:47:16,458 Huomenta, Agatha. 584 00:47:19,333 --> 00:47:21,708 Herätys, kammotukset! 585 00:47:32,958 --> 00:47:34,625 SOPHIEN SUUDELMAEHDOKKAAT 586 00:47:41,375 --> 00:47:42,458 Kuka tuo on? 587 00:47:42,541 --> 00:47:44,666 Tummahiuksinen. -Tristan. 588 00:47:44,750 --> 00:47:48,291 Nappasin hänen ruusunsa. Kunpa hän pyytäisi minut tansseihin. 589 00:47:48,375 --> 00:47:50,833 Pojan on pyydettävä. Muuten reputat. 590 00:47:50,916 --> 00:47:54,625 Etkä halua reputtaa. Kolmesta sinut erotetaan. 591 00:47:54,708 --> 00:47:55,958 Lennänkö pihalle? 592 00:47:57,000 --> 00:48:00,833 Ei. Sinut muutetaan joksikin muuksi. 593 00:48:00,916 --> 00:48:03,416 Kuten puhuvaksi teekannuksi, 594 00:48:04,083 --> 00:48:06,333 hiireksi tai joksikin pahemmaksi. 595 00:48:06,416 --> 00:48:09,416 Ikiajoiksiko? Mitä? 596 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 Rumentaminen. 597 00:48:12,250 --> 00:48:16,416 Miksi meidän pitää olla rumia? 598 00:48:16,916 --> 00:48:19,375 Hort! Herätys! 599 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Koska se saa lapset itkemään. 600 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 Väärin. 601 00:48:23,375 --> 00:48:25,375 Se on vain bonus. 602 00:48:26,458 --> 00:48:32,000 Miksi olla kuvottava ja vastenmielinen? 603 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 Sitä minäkin. 604 00:48:34,166 --> 00:48:36,583 Se, ettei välitä ulkonäöstään - 605 00:48:36,666 --> 00:48:41,666 pakottaa käyttämään älyä. 606 00:48:41,750 --> 00:48:44,625 Rumuus on vapautta! 607 00:48:52,833 --> 00:48:55,541 Hampaani putosi juuri. 608 00:48:56,041 --> 00:49:00,166 Se on ällöttävää, mutten välitä. 609 00:49:00,250 --> 00:49:03,541 Se on valtaa! 610 00:49:03,625 --> 00:49:04,541 RUMENNUS 611 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Rauhoittukaa, tytöt. 612 00:49:08,750 --> 00:49:11,875 Olen professori Anemone - 613 00:49:11,958 --> 00:49:17,166 ja tulin näyttämään, miten tulla todella voimakkaaksi naiseksi - 614 00:49:17,250 --> 00:49:19,208 kauneuden avulla. 615 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 Naisen hymy on hänen miekkansa - 616 00:49:24,291 --> 00:49:28,291 taistelussa elämästä ja tosirakkaudesta. 617 00:49:28,791 --> 00:49:32,666 Nostakaa siis peilinne - 618 00:49:33,666 --> 00:49:35,125 ja iskekää! 619 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 Ihanaa, Reena. -Kiitos, professori. 620 00:49:38,458 --> 00:49:41,750 Ihastuttavaa, Beatrix. 621 00:49:44,666 --> 00:49:47,708 Anteeksi. Tämä tuntuu väärältä. 622 00:49:47,791 --> 00:49:50,291 Hymyilylläkö sinä voimaannutat meidät? 623 00:49:50,375 --> 00:49:56,041 Hymyileminen on ehdoton vaatimus kurssin läpäisemiseksi. 624 00:49:56,125 --> 00:50:00,500 Näytä siis hymysi, jos et halua reputtaa. 625 00:50:01,000 --> 00:50:02,958 Hymyni, vai? 626 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 Oloni on turvaton. 627 00:50:19,666 --> 00:50:22,041 Hetkinen, mitä tämä on? 628 00:50:22,125 --> 00:50:24,208 Reputit, lukija. 629 00:50:24,708 --> 00:50:27,416 Reputatko minut huonon hymyn takia? 630 00:50:28,333 --> 00:50:29,541 Kyllä. 631 00:50:29,625 --> 00:50:30,708 Ryhdytään hommiin. 632 00:50:31,833 --> 00:50:35,083 Valmistautukaa juomaan ja näkemään, 633 00:50:35,166 --> 00:50:39,333 miten rumia ja voimakkaita voitte olla. 634 00:50:40,333 --> 00:50:41,833 Lukija. 635 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 Olet ensimmäinen. 636 00:50:47,291 --> 00:50:50,750 Ei. En halua olla ruma. En ole sellainen. 637 00:50:51,500 --> 00:50:54,083 Et vielä. Hort! 638 00:50:54,166 --> 00:50:56,166 Kyllä, professori Manley. 639 00:50:56,250 --> 00:51:01,041 Anteeksi tästä. Mutta älä huoli. Olet silti kaunis minulle. 640 00:51:19,583 --> 00:51:21,708 Agatha, eikö niin? 641 00:51:21,791 --> 00:51:23,875 Hei. -Voinko liittyä seuraan? 642 00:51:23,958 --> 00:51:25,458 Voit. -Loistavaa. 643 00:51:25,541 --> 00:51:26,541 Jos haluat. 644 00:51:30,291 --> 00:51:31,208 Olen Gregor. 645 00:51:32,458 --> 00:51:33,458 Gregor Uljas. 646 00:51:33,541 --> 00:51:35,500 Prinssin poika. 647 00:51:35,583 --> 00:51:38,458 Varon, etten ole liian uljas. -Olen Agatha. 648 00:51:38,541 --> 00:51:42,083 Et kuulemma halua olla täällä. En minäkään. 649 00:51:42,166 --> 00:51:45,500 Etkö? -Minä en sovi prinssiksi. 650 00:51:45,583 --> 00:51:47,333 En ole sellainen. 651 00:51:47,416 --> 00:51:50,458 Tiedätkö, mitä haluaisin? Pyörittää ruokakauppaa. 652 00:51:50,541 --> 00:51:52,291 Todellako? -Kyllä. 653 00:51:52,375 --> 00:51:56,666 Rakastan ruokaa, mutta lihaa en myisi, koska en siedä verta. 654 00:51:56,750 --> 00:51:59,666 Siksi reputin. Sain haavan kaksintaistelussa. 655 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 Reputettiinko sinut haavan takia? 656 00:52:03,833 --> 00:52:04,833 Ei ihan. 657 00:52:05,708 --> 00:52:08,666 Näin veren ja pyörryin haarniskassani. 658 00:52:10,541 --> 00:52:14,000 Olin mäen päällä, joten aloin pyöriä alas - 659 00:52:15,666 --> 00:52:17,541 kaataen kaikki tielläni. 660 00:52:20,500 --> 00:52:22,750 Sopisin paremmin kaupan kassalle. 661 00:52:23,333 --> 00:52:26,000 Tee sitä, mikä tekee sinusta onnellisen. 662 00:52:29,083 --> 00:52:30,916 Suotko pienen hetken? 663 00:52:32,666 --> 00:52:35,666 Toki. Nähdään. -Kiitos. 664 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 Käytiinkö päällesi? -Kyllä. 665 00:52:41,750 --> 00:52:42,875 Nuijapäät. 666 00:52:43,791 --> 00:52:45,416 Rumennustunnilla. 667 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 Minä reputin kauneustunnin. 668 00:52:47,791 --> 00:52:49,000 Minkä osan? 669 00:52:49,083 --> 00:52:50,291 Hymyilyn. 670 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 Vai hymyilyn. 671 00:52:51,333 --> 00:52:53,916 Unohda se. Löysin sinulle prinssin. 672 00:52:54,000 --> 00:53:00,458 Löysin jo tosirakkaani, Tedrosin. Meillä synkkasi, kun näimme toisemme. 673 00:53:00,958 --> 00:53:05,166 Olemme järkipari esteettisestikin. -Valitettavasti Beatrix vei hänet jo. 674 00:53:05,250 --> 00:53:06,833 Onko hän minua kauniimpi? 675 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 Sanon vain, että tarvitsemme jonkun heti vapaan. 676 00:53:10,458 --> 00:53:14,125 Sen piti olla tosirakkaan suudelma. -Suudelma kuin suudelma. 677 00:53:14,208 --> 00:53:15,041 Niinkö? 678 00:53:19,833 --> 00:53:23,333 Näetkö? Mitään ei tapahtunut. Sen on oltava tosirakkautta. 679 00:53:23,416 --> 00:53:26,791 Voin pitää tämän kevyenä suhteena. -Oletpa suloinen. 680 00:53:29,583 --> 00:53:33,083 Anna tämä hänelle ja kerro, miten hyvä ja kiltti olen. 681 00:53:35,041 --> 00:53:36,750 Äläkä ole outo. 682 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Tiedät, mitä tarkoitan. Älä puhu kissastasi. 683 00:53:43,250 --> 00:53:44,541 Hyvä on. -Hyvä on. 684 00:53:45,250 --> 00:53:48,375 Saa hänet kiinnostumaan. Minä hoidan loput. 685 00:54:08,666 --> 00:54:09,833 Pois siitä! 686 00:54:18,208 --> 00:54:19,250 Kuka sinä olet? 687 00:54:19,333 --> 00:54:22,541 Olen Sinimetsän maahinen. 688 00:54:22,625 --> 00:54:24,833 Eivätkö maahiset ole lyhyitä? 689 00:54:24,916 --> 00:54:27,416 Eivätkö prinsessat ole miellyttäviä? 690 00:54:28,208 --> 00:54:30,458 Tervetuloa, oppilaat. Tulkaa tänne. 691 00:54:30,541 --> 00:54:34,000 Kirjautukaa sisään, jotta tiedän, kuka selvisi ja kuka ei. 692 00:54:34,083 --> 00:54:38,458 Hei, normaali tyttö. Miten ajatustenluku sujuu? 693 00:54:41,875 --> 00:54:48,166 Niin. Ei. Sori siitä. Se oli… Olin vain tosi häkeltynyt tultuani tänne. 694 00:54:48,958 --> 00:54:51,708 Niin. Tämä paikka voi olla häkellyttävä. 695 00:54:52,708 --> 00:54:56,625 En ole ennen nähnyt prinsessalla sellaista asennetta. Vaikuttavaa. 696 00:54:56,708 --> 00:55:02,083 Hymyilläänkö sinulle ripsiä räpytellen? -Kyllä, ja se on todella tylsää. 697 00:55:02,166 --> 00:55:04,458 Kiitos siis, ettet ole tylsä. 698 00:55:05,208 --> 00:55:10,250 Olen itse asiassa aika tylsä. Vain kissani ei ajattele niin. 699 00:55:12,750 --> 00:55:13,958 Ei, minä… 700 00:55:14,041 --> 00:55:16,791 Kissat ovat kuulemma hyviä ihmistuntijoita. 701 00:55:17,791 --> 00:55:21,791 Niinkö sanotaan? -Tullaan sanomaan. Nyt, kun sanoin sen. 702 00:55:23,083 --> 00:55:24,791 Olen aika kuuluisa täällä. 703 00:55:24,875 --> 00:55:26,708 Ykkössatuprinssi, nääs. 704 00:55:26,791 --> 00:55:28,833 Kun sinusta tulee kuningas, 705 00:55:28,916 --> 00:55:33,250 on varmaan löydettävä isompi kruunu, joka mahtuu turvonneeseen päähäsi. 706 00:55:40,583 --> 00:55:41,875 Kiva. 707 00:55:50,708 --> 00:55:53,000 Tämä on sinulle. -Niinkö? 708 00:55:53,083 --> 00:55:55,291 Ei minulta. Ystävältäni Sophielta. 709 00:55:55,375 --> 00:55:57,833 Siltä upeatukkaiselta noidaltako? 710 00:55:58,541 --> 00:56:02,083 Ei hän ole noita. Hän vain joutui väärään kouluun. 711 00:56:02,166 --> 00:56:05,000 Niin ei tapahdu. Hän todellakin vedättää sinua. 712 00:56:05,083 --> 00:56:10,958 Tässä tapauksessa tapahtui. Usko pois. Hän on todellakin prinsessa. 713 00:56:12,625 --> 00:56:14,500 Nimeni on Agatha. 714 00:56:14,583 --> 00:56:20,333 Agatha. Paljon parempi, koska et todellakaan ole normaali. 715 00:56:21,666 --> 00:56:25,458 Hyvällä tavalla. -No niin, kokoontukaa tänne! 716 00:56:25,541 --> 00:56:27,166 Pitäkää mölyt mahassa. 717 00:56:30,166 --> 00:56:34,250 Olen Yuba, koulun metsän selviytymisasiantuntija. 718 00:56:34,333 --> 00:56:37,541 Olen asunut siellä satoja vuosia, enkä ole kuollut. 719 00:56:37,625 --> 00:56:41,750 Ainakaan en muista, että olisin. 720 00:56:44,958 --> 00:56:48,208 Siinä vähän maahishuumoria. 721 00:56:48,291 --> 00:56:50,833 Aletaanpa sitten mennä. 722 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 Avataan ovet. 723 00:56:52,750 --> 00:56:53,833 Tulkaahan. 724 00:56:54,458 --> 00:56:55,583 Aukene! 725 00:57:03,291 --> 00:57:06,291 Ovet auki nyt! 726 00:57:06,375 --> 00:57:08,916 Kiitos. Seuratkaa minua! 727 00:57:09,541 --> 00:57:13,666 Ette voi selviytyä mistään seikkailusta, jos ette selviä metsässä. 728 00:57:14,583 --> 00:57:19,500 Sinimetsä valmistaa oppilaat kaikenlaisiin mahdollisiin vaaroihin. 729 00:57:19,583 --> 00:57:20,416 Hei. 730 00:57:22,583 --> 00:57:23,416 Hei. 731 00:57:23,500 --> 00:57:25,375 Mitä otsallesi tapahtui? 732 00:57:26,333 --> 00:57:28,708 Reputin ratsastuksen tänä aamuna. 733 00:57:30,208 --> 00:57:35,541 En ole hyvä hevosten kanssa ja taidan tarvita silmälasit. 734 00:57:38,291 --> 00:57:43,041 Ruokakauppa kuulostaa yhä paremmalta. -Pysy kaukana Tedrosista, senkin roisto. 735 00:57:43,958 --> 00:57:44,958 Hän on minun. 736 00:57:50,416 --> 00:57:51,458 Heipä hei. 737 00:57:51,541 --> 00:57:52,833 Tulkaa. 738 00:57:53,541 --> 00:57:56,208 Kaunis orvokkiniitty. 739 00:57:56,291 --> 00:57:59,416 Mutta kuten saduista tiedämme, 740 00:57:59,500 --> 00:58:03,375 kaunis voi joskus tappaa. 741 00:58:13,208 --> 00:58:14,916 Röyhkeä kasvi. 742 00:58:15,000 --> 00:58:19,208 Tuota kimppua ei haluaisi napata häissä. 743 00:58:23,583 --> 00:58:25,708 Maahishuumoria. No niin. 744 00:58:30,583 --> 00:58:31,958 Ei hätää, Gregor. 745 00:58:32,041 --> 00:58:33,875 Se ei saa sinua. Olet turvassa. 746 00:58:34,875 --> 00:58:36,500 Vihaan tätä paikkaa. 747 00:58:38,791 --> 00:58:40,625 Vauhtia! Tulkaa. 748 00:58:43,208 --> 00:58:46,750 Tämä on Yuban suosikkiosa. 749 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 Kurpitsamaa. 750 00:58:48,708 --> 00:58:50,875 Miellyttävä päivällä, 751 00:58:50,958 --> 00:58:56,666 mutta öisin kammottava kauhumaailma, jossa noutajat metsästävät teitä, 752 00:58:56,750 --> 00:59:01,541 juovat verenne ja myyvät raajanne. 753 00:59:02,583 --> 00:59:04,416 Mitä ovat noutajat? 754 00:59:04,500 --> 00:59:05,666 Tuollainen. 755 00:59:07,416 --> 00:59:12,458 Sehän on vain variksenpelätin. -Ja orvokit ovat kai vain kukkia. 756 00:59:15,791 --> 00:59:20,333 Muistakaa, että vain paras paha voi naamioitua hyväksi. 757 00:59:23,958 --> 00:59:25,833 Haluan pois! -Se on huono idea. 758 00:59:25,916 --> 00:59:27,291 Päästä irti! 759 00:59:27,375 --> 00:59:28,208 Pysähdy! 760 00:59:28,291 --> 00:59:32,083 Reputit jo kahdesti! Gregor! 761 00:59:32,791 --> 00:59:35,166 Et tiedä, mitä sinulle tehdään! 762 00:59:35,666 --> 00:59:37,666 Tule takaisin! -Pärjään kyllä! 763 01:00:04,958 --> 01:00:05,958 Auta minua! 764 01:00:07,500 --> 01:00:09,666 Agatha! 765 01:00:23,500 --> 01:00:24,333 Gregor. 766 01:00:28,041 --> 01:00:30,541 Jokaisella pahiksella on erityislahja, 767 01:00:30,625 --> 01:00:33,291 jonka he voivat hioa voimakkaaksi aseeksi - 768 01:00:33,375 --> 01:00:35,625 kukistaakseen nemesiksensä. 769 01:00:35,708 --> 01:00:37,083 Mikä on nemesis? 770 01:00:37,166 --> 01:00:38,916 Arkkivihollisenne. 771 01:00:39,750 --> 01:00:45,083 Tarinanne ei pääty ennen kuin toinen teistä on tuhottu. 772 01:00:46,208 --> 01:00:50,291 Nyt haluan, että teette minuun vaikutuksen sillä, 773 01:00:50,375 --> 01:00:53,958 mitä ikinä pidättekään ainutlaatuisena kykynänne. 774 01:00:54,041 --> 01:00:56,333 Hort, olet ensimmäinen. 775 01:00:57,208 --> 01:01:01,541 No, olen harjoitellut ihmissusivoimiani kiroustunnilla. Katso. 776 01:01:13,416 --> 01:01:14,416 No niin. 777 01:01:15,458 --> 01:01:19,458 Kun tarvitsen laihan yksikarvaisen ihmissuden, kutsun sinut. 778 01:01:19,541 --> 01:01:21,375 Istu alas. 779 01:01:21,458 --> 01:01:24,500 Dot. Sano, että suoriudut paremmin. 780 01:01:24,583 --> 01:01:25,583 Katso vaikka. 781 01:01:40,875 --> 01:01:42,375 Onko se myrkytetty? 782 01:01:42,458 --> 01:01:44,875 Voisi olla. 783 01:01:45,583 --> 01:01:49,791 On se parempi kuin yksittäinen karva. Voimme työstää sitä. 784 01:01:51,708 --> 01:01:52,583 Sophie. 785 01:01:55,916 --> 01:01:58,875 Aidosti hyvät voivat kutsua metsän eläimiä. 786 01:01:59,791 --> 01:02:03,208 Tein niin oravakavereideni kanssa. -Voi luoja, lopeta. 787 01:02:03,291 --> 01:02:05,375 Uhmaa jyrkännettä ja hyppää siltä. 788 01:02:06,416 --> 01:02:08,750 Pura äitikompleksisi johonkuhun muuhun. 789 01:02:08,833 --> 01:02:13,666 Uskallakin puhua äidistäni. Et tiedä hänestä mitään! 790 01:02:13,750 --> 01:02:17,166 Ainakin hän teki hyvää työtä tehdessään sinusta hullun. 791 01:02:19,833 --> 01:02:25,083 Halveksin sinua ja kaikkea sitä, mitä edustat, friikki. 792 01:02:25,166 --> 01:02:27,833 Se todistaa, että olen väärässä koulussa. 793 01:02:27,916 --> 01:02:30,166 Haluatko pois täältä, prinsessa? 794 01:02:31,083 --> 01:02:35,583 Tämän hullun ainutlaatuinen kyky olisi enemmän kuin iloinen - 795 01:02:35,666 --> 01:02:37,750 päästessään sinusta eroon. 796 01:02:46,625 --> 01:02:48,708 Tämä on ihastuttavaa. 797 01:03:16,416 --> 01:03:17,291 Sophie, varo! 798 01:03:41,166 --> 01:03:44,125 Varovasti, lukija, hän lähestyy. 799 01:03:44,208 --> 01:03:45,625 Käytä kykyjäsi. 800 01:03:46,500 --> 01:03:48,000 En tiedä, mitä ne ovat! 801 01:03:49,583 --> 01:03:53,291 Oravakaverisi, Sophie! Kutsu ne! 802 01:03:53,375 --> 01:03:56,666 Auttakaa minua! 803 01:03:56,750 --> 01:03:59,666 Oravatkaan eivät taida pitää sinusta. 804 01:04:01,416 --> 01:04:03,458 Pikku prinsessaparka. 805 01:04:04,666 --> 01:04:06,291 Lopetan kärsimyksesi. 806 01:04:06,375 --> 01:04:08,500 Hän tappaa Sophien! 807 01:04:25,333 --> 01:04:26,291 Ei! 808 01:04:34,208 --> 01:04:37,875 Sophie, tappaminen on sallittua vasta valmistumisen jälkeen. 809 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 Kutsu ne pois. 810 01:04:39,958 --> 01:04:41,250 Seis! 811 01:05:01,708 --> 01:05:02,708 Voi luoja. 812 01:05:07,250 --> 01:05:08,208 Rafal. 813 01:05:09,500 --> 01:05:13,791 Pärjäät hienosti, 814 01:05:15,250 --> 01:05:16,666 Sophie. 815 01:05:57,416 --> 01:05:58,666 Pois tieltä! 816 01:06:00,041 --> 01:06:00,875 Hester! 817 01:06:02,375 --> 01:06:05,500 Olet kunnossa. Kaikki hyvin. Selviät kyllä. Hengitä. 818 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Olet kunnossa. 819 01:06:10,625 --> 01:06:13,208 Kuka se oli? Kuka on Rafal? 820 01:06:13,291 --> 01:06:16,333 Älä lausu hänen nimeään enää muille kuin minulle. 821 01:06:16,416 --> 01:06:20,166 Kuka hän on ja miten hän tuntee minut? -Hän on rehtorin veli. 822 01:06:20,250 --> 01:06:23,541 Hän oli aikoinaan koulumme voimakkain olento. 823 01:06:24,750 --> 01:06:27,458 Paha ei ole voittanut hänen katoamisensa jälkeen, 824 01:06:27,541 --> 01:06:30,541 mutta jotenkin voimasi herättivät hänen huomionsa. 825 01:06:30,625 --> 01:06:33,291 En tiennyt voimistani. En halua niitä. Haluan… 826 01:06:33,375 --> 01:06:35,625 Lopeta tuo kitinä! 827 01:06:35,708 --> 01:06:40,041 Se, mitä teit luokassa on todiste siitä, että kuulut tänne. 828 01:06:40,833 --> 01:06:44,958 Kyse ei ole siitä, mitä olemme, vaan mitä teemme. 829 01:06:46,333 --> 01:06:47,583 Mene nyt, 830 01:06:47,666 --> 01:06:49,166 äläkä kerro kenellekään. 831 01:06:49,250 --> 01:06:52,166 Jos Rafal käy luonasi, kerro heti minulle. 832 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 Mene. 833 01:06:59,458 --> 01:07:01,625 Jos hän on se, Rafal, 834 01:07:04,208 --> 01:07:07,291 teen kaikkeni tuodakseni hänet sinulle. 835 01:07:09,541 --> 01:07:10,541 Rakkaani. 836 01:07:12,541 --> 01:07:17,333 Ei. Tietenkään emme vihaa. Paha vihaa. 837 01:07:17,416 --> 01:07:18,791 Hyvä rakastaa. 838 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 Paha hyökkää. 839 01:07:20,458 --> 01:07:23,208 Hyvä puolustautuu. 840 01:07:23,291 --> 01:07:27,916 Chinen, milloin hyvä saa hyökätä? 841 01:07:28,000 --> 01:07:30,750 Ei koskaan. Hyvä saa vain puolustautua. 842 01:07:30,833 --> 01:07:34,416 Jos hyvä hyökkäisi ensin, se ei olisi enää hyvä. 843 01:07:34,500 --> 01:07:35,583 Juuri niin. 844 01:07:35,666 --> 01:07:37,500 Mitä te teitte hänelle? 845 01:07:40,083 --> 01:07:41,125 Mitä? 846 01:07:41,208 --> 01:07:45,958 Gregor reputti kolmesti. Sitten hän katosi tuskasta huutaen. 847 01:07:46,041 --> 01:07:47,625 Miksi te muutitte hänet? 848 01:07:47,708 --> 01:07:53,541 Koulun sääntöjä on noudatettava. Poikkeuksia ei tehdä. 849 01:07:56,333 --> 01:07:58,916 Hyvät naiset, kuten sanoin, 850 01:07:59,000 --> 01:08:01,000 pahalla on monia aseita, 851 01:08:01,500 --> 01:08:06,833 mutta meillä on eläimiä. 852 01:08:08,041 --> 01:08:12,083 Maan eläimiä. Veden eläimiä. 853 01:08:12,833 --> 01:08:16,666 Niinpä esittelen teille tänään - 854 01:08:18,166 --> 01:08:19,500 toivomuskalan. 855 01:08:19,583 --> 01:08:22,625 Ne ovat kimaltelevia vedenalaisia ystäviämme, 856 01:08:22,708 --> 01:08:27,500 jotka ymmärtävät meitä ja syvimpiä toiveitamme. 857 01:08:27,583 --> 01:08:29,833 Siksikö, että ne olivat oppilaita? 858 01:08:30,541 --> 01:08:31,416 Riittää. 859 01:08:32,000 --> 01:08:35,041 Kaikki eivät ansaitse omaa tarinaansa. 860 01:08:35,583 --> 01:08:40,958 Ainakin ne voivat olla osa jonkun toisen onnellista loppua. 861 01:08:41,500 --> 01:08:43,875 Jos toiveenne on tarpeeksi vahva, 862 01:08:43,958 --> 01:08:46,833 ne voivat toteuttaa sen. 863 01:08:49,750 --> 01:08:50,666 Kuka aloittaa? 864 01:08:51,250 --> 01:08:53,083 Minä! 865 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Kiko. 866 01:09:05,833 --> 01:09:08,750 Se on Tristan! Hän rakastaa minua. 867 01:09:10,208 --> 01:09:11,333 Minäkin kokeilen. 868 01:09:12,125 --> 01:09:13,791 Siirry, Kiko. 869 01:09:14,291 --> 01:09:15,500 Pois tieltä. 870 01:09:28,958 --> 01:09:32,583 Tedros. Näytämme täydellisiltä yhdessä. 871 01:09:35,000 --> 01:09:36,666 Ainiaistanssiaiset, 872 01:09:37,166 --> 01:09:43,083 jossa monet teistä voivat saada ensisuudelman ensi viikolla. 873 01:09:44,166 --> 01:09:45,458 Agatha. 874 01:09:46,291 --> 01:09:47,541 Sinun vuorosi. 875 01:09:49,333 --> 01:09:50,416 Mikä vain toiveko? 876 01:09:52,708 --> 01:09:57,041 Mitä ikinä sydämesi eniten haluaakaan. 877 01:10:14,500 --> 01:10:17,583 Toivon, että kaikki meistä pääsevät kotiin. 878 01:10:31,375 --> 01:10:32,833 Mitä sinä teet? 879 01:10:33,916 --> 01:10:35,125 Mitä tapahtuu? 880 01:10:36,875 --> 01:10:38,458 Nyt riittää! Lopeta. 881 01:10:38,958 --> 01:10:40,166 En pääse irti! 882 01:10:43,250 --> 01:10:45,541 Taaemmas! 883 01:11:12,916 --> 01:11:17,375 Reputin sata vuotta sitten. Olen täyttänyt toiveita sata vuotta. 884 01:11:18,291 --> 01:11:20,958 Vasta sinä halusit vapauttaa minut - 885 01:11:21,041 --> 01:11:22,541 ja toivoa minut kotiin. 886 01:11:24,375 --> 01:11:25,375 Kiitos. 887 01:11:48,166 --> 01:11:51,333 Juoskaa! Liikettä! 888 01:11:51,416 --> 01:11:52,500 Juoskaa! 889 01:12:00,625 --> 01:12:02,875 Agatha, tule pois sieltä! 890 01:12:02,958 --> 01:12:04,000 Nouse ylös! 891 01:12:05,791 --> 01:12:06,791 Ylös! 892 01:12:12,833 --> 01:12:14,083 Gregor. 893 01:12:16,041 --> 01:12:17,083 Hei, Gregor. 894 01:12:17,166 --> 01:12:19,041 Älä! Pois sen luota! -Gregor! 895 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 Hei, Gregor. En tiedä, voinko auttaa. 896 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Mutta jos voin, autan. 897 01:12:34,291 --> 01:12:35,541 Suojelen sinua! 898 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 Älä huoli, Agatha! 899 01:12:52,500 --> 01:12:53,458 Oletko kunnossa? 900 01:12:56,125 --> 01:13:01,000 Mitä sinä teit? Se oli ystäväni! -Se aikoi tappaa sinut! Pelastin sinut! 901 01:13:01,083 --> 01:13:05,458 Tärkeilevä ääliö. Tapoit hänet! -Ei! Tedros pelasti sinut! 902 01:13:05,541 --> 01:13:07,125 Palatkaa asuntolaan! 903 01:13:07,208 --> 01:13:10,291 Tunnit perutaan loppupäiväksi. Sinä tulet mukaani. 904 01:13:10,375 --> 01:13:12,416 Menkää! 905 01:13:13,333 --> 01:13:16,000 Gregor, olen pahoillani. 906 01:13:16,500 --> 01:13:18,250 Agatha… -Lopeta! 907 01:13:18,916 --> 01:13:20,916 Tuoko on teistä hyvää? 908 01:13:21,875 --> 01:13:26,583 Tuhoatte jonkun kiltin, joka ei voi täyttää mahdottomia odotuksianne. 909 01:13:26,666 --> 01:13:28,541 Mikä siinä on hyvää? 910 01:13:28,625 --> 01:13:33,083 Kaikilla on oma roolinsa täällä. Ajan myötä ymmärrät. 911 01:13:33,166 --> 01:13:37,083 En ymmärrä. Sanoinhan, etten kuulu tänne. 912 01:13:37,166 --> 01:13:38,791 Mikä sinua vaivaa? 913 01:13:40,708 --> 01:13:44,166 Kauan sitten hyvä oli todellista. 914 01:13:44,250 --> 01:13:47,333 Nyt elämme itsekeskeisen perfektionismin aikakautta, 915 01:13:47,416 --> 01:13:52,125 mutta käytit toivomuksesi pelastaaksesi sen tyttöparan. 916 01:13:52,208 --> 01:13:55,333 Muistatko, kun kerroin, että taika seuraa tunnetta? 917 01:13:56,625 --> 01:14:00,083 Voimakkain tunne on empatia. 918 01:14:01,666 --> 01:14:05,041 Intohimosi kertoo, että sinä, 919 01:14:05,125 --> 01:14:09,500 nuori nainen, olet juuri siellä, minne kuulutkin. 920 01:14:11,333 --> 01:14:16,000 Olet koulun ensimmäinen aito prinsessa, jonka tämä koulu nähnyt - 921 01:14:16,916 --> 01:14:20,791 tosi pitkään aikaan. 922 01:14:37,958 --> 01:14:39,500 Jutellaan. -Jutellaan. 923 01:14:39,583 --> 01:14:43,291 Annoitko kirjeeni? -Joo, mutta täällä tapahtuu jotain pahaa. 924 01:14:43,375 --> 01:14:44,333 Älä muuta sano. 925 01:14:44,416 --> 01:14:48,416 Luonani kävi mehiläisparvi, joka on kaiketi maailman pahin mies. 926 01:14:48,500 --> 01:14:49,791 Joku Rafal. 927 01:14:49,875 --> 01:14:53,458 Hänet minä näin. Meidän pitää häipyä, sait suudelmaa tai et. 928 01:14:53,541 --> 01:14:54,833 Mitä Tedros sanoi? 929 01:14:54,916 --> 01:14:57,500 Että ystävälläsi on kova oikea koukku. 930 01:14:57,583 --> 01:15:00,041 Voi ei. Mitä silmällesi tapahtui? 931 01:15:00,625 --> 01:15:02,000 Kysy ystävältäsi. 932 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 Löitkö häntä? 933 01:15:04,125 --> 01:15:05,500 Aggie, miksi? 934 01:15:05,583 --> 01:15:07,375 Kehtasin pelastaa hänet. 935 01:15:08,125 --> 01:15:11,125 Tavataan ulkona, kun olet valmis. 936 01:15:14,916 --> 01:15:16,125 Olen pahoillani. 937 01:15:17,458 --> 01:15:21,208 Hän voi olla temperamenttinen ja näköjään väkivaltainenkin. 938 01:15:22,666 --> 01:15:23,708 Sophie, eikö? 939 01:15:25,250 --> 01:15:27,583 Niin. -Kirjoitat kivoja kirjeitä. 940 01:15:27,666 --> 01:15:32,541 En tiennyt, miten muuten tapaisin sinut. Meidät pidetään niin erillään. 941 01:15:32,625 --> 01:15:36,208 Hyvä ja paha kannattaa pitää erillään. Vähemmän sotkuista. 942 01:15:36,291 --> 01:15:39,666 Ellei sitten ole loukussa väärässä koulussa. 943 01:15:41,083 --> 01:15:43,000 Hän ei ole väärässä koulussa, 944 01:15:43,083 --> 01:15:46,375 eikä hänen pitäisi puhua prinsseille. 945 01:15:46,458 --> 01:15:49,083 Ei! -Sinun ei tarvitse raahata häntä… 946 01:15:49,166 --> 01:15:50,916 Tedros, en tehnyt mitään! 947 01:15:51,000 --> 01:15:52,375 Hei. 948 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 Hän on paha. Anna heidän hoidella hänet. 949 01:15:56,875 --> 01:15:58,625 Minne viette minua? 950 01:15:58,708 --> 01:16:00,333 Tuomiohuoneeseen. -Minne? 951 01:16:03,333 --> 01:16:07,041 Ei! En tehnyt mitään niin pahaa! 952 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 Juuri siksi olet täällä. 953 01:16:14,541 --> 01:16:18,125 Voi sinua, 954 01:16:19,791 --> 01:16:23,041 jonka Rafal valitsi kaikkien joukosta. 955 01:16:24,666 --> 01:16:28,750 Voisit olla pelastajamme, jota koulumme odottaa, mutta ei. 956 01:16:28,833 --> 01:16:35,291 Tuhlaat aikaasi antamalla hölmöjen ainiasprinssien viedä huomiosi. 957 01:16:35,375 --> 01:16:37,041 Älä satuta minua. 958 01:16:37,125 --> 01:16:40,333 Sinulle on annettu upea lahja. 959 01:16:42,333 --> 01:16:45,333 En anna sinun sabotoida sitä. 960 01:16:51,458 --> 01:16:53,000 Sinun tullut aika myöntää, 961 01:16:55,625 --> 01:16:59,125 kummalla puolella olet. 962 01:17:01,458 --> 01:17:07,166 Rafal haluaa vain aidosti pahan. 963 01:17:08,750 --> 01:17:10,375 On selvää, 964 01:17:10,875 --> 01:17:16,000 että kauneutesi estää sinua ja muita hyväksymästä sitä, 965 01:17:16,791 --> 01:17:18,833 kuka todella olet. 966 01:17:30,166 --> 01:17:32,541 Ei! 967 01:17:34,500 --> 01:17:36,875 Hei, tampio. Pysähdy! 968 01:17:36,958 --> 01:17:38,666 Mitä minä nyt tein? 969 01:17:38,750 --> 01:17:42,875 Et mitään, kun yksi jättikoirista raahasi anelevan Sophien pois. 970 01:17:42,958 --> 01:17:45,666 Taistelen pahaa vastaan, en pelasta sitä. 971 01:17:45,750 --> 01:17:49,125 Tiedätkö, kuka on paha? -Kyllä. Se on hänen koulunsa nimi. 972 01:17:49,208 --> 01:17:52,416 Olen hyvä. Niin minun kuuluu tehdä. 973 01:17:52,500 --> 01:17:56,958 Koeta sisäistää tämän paikan idea. -Ymmärrän kyllä, ja se on naurettava. 974 01:17:57,041 --> 01:18:02,291 Tiedätkö sen pahan stymfin, jonka tapoit? Se oli Gregor. 975 01:18:03,875 --> 01:18:05,708 Ei ollut. Olisin tiennyt sen. 976 01:18:05,791 --> 01:18:07,208 Mutta et tiennyt. 977 01:18:09,750 --> 01:18:10,666 Oletko varma? 978 01:18:10,750 --> 01:18:14,708 Kysy Doveylta. Kerro sitten, miten tunnistat pahan sen nähdessäsi. 979 01:18:18,541 --> 01:18:20,666 Ajattele välillä itse, 980 01:18:20,750 --> 01:18:27,083 niin näet asiat monimuotoisemmin kuin mitä koulu haluaa. Saatat yllättyä. 981 01:18:39,375 --> 01:18:40,791 Miksi minulle käy näin? 982 01:18:43,541 --> 01:18:45,208 Koska se on kohtalosi. 983 01:18:54,041 --> 01:18:55,000 Rafal. 984 01:18:55,500 --> 01:19:00,041 Voit olla enemmän kuin osaat uneksiakaan. Loppujen lopuksi… 985 01:19:00,125 --> 01:19:03,708 Muista aina, miten erityinen olet. 986 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 Muutat maailmaa jonain päivänä. 987 01:19:08,416 --> 01:19:11,458 Ja sinä olet erityinen, 988 01:19:11,541 --> 01:19:13,708 mutta he eivät suostu näkemään sitä. 989 01:19:14,458 --> 01:19:17,916 Olet ollut rehellinen, kiltti ja kärsivällinen, 990 01:19:18,541 --> 01:19:22,875 mutta pidettiinkö sinua hyvänä? Ei. 991 01:19:24,208 --> 01:19:28,208 Olen ainoa, johon voit luottaa. Unohda heidän sääntönsä. 992 01:19:28,708 --> 01:19:32,291 Tee, mitä haluat silloin kuin haluat. 993 01:19:32,875 --> 01:19:38,083 Jos he eivät anna sinulle sitä, mikä sinulle kuuluu, ota se. 994 01:19:39,166 --> 01:19:45,125 Rafalin sanojen vakuuttamana Sophie päätti tehdä kaikkensa - 995 01:19:45,208 --> 01:19:50,833 voittaakseen Tedrosin sydämen ja saadakseen tosirakkaansa suudelman. 996 01:19:55,250 --> 01:19:58,958 Hukkasitko jotain, vai etsitkö vain lyötävää naamaa? 997 01:20:00,083 --> 01:20:03,750 En löydä Sophieta. Haluan varmistaa, että hän on kunnossa. 998 01:20:04,833 --> 01:20:08,416 Hän ei varmasti missaa tätä. Tänään on iso päivä. 999 01:20:08,916 --> 01:20:11,541 Koulut pääsevät vihdoin käsiksi taikoihinsa. 1000 01:20:12,166 --> 01:20:16,291 Jotkut muuten sanovat, että olet noita. 1001 01:20:17,833 --> 01:20:19,541 Olen kuullut sen aiemmin. -No… 1002 01:20:21,541 --> 01:20:24,333 Minusta sinä et ole. 1003 01:20:26,500 --> 01:20:29,166 Niinkö? Mikä minä sitten olen? 1004 01:20:32,166 --> 01:20:33,250 Kunpa tietäisin. 1005 01:20:36,625 --> 01:20:38,875 Et kenenkään tapaamani kaltainen. 1006 01:20:48,916 --> 01:20:49,750 Minä… 1007 01:20:51,000 --> 01:20:53,458 En voi tehdä tätä. 1008 01:20:54,375 --> 01:20:56,750 Tehdä mitä? Kaatuako? 1009 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 Naamat umpeen! 1010 01:21:00,166 --> 01:21:02,000 Käykää istumaan! 1011 01:21:02,083 --> 01:21:03,083 Aloitetaan. 1012 01:21:04,750 --> 01:21:07,458 Päästäksenne käsiksi taikuutenne - 1013 01:21:08,208 --> 01:21:12,041 teidän on ensin aktivoitava sormihohteenne. 1014 01:21:12,125 --> 01:21:17,250 Kun hallitsette sormihohteenne, siitä tulee teille korvaamaton. 1015 01:21:19,041 --> 01:21:20,333 En malta odottaa. 1016 01:21:20,416 --> 01:21:23,708 Jotkut voivat muuttua eläimiksi saatuaan taikansa. 1017 01:21:23,791 --> 01:21:27,250 Haluan muuttua kissaksi, jotta voin nukkua lieden alla. 1018 01:21:27,333 --> 01:21:29,083 Siellä on niin lämmin. 1019 01:21:30,083 --> 01:21:31,083 Aloitammeko? 1020 01:21:36,916 --> 01:21:43,041 Älkää pelätkö, ainiaat. Hyvä ei tunne kipua. 1021 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Ikinäiset. 1022 01:21:49,333 --> 01:21:50,958 Se tulee sattumaan. 1023 01:21:51,041 --> 01:21:52,083 Ihan sama. 1024 01:21:53,083 --> 01:21:54,083 Jonoon! 1025 01:22:08,125 --> 01:22:09,208 Kaunista. 1026 01:22:20,083 --> 01:22:25,375 Sormihohteenne auttaa tulemaan tietoiseksi voimasta sisällänne. 1027 01:22:29,375 --> 01:22:30,708 Kiitos, rouva. 1028 01:22:33,500 --> 01:22:40,416 Kun sormenne hohtavat, koette tarpeeksi voimakkaita tunteita voidaksenne loitsia. 1029 01:22:43,916 --> 01:22:45,833 Mitä vahvempia tunteenne ovat, 1030 01:22:47,833 --> 01:22:49,708 sitä vahvempaa on taikanne. 1031 01:23:00,250 --> 01:23:01,500 En kai myöhästynyt? 1032 01:23:21,166 --> 01:23:22,541 Mistä tuossa on kyse? 1033 01:23:22,625 --> 01:23:27,375 Tässäkö? Teit minulle palveluksen. Muodonmuutos olikin tarpeen. 1034 01:23:29,875 --> 01:23:34,541 Jos voisit nyt aktivoida voimani, olisin kiitollinen. 1035 01:23:46,083 --> 01:23:47,125 Kiitos. 1036 01:24:18,291 --> 01:24:21,916 Sopiiko aselepo? Kuka haluaa kasvohoidon? 1037 01:24:23,916 --> 01:24:24,916 Jännittäkää! 1038 01:24:54,666 --> 01:24:59,500 Olit sitten hyvä tai paha, kauneus on kokopäiväistä työtä. 1039 01:25:00,541 --> 01:25:01,458 KUNINGAS ARTHUR 1040 01:25:01,541 --> 01:25:04,166 Meidän pitää puhua. -Mistä? 1041 01:25:08,083 --> 01:25:10,750 Minulla on tilanne hallinnassa. -En usko. 1042 01:25:10,833 --> 01:25:15,208 Kuuntelisinko romanttisia neuvoja tytöltä, joka teki räkäveistoksia ennen? 1043 01:25:26,791 --> 01:25:28,875 Miksi käyttäydyt näin? 1044 01:25:28,958 --> 01:25:31,791 Olen kyllästynyt olemaan säälittävä pikku Sophie. 1045 01:25:31,875 --> 01:25:34,500 Et ollut säälittävä puolustaessasi minua kasarilla. 1046 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 Pidän uudesta minusta. 1047 01:25:38,458 --> 01:25:40,416 Okei, miksi tuo kirja? 1048 01:25:42,625 --> 01:25:46,166 Tedrosin isä valitsi morsiamensa Guineveren kauneuden vuoksi. 1049 01:25:46,250 --> 01:25:48,375 Sitten tämä petti Lancelotin kanssa. 1050 01:25:48,458 --> 01:25:51,833 Arthur menetti valtaistuimensa ja kuoli särkyneeseen sydämeen. 1051 01:25:51,916 --> 01:25:55,250 Onko tämä muka puheenaihe treffeille? 1052 01:25:55,333 --> 01:25:57,958 Etkö tajua? Isänsä kohtalon jälkeen - 1053 01:25:58,041 --> 01:26:01,291 Tedros ei pidä jostakusta siksi, että tämä on kuuma. 1054 01:26:03,708 --> 01:26:08,541 Sinun on todistettava hänelle kaikkien edessä, että olet hyvä niin, 1055 01:26:08,625 --> 01:26:11,291 ettei kukaan voi kiistää sitä. 1056 01:26:14,041 --> 01:26:14,875 Hyvä on. 1057 01:26:16,666 --> 01:26:17,958 Mitä pitää tehdä? 1058 01:26:28,875 --> 01:26:29,708 Hei. 1059 01:26:31,833 --> 01:26:37,375 Anteeksi. En halunnut häiritä sinua. -Mikään ei häiritse minua. 1060 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 Ehkä sitten tuon onnea. 1061 01:26:42,708 --> 01:26:45,583 Älä imartele itseäsi. Se on prinssien ominaisuus. 1062 01:26:45,666 --> 01:26:47,916 Puhdassydämisen nuoli lentää suoraan. 1063 01:26:54,458 --> 01:26:55,833 Mitä luulet tekeväsi? 1064 01:26:56,458 --> 01:27:01,208 Kotiseudullani tytöt tekevät mitä vain. -Se ei liity siihen, että olet tyttö. 1065 01:27:01,291 --> 01:27:04,750 Ikinäiset eivät osaa ampua, koska sydän ei ole puhdas. 1066 01:27:04,833 --> 01:27:08,125 Sanoinhan, etten ole ikinäinen. 1067 01:27:08,916 --> 01:27:12,875 Anna mennä sitten. Pidä kyynärpääsi tiukkana. 1068 01:27:15,375 --> 01:27:17,375 Ojenna tätä ja rentouta otteesi. 1069 01:27:23,416 --> 01:27:26,416 Auttaa, jos keskityt kohteeseen. 1070 01:27:39,166 --> 01:27:40,375 Ammu. 1071 01:27:53,666 --> 01:27:55,083 En epäillyt hetkeäkään. 1072 01:27:58,666 --> 01:28:02,291 Haluatko hengailla? -En tiedä. Kenen kanssa? 1073 01:28:03,041 --> 01:28:05,333 Prinssin kanssa, joka haluaa tutustua. 1074 01:28:10,916 --> 01:28:11,916 Sinun vuorosi. 1075 01:28:19,916 --> 01:28:21,083 Petturit. 1076 01:28:21,958 --> 01:28:26,041 Taidan oksentaa. -En tajua, mitä Sophie näkee hänessä. 1077 01:28:26,125 --> 01:28:27,958 Tuo loukkaa meitä kaikkia. 1078 01:28:28,041 --> 01:28:30,625 Tuo ei ole oikein. Ikävä sanoa. 1079 01:28:31,125 --> 01:28:32,541 Tämä on huono juttu. 1080 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 Hän on minun. 1081 01:28:34,916 --> 01:28:37,500 Tai meidän. Hän on ikinäinen! 1082 01:28:37,583 --> 01:28:39,333 Pirun ällöttävää. 1083 01:28:39,416 --> 01:28:41,041 Heidät pitäisi syödä. 1084 01:28:43,208 --> 01:28:47,291 He ovat olleet yhdessä koko päivän. Tosi traagista. 1085 01:28:55,041 --> 01:28:58,083 Tiedäthän, ettei kukaan näe meitä yhdessä? 1086 01:28:59,291 --> 01:29:00,291 Tiedän. 1087 01:29:00,375 --> 01:29:04,166 Ikinäinen tyttöystävänäni saattaisi koulun kaaokseen. 1088 01:29:04,833 --> 01:29:06,083 Selviäisin kyllä. 1089 01:29:06,166 --> 01:29:09,583 He menettävät järkensä, kun vien sinut Ainiaistanssiaisiin. 1090 01:29:09,666 --> 01:29:12,750 Mitä? Lupaatko? 1091 01:29:12,833 --> 01:29:13,708 Tietenkin. 1092 01:29:20,458 --> 01:29:21,625 Mitä? 1093 01:29:22,250 --> 01:29:23,250 Ei. 1094 01:29:25,166 --> 01:29:31,083 Et ota tuota alipukeutunutta sutta minun sijastani. 1095 01:29:32,875 --> 01:29:34,041 Tehkää jotain. 1096 01:29:42,125 --> 01:29:43,041 Minne matka? 1097 01:29:45,083 --> 01:29:46,083 Kiinni kurkkuusi! 1098 01:30:00,625 --> 01:30:01,625 Lopettakaa! 1099 01:30:04,083 --> 01:30:06,958 Miksi edes pohdimme tätä naurettavaa… 1100 01:30:07,041 --> 01:30:08,541 Hiljaa! 1101 01:30:08,625 --> 01:30:13,666 Deittailu ainiaiden ja ikinäisten välillä on täysin sääntöjen vastaista. 1102 01:30:13,750 --> 01:30:15,041 Kiitos. -Kyllä. 1103 01:30:15,125 --> 01:30:18,208 Paha ja hyvä eivät kuulu yhteen. 1104 01:30:18,291 --> 01:30:21,416 Se on vastenmielistä. -Sir, voinko puhua? 1105 01:30:22,041 --> 01:30:26,125 Valitsen Camelotin kuningattaren. En tee päätöstä kevyesti. 1106 01:30:26,208 --> 01:30:28,833 Sophie on hyvä. Hän on väärässä koulussa. 1107 01:30:28,916 --> 01:30:30,833 Jos hän uskoo niin, mikset sinä? 1108 01:30:30,916 --> 01:30:34,375 Sitä paitsi tosirakkaita ei voi pitää toisistaan erossa. 1109 01:30:34,458 --> 01:30:36,583 Sehän on satujen ensimmäinen sääntö? 1110 01:30:36,666 --> 01:30:39,583 Jos se on tosirakkautta, 1111 01:30:40,541 --> 01:30:44,208 se olisi todellakin merkittävää. 1112 01:30:45,083 --> 01:30:47,750 Minusta on vain yksi keino olla varma. 1113 01:30:48,333 --> 01:30:49,750 Tarinakoe. 1114 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 Mitä? Ei! 1115 01:30:52,041 --> 01:30:53,041 Hyväksyn sen. 1116 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Mikä on tarinakoe? 1117 01:31:00,166 --> 01:31:04,083 Teidän on astuttava Sinimetsään vastakkaisilta puolilla. 1118 01:31:04,166 --> 01:31:08,375 Teidän on voitettava vaarat ja löydettävä toisenne aamuun mennessä. 1119 01:31:08,458 --> 01:31:10,916 Avunanto on ehdottomasti kielletty. 1120 01:31:11,000 --> 01:31:15,583 Pystymme tähän. Olemme riittävän vahvoja suojelemaan toisiamme. 1121 01:31:17,500 --> 01:31:18,791 Pystymme tähän. -Mitä? 1122 01:31:18,875 --> 01:31:21,583 Näin he molemmat kuolevat! 1123 01:31:21,666 --> 01:31:27,083 Koe alkaa auringonlaskun aikaan. 1124 01:31:37,833 --> 01:31:40,125 Camelotin Tedros. 1125 01:31:40,708 --> 01:31:42,333 Gavaldonin Sophie. 1126 01:31:42,833 --> 01:31:46,625 Tarinakoetta ei pidä ottaa kevyesti. 1127 01:31:56,041 --> 01:32:00,083 Kuolemanvaara piilee koulun porttien takana. 1128 01:32:00,583 --> 01:32:02,625 Haluatteko yhä jatkaa? 1129 01:32:03,125 --> 01:32:04,125 Tahdon. 1130 01:32:05,500 --> 01:32:06,500 Kyllä. 1131 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 Ehdottomasti. 1132 01:32:13,958 --> 01:32:15,708 Jos haluat luovuttaa, 1133 01:32:16,708 --> 01:32:21,875 pudota punainen nenäliina maahan, niin sinut viedään turvaan. 1134 01:32:24,083 --> 01:32:25,625 Koe alkakoon. 1135 01:32:59,500 --> 01:33:00,500 Tedros! 1136 01:33:01,958 --> 01:33:05,000 Huhuu! Olen täällä! 1137 01:33:07,125 --> 01:33:09,208 Olen valmis tulemaan pelastetuksi! 1138 01:33:13,333 --> 01:33:16,958 Nättejä kukkia. Pysytellään kauniiden lähellä. 1139 01:33:28,666 --> 01:33:30,625 Hei, pikku ystäväni. 1140 01:33:31,625 --> 01:33:34,166 Olemme kaikki tosi kauniita. 1141 01:33:35,041 --> 01:33:36,041 Minä tässä. 1142 01:33:47,583 --> 01:33:48,833 Apua! 1143 01:34:03,708 --> 01:34:05,083 Tedros, auta! 1144 01:34:06,208 --> 01:34:07,541 Tedros! 1145 01:34:12,875 --> 01:34:14,750 Missä sinä olet? 1146 01:34:24,916 --> 01:34:28,375 Okei. Kurpitsat ovat kivoja. 1147 01:34:45,750 --> 01:34:47,416 Tedros, auta! 1148 01:34:49,083 --> 01:34:50,000 Tedros! 1149 01:35:02,125 --> 01:35:04,708 Sophie, tule! Vauhtia! 1150 01:35:07,708 --> 01:35:11,625 Sophie! 1151 01:35:11,708 --> 01:35:15,791 Mene. Kun hän pelastaa sinut, suutele häntä, niin pääsemme pois. 1152 01:35:15,875 --> 01:35:17,375 Onko selvä? Mene. 1153 01:35:19,500 --> 01:35:20,875 Sophie! -Tedros! 1154 01:35:23,833 --> 01:35:24,875 Luojan kiitos. 1155 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 Sophie, ota Excalibur. 1156 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 Auta häntä. 1157 01:36:16,791 --> 01:36:19,208 Sophie! Heitä miekkani! 1158 01:36:24,958 --> 01:36:26,500 Tee jotain! 1159 01:36:50,750 --> 01:36:51,833 Mitä sinä täällä? 1160 01:36:55,083 --> 01:36:57,666 Sinä huijasit! Toit Agathan! -En! 1161 01:36:58,375 --> 01:36:59,791 Ei, tulin yksin. Vannon. 1162 01:36:59,875 --> 01:37:01,875 Niin. -Tiesit, ettei hän auttaisi. 1163 01:37:01,958 --> 01:37:03,666 Se ei ole totta. -Epäreilua. 1164 01:37:04,500 --> 01:37:09,125 Prinssi pelastaa prinsessan. En voi muuttaa maailmaa, jos olen kuollut. 1165 01:37:11,458 --> 01:37:12,833 Luulin, että olet hyvä. 1166 01:37:12,916 --> 01:37:15,333 Ei! 1167 01:37:19,000 --> 01:37:22,458 Tämä on sinun syytäsi. 1168 01:37:22,541 --> 01:37:27,833 Yritin vain auttaa. Olisitte kuolleet, ellen olisi… 1169 01:37:27,916 --> 01:37:30,208 Valehtelija. Tiesit, että näin käy. 1170 01:37:30,791 --> 01:37:34,125 Ensin varastit kouluni ja nyt yrität varastaa prinssini. 1171 01:37:34,208 --> 01:37:38,916 Miten voit sanoa noin? Olen paras ystäväsi. 1172 01:37:39,875 --> 01:37:43,166 Prinsessa ei voi olla noidan ystävä. 1173 01:38:04,166 --> 01:38:05,416 Missä olet ollut? 1174 01:38:05,500 --> 01:38:07,708 Sophie lukittiin huoneeseensa. 1175 01:38:07,791 --> 01:38:11,833 Koska hän rikkoi sääntöjä. Te molemmat rikoitte. 1176 01:38:11,916 --> 01:38:17,250 Miksi autoit häntä kokeessa? Etkö uskonut, että hän pystyy siihen? 1177 01:38:17,333 --> 01:38:21,916 Luulin, että uskoit Sophien olevan hyvä. 1178 01:38:22,500 --> 01:38:23,583 En usko. 1179 01:38:23,666 --> 01:38:27,125 En usko, että kukaan on todella hyvä tai paha, 1180 01:38:27,208 --> 01:38:31,541 koska ihmiset ovat monimutkaisia, vaikka täällä muuta teeskennelläänkin. 1181 01:38:31,625 --> 01:38:32,500 Nuori nainen. 1182 01:38:32,583 --> 01:38:35,833 Tämän koulun sääntöjä… -On noudatettava. 1183 01:38:35,916 --> 01:38:39,625 Sanot niin, mutta mitä hyötyä säännöistäsi on, 1184 01:38:39,708 --> 01:38:43,250 jos et tee mitään, kun oikeasti vaarallinen paha on täällä? 1185 01:38:43,333 --> 01:38:48,375 Älä viitsi. Sophie on monta asiaa, mutta en sanoisi häntä vaaralliseksi. 1186 01:38:48,458 --> 01:38:50,000 Ei Sophie. Rafal! 1187 01:38:53,375 --> 01:38:54,958 Mitä sinä sanoit? 1188 01:38:55,041 --> 01:38:59,500 Rafal. Näin hänet taas metsässä, mutta ette ole tehneet asialle mitään. 1189 01:38:59,583 --> 01:39:02,958 Taasko? Mitä tarkoitat? 1190 01:39:03,041 --> 01:39:05,750 Oletko nähnyt hänet aiemmin täällä? 1191 01:39:05,833 --> 01:39:09,708 Olen. Veritornissa. Kerroin siitä rehtorille. 1192 01:39:09,791 --> 01:39:11,750 Sophie näki hänet luokassa. 1193 01:39:11,833 --> 01:39:14,833 Samoin Lady Lesso. Eikö hän kertonut? 1194 01:39:15,875 --> 01:39:19,083 Lesso. Olisi pitänyt arvata. 1195 01:39:20,041 --> 01:39:25,000 Tule mukaan. Selvitämme asian. Tule. Ala mennä. 1196 01:39:30,291 --> 01:39:31,291 Sophie. 1197 01:39:33,125 --> 01:39:38,291 Agatha pyysi antamaan tämän. Minä… 1198 01:39:39,583 --> 01:39:42,208 Toivottavasti voit paremmin pian. 1199 01:39:45,000 --> 01:39:48,666 "Rakas Sophie, olen pahoillani metsän tapahtumista. 1200 01:39:48,750 --> 01:39:50,500 En halunnut satuttaa sinua. 1201 01:39:50,583 --> 01:39:54,291 Mutta mitä onkaan meneillään, se on enemmän kuin suukko prinssiltä. 1202 01:39:54,375 --> 01:39:56,416 Näin Rafalin metsässä. 1203 01:39:56,916 --> 01:39:59,958 Täällä tapahtuu enemmän kuin kukaan tajuaakaan. 1204 01:40:00,041 --> 01:40:03,166 Se on todellista pahaa, ja meidän on pidettävä yhtä. 1205 01:40:03,666 --> 01:40:06,916 Luotetaan vain toisiimme. Olemme parhaita ystäviä. 1206 01:40:07,000 --> 01:40:13,083 Tiedät kyllä, että olen aina puolellasi. Rakkaudella, Aggie." 1207 01:40:14,583 --> 01:40:16,916 Älä sano, että uskot häntä. 1208 01:40:17,958 --> 01:40:23,625 Se on vale. Ja se prinssi ei ollut tarpeeksi hyvä sinulle muutenkaan. 1209 01:40:24,125 --> 01:40:25,125 Oletko palannut? 1210 01:40:25,875 --> 01:40:29,000 Mutta luulin… -Että jätin sinut. En ikinä. 1211 01:40:29,500 --> 01:40:32,458 Vaikka muut ovatkin pettäneet sinut. 1212 01:40:33,791 --> 01:40:36,375 Aggie ei ole. -Eikö? 1213 01:40:36,458 --> 01:40:37,875 Katso itse. 1214 01:40:38,375 --> 01:40:42,583 Luulin, että uskoit Sophien olevan hyvä. 1215 01:40:44,250 --> 01:40:45,250 En usko. 1216 01:40:46,750 --> 01:40:50,000 Hän on valehdellut sinulle - 1217 01:40:50,500 --> 01:40:52,916 ja toiminut sinua vastaan alusta asti. 1218 01:40:53,000 --> 01:40:57,208 Hän haluaa viedä sinut takaisin siihen kurjaan kylään. 1219 01:40:59,291 --> 01:41:03,125 Mutta minä suojelen ja autan sinua. 1220 01:41:08,583 --> 01:41:09,833 Älä pelkää. 1221 01:41:10,708 --> 01:41:15,625 Ajattele itseäsi toukkana, joka muuttuu perhoseksi. 1222 01:41:16,125 --> 01:41:22,083 Hyvin pian sinusta tulee kauniimpi ja voimakkaampi kuin koskaan. 1223 01:41:22,791 --> 01:41:26,708 Kuningatar, jollaista tämä koulu ei ole koskaan nähnyt. 1224 01:41:27,708 --> 01:41:32,291 Voin antaa sinulle kykyjä, joista he vain unelmoivat. 1225 01:41:32,791 --> 01:41:38,166 Sinusta ei tule vain kauneinta, vaan myös vahvin. 1226 01:41:40,541 --> 01:41:43,041 Verimagiaa. 1227 01:41:45,458 --> 01:41:46,875 Rakkaani, 1228 01:41:48,416 --> 01:41:53,541 otatko vastaan tämän lahjan? 1229 01:41:54,208 --> 01:41:55,208 Otan. 1230 01:41:59,291 --> 01:42:04,125 Tiesitkö, että Rafal on täällä, muttet kertonut kenellekään? 1231 01:42:05,375 --> 01:42:07,041 Varmaan unohdin. 1232 01:42:07,125 --> 01:42:12,416 Vai niin. Itse pahuuden sieluko vain luiskahti mielestäsi? 1233 01:42:12,500 --> 01:42:17,750 Olen Pahan koulun dekaani. Kertooko se mitään? 1234 01:42:17,833 --> 01:42:21,375 Ettei kukaan tiedä, mitä tässä typerässä paikassa tapahtuu. 1235 01:42:21,458 --> 01:42:24,083 Hiljaa, lukija! -Reputatko ilkeästä ilmeestä? 1236 01:42:24,166 --> 01:42:26,125 Mitä Rafal haluaa Sophiesta? 1237 01:42:26,208 --> 01:42:30,208 Hän haluaa Pahan koulun viimeinkin voittavan! Sitä. 1238 01:42:30,291 --> 01:42:33,875 Niinkö luulet tapahtuvan? Rafal ei auta Pahaa voittamaan. 1239 01:42:33,958 --> 01:42:37,250 Kun hän yritti tappaa rehtorin, oman veljensä, 1240 01:42:37,333 --> 01:42:39,708 hän pyrki tuhoamaan molemmat koulut - 1241 01:42:39,791 --> 01:42:43,041 voidakseen pitää koko maailman taikuuden itsellään. 1242 01:42:43,125 --> 01:42:46,333 Kiitos, kauneusopettaja. 1243 01:42:46,416 --> 01:42:50,541 Hei, olin maagisen historiayksikön johtaja - 1244 01:42:50,625 --> 01:42:52,458 ennen kuin tulit tänne, Puna. 1245 01:42:52,541 --> 01:42:54,041 Olitko? -Olin! 1246 01:42:54,125 --> 01:42:58,750 Ennen kuin paikka muuttui pinnalliseksi ja minut alennettiin kaunistautumiseen. 1247 01:42:58,833 --> 01:43:01,333 Näytänkö siltä, että välitän hymyilystä? 1248 01:43:01,416 --> 01:43:03,250 Sitten on suojeltava Sophieta. 1249 01:43:03,333 --> 01:43:06,958 Suojelemmekin, kunhan löydämme hänet. Hän on kadonnut. 1250 01:43:07,958 --> 01:43:13,083 Anemone on oikeassa. Rafal tuhoaa koulun, jos hän yhdistää voimansa Sophien kanssa. 1251 01:43:13,166 --> 01:43:16,000 Pelkkiä valheita! 1252 01:43:16,083 --> 01:43:18,750 Tämä on uusi juoni, jotta Hyvä voittaisi. 1253 01:43:18,833 --> 01:43:20,000 Ei ole! 1254 01:43:20,708 --> 01:43:23,166 Jos veljeni palasi kuolleista, 1255 01:43:23,250 --> 01:43:27,625 on todennäköistä, ettei yksikään meistä selviä. 1256 01:43:27,708 --> 01:43:31,416 Ei yksikään. Etsikää Sophie. Tutkikaa molemmat koulut. 1257 01:43:31,500 --> 01:43:33,041 Toki. 1258 01:43:34,583 --> 01:43:38,541 Ja Agatha, mene Ainiaistanssiaisiin. 1259 01:43:38,625 --> 01:43:42,916 Sophie voi tulla sinne. Jos tulee, tuo hänet luokseni. 1260 01:43:43,875 --> 01:43:44,958 Mene. 1261 01:43:55,708 --> 01:43:56,625 KOSTO 1262 01:43:57,875 --> 01:43:59,833 "Elävä nukke." 1263 01:44:11,000 --> 01:44:11,833 Sophie. 1264 01:44:14,958 --> 01:44:17,125 Et ole… Hyvä luoja. 1265 01:44:17,208 --> 01:44:19,250 Mitä Rafal on tehnyt sinulle? 1266 01:44:19,333 --> 01:44:22,458 Hän opetti hyväksymään, kuka olen. 1267 01:44:22,541 --> 01:44:24,416 Etkö halunnut sitä? 1268 01:44:24,500 --> 01:44:27,375 Minähän olen oikea kaunotar, vai mitä? 1269 01:44:28,375 --> 01:44:30,875 Rafalin silmäterä. 1270 01:44:32,000 --> 01:44:34,708 Se, jonka kyvyt ylittävät muiden. 1271 01:44:36,000 --> 01:44:37,958 Et kai ole mustasukkainen, 1272 01:44:39,083 --> 01:44:41,416 Gavaldonin Leonora? 1273 01:44:42,458 --> 01:44:43,583 Rafal kertoi. 1274 01:44:43,666 --> 01:44:48,833 Leonora, yksinäinen Lukija, joka halusi olla paljon enemmän. 1275 01:44:48,916 --> 01:44:53,250 Hän näki sinussa jotain. Pahan, josta et itse tiennyt. 1276 01:44:53,333 --> 01:44:55,583 Hän toi sinut tänne ruokkimaan sitä. 1277 01:44:56,083 --> 01:45:00,458 Yritit kovasti, mutta et ollut tarpeeksi paha hänelle. 1278 01:45:01,041 --> 01:45:03,958 Niinpä hän käänsi selkänsä, vaikka rakastit häntä. 1279 01:45:04,500 --> 01:45:10,916 Olet yrittänyt todistaa itsesi siitä asti toivoen voittavasi hänen suosionsa. 1280 01:45:12,625 --> 01:45:15,708 Mutta sitten tuli Sophie. 1281 01:45:17,916 --> 01:45:19,333 Mitä hän sinulle lupasi? 1282 01:45:19,916 --> 01:45:22,958 Ja mitä sinä lupasit hänelle? 1283 01:45:25,583 --> 01:45:27,583 Olipa kiva, että kysyitte. 1284 01:45:33,291 --> 01:45:34,125 Sophie… 1285 01:45:35,791 --> 01:45:36,791 Hyvä luoja. 1286 01:46:14,083 --> 01:46:16,166 Pelkäsin, ettet tule ilman kutsua, 1287 01:46:16,250 --> 01:46:18,958 mutta ajattelin, että Agatha tekee mitä haluaa. 1288 01:46:19,041 --> 01:46:21,125 Oletko nähnyt Sophieta? 1289 01:46:22,958 --> 01:46:26,333 Voimmeko puhua jostain muusta, kuten metsän tapahtumista? 1290 01:46:26,416 --> 01:46:28,791 Se oli… -Sitten kun olen löytänyt hänet. 1291 01:46:28,875 --> 01:46:33,083 Hän huutaa sinulle, on epäkunnioittava, syyttää sinua ongelmistaan, 1292 01:46:33,166 --> 01:46:34,958 mutta silti vain autat häntä. 1293 01:46:35,041 --> 01:46:37,625 Miksi hän ansaitsee tulla pelastetuksi? 1294 01:46:38,958 --> 01:46:42,208 Gavaldonissa minua kutsuttiin noidaksi koko ikäni. 1295 01:46:42,791 --> 01:46:44,291 Minua sanottiin rumaksi - 1296 01:46:44,375 --> 01:46:47,666 ja miten he jonain päivänä polttavat minut ja äitini. 1297 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 Koko kylä vain nauroi, 1298 01:46:50,833 --> 01:46:52,291 muttei Sophie. 1299 01:46:53,625 --> 01:46:57,000 Vain hän on puolustanut minua lapsuudestamme asti. 1300 01:46:57,083 --> 01:47:01,125 Hän on kuin siskoni, enkä minä luovuta perheen suhteen. 1301 01:47:02,416 --> 01:47:03,250 En ikinä. 1302 01:47:03,333 --> 01:47:08,458 Olet oikeassa. Perheen suhteen ei pidä luovuttaa. 1303 01:47:08,541 --> 01:47:13,208 Pelastit minut siltä noutajalta ja innostit näkemään nyansseja. 1304 01:47:13,708 --> 01:47:16,166 Kukaan ei ole ennen tehnyt niin. 1305 01:47:16,250 --> 01:47:20,375 Se sai tajuamaan, että sinä olet tosirakkaani. 1306 01:47:20,458 --> 01:47:23,541 Sinulla on karmea ajoitus. -Ei. 1307 01:47:23,625 --> 01:47:26,291 Olen ajatellut asiaa, ja minä rakastan sinua. 1308 01:47:26,375 --> 01:47:31,333 Lopeta! Rafal käyttää Sophieta koulujen tuhoamiseen. 1309 01:47:32,333 --> 01:47:33,500 Kuka Rafal? 1310 01:47:52,583 --> 01:47:54,458 Sophie, mitä sinulle tapahtui? 1311 01:47:57,666 --> 01:47:59,416 Voi luoja. -Älä huoli, Teddy. 1312 01:47:59,500 --> 01:48:01,416 Kyllä tämä huomiseksi paranee. 1313 01:48:01,500 --> 01:48:04,375 Yritä katsoa sen ohi äläkä pilaa iltaamme. 1314 01:48:05,541 --> 01:48:06,750 Ainiaistanssiaiset. 1315 01:48:08,958 --> 01:48:09,958 Tässä olen. 1316 01:48:11,458 --> 01:48:14,708 Otat minut, muistatko? Lupasit. 1317 01:48:14,791 --> 01:48:16,000 Sophie, ole kiltti. 1318 01:48:16,083 --> 01:48:18,666 Hiljaa, Aggie. Päähenkilöt puhuvat. 1319 01:48:20,666 --> 01:48:21,916 Olenhan yhä deittisi? 1320 01:48:23,000 --> 01:48:24,875 Aiotko perua lupauksesi? 1321 01:48:24,958 --> 01:48:27,916 Pahoja asioita nimittäin tapahtuu, 1322 01:48:28,875 --> 01:48:30,750 kun hyvät rikkovat lupauksensa. 1323 01:48:30,833 --> 01:48:34,458 Lupausta ei ole. Petit minut. Olen Agathan kanssa. 1324 01:48:35,541 --> 01:48:37,666 Ei ole. -Valehtelija. 1325 01:48:49,416 --> 01:48:52,000 Alan päästä jyvälle tästä. 1326 01:48:52,083 --> 01:48:53,625 Lopeta! 1327 01:48:54,625 --> 01:48:57,416 Mitä tahansa tapahtuikin, voin auttaa. 1328 01:48:58,666 --> 01:48:59,625 Olen ystäväsi. 1329 01:48:59,708 --> 01:49:01,041 Ei, Agatha. 1330 01:49:02,375 --> 01:49:03,625 Olet nemesikseni. 1331 01:49:03,708 --> 01:49:08,583 Tarinamme ei siis voi päättyä ennen kuin toinen meistä tuhoutuu. 1332 01:49:11,458 --> 01:49:12,750 Sophie. 1333 01:49:18,708 --> 01:49:19,708 Heippa. 1334 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 Tedros. 1335 01:49:36,958 --> 01:49:38,083 Tule nopeasti. 1336 01:49:52,333 --> 01:49:55,208 Tarkoittaako tämä, että tanssiaiset on peruttu? 1337 01:49:55,291 --> 01:49:56,625 Hänet on pysäytettävä. 1338 01:49:56,708 --> 01:49:58,500 Ette saa satuttaa Sophieta. 1339 01:49:58,583 --> 01:50:02,083 Katso, mitä hän teki. Hänet on tapettava ennen kuin hän tuhoaa meidät. 1340 01:50:02,166 --> 01:50:04,416 Miehet, ottakaa aseenne. 1341 01:50:04,500 --> 01:50:06,166 Tapamme noidan! -Seis! 1342 01:50:06,250 --> 01:50:09,958 Paha hyökkää, hyvä puolustautuu. Muistatteko? Ette voi hyökätä! 1343 01:50:48,666 --> 01:50:50,375 VUOTUISET IKINÄISTANSSIAISET 1344 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 Rakkaat ikinäiset! 1345 01:51:04,958 --> 01:51:08,625 Saimme vieraita. Miten tervehdimme heitä? 1346 01:51:08,708 --> 01:51:12,250 Tapamme heidät! -Jättäkää heidät rauhaan! 1347 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 Sophie, ole kiltti. He pelkäsivät, että hyökkäät. 1348 01:51:15,958 --> 01:51:17,750 Miksi tekisimme niin? 1349 01:51:19,250 --> 01:51:21,500 Se olisi paha teko. 1350 01:51:25,791 --> 01:51:28,041 Näytetään, miten hyviä me olemme. 1351 01:51:29,375 --> 01:51:30,333 Tanssitaan. 1352 01:51:34,791 --> 01:51:37,083 Tervehtikää vieraitamme. 1353 01:51:37,166 --> 01:51:39,458 Tässä pojille osallistujalahjoja. 1354 01:51:39,958 --> 01:51:40,833 Jännittäkää! 1355 01:51:40,916 --> 01:51:42,541 Tedros, se on ansa! 1356 01:51:42,625 --> 01:51:44,250 Tappakaa noita! 1357 01:51:45,125 --> 01:51:46,250 Tulta! 1358 01:51:55,375 --> 01:51:56,708 No niin. 1359 01:51:57,375 --> 01:52:01,166 Jos paha hyökkää ja hyvä puolustautuu, 1360 01:52:01,666 --> 01:52:05,500 näyttää siltä, että hyvistä on tullut pahoja - 1361 01:52:06,833 --> 01:52:09,708 ja pahoista on tullut hyviä. 1362 01:52:11,291 --> 01:52:13,583 Tosi hyviä. 1363 01:53:09,750 --> 01:53:10,791 Varo, Tedros! 1364 01:53:14,541 --> 01:53:17,250 Teddy. Meillä on paljon puhuttavaa. 1365 01:53:18,333 --> 01:53:22,000 Sinä ja pikku armeijasi yrititte tappaa huoneellisen viattomia. 1366 01:53:23,375 --> 01:53:26,375 Se on todellakin aika pahaa. 1367 01:53:59,625 --> 01:54:02,708 Näyttää siltä, että joku on tutkinut rumennusta. 1368 01:54:04,375 --> 01:54:05,250 Ei! 1369 01:54:07,083 --> 01:54:08,250 Ole kiltti, Sophie. 1370 01:54:09,083 --> 01:54:10,750 Sinun on lopetettava tämä! 1371 01:54:10,833 --> 01:54:15,125 On liian myöhäistä. He hyökkäsivät. Nyt me puolustaudumme. 1372 01:54:40,666 --> 01:54:41,916 Lopettakaa! 1373 01:54:53,291 --> 01:54:55,291 Kuka haluaa kuumaa kaakaota? 1374 01:55:17,208 --> 01:55:19,500 Kutsutko itseäsi prinssiksi, Teddy? 1375 01:56:13,375 --> 01:56:16,291 Ei, kuuntele! Odota! Kuuntele minua! 1376 01:57:02,625 --> 01:57:04,166 Tulossa, kuningattareni! 1377 01:57:06,916 --> 01:57:08,208 Ei! Tedros! 1378 01:57:08,291 --> 01:57:11,708 Tuntuipa hyvältä. Olen halunnut tehdä noin koko lukukauden. 1379 01:57:11,791 --> 01:57:14,000 Tedros! Ei! 1380 01:57:16,208 --> 01:57:20,583 Peräänny! Tämä on minun onnellinen loppuni. 1381 01:57:20,666 --> 01:57:25,291 Näinkö muutat maailmaa? Tätäkö olet aina halunnut? 1382 01:57:25,375 --> 01:57:29,083 Että saisit kaiken jalkojesi juureen. -Jep. 1383 01:57:29,166 --> 01:57:32,250 Ainoa virheeni oli, että halusin vaihtaa koulua. 1384 01:57:32,333 --> 01:57:34,875 Sen sijaan koulujen pitikin vaihtua. 1385 01:57:34,958 --> 01:57:38,750 Virheesi oli se, että luulit tarvitsevasi tätä. 1386 01:57:39,416 --> 01:57:44,875 Katso, mitä se on tehnyt sinulle! Katso, mitä se on tehnyt meille. 1387 01:57:44,958 --> 01:57:47,041 Rafal se vihollinen on. 1388 01:57:47,125 --> 01:57:48,916 Meidän on päihitettävä hänet. 1389 01:57:49,583 --> 01:57:52,458 Päihitän mieluummin nemesikseni. 1390 01:57:52,541 --> 01:57:53,666 Älä. 1391 01:57:53,750 --> 01:57:55,583 Ei! 1392 01:57:55,666 --> 01:57:56,750 Sophie! 1393 01:58:00,041 --> 01:58:03,708 Nyt on enää viimeinen kana kynittävänä. 1394 01:58:17,791 --> 01:58:24,166 Rehtori. Missä olet, äijänkäppyrä? Sinun on aika maksaa virheestäsi! 1395 01:58:24,250 --> 01:58:29,083 Kostoa hakien Sophie etsi tornista sitä yhtä henkilöä, 1396 01:58:29,166 --> 01:58:34,083 joka oli tehnyt hänelle vääryyttä alusta saakka. Tai niin hän uskoi. 1397 01:58:34,875 --> 01:58:36,166 Mitä se tarkoittaa? 1398 01:58:37,541 --> 01:58:40,666 Että tarinasi on vasta alkanut Gavaldonin Sophie. 1399 01:58:43,833 --> 01:58:44,833 Rafal. 1400 01:58:45,333 --> 01:58:48,583 Tämä oli vain koe, Sophie. 1401 01:58:48,666 --> 01:58:49,791 Koko juttu. 1402 01:58:50,375 --> 01:58:53,791 Koe tosirakkaani löytämiseksi. 1403 01:58:55,041 --> 01:58:56,291 En ymmärrä. 1404 01:58:56,375 --> 01:59:00,333 Minä vastasin toiveeseesi ja toin sinut tänne. 1405 01:59:00,416 --> 01:59:05,958 Näkijät kertoivat potentiaalistasi. Halusin auttaa sen toteuttamisessa. 1406 01:59:06,041 --> 01:59:07,750 Kuka muu on uskonut sinuun, 1407 01:59:09,750 --> 01:59:13,166 välittänyt sinusta, puolustanut sinua - 1408 01:59:13,833 --> 01:59:16,333 ja antanut sinulle kaiken? 1409 01:59:18,458 --> 01:59:23,250 Kun käytät sitä voimaa ja näet vihollistesi kaatuvan, 1410 01:59:24,750 --> 01:59:26,666 miltä se tuntuu? 1411 01:59:28,041 --> 01:59:29,041 Pidän siitä. 1412 01:59:30,083 --> 01:59:33,833 Sinua ei ollut tarkoitettu hyväksi. Ei tietenkään minuakaan. 1413 01:59:35,916 --> 01:59:38,166 Miksi esitit rehtoria? 1414 01:59:38,250 --> 01:59:39,916 Hän oli veljeni. 1415 01:59:40,000 --> 01:59:44,875 Vuosisatoja sitten Tarinoitsija luotettiin haltuumme ikuisuudeksi, 1416 01:59:44,958 --> 01:59:47,916 koska siteemme oli erimielisyyksiämme vahvempi. 1417 01:59:48,666 --> 01:59:53,833 Niin kauan kuin suojelimme toisiamme, pysyimme kuolemattomina ja nuorina. 1418 01:59:54,333 --> 01:59:58,625 Hyvä ja paha täydellisessä tasapainossa. 1419 02:00:00,083 --> 02:00:01,333 Mutta aika… 1420 02:00:03,333 --> 02:00:07,333 Aika tekee tyytymättömäksi. -Mitä hänelle tapahtui? 1421 02:00:07,416 --> 02:00:08,750 Taistelimme, 1422 02:00:12,250 --> 02:00:13,833 ja minä tapoin hänet. 1423 02:00:34,291 --> 02:00:35,583 Tapoit siis veljesi. 1424 02:00:39,000 --> 02:00:40,083 Kuinka saatoit? 1425 02:00:40,166 --> 02:00:43,458 Samoin kuin yritit tappaa rakkaan prinssisi. 1426 02:00:43,541 --> 02:00:46,416 Koska sellaisia me olemme. 1427 02:00:47,083 --> 02:00:52,583 Veljeni kuoleman jälkeen tekeydyin häneksi salatakseni todelliset pyrkimykseni. 1428 02:00:52,666 --> 02:00:54,708 Aloin tuhota tasapainoa sisältä. 1429 02:00:54,791 --> 02:00:59,458 Hyvän ja pahan koulussa ei tapahdu virheitä. 1430 02:00:59,541 --> 02:01:01,833 Hyvät ovat voittaneet 200 vuotta. 1431 02:01:03,041 --> 02:01:06,958 Ovatko? Olen korruptoinut heitä tarina kerrallaan. 1432 02:01:07,041 --> 02:01:10,500 Palkitsin heitä siitä, että mummoja poltettiin uuneissa, 1433 02:01:10,583 --> 02:01:12,583 merenneidot leikkasivat kielensä - 1434 02:01:12,666 --> 02:01:15,625 ja naiset joutuivat tanssimaan kuumissa rautakengissä. 1435 02:01:16,125 --> 02:01:19,333 Hyvästä tuli turhamainen, typerä - 1436 02:01:21,333 --> 02:01:22,333 ja heikko. 1437 02:01:23,458 --> 02:01:24,875 Mutta sinä, Sophie, 1438 02:01:24,958 --> 02:01:29,500 saatat minut häpeään. Sait koko koulun polvilleen viikoissa. 1439 02:01:29,583 --> 02:01:35,041 Hyvän ja pahan tuolla puolen. Olet itse kaaos, 1440 02:01:35,541 --> 02:01:39,166 ja yhdessä me olemme pysäyttämättömiä. 1441 02:01:39,250 --> 02:01:40,250 Agatha! 1442 02:01:41,250 --> 02:01:42,375 Tedros. 1443 02:01:42,458 --> 02:01:43,291 Hei. 1444 02:01:45,875 --> 02:01:48,625 Oletko kunnossa? -Luulin sinun kuolleen. 1445 02:01:49,166 --> 02:01:53,583 Olen kunnossa. Kuuntele. Minun pitää tuhota ikinäiset lopullisesti. 1446 02:01:53,666 --> 02:02:00,125 Ei. Tämä koulujen välinen sota on väärin. Jos saan puhuttua Sophielle… 1447 02:02:00,208 --> 02:02:02,833 Hänen tekojensa jälkeenkö? Ei se toimi. 1448 02:02:02,916 --> 02:02:05,625 Ei. Rehtorin veli käyttää häntä hyväkseen. 1449 02:02:05,708 --> 02:02:07,791 Hän antoi Sophielle verimagian. 1450 02:02:07,875 --> 02:02:10,333 Hän ei tiedä, mitä tekee. -Tietää. 1451 02:02:10,416 --> 02:02:11,916 Voin tavoittaa hänet. 1452 02:02:12,000 --> 02:02:12,916 Tiedän sen. 1453 02:02:13,000 --> 02:02:14,500 Kuuntele. -Mitä? 1454 02:02:14,583 --> 02:02:18,208 Hän on poissa. Hän muuttui korpiksi ja lensi rehtorin torniin. 1455 02:02:19,083 --> 02:02:21,291 Mitä? -Taistelu on täällä. 1456 02:02:21,875 --> 02:02:23,208 On aika päästää irti. 1457 02:02:23,291 --> 02:02:27,541 Sanoit, että olet valmis katsomaan maailmaa monimuotoisemmin. 1458 02:02:28,625 --> 02:02:32,500 Tämä on tilaisuutesi. Sinun pitää vain luottaa minuun. 1459 02:02:33,000 --> 02:02:36,041 Tule pelastamaan Sophie. Niin pelastamme koulun. 1460 02:02:36,125 --> 02:02:41,375 Ainiaat ja ikinäiset. Ole kiltti. -Apua! Emme voi pidätellä niitä. 1461 02:02:41,458 --> 02:02:42,708 Hyvä on. Mene. 1462 02:02:42,791 --> 02:02:45,208 Tulen heti, kun voin. Lupaan sen. 1463 02:02:47,916 --> 02:02:49,666 Liitytkö minuun? 1464 02:02:50,583 --> 02:02:53,250 Tarvitsemme vain tosirakkaamme suudelman, 1465 02:02:53,333 --> 02:02:57,083 pahan suudelman, päästääksemme valloilleen rakkautemme - 1466 02:02:57,166 --> 02:02:59,791 ja avataksemme ikiajoiksi portit Epäonnelaan, 1467 02:03:01,166 --> 02:03:06,916 jota tulemme yhdessä hallitsemaan. 1468 02:03:09,250 --> 02:03:11,291 Olen prinssisi. 1469 02:03:13,291 --> 02:03:15,166 Olen tosirakkaasi. 1470 02:03:16,666 --> 02:03:18,250 Olen aina ollut. 1471 02:03:20,250 --> 02:03:23,916 Liitytkö minuun? 1472 02:03:27,333 --> 02:03:30,125 Liityn. 1473 02:03:32,875 --> 02:03:37,833 Paha oli viimein voittanut tosirakkaan suudelman - 1474 02:03:37,916 --> 02:03:42,375 tuomiten molemmat koulut ja kaikki niissä olevat, 1475 02:03:42,458 --> 02:03:44,458 hyvät ja pahat, 1476 02:03:44,541 --> 02:03:46,708 kuolemaan tuskissaan - 1477 02:03:46,791 --> 02:03:53,208 suoden Rafalin todellisen pahan ottaa maailma haltuunsa. 1478 02:03:53,291 --> 02:03:54,333 Mitä minä tein? 1479 02:03:54,833 --> 02:03:59,125 Miksi kaikkien on kuoltava? Luulin, että halusit Pahan voittavan. 1480 02:03:59,208 --> 02:04:00,583 He ovat ystäviäni. 1481 02:04:01,625 --> 02:04:04,708 He ovat vain satupahoja. 1482 02:04:04,791 --> 02:04:08,666 On aloitettava puhtaalta pöydältä, jotta aito pahuus saa tilaa. 1483 02:04:24,125 --> 02:04:28,333 Tervetuloa Epäonnelaan, rakkaani. 1484 02:04:28,416 --> 02:04:32,916 Ei! En halunnut satuttaa heitä! Sanoit, että vain hallitsemme heitä! 1485 02:04:33,000 --> 02:04:38,625 Me hallitsemme Epäonnelaa, jossa jokainen noista oppilaista, 1486 02:04:38,708 --> 02:04:43,333 professoreista ja muista, jotka voisivat haastaa meidät, ovat kuolleet - 1487 02:04:43,416 --> 02:04:46,958 mukaan lukien nemesiksesi. 1488 02:04:51,041 --> 02:04:55,916 TÄSSÄ LEPÄÄ AGATHAN RUUMIS 1489 02:04:56,000 --> 02:04:57,250 Ei, Aggie. 1490 02:04:58,041 --> 02:04:59,666 En halunnut tätä! 1491 02:04:59,750 --> 02:05:02,166 On liian myöhäistä tuolle. 1492 02:05:02,250 --> 02:05:04,416 Olet karkottanut luotasi kaikki, 1493 02:05:04,500 --> 02:05:09,041 valehdellut kaikille ja pettänyt kaikki. 1494 02:05:09,125 --> 02:05:13,083 Olet nyt yksin. Siksi olet minun. 1495 02:05:13,166 --> 02:05:14,333 Jätä hänet rauhaan! 1496 02:05:17,208 --> 02:05:18,416 Aggie! 1497 02:05:18,500 --> 02:05:19,500 Oletko elossa? 1498 02:05:20,750 --> 02:05:23,916 Anteeksi. -Kaikki on hyvin. Olen tässä. 1499 02:05:24,500 --> 02:05:27,583 Odotin enemmän lukijalta. 1500 02:05:28,500 --> 02:05:32,250 Tiedät varmasti, mitä tapahtuu niille, jotka estävät rakkauden. 1501 02:05:33,333 --> 02:05:35,625 Rakkaudenko? Ei tämä ole rakkautta. 1502 02:05:35,708 --> 02:05:37,916 Tiedätkö, miksi hyvä aina voittaa? 1503 02:05:38,000 --> 02:05:41,541 Taistelemme toistemme puolesta ja välitämme toisistamme. 1504 02:05:41,625 --> 02:05:44,083 Sitä hyvän rakkaus on. 1505 02:05:44,166 --> 02:05:50,166 Paha taistelee vain omasta puolestaan, ja se on kaukana rakkaudesta. 1506 02:05:51,833 --> 02:05:57,166 Niin kauniita sanoja, joilla ei ole enää voimaa tai merkitystä. 1507 02:05:57,250 --> 02:05:59,958 Astu pois morsiameni luota. 1508 02:06:00,041 --> 02:06:02,916 Et saa häntä koskaan, senkin hirviö. 1509 02:06:03,791 --> 02:06:05,375 Et niin kauan kuin elän. 1510 02:06:08,000 --> 02:06:09,083 Kuten haluat. 1511 02:06:12,958 --> 02:06:14,416 Ei! Ei Aggie! 1512 02:06:17,333 --> 02:06:20,250 Sophie! 1513 02:06:22,083 --> 02:06:24,458 Ei! 1514 02:06:43,583 --> 02:06:44,583 Ei voi olla. 1515 02:06:45,541 --> 02:06:47,208 Ei kaiken tämän jälkeen. 1516 02:07:19,416 --> 02:07:20,583 Ei. 1517 02:07:49,125 --> 02:07:54,250 Luulitko, että se olisi noin helppoa minun koulussani? 1518 02:07:55,708 --> 02:07:59,791 Isäsi käsissä se miekka olisi ehkä voittanut minut, 1519 02:07:59,875 --> 02:08:06,833 mutta hänen naurettavan poikansa käsissä se on vain ylisuuri voiveitsi. 1520 02:08:26,250 --> 02:08:31,958 Luulet, että tämä tarina kertoo sinun tosirakkaudestasi. 1521 02:08:32,541 --> 02:08:35,708 Ei. Se kertoo minun tosirakkaudestani - 1522 02:08:39,708 --> 02:08:46,041 ja siitä, miten sain pahan suudelmasta voiman tappaa Hyvän tulevan kuninkaan. 1523 02:08:46,125 --> 02:08:48,791 Tai tytöistä, jotka pysäyttivät sinut. 1524 02:09:30,125 --> 02:09:32,125 Sen pituinen se. 1525 02:09:35,375 --> 02:09:36,541 Voi luoja. 1526 02:09:38,916 --> 02:09:40,291 Hei. Voi luoja. 1527 02:09:41,500 --> 02:09:43,166 Voi luoja. Kaikki on hyvin. 1528 02:09:43,250 --> 02:09:45,333 Hei. 1529 02:09:46,666 --> 02:09:47,500 Aggie. 1530 02:09:49,708 --> 02:09:51,541 Olen pahoillani kaikesta. 1531 02:09:52,541 --> 02:09:56,333 Olet kunnossa. Ei hätää. Olet nyt turvassa. 1532 02:09:57,458 --> 02:09:59,000 En halua olla paha. 1533 02:09:59,083 --> 02:10:01,083 Et sinä ole paha. 1534 02:10:02,166 --> 02:10:03,416 Olet vain ihminen. 1535 02:10:05,375 --> 02:10:07,041 Kunhan minulla on sinut. 1536 02:10:08,500 --> 02:10:10,500 Meillä on aina toisemme. 1537 02:10:12,416 --> 02:10:13,416 Lupaatko? 1538 02:10:15,875 --> 02:10:16,875 Lupaan. 1539 02:10:23,666 --> 02:10:25,041 Rakastan sinua. 1540 02:10:26,708 --> 02:10:30,291 Olet ikuisesti paras ystäväni. 1541 02:10:34,083 --> 02:10:36,208 Hei. 1542 02:10:37,333 --> 02:10:38,166 Ei. 1543 02:10:41,958 --> 02:10:44,291 Ole kiltti ja tule takaisin. 1544 02:10:58,083 --> 02:10:59,500 Minäkin rakastan sinua. 1545 02:11:38,958 --> 02:11:39,958 Voi luoja. 1546 02:11:52,208 --> 02:11:56,708 Hei. 1547 02:12:06,250 --> 02:12:08,791 Anteeksi, satutanko sinua? 1548 02:12:08,875 --> 02:12:13,208 Voi luoja. Älä tee noin enää koskaan. 1549 02:12:17,000 --> 02:12:18,250 Mennään kotiin. 1550 02:12:20,333 --> 02:12:21,500 Joo. 1551 02:12:21,583 --> 02:12:23,041 Mennään kotiin. 1552 02:12:29,500 --> 02:12:35,125 Silloin sankarimme kukistivat suurimman uhan, 1553 02:12:35,208 --> 02:12:39,375 minkä Hyvän ja pahan koulu oli kohdannut. 1554 02:12:50,750 --> 02:12:54,625 Satujen maailma ei ollut tuhoutunut, 1555 02:12:55,208 --> 02:12:58,958 mutta se oli muuttunut lopullisesti. 1556 02:12:59,458 --> 02:13:01,458 Hyvä ja paha yhdessä, vai? 1557 02:13:03,291 --> 02:13:04,541 Yksi kouluko? 1558 02:13:06,500 --> 02:13:07,750 Mitäs nyt? 1559 02:13:08,333 --> 02:13:10,291 Kenties ykseys. 1560 02:13:12,458 --> 02:13:16,291 Ehkä jopa ystävyys. 1561 02:13:32,500 --> 02:13:33,458 No… 1562 02:13:33,541 --> 02:13:37,791 Ei kiirehditä. -Ei. Hiljaa hyvä tulee. 1563 02:13:43,333 --> 02:13:46,416 Heippa. -Sydämeni kuuluu toiselle. 1564 02:13:57,625 --> 02:14:02,833 Mitä tulee sankareihimme, paluutie Gavaldoniin avautui viimein, 1565 02:14:02,916 --> 02:14:06,291 sillä Agathan suudelma vapautti heidät. 1566 02:14:07,291 --> 02:14:11,958 Sillä mikä on todellisempaa kuin ystävien välinen rakkaus? 1567 02:14:12,041 --> 02:14:13,833 On parasta, että minä lähden. 1568 02:14:15,500 --> 02:14:19,625 Jos haluat jäädä tänne Tedrosin kanssa, ymmärrän kyllä. 1569 02:14:23,125 --> 02:14:24,541 Huolehdin äidistäsi. 1570 02:14:25,666 --> 02:14:27,000 Se olisi kunnia. 1571 02:14:28,375 --> 02:14:29,500 Kiitos. 1572 02:14:50,375 --> 02:14:51,958 En voi jättää ystävääni. 1573 02:14:55,750 --> 02:14:59,500 Kiitos, että halusit muuttua. 1574 02:15:01,750 --> 02:15:05,208 Toivottavasti näemme taas joku päivä. 1575 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 Odota! 1576 02:15:55,333 --> 02:15:58,541 Molemmat tytöt otettiin vastaan avosylin - 1577 02:16:00,625 --> 02:16:06,000 ja avoimin mielin. He eivät olleet koskaan tunteneet oloaan niin erityiseksi. 1578 02:16:18,000 --> 02:16:21,083 Jotkin asiat tosin eivät koskaan muutu. 1579 02:16:24,541 --> 02:16:26,833 Noita! -Polttakaa noita! 1580 02:16:28,291 --> 02:16:34,208 Ellei sitten käytä voimiaan muuttaakseen niitä. 1581 02:16:53,541 --> 02:16:57,625 Voisi sanoa, että se on tarinamme loppu. 1582 02:17:01,333 --> 02:17:07,041 Mutta kun Tedrosin nuoli lävisti maailmojen välisen pyörteen… 1583 02:17:08,125 --> 02:17:10,625 Tarvitsen sinua, Agatha. 1584 02:17:11,166 --> 02:17:17,833 …kävi selväksi, että tämä oli vasta alkua. 1585 02:17:33,125 --> 02:17:36,333 PERUSTUU SOMAN CHAINANIN KIRJAAN 1586 02:26:14,916 --> 02:26:16,916 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi