1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,333 --> 00:00:41,750
Monta vuotta sitten
kaksi voimakasta veljestä loi koulun -
4
00:00:41,833 --> 00:00:45,416
pitämään yllä hyvän ja pahan tasapainoa
satujen maailmassa.
5
00:00:45,500 --> 00:00:48,166
Veljekset jakoivat vallan
pitkään sopuisasti.
6
00:00:48,250 --> 00:00:50,250
Mutta asioilla on tapana muuttua….
7
00:01:25,041 --> 00:01:26,541
Sinä huijasit.
8
00:01:26,625 --> 00:01:30,041
Kaksintaisteluareenalla on
selkeät säännöt. Ei taikuutta.
9
00:01:30,125 --> 00:01:33,750
Se on huijaamista vain silloin,
jos siitä jää kiinni.
10
00:01:33,833 --> 00:01:37,666
Otetaanko uusiksi?
-Ei. Meillä ei ole aikaa.
11
00:01:37,750 --> 00:01:42,666
Nautin enää vain kanssasi sparraamisesta.
-Nautin siitä myös, mutta meitä tarvitaan.
12
00:01:42,750 --> 00:01:46,166
Se on hinta siitä, että valvomme
yhtä tärkeimmistä kouluista.
13
00:01:46,250 --> 00:01:49,458
Olen tylsistynyt.
-Rafal, mitä sinä haluat?
14
00:01:49,541 --> 00:01:51,250
Vielä yksi erä.
15
00:01:52,750 --> 00:01:59,250
Käytämme taikojamme.
Emme pidättele. Suostu nyt, Rhian.
16
00:02:00,333 --> 00:02:01,708
Näytä, miten se hoituu.
17
00:02:02,541 --> 00:02:03,750
Sinä vain et lakkaa…
18
00:02:13,791 --> 00:02:15,375
Riittää!
19
00:02:15,458 --> 00:02:19,041
Ehkä sinulle,
mutten enää halua tyytyä puoleen.
20
00:02:19,541 --> 00:02:20,750
Haluan kaiken!
21
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
Ei!
22
00:02:37,750 --> 00:02:40,666
Mitä olet tehnyt? Tuo on…
23
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Verimagiaa.
24
00:02:45,375 --> 00:02:49,041
Etsin sitä vuosia,
mutta viime yönä löysin sen viimein.
25
00:02:51,708 --> 00:02:53,708
Se on kielletty syystä.
26
00:02:55,083 --> 00:02:59,291
Se tuhoaa sinut. Et voi hallita sitä.
-Pidän enemmän kaaoksesta.
27
00:03:06,791 --> 00:03:09,875
Tuhansia vuosia
annoit sankareille aina yliotteen.
28
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Pidimme tasapainoa yllä.
29
00:03:17,291 --> 00:03:19,125
On minun vuoroni.
30
00:03:19,208 --> 00:03:20,500
Rafal.
31
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Sanelen ehdot.
32
00:03:22,583 --> 00:03:26,833
Siitä tulee hyvin erilainen maailma.
-Voimme tehdä yhteistyötä.
33
00:03:29,166 --> 00:03:30,791
Paha ei tee yhteistyötä.
34
00:03:32,333 --> 00:03:33,833
Paha ei jaa.
35
00:03:34,500 --> 00:03:35,875
Kun minä olen valmis,
36
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
paha ei häviä.
37
00:03:40,416 --> 00:03:41,791
Ei!
38
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Voi Rafal.
39
00:04:02,166 --> 00:04:07,583
Monia vuosia myöhemmin kaukaisessa maassa
oli alkamassa uusi tarina…
40
00:04:30,375 --> 00:04:35,583
Olipa kerran tyttö nimeltä Sophie,
41
00:04:36,083 --> 00:04:41,458
hurmaavan kaunis
ja epätavallisen sulokas tyttö,
42
00:04:42,333 --> 00:04:45,416
jonka oli määrä muuttaa maailmaa.
43
00:04:52,125 --> 00:04:57,666
Sanon tämän nyt viimeisen kerran,
senkin laiska naurettava tyttö.
44
00:04:58,166 --> 00:05:01,750
Nosta se hemmoteltu perseesi
ylös sängystä heti!
45
00:05:03,416 --> 00:05:05,708
Sophie! Tiedän, että kuulet!
46
00:05:06,291 --> 00:05:07,875
Pelastakaa minut.
47
00:05:08,958 --> 00:05:12,083
Joo, olen hereillä! Älä riko ovea.
48
00:05:12,166 --> 00:05:18,000
Rikon, jos et tule viidessä minuutissa.
Etkä sitten käytä tuntia hiuksiisi.
49
00:05:18,083 --> 00:05:19,750
Ainakin minulla on hiukset.
50
00:05:23,041 --> 00:05:24,833
Rauhoittukaapa, pojat.
51
00:05:28,125 --> 00:05:29,875
Huomenta, rakas perheeni.
52
00:05:31,666 --> 00:05:35,291
Älä tuhlaa tomaattia, Sophie.
Sen piti mennä pataan.
53
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
Ei voi olla totta.
54
00:05:37,958 --> 00:05:41,333
Samaan aikaan
Gavaldonin toisella puolella -
55
00:05:41,416 --> 00:05:44,708
kaupungin ulkopuolella
vaatimattomassa mökissä -
56
00:05:44,791 --> 00:05:51,583
Graves Hillillä asui tyttö nimeltä Agatha.
57
00:05:56,708 --> 00:05:57,708
Pahus.
58
00:05:59,541 --> 00:06:02,000
Olet liian hyvä tuijotuskisassa, Noutaja.
59
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
Voitko tulla tänne, Aggie?
60
00:06:08,750 --> 00:06:11,875
Teen isoisoäidin rakkausjuomaa
Grunfeldin leskelle.
61
00:06:11,958 --> 00:06:13,625
Jotain siitä puuttuu.
62
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
Myrkkykatkoa.
-Niin tietenkin.
63
00:06:22,375 --> 00:06:27,041
Agatha ei tiennyt,
oliko hänen äitinsä oikeasti noita,
64
00:06:27,125 --> 00:06:29,791
koska tämän taikajuomat eivät toimineet.
65
00:06:29,875 --> 00:06:34,375
Mutta Agathan äiti toivoi
suuria tyttärestään,
66
00:06:34,458 --> 00:06:39,750
sillä hänessä oli ainesta
oikeaksi noidaksi.
67
00:06:39,833 --> 00:06:42,958
Agathan ikätoverit olivat samaa mieltä.
68
00:06:43,041 --> 00:06:45,125
Noita!
69
00:06:45,208 --> 00:06:47,625
Polttakaa hänet!
-Noita!
70
00:06:50,625 --> 00:06:53,500
Hei, pikku metsäystäväni.
71
00:07:00,125 --> 00:07:02,166
Kummajaiset.
-Friikit!
72
00:07:04,250 --> 00:07:06,333
Vihaan tätä kylää.
-Vihaan tätä kylää.
73
00:07:10,791 --> 00:07:13,750
Onneksi heillä oli toisensa.
74
00:07:14,250 --> 00:07:19,916
Kahden niin erilaisen tytön ystävyys
olisi voinut vaikuttaa epätodennäköiseltä,
75
00:07:20,833 --> 00:07:23,291
mutta heillä oli erityinen side.
76
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
Ällöä!
77
00:07:24,750 --> 00:07:27,375
…joka syntyi varhaisessa iässä.
78
00:07:27,458 --> 00:07:32,583
Nimittäin Sophien äidin, häntä eniten
rakastaneen ihmisen kuolema…
79
00:07:32,666 --> 00:07:36,458
Muista aina, miten erityinen olet.
80
00:07:36,541 --> 00:07:41,583
Muutat vielä maailmaa jonain päivänä
ja elät onnellisena elämäsi loppuun asti.
81
00:07:41,666 --> 00:07:45,166
…toi hänelle ystävän,
joka rakasti häntä vielä enemmän.
82
00:07:45,250 --> 00:07:48,250
Kuka siellä?
-Tein tämän sinulle.
83
00:07:49,208 --> 00:07:50,958
Otan osaa äitisi takia.
84
00:07:52,000 --> 00:07:54,833
Kylän toivomuspuun alla
he loivat sidoksen,
85
00:07:54,916 --> 00:07:59,500
jonka he tiesivät kestävän eliniän.
86
00:08:01,208 --> 00:08:05,791
Kirjaimellisesti sadannen kerran ei.
-Sen ei tarvitse olla muodonmuutos.
87
00:08:05,875 --> 00:08:09,666
Voisimme tehdä kurkkusilmänaamion,
ja ehkä hohkakivikuorinnan.
88
00:08:09,750 --> 00:08:12,458
Hei, rumilus.
-Etkö vastaa hänelle?
89
00:08:12,541 --> 00:08:16,583
Ei hän, sinä.
Eric sanoo, että kirosit hänet.
90
00:08:16,666 --> 00:08:18,208
Kuka on Eric?
-En tiedä.
91
00:08:18,291 --> 00:08:19,708
Olemme samalla luokalla.
92
00:08:19,791 --> 00:08:23,666
Katsoit häntä oudosti,
ja nyt häntä kutittaa.
93
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Kuulostaa hygieniaongelmalta.
94
00:08:25,875 --> 00:08:28,416
Oikeasti. Täitä.
-Naama kiinni!
95
00:08:29,291 --> 00:08:34,250
Luulette olevanne meitä parempia,
mutta olette vain hienostelija ja sika.
96
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
Friikit.
97
00:08:40,583 --> 00:08:41,875
Ja minä olen Eric.
98
00:08:44,375 --> 00:08:47,708
Luulen, että hän pitää sinusta.
-Eric, vai?
99
00:08:49,541 --> 00:08:51,541
Anteeksi, tunnetko jonkun Ericin?
100
00:08:55,500 --> 00:09:00,208
Minun on haettava myrkkykatkoa äidilleni.
-Minun pitää hankkia vihreää hapsua.
101
00:09:00,291 --> 00:09:03,166
Nähdään Deauvillen kaupassa.
-Odota, Sophie.
102
00:09:03,750 --> 00:09:04,583
Selvä.
103
00:09:06,708 --> 00:09:07,541
Siistiä.
104
00:09:11,500 --> 00:09:12,666
Noita.
105
00:09:13,958 --> 00:09:14,875
Hän on noita.
106
00:09:21,250 --> 00:09:22,291
Hei.
107
00:09:23,958 --> 00:09:26,500
Hei vain, pikkukaveri.
108
00:09:27,666 --> 00:09:31,958
Pidätkö siitä?
-Olet se tyttö, joka asuu hautausmaalla.
109
00:09:34,708 --> 00:09:37,125
Asumme sen vieressä.
110
00:09:39,500 --> 00:09:44,875
Kaikki, siis ihan kaikki,
sanovat, että olet noita.
111
00:09:45,875 --> 00:09:49,458
Tiedätkö, mitä teimme
noidille ennen Gavaldonissa?
112
00:09:50,833 --> 00:09:51,833
Poltimme ne.
113
00:09:54,500 --> 00:09:56,541
Tosi hyvää päivänjatkoa.
114
00:09:59,083 --> 00:10:03,000
Emme halua noitia tähän kaupunkiin.
115
00:10:03,958 --> 00:10:04,958
Kuulitko?
116
00:10:05,625 --> 00:10:09,666
Se on uhka Gavaldonin
kunnollisille ihmisille.
117
00:10:13,166 --> 00:10:16,458
Epäilen, että Gavaldonissa
ei ole kunnollisia ihmisiä.
118
00:10:16,541 --> 00:10:19,291
Oletko kunnossa?
-Joo. Olen kunnossa.
119
00:10:21,958 --> 00:10:23,041
Häivytään.
120
00:10:31,250 --> 00:10:33,958
Katsotaan,
onko Deauvillella mitään uutta.
121
00:10:34,041 --> 00:10:35,875
Eikö sinun pidä mennä kotiin?
122
00:10:35,958 --> 00:10:37,958
Käydään katsomassa.
123
00:10:38,041 --> 00:10:41,083
DEAUVILLEN SATUKIRJAKAUPPA
124
00:10:42,666 --> 00:10:44,416
Suosikkilukijani!
125
00:10:44,500 --> 00:10:48,500
Hyvä, että tulitte.
Eilen tuli iso toimitus.
126
00:10:48,583 --> 00:10:51,375
Onko haamutarinoita?
-Muutama mielenkiintoinen.
127
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
Entä satuja?
128
00:10:52,583 --> 00:10:56,208
Vain sellaisia,
mitkä olet jo lukenut tuhannesti.
129
00:10:56,291 --> 00:11:00,125
Mutta huomasin joitain
mielenkiintoisia vanhempia versioita.
130
00:11:00,208 --> 00:11:02,125
Katsokaa! Myllätkää läpi.
131
00:11:03,875 --> 00:11:08,291
Kuulostaa hullulta, mutta mietitkö koskaan
epämukavuusalueelle menemistä?
132
00:11:08,375 --> 00:11:11,125
Lopettaisit
pikkulasten kirjojen lukemisen.
133
00:11:11,208 --> 00:11:15,416
Homunculuksen verikö sen sijaan?
Ei kiitos.
134
00:11:15,500 --> 00:11:19,916
Tuhkimo taas kelpaa aina.
Katso näitä mekkoja.
135
00:11:21,250 --> 00:11:22,750
Löysit sen.
136
00:11:23,500 --> 00:11:25,708
Katso kohokuviointia.
137
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
Kuka on H. P. K.?
138
00:11:27,375 --> 00:11:30,375
Ei kuka, vaan mikä. Hyvän ja pahan koulu.
139
00:11:31,916 --> 00:11:33,375
Etkö tiedä sitä?
140
00:11:33,458 --> 00:11:35,625
Missä se on?
-Kukaan ei tiedä.
141
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
Toisessa ajassa. Toisessa maailmassa.
142
00:11:38,583 --> 00:11:43,833
Legendan mukaan joka sadun taustalla
oleva tositarina alkaa sieltä.
143
00:11:43,916 --> 00:11:49,083
Hyvän koulu kouluttaa sankareita.
Pahan koulu kouluttaa pahiksia.
144
00:11:49,166 --> 00:11:52,833
Niin ainakin sanotaan.
-Mielisairaaloiden väkikö?
145
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
Enpä olisi niin varma.
146
00:11:55,166 --> 00:11:58,666
Tyttö nimeltä Leonora vietiin kylästä
20 vuotta sitten -
147
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
verenpunaisen taivaan alla.
148
00:12:05,125 --> 00:12:07,541
Monet uskovat, että koulu halusi hänet.
149
00:12:10,458 --> 00:12:11,791
Miten hänelle kävi?
150
00:12:14,625 --> 00:12:18,791
Kukaan ei tiedä. Hänestä ei kuultu enää.
151
00:12:21,208 --> 00:12:24,875
Se olisi yksi tapa päästä täältä.
Ottavatko he uusia oppilaita?
152
00:12:27,291 --> 00:12:28,541
Vitsailetko?
153
00:12:31,166 --> 00:12:32,291
Joo.
154
00:12:32,375 --> 00:12:34,916
"Hyvä Hyvän ja pahan koulu.
155
00:12:35,000 --> 00:12:39,583
Tulevana prinsessana haluaisin kovasti
opiskella arvostetussa laitoksessanne.
156
00:12:39,666 --> 00:12:44,208
Listaan nyt ominaisuudet, joiden uskon
pätevöittävän minut oppilaaksenne.
157
00:12:44,291 --> 00:12:49,166
Olen jo lapsesta tiennyt,
että kohtaloni on muuttaa maailmaa."
158
00:12:49,958 --> 00:12:53,458
Valmiina yrittämään mitä vain
paetakseen nykyelämäänsä…
159
00:12:53,541 --> 00:12:54,833
Olisit nyt totta.
160
00:12:54,916 --> 00:12:59,000
…Sophie laittoi kaiken toivonsa
tulevaisuudestaan -
161
00:12:59,708 --> 00:13:02,791
Toivomuspuun voimille.
162
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
Vihaan äitipuoltani.
-Mitä?
163
00:13:10,958 --> 00:13:14,750
Joudun lopettamaan koulun
ja tienaamaan tehtaalla.
164
00:13:14,833 --> 00:13:17,375
Minäkin lopetan.
Saisinko minäkin töitä?
165
00:13:17,458 --> 00:13:20,708
Entä sitten?
Meistä tulee samanlaisia kuin muistakin.
166
00:13:20,791 --> 00:13:24,666
Äitini käski minun tehdä jotain tärkeää,
jotain merkityksellistä.
167
00:13:25,250 --> 00:13:28,416
Siksi minä lähden tänä iltana.
168
00:13:28,500 --> 00:13:32,416
Et ole koskaan
käynyt Gavaldonin ulkopuolella.
169
00:13:32,500 --> 00:13:35,958
Et edes tiedä, mitä siellä on.
Kukaan meistä ei tiedä.
170
00:13:36,041 --> 00:13:37,125
Sepä se.
171
00:13:37,208 --> 00:13:39,791
Mitään ei voi tapahtua,
kun jumitan täällä.
172
00:13:40,291 --> 00:13:43,666
En voi tyytyä tavalliseen elämään.
En suostu siihen.
173
00:13:51,625 --> 00:13:52,625
Hei, katsohan.
174
00:13:56,208 --> 00:14:00,083
Muistatko?
Löysin sen ullakolta viime viikolla.
175
00:14:00,166 --> 00:14:04,000
Näetkö? Teit jo jotain merkityksellistä,
176
00:14:05,291 --> 00:14:07,375
kun sinusta tuli ystäväni.
177
00:14:09,333 --> 00:14:12,375
En kestä tätä paikkaa ilman sinua.
178
00:14:13,583 --> 00:14:17,583
Puhun vanhemmillesi ja kerron heille,
miten epäreilua tämä on.
179
00:14:18,708 --> 00:14:21,458
Kutsun sinua Gavaldonin kuningattareksi.
180
00:14:23,125 --> 00:14:25,500
Annan sinun jopa meikata minut.
181
00:14:27,625 --> 00:14:29,125
Kunhan et vain lähde.
182
00:14:31,333 --> 00:14:33,500
Selvä.
-Lupaatko?
183
00:14:33,583 --> 00:14:35,000
Lupaan.
184
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
Kiitos!
185
00:14:52,958 --> 00:14:55,083
"Gavaldonin kuningatar Sophie."
186
00:14:55,750 --> 00:14:58,708
Sillä hetkellä Sophie päätti,
187
00:14:58,791 --> 00:15:03,208
ettei hän halunnut
elämänsä parantuvan maagisesti.
188
00:15:03,958 --> 00:15:07,125
Hänen oli aika ottaa vastuu kohtalostaan,
189
00:15:07,750 --> 00:15:12,708
vaikka hänen pitäisikin rikkoa lupauksensa
parhaalle ja ainoalle ystävälleen.
190
00:15:12,791 --> 00:15:14,208
AGGIE + SOPHIE IKUISESTI
191
00:15:14,291 --> 00:15:15,666
Olen pahoillani, Aggie.
192
00:15:21,708 --> 00:15:27,166
Mutta jotkut toiveet ovat
liian voimakkaita peruttaviksi.
193
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
LÄHDET GAVALDONISTA
194
00:15:41,458 --> 00:15:44,250
Aioit sittenkin karata!
-Aggie, olen pahoillani.
195
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
Mikä tuo oli?
196
00:15:51,041 --> 00:15:53,875
Punainen taivas. Se tapahtuu.
197
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
Sophie.
198
00:16:07,041 --> 00:16:09,000
Hei, meidän pitää häipyä.
199
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
Tätä minä toivoin.
-Mitä?
200
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
Sophie!
201
00:16:17,875 --> 00:16:18,958
Koeta kestää!
202
00:16:19,041 --> 00:16:20,291
Minä tulen!
203
00:16:20,375 --> 00:16:22,333
Hyvästi, Gavaldon!
204
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
Hyvästi, keskinkertaisuus!
205
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
Hyvästi, kunnianhimottomuus!
206
00:16:28,166 --> 00:16:29,625
Aggie, ei!
207
00:16:29,708 --> 00:16:31,000
Päästä minut!
208
00:16:31,083 --> 00:16:34,208
Ei käy! En ikinä luovu sinusta!
209
00:16:42,458 --> 00:16:47,000
Ei. Se olisi ollut hyvä juttu.
210
00:16:47,083 --> 00:16:51,708
Anteeksi, mutten voinut ottaa riskiä.
En anna mitään pahaa tapahtua sinulle.
211
00:16:51,791 --> 00:16:53,000
Joo, tiedän.
212
00:17:08,791 --> 00:17:09,875
Voi luoja.
213
00:17:14,541 --> 00:17:16,000
Tämä on hyvä juttu.
214
00:17:16,083 --> 00:17:17,833
Ei, tämä ei ole hyvä juttu!
215
00:17:17,916 --> 00:17:19,125
Kaikki on hyvin.
216
00:17:39,583 --> 00:17:43,541
Tämä se on. Tämä on totta. Olin oikeassa.
217
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Katso. Tuon on oltava Hyvän koulu.
218
00:17:47,916 --> 00:17:49,916
Se on tosi kaunis.
219
00:17:50,416 --> 00:17:51,666
Eli tuo on silloin…
220
00:17:52,625 --> 00:17:54,583
Voi luoja. Se toinen.
221
00:18:03,666 --> 00:18:05,625
Olen aina halunnut juuri tätä.
222
00:18:05,708 --> 00:18:07,333
Mutta minä en.
223
00:18:07,416 --> 00:18:10,708
Meidän on palattava.
Äitini ei selviä ilman minua.
224
00:18:10,791 --> 00:18:13,625
Tämä vie sinut kotiin
jäätyäni Hyvän kouluun.
225
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
Haluan, että me molemmat palaamme!
226
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Ei, Aggie!
227
00:18:19,791 --> 00:18:24,125
Ei! Sinun pitäisi jättää minut
Hyvän kouluun, ei häntä!
228
00:18:24,208 --> 00:18:28,125
Ole kiltti ja vie minut takaisin!
Ei! Et ymmärrä! Olen hyvä…
229
00:18:50,083 --> 00:18:52,250
Hienoa! Se lintu söi paitani.
230
00:18:52,750 --> 00:18:55,583
Vau. Voinko koskettaa hiuksiasi?
231
00:18:55,666 --> 00:18:58,208
Useimmilla noidilla
ei ole prinsessahiuksia.
232
00:18:59,291 --> 00:19:02,666
Ne tuoksuvat varmaan kakulta.
Pidän kakusta.
233
00:19:02,750 --> 00:19:05,708
En ole noita!
-Hei, minne menet?
234
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
Älä nyt!
235
00:19:06,916 --> 00:19:08,083
Apua!
236
00:19:10,416 --> 00:19:11,833
Jonoon siitä, nyyppä.
237
00:19:18,333 --> 00:19:20,500
Anteeksi.
-Varo, kummajainen.
238
00:19:24,791 --> 00:19:30,041
Hei, ei! Kuuntele. Minun ei pitäisi
olla täällä. Olen hyvä.
239
00:19:30,125 --> 00:19:32,291
Inhoan muuttopäivää.
240
00:19:32,791 --> 00:19:36,416
Minun pitäisi olla prinsessa, ei pahis!
241
00:19:37,041 --> 00:19:37,916
Ei!
242
00:19:55,250 --> 00:19:56,583
Tappoiko hän keijun?
243
00:19:58,875 --> 00:19:59,875
Mitä?
244
00:20:06,291 --> 00:20:07,916
Perhanan…
-Hyvänen aika.
245
00:20:09,583 --> 00:20:13,041
Olet varmaan eksyksissä.
-Lievästi sanottuna.
246
00:20:14,041 --> 00:20:15,250
Miten pääsen pois?
247
00:20:16,208 --> 00:20:19,500
Mikä hitto tuo on?
-Näyttää noidalta.
248
00:20:19,583 --> 00:20:20,916
Minusta se on peikko.
249
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
Demoni.
250
00:20:22,583 --> 00:20:24,333
Ehkä osittain kyttyräselkä.
251
00:20:24,416 --> 00:20:26,541
Ei minulla ole kyttyrää.
252
00:20:26,625 --> 00:20:28,208
Sitten tarvitset räätälin.
253
00:20:30,125 --> 00:20:33,041
Miten pääsen tuonne kouluun?
254
00:20:33,125 --> 00:20:34,541
Tiesin sen hajusta.
255
00:20:34,625 --> 00:20:36,000
Se on ikinäinen.
256
00:20:36,083 --> 00:20:39,458
Kuunnelkaa. Minun on löydettävä ystäväni.
257
00:20:39,541 --> 00:20:44,041
Ihan sama. Keijut hankkiutuvat
hänestä eroon. Tulkaa, tytöt.
258
00:20:48,458 --> 00:20:50,375
Mitä? Minä lähden.
259
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
Ei, tarvitsen…
260
00:20:54,791 --> 00:20:56,583
Lopeta tuo!
261
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
Mitä te…
262
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Päästäkää minut!
263
00:21:02,791 --> 00:21:05,416
Irti minusta!
264
00:21:21,125 --> 00:21:23,500
Minä taas. Tähän käteen.
265
00:21:25,791 --> 00:21:28,416
Se on omaa kättäni puhtaampi.
Usko pois.
266
00:21:28,500 --> 00:21:31,791
Olen muuten Hort.
-Vai Hort. Kuulostaa ihan yskökseltä.
267
00:21:32,625 --> 00:21:36,291
Tuo on kivointa, mitä minulle on sanottu.
-Kummajainen.
268
00:21:37,000 --> 00:21:41,166
Anteeksi, rouva. Näytät olevan johdossa.
Olen väärässä koulussa.
269
00:21:42,125 --> 00:21:46,000
Miten huolestuttavaa ja epätodennäköistä.
Peräänny. Kerro nimesi.
270
00:21:46,083 --> 00:21:49,625
Tiedätkö mitä? Arvaan sen.
-Et tiedä sitä.
271
00:21:49,708 --> 00:21:50,791
Sophie.
272
00:21:51,958 --> 00:21:57,125
Gavaldonista. Arvasinko? Onnistun aina.
-Tämä on varmasti virhe.
273
00:21:57,208 --> 00:21:58,625
Minä…
-Oletko se lukija?
274
00:21:58,708 --> 00:22:00,250
Luen, jos sitä tarkoitat.
275
00:22:01,208 --> 00:22:06,250
En. Silloin tällöin joku
onnekas ulkopuolinen valitaan -
276
00:22:06,333 --> 00:22:09,541
opiskelijaksi tähän pyhään laitokseen.
277
00:22:10,041 --> 00:22:12,708
Kutsumme heitä lukijoiksi,
278
00:22:13,416 --> 00:22:18,625
koska he saavat vain lukea
täällä tapahtuvista upeista seikkailuista.
279
00:22:18,708 --> 00:22:20,833
Suohan anteeksi.
280
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
Esittäydyn nyt tuoreille pahiksille.
281
00:22:25,250 --> 00:22:26,458
Näytös alkaa.
282
00:22:27,708 --> 00:22:28,791
Huomio!
283
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
Huomio, tulevat pahikset!
284
00:22:31,875 --> 00:22:34,541
Jos avaatte pienet verestävät silmänne,
285
00:22:34,625 --> 00:22:39,458
löydätte asuntolanne
ja kurssiaikataulunne salin ympäriltä.
286
00:22:39,541 --> 00:22:44,666
Olisi hyvä opetella ulkoa molemmat.
Tehkää minusta ylpeä.
287
00:22:56,125 --> 00:22:57,166
Voi luoja.
288
00:23:06,083 --> 00:23:07,875
Älkää koskeko minuun enää.
289
00:23:09,625 --> 00:23:11,166
Selvä! Hyvä on!
290
00:23:11,250 --> 00:23:13,541
Luulin, että keijut ovat ystävällisiä.
291
00:23:15,833 --> 00:23:20,500
Tuo hänen nimelleen kunniaa
292
00:23:24,875 --> 00:23:26,708
Olen varmaan helvetissä.
293
00:23:28,625 --> 00:23:30,541
Jep, todellakin helvetissä.
294
00:23:35,875 --> 00:23:36,708
Mitä…
295
00:23:41,458 --> 00:23:44,541
Johan…
-No, mutta hei.
296
00:23:45,708 --> 00:23:51,666
Löysit näköjään huolitteluhuoneen.
Hyvää työtä, Gavaldonin Agatha.
297
00:23:52,250 --> 00:23:56,958
Siistiytyisitkö vähän ennen perehdytystä?
Tai ehkä paljonkin.
298
00:23:57,458 --> 00:23:59,333
Mistä tiedät nimeni?
299
00:23:59,416 --> 00:24:01,500
Koska olen odottanut sinua.
300
00:24:01,583 --> 00:24:06,791
Olen professori Dovey.
Autan sinua miten vain voin.
301
00:24:06,875 --> 00:24:09,125
Viimein. Ystäväni Sophie halusi tänne.
302
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
Se ikinäinenkö? Ei.
-Mikä?
303
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Ystäväsi on ikinäinen.
304
00:24:13,750 --> 00:24:16,166
Sinä olet ainias.
305
00:24:16,250 --> 00:24:21,958
Ainias, koska uskomme
onnelliseen elämään loppuun saakka.
306
00:24:22,041 --> 00:24:24,708
Ikinäiset eivät usko.
307
00:24:25,208 --> 00:24:28,500
Pahan koulu. Hyvän koulu.
308
00:24:28,583 --> 00:24:30,250
Joo, okei. Tajusin.
309
00:24:32,000 --> 00:24:35,583
Mutta selvästi on tapahtunut vakava virhe.
Katso nyt minua.
310
00:24:35,666 --> 00:24:37,458
Kultaseni.
311
00:24:37,958 --> 00:24:43,125
Hyvyyttä ei mitata pelkästään
ulkonäön perusteella.
312
00:24:43,208 --> 00:24:46,666
Ei. Olennaista on se, mitä tekee.
313
00:24:46,750 --> 00:24:50,250
Jos olet täällä,
sinussa on varmasti suurta voimaa.
314
00:24:51,041 --> 00:24:52,750
Usko pois, ei ole.
315
00:24:53,458 --> 00:24:59,083
Sitten sinun täytyy vain oppia
kutsumaan se esiin.
316
00:25:00,208 --> 00:25:04,666
Tunne se. Taika nimittäin seuraa tunnetta.
317
00:25:04,750 --> 00:25:08,416
Mitä vahvempi tunne,
sitä voimakkaampi taika on.
318
00:25:08,916 --> 00:25:11,375
Kun intohimosi kasvaa tarpeeksi,
319
00:25:11,875 --> 00:25:16,250
voit saavuttaa mitä vain.
320
00:25:19,375 --> 00:25:20,208
Sinulle.
321
00:25:21,500 --> 00:25:23,666
Miten teit tuon?
-Kerroin juuri.
322
00:25:32,166 --> 00:25:33,750
Selvä.
-Kyllä.
323
00:25:34,541 --> 00:25:36,750
Kiitos kovasti esityksestä.
324
00:25:37,791 --> 00:25:40,833
Pidä hauskaa taikatemppujesi kanssa.
325
00:25:40,916 --> 00:25:44,000
Minun pitää löytää ystäväni
ja palata Gavaldoniin.
326
00:25:44,083 --> 00:25:45,083
Seis!
327
00:25:46,750 --> 00:25:49,583
Kuule. Jos on tapahtunut virhe,
328
00:25:49,666 --> 00:25:54,541
niin sellaisen virheen tekijä
saa kirjaimellisesti kokea tuliset paikat.
329
00:25:54,625 --> 00:26:00,166
Teeskennellään siis, ettei virhettä ole
ennen kuin selvitämme tilanteen. Jooko?
330
00:26:02,208 --> 00:26:05,458
Sitä paitsi paluutietä ei ole.
331
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Mitä?
332
00:26:07,000 --> 00:26:11,125
Nyt keksin! Puetaan sinut haarniskaasi.
333
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
Kyllä.
334
00:26:15,500 --> 00:26:19,041
Jee, katso nyt niitä!
335
00:26:21,083 --> 00:26:23,333
Anna, kun arvaan. Et pidä pinkistä.
336
00:26:23,416 --> 00:26:24,625
Ei hätää.
337
00:26:24,708 --> 00:26:31,000
Meillä on myös roosaa, fuksiaa,
punertavaa, vesimelonia ja kiinanruusua.
338
00:26:31,083 --> 00:26:34,916
Niin paljon värejä. Rakastan työtäni.
339
00:26:54,583 --> 00:26:56,458
Sophie!
-Aggie!
340
00:26:56,541 --> 00:26:57,541
Hei!
-Hei!
341
00:26:59,166 --> 00:27:03,375
Annettiinko sinulle mekko?
-Istu alas ja ole hiljaa, lukija!
342
00:27:03,458 --> 00:27:05,250
Odota!
-Tule.
343
00:27:06,833 --> 00:27:07,875
Hyvä on!
344
00:27:08,875 --> 00:27:10,208
Pysy siinä!
345
00:27:10,291 --> 00:27:11,291
Hei.
346
00:27:11,375 --> 00:27:12,333
Minä taas.
347
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
Voi luoja.
348
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
Isäni kielsi puhumasta lukijoille,
koska ne tuovat huonoa onnea.
349
00:27:19,958 --> 00:27:22,833
Olet varmaan lukenut isästäni,
Kapteeni Koukusta.
350
00:27:23,458 --> 00:27:25,625
Hänellä on aika mahtava alus.
351
00:27:26,625 --> 00:27:28,833
Haluatko? Se on kivan mädäntynyttä.
352
00:27:35,416 --> 00:27:36,916
Sulous ja kauneus ensin.
353
00:27:37,000 --> 00:27:39,666
Jos vaadit.
-Kiva, että olet samaa mieltä.
354
00:27:40,458 --> 00:27:43,583
Tervetuloa,
ensimmäisen vuoden opiskelijat!
355
00:27:43,666 --> 00:27:45,791
Olen professori Dovey,
356
00:27:45,875 --> 00:27:48,125
Hyvän koulun dekaani.
357
00:27:48,208 --> 00:27:52,125
Ainiaat!
358
00:27:52,208 --> 00:27:56,875
Ja minä olen Lady Lesso,
Pahan koulun dekaani.
359
00:27:56,958 --> 00:28:00,958
Tapamme teidät!
360
00:28:01,041 --> 00:28:04,458
Eikö Hyvän koulussa ole poikia?
-On paljonkin.
361
00:28:04,541 --> 00:28:06,250
Valmistaudu voimaan pahoin.
362
00:28:07,666 --> 00:28:11,541
Tuttuun tapaan viime vuoden voittajakoulu…
363
00:28:11,625 --> 00:28:14,791
Me taas. Ajatella.
-Niinpä.
364
00:28:14,875 --> 00:28:19,875
…esittelee meille nyt
ritarillisia kykyjään.
365
00:28:20,500 --> 00:28:21,708
Hyvät herrat!
366
00:28:37,458 --> 00:28:39,875
Mitä luusereita.
367
00:28:40,625 --> 00:28:41,750
Hyvänen aika.
368
00:29:05,333 --> 00:29:07,208
Eivätkö olekin ihania?
369
00:29:21,125 --> 00:29:25,708
Jos saitte tanssituntinne päätökseen,
ehkä haluatte taistella kunnolla.
370
00:29:25,791 --> 00:29:28,250
Voi ei.
-Mitä sanotte?
371
00:29:35,958 --> 00:29:38,958
Kuka tuo on?
372
00:29:39,541 --> 00:29:40,625
Tedros!
373
00:29:40,708 --> 00:29:45,041
Hänen isänsä oli kuningas, joten
tietenkin hän tulee sisään näyttävästi.
374
00:29:51,291 --> 00:29:54,000
Tiedättekö mitä?
Teen tästä helppoa teille.
375
00:29:55,000 --> 00:29:56,666
Hyökätkää!
376
00:30:04,750 --> 00:30:05,583
Jes!
377
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
Miksi pyöreän pöydän omistaminen
edes on jotenkin suuri juttu?
378
00:30:14,750 --> 00:30:17,375
Onko hänen isänsä kuningas Arthur?
-Haukotus.
379
00:30:34,291 --> 00:30:35,125
Hyvää työtä.
380
00:30:35,208 --> 00:30:38,083
Katsotaan,
miten pärjäät oikeassa taistelussa.
381
00:30:39,041 --> 00:30:40,750
Valmistaudu kuolemaan.
382
00:30:45,333 --> 00:30:47,291
Hoitele hänet!
383
00:30:52,791 --> 00:30:54,375
Älkää nyt viitsikö.
384
00:30:54,458 --> 00:30:57,166
Jos teemme tämän, tehdään tämä kunnolla.
385
00:31:13,875 --> 00:31:15,916
Eikä! Virhe!
386
00:31:16,000 --> 00:31:18,083
Hänellä on maaginen miekka.
387
00:31:18,166 --> 00:31:19,833
Miten se on reilua?
388
00:31:19,916 --> 00:31:21,291
Tuo on Excalibur.
389
00:31:28,666 --> 00:31:29,708
Oikeastiko?
390
00:31:29,791 --> 00:31:32,291
Tiedän. Olinpa paha.
391
00:32:27,250 --> 00:32:28,083
Hitto vie.
392
00:32:28,666 --> 00:32:31,500
Miten kiva, että hävisitte taas.
393
00:32:32,875 --> 00:32:35,916
Bravo!
394
00:32:36,000 --> 00:32:38,958
Sankarillinen esitys!
395
00:32:52,083 --> 00:32:56,416
Anteeksi, milady. Uskon…
-Etten kuulu tänne. Joo, tiedän.
396
00:32:56,500 --> 00:33:01,750
En halua tyhmää ruusuasi.
Ja tavallinen tyttö näyttää muuten tältä.
397
00:33:02,291 --> 00:33:09,250
Hän tarkoitti sen minulle, normaali tyttö.
Vieressäni on vapaata, Teddy.
398
00:33:12,083 --> 00:33:18,041
Et muuten tiedä, mitä olin sanomassa,
mutta hyvä yritys.
399
00:33:24,625 --> 00:33:26,041
Miltä hän tuoksui?
400
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
Egolta.
401
00:33:30,541 --> 00:33:35,500
Näissä kahdessa koulussa
poistamme kaikenlaisen hämmennyksen -
402
00:33:35,583 --> 00:33:40,208
ja teemme sieluistanne
mahdollisimman puhtaita.
403
00:33:40,791 --> 00:33:42,458
Puhtaasti hyviä.
404
00:33:42,541 --> 00:33:44,375
Tai puhtaasti pahoja.
405
00:33:44,458 --> 00:33:46,541
Tulevat sankarit ja pahikset,
406
00:33:47,208 --> 00:33:49,000
teidät on valittu -
407
00:33:49,083 --> 00:33:51,208
suojelemaan ja ylläpitämään -
408
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
tasapainoa hyvän ja pahan välillä.
409
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
Sillä jos se tasapaino vaarantuu…
410
00:33:57,291 --> 00:34:00,791
Ei kai meidän tarvitse paneutua
siihen nyt?
411
00:34:00,875 --> 00:34:06,375
On niin iloinen ensimmäinen päivä.
Ei synkistetä sitä.
412
00:34:06,458 --> 00:34:12,000
Sitä paitsi tämä uusi luokka
suoriutuu varmasti erinomaisen hyvin.
413
00:34:12,083 --> 00:34:15,291
Ja kuten vanhempanne ennen teitä,
olette kaikki täällä,
414
00:34:15,791 --> 00:34:20,416
koska tarinamaailma tarvitsee
suuria sankareita ja pahiksia -
415
00:34:20,500 --> 00:34:25,958
opettamaan ulkomaailman ihmisille,
miten tehdä valintoja löytääkseen tiensä.
416
00:34:26,041 --> 00:34:28,875
Noudattakaa siis sääntöjä,
opiskelkaa kovasti -
417
00:34:28,958 --> 00:34:33,333
ja muistakaa,
että Tarinoitsija valitsee vain parhaat -
418
00:34:33,416 --> 00:34:34,625
omaan seikkailuunsa.
419
00:34:34,708 --> 00:34:36,916
Entä jos joutui väärään kouluun?
420
00:34:37,000 --> 00:34:40,083
Tai jos on tapahtunut virhe
ja on päästävä kotiin.
421
00:34:43,791 --> 00:34:48,750
Hyvän ja pahan koulu ei tee virheitä,
422
00:34:48,833 --> 00:34:52,000
joten viettäkää hyvä lukukausi.
423
00:34:59,416 --> 00:35:03,458
Kaikki oppilaat,
ilmoittautukaa asuntolaanne.
424
00:35:04,041 --> 00:35:04,916
Täydellistä.
425
00:35:08,083 --> 00:35:10,000
Hyvät eivät asu pahojen kanssa.
426
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
Reena, käske keijujen hakea laukkuni.
427
00:35:15,500 --> 00:35:16,708
Minä muutan.
428
00:35:19,333 --> 00:35:21,208
Tulen kaipaamaan sinua.
429
00:35:33,500 --> 00:35:38,083
Yritä olla pilaamatta mitään.
-Kauniita unia, ikinäinen.
430
00:35:39,666 --> 00:35:45,250
Hei! Ette ymmärrä.
Minun on löydettävä ystäväni.
431
00:36:11,166 --> 00:36:14,333
Sanoinhan, että saisimme hänet.
-Anna, kun arvaan.
432
00:36:15,208 --> 00:36:20,250
Oletko Belle, Anastasia vai Hunajaluumu?
433
00:36:20,333 --> 00:36:23,416
Itse asiassa nimeni on Sophie.
434
00:36:28,166 --> 00:36:30,375
Teillä ei ole tapoja.
435
00:36:30,458 --> 00:36:32,000
Tervetuloa huoneeseen 66.
436
00:36:32,083 --> 00:36:34,500
Olen Dot, Robert de Rainaultin tytär.
437
00:36:34,583 --> 00:36:36,083
Kenen?
-Haloo.
438
00:36:36,166 --> 00:36:37,875
Nottinghamin seriffin.
439
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
Ei se mitään.
Eihän hän ole mitenkään superkuuluisa.
440
00:36:41,333 --> 00:36:43,958
Niin, kuka nyt Robin Hoodista
olisi kuullut?
441
00:36:44,583 --> 00:36:46,791
Opettele historiaa, kermaleivos.
442
00:36:46,875 --> 00:36:49,041
Oli miten oli, hän on Anadil.
443
00:36:50,416 --> 00:36:52,791
Ja tämä auringonsäde on Hester.
444
00:36:54,750 --> 00:36:59,041
Voit nukkua vieressäni, Sophie.
Hassu nimi pahikselle.
445
00:36:59,875 --> 00:37:00,958
Älä viitsi.
446
00:37:01,041 --> 00:37:03,833
Hän ei tosiaankaan ole pahis.
-En tietenkään.
447
00:37:03,916 --> 00:37:05,250
Katsokaa minua.
448
00:37:05,333 --> 00:37:10,583
Näytänkö noidalta, peikolta
tai ällöttävältä vanhalta eukolta?
449
00:37:24,833 --> 00:37:28,166
Tuo eukko on äitini.
450
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
Katse ylös, Agatha.
451
00:37:45,041 --> 00:37:47,333
Se on vain Amor. Typerää.
452
00:37:47,416 --> 00:37:51,208
Älä ole säälittävä.
453
00:37:51,291 --> 00:37:53,125
Pystyt tähän. Kyllä sinä…
454
00:38:06,416 --> 00:38:07,250
Hei.
455
00:38:08,708 --> 00:38:11,375
Opiskelijat eivät saa tulla reunukselle.
456
00:38:13,625 --> 00:38:16,416
Valmistaudu rangaistukseen!
457
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
Ja minä pidin Gavaldonia pahana.
458
00:38:40,250 --> 00:38:44,208
Prinsessa, mikä on niin tärkeää,
että jouduimme tulemaan tänne asti?
459
00:38:44,291 --> 00:38:45,625
Olen korkokengissä.
460
00:38:45,708 --> 00:38:51,375
Kyse on siitä, että ne lukijat väittävät
olevansa väärässä paikassa.
461
00:38:51,458 --> 00:38:54,791
Jokin myös tuntuu väärältä.
462
00:38:54,875 --> 00:39:00,208
Ainoa asia, mikä tässä tuntuu väärältä,
oli rehtorin päätös tuoda heidät tänne.
463
00:39:00,291 --> 00:39:04,375
Jospa hän teki virheen. Mitä jos
hän pudotti heidät väärään kouluun -
464
00:39:04,458 --> 00:39:07,458
ja jotain kamalaa tapahtuu?
Hän ei myöntäisi sitä.
465
00:39:07,541 --> 00:39:12,000
Hän syyttäisi meitä,
ja tiedät, mitä sitten tapahtuisi.
466
00:39:14,250 --> 00:39:17,666
Ei ole virhettä.
Sitä paitsi luulin, että olisit iloinen.
467
00:39:17,750 --> 00:39:20,708
Sain jälleen uuden alisuoriutujan.
468
00:39:20,791 --> 00:39:22,500
Gavaldonin Sophien.
469
00:39:22,583 --> 00:39:24,541
Mitä? Ei. Mitä tarkoitat?
470
00:39:25,500 --> 00:39:29,041
Älä viitsi. Paha ei ole voittanut
mitään yli 200 vuoteen.
471
00:39:29,125 --> 00:39:30,833
Olette käyneet lähellä.
472
00:39:30,916 --> 00:39:33,333
Se ei riitä!
473
00:39:34,458 --> 00:39:38,791
Nyt oppilaideni on rehkittävä
tuplasti kovemmin, koska maailma,
474
00:39:38,875 --> 00:39:43,041
jossa paha ei ole yhtä voimakas kuin hyvä,
on tasapainoton maailma.
475
00:39:43,125 --> 00:39:47,583
Anteeksi, mutta minulla on paljon töitä.
476
00:39:53,583 --> 00:39:54,500
Lesso.
477
00:40:27,083 --> 00:40:29,958
Pysy kaukana Sophiesta, pikku noita.
478
00:40:30,041 --> 00:40:32,541
Hänen on täytettävä kohtalonsa.
479
00:40:32,625 --> 00:40:34,833
Hän kuuluu nyt minulle.
480
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
Missä olet, Sophie?
481
00:41:30,291 --> 00:41:34,541
Äitisi on varmasti sisäisesti kaunis.
Minun pitää päästä toiseen kouluun.
482
00:41:34,625 --> 00:41:36,916
Olen hyvä.
-Joo, naamioimaan pahuutesi.
483
00:41:37,000 --> 00:41:38,208
En ole paha.
484
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
Selvitetään se tieteen avulla.
485
00:41:41,833 --> 00:41:45,041
Jos hän on hyvä, keijut nappaavat hänet.
486
00:41:45,125 --> 00:41:49,333
Mutta jos hän murskaa kallonsa kiviin,
487
00:41:49,416 --> 00:41:51,125
hän on paha.
488
00:41:51,208 --> 00:41:53,416
Toinen. Tee se toinen.
489
00:41:53,500 --> 00:41:56,083
Hän on pahis.
Hän ei vain tiedä sitä vielä.
490
00:41:56,166 --> 00:41:57,708
Ei, olen hyvä.
491
00:41:58,291 --> 00:41:59,916
Hän valittaa kuin ainias.
492
00:42:00,958 --> 00:42:04,083
Hän haiseekin siltä,
ja hiukset ovat samanlaiset.
493
00:42:04,958 --> 00:42:05,791
Tai olivat.
494
00:42:05,875 --> 00:42:06,833
Hei!
495
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
Ei hiuksia!
496
00:42:14,250 --> 00:42:19,166
Haluatko todisteen hyvyydestäni?
Hae peili ja katso siihen, eukko!
497
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
Minähän sanoin. Todellakin paha.
498
00:42:21,916 --> 00:42:24,541
Sophie!
-Aggie!
499
00:42:30,500 --> 00:42:31,333
Aggie.
500
00:42:32,416 --> 00:42:33,291
Hei.
501
00:42:33,375 --> 00:42:34,208
Tule.
502
00:42:34,708 --> 00:42:37,666
Odota. Minne menemme?
-Vien sinut pois täältä.
503
00:42:38,250 --> 00:42:39,791
Hyvä.
-Ei hyvä.
504
00:42:39,875 --> 00:42:42,375
Jokin jahtaa sinua.
505
00:42:42,458 --> 00:42:43,458
Näin sen.
506
00:42:44,708 --> 00:42:47,833
No niin. Tämä loppuu tähän.
507
00:42:48,875 --> 00:42:50,750
Ei! Se ei ole sen arvoista!
508
00:42:53,000 --> 00:42:56,625
Tule.
-Agathan suunnitelma oli yksinkertainen.
509
00:42:56,708 --> 00:42:58,166
Hän etsisi rehtorin -
510
00:42:58,250 --> 00:43:02,583
ja esittäisi asiansa
koulusta lähtemiseksi suoraan tälle.
511
00:43:02,666 --> 00:43:05,458
Oli vain yksi ongelma.
512
00:43:05,958 --> 00:43:11,250
Miten pääsemme sisään?
-Hän tuli tänne. Näin sen.
513
00:43:12,416 --> 00:43:14,750
Hei! Päästä meidät sisään!
514
00:43:16,583 --> 00:43:19,458
Hienoa. Nyt olemme jumissa täällä.
515
00:43:26,125 --> 00:43:30,666
Olisivatko he valmiita siihen,
mikä heitä varjoissa odotti?
516
00:43:31,333 --> 00:43:33,416
Agatha huhuili pimeyteen.
517
00:43:33,500 --> 00:43:34,416
Huhuu.
518
00:43:34,500 --> 00:43:37,041
Vastausta ei kuitenkaan tullut.
519
00:43:37,125 --> 00:43:38,166
Kuka tuo on
520
00:43:38,250 --> 00:43:41,541
Sophie huomasi,
että seinät oli vuorattu kirjoilla -
521
00:43:41,625 --> 00:43:45,375
täynnä tarinoita kaikkialta maailmasta.
522
00:43:45,458 --> 00:43:48,333
Me kuulemme selostuksesi, senkin hyypiö.
523
00:43:48,916 --> 00:43:53,458
Jos yrität pelotella, se ei toimi.
-Tytöt kuulivat raapimista pimeydessä.
524
00:43:53,541 --> 00:43:55,583
He etenivät varovasti sitä kohti.
525
00:43:55,666 --> 00:43:59,875
Ei voi olla totta.
Kaikki tuo jonkin kynän takia.
526
00:43:59,958 --> 00:44:02,000
Sophie, pysähdy!
-Älä koske!
527
00:44:05,041 --> 00:44:09,708
Opiskelija ei ole ennen päässyt torniini.
Tiesin, että olette erityisiä.
528
00:44:09,791 --> 00:44:13,541
Tarinoitsija alkoi kirjoittaa tarinaanne
ennen kuin saavuitte.
529
00:44:13,625 --> 00:44:16,125
Siksi olen kai niin hämmentynyt,
530
00:44:16,208 --> 00:44:18,666
miksi te kaksi haluatte lähteä.
531
00:44:18,750 --> 00:44:20,958
Hän haluaa lähteä. Minä en.
532
00:44:21,041 --> 00:44:23,208
Minun on saatava sinut pois täältä.
533
00:44:23,291 --> 00:44:27,291
Voin vakuuttaa,
että olette täällä täysin turvassa.
534
00:44:27,375 --> 00:44:29,458
Suojelemme lukijoitamme visusti.
535
00:44:29,541 --> 00:44:34,291
Niinkö? Entä se pyörivä veritorni,
jolla on pakkomielle Sophiesta?
536
00:44:34,375 --> 00:44:36,958
Täällä lentelee satunnaisia henkiä
537
00:44:37,041 --> 00:44:40,125
ja yksilöllisiä loitsuja,
joista en pysy laskuissa.
538
00:44:40,208 --> 00:44:41,750
Hän on vaarassa.
539
00:44:41,833 --> 00:44:44,625
Valitettavasti emme siis voi
vain virua täällä,
540
00:44:44,708 --> 00:44:48,291
kun koulutatte meitä
esittämään hölmöjä satuja.
541
00:44:48,375 --> 00:44:52,500
Valmistuneet elävät läpi todellisia
maailmaa muuttavia tapahtumia,
542
00:44:52,583 --> 00:44:56,625
joista vuorostaan tulee
maailmaa muuttavia tarinoita.
543
00:44:56,708 --> 00:45:03,041
Yritätkö sanoa, että Lumikki, Tuhkimo
ja Jaakko papuineen olivat todellisia?
544
00:45:03,125 --> 00:45:05,125
Kuten olivat Herkules,
545
00:45:06,208 --> 00:45:08,125
Sinbad,
546
00:45:09,208 --> 00:45:11,458
El Cid -
547
00:45:12,416 --> 00:45:16,041
ja kaikki muut, jotka ovat taistelleet
pahan voimia vastaan.
548
00:45:16,541 --> 00:45:19,583
Opetamme teidät täyttämään kohtalonne.
549
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Juuri sen haluan oppia,
mutta laitoit minut väärään kouluun.
550
00:45:23,500 --> 00:45:27,125
Minun pitäisi olla Hyvän koulussa.
Teit virheen.
551
00:45:28,666 --> 00:45:29,541
Sir.
552
00:45:29,625 --> 00:45:34,750
Ehkä tein, mutta sinun on todistettava se.
-Miksi, jos se on sinun virheesi?
553
00:45:34,833 --> 00:45:39,416
Koska kun Tarinoitsija on
kirjoittanut jotain,
554
00:45:39,958 --> 00:45:42,541
vain se voi muuttaa tarinaa.
555
00:45:42,625 --> 00:45:43,875
Tämä on älytöntä.
556
00:45:43,958 --> 00:45:47,791
Miten voimme muuttaa sen mielen,
jos sillä edes on sellainen?
557
00:45:47,875 --> 00:45:50,125
On sillä.
558
00:45:50,208 --> 00:45:52,208
On vain yksi keino.
559
00:45:52,708 --> 00:45:57,916
Mikä on se, jota paha ei voi saada
ja jota ilman hyvä ei voi olla?
560
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Tiedän. Tavat.
561
00:45:59,833 --> 00:46:01,166
Linna.
562
00:46:01,250 --> 00:46:02,958
Upeat hiukset. Hevonen.
563
00:46:04,125 --> 00:46:05,416
Tosirakkaus.
564
00:46:05,500 --> 00:46:09,416
Joka perinteisesti ilmenee suudelmana.
565
00:46:09,500 --> 00:46:10,500
Sanot siis…
566
00:46:11,666 --> 00:46:16,291
En voi uskoa, että sanon tämän.
Jos Sophie suutelisi tosirakastaan,
567
00:46:16,375 --> 00:46:19,541
se todistaisi höyhenkynälle,
että olit väärässä.
568
00:46:19,625 --> 00:46:25,125
Jos joku Pahan koulusta voittaisi
suudelman tosirakkaaltaan,
569
00:46:26,375 --> 00:46:28,416
se muuttaisi kaiken.
570
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
Voisinko silloin vaihtaa koulua?
-Sophie.
571
00:46:32,333 --> 00:46:36,625
Tätä olen aina halunnut. En voi palata
Gavaldoniin vanhaan elämääni.
572
00:46:36,708 --> 00:46:38,375
En saa toista tilaisuutta.
573
00:46:39,541 --> 00:46:41,166
Anna minun tehdä tämä.
574
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Mietin asiaa.
575
00:46:43,375 --> 00:46:44,708
Loistavaa.
576
00:46:44,791 --> 00:46:49,416
No, jonkun on kai parasta löytää prinssi,
jota suudella.
577
00:46:49,500 --> 00:46:55,916
Mutta muista, hyvä lukija,
että jokaisella suudelmalla on hintansa.
578
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Mitä tarkoitat?
579
00:47:01,416 --> 00:47:05,208
Huomenta, kultaseni, herätys!
580
00:47:05,291 --> 00:47:08,791
Lukukauden ensimmäinen tapahtuma,
Ainiaistanssiaiset,
581
00:47:08,875 --> 00:47:12,708
on vain kahden viikon päästä,
ja teillä on paljon opittavaa.
582
00:47:12,791 --> 00:47:14,208
Huomenta.
-Huomenta.
583
00:47:14,916 --> 00:47:16,458
Huomenta, Agatha.
584
00:47:19,333 --> 00:47:21,708
Herätys, kammotukset!
585
00:47:32,958 --> 00:47:34,625
SOPHIEN SUUDELMAEHDOKKAAT
586
00:47:41,375 --> 00:47:42,458
Kuka tuo on?
587
00:47:42,541 --> 00:47:44,666
Tummahiuksinen.
-Tristan.
588
00:47:44,750 --> 00:47:48,291
Nappasin hänen ruusunsa.
Kunpa hän pyytäisi minut tansseihin.
589
00:47:48,375 --> 00:47:50,833
Pojan on pyydettävä. Muuten reputat.
590
00:47:50,916 --> 00:47:54,625
Etkä halua reputtaa.
Kolmesta sinut erotetaan.
591
00:47:54,708 --> 00:47:55,958
Lennänkö pihalle?
592
00:47:57,000 --> 00:48:00,833
Ei. Sinut muutetaan joksikin muuksi.
593
00:48:00,916 --> 00:48:03,416
Kuten puhuvaksi teekannuksi,
594
00:48:04,083 --> 00:48:06,333
hiireksi tai joksikin pahemmaksi.
595
00:48:06,416 --> 00:48:09,416
Ikiajoiksiko? Mitä?
596
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
Rumentaminen.
597
00:48:12,250 --> 00:48:16,416
Miksi meidän pitää olla rumia?
598
00:48:16,916 --> 00:48:19,375
Hort! Herätys!
599
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Koska se saa lapset itkemään.
600
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Väärin.
601
00:48:23,375 --> 00:48:25,375
Se on vain bonus.
602
00:48:26,458 --> 00:48:32,000
Miksi olla kuvottava ja vastenmielinen?
603
00:48:32,083 --> 00:48:34,083
Sitä minäkin.
604
00:48:34,166 --> 00:48:36,583
Se, ettei välitä ulkonäöstään -
605
00:48:36,666 --> 00:48:41,666
pakottaa käyttämään älyä.
606
00:48:41,750 --> 00:48:44,625
Rumuus on vapautta!
607
00:48:52,833 --> 00:48:55,541
Hampaani putosi juuri.
608
00:48:56,041 --> 00:49:00,166
Se on ällöttävää, mutten välitä.
609
00:49:00,250 --> 00:49:03,541
Se on valtaa!
610
00:49:03,625 --> 00:49:04,541
RUMENNUS
611
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Rauhoittukaa, tytöt.
612
00:49:08,750 --> 00:49:11,875
Olen professori Anemone -
613
00:49:11,958 --> 00:49:17,166
ja tulin näyttämään, miten tulla
todella voimakkaaksi naiseksi -
614
00:49:17,250 --> 00:49:19,208
kauneuden avulla.
615
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
Naisen hymy on hänen miekkansa -
616
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
taistelussa elämästä ja tosirakkaudesta.
617
00:49:28,791 --> 00:49:32,666
Nostakaa siis peilinne -
618
00:49:33,666 --> 00:49:35,125
ja iskekää!
619
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
Ihanaa, Reena.
-Kiitos, professori.
620
00:49:38,458 --> 00:49:41,750
Ihastuttavaa, Beatrix.
621
00:49:44,666 --> 00:49:47,708
Anteeksi. Tämä tuntuu väärältä.
622
00:49:47,791 --> 00:49:50,291
Hymyilylläkö sinä voimaannutat meidät?
623
00:49:50,375 --> 00:49:56,041
Hymyileminen on ehdoton vaatimus
kurssin läpäisemiseksi.
624
00:49:56,125 --> 00:50:00,500
Näytä siis hymysi, jos et halua reputtaa.
625
00:50:01,000 --> 00:50:02,958
Hymyni, vai?
626
00:50:07,291 --> 00:50:09,000
Oloni on turvaton.
627
00:50:19,666 --> 00:50:22,041
Hetkinen, mitä tämä on?
628
00:50:22,125 --> 00:50:24,208
Reputit, lukija.
629
00:50:24,708 --> 00:50:27,416
Reputatko minut huonon hymyn takia?
630
00:50:28,333 --> 00:50:29,541
Kyllä.
631
00:50:29,625 --> 00:50:30,708
Ryhdytään hommiin.
632
00:50:31,833 --> 00:50:35,083
Valmistautukaa juomaan ja näkemään,
633
00:50:35,166 --> 00:50:39,333
miten rumia ja voimakkaita voitte olla.
634
00:50:40,333 --> 00:50:41,833
Lukija.
635
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
Olet ensimmäinen.
636
00:50:47,291 --> 00:50:50,750
Ei. En halua olla ruma. En ole sellainen.
637
00:50:51,500 --> 00:50:54,083
Et vielä. Hort!
638
00:50:54,166 --> 00:50:56,166
Kyllä, professori Manley.
639
00:50:56,250 --> 00:51:01,041
Anteeksi tästä. Mutta älä huoli.
Olet silti kaunis minulle.
640
00:51:19,583 --> 00:51:21,708
Agatha, eikö niin?
641
00:51:21,791 --> 00:51:23,875
Hei.
-Voinko liittyä seuraan?
642
00:51:23,958 --> 00:51:25,458
Voit.
-Loistavaa.
643
00:51:25,541 --> 00:51:26,541
Jos haluat.
644
00:51:30,291 --> 00:51:31,208
Olen Gregor.
645
00:51:32,458 --> 00:51:33,458
Gregor Uljas.
646
00:51:33,541 --> 00:51:35,500
Prinssin poika.
647
00:51:35,583 --> 00:51:38,458
Varon, etten ole liian uljas.
-Olen Agatha.
648
00:51:38,541 --> 00:51:42,083
Et kuulemma halua olla täällä.
En minäkään.
649
00:51:42,166 --> 00:51:45,500
Etkö?
-Minä en sovi prinssiksi.
650
00:51:45,583 --> 00:51:47,333
En ole sellainen.
651
00:51:47,416 --> 00:51:50,458
Tiedätkö, mitä haluaisin?
Pyörittää ruokakauppaa.
652
00:51:50,541 --> 00:51:52,291
Todellako?
-Kyllä.
653
00:51:52,375 --> 00:51:56,666
Rakastan ruokaa, mutta lihaa en myisi,
koska en siedä verta.
654
00:51:56,750 --> 00:51:59,666
Siksi reputin.
Sain haavan kaksintaistelussa.
655
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
Reputettiinko sinut haavan takia?
656
00:52:03,833 --> 00:52:04,833
Ei ihan.
657
00:52:05,708 --> 00:52:08,666
Näin veren ja pyörryin haarniskassani.
658
00:52:10,541 --> 00:52:14,000
Olin mäen päällä,
joten aloin pyöriä alas -
659
00:52:15,666 --> 00:52:17,541
kaataen kaikki tielläni.
660
00:52:20,500 --> 00:52:22,750
Sopisin paremmin kaupan kassalle.
661
00:52:23,333 --> 00:52:26,000
Tee sitä, mikä tekee sinusta onnellisen.
662
00:52:29,083 --> 00:52:30,916
Suotko pienen hetken?
663
00:52:32,666 --> 00:52:35,666
Toki. Nähdään.
-Kiitos.
664
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
Käytiinkö päällesi?
-Kyllä.
665
00:52:41,750 --> 00:52:42,875
Nuijapäät.
666
00:52:43,791 --> 00:52:45,416
Rumennustunnilla.
667
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
Minä reputin kauneustunnin.
668
00:52:47,791 --> 00:52:49,000
Minkä osan?
669
00:52:49,083 --> 00:52:50,291
Hymyilyn.
670
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
Vai hymyilyn.
671
00:52:51,333 --> 00:52:53,916
Unohda se. Löysin sinulle prinssin.
672
00:52:54,000 --> 00:53:00,458
Löysin jo tosirakkaani, Tedrosin.
Meillä synkkasi, kun näimme toisemme.
673
00:53:00,958 --> 00:53:05,166
Olemme järkipari esteettisestikin.
-Valitettavasti Beatrix vei hänet jo.
674
00:53:05,250 --> 00:53:06,833
Onko hän minua kauniimpi?
675
00:53:06,916 --> 00:53:10,375
Sanon vain,
että tarvitsemme jonkun heti vapaan.
676
00:53:10,458 --> 00:53:14,125
Sen piti olla tosirakkaan suudelma.
-Suudelma kuin suudelma.
677
00:53:14,208 --> 00:53:15,041
Niinkö?
678
00:53:19,833 --> 00:53:23,333
Näetkö? Mitään ei tapahtunut.
Sen on oltava tosirakkautta.
679
00:53:23,416 --> 00:53:26,791
Voin pitää tämän kevyenä suhteena.
-Oletpa suloinen.
680
00:53:29,583 --> 00:53:33,083
Anna tämä hänelle ja kerro,
miten hyvä ja kiltti olen.
681
00:53:35,041 --> 00:53:36,750
Äläkä ole outo.
682
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Tiedät, mitä tarkoitan.
Älä puhu kissastasi.
683
00:53:43,250 --> 00:53:44,541
Hyvä on.
-Hyvä on.
684
00:53:45,250 --> 00:53:48,375
Saa hänet kiinnostumaan.
Minä hoidan loput.
685
00:54:08,666 --> 00:54:09,833
Pois siitä!
686
00:54:18,208 --> 00:54:19,250
Kuka sinä olet?
687
00:54:19,333 --> 00:54:22,541
Olen Sinimetsän maahinen.
688
00:54:22,625 --> 00:54:24,833
Eivätkö maahiset ole lyhyitä?
689
00:54:24,916 --> 00:54:27,416
Eivätkö prinsessat ole miellyttäviä?
690
00:54:28,208 --> 00:54:30,458
Tervetuloa, oppilaat. Tulkaa tänne.
691
00:54:30,541 --> 00:54:34,000
Kirjautukaa sisään,
jotta tiedän, kuka selvisi ja kuka ei.
692
00:54:34,083 --> 00:54:38,458
Hei, normaali tyttö.
Miten ajatustenluku sujuu?
693
00:54:41,875 --> 00:54:48,166
Niin. Ei. Sori siitä. Se oli…
Olin vain tosi häkeltynyt tultuani tänne.
694
00:54:48,958 --> 00:54:51,708
Niin. Tämä paikka voi olla häkellyttävä.
695
00:54:52,708 --> 00:54:56,625
En ole ennen nähnyt prinsessalla
sellaista asennetta. Vaikuttavaa.
696
00:54:56,708 --> 00:55:02,083
Hymyilläänkö sinulle ripsiä räpytellen?
-Kyllä, ja se on todella tylsää.
697
00:55:02,166 --> 00:55:04,458
Kiitos siis, ettet ole tylsä.
698
00:55:05,208 --> 00:55:10,250
Olen itse asiassa aika tylsä.
Vain kissani ei ajattele niin.
699
00:55:12,750 --> 00:55:13,958
Ei, minä…
700
00:55:14,041 --> 00:55:16,791
Kissat ovat kuulemma
hyviä ihmistuntijoita.
701
00:55:17,791 --> 00:55:21,791
Niinkö sanotaan?
-Tullaan sanomaan. Nyt, kun sanoin sen.
702
00:55:23,083 --> 00:55:24,791
Olen aika kuuluisa täällä.
703
00:55:24,875 --> 00:55:26,708
Ykkössatuprinssi, nääs.
704
00:55:26,791 --> 00:55:28,833
Kun sinusta tulee kuningas,
705
00:55:28,916 --> 00:55:33,250
on varmaan löydettävä isompi kruunu,
joka mahtuu turvonneeseen päähäsi.
706
00:55:40,583 --> 00:55:41,875
Kiva.
707
00:55:50,708 --> 00:55:53,000
Tämä on sinulle.
-Niinkö?
708
00:55:53,083 --> 00:55:55,291
Ei minulta. Ystävältäni Sophielta.
709
00:55:55,375 --> 00:55:57,833
Siltä upeatukkaiselta noidaltako?
710
00:55:58,541 --> 00:56:02,083
Ei hän ole noita.
Hän vain joutui väärään kouluun.
711
00:56:02,166 --> 00:56:05,000
Niin ei tapahdu.
Hän todellakin vedättää sinua.
712
00:56:05,083 --> 00:56:10,958
Tässä tapauksessa tapahtui.
Usko pois. Hän on todellakin prinsessa.
713
00:56:12,625 --> 00:56:14,500
Nimeni on Agatha.
714
00:56:14,583 --> 00:56:20,333
Agatha. Paljon parempi,
koska et todellakaan ole normaali.
715
00:56:21,666 --> 00:56:25,458
Hyvällä tavalla.
-No niin, kokoontukaa tänne!
716
00:56:25,541 --> 00:56:27,166
Pitäkää mölyt mahassa.
717
00:56:30,166 --> 00:56:34,250
Olen Yuba,
koulun metsän selviytymisasiantuntija.
718
00:56:34,333 --> 00:56:37,541
Olen asunut siellä satoja vuosia,
enkä ole kuollut.
719
00:56:37,625 --> 00:56:41,750
Ainakaan en muista, että olisin.
720
00:56:44,958 --> 00:56:48,208
Siinä vähän maahishuumoria.
721
00:56:48,291 --> 00:56:50,833
Aletaanpa sitten mennä.
722
00:56:50,916 --> 00:56:52,666
Avataan ovet.
723
00:56:52,750 --> 00:56:53,833
Tulkaahan.
724
00:56:54,458 --> 00:56:55,583
Aukene!
725
00:57:03,291 --> 00:57:06,291
Ovet auki nyt!
726
00:57:06,375 --> 00:57:08,916
Kiitos. Seuratkaa minua!
727
00:57:09,541 --> 00:57:13,666
Ette voi selviytyä mistään seikkailusta,
jos ette selviä metsässä.
728
00:57:14,583 --> 00:57:19,500
Sinimetsä valmistaa oppilaat
kaikenlaisiin mahdollisiin vaaroihin.
729
00:57:19,583 --> 00:57:20,416
Hei.
730
00:57:22,583 --> 00:57:23,416
Hei.
731
00:57:23,500 --> 00:57:25,375
Mitä otsallesi tapahtui?
732
00:57:26,333 --> 00:57:28,708
Reputin ratsastuksen tänä aamuna.
733
00:57:30,208 --> 00:57:35,541
En ole hyvä hevosten kanssa
ja taidan tarvita silmälasit.
734
00:57:38,291 --> 00:57:43,041
Ruokakauppa kuulostaa yhä paremmalta.
-Pysy kaukana Tedrosista, senkin roisto.
735
00:57:43,958 --> 00:57:44,958
Hän on minun.
736
00:57:50,416 --> 00:57:51,458
Heipä hei.
737
00:57:51,541 --> 00:57:52,833
Tulkaa.
738
00:57:53,541 --> 00:57:56,208
Kaunis orvokkiniitty.
739
00:57:56,291 --> 00:57:59,416
Mutta kuten saduista tiedämme,
740
00:57:59,500 --> 00:58:03,375
kaunis voi joskus tappaa.
741
00:58:13,208 --> 00:58:14,916
Röyhkeä kasvi.
742
00:58:15,000 --> 00:58:19,208
Tuota kimppua ei haluaisi napata häissä.
743
00:58:23,583 --> 00:58:25,708
Maahishuumoria. No niin.
744
00:58:30,583 --> 00:58:31,958
Ei hätää, Gregor.
745
00:58:32,041 --> 00:58:33,875
Se ei saa sinua. Olet turvassa.
746
00:58:34,875 --> 00:58:36,500
Vihaan tätä paikkaa.
747
00:58:38,791 --> 00:58:40,625
Vauhtia! Tulkaa.
748
00:58:43,208 --> 00:58:46,750
Tämä on Yuban suosikkiosa.
749
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
Kurpitsamaa.
750
00:58:48,708 --> 00:58:50,875
Miellyttävä päivällä,
751
00:58:50,958 --> 00:58:56,666
mutta öisin kammottava kauhumaailma,
jossa noutajat metsästävät teitä,
752
00:58:56,750 --> 00:59:01,541
juovat verenne ja myyvät raajanne.
753
00:59:02,583 --> 00:59:04,416
Mitä ovat noutajat?
754
00:59:04,500 --> 00:59:05,666
Tuollainen.
755
00:59:07,416 --> 00:59:12,458
Sehän on vain variksenpelätin.
-Ja orvokit ovat kai vain kukkia.
756
00:59:15,791 --> 00:59:20,333
Muistakaa, että vain paras paha
voi naamioitua hyväksi.
757
00:59:23,958 --> 00:59:25,833
Haluan pois!
-Se on huono idea.
758
00:59:25,916 --> 00:59:27,291
Päästä irti!
759
00:59:27,375 --> 00:59:28,208
Pysähdy!
760
00:59:28,291 --> 00:59:32,083
Reputit jo kahdesti! Gregor!
761
00:59:32,791 --> 00:59:35,166
Et tiedä, mitä sinulle tehdään!
762
00:59:35,666 --> 00:59:37,666
Tule takaisin!
-Pärjään kyllä!
763
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
Auta minua!
764
01:00:07,500 --> 01:00:09,666
Agatha!
765
01:00:23,500 --> 01:00:24,333
Gregor.
766
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
Jokaisella pahiksella on erityislahja,
767
01:00:30,625 --> 01:00:33,291
jonka he voivat hioa
voimakkaaksi aseeksi -
768
01:00:33,375 --> 01:00:35,625
kukistaakseen nemesiksensä.
769
01:00:35,708 --> 01:00:37,083
Mikä on nemesis?
770
01:00:37,166 --> 01:00:38,916
Arkkivihollisenne.
771
01:00:39,750 --> 01:00:45,083
Tarinanne ei pääty
ennen kuin toinen teistä on tuhottu.
772
01:00:46,208 --> 01:00:50,291
Nyt haluan,
että teette minuun vaikutuksen sillä,
773
01:00:50,375 --> 01:00:53,958
mitä ikinä pidättekään
ainutlaatuisena kykynänne.
774
01:00:54,041 --> 01:00:56,333
Hort, olet ensimmäinen.
775
01:00:57,208 --> 01:01:01,541
No, olen harjoitellut
ihmissusivoimiani kiroustunnilla. Katso.
776
01:01:13,416 --> 01:01:14,416
No niin.
777
01:01:15,458 --> 01:01:19,458
Kun tarvitsen laihan
yksikarvaisen ihmissuden, kutsun sinut.
778
01:01:19,541 --> 01:01:21,375
Istu alas.
779
01:01:21,458 --> 01:01:24,500
Dot. Sano, että suoriudut paremmin.
780
01:01:24,583 --> 01:01:25,583
Katso vaikka.
781
01:01:40,875 --> 01:01:42,375
Onko se myrkytetty?
782
01:01:42,458 --> 01:01:44,875
Voisi olla.
783
01:01:45,583 --> 01:01:49,791
On se parempi kuin yksittäinen karva.
Voimme työstää sitä.
784
01:01:51,708 --> 01:01:52,583
Sophie.
785
01:01:55,916 --> 01:01:58,875
Aidosti hyvät voivat kutsua
metsän eläimiä.
786
01:01:59,791 --> 01:02:03,208
Tein niin oravakavereideni kanssa.
-Voi luoja, lopeta.
787
01:02:03,291 --> 01:02:05,375
Uhmaa jyrkännettä ja hyppää siltä.
788
01:02:06,416 --> 01:02:08,750
Pura äitikompleksisi johonkuhun muuhun.
789
01:02:08,833 --> 01:02:13,666
Uskallakin puhua äidistäni.
Et tiedä hänestä mitään!
790
01:02:13,750 --> 01:02:17,166
Ainakin hän teki hyvää työtä
tehdessään sinusta hullun.
791
01:02:19,833 --> 01:02:25,083
Halveksin sinua ja kaikkea sitä,
mitä edustat, friikki.
792
01:02:25,166 --> 01:02:27,833
Se todistaa, että olen väärässä koulussa.
793
01:02:27,916 --> 01:02:30,166
Haluatko pois täältä, prinsessa?
794
01:02:31,083 --> 01:02:35,583
Tämän hullun ainutlaatuinen kyky olisi
enemmän kuin iloinen -
795
01:02:35,666 --> 01:02:37,750
päästessään sinusta eroon.
796
01:02:46,625 --> 01:02:48,708
Tämä on ihastuttavaa.
797
01:03:16,416 --> 01:03:17,291
Sophie, varo!
798
01:03:41,166 --> 01:03:44,125
Varovasti, lukija, hän lähestyy.
799
01:03:44,208 --> 01:03:45,625
Käytä kykyjäsi.
800
01:03:46,500 --> 01:03:48,000
En tiedä, mitä ne ovat!
801
01:03:49,583 --> 01:03:53,291
Oravakaverisi, Sophie! Kutsu ne!
802
01:03:53,375 --> 01:03:56,666
Auttakaa minua!
803
01:03:56,750 --> 01:03:59,666
Oravatkaan eivät taida pitää sinusta.
804
01:04:01,416 --> 01:04:03,458
Pikku prinsessaparka.
805
01:04:04,666 --> 01:04:06,291
Lopetan kärsimyksesi.
806
01:04:06,375 --> 01:04:08,500
Hän tappaa Sophien!
807
01:04:25,333 --> 01:04:26,291
Ei!
808
01:04:34,208 --> 01:04:37,875
Sophie, tappaminen on sallittua
vasta valmistumisen jälkeen.
809
01:04:37,958 --> 01:04:39,250
Kutsu ne pois.
810
01:04:39,958 --> 01:04:41,250
Seis!
811
01:05:01,708 --> 01:05:02,708
Voi luoja.
812
01:05:07,250 --> 01:05:08,208
Rafal.
813
01:05:09,500 --> 01:05:13,791
Pärjäät hienosti,
814
01:05:15,250 --> 01:05:16,666
Sophie.
815
01:05:57,416 --> 01:05:58,666
Pois tieltä!
816
01:06:00,041 --> 01:06:00,875
Hester!
817
01:06:02,375 --> 01:06:05,500
Olet kunnossa. Kaikki hyvin.
Selviät kyllä. Hengitä.
818
01:06:05,583 --> 01:06:07,750
Olet kunnossa.
819
01:06:10,625 --> 01:06:13,208
Kuka se oli? Kuka on Rafal?
820
01:06:13,291 --> 01:06:16,333
Älä lausu hänen nimeään enää
muille kuin minulle.
821
01:06:16,416 --> 01:06:20,166
Kuka hän on ja miten hän tuntee minut?
-Hän on rehtorin veli.
822
01:06:20,250 --> 01:06:23,541
Hän oli aikoinaan
koulumme voimakkain olento.
823
01:06:24,750 --> 01:06:27,458
Paha ei ole voittanut
hänen katoamisensa jälkeen,
824
01:06:27,541 --> 01:06:30,541
mutta jotenkin voimasi herättivät
hänen huomionsa.
825
01:06:30,625 --> 01:06:33,291
En tiennyt voimistani.
En halua niitä. Haluan…
826
01:06:33,375 --> 01:06:35,625
Lopeta tuo kitinä!
827
01:06:35,708 --> 01:06:40,041
Se, mitä teit luokassa
on todiste siitä, että kuulut tänne.
828
01:06:40,833 --> 01:06:44,958
Kyse ei ole siitä, mitä olemme,
vaan mitä teemme.
829
01:06:46,333 --> 01:06:47,583
Mene nyt,
830
01:06:47,666 --> 01:06:49,166
äläkä kerro kenellekään.
831
01:06:49,250 --> 01:06:52,166
Jos Rafal käy luonasi, kerro heti minulle.
832
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
Mene.
833
01:06:59,458 --> 01:07:01,625
Jos hän on se, Rafal,
834
01:07:04,208 --> 01:07:07,291
teen kaikkeni tuodakseni hänet sinulle.
835
01:07:09,541 --> 01:07:10,541
Rakkaani.
836
01:07:12,541 --> 01:07:17,333
Ei. Tietenkään emme vihaa. Paha vihaa.
837
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
Hyvä rakastaa.
838
01:07:18,875 --> 01:07:20,375
Paha hyökkää.
839
01:07:20,458 --> 01:07:23,208
Hyvä puolustautuu.
840
01:07:23,291 --> 01:07:27,916
Chinen, milloin hyvä saa hyökätä?
841
01:07:28,000 --> 01:07:30,750
Ei koskaan. Hyvä saa vain puolustautua.
842
01:07:30,833 --> 01:07:34,416
Jos hyvä hyökkäisi ensin,
se ei olisi enää hyvä.
843
01:07:34,500 --> 01:07:35,583
Juuri niin.
844
01:07:35,666 --> 01:07:37,500
Mitä te teitte hänelle?
845
01:07:40,083 --> 01:07:41,125
Mitä?
846
01:07:41,208 --> 01:07:45,958
Gregor reputti kolmesti.
Sitten hän katosi tuskasta huutaen.
847
01:07:46,041 --> 01:07:47,625
Miksi te muutitte hänet?
848
01:07:47,708 --> 01:07:53,541
Koulun sääntöjä on noudatettava.
Poikkeuksia ei tehdä.
849
01:07:56,333 --> 01:07:58,916
Hyvät naiset, kuten sanoin,
850
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
pahalla on monia aseita,
851
01:08:01,500 --> 01:08:06,833
mutta meillä on eläimiä.
852
01:08:08,041 --> 01:08:12,083
Maan eläimiä. Veden eläimiä.
853
01:08:12,833 --> 01:08:16,666
Niinpä esittelen teille tänään -
854
01:08:18,166 --> 01:08:19,500
toivomuskalan.
855
01:08:19,583 --> 01:08:22,625
Ne ovat
kimaltelevia vedenalaisia ystäviämme,
856
01:08:22,708 --> 01:08:27,500
jotka ymmärtävät meitä
ja syvimpiä toiveitamme.
857
01:08:27,583 --> 01:08:29,833
Siksikö, että ne olivat oppilaita?
858
01:08:30,541 --> 01:08:31,416
Riittää.
859
01:08:32,000 --> 01:08:35,041
Kaikki eivät ansaitse omaa tarinaansa.
860
01:08:35,583 --> 01:08:40,958
Ainakin ne voivat olla osa
jonkun toisen onnellista loppua.
861
01:08:41,500 --> 01:08:43,875
Jos toiveenne on tarpeeksi vahva,
862
01:08:43,958 --> 01:08:46,833
ne voivat toteuttaa sen.
863
01:08:49,750 --> 01:08:50,666
Kuka aloittaa?
864
01:08:51,250 --> 01:08:53,083
Minä!
865
01:08:55,000 --> 01:08:55,833
Kiko.
866
01:09:05,833 --> 01:09:08,750
Se on Tristan! Hän rakastaa minua.
867
01:09:10,208 --> 01:09:11,333
Minäkin kokeilen.
868
01:09:12,125 --> 01:09:13,791
Siirry, Kiko.
869
01:09:14,291 --> 01:09:15,500
Pois tieltä.
870
01:09:28,958 --> 01:09:32,583
Tedros. Näytämme täydellisiltä yhdessä.
871
01:09:35,000 --> 01:09:36,666
Ainiaistanssiaiset,
872
01:09:37,166 --> 01:09:43,083
jossa monet teistä voivat saada
ensisuudelman ensi viikolla.
873
01:09:44,166 --> 01:09:45,458
Agatha.
874
01:09:46,291 --> 01:09:47,541
Sinun vuorosi.
875
01:09:49,333 --> 01:09:50,416
Mikä vain toiveko?
876
01:09:52,708 --> 01:09:57,041
Mitä ikinä sydämesi eniten haluaakaan.
877
01:10:14,500 --> 01:10:17,583
Toivon, että kaikki meistä
pääsevät kotiin.
878
01:10:31,375 --> 01:10:32,833
Mitä sinä teet?
879
01:10:33,916 --> 01:10:35,125
Mitä tapahtuu?
880
01:10:36,875 --> 01:10:38,458
Nyt riittää! Lopeta.
881
01:10:38,958 --> 01:10:40,166
En pääse irti!
882
01:10:43,250 --> 01:10:45,541
Taaemmas!
883
01:11:12,916 --> 01:11:17,375
Reputin sata vuotta sitten.
Olen täyttänyt toiveita sata vuotta.
884
01:11:18,291 --> 01:11:20,958
Vasta sinä halusit vapauttaa minut -
885
01:11:21,041 --> 01:11:22,541
ja toivoa minut kotiin.
886
01:11:24,375 --> 01:11:25,375
Kiitos.
887
01:11:48,166 --> 01:11:51,333
Juoskaa! Liikettä!
888
01:11:51,416 --> 01:11:52,500
Juoskaa!
889
01:12:00,625 --> 01:12:02,875
Agatha, tule pois sieltä!
890
01:12:02,958 --> 01:12:04,000
Nouse ylös!
891
01:12:05,791 --> 01:12:06,791
Ylös!
892
01:12:12,833 --> 01:12:14,083
Gregor.
893
01:12:16,041 --> 01:12:17,083
Hei, Gregor.
894
01:12:17,166 --> 01:12:19,041
Älä! Pois sen luota!
-Gregor!
895
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
Hei, Gregor. En tiedä, voinko auttaa.
896
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Mutta jos voin, autan.
897
01:12:34,291 --> 01:12:35,541
Suojelen sinua!
898
01:12:35,625 --> 01:12:37,166
Älä huoli, Agatha!
899
01:12:52,500 --> 01:12:53,458
Oletko kunnossa?
900
01:12:56,125 --> 01:13:01,000
Mitä sinä teit? Se oli ystäväni!
-Se aikoi tappaa sinut! Pelastin sinut!
901
01:13:01,083 --> 01:13:05,458
Tärkeilevä ääliö. Tapoit hänet!
-Ei! Tedros pelasti sinut!
902
01:13:05,541 --> 01:13:07,125
Palatkaa asuntolaan!
903
01:13:07,208 --> 01:13:10,291
Tunnit perutaan loppupäiväksi.
Sinä tulet mukaani.
904
01:13:10,375 --> 01:13:12,416
Menkää!
905
01:13:13,333 --> 01:13:16,000
Gregor, olen pahoillani.
906
01:13:16,500 --> 01:13:18,250
Agatha…
-Lopeta!
907
01:13:18,916 --> 01:13:20,916
Tuoko on teistä hyvää?
908
01:13:21,875 --> 01:13:26,583
Tuhoatte jonkun kiltin, joka ei voi
täyttää mahdottomia odotuksianne.
909
01:13:26,666 --> 01:13:28,541
Mikä siinä on hyvää?
910
01:13:28,625 --> 01:13:33,083
Kaikilla on oma roolinsa täällä.
Ajan myötä ymmärrät.
911
01:13:33,166 --> 01:13:37,083
En ymmärrä. Sanoinhan, etten kuulu tänne.
912
01:13:37,166 --> 01:13:38,791
Mikä sinua vaivaa?
913
01:13:40,708 --> 01:13:44,166
Kauan sitten hyvä oli todellista.
914
01:13:44,250 --> 01:13:47,333
Nyt elämme itsekeskeisen
perfektionismin aikakautta,
915
01:13:47,416 --> 01:13:52,125
mutta käytit toivomuksesi pelastaaksesi
sen tyttöparan.
916
01:13:52,208 --> 01:13:55,333
Muistatko, kun kerroin,
että taika seuraa tunnetta?
917
01:13:56,625 --> 01:14:00,083
Voimakkain tunne on empatia.
918
01:14:01,666 --> 01:14:05,041
Intohimosi kertoo, että sinä,
919
01:14:05,125 --> 01:14:09,500
nuori nainen,
olet juuri siellä, minne kuulutkin.
920
01:14:11,333 --> 01:14:16,000
Olet koulun ensimmäinen aito prinsessa,
jonka tämä koulu nähnyt -
921
01:14:16,916 --> 01:14:20,791
tosi pitkään aikaan.
922
01:14:37,958 --> 01:14:39,500
Jutellaan.
-Jutellaan.
923
01:14:39,583 --> 01:14:43,291
Annoitko kirjeeni?
-Joo, mutta täällä tapahtuu jotain pahaa.
924
01:14:43,375 --> 01:14:44,333
Älä muuta sano.
925
01:14:44,416 --> 01:14:48,416
Luonani kävi mehiläisparvi,
joka on kaiketi maailman pahin mies.
926
01:14:48,500 --> 01:14:49,791
Joku Rafal.
927
01:14:49,875 --> 01:14:53,458
Hänet minä näin. Meidän pitää häipyä,
sait suudelmaa tai et.
928
01:14:53,541 --> 01:14:54,833
Mitä Tedros sanoi?
929
01:14:54,916 --> 01:14:57,500
Että ystävälläsi on kova oikea koukku.
930
01:14:57,583 --> 01:15:00,041
Voi ei. Mitä silmällesi tapahtui?
931
01:15:00,625 --> 01:15:02,000
Kysy ystävältäsi.
932
01:15:02,083 --> 01:15:03,083
Löitkö häntä?
933
01:15:04,125 --> 01:15:05,500
Aggie, miksi?
934
01:15:05,583 --> 01:15:07,375
Kehtasin pelastaa hänet.
935
01:15:08,125 --> 01:15:11,125
Tavataan ulkona, kun olet valmis.
936
01:15:14,916 --> 01:15:16,125
Olen pahoillani.
937
01:15:17,458 --> 01:15:21,208
Hän voi olla temperamenttinen
ja näköjään väkivaltainenkin.
938
01:15:22,666 --> 01:15:23,708
Sophie, eikö?
939
01:15:25,250 --> 01:15:27,583
Niin.
-Kirjoitat kivoja kirjeitä.
940
01:15:27,666 --> 01:15:32,541
En tiennyt, miten muuten tapaisin sinut.
Meidät pidetään niin erillään.
941
01:15:32,625 --> 01:15:36,208
Hyvä ja paha kannattaa pitää erillään.
Vähemmän sotkuista.
942
01:15:36,291 --> 01:15:39,666
Ellei sitten ole loukussa
väärässä koulussa.
943
01:15:41,083 --> 01:15:43,000
Hän ei ole väärässä koulussa,
944
01:15:43,083 --> 01:15:46,375
eikä hänen pitäisi puhua prinsseille.
945
01:15:46,458 --> 01:15:49,083
Ei!
-Sinun ei tarvitse raahata häntä…
946
01:15:49,166 --> 01:15:50,916
Tedros, en tehnyt mitään!
947
01:15:51,000 --> 01:15:52,375
Hei.
948
01:15:53,375 --> 01:15:56,083
Hän on paha. Anna heidän hoidella hänet.
949
01:15:56,875 --> 01:15:58,625
Minne viette minua?
950
01:15:58,708 --> 01:16:00,333
Tuomiohuoneeseen.
-Minne?
951
01:16:03,333 --> 01:16:07,041
Ei! En tehnyt mitään niin pahaa!
952
01:16:10,000 --> 01:16:13,291
Juuri siksi olet täällä.
953
01:16:14,541 --> 01:16:18,125
Voi sinua,
954
01:16:19,791 --> 01:16:23,041
jonka Rafal valitsi kaikkien joukosta.
955
01:16:24,666 --> 01:16:28,750
Voisit olla pelastajamme,
jota koulumme odottaa, mutta ei.
956
01:16:28,833 --> 01:16:35,291
Tuhlaat aikaasi antamalla
hölmöjen ainiasprinssien viedä huomiosi.
957
01:16:35,375 --> 01:16:37,041
Älä satuta minua.
958
01:16:37,125 --> 01:16:40,333
Sinulle on annettu upea lahja.
959
01:16:42,333 --> 01:16:45,333
En anna sinun sabotoida sitä.
960
01:16:51,458 --> 01:16:53,000
Sinun tullut aika myöntää,
961
01:16:55,625 --> 01:16:59,125
kummalla puolella olet.
962
01:17:01,458 --> 01:17:07,166
Rafal haluaa vain aidosti pahan.
963
01:17:08,750 --> 01:17:10,375
On selvää,
964
01:17:10,875 --> 01:17:16,000
että kauneutesi estää
sinua ja muita hyväksymästä sitä,
965
01:17:16,791 --> 01:17:18,833
kuka todella olet.
966
01:17:30,166 --> 01:17:32,541
Ei!
967
01:17:34,500 --> 01:17:36,875
Hei, tampio. Pysähdy!
968
01:17:36,958 --> 01:17:38,666
Mitä minä nyt tein?
969
01:17:38,750 --> 01:17:42,875
Et mitään, kun yksi jättikoirista
raahasi anelevan Sophien pois.
970
01:17:42,958 --> 01:17:45,666
Taistelen pahaa vastaan, en pelasta sitä.
971
01:17:45,750 --> 01:17:49,125
Tiedätkö, kuka on paha?
-Kyllä. Se on hänen koulunsa nimi.
972
01:17:49,208 --> 01:17:52,416
Olen hyvä. Niin minun kuuluu tehdä.
973
01:17:52,500 --> 01:17:56,958
Koeta sisäistää tämän paikan idea.
-Ymmärrän kyllä, ja se on naurettava.
974
01:17:57,041 --> 01:18:02,291
Tiedätkö sen pahan stymfin, jonka tapoit?
Se oli Gregor.
975
01:18:03,875 --> 01:18:05,708
Ei ollut. Olisin tiennyt sen.
976
01:18:05,791 --> 01:18:07,208
Mutta et tiennyt.
977
01:18:09,750 --> 01:18:10,666
Oletko varma?
978
01:18:10,750 --> 01:18:14,708
Kysy Doveylta. Kerro sitten,
miten tunnistat pahan sen nähdessäsi.
979
01:18:18,541 --> 01:18:20,666
Ajattele välillä itse,
980
01:18:20,750 --> 01:18:27,083
niin näet asiat monimuotoisemmin
kuin mitä koulu haluaa. Saatat yllättyä.
981
01:18:39,375 --> 01:18:40,791
Miksi minulle käy näin?
982
01:18:43,541 --> 01:18:45,208
Koska se on kohtalosi.
983
01:18:54,041 --> 01:18:55,000
Rafal.
984
01:18:55,500 --> 01:19:00,041
Voit olla enemmän kuin osaat uneksiakaan.
Loppujen lopuksi…
985
01:19:00,125 --> 01:19:03,708
Muista aina, miten erityinen olet.
986
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
Muutat maailmaa jonain päivänä.
987
01:19:08,416 --> 01:19:11,458
Ja sinä olet erityinen,
988
01:19:11,541 --> 01:19:13,708
mutta he eivät suostu näkemään sitä.
989
01:19:14,458 --> 01:19:17,916
Olet ollut rehellinen,
kiltti ja kärsivällinen,
990
01:19:18,541 --> 01:19:22,875
mutta pidettiinkö sinua hyvänä? Ei.
991
01:19:24,208 --> 01:19:28,208
Olen ainoa, johon voit luottaa.
Unohda heidän sääntönsä.
992
01:19:28,708 --> 01:19:32,291
Tee, mitä haluat silloin kuin haluat.
993
01:19:32,875 --> 01:19:38,083
Jos he eivät anna sinulle sitä,
mikä sinulle kuuluu, ota se.
994
01:19:39,166 --> 01:19:45,125
Rafalin sanojen vakuuttamana
Sophie päätti tehdä kaikkensa -
995
01:19:45,208 --> 01:19:50,833
voittaakseen Tedrosin sydämen
ja saadakseen tosirakkaansa suudelman.
996
01:19:55,250 --> 01:19:58,958
Hukkasitko jotain,
vai etsitkö vain lyötävää naamaa?
997
01:20:00,083 --> 01:20:03,750
En löydä Sophieta.
Haluan varmistaa, että hän on kunnossa.
998
01:20:04,833 --> 01:20:08,416
Hän ei varmasti missaa tätä.
Tänään on iso päivä.
999
01:20:08,916 --> 01:20:11,541
Koulut pääsevät vihdoin
käsiksi taikoihinsa.
1000
01:20:12,166 --> 01:20:16,291
Jotkut muuten sanovat, että olet noita.
1001
01:20:17,833 --> 01:20:19,541
Olen kuullut sen aiemmin.
-No…
1002
01:20:21,541 --> 01:20:24,333
Minusta sinä et ole.
1003
01:20:26,500 --> 01:20:29,166
Niinkö? Mikä minä sitten olen?
1004
01:20:32,166 --> 01:20:33,250
Kunpa tietäisin.
1005
01:20:36,625 --> 01:20:38,875
Et kenenkään tapaamani kaltainen.
1006
01:20:48,916 --> 01:20:49,750
Minä…
1007
01:20:51,000 --> 01:20:53,458
En voi tehdä tätä.
1008
01:20:54,375 --> 01:20:56,750
Tehdä mitä? Kaatuako?
1009
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
Naamat umpeen!
1010
01:21:00,166 --> 01:21:02,000
Käykää istumaan!
1011
01:21:02,083 --> 01:21:03,083
Aloitetaan.
1012
01:21:04,750 --> 01:21:07,458
Päästäksenne käsiksi taikuutenne -
1013
01:21:08,208 --> 01:21:12,041
teidän on ensin
aktivoitava sormihohteenne.
1014
01:21:12,125 --> 01:21:17,250
Kun hallitsette sormihohteenne,
siitä tulee teille korvaamaton.
1015
01:21:19,041 --> 01:21:20,333
En malta odottaa.
1016
01:21:20,416 --> 01:21:23,708
Jotkut voivat muuttua eläimiksi
saatuaan taikansa.
1017
01:21:23,791 --> 01:21:27,250
Haluan muuttua kissaksi,
jotta voin nukkua lieden alla.
1018
01:21:27,333 --> 01:21:29,083
Siellä on niin lämmin.
1019
01:21:30,083 --> 01:21:31,083
Aloitammeko?
1020
01:21:36,916 --> 01:21:43,041
Älkää pelätkö, ainiaat.
Hyvä ei tunne kipua.
1021
01:21:45,375 --> 01:21:46,375
Ikinäiset.
1022
01:21:49,333 --> 01:21:50,958
Se tulee sattumaan.
1023
01:21:51,041 --> 01:21:52,083
Ihan sama.
1024
01:21:53,083 --> 01:21:54,083
Jonoon!
1025
01:22:08,125 --> 01:22:09,208
Kaunista.
1026
01:22:20,083 --> 01:22:25,375
Sormihohteenne auttaa tulemaan tietoiseksi
voimasta sisällänne.
1027
01:22:29,375 --> 01:22:30,708
Kiitos, rouva.
1028
01:22:33,500 --> 01:22:40,416
Kun sormenne hohtavat, koette tarpeeksi
voimakkaita tunteita voidaksenne loitsia.
1029
01:22:43,916 --> 01:22:45,833
Mitä vahvempia tunteenne ovat,
1030
01:22:47,833 --> 01:22:49,708
sitä vahvempaa on taikanne.
1031
01:23:00,250 --> 01:23:01,500
En kai myöhästynyt?
1032
01:23:21,166 --> 01:23:22,541
Mistä tuossa on kyse?
1033
01:23:22,625 --> 01:23:27,375
Tässäkö? Teit minulle palveluksen.
Muodonmuutos olikin tarpeen.
1034
01:23:29,875 --> 01:23:34,541
Jos voisit nyt aktivoida voimani,
olisin kiitollinen.
1035
01:23:46,083 --> 01:23:47,125
Kiitos.
1036
01:24:18,291 --> 01:24:21,916
Sopiiko aselepo?
Kuka haluaa kasvohoidon?
1037
01:24:23,916 --> 01:24:24,916
Jännittäkää!
1038
01:24:54,666 --> 01:24:59,500
Olit sitten hyvä tai paha,
kauneus on kokopäiväistä työtä.
1039
01:25:00,541 --> 01:25:01,458
KUNINGAS ARTHUR
1040
01:25:01,541 --> 01:25:04,166
Meidän pitää puhua.
-Mistä?
1041
01:25:08,083 --> 01:25:10,750
Minulla on tilanne hallinnassa.
-En usko.
1042
01:25:10,833 --> 01:25:15,208
Kuuntelisinko romanttisia neuvoja tytöltä,
joka teki räkäveistoksia ennen?
1043
01:25:26,791 --> 01:25:28,875
Miksi käyttäydyt näin?
1044
01:25:28,958 --> 01:25:31,791
Olen kyllästynyt olemaan
säälittävä pikku Sophie.
1045
01:25:31,875 --> 01:25:34,500
Et ollut säälittävä puolustaessasi
minua kasarilla.
1046
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
Pidän uudesta minusta.
1047
01:25:38,458 --> 01:25:40,416
Okei, miksi tuo kirja?
1048
01:25:42,625 --> 01:25:46,166
Tedrosin isä valitsi
morsiamensa Guineveren kauneuden vuoksi.
1049
01:25:46,250 --> 01:25:48,375
Sitten tämä petti Lancelotin kanssa.
1050
01:25:48,458 --> 01:25:51,833
Arthur menetti valtaistuimensa
ja kuoli särkyneeseen sydämeen.
1051
01:25:51,916 --> 01:25:55,250
Onko tämä muka puheenaihe treffeille?
1052
01:25:55,333 --> 01:25:57,958
Etkö tajua? Isänsä kohtalon jälkeen -
1053
01:25:58,041 --> 01:26:01,291
Tedros ei pidä jostakusta siksi,
että tämä on kuuma.
1054
01:26:03,708 --> 01:26:08,541
Sinun on todistettava hänelle
kaikkien edessä, että olet hyvä niin,
1055
01:26:08,625 --> 01:26:11,291
ettei kukaan voi kiistää sitä.
1056
01:26:14,041 --> 01:26:14,875
Hyvä on.
1057
01:26:16,666 --> 01:26:17,958
Mitä pitää tehdä?
1058
01:26:28,875 --> 01:26:29,708
Hei.
1059
01:26:31,833 --> 01:26:37,375
Anteeksi. En halunnut häiritä sinua.
-Mikään ei häiritse minua.
1060
01:26:40,750 --> 01:26:42,625
Ehkä sitten tuon onnea.
1061
01:26:42,708 --> 01:26:45,583
Älä imartele itseäsi.
Se on prinssien ominaisuus.
1062
01:26:45,666 --> 01:26:47,916
Puhdassydämisen nuoli lentää suoraan.
1063
01:26:54,458 --> 01:26:55,833
Mitä luulet tekeväsi?
1064
01:26:56,458 --> 01:27:01,208
Kotiseudullani tytöt tekevät mitä vain.
-Se ei liity siihen, että olet tyttö.
1065
01:27:01,291 --> 01:27:04,750
Ikinäiset eivät osaa ampua,
koska sydän ei ole puhdas.
1066
01:27:04,833 --> 01:27:08,125
Sanoinhan, etten ole ikinäinen.
1067
01:27:08,916 --> 01:27:12,875
Anna mennä sitten.
Pidä kyynärpääsi tiukkana.
1068
01:27:15,375 --> 01:27:17,375
Ojenna tätä ja rentouta otteesi.
1069
01:27:23,416 --> 01:27:26,416
Auttaa, jos keskityt kohteeseen.
1070
01:27:39,166 --> 01:27:40,375
Ammu.
1071
01:27:53,666 --> 01:27:55,083
En epäillyt hetkeäkään.
1072
01:27:58,666 --> 01:28:02,291
Haluatko hengailla?
-En tiedä. Kenen kanssa?
1073
01:28:03,041 --> 01:28:05,333
Prinssin kanssa, joka haluaa tutustua.
1074
01:28:10,916 --> 01:28:11,916
Sinun vuorosi.
1075
01:28:19,916 --> 01:28:21,083
Petturit.
1076
01:28:21,958 --> 01:28:26,041
Taidan oksentaa.
-En tajua, mitä Sophie näkee hänessä.
1077
01:28:26,125 --> 01:28:27,958
Tuo loukkaa meitä kaikkia.
1078
01:28:28,041 --> 01:28:30,625
Tuo ei ole oikein. Ikävä sanoa.
1079
01:28:31,125 --> 01:28:32,541
Tämä on huono juttu.
1080
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Hän on minun.
1081
01:28:34,916 --> 01:28:37,500
Tai meidän. Hän on ikinäinen!
1082
01:28:37,583 --> 01:28:39,333
Pirun ällöttävää.
1083
01:28:39,416 --> 01:28:41,041
Heidät pitäisi syödä.
1084
01:28:43,208 --> 01:28:47,291
He ovat olleet yhdessä koko päivän.
Tosi traagista.
1085
01:28:55,041 --> 01:28:58,083
Tiedäthän, ettei kukaan näe meitä yhdessä?
1086
01:28:59,291 --> 01:29:00,291
Tiedän.
1087
01:29:00,375 --> 01:29:04,166
Ikinäinen tyttöystävänäni
saattaisi koulun kaaokseen.
1088
01:29:04,833 --> 01:29:06,083
Selviäisin kyllä.
1089
01:29:06,166 --> 01:29:09,583
He menettävät järkensä,
kun vien sinut Ainiaistanssiaisiin.
1090
01:29:09,666 --> 01:29:12,750
Mitä? Lupaatko?
1091
01:29:12,833 --> 01:29:13,708
Tietenkin.
1092
01:29:20,458 --> 01:29:21,625
Mitä?
1093
01:29:22,250 --> 01:29:23,250
Ei.
1094
01:29:25,166 --> 01:29:31,083
Et ota tuota alipukeutunutta sutta
minun sijastani.
1095
01:29:32,875 --> 01:29:34,041
Tehkää jotain.
1096
01:29:42,125 --> 01:29:43,041
Minne matka?
1097
01:29:45,083 --> 01:29:46,083
Kiinni kurkkuusi!
1098
01:30:00,625 --> 01:30:01,625
Lopettakaa!
1099
01:30:04,083 --> 01:30:06,958
Miksi edes pohdimme tätä naurettavaa…
1100
01:30:07,041 --> 01:30:08,541
Hiljaa!
1101
01:30:08,625 --> 01:30:13,666
Deittailu ainiaiden ja ikinäisten
välillä on täysin sääntöjen vastaista.
1102
01:30:13,750 --> 01:30:15,041
Kiitos.
-Kyllä.
1103
01:30:15,125 --> 01:30:18,208
Paha ja hyvä eivät kuulu yhteen.
1104
01:30:18,291 --> 01:30:21,416
Se on vastenmielistä.
-Sir, voinko puhua?
1105
01:30:22,041 --> 01:30:26,125
Valitsen Camelotin kuningattaren.
En tee päätöstä kevyesti.
1106
01:30:26,208 --> 01:30:28,833
Sophie on hyvä.
Hän on väärässä koulussa.
1107
01:30:28,916 --> 01:30:30,833
Jos hän uskoo niin, mikset sinä?
1108
01:30:30,916 --> 01:30:34,375
Sitä paitsi tosirakkaita
ei voi pitää toisistaan erossa.
1109
01:30:34,458 --> 01:30:36,583
Sehän on satujen ensimmäinen sääntö?
1110
01:30:36,666 --> 01:30:39,583
Jos se on tosirakkautta,
1111
01:30:40,541 --> 01:30:44,208
se olisi todellakin merkittävää.
1112
01:30:45,083 --> 01:30:47,750
Minusta on vain yksi keino olla varma.
1113
01:30:48,333 --> 01:30:49,750
Tarinakoe.
1114
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
Mitä? Ei!
1115
01:30:52,041 --> 01:30:53,041
Hyväksyn sen.
1116
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Mikä on tarinakoe?
1117
01:31:00,166 --> 01:31:04,083
Teidän on astuttava Sinimetsään
vastakkaisilta puolilla.
1118
01:31:04,166 --> 01:31:08,375
Teidän on voitettava vaarat
ja löydettävä toisenne aamuun mennessä.
1119
01:31:08,458 --> 01:31:10,916
Avunanto on ehdottomasti kielletty.
1120
01:31:11,000 --> 01:31:15,583
Pystymme tähän. Olemme riittävän vahvoja
suojelemaan toisiamme.
1121
01:31:17,500 --> 01:31:18,791
Pystymme tähän.
-Mitä?
1122
01:31:18,875 --> 01:31:21,583
Näin he molemmat kuolevat!
1123
01:31:21,666 --> 01:31:27,083
Koe alkaa auringonlaskun aikaan.
1124
01:31:37,833 --> 01:31:40,125
Camelotin Tedros.
1125
01:31:40,708 --> 01:31:42,333
Gavaldonin Sophie.
1126
01:31:42,833 --> 01:31:46,625
Tarinakoetta ei pidä ottaa kevyesti.
1127
01:31:56,041 --> 01:32:00,083
Kuolemanvaara piilee
koulun porttien takana.
1128
01:32:00,583 --> 01:32:02,625
Haluatteko yhä jatkaa?
1129
01:32:03,125 --> 01:32:04,125
Tahdon.
1130
01:32:05,500 --> 01:32:06,500
Kyllä.
1131
01:32:07,166 --> 01:32:08,166
Ehdottomasti.
1132
01:32:13,958 --> 01:32:15,708
Jos haluat luovuttaa,
1133
01:32:16,708 --> 01:32:21,875
pudota punainen nenäliina maahan,
niin sinut viedään turvaan.
1134
01:32:24,083 --> 01:32:25,625
Koe alkakoon.
1135
01:32:59,500 --> 01:33:00,500
Tedros!
1136
01:33:01,958 --> 01:33:05,000
Huhuu! Olen täällä!
1137
01:33:07,125 --> 01:33:09,208
Olen valmis tulemaan pelastetuksi!
1138
01:33:13,333 --> 01:33:16,958
Nättejä kukkia.
Pysytellään kauniiden lähellä.
1139
01:33:28,666 --> 01:33:30,625
Hei, pikku ystäväni.
1140
01:33:31,625 --> 01:33:34,166
Olemme kaikki tosi kauniita.
1141
01:33:35,041 --> 01:33:36,041
Minä tässä.
1142
01:33:47,583 --> 01:33:48,833
Apua!
1143
01:34:03,708 --> 01:34:05,083
Tedros, auta!
1144
01:34:06,208 --> 01:34:07,541
Tedros!
1145
01:34:12,875 --> 01:34:14,750
Missä sinä olet?
1146
01:34:24,916 --> 01:34:28,375
Okei. Kurpitsat ovat kivoja.
1147
01:34:45,750 --> 01:34:47,416
Tedros, auta!
1148
01:34:49,083 --> 01:34:50,000
Tedros!
1149
01:35:02,125 --> 01:35:04,708
Sophie, tule! Vauhtia!
1150
01:35:07,708 --> 01:35:11,625
Sophie!
1151
01:35:11,708 --> 01:35:15,791
Mene. Kun hän pelastaa sinut,
suutele häntä, niin pääsemme pois.
1152
01:35:15,875 --> 01:35:17,375
Onko selvä? Mene.
1153
01:35:19,500 --> 01:35:20,875
Sophie!
-Tedros!
1154
01:35:23,833 --> 01:35:24,875
Luojan kiitos.
1155
01:35:59,625 --> 01:36:01,541
Sophie, ota Excalibur.
1156
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
Auta häntä.
1157
01:36:16,791 --> 01:36:19,208
Sophie! Heitä miekkani!
1158
01:36:24,958 --> 01:36:26,500
Tee jotain!
1159
01:36:50,750 --> 01:36:51,833
Mitä sinä täällä?
1160
01:36:55,083 --> 01:36:57,666
Sinä huijasit! Toit Agathan!
-En!
1161
01:36:58,375 --> 01:36:59,791
Ei, tulin yksin. Vannon.
1162
01:36:59,875 --> 01:37:01,875
Niin.
-Tiesit, ettei hän auttaisi.
1163
01:37:01,958 --> 01:37:03,666
Se ei ole totta.
-Epäreilua.
1164
01:37:04,500 --> 01:37:09,125
Prinssi pelastaa prinsessan.
En voi muuttaa maailmaa, jos olen kuollut.
1165
01:37:11,458 --> 01:37:12,833
Luulin, että olet hyvä.
1166
01:37:12,916 --> 01:37:15,333
Ei!
1167
01:37:19,000 --> 01:37:22,458
Tämä on sinun syytäsi.
1168
01:37:22,541 --> 01:37:27,833
Yritin vain auttaa.
Olisitte kuolleet, ellen olisi…
1169
01:37:27,916 --> 01:37:30,208
Valehtelija. Tiesit, että näin käy.
1170
01:37:30,791 --> 01:37:34,125
Ensin varastit kouluni
ja nyt yrität varastaa prinssini.
1171
01:37:34,208 --> 01:37:38,916
Miten voit sanoa noin?
Olen paras ystäväsi.
1172
01:37:39,875 --> 01:37:43,166
Prinsessa ei voi olla noidan ystävä.
1173
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
Missä olet ollut?
1174
01:38:05,500 --> 01:38:07,708
Sophie lukittiin huoneeseensa.
1175
01:38:07,791 --> 01:38:11,833
Koska hän rikkoi sääntöjä.
Te molemmat rikoitte.
1176
01:38:11,916 --> 01:38:17,250
Miksi autoit häntä kokeessa?
Etkö uskonut, että hän pystyy siihen?
1177
01:38:17,333 --> 01:38:21,916
Luulin, että uskoit Sophien olevan hyvä.
1178
01:38:22,500 --> 01:38:23,583
En usko.
1179
01:38:23,666 --> 01:38:27,125
En usko, että kukaan on
todella hyvä tai paha,
1180
01:38:27,208 --> 01:38:31,541
koska ihmiset ovat monimutkaisia,
vaikka täällä muuta teeskennelläänkin.
1181
01:38:31,625 --> 01:38:32,500
Nuori nainen.
1182
01:38:32,583 --> 01:38:35,833
Tämän koulun sääntöjä…
-On noudatettava.
1183
01:38:35,916 --> 01:38:39,625
Sanot niin, mutta mitä hyötyä
säännöistäsi on,
1184
01:38:39,708 --> 01:38:43,250
jos et tee mitään,
kun oikeasti vaarallinen paha on täällä?
1185
01:38:43,333 --> 01:38:48,375
Älä viitsi. Sophie on monta asiaa,
mutta en sanoisi häntä vaaralliseksi.
1186
01:38:48,458 --> 01:38:50,000
Ei Sophie. Rafal!
1187
01:38:53,375 --> 01:38:54,958
Mitä sinä sanoit?
1188
01:38:55,041 --> 01:38:59,500
Rafal. Näin hänet taas metsässä,
mutta ette ole tehneet asialle mitään.
1189
01:38:59,583 --> 01:39:02,958
Taasko? Mitä tarkoitat?
1190
01:39:03,041 --> 01:39:05,750
Oletko nähnyt hänet aiemmin täällä?
1191
01:39:05,833 --> 01:39:09,708
Olen. Veritornissa.
Kerroin siitä rehtorille.
1192
01:39:09,791 --> 01:39:11,750
Sophie näki hänet luokassa.
1193
01:39:11,833 --> 01:39:14,833
Samoin Lady Lesso. Eikö hän kertonut?
1194
01:39:15,875 --> 01:39:19,083
Lesso. Olisi pitänyt arvata.
1195
01:39:20,041 --> 01:39:25,000
Tule mukaan. Selvitämme asian.
Tule. Ala mennä.
1196
01:39:30,291 --> 01:39:31,291
Sophie.
1197
01:39:33,125 --> 01:39:38,291
Agatha pyysi antamaan tämän. Minä…
1198
01:39:39,583 --> 01:39:42,208
Toivottavasti voit paremmin pian.
1199
01:39:45,000 --> 01:39:48,666
"Rakas Sophie,
olen pahoillani metsän tapahtumista.
1200
01:39:48,750 --> 01:39:50,500
En halunnut satuttaa sinua.
1201
01:39:50,583 --> 01:39:54,291
Mutta mitä onkaan meneillään,
se on enemmän kuin suukko prinssiltä.
1202
01:39:54,375 --> 01:39:56,416
Näin Rafalin metsässä.
1203
01:39:56,916 --> 01:39:59,958
Täällä tapahtuu enemmän
kuin kukaan tajuaakaan.
1204
01:40:00,041 --> 01:40:03,166
Se on todellista pahaa,
ja meidän on pidettävä yhtä.
1205
01:40:03,666 --> 01:40:06,916
Luotetaan vain toisiimme.
Olemme parhaita ystäviä.
1206
01:40:07,000 --> 01:40:13,083
Tiedät kyllä, että olen aina puolellasi.
Rakkaudella, Aggie."
1207
01:40:14,583 --> 01:40:16,916
Älä sano, että uskot häntä.
1208
01:40:17,958 --> 01:40:23,625
Se on vale. Ja se prinssi ei ollut
tarpeeksi hyvä sinulle muutenkaan.
1209
01:40:24,125 --> 01:40:25,125
Oletko palannut?
1210
01:40:25,875 --> 01:40:29,000
Mutta luulin…
-Että jätin sinut. En ikinä.
1211
01:40:29,500 --> 01:40:32,458
Vaikka muut ovatkin pettäneet sinut.
1212
01:40:33,791 --> 01:40:36,375
Aggie ei ole.
-Eikö?
1213
01:40:36,458 --> 01:40:37,875
Katso itse.
1214
01:40:38,375 --> 01:40:42,583
Luulin, että uskoit Sophien olevan hyvä.
1215
01:40:44,250 --> 01:40:45,250
En usko.
1216
01:40:46,750 --> 01:40:50,000
Hän on valehdellut sinulle -
1217
01:40:50,500 --> 01:40:52,916
ja toiminut sinua vastaan alusta asti.
1218
01:40:53,000 --> 01:40:57,208
Hän haluaa viedä
sinut takaisin siihen kurjaan kylään.
1219
01:40:59,291 --> 01:41:03,125
Mutta minä suojelen ja autan sinua.
1220
01:41:08,583 --> 01:41:09,833
Älä pelkää.
1221
01:41:10,708 --> 01:41:15,625
Ajattele itseäsi toukkana,
joka muuttuu perhoseksi.
1222
01:41:16,125 --> 01:41:22,083
Hyvin pian sinusta tulee kauniimpi
ja voimakkaampi kuin koskaan.
1223
01:41:22,791 --> 01:41:26,708
Kuningatar, jollaista tämä koulu
ei ole koskaan nähnyt.
1224
01:41:27,708 --> 01:41:32,291
Voin antaa sinulle kykyjä,
joista he vain unelmoivat.
1225
01:41:32,791 --> 01:41:38,166
Sinusta ei tule vain kauneinta,
vaan myös vahvin.
1226
01:41:40,541 --> 01:41:43,041
Verimagiaa.
1227
01:41:45,458 --> 01:41:46,875
Rakkaani,
1228
01:41:48,416 --> 01:41:53,541
otatko vastaan tämän lahjan?
1229
01:41:54,208 --> 01:41:55,208
Otan.
1230
01:41:59,291 --> 01:42:04,125
Tiesitkö, että Rafal on täällä,
muttet kertonut kenellekään?
1231
01:42:05,375 --> 01:42:07,041
Varmaan unohdin.
1232
01:42:07,125 --> 01:42:12,416
Vai niin. Itse pahuuden sieluko
vain luiskahti mielestäsi?
1233
01:42:12,500 --> 01:42:17,750
Olen Pahan koulun dekaani.
Kertooko se mitään?
1234
01:42:17,833 --> 01:42:21,375
Ettei kukaan tiedä,
mitä tässä typerässä paikassa tapahtuu.
1235
01:42:21,458 --> 01:42:24,083
Hiljaa, lukija!
-Reputatko ilkeästä ilmeestä?
1236
01:42:24,166 --> 01:42:26,125
Mitä Rafal haluaa Sophiesta?
1237
01:42:26,208 --> 01:42:30,208
Hän haluaa Pahan koulun
viimeinkin voittavan! Sitä.
1238
01:42:30,291 --> 01:42:33,875
Niinkö luulet tapahtuvan?
Rafal ei auta Pahaa voittamaan.
1239
01:42:33,958 --> 01:42:37,250
Kun hän yritti tappaa rehtorin,
oman veljensä,
1240
01:42:37,333 --> 01:42:39,708
hän pyrki tuhoamaan molemmat koulut -
1241
01:42:39,791 --> 01:42:43,041
voidakseen pitää
koko maailman taikuuden itsellään.
1242
01:42:43,125 --> 01:42:46,333
Kiitos, kauneusopettaja.
1243
01:42:46,416 --> 01:42:50,541
Hei,
olin maagisen historiayksikön johtaja -
1244
01:42:50,625 --> 01:42:52,458
ennen kuin tulit tänne, Puna.
1245
01:42:52,541 --> 01:42:54,041
Olitko?
-Olin!
1246
01:42:54,125 --> 01:42:58,750
Ennen kuin paikka muuttui pinnalliseksi
ja minut alennettiin kaunistautumiseen.
1247
01:42:58,833 --> 01:43:01,333
Näytänkö siltä, että välitän hymyilystä?
1248
01:43:01,416 --> 01:43:03,250
Sitten on suojeltava Sophieta.
1249
01:43:03,333 --> 01:43:06,958
Suojelemmekin, kunhan löydämme hänet.
Hän on kadonnut.
1250
01:43:07,958 --> 01:43:13,083
Anemone on oikeassa. Rafal tuhoaa koulun,
jos hän yhdistää voimansa Sophien kanssa.
1251
01:43:13,166 --> 01:43:16,000
Pelkkiä valheita!
1252
01:43:16,083 --> 01:43:18,750
Tämä on uusi juoni, jotta Hyvä voittaisi.
1253
01:43:18,833 --> 01:43:20,000
Ei ole!
1254
01:43:20,708 --> 01:43:23,166
Jos veljeni palasi kuolleista,
1255
01:43:23,250 --> 01:43:27,625
on todennäköistä,
ettei yksikään meistä selviä.
1256
01:43:27,708 --> 01:43:31,416
Ei yksikään. Etsikää Sophie.
Tutkikaa molemmat koulut.
1257
01:43:31,500 --> 01:43:33,041
Toki.
1258
01:43:34,583 --> 01:43:38,541
Ja Agatha, mene Ainiaistanssiaisiin.
1259
01:43:38,625 --> 01:43:42,916
Sophie voi tulla sinne.
Jos tulee, tuo hänet luokseni.
1260
01:43:43,875 --> 01:43:44,958
Mene.
1261
01:43:55,708 --> 01:43:56,625
KOSTO
1262
01:43:57,875 --> 01:43:59,833
"Elävä nukke."
1263
01:44:11,000 --> 01:44:11,833
Sophie.
1264
01:44:14,958 --> 01:44:17,125
Et ole… Hyvä luoja.
1265
01:44:17,208 --> 01:44:19,250
Mitä Rafal on tehnyt sinulle?
1266
01:44:19,333 --> 01:44:22,458
Hän opetti hyväksymään, kuka olen.
1267
01:44:22,541 --> 01:44:24,416
Etkö halunnut sitä?
1268
01:44:24,500 --> 01:44:27,375
Minähän olen oikea kaunotar, vai mitä?
1269
01:44:28,375 --> 01:44:30,875
Rafalin silmäterä.
1270
01:44:32,000 --> 01:44:34,708
Se, jonka kyvyt ylittävät muiden.
1271
01:44:36,000 --> 01:44:37,958
Et kai ole mustasukkainen,
1272
01:44:39,083 --> 01:44:41,416
Gavaldonin Leonora?
1273
01:44:42,458 --> 01:44:43,583
Rafal kertoi.
1274
01:44:43,666 --> 01:44:48,833
Leonora, yksinäinen Lukija,
joka halusi olla paljon enemmän.
1275
01:44:48,916 --> 01:44:53,250
Hän näki sinussa jotain.
Pahan, josta et itse tiennyt.
1276
01:44:53,333 --> 01:44:55,583
Hän toi sinut tänne ruokkimaan sitä.
1277
01:44:56,083 --> 01:45:00,458
Yritit kovasti,
mutta et ollut tarpeeksi paha hänelle.
1278
01:45:01,041 --> 01:45:03,958
Niinpä hän käänsi selkänsä,
vaikka rakastit häntä.
1279
01:45:04,500 --> 01:45:10,916
Olet yrittänyt todistaa itsesi siitä asti
toivoen voittavasi hänen suosionsa.
1280
01:45:12,625 --> 01:45:15,708
Mutta sitten tuli Sophie.
1281
01:45:17,916 --> 01:45:19,333
Mitä hän sinulle lupasi?
1282
01:45:19,916 --> 01:45:22,958
Ja mitä sinä lupasit hänelle?
1283
01:45:25,583 --> 01:45:27,583
Olipa kiva, että kysyitte.
1284
01:45:33,291 --> 01:45:34,125
Sophie…
1285
01:45:35,791 --> 01:45:36,791
Hyvä luoja.
1286
01:46:14,083 --> 01:46:16,166
Pelkäsin, ettet tule ilman kutsua,
1287
01:46:16,250 --> 01:46:18,958
mutta ajattelin,
että Agatha tekee mitä haluaa.
1288
01:46:19,041 --> 01:46:21,125
Oletko nähnyt Sophieta?
1289
01:46:22,958 --> 01:46:26,333
Voimmeko puhua jostain muusta,
kuten metsän tapahtumista?
1290
01:46:26,416 --> 01:46:28,791
Se oli…
-Sitten kun olen löytänyt hänet.
1291
01:46:28,875 --> 01:46:33,083
Hän huutaa sinulle, on epäkunnioittava,
syyttää sinua ongelmistaan,
1292
01:46:33,166 --> 01:46:34,958
mutta silti vain autat häntä.
1293
01:46:35,041 --> 01:46:37,625
Miksi hän ansaitsee tulla pelastetuksi?
1294
01:46:38,958 --> 01:46:42,208
Gavaldonissa minua kutsuttiin
noidaksi koko ikäni.
1295
01:46:42,791 --> 01:46:44,291
Minua sanottiin rumaksi -
1296
01:46:44,375 --> 01:46:47,666
ja miten he jonain
päivänä polttavat minut ja äitini.
1297
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
Koko kylä vain nauroi,
1298
01:46:50,833 --> 01:46:52,291
muttei Sophie.
1299
01:46:53,625 --> 01:46:57,000
Vain hän on
puolustanut minua lapsuudestamme asti.
1300
01:46:57,083 --> 01:47:01,125
Hän on kuin siskoni,
enkä minä luovuta perheen suhteen.
1301
01:47:02,416 --> 01:47:03,250
En ikinä.
1302
01:47:03,333 --> 01:47:08,458
Olet oikeassa.
Perheen suhteen ei pidä luovuttaa.
1303
01:47:08,541 --> 01:47:13,208
Pelastit minut siltä noutajalta
ja innostit näkemään nyansseja.
1304
01:47:13,708 --> 01:47:16,166
Kukaan ei ole ennen tehnyt niin.
1305
01:47:16,250 --> 01:47:20,375
Se sai tajuamaan,
että sinä olet tosirakkaani.
1306
01:47:20,458 --> 01:47:23,541
Sinulla on karmea ajoitus.
-Ei.
1307
01:47:23,625 --> 01:47:26,291
Olen ajatellut asiaa,
ja minä rakastan sinua.
1308
01:47:26,375 --> 01:47:31,333
Lopeta! Rafal käyttää
Sophieta koulujen tuhoamiseen.
1309
01:47:32,333 --> 01:47:33,500
Kuka Rafal?
1310
01:47:52,583 --> 01:47:54,458
Sophie, mitä sinulle tapahtui?
1311
01:47:57,666 --> 01:47:59,416
Voi luoja.
-Älä huoli, Teddy.
1312
01:47:59,500 --> 01:48:01,416
Kyllä tämä huomiseksi paranee.
1313
01:48:01,500 --> 01:48:04,375
Yritä katsoa sen ohi äläkä pilaa iltaamme.
1314
01:48:05,541 --> 01:48:06,750
Ainiaistanssiaiset.
1315
01:48:08,958 --> 01:48:09,958
Tässä olen.
1316
01:48:11,458 --> 01:48:14,708
Otat minut, muistatko? Lupasit.
1317
01:48:14,791 --> 01:48:16,000
Sophie, ole kiltti.
1318
01:48:16,083 --> 01:48:18,666
Hiljaa, Aggie. Päähenkilöt puhuvat.
1319
01:48:20,666 --> 01:48:21,916
Olenhan yhä deittisi?
1320
01:48:23,000 --> 01:48:24,875
Aiotko perua lupauksesi?
1321
01:48:24,958 --> 01:48:27,916
Pahoja asioita nimittäin tapahtuu,
1322
01:48:28,875 --> 01:48:30,750
kun hyvät rikkovat lupauksensa.
1323
01:48:30,833 --> 01:48:34,458
Lupausta ei ole.
Petit minut. Olen Agathan kanssa.
1324
01:48:35,541 --> 01:48:37,666
Ei ole.
-Valehtelija.
1325
01:48:49,416 --> 01:48:52,000
Alan päästä jyvälle tästä.
1326
01:48:52,083 --> 01:48:53,625
Lopeta!
1327
01:48:54,625 --> 01:48:57,416
Mitä tahansa tapahtuikin, voin auttaa.
1328
01:48:58,666 --> 01:48:59,625
Olen ystäväsi.
1329
01:48:59,708 --> 01:49:01,041
Ei, Agatha.
1330
01:49:02,375 --> 01:49:03,625
Olet nemesikseni.
1331
01:49:03,708 --> 01:49:08,583
Tarinamme ei siis voi päättyä
ennen kuin toinen meistä tuhoutuu.
1332
01:49:11,458 --> 01:49:12,750
Sophie.
1333
01:49:18,708 --> 01:49:19,708
Heippa.
1334
01:49:35,083 --> 01:49:36,291
Tedros.
1335
01:49:36,958 --> 01:49:38,083
Tule nopeasti.
1336
01:49:52,333 --> 01:49:55,208
Tarkoittaako tämä,
että tanssiaiset on peruttu?
1337
01:49:55,291 --> 01:49:56,625
Hänet on pysäytettävä.
1338
01:49:56,708 --> 01:49:58,500
Ette saa satuttaa Sophieta.
1339
01:49:58,583 --> 01:50:02,083
Katso, mitä hän teki. Hänet on tapettava
ennen kuin hän tuhoaa meidät.
1340
01:50:02,166 --> 01:50:04,416
Miehet, ottakaa aseenne.
1341
01:50:04,500 --> 01:50:06,166
Tapamme noidan!
-Seis!
1342
01:50:06,250 --> 01:50:09,958
Paha hyökkää, hyvä puolustautuu.
Muistatteko? Ette voi hyökätä!
1343
01:50:48,666 --> 01:50:50,375
VUOTUISET IKINÄISTANSSIAISET
1344
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
Rakkaat ikinäiset!
1345
01:51:04,958 --> 01:51:08,625
Saimme vieraita. Miten tervehdimme heitä?
1346
01:51:08,708 --> 01:51:12,250
Tapamme heidät!
-Jättäkää heidät rauhaan!
1347
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Sophie, ole kiltti.
He pelkäsivät, että hyökkäät.
1348
01:51:15,958 --> 01:51:17,750
Miksi tekisimme niin?
1349
01:51:19,250 --> 01:51:21,500
Se olisi paha teko.
1350
01:51:25,791 --> 01:51:28,041
Näytetään, miten hyviä me olemme.
1351
01:51:29,375 --> 01:51:30,333
Tanssitaan.
1352
01:51:34,791 --> 01:51:37,083
Tervehtikää vieraitamme.
1353
01:51:37,166 --> 01:51:39,458
Tässä pojille osallistujalahjoja.
1354
01:51:39,958 --> 01:51:40,833
Jännittäkää!
1355
01:51:40,916 --> 01:51:42,541
Tedros, se on ansa!
1356
01:51:42,625 --> 01:51:44,250
Tappakaa noita!
1357
01:51:45,125 --> 01:51:46,250
Tulta!
1358
01:51:55,375 --> 01:51:56,708
No niin.
1359
01:51:57,375 --> 01:52:01,166
Jos paha hyökkää ja hyvä puolustautuu,
1360
01:52:01,666 --> 01:52:05,500
näyttää siltä,
että hyvistä on tullut pahoja -
1361
01:52:06,833 --> 01:52:09,708
ja pahoista on tullut hyviä.
1362
01:52:11,291 --> 01:52:13,583
Tosi hyviä.
1363
01:53:09,750 --> 01:53:10,791
Varo, Tedros!
1364
01:53:14,541 --> 01:53:17,250
Teddy. Meillä on paljon puhuttavaa.
1365
01:53:18,333 --> 01:53:22,000
Sinä ja pikku armeijasi yrititte tappaa
huoneellisen viattomia.
1366
01:53:23,375 --> 01:53:26,375
Se on todellakin aika pahaa.
1367
01:53:59,625 --> 01:54:02,708
Näyttää siltä,
että joku on tutkinut rumennusta.
1368
01:54:04,375 --> 01:54:05,250
Ei!
1369
01:54:07,083 --> 01:54:08,250
Ole kiltti, Sophie.
1370
01:54:09,083 --> 01:54:10,750
Sinun on lopetettava tämä!
1371
01:54:10,833 --> 01:54:15,125
On liian myöhäistä. He hyökkäsivät.
Nyt me puolustaudumme.
1372
01:54:40,666 --> 01:54:41,916
Lopettakaa!
1373
01:54:53,291 --> 01:54:55,291
Kuka haluaa kuumaa kaakaota?
1374
01:55:17,208 --> 01:55:19,500
Kutsutko itseäsi prinssiksi, Teddy?
1375
01:56:13,375 --> 01:56:16,291
Ei, kuuntele! Odota! Kuuntele minua!
1376
01:57:02,625 --> 01:57:04,166
Tulossa, kuningattareni!
1377
01:57:06,916 --> 01:57:08,208
Ei! Tedros!
1378
01:57:08,291 --> 01:57:11,708
Tuntuipa hyvältä.
Olen halunnut tehdä noin koko lukukauden.
1379
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
Tedros! Ei!
1380
01:57:16,208 --> 01:57:20,583
Peräänny!
Tämä on minun onnellinen loppuni.
1381
01:57:20,666 --> 01:57:25,291
Näinkö muutat maailmaa?
Tätäkö olet aina halunnut?
1382
01:57:25,375 --> 01:57:29,083
Että saisit kaiken jalkojesi juureen.
-Jep.
1383
01:57:29,166 --> 01:57:32,250
Ainoa virheeni oli,
että halusin vaihtaa koulua.
1384
01:57:32,333 --> 01:57:34,875
Sen sijaan koulujen pitikin vaihtua.
1385
01:57:34,958 --> 01:57:38,750
Virheesi oli se,
että luulit tarvitsevasi tätä.
1386
01:57:39,416 --> 01:57:44,875
Katso, mitä se on tehnyt sinulle!
Katso, mitä se on tehnyt meille.
1387
01:57:44,958 --> 01:57:47,041
Rafal se vihollinen on.
1388
01:57:47,125 --> 01:57:48,916
Meidän on päihitettävä hänet.
1389
01:57:49,583 --> 01:57:52,458
Päihitän mieluummin nemesikseni.
1390
01:57:52,541 --> 01:57:53,666
Älä.
1391
01:57:53,750 --> 01:57:55,583
Ei!
1392
01:57:55,666 --> 01:57:56,750
Sophie!
1393
01:58:00,041 --> 01:58:03,708
Nyt on enää viimeinen kana kynittävänä.
1394
01:58:17,791 --> 01:58:24,166
Rehtori. Missä olet, äijänkäppyrä?
Sinun on aika maksaa virheestäsi!
1395
01:58:24,250 --> 01:58:29,083
Kostoa hakien Sophie etsi tornista
sitä yhtä henkilöä,
1396
01:58:29,166 --> 01:58:34,083
joka oli tehnyt hänelle vääryyttä
alusta saakka. Tai niin hän uskoi.
1397
01:58:34,875 --> 01:58:36,166
Mitä se tarkoittaa?
1398
01:58:37,541 --> 01:58:40,666
Että tarinasi on vasta alkanut
Gavaldonin Sophie.
1399
01:58:43,833 --> 01:58:44,833
Rafal.
1400
01:58:45,333 --> 01:58:48,583
Tämä oli vain koe, Sophie.
1401
01:58:48,666 --> 01:58:49,791
Koko juttu.
1402
01:58:50,375 --> 01:58:53,791
Koe tosirakkaani löytämiseksi.
1403
01:58:55,041 --> 01:58:56,291
En ymmärrä.
1404
01:58:56,375 --> 01:59:00,333
Minä vastasin toiveeseesi
ja toin sinut tänne.
1405
01:59:00,416 --> 01:59:05,958
Näkijät kertoivat potentiaalistasi.
Halusin auttaa sen toteuttamisessa.
1406
01:59:06,041 --> 01:59:07,750
Kuka muu on uskonut sinuun,
1407
01:59:09,750 --> 01:59:13,166
välittänyt sinusta, puolustanut sinua -
1408
01:59:13,833 --> 01:59:16,333
ja antanut sinulle kaiken?
1409
01:59:18,458 --> 01:59:23,250
Kun käytät sitä voimaa
ja näet vihollistesi kaatuvan,
1410
01:59:24,750 --> 01:59:26,666
miltä se tuntuu?
1411
01:59:28,041 --> 01:59:29,041
Pidän siitä.
1412
01:59:30,083 --> 01:59:33,833
Sinua ei ollut tarkoitettu hyväksi.
Ei tietenkään minuakaan.
1413
01:59:35,916 --> 01:59:38,166
Miksi esitit rehtoria?
1414
01:59:38,250 --> 01:59:39,916
Hän oli veljeni.
1415
01:59:40,000 --> 01:59:44,875
Vuosisatoja sitten Tarinoitsija luotettiin
haltuumme ikuisuudeksi,
1416
01:59:44,958 --> 01:59:47,916
koska siteemme oli
erimielisyyksiämme vahvempi.
1417
01:59:48,666 --> 01:59:53,833
Niin kauan kuin suojelimme toisiamme,
pysyimme kuolemattomina ja nuorina.
1418
01:59:54,333 --> 01:59:58,625
Hyvä ja paha täydellisessä tasapainossa.
1419
02:00:00,083 --> 02:00:01,333
Mutta aika…
1420
02:00:03,333 --> 02:00:07,333
Aika tekee tyytymättömäksi.
-Mitä hänelle tapahtui?
1421
02:00:07,416 --> 02:00:08,750
Taistelimme,
1422
02:00:12,250 --> 02:00:13,833
ja minä tapoin hänet.
1423
02:00:34,291 --> 02:00:35,583
Tapoit siis veljesi.
1424
02:00:39,000 --> 02:00:40,083
Kuinka saatoit?
1425
02:00:40,166 --> 02:00:43,458
Samoin kuin
yritit tappaa rakkaan prinssisi.
1426
02:00:43,541 --> 02:00:46,416
Koska sellaisia me olemme.
1427
02:00:47,083 --> 02:00:52,583
Veljeni kuoleman jälkeen tekeydyin häneksi
salatakseni todelliset pyrkimykseni.
1428
02:00:52,666 --> 02:00:54,708
Aloin tuhota tasapainoa sisältä.
1429
02:00:54,791 --> 02:00:59,458
Hyvän ja pahan koulussa
ei tapahdu virheitä.
1430
02:00:59,541 --> 02:01:01,833
Hyvät ovat voittaneet 200 vuotta.
1431
02:01:03,041 --> 02:01:06,958
Ovatko? Olen korruptoinut heitä
tarina kerrallaan.
1432
02:01:07,041 --> 02:01:10,500
Palkitsin heitä siitä,
että mummoja poltettiin uuneissa,
1433
02:01:10,583 --> 02:01:12,583
merenneidot leikkasivat kielensä -
1434
02:01:12,666 --> 02:01:15,625
ja naiset joutuivat tanssimaan
kuumissa rautakengissä.
1435
02:01:16,125 --> 02:01:19,333
Hyvästä tuli turhamainen, typerä -
1436
02:01:21,333 --> 02:01:22,333
ja heikko.
1437
02:01:23,458 --> 02:01:24,875
Mutta sinä, Sophie,
1438
02:01:24,958 --> 02:01:29,500
saatat minut häpeään.
Sait koko koulun polvilleen viikoissa.
1439
02:01:29,583 --> 02:01:35,041
Hyvän ja pahan tuolla puolen.
Olet itse kaaos,
1440
02:01:35,541 --> 02:01:39,166
ja yhdessä me olemme pysäyttämättömiä.
1441
02:01:39,250 --> 02:01:40,250
Agatha!
1442
02:01:41,250 --> 02:01:42,375
Tedros.
1443
02:01:42,458 --> 02:01:43,291
Hei.
1444
02:01:45,875 --> 02:01:48,625
Oletko kunnossa?
-Luulin sinun kuolleen.
1445
02:01:49,166 --> 02:01:53,583
Olen kunnossa. Kuuntele.
Minun pitää tuhota ikinäiset lopullisesti.
1446
02:01:53,666 --> 02:02:00,125
Ei. Tämä koulujen välinen sota on väärin.
Jos saan puhuttua Sophielle…
1447
02:02:00,208 --> 02:02:02,833
Hänen tekojensa jälkeenkö? Ei se toimi.
1448
02:02:02,916 --> 02:02:05,625
Ei. Rehtorin veli käyttää häntä hyväkseen.
1449
02:02:05,708 --> 02:02:07,791
Hän antoi Sophielle verimagian.
1450
02:02:07,875 --> 02:02:10,333
Hän ei tiedä, mitä tekee.
-Tietää.
1451
02:02:10,416 --> 02:02:11,916
Voin tavoittaa hänet.
1452
02:02:12,000 --> 02:02:12,916
Tiedän sen.
1453
02:02:13,000 --> 02:02:14,500
Kuuntele.
-Mitä?
1454
02:02:14,583 --> 02:02:18,208
Hän on poissa. Hän muuttui korpiksi
ja lensi rehtorin torniin.
1455
02:02:19,083 --> 02:02:21,291
Mitä?
-Taistelu on täällä.
1456
02:02:21,875 --> 02:02:23,208
On aika päästää irti.
1457
02:02:23,291 --> 02:02:27,541
Sanoit, että olet valmis katsomaan
maailmaa monimuotoisemmin.
1458
02:02:28,625 --> 02:02:32,500
Tämä on tilaisuutesi.
Sinun pitää vain luottaa minuun.
1459
02:02:33,000 --> 02:02:36,041
Tule pelastamaan Sophie.
Niin pelastamme koulun.
1460
02:02:36,125 --> 02:02:41,375
Ainiaat ja ikinäiset. Ole kiltti.
-Apua! Emme voi pidätellä niitä.
1461
02:02:41,458 --> 02:02:42,708
Hyvä on. Mene.
1462
02:02:42,791 --> 02:02:45,208
Tulen heti, kun voin. Lupaan sen.
1463
02:02:47,916 --> 02:02:49,666
Liitytkö minuun?
1464
02:02:50,583 --> 02:02:53,250
Tarvitsemme vain tosirakkaamme suudelman,
1465
02:02:53,333 --> 02:02:57,083
pahan suudelman,
päästääksemme valloilleen rakkautemme -
1466
02:02:57,166 --> 02:02:59,791
ja avataksemme ikiajoiksi
portit Epäonnelaan,
1467
02:03:01,166 --> 02:03:06,916
jota tulemme yhdessä hallitsemaan.
1468
02:03:09,250 --> 02:03:11,291
Olen prinssisi.
1469
02:03:13,291 --> 02:03:15,166
Olen tosirakkaasi.
1470
02:03:16,666 --> 02:03:18,250
Olen aina ollut.
1471
02:03:20,250 --> 02:03:23,916
Liitytkö minuun?
1472
02:03:27,333 --> 02:03:30,125
Liityn.
1473
02:03:32,875 --> 02:03:37,833
Paha oli viimein voittanut
tosirakkaan suudelman -
1474
02:03:37,916 --> 02:03:42,375
tuomiten molemmat koulut
ja kaikki niissä olevat,
1475
02:03:42,458 --> 02:03:44,458
hyvät ja pahat,
1476
02:03:44,541 --> 02:03:46,708
kuolemaan tuskissaan -
1477
02:03:46,791 --> 02:03:53,208
suoden Rafalin todellisen pahan
ottaa maailma haltuunsa.
1478
02:03:53,291 --> 02:03:54,333
Mitä minä tein?
1479
02:03:54,833 --> 02:03:59,125
Miksi kaikkien on kuoltava?
Luulin, että halusit Pahan voittavan.
1480
02:03:59,208 --> 02:04:00,583
He ovat ystäviäni.
1481
02:04:01,625 --> 02:04:04,708
He ovat vain satupahoja.
1482
02:04:04,791 --> 02:04:08,666
On aloitettava puhtaalta pöydältä,
jotta aito pahuus saa tilaa.
1483
02:04:24,125 --> 02:04:28,333
Tervetuloa Epäonnelaan, rakkaani.
1484
02:04:28,416 --> 02:04:32,916
Ei! En halunnut satuttaa heitä!
Sanoit, että vain hallitsemme heitä!
1485
02:04:33,000 --> 02:04:38,625
Me hallitsemme Epäonnelaa,
jossa jokainen noista oppilaista,
1486
02:04:38,708 --> 02:04:43,333
professoreista ja muista, jotka voisivat
haastaa meidät, ovat kuolleet -
1487
02:04:43,416 --> 02:04:46,958
mukaan lukien nemesiksesi.
1488
02:04:51,041 --> 02:04:55,916
TÄSSÄ LEPÄÄ AGATHAN RUUMIS
1489
02:04:56,000 --> 02:04:57,250
Ei, Aggie.
1490
02:04:58,041 --> 02:04:59,666
En halunnut tätä!
1491
02:04:59,750 --> 02:05:02,166
On liian myöhäistä tuolle.
1492
02:05:02,250 --> 02:05:04,416
Olet karkottanut luotasi kaikki,
1493
02:05:04,500 --> 02:05:09,041
valehdellut kaikille ja pettänyt kaikki.
1494
02:05:09,125 --> 02:05:13,083
Olet nyt yksin. Siksi olet minun.
1495
02:05:13,166 --> 02:05:14,333
Jätä hänet rauhaan!
1496
02:05:17,208 --> 02:05:18,416
Aggie!
1497
02:05:18,500 --> 02:05:19,500
Oletko elossa?
1498
02:05:20,750 --> 02:05:23,916
Anteeksi.
-Kaikki on hyvin. Olen tässä.
1499
02:05:24,500 --> 02:05:27,583
Odotin enemmän lukijalta.
1500
02:05:28,500 --> 02:05:32,250
Tiedät varmasti, mitä tapahtuu niille,
jotka estävät rakkauden.
1501
02:05:33,333 --> 02:05:35,625
Rakkaudenko? Ei tämä ole rakkautta.
1502
02:05:35,708 --> 02:05:37,916
Tiedätkö, miksi hyvä aina voittaa?
1503
02:05:38,000 --> 02:05:41,541
Taistelemme toistemme puolesta
ja välitämme toisistamme.
1504
02:05:41,625 --> 02:05:44,083
Sitä hyvän rakkaus on.
1505
02:05:44,166 --> 02:05:50,166
Paha taistelee vain omasta puolestaan,
ja se on kaukana rakkaudesta.
1506
02:05:51,833 --> 02:05:57,166
Niin kauniita sanoja,
joilla ei ole enää voimaa tai merkitystä.
1507
02:05:57,250 --> 02:05:59,958
Astu pois morsiameni luota.
1508
02:06:00,041 --> 02:06:02,916
Et saa häntä koskaan, senkin hirviö.
1509
02:06:03,791 --> 02:06:05,375
Et niin kauan kuin elän.
1510
02:06:08,000 --> 02:06:09,083
Kuten haluat.
1511
02:06:12,958 --> 02:06:14,416
Ei! Ei Aggie!
1512
02:06:17,333 --> 02:06:20,250
Sophie!
1513
02:06:22,083 --> 02:06:24,458
Ei!
1514
02:06:43,583 --> 02:06:44,583
Ei voi olla.
1515
02:06:45,541 --> 02:06:47,208
Ei kaiken tämän jälkeen.
1516
02:07:19,416 --> 02:07:20,583
Ei.
1517
02:07:49,125 --> 02:07:54,250
Luulitko, että se olisi
noin helppoa minun koulussani?
1518
02:07:55,708 --> 02:07:59,791
Isäsi käsissä se miekka olisi
ehkä voittanut minut,
1519
02:07:59,875 --> 02:08:06,833
mutta hänen naurettavan poikansa käsissä
se on vain ylisuuri voiveitsi.
1520
02:08:26,250 --> 02:08:31,958
Luulet, että tämä tarina kertoo
sinun tosirakkaudestasi.
1521
02:08:32,541 --> 02:08:35,708
Ei. Se kertoo minun tosirakkaudestani -
1522
02:08:39,708 --> 02:08:46,041
ja siitä, miten sain pahan suudelmasta
voiman tappaa Hyvän tulevan kuninkaan.
1523
02:08:46,125 --> 02:08:48,791
Tai tytöistä, jotka pysäyttivät sinut.
1524
02:09:30,125 --> 02:09:32,125
Sen pituinen se.
1525
02:09:35,375 --> 02:09:36,541
Voi luoja.
1526
02:09:38,916 --> 02:09:40,291
Hei. Voi luoja.
1527
02:09:41,500 --> 02:09:43,166
Voi luoja. Kaikki on hyvin.
1528
02:09:43,250 --> 02:09:45,333
Hei.
1529
02:09:46,666 --> 02:09:47,500
Aggie.
1530
02:09:49,708 --> 02:09:51,541
Olen pahoillani kaikesta.
1531
02:09:52,541 --> 02:09:56,333
Olet kunnossa.
Ei hätää. Olet nyt turvassa.
1532
02:09:57,458 --> 02:09:59,000
En halua olla paha.
1533
02:09:59,083 --> 02:10:01,083
Et sinä ole paha.
1534
02:10:02,166 --> 02:10:03,416
Olet vain ihminen.
1535
02:10:05,375 --> 02:10:07,041
Kunhan minulla on sinut.
1536
02:10:08,500 --> 02:10:10,500
Meillä on aina toisemme.
1537
02:10:12,416 --> 02:10:13,416
Lupaatko?
1538
02:10:15,875 --> 02:10:16,875
Lupaan.
1539
02:10:23,666 --> 02:10:25,041
Rakastan sinua.
1540
02:10:26,708 --> 02:10:30,291
Olet ikuisesti paras ystäväni.
1541
02:10:34,083 --> 02:10:36,208
Hei.
1542
02:10:37,333 --> 02:10:38,166
Ei.
1543
02:10:41,958 --> 02:10:44,291
Ole kiltti ja tule takaisin.
1544
02:10:58,083 --> 02:10:59,500
Minäkin rakastan sinua.
1545
02:11:38,958 --> 02:11:39,958
Voi luoja.
1546
02:11:52,208 --> 02:11:56,708
Hei.
1547
02:12:06,250 --> 02:12:08,791
Anteeksi, satutanko sinua?
1548
02:12:08,875 --> 02:12:13,208
Voi luoja. Älä tee noin enää koskaan.
1549
02:12:17,000 --> 02:12:18,250
Mennään kotiin.
1550
02:12:20,333 --> 02:12:21,500
Joo.
1551
02:12:21,583 --> 02:12:23,041
Mennään kotiin.
1552
02:12:29,500 --> 02:12:35,125
Silloin sankarimme kukistivat
suurimman uhan,
1553
02:12:35,208 --> 02:12:39,375
minkä Hyvän ja pahan koulu oli kohdannut.
1554
02:12:50,750 --> 02:12:54,625
Satujen maailma ei ollut tuhoutunut,
1555
02:12:55,208 --> 02:12:58,958
mutta se oli muuttunut lopullisesti.
1556
02:12:59,458 --> 02:13:01,458
Hyvä ja paha yhdessä, vai?
1557
02:13:03,291 --> 02:13:04,541
Yksi kouluko?
1558
02:13:06,500 --> 02:13:07,750
Mitäs nyt?
1559
02:13:08,333 --> 02:13:10,291
Kenties ykseys.
1560
02:13:12,458 --> 02:13:16,291
Ehkä jopa ystävyys.
1561
02:13:32,500 --> 02:13:33,458
No…
1562
02:13:33,541 --> 02:13:37,791
Ei kiirehditä.
-Ei. Hiljaa hyvä tulee.
1563
02:13:43,333 --> 02:13:46,416
Heippa.
-Sydämeni kuuluu toiselle.
1564
02:13:57,625 --> 02:14:02,833
Mitä tulee sankareihimme,
paluutie Gavaldoniin avautui viimein,
1565
02:14:02,916 --> 02:14:06,291
sillä Agathan suudelma vapautti heidät.
1566
02:14:07,291 --> 02:14:11,958
Sillä mikä on todellisempaa
kuin ystävien välinen rakkaus?
1567
02:14:12,041 --> 02:14:13,833
On parasta, että minä lähden.
1568
02:14:15,500 --> 02:14:19,625
Jos haluat jäädä tänne
Tedrosin kanssa, ymmärrän kyllä.
1569
02:14:23,125 --> 02:14:24,541
Huolehdin äidistäsi.
1570
02:14:25,666 --> 02:14:27,000
Se olisi kunnia.
1571
02:14:28,375 --> 02:14:29,500
Kiitos.
1572
02:14:50,375 --> 02:14:51,958
En voi jättää ystävääni.
1573
02:14:55,750 --> 02:14:59,500
Kiitos, että halusit muuttua.
1574
02:15:01,750 --> 02:15:05,208
Toivottavasti näemme taas joku päivä.
1575
02:15:19,666 --> 02:15:21,916
Odota!
1576
02:15:55,333 --> 02:15:58,541
Molemmat tytöt otettiin vastaan avosylin -
1577
02:16:00,625 --> 02:16:06,000
ja avoimin mielin. He eivät olleet
koskaan tunteneet oloaan niin erityiseksi.
1578
02:16:18,000 --> 02:16:21,083
Jotkin asiat tosin eivät koskaan muutu.
1579
02:16:24,541 --> 02:16:26,833
Noita!
-Polttakaa noita!
1580
02:16:28,291 --> 02:16:34,208
Ellei sitten käytä voimiaan
muuttaakseen niitä.
1581
02:16:53,541 --> 02:16:57,625
Voisi sanoa, että se on tarinamme loppu.
1582
02:17:01,333 --> 02:17:07,041
Mutta kun Tedrosin nuoli lävisti
maailmojen välisen pyörteen…
1583
02:17:08,125 --> 02:17:10,625
Tarvitsen sinua, Agatha.
1584
02:17:11,166 --> 02:17:17,833
…kävi selväksi, että tämä oli vasta alkua.
1585
02:17:33,125 --> 02:17:36,333
PERUSTUU SOMAN CHAINANIN KIRJAAN
1586
02:26:14,916 --> 02:26:16,916
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi