1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
Dahulu kala, dua bersaudara
yang perkasa mendirikan sekolah
4
00:00:41,583 --> 00:00:45,416
demi menjaga keseimbangan antara Kebaikan
dan Kejahatan di negeri dongeng.
5
00:00:45,500 --> 00:00:48,166
Mereka berkuasa dengan damai
selama beribu tahun.
6
00:00:48,250 --> 00:00:50,333
Namun, keadaan tak selamanya sama…
7
00:01:25,041 --> 00:01:26,541
Kau curang.
8
00:01:26,625 --> 00:01:30,041
Aturan di Arena Duel sudah jelas.
Dilarang pakai sihir.
9
00:01:30,125 --> 00:01:33,750
Kalau menang, bukan curang namanya.
Curang itu kalau ketahuan.
10
00:01:33,833 --> 00:01:35,083
Mau bertarung lagi?
11
00:01:35,166 --> 00:01:37,166
Tidak, sudah tak sempat.
12
00:01:37,250 --> 00:01:40,291
Cuma latihan duel denganmu
yang menyenangkan.
13
00:01:40,375 --> 00:01:42,625
Aku juga suka itu, tapi kita dibutuhkan.
14
00:01:42,708 --> 00:01:46,166
Itu tak enaknya mengawasi
sekolah terpenting di dunia.
15
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
Aku bosan.
16
00:01:48,125 --> 00:01:49,458
Rafal, apa maumu?
17
00:01:49,541 --> 00:01:51,250
Satu ronde lagi.
18
00:01:52,750 --> 00:01:54,333
Sama-sama pakai sihir.
19
00:01:55,125 --> 00:01:56,500
Tak perlu menahan diri.
20
00:01:57,583 --> 00:01:59,250
Ayo, Rhian.
21
00:02:00,375 --> 00:02:01,708
Buktikan kehebatanmu.
22
00:02:02,583 --> 00:02:03,750
Kau ini terus saja…
23
00:02:13,791 --> 00:02:15,375
Rafal, sudah cukup!
24
00:02:15,458 --> 00:02:19,458
Mungkin bagimu cukup,
tapi aku muak berbagi kekuasaan.
25
00:02:19,541 --> 00:02:20,750
Aku ingin semuanya!
26
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
Berhenti!
27
00:02:37,750 --> 00:02:40,666
Rafal, apa yang kau perbuat? Itu…
28
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Sihir Darah.
29
00:02:45,375 --> 00:02:49,041
Bertahun-tahun kucari,
tadi malam akhirnya kutemukan.
30
00:02:51,375 --> 00:02:53,708
Rafal, ada sebabnya sihir itu dilarang.
31
00:02:55,083 --> 00:02:57,250
Itu akan menguasaimu
dan tak bisa dikendalikan.
32
00:02:57,333 --> 00:02:59,291
Aku lebih suka kekacauan.
33
00:03:06,791 --> 00:03:09,875
Selama ribuan tahun,
pahlawan selalu kau unggulkan.
34
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Kita menjaga keseimbangan bersama.
35
00:03:17,291 --> 00:03:19,125
Kini giliranku.
36
00:03:19,208 --> 00:03:20,500
Rafal…
37
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Aku yang mengatur.
38
00:03:22,583 --> 00:03:25,416
Dunia kita akan berubah drastis.
39
00:03:25,500 --> 00:03:26,833
Kita bisa bekerja sama.
40
00:03:29,166 --> 00:03:30,791
Kejahatan tak bekerja sama.
41
00:03:32,333 --> 00:03:33,833
Kejahatan tak berbagi.
42
00:03:34,500 --> 00:03:35,875
Setelah ini,
43
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
Kejahatan tak akan kalah.
44
00:03:40,416 --> 00:03:41,791
Tidak!
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,291
Oh, Rafal.
46
00:04:02,166 --> 00:04:03,708
Bertahun-tahun kemudian,
47
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
di negeri nun jauh,
48
00:04:05,416 --> 00:04:07,583
kisah baru dimulai…
49
00:04:30,375 --> 00:04:35,583
Pada suatu masa,
hiduplah gadis bernama Sophie.
50
00:04:36,083 --> 00:04:39,500
Gadis pemberani cantik jelita
51
00:04:39,583 --> 00:04:41,458
dan anggun tiada tara,
52
00:04:42,333 --> 00:04:45,416
yang ditakdirkan untuk mengubah dunia.
53
00:04:52,208 --> 00:04:54,958
Dengarkan, ini peringatan terakhir,
54
00:04:55,041 --> 00:04:57,666
dasar gadis malas tak karuan.
55
00:04:58,166 --> 00:05:01,750
Segeralah bangun, Anak Manja!
56
00:05:03,416 --> 00:05:05,708
Sophie, kau pasti dengar.
57
00:05:06,291 --> 00:05:07,875
Tolong aku.
58
00:05:08,958 --> 00:05:12,083
Ya, aku sudah bangun.
Jangan dobrak pintunya.
59
00:05:12,166 --> 00:05:14,083
Kudobrak kalau kau tak segera keluar.
60
00:05:14,166 --> 00:05:18,000
Dan jangan buang waktu sejam
cuma untuk menata rambutmu.
61
00:05:18,083 --> 00:05:19,750
Setidaknya aku punya rambut.
62
00:05:23,041 --> 00:05:25,083
Cukup. Anak-anak, duduklah.
63
00:05:28,125 --> 00:05:29,875
Pagi, keluargaku tersayang.
64
00:05:31,666 --> 00:05:35,291
Jangan mubazir, Sophie.
Tomat itu untuk gulai.
65
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
Yang benar saja.
66
00:05:37,958 --> 00:05:41,333
Sementara itu, di seberang Gavaldon,
67
00:05:41,416 --> 00:05:47,458
tak jauh dari kota, dalam pondok mungil
di puncak Bukit Kuburan,
68
00:05:47,541 --> 00:05:51,541
hiduplah seorang gadis bernama Agatha.
69
00:05:56,666 --> 00:05:57,666
Sial.
70
00:05:59,541 --> 00:06:02,000
Kau jago adu tatap-tatapan, Reaper.
71
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
Bisa kemari sebentar, Aggie?
72
00:06:08,750 --> 00:06:11,875
Ibu meracik ramuan cinta resep buyut
untuk janda Grunfeld.
73
00:06:11,958 --> 00:06:13,625
Rasanya ada yang kurang.
74
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
- Hemlock.
- Benar juga.
75
00:06:22,375 --> 00:06:26,833
Agatha tak tahu
apakah ibunya penyihir sungguhan
76
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
karena ramuannya tak pernah manjur.
77
00:06:29,750 --> 00:06:34,375
Namun, ibunya sangat menaruh harap
kepada Agatha
78
00:06:34,458 --> 00:06:39,750
karena putrinya memiliki bakat
menjadi penyihir sejati.
79
00:06:39,833 --> 00:06:42,958
Teman sebaya Agatha pun sependapat.
80
00:06:43,041 --> 00:06:45,125
Penyihir!
81
00:06:45,208 --> 00:06:47,625
- Bakar dia!
- Penyihir!
82
00:06:50,625 --> 00:06:53,500
Halo, teman-teman kecilku dari hutan.
83
00:07:00,125 --> 00:07:02,166
- Dasar aneh!
- Abnormal!
84
00:07:04,208 --> 00:07:06,333
- Aku benci kota ini.
- Aku benci kota ini.
85
00:07:10,791 --> 00:07:13,750
Untungnya, mereka saling menemani.
86
00:07:14,250 --> 00:07:17,750
Persahabatan dua gadis
yang bertolak belakang
87
00:07:17,833 --> 00:07:19,916
mungkin terkesan mustahil,
88
00:07:20,708 --> 00:07:23,291
tapi pertemanan mereka istimewa…
89
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
Aduh, jijik!
90
00:07:24,750 --> 00:07:27,375
…dan sudah dirajut sejak kecil.
91
00:07:27,458 --> 00:07:32,583
Sebab kematian ibu Sophie,
orang yang paling menyayanginya…
92
00:07:32,666 --> 00:07:36,458
Ingatlah betapa istimewanya dirimu.
93
00:07:36,541 --> 00:07:39,125
Kelak, kau akan mengubah dunia.
94
00:07:39,208 --> 00:07:41,583
Dan kau akan hidup bahagia selamanya.
95
00:07:41,666 --> 00:07:45,166
…telah mendatangkan teman
yang lebih menyayanginya.
96
00:07:45,250 --> 00:07:48,250
- Siapa itu?
- Kubuatkan ini untukmu.
97
00:07:49,208 --> 00:07:50,958
Aku turut berduka soal ibumu.
98
00:07:52,000 --> 00:07:54,833
Dan di bawah Pohon Harapan desa,
99
00:07:54,916 --> 00:07:59,500
mereka patri hubungan yang mereka yakini
akan bertahan seumur hidup.
100
00:08:01,208 --> 00:08:03,750
Untuk kesekian kalinya, aku tidak mau.
101
00:08:03,833 --> 00:08:05,791
Tak perlu merias total.
102
00:08:05,875 --> 00:08:09,666
Cukup masker timun untuk mata
dan batu gosok untuk pori-porimu.
103
00:08:09,750 --> 00:08:10,875
Hei, Jelek.
104
00:08:10,958 --> 00:08:12,458
Tidak kau jawab?
105
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Bukan dia, kau.
106
00:08:15,041 --> 00:08:16,583
Eric bilang kau mengutuknya.
107
00:08:16,666 --> 00:08:18,208
- Eric siapa?
- Entahlah.
108
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
- Kita 8 tahun sekelas.
- Katanya tatapanmu padanya mencurigakan.
109
00:08:21,875 --> 00:08:23,666
Kini dia jadi gatal-gatal.
110
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Maaf, sepertinya itu
masalah kebersihan diri.
111
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Benar. Mungkin kutuan?
112
00:08:27,583 --> 00:08:29,208
Hei, enak saja!
113
00:08:29,291 --> 00:08:30,625
Kalian sok hebat,
114
00:08:30,708 --> 00:08:33,666
padahal kalian busuk dan buluk.
115
00:08:37,708 --> 00:08:38,708
Dasar aneh.
116
00:08:40,500 --> 00:08:41,875
Akulah Eric.
117
00:08:44,291 --> 00:08:46,208
Kurasa dia menyukaimu.
118
00:08:46,291 --> 00:08:47,708
Siapa? Eric?
119
00:08:49,458 --> 00:08:51,250
Tadi ada yang namanya Eric?
120
00:08:55,416 --> 00:08:58,416
Aku mau beli hemlock
dari Ny. Fisher untuk ibuku.
121
00:08:58,500 --> 00:09:00,208
Aku mau beli rumbai hijau.
122
00:09:00,291 --> 00:09:03,166
- Kita ketemu di Toko Buku Deauville.
- Tunggu, Sophie…
123
00:09:03,750 --> 00:09:04,583
Baiklah.
124
00:09:06,625 --> 00:09:07,625
Ya sudah.
125
00:09:11,500 --> 00:09:12,666
Penyihir.
126
00:09:13,958 --> 00:09:14,875
Dia penyihir.
127
00:09:21,250 --> 00:09:22,250
Hai.
128
00:09:24,458 --> 00:09:26,500
Halo, Anak Manis.
129
00:09:27,625 --> 00:09:29,500
Kau suka dibelai, ya?
130
00:09:30,000 --> 00:09:31,958
Kau gadis yang tinggal di makam.
131
00:09:34,500 --> 00:09:37,125
Kami tinggal di dekat makam, tepatnya.
132
00:09:39,500 --> 00:09:41,083
Tahu, tidak? Semua orang…
133
00:09:41,166 --> 00:09:44,875
Semua orang menudingmu penyihir.
134
00:09:45,791 --> 00:09:49,458
Tahu, 'kan, bagaimana nasib penyihir
di Gavaldon dulu?
135
00:09:50,708 --> 00:09:51,791
Kami bakar mereka.
136
00:09:54,416 --> 00:09:56,541
Semoga harimu menyenangkan, Kawan.
137
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
Kami tak ingin ada penyihir di kota ini.
138
00:10:03,958 --> 00:10:04,958
Paham?
139
00:10:05,625 --> 00:10:09,666
Mereka membahayakan
orang-orang baik di Gavaldon.
140
00:10:13,083 --> 00:10:16,458
Aku ragu ada orang baik di Gavaldon.
141
00:10:16,541 --> 00:10:19,291
- Kau baik-baik saja?
- Ya. Aku tak apa.
142
00:10:21,916 --> 00:10:23,041
Ayo pergi.
143
00:10:31,250 --> 00:10:33,958
Ayo ke Toko Buku Deauville,
siapa tahu ada buku baru.
144
00:10:34,041 --> 00:10:35,875
Bukankah kau harus pulang?
145
00:10:35,958 --> 00:10:37,958
Ayo. Siapa tahu ada buku bagus.
146
00:10:38,041 --> 00:10:41,083
TOKO BUKU DEAUVILLE
147
00:10:42,666 --> 00:10:44,416
Para pembaca kesayanganku!
148
00:10:44,500 --> 00:10:46,583
Pas sekali kalian mampir.
149
00:10:46,666 --> 00:10:48,500
Kemarin ada banyak kiriman.
150
00:10:48,583 --> 00:10:51,375
- Ada cerita hantu?
- Ya, ada yang kelihatannya menarik.
151
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
Ada dongeng baru?
152
00:10:52,583 --> 00:10:56,208
Semuanya sudah kau baca
berulang kali, Sophie,
153
00:10:56,291 --> 00:11:00,125
tapi ada buku edisi lama
yang sangat menarik.
154
00:11:00,208 --> 00:11:02,125
Lihat ini! Coba cari.
155
00:11:03,875 --> 00:11:04,916
Ini ide gila,
156
00:11:05,000 --> 00:11:08,291
tapi pernah berniat
membaca genre cerita lain?
157
00:11:08,375 --> 00:11:11,125
Misalnya, berhenti baca dongeng anak-anak?
158
00:11:11,208 --> 00:11:14,125
Lalu baca Darah Homunculus?
159
00:11:14,208 --> 00:11:15,416
Tidak, terima kasih.
160
00:11:15,500 --> 00:11:17,625
Aku lebih suka Cinderella.
161
00:11:18,333 --> 00:11:20,375
Lihat saja gaun-gaunnya.
162
00:11:21,250 --> 00:11:22,750
Kau menemukannya.
163
00:11:23,500 --> 00:11:25,708
Lihat saja logo timbulnya.
164
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
Ini inisial siapa?
165
00:11:27,375 --> 00:11:30,375
Bukan siapa, tapi apa.
Sekolah Kebaikan dan Kejahatan.
166
00:11:31,916 --> 00:11:33,375
Kau belum pernah dengar?
167
00:11:33,458 --> 00:11:35,625
- Di mana itu?
- Tak ada yang tahu.
168
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
Mungkin di masa lain, di dunia lain.
169
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Menurut legenda,
170
00:11:39,750 --> 00:11:43,416
di sanalah kisah nyata
setiap dongeng ternama dimulai.
171
00:11:43,916 --> 00:11:46,583
Sekolah Kebaikan membimbing pahlawan.
172
00:11:46,666 --> 00:11:49,083
Sekolah Kejahatan membimbing penjahat.
173
00:11:49,166 --> 00:11:52,833
- Begitulah kabarnya.
- Kabar dari orang sakit jiwa, ya?
174
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
Jangan sinis dulu.
175
00:11:55,166 --> 00:11:58,666
Gadis bernama Leonora diculik
dari desa kita 20 tahun lalu
176
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
saat langit merah darah.
177
00:12:05,125 --> 00:12:07,541
Sekolah itu diduga menginginkan Leonora.
178
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
Bagaimana nasibnya?
179
00:12:14,625 --> 00:12:15,500
Tak ada yang tahu.
180
00:12:16,708 --> 00:12:18,791
Kabarnya tak terdengar lagi.
181
00:12:21,208 --> 00:12:24,875
Itu satu cara keluar dari kota ini.
Mereka terima murid baru?
182
00:12:27,291 --> 00:12:28,541
Kau bercanda, 'kan?
183
00:12:31,166 --> 00:12:32,250
Ya.
184
00:12:32,333 --> 00:12:34,916
"Salam, Sekolah Kebaikan dan Kejahatan,
185
00:12:35,000 --> 00:12:39,583
sebagai calon putri, saya tertarik
menuntut ilmu di institusi terpandang ini.
186
00:12:39,666 --> 00:12:41,375
Izinkan saya sebutkan kelebihan
187
00:12:41,458 --> 00:12:44,166
yang menjadikan saya
kandidat unik yang pantas.
188
00:12:44,250 --> 00:12:45,583
Sejak kecil,
189
00:12:45,666 --> 00:12:49,166
saya tahu saya ditakdirkan
untuk mengubah dunia."
190
00:12:49,750 --> 00:12:53,416
Sophie rela mencoba segala cara
untuk lari dari hidupnya saat ini.
191
00:12:53,500 --> 00:12:54,833
Semoga ini sungguhan.
192
00:12:54,916 --> 00:12:59,000
Jadi, Sophie memercayakan
seluruh harapan bagi masa depannya
193
00:12:59,500 --> 00:13:02,791
pada keajaiban Pohon Harapan.
194
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
- Aku benci ibu tiriku!
- Ada apa?
195
00:13:10,958 --> 00:13:14,750
Ada lowongan di pabrik.
Aku disuruh berhenti sekolah dan bekerja.
196
00:13:14,833 --> 00:13:17,375
Aku ikut berhenti.
Dia bisa daftarkan aku sekalian?
197
00:13:17,458 --> 00:13:20,708
Terus? Kita hidup biasa saja
di sini seperti yang lain?
198
00:13:20,791 --> 00:13:23,458
Mendiang ibuku bilang
aku punya tugas penting.
199
00:13:23,541 --> 00:13:24,666
Yang punya makna.
200
00:13:25,250 --> 00:13:28,416
Nanti malam, aku akan pergi.
201
00:13:28,500 --> 00:13:32,416
Sophie, kau belum pernah keluar Gavaldon.
202
00:13:32,500 --> 00:13:35,958
Kau tak tahu seperti apa dunia luar.
Kita semua tak tahu.
203
00:13:36,041 --> 00:13:37,125
Justru itu.
204
00:13:37,208 --> 00:13:40,208
Nasibku tak akan berubah
selama aku tetap di sini.
205
00:13:40,291 --> 00:13:42,375
Aku tak sudi hidup biasa saja.
206
00:13:42,458 --> 00:13:43,458
Tak mau.
207
00:13:51,625 --> 00:13:52,625
Lihat ini.
208
00:13:55,833 --> 00:13:57,208
Ingat, tidak?
209
00:13:57,291 --> 00:14:00,083
Ya, kutemukan di loteng pekan lalu.
210
00:14:00,166 --> 00:14:04,000
Lihat. Kau sudah mewujudkan
hal yang bermakna.
211
00:14:05,000 --> 00:14:07,375
Di hari kau menjadi temanku.
212
00:14:09,291 --> 00:14:12,375
Kumohon, aku tak bisa
bertahan di sini tanpamu.
213
00:14:13,583 --> 00:14:17,583
Akan kuyakinkan ayah dan ibumu
kalau ini tidak adil.
214
00:14:18,625 --> 00:14:21,458
Akan kupanggil kau
Ratu Sophie dari Gavaldon.
215
00:14:23,166 --> 00:14:25,500
Bahkan, kau juga boleh meriasku.
216
00:14:27,541 --> 00:14:29,125
Pokoknya, jangan pergi.
217
00:14:31,333 --> 00:14:33,500
- Baiklah.
- Kau janji?
218
00:14:33,583 --> 00:14:35,000
Aku janji.
219
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
Terima kasih!
220
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
"Ratu Sophie dari Gavaldon."
221
00:14:55,583 --> 00:14:58,708
Seketika itu juga, Sophie memutuskan
222
00:14:58,791 --> 00:15:03,208
untuk berhenti berharap
hidupnya membaik secara ajaib.
223
00:15:03,833 --> 00:15:07,125
Sudah saatnya mengubah takdirnya sendiri.
224
00:15:07,750 --> 00:15:14,041
Biarpun itu berarti melanggar janji
pada sahabatnya satu-satunya.
225
00:15:14,125 --> 00:15:15,666
Maafkan aku, Aggie.
226
00:15:21,708 --> 00:15:27,166
Namun, ada harapan
yang terlalu kuat untuk dicabut.
227
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
ANDA MENINGGALKAN GAVALDON
228
00:15:41,458 --> 00:15:44,250
- Ternyata kau jadi kabur!
- Aggie, maafkan aku.
229
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
Suara apa itu?
230
00:15:51,041 --> 00:15:53,875
Langit merah. Akhirnya.
231
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
Sophie.
232
00:16:07,041 --> 00:16:09,000
Kita harus pergi dari sini.
233
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
- Aggie, ini yang kuharapkan.
- Apa?
234
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
Sophie!
235
00:16:16,750 --> 00:16:17,791
Sophie!
236
00:16:17,875 --> 00:16:18,958
Bertahanlah!
237
00:16:19,041 --> 00:16:20,291
Aku ke sana!
238
00:16:20,375 --> 00:16:22,333
Kita berpisah, Gavaldon!
239
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
Selamat tinggal, hidup biasa saja!
240
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
Jangan jumpa lagi, hidup tanpa ambisi!
241
00:16:28,166 --> 00:16:29,625
Aggie, jangan!
242
00:16:29,708 --> 00:16:31,000
Lepaskan aku!
243
00:16:31,083 --> 00:16:34,208
Tidak! Tak akan kulepaskan!
244
00:16:42,458 --> 00:16:43,458
Tidak.
245
00:16:44,125 --> 00:16:47,000
Aggie, justru bagus aku dibawa pergi.
246
00:16:47,083 --> 00:16:49,791
Maaf, Sophie, aku tak berani ambil risiko.
247
00:16:49,875 --> 00:16:51,708
Aku tak ingin kau celaka.
248
00:16:51,791 --> 00:16:53,000
Aku tahu.
249
00:17:08,791 --> 00:17:09,875
Astaga.
250
00:17:14,541 --> 00:17:16,000
Aggie, ini bagus.
251
00:17:16,083 --> 00:17:17,833
Tidak, ini tak bagus!
252
00:17:17,916 --> 00:17:19,125
Tak apa-apa.
253
00:17:40,083 --> 00:17:43,541
Ini dia. Ini nyata. Ternyata aku benar.
254
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Aggie, lihat. Itu pasti Sekolah Kebaikan.
255
00:17:47,916 --> 00:17:49,916
Indah sekali.
256
00:17:50,416 --> 00:17:51,666
Tunggu, itu artinya…
257
00:17:52,458 --> 00:17:54,583
Astaga, sekolah satunya.
258
00:18:03,666 --> 00:18:05,625
Aggie, ini yang kuimpikan.
259
00:18:05,708 --> 00:18:07,333
Bukan ini yang kuimpikan.
260
00:18:07,416 --> 00:18:10,708
Sophie, kita harus pulang.
Ibuku membutuhkanku.
261
00:18:10,791 --> 00:18:13,625
Kau pasti dipulangkan
usai aku diturunkan di Sekolah Kebaikan.
262
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
Inginku kita berdua diantar pulang!
263
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Aggie!
264
00:18:19,791 --> 00:18:24,125
Bukan! Seharusnya aku yang diturunkan
di Sekolah Kebaikan, bukan dia!
265
00:18:24,208 --> 00:18:25,791
Putar balik! Kumohon!
266
00:18:25,875 --> 00:18:28,125
Jangan! Kau tak paham! Aku Baik…
267
00:18:50,041 --> 00:18:52,250
Astaga, bajuku dimakan burung itu.
268
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Boleh kusentuh rambutmu?
269
00:18:55,666 --> 00:18:58,208
Jarang-jarang rambut penyihir
seindah rambut putri.
270
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Pasti rambutmu seharum kue.
271
00:19:01,291 --> 00:19:02,666
Aku suka kue.
272
00:19:02,750 --> 00:19:05,708
- Aku bukan penyihir!
- Hei, mau ke mana?
273
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
Kemari!
274
00:19:06,916 --> 00:19:08,083
Tolong aku!
275
00:19:10,416 --> 00:19:11,833
Antre, Anak Baru.
276
00:19:18,333 --> 00:19:20,500
- Maaf!
- Hati-hati, dasar aneh.
277
00:19:24,791 --> 00:19:26,333
Hei, jangan!
278
00:19:26,416 --> 00:19:30,041
Dengarkan aku.
Suatu kesalahan aku di sini. Aku Baik!
279
00:19:30,125 --> 00:19:32,291
Astaga, aku benci tahun ajaran baru.
280
00:19:32,791 --> 00:19:36,416
Aku seharusnya putri, bukan penjahat!
281
00:19:37,041 --> 00:19:38,166
Jangan!
282
00:19:55,250 --> 00:19:56,583
Dia membunuh peri?
283
00:19:58,875 --> 00:19:59,875
Apa?
284
00:20:06,791 --> 00:20:07,916
- Sial…
- Ya ampun.
285
00:20:09,583 --> 00:20:10,500
Kau pasti tersesat.
286
00:20:10,583 --> 00:20:13,041
Lebih parah dari tersesat.
287
00:20:14,041 --> 00:20:15,250
Di mana jalan keluarnya?
288
00:20:16,208 --> 00:20:17,708
Makhluk apa itu?
289
00:20:17,791 --> 00:20:19,500
Mirip penyihir.
290
00:20:19,583 --> 00:20:20,916
Menurutku dia troll.
291
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
Kurasa iblis.
292
00:20:22,583 --> 00:20:24,333
Mungkin makhluk separuh-bungkuk?
293
00:20:24,416 --> 00:20:26,541
Aku tak bungkuk.
294
00:20:26,625 --> 00:20:28,208
Berarti kau butuh penjahit.
295
00:20:30,125 --> 00:20:33,000
Bagaimana cara pergi ke sekolah itu?
296
00:20:33,083 --> 00:20:34,541
Sudah kuduga dari baunya.
297
00:20:34,625 --> 00:20:36,000
Ia Never.
298
00:20:36,083 --> 00:20:39,458
Dengar. Aku ingin mencari temanku.
299
00:20:39,541 --> 00:20:42,041
Sudahlah, para peri akan menyingkirkannya.
300
00:20:42,875 --> 00:20:44,041
Ayo, Teman-teman.
301
00:20:48,458 --> 00:20:50,375
Apa? Aku mau pergi.
302
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
Tidak, aku harus…
303
00:20:54,791 --> 00:20:56,583
Berhenti menggigitku!
304
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
Apa…
305
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Hentikan, lepaskan aku!
306
00:21:02,791 --> 00:21:05,416
Jangan sentuh aku!
307
00:21:21,125 --> 00:21:23,500
Ketemu lagi. Mari bersalaman.
308
00:21:25,791 --> 00:21:28,291
Lebih bersih dari tangan asliku. Serius.
309
00:21:28,375 --> 00:21:30,041
- Aku Hort.
- Hort?
310
00:21:30,125 --> 00:21:31,791
Seperti suara muntah.
311
00:21:32,458 --> 00:21:34,833
Itu pujian terbaik yang pernah kudengar.
312
00:21:35,416 --> 00:21:36,291
Dasar aneh.
313
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Permisi, Bu.
314
00:21:38,958 --> 00:21:41,208
Ibu sepertinya panitia. Aku salah sekolah.
315
00:21:42,125 --> 00:21:44,208
Kasihan sekali, tapi itu mustahil.
316
00:21:44,291 --> 00:21:46,000
Mundur. Siapa namamu?
317
00:21:46,083 --> 00:21:48,541
Tahu, tidak? Akan kucoba menebaknya.
318
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
Ibu tak akan tahu.
319
00:21:49,708 --> 00:21:50,791
Sophie.
320
00:21:51,958 --> 00:21:53,041
Dari Gavaldon.
321
00:21:54,291 --> 00:21:55,125
Tebakanku benar?
322
00:21:55,208 --> 00:21:57,125
- Aku selalu benar.
- Ini kesalahan.
323
00:21:57,208 --> 00:21:58,625
- Aku jelas…
- Kau si Pembaca?
324
00:21:58,708 --> 00:22:00,250
Hobiku baca, jika itu maksud Ibu.
325
00:22:01,208 --> 00:22:05,541
Bukan. Kadang-kadang,
kandidat beruntung dari dunia luar
326
00:22:05,625 --> 00:22:09,958
dipilih untuk masuk
ke institusi yang sakral ini.
327
00:22:10,041 --> 00:22:12,708
Kami menjuluki mereka Pembaca
328
00:22:13,291 --> 00:22:17,250
karena mereka hanya bisa membaca
petualangan seru
329
00:22:17,333 --> 00:22:18,625
yang berasal dari sini.
330
00:22:18,708 --> 00:22:20,833
Nah, aku permisi dulu.
331
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
Banyak murid jahat baru yang perlu kuurus.
332
00:22:25,250 --> 00:22:26,458
Mari kita mulai!
333
00:22:27,625 --> 00:22:28,791
Perhatian!
334
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
Perhatian, Calon Penjahat!
335
00:22:31,875 --> 00:22:34,541
Jika kalian buka mata merah kecil kalian,
336
00:22:34,625 --> 00:22:39,458
pasti bisa menemukan asrama
dan jadwal kelas kalian di sekitar aula.
337
00:22:39,541 --> 00:22:43,083
Sebaiknya kalian hafalkan keduanya.
338
00:22:43,666 --> 00:22:44,666
Buat aku bangga.
339
00:22:55,916 --> 00:22:57,166
Astaga.
340
00:23:06,083 --> 00:23:07,875
Jangan berani sentuh aku lagi.
341
00:23:09,625 --> 00:23:11,166
Ya sudah! Baiklah!
342
00:23:11,250 --> 00:23:13,541
Kukira peri itu bersahabat.
343
00:23:15,833 --> 00:23:19,916
Mengharumkan namanya
344
00:23:24,875 --> 00:23:26,708
Aku pasti di neraka.
345
00:23:29,125 --> 00:23:30,541
Ya, ini neraka.
346
00:23:35,791 --> 00:23:36,791
Apa…
347
00:23:41,458 --> 00:23:44,541
- Astaga…
- Halo.
348
00:23:45,500 --> 00:23:48,875
Kau sampai di Ruang Rias.
349
00:23:48,958 --> 00:23:51,666
Bagus, Agatha dari Gavaldon.
350
00:23:51,750 --> 00:23:54,916
Sebaiknya sedikit membasuh diri
sebelum orientasi.
351
00:23:55,000 --> 00:23:56,958
Mungkin mandi sekalian.
352
00:23:57,458 --> 00:23:59,333
Tahu namaku dari mana?
353
00:23:59,416 --> 00:24:01,500
Karena aku menunggu kedatanganmu.
354
00:24:01,583 --> 00:24:03,500
Aku Profesor Dovey,
355
00:24:04,291 --> 00:24:06,750
hadir untuk membantumu sebisaku.
356
00:24:06,833 --> 00:24:09,125
Akhirnya. Temanku, Sophie,
ingin masuk sekolah ini.
357
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
- Si Never itu? Tak bisa.
- Siapa?
358
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Temanmu adalah seorang Never.
359
00:24:13,750 --> 00:24:16,166
Kau seorang Ever.
360
00:24:16,250 --> 00:24:21,958
Ever, karena kami memercayai
kebahagiaan abadi.
361
00:24:22,041 --> 00:24:24,708
Never tidak percaya adanya itu.
362
00:24:25,208 --> 00:24:28,500
Sekolah Kejahatan. Sekolah Kebaikan.
363
00:24:28,583 --> 00:24:30,375
- Kejahatan…
- Baik, aku paham.
364
00:24:31,916 --> 00:24:34,458
Tapi jelas ada yang keliru.
365
00:24:34,541 --> 00:24:35,583
Lihat penampilanku.
366
00:24:35,666 --> 00:24:37,875
Sayangku,
367
00:24:37,958 --> 00:24:41,083
menilai kebaikan seseorang
368
00:24:41,166 --> 00:24:43,125
bukan dari penampilannya.
369
00:24:43,208 --> 00:24:46,666
Bukan, tapi dari perbuatannya.
370
00:24:46,750 --> 00:24:50,250
Jika kau dibawa ke sini,
kekuatanmu pasti luar biasa.
371
00:24:51,041 --> 00:24:52,958
Percayalah, aku tak punya itu.
372
00:24:53,458 --> 00:24:59,083
Kalau begitu, aku yakin kau
tinggal belajar memanggil kekuatan itu.
373
00:25:00,083 --> 00:25:04,666
Rasakanlah. Karena sihir mengikuti emosi.
374
00:25:04,750 --> 00:25:08,416
Makin kuat emosinya, makin kuat sihirnya.
375
00:25:08,916 --> 00:25:11,708
Dengan emosi yang kuat,
376
00:25:11,791 --> 00:25:16,250
kau bisa menggapai apa pun.
377
00:25:19,166 --> 00:25:20,166
Untukmu.
378
00:25:21,416 --> 00:25:23,916
- Bagaimana caranya?
- Barusan kujelaskan.
379
00:25:32,166 --> 00:25:33,750
- Baiklah.
- Ya.
380
00:25:34,541 --> 00:25:37,000
Terima kasih banyak atas pertunjukannya.
381
00:25:37,791 --> 00:25:40,833
Bersenang-senanglah dengan trik sulap Ibu.
382
00:25:40,916 --> 00:25:43,916
Aku harus menemukan temanku
dan pulang ke Gavaldon.
383
00:25:44,000 --> 00:25:45,083
Berhenti!
384
00:25:46,750 --> 00:25:49,583
Begini, jika benar ada kekeliruan,
385
00:25:49,666 --> 00:25:52,791
berarti karier seseorang akan tamat.
386
00:25:52,875 --> 00:25:54,541
Dibakar.
387
00:25:54,625 --> 00:26:00,166
Jadi, mari anggap tak ada kekeliruan
hingga ada solusi, jelas?
388
00:26:02,166 --> 00:26:05,458
Lagi pula, kau juga tak bisa pulang.
389
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Maksudmu?
390
00:26:07,000 --> 00:26:11,125
Aku tahu! Mari kita carikan gaun untukmu.
391
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
Ya.
392
00:26:15,500 --> 00:26:19,041
Wah, lihat gaun-gaunnya!
393
00:26:21,083 --> 00:26:23,333
Biar kutebak. Kau tak suka merah muda?
394
00:26:23,416 --> 00:26:24,625
Gampang!
395
00:26:24,708 --> 00:26:29,041
Ada juga merah mawar, fusia, merah merona,
396
00:26:29,125 --> 00:26:31,000
merah semangka, merah kembang sepatu.
397
00:26:31,083 --> 00:26:32,791
Begitu banyak pilihan warna!
398
00:26:32,875 --> 00:26:34,916
Aku cinta pekerjaanku.
399
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
- Sophie!
- Aggie!
400
00:26:55,958 --> 00:26:57,541
- Hei!
- Hei!
401
00:26:59,166 --> 00:27:00,541
Kau diberi gaun?
402
00:27:01,291 --> 00:27:03,375
Duduk dan jangan berisik, Pembaca!
403
00:27:03,458 --> 00:27:05,250
- Tunggu!
- Ayo.
404
00:27:06,750 --> 00:27:07,875
Baik!
405
00:27:08,875 --> 00:27:10,208
Jangan ke mana-mana!
406
00:27:10,291 --> 00:27:11,291
Hei.
407
00:27:11,375 --> 00:27:12,333
Ketemu lagi.
408
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
Astaga.
409
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
Ayahku melarangku bicara dengan Pembaca.
Katanya bawa sial.
410
00:27:19,958 --> 00:27:22,833
Mungkin kau pernah baca kisah ayahku.
Kapten Hook.
411
00:27:23,416 --> 00:27:25,625
Kapalnya sangat keren.
412
00:27:26,583 --> 00:27:28,833
Mau coba? Enak dan tengik.
413
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
Yang anggun dan cantik lebih dulu.
414
00:27:36,541 --> 00:27:39,250
- Silakan, Clarissa.
- Syukurlah kau setuju.
415
00:27:40,958 --> 00:27:43,583
Siswa tahun pertama, selamat datang!
416
00:27:43,666 --> 00:27:45,791
Aku Profesor Dovey,
417
00:27:45,875 --> 00:27:48,125
Dekan Sekolah Kebaikan.
418
00:27:48,208 --> 00:27:51,458
Ever!
419
00:27:52,041 --> 00:27:56,875
Dan aku Lady Lesso,
Dekan Sekolah Kejahatan.
420
00:27:56,958 --> 00:28:00,958
Mati kalian!
421
00:28:01,041 --> 00:28:04,458
- Di Sekolah Kebaikan tak ada cowok?
- Ada banyak.
422
00:28:04,541 --> 00:28:06,250
Siap-siap mual melihatnya.
423
00:28:07,583 --> 00:28:09,166
Sesuai tradisi,
424
00:28:09,250 --> 00:28:11,541
sekolah yang menang tahun lalu…
425
00:28:11,625 --> 00:28:13,541
Kami lagi. Coba bayangkan!
426
00:28:13,625 --> 00:28:14,458
Ya, bayangkan.
427
00:28:14,541 --> 00:28:19,875
…akan menghibur kita
dengan pertunjukan yang gagah.
428
00:28:20,500 --> 00:28:21,708
Silakan!
429
00:28:37,458 --> 00:28:39,875
Dasar pecundang.
430
00:28:40,583 --> 00:28:41,750
Ya ampun.
431
00:29:05,333 --> 00:29:07,208
Mereka mengagumkan, ya?
432
00:29:21,125 --> 00:29:23,666
Jika kelas dansanya sudah beres…
433
00:29:24,416 --> 00:29:27,458
- Mungkin kalian mau bertarung sungguhan.
- Astaga.
434
00:29:27,541 --> 00:29:29,125
Bagaimana?
435
00:29:35,958 --> 00:29:38,958
Siapa dia?
436
00:29:39,541 --> 00:29:40,625
Tedros!
437
00:29:40,708 --> 00:29:42,166
Mendiang ayahnya adalah raja,
438
00:29:42,250 --> 00:29:45,041
tentu saja dia datang terpisah
dengan norak.
439
00:29:51,291 --> 00:29:53,708
Begini saja, biar kupermudah kalian.
440
00:29:55,000 --> 00:29:56,666
Serbu!
441
00:30:04,750 --> 00:30:05,750
Ya!
442
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
Memang apa hebatnya memimpin Meja Bundar?
443
00:30:14,750 --> 00:30:16,083
Ayahnya Raja Arthur?
444
00:30:16,166 --> 00:30:17,375
Membosankan.
445
00:30:34,291 --> 00:30:35,125
Kalian hebat.
446
00:30:35,208 --> 00:30:38,291
Buktikan kebolehanmu
di duel sungguhan, Cowok Tampan.
447
00:30:39,041 --> 00:30:40,750
Bersiaplah untuk mati.
448
00:30:45,333 --> 00:30:47,291
Habisi dia!
449
00:30:53,166 --> 00:30:54,375
Yang benar saja.
450
00:30:54,458 --> 00:30:57,166
Jika ingin bertarung,
jangan tanggung-tanggung.
451
00:31:13,875 --> 00:31:15,916
Yang benar saja! Pelanggaran!
452
00:31:16,000 --> 00:31:18,083
Siapa pun… Dia pakai pedang magis.
453
00:31:18,166 --> 00:31:19,833
Tidak adil, 'kan?
454
00:31:19,916 --> 00:31:21,291
Itu Excalibur.
455
00:31:28,666 --> 00:31:29,708
Serius?
456
00:31:29,791 --> 00:31:32,291
Ya. Aku memang jahat.
457
00:32:27,250 --> 00:32:28,083
Sialan.
458
00:32:28,666 --> 00:32:31,500
Baik sekali kau mengalah lagi.
459
00:32:32,875 --> 00:32:35,916
Bagus!
460
00:32:36,000 --> 00:32:38,958
Penampilan yang heroik!
461
00:32:41,041 --> 00:32:41,875
Lihat…
462
00:32:52,083 --> 00:32:56,333
- Permisi, Nona, kurasa…
- Aku tak pantas di sini? Aku tahu.
463
00:32:56,416 --> 00:32:58,125
Aku tak mau mawar konyolmu.
464
00:32:58,208 --> 00:33:01,375
Omong-omong,
beginilah penampilan gadis biasanya.
465
00:33:02,291 --> 00:33:03,833
Maksudnya ini untukku,
466
00:33:04,625 --> 00:33:05,791
Gadis Biasa.
467
00:33:07,208 --> 00:33:09,250
Kursi sebelahku kosong, Teddy.
468
00:33:12,083 --> 00:33:18,041
Kau belum tahu aku mau bicara apa,
tapi asumsi yang bagus.
469
00:33:24,625 --> 00:33:26,041
Seperti apa aromanya?
470
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
Bau ego.
471
00:33:30,541 --> 00:33:32,291
Di dua sekolah ini,
472
00:33:32,375 --> 00:33:35,500
kami akan meluruskan kebingungan
473
00:33:35,583 --> 00:33:40,208
dan memurnikan jiwa-jiwa kalian.
474
00:33:40,791 --> 00:33:42,458
Murni Baik.
475
00:33:42,541 --> 00:33:44,375
Atau murni Jahat.
476
00:33:44,458 --> 00:33:46,541
Para calon pahlawan dan penjahat,
477
00:33:47,208 --> 00:33:49,000
kalian telah dipilih
478
00:33:49,083 --> 00:33:54,041
untuk melindungi dan menjaga keseimbangan
antara Kebaikan dan Kejahatan.
479
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
Karena jika keseimbangan itu rusak…
480
00:33:57,291 --> 00:34:00,791
Kurasa tak perlu membahas itu
dengan murid-murid baru, 'kan?
481
00:34:00,875 --> 00:34:04,250
Ini hari pertama yang ceria.
482
00:34:04,333 --> 00:34:06,375
Jangan dibuat suram.
483
00:34:06,458 --> 00:34:12,000
Lagi pula, aku yakin
angkatan baru ini akan berprestasi.
484
00:34:12,083 --> 00:34:15,208
Seperti orang tua kalian,
kalian hadir di sini
485
00:34:15,791 --> 00:34:20,416
karena dunia membutuhkan
pahlawan dan penjahat hebat
486
00:34:20,500 --> 00:34:23,625
guna mengajari orang-orang di dunia luar
487
00:34:23,708 --> 00:34:25,958
untuk memilih dan menentukan jalan.
488
00:34:26,041 --> 00:34:28,875
Jadi, patuhi aturan, belajar yang giat,
489
00:34:28,958 --> 00:34:31,375
dan ingat, Storian hanya memilih
490
00:34:31,458 --> 00:34:34,625
murid-murid terbaik
untuk memulai petualangan sendiri.
491
00:34:34,708 --> 00:34:36,916
Kalau aku diturunkan
di sekolah yang salah?
492
00:34:37,000 --> 00:34:40,083
Atau ada kekeliruan
dan kami harus segera pulang?
493
00:34:43,791 --> 00:34:48,750
Tak ada kekeliruan
di Sekolah Kebaikan dan Kejahatan,
494
00:34:48,833 --> 00:34:52,000
jadi selamat menjalani semester ini.
495
00:34:59,083 --> 00:35:03,458
Murid-murid, harap menuju
asrama yang sudah ditentukan.
496
00:35:04,041 --> 00:35:04,916
Luar biasa.
497
00:35:08,083 --> 00:35:10,000
Si Baik tak sekamar dengan si Jahat.
498
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
Reena, suruh para peri membawakan tasku.
499
00:35:15,500 --> 00:35:16,708
Aku hendak pindah.
500
00:35:19,333 --> 00:35:21,208
Wah, aku bakal rindu.
501
00:35:33,500 --> 00:35:34,958
Jangan merusak.
502
00:35:36,083 --> 00:35:38,083
Mimpi indah, Never.
503
00:35:39,666 --> 00:35:40,875
Hei!
504
00:35:41,375 --> 00:35:45,250
Kalian tak paham.
Aku harus mencari temanku.
505
00:36:11,125 --> 00:36:12,875
Benar, 'kan? Kamar dia di sini.
506
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
Biar kutebak.
507
00:36:15,208 --> 00:36:20,250
Namamu Belle, Anastasia, atau Sugar Plum?
508
00:36:20,333 --> 00:36:23,416
Sebenarnya, namaku Sophie.
509
00:36:28,666 --> 00:36:30,375
Kalian berdua tak sopan.
510
00:36:30,458 --> 00:36:32,000
Selamat datang di kamar 66.
511
00:36:32,083 --> 00:36:34,500
Aku Dot, putri dari Robert de Rainault.
512
00:36:34,583 --> 00:36:36,083
- Robert…
- Ya ampun.
513
00:36:36,166 --> 00:36:37,875
Sheriff Nottingham.
514
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
Tak apa. Toh, ayahku tak tersohor.
515
00:36:41,333 --> 00:36:43,958
Ya, mana ada yang tahu Robin Hood?
516
00:36:44,583 --> 00:36:46,791
Makanya belajar sejarah, Lembek.
517
00:36:46,875 --> 00:36:49,041
Omong-omong, dia Anadil.
518
00:36:50,416 --> 00:36:52,791
Dan yang begitu ceria ini adalah Hester.
519
00:36:54,750 --> 00:36:56,333
Tidurlah di sebelahku.
520
00:36:56,916 --> 00:36:59,041
Sebagai penjahat, namamu aneh.
521
00:36:59,875 --> 00:37:00,958
Yang benar saja.
522
00:37:01,041 --> 00:37:02,458
Dia bukan penjahat.
523
00:37:02,541 --> 00:37:03,833
Memang bukan.
524
00:37:03,916 --> 00:37:05,250
Lihat aku.
525
00:37:05,333 --> 00:37:07,083
Masa aku seperti penyihir,
526
00:37:07,166 --> 00:37:10,583
troll, atau nenek renta menjijikkan?
527
00:37:24,833 --> 00:37:25,666
Nenek itu
528
00:37:27,166 --> 00:37:28,166
adalah ibuku.
529
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
Jangan lihat ke bawah, Agatha.
530
00:37:45,041 --> 00:37:47,333
Cuma Cupid ternyata. Bodoh.
531
00:37:47,416 --> 00:37:49,125
Baik, jangan payah.
532
00:37:49,958 --> 00:37:51,208
Jangan payah.
533
00:37:51,291 --> 00:37:52,291
Aku bisa.
534
00:38:06,416 --> 00:38:07,250
Hai.
535
00:38:08,708 --> 00:38:11,250
Siswa dilarang di balkon.
536
00:38:14,125 --> 00:38:16,416
Bersiaplah menerima hukuman!
537
00:38:32,791 --> 00:38:34,666
Ternyata lebih parah dari Gavaldon.
538
00:38:40,250 --> 00:38:44,208
Baik, Putri, ada hal penting apa
sampai kita berjalan jauh kemari?
539
00:38:44,291 --> 00:38:45,625
Aku pakai hak tinggi.
540
00:38:45,708 --> 00:38:46,875
Para Pembaca itu,
541
00:38:47,583 --> 00:38:51,375
dan mereka terus bersikeras
menentang pembagian sekolahnya.
542
00:38:51,458 --> 00:38:54,291
Kurasa memang ada yang janggal.
543
00:38:54,375 --> 00:38:56,666
Satu-satunya yang janggal
544
00:38:56,750 --> 00:39:00,208
ialah keputusan Kepala Sekolah
mengundang mereka.
545
00:39:00,291 --> 00:39:01,916
Bagaimana kalau dia memang keliru?
546
00:39:02,000 --> 00:39:04,416
Kalau dia memang salah menempatkan mereka
547
00:39:04,500 --> 00:39:06,125
dan ada petaka nantinya?
548
00:39:06,208 --> 00:39:07,458
Mana mau dia mengaku.
549
00:39:07,541 --> 00:39:09,541
Kita akan jadi kambing hitam
550
00:39:09,625 --> 00:39:12,000
dan kau tahu sendiri konsekuensinya.
551
00:39:14,250 --> 00:39:17,666
Tak ada yang keliru.
Kukira kau malah senang.
552
00:39:17,750 --> 00:39:20,708
Aku dapat siswi kurang berprestasi lagi.
553
00:39:20,791 --> 00:39:22,500
Sophie dari Gavaldon.
554
00:39:22,583 --> 00:39:24,541
Apa? Tidak. Apa maksudmu?
555
00:39:25,500 --> 00:39:29,041
Ayolah. Kejahatan belum menang
selama 200 tahun.
556
00:39:29,125 --> 00:39:30,833
Hampir menang beberapa kali.
557
00:39:30,916 --> 00:39:33,333
Itu tak cukup!
558
00:39:34,458 --> 00:39:37,000
Aku harus menggembleng muridku lebih keras
559
00:39:37,708 --> 00:39:40,875
karena ketika Kejahatan
tak sekuat Kebaikan,
560
00:39:40,958 --> 00:39:43,041
dunia tak lagi seimbang.
561
00:39:43,125 --> 00:39:45,000
Sudah, aku permisi.
562
00:39:45,833 --> 00:39:47,583
Ada banyak pekerjaan.
563
00:39:53,583 --> 00:39:54,500
Lesso!
564
00:40:27,083 --> 00:40:29,958
Jauhi Sophie, Penyihir.
565
00:40:30,625 --> 00:40:32,541
Dia harus memenuhi takdirnya.
566
00:40:32,625 --> 00:40:34,833
Kini dia milikku.
567
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
Di mana kau, Sophie?
568
00:41:30,208 --> 00:41:32,375
Aku yakin hati ibumu baik.
569
00:41:32,458 --> 00:41:35,166
Aku cuma perlu
ke sekolah satunya. Aku Baik.
570
00:41:35,250 --> 00:41:36,916
Baik dalam menutupi sisi jahatmu.
571
00:41:37,000 --> 00:41:38,208
Aku tak Jahat!
572
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
Mari kita buktikan.
573
00:41:41,833 --> 00:41:45,041
Kalau dia Baik,
para peri akan menangkapnya,
574
00:41:45,125 --> 00:41:49,333
tapi kalau jatuh ke batu
dan mati dengan kepala pecah,
575
00:41:49,916 --> 00:41:51,125
berarti dia Jahat.
576
00:41:51,208 --> 00:41:53,416
Yang kedua. Semoga yang kedua.
577
00:41:53,500 --> 00:41:56,083
Tapi dia penjahat. Dia hanya belum sadar.
578
00:41:56,166 --> 00:41:57,708
Bukan, aku Baik.
579
00:41:58,291 --> 00:42:00,125
Dia tukang rengek seperti Ever.
580
00:42:00,958 --> 00:42:02,583
Baunya seperti Ever.
581
00:42:03,083 --> 00:42:04,875
Rambutnya juga mirip Ever.
582
00:42:04,958 --> 00:42:05,791
Tadinya.
583
00:42:05,875 --> 00:42:06,833
Hei!
584
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
Jangan sentuh rambutku!
585
00:42:14,750 --> 00:42:17,583
Kau ingin bukti aku Baik?
Coba kau mengaca.
586
00:42:18,166 --> 00:42:19,166
Dasar muka tua!
587
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
Sudah kubilang. Jelas dia Jahat.
588
00:42:21,916 --> 00:42:23,625
Sophie!
589
00:42:23,708 --> 00:42:24,541
Aggie!
590
00:42:30,500 --> 00:42:32,958
Aggie, hei.
591
00:42:33,458 --> 00:42:36,291
- Ayo.
- Tunggu, kita mau ke mana?
592
00:42:36,375 --> 00:42:37,666
Keluar dari sini.
593
00:42:38,250 --> 00:42:39,791
- Bagus.
- Tidak bagus.
594
00:42:39,875 --> 00:42:42,375
Sesuatu mengincarmu.
595
00:42:42,458 --> 00:42:43,666
Tadi aku melihatnya.
596
00:42:44,708 --> 00:42:47,833
Nah. Kita akhiri ini sekarang.
597
00:42:48,875 --> 00:42:50,708
Aggie, jangan! Sayangi nyawamu!
598
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Ayo.
599
00:42:54,500 --> 00:42:56,625
Rencana Agatha sederhana.
600
00:42:56,708 --> 00:42:58,166
Menemui Kepala Sekolah
601
00:42:58,250 --> 00:43:02,583
dan memohon kepadanya
agar mereka bisa pulang.
602
00:43:02,666 --> 00:43:05,333
Masalahnya hanya satu.
603
00:43:05,958 --> 00:43:07,208
Bagaimana masuknya?
604
00:43:08,083 --> 00:43:11,250
Dia tadi naik ke sini. Aku melihatnya.
605
00:43:12,416 --> 00:43:14,750
Hei! Biarkan kami masuk!
606
00:43:16,500 --> 00:43:17,541
Bagus.
607
00:43:18,041 --> 00:43:19,458
Kita terjebak di sini.
608
00:43:26,125 --> 00:43:30,666
Siapkah mereka menghadapi
apa yang ada di balik kegelapan?
609
00:43:31,333 --> 00:43:33,416
Agatha berseru di ruangan gelap.
610
00:43:33,500 --> 00:43:34,416
Halo?
611
00:43:34,500 --> 00:43:37,041
Tapi tak ada tanggapan.
612
00:43:37,125 --> 00:43:38,166
Siapa itu?
613
00:43:38,250 --> 00:43:41,541
Sophie pun mendapati
buku-buku berjejer di dinding,
614
00:43:41,625 --> 00:43:45,375
penuh dongeng dari seluruh penjuru dunia.
615
00:43:45,458 --> 00:43:48,333
Kami bisa mendengar narasimu, dasar aneh.
616
00:43:48,916 --> 00:43:51,333
Kalau ingin menakuti kami, tak mempan.
617
00:43:51,416 --> 00:43:53,458
Terdengar suara garukan
di sudut yang gelap.
618
00:43:53,541 --> 00:43:55,583
Mereka mendekat dengan hati-hati.
619
00:43:55,666 --> 00:43:57,500
Yang benar saja.
620
00:43:58,208 --> 00:43:59,875
Itu cuma suara pena jelek ini?
621
00:43:59,958 --> 00:44:00,791
Sophie, berhenti!
622
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
Jangan sentuh!
623
00:44:05,041 --> 00:44:07,250
Baru kali ini ada murid
yang sampai ke menaraku.
624
00:44:07,333 --> 00:44:09,208
Sudah kuduga kalian istimewa.
625
00:44:09,291 --> 00:44:12,041
Storian mulai menulis kisah kalian,
626
00:44:12,125 --> 00:44:13,583
bahkan sebelum kalian tiba.
627
00:44:13,666 --> 00:44:16,125
Itu sebabnya aku bingung
628
00:44:16,208 --> 00:44:18,666
kenapa kalian berdua ingin pergi.
629
00:44:18,750 --> 00:44:20,958
Dia ingin pergi. Aku tidak.
630
00:44:21,041 --> 00:44:23,208
Sophie, aku harus mengamankanmu dari sini.
631
00:44:23,291 --> 00:44:27,291
Nona-nona, aku jamin
kalian berdua aman di sini.
632
00:44:27,375 --> 00:44:29,458
Kami selalu melindungi Pembaca.
633
00:44:29,541 --> 00:44:30,791
Masa? Lalu apa itu
634
00:44:30,875 --> 00:44:34,291
pusaran darah yang kulihat
tergila-gila dengan Sophie?
635
00:44:34,375 --> 00:44:38,958
Di sini banyak roh
dan sihir pribadi bergentayangan,
636
00:44:39,041 --> 00:44:40,125
aku pun kewalahan.
637
00:44:40,208 --> 00:44:41,750
Kurasa dia dalam bahaya.
638
00:44:41,833 --> 00:44:44,625
Sayangnya, kami tak bisa mendekam di sini,
639
00:44:44,708 --> 00:44:48,291
sementara kalian membina kami
untuk masuk dongeng konyol.
640
00:44:48,375 --> 00:44:52,416
Alumni kami menjalani kehidupan nyata
yang mengubah dunia.
641
00:44:52,500 --> 00:44:56,625
Kehidupan itu kemudian
jadi cerita-cerita yang mengubah dunia.
642
00:44:56,708 --> 00:44:58,958
Maksudmu Putih Salju,
643
00:44:59,041 --> 00:45:03,041
Cinderella, Jack dan Pohon Kacang
itu nyata?
644
00:45:03,125 --> 00:45:05,125
Begitu juga Herkules,
645
00:45:06,208 --> 00:45:08,125
Sinbad,
646
00:45:09,166 --> 00:45:11,458
juga El Cid,
647
00:45:12,416 --> 00:45:16,333
serta pahlawan-pahlawan lain
yang menghadapi Kejahatan.
648
00:45:16,416 --> 00:45:19,583
Kami mengajari kalian
cara memenuhi takdir.
649
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Itu yang ingin kupelajari,
tapi kau salah memilih sekolahku.
650
00:45:23,500 --> 00:45:25,250
Harusnya aku di Sekolah Kebaikan.
651
00:45:25,750 --> 00:45:27,125
Kau keliru.
652
00:45:28,666 --> 00:45:29,541
Pak.
653
00:45:29,625 --> 00:45:33,291
Mungkin aku keliru,
tapi kau harus membuktikannya.
654
00:45:33,375 --> 00:45:34,750
Kenapa? Kau yang keliru.
655
00:45:34,833 --> 00:45:39,416
Karena begitu ditulis oleh Storian,
656
00:45:39,958 --> 00:45:42,416
hanya Storian yang bisa mengubahnya.
657
00:45:42,500 --> 00:45:43,875
Konyol.
658
00:45:43,958 --> 00:45:47,791
Mana bisa kita ubah pikirannya?
Itu pun kalau ia punya pikiran.
659
00:45:47,875 --> 00:45:50,125
Ia memiliki pikiran.
660
00:45:50,208 --> 00:45:52,625
Hanya ada satu cara mengubahnya.
661
00:45:52,708 --> 00:45:55,708
Apa satu hal yang tak pernah
bisa dimiliki si Jahat,
662
00:45:56,208 --> 00:45:57,916
tapi dibutuhkan si Baik untuk hidup?
663
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Aku tahu. Tata krama.
664
00:45:59,833 --> 00:46:01,166
Kastel.
665
00:46:01,250 --> 00:46:02,958
Rambut indah. Kuda.
666
00:46:04,125 --> 00:46:05,416
Cinta sejati.
667
00:46:05,500 --> 00:46:09,416
Yang biasanya terwujud dengan ciuman.
668
00:46:09,500 --> 00:46:10,500
Jadi, maksudmu…
669
00:46:11,666 --> 00:46:13,583
Bisa-bisanya ini keluar dari mulutku.
670
00:46:14,083 --> 00:46:16,291
Kalau Sophie mencium cinta sejatinya,
671
00:46:16,375 --> 00:46:19,541
itu membuktikan pada si Pena Bulu
bahwa kau salah?
672
00:46:19,625 --> 00:46:25,125
Jika murid Sekolah Kejahatan
mendapatkan ciuman cinta sejati,
673
00:46:26,291 --> 00:46:28,416
itu akan mengubah segalanya.
674
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
- Lalu aku bisa tinggal dan ganti sekolah?
- Sophie!
675
00:46:32,291 --> 00:46:35,291
Ini impianku, Aggie.
Aku tak mau pulang ke Gavaldon.
676
00:46:35,375 --> 00:46:36,583
Ke kehidupan lamaku.
677
00:46:36,666 --> 00:46:38,375
Cuma ini kesempatanku.
678
00:46:39,541 --> 00:46:41,166
Kumohon, biar kucoba.
679
00:46:42,333 --> 00:46:43,291
Kupertimbangkan.
680
00:46:43,375 --> 00:46:44,708
Bagus sekali.
681
00:46:44,791 --> 00:46:49,416
Itu berarti kau
harus mencari pangeran untuk dicium.
682
00:46:49,500 --> 00:46:51,875
Ingatlah, Pembaca,
683
00:46:51,958 --> 00:46:55,916
setiap ciuman butuh pengorbanan.
684
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Apa maksudnya?
685
00:47:01,416 --> 00:47:05,208
Selamat pagi, Sayang, bangunlah!
686
00:47:05,291 --> 00:47:10,708
Acara pertama semester ini,
Pesta Dansa Ever, tinggal dua pekan lagi
687
00:47:10,791 --> 00:47:12,708
dan banyak yang harus kalian pelajari.
688
00:47:12,791 --> 00:47:14,208
- Pagi.
- Pagi.
689
00:47:14,791 --> 00:47:16,458
Selamat pagi, Agatha.
690
00:47:19,333 --> 00:47:21,708
Bangun, Orang-orang Tercela!
691
00:47:32,958 --> 00:47:34,625
KANDIDAT UNTUK DICIUM SOPHIE
692
00:47:41,375 --> 00:47:42,458
Siapa itu?
693
00:47:42,541 --> 00:47:44,666
- Yang berambut gelap.
- Tristan.
694
00:47:44,750 --> 00:47:46,208
Aku menangkap mawarnya.
695
00:47:46,291 --> 00:47:48,291
Semoga dia mengajakku ke Pesta Dansa Ever.
696
00:47:48,375 --> 00:47:50,833
Kalau tak diajak cowok, kita gagal.
697
00:47:50,916 --> 00:47:52,583
Jangan sampai gagal.
698
00:47:52,666 --> 00:47:54,625
Tiga kali gagal, dikeluarkan.
699
00:47:54,708 --> 00:47:55,958
Diusir dari sekolah?
700
00:47:57,000 --> 00:47:58,250
Tidak.
701
00:47:58,333 --> 00:48:00,833
Kita akan disihir hingga berubah wujud.
702
00:48:00,916 --> 00:48:03,416
Misalnya, jadi cerek yang bisa bicara,
703
00:48:03,500 --> 00:48:06,333
tikus, atau lebih parah dari itu.
704
00:48:06,416 --> 00:48:09,416
Diubah secara permanen? Serius?
705
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
Kelas pemburukan!
706
00:48:12,083 --> 00:48:16,416
Kenapa kita harus jadi buruk rupa?
707
00:48:16,916 --> 00:48:19,375
Hort! Bangun!
708
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Karena itu membuat anak-anak menangis.
709
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Salah.
710
00:48:23,375 --> 00:48:25,375
Itu cuma bonus.
711
00:48:26,458 --> 00:48:32,000
Kenapa harus berwujud
memuakkan dan menjijikkan?
712
00:48:32,083 --> 00:48:34,083
Itu yang ingin kutanyakan.
713
00:48:34,166 --> 00:48:36,583
Kalau kita tak peduli penampilan,
714
00:48:36,666 --> 00:48:41,666
kita jadi terpaksa menggunakan kecerdasan.
715
00:48:41,750 --> 00:48:44,625
Buruk rupa itu bentuk kebebasan!
716
00:48:52,333 --> 00:48:55,541
Gigiku baru saja tanggal.
717
00:48:56,041 --> 00:49:00,166
Menjijikkan, tapi aku tak peduli.
718
00:49:00,250 --> 00:49:03,541
Dan itu memberdayakan!
719
00:49:03,625 --> 00:49:04,541
KELAS UGLIFIKASI
720
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Harap tenang, Anak-anak.
721
00:49:08,250 --> 00:49:11,625
Aku Profesor Anemone
722
00:49:11,708 --> 00:49:13,458
dan aku akan mengajarkan
723
00:49:13,541 --> 00:49:17,166
cara menjadi wanita tangguh
724
00:49:17,250 --> 00:49:19,208
melalui kecantikan.
725
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
Senyum adalah senjata bagi perempuan
726
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
dalam pergumulan hidup
dan pencarian cinta sejati.
727
00:49:28,791 --> 00:49:32,666
Jadi, ambil cermin kalian
728
00:49:33,666 --> 00:49:35,125
dan berkacalah.
729
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
- Bagus, Reena.
- Terima kasih, Profesor.
730
00:49:38,458 --> 00:49:41,750
Cantik sekali, Beatrix.
731
00:49:44,666 --> 00:49:46,958
Maaf, kurasa ini salah.
732
00:49:47,791 --> 00:49:50,208
Senyum? Begitu caramu menguatkan kami?
733
00:49:50,291 --> 00:49:56,041
Senyum adalah syarat utama
untuk lulus mata pelajaran ini.
734
00:49:56,125 --> 00:50:00,500
Jadi, tunjukkan senyummu
jika tak ingin gagal.
735
00:50:01,000 --> 00:50:02,958
Senyumku?
736
00:50:07,291 --> 00:50:08,416
Aku jadi takut.
737
00:50:19,666 --> 00:50:22,041
Tunggu, apa itu?
738
00:50:22,125 --> 00:50:24,208
Kau gagal, Pembaca.
739
00:50:24,708 --> 00:50:27,416
Aku dinilai gagal
karena tidak bisa tersenyum?
740
00:50:28,333 --> 00:50:29,541
Ya.
741
00:50:29,625 --> 00:50:30,708
Mari kita belajar.
742
00:50:31,833 --> 00:50:35,083
Bersiaplah untuk minum dan buktikan
743
00:50:35,166 --> 00:50:39,333
betapa buruk rupa dan kuatnya kalian.
744
00:50:40,333 --> 00:50:41,833
Pembaca.
745
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
Kau yang pertama.
746
00:50:47,291 --> 00:50:49,583
Tidak. Aku tak mau jadi buruk rupa.
747
00:50:49,666 --> 00:50:50,875
Itu bukan jati diriku.
748
00:50:51,500 --> 00:50:54,083
Belum. Hort!
749
00:50:54,166 --> 00:50:56,166
Baik, Profesor Manley.
750
00:50:56,250 --> 00:50:57,708
Maafkan aku.
751
00:50:57,791 --> 00:51:01,041
Tenang saja, kau tetap cantik bagiku.
752
00:51:19,583 --> 00:51:21,708
Namamu Agatha, 'kan?
753
00:51:21,791 --> 00:51:23,875
- Hai.
- Keberatan aku duduk di sini?
754
00:51:23,958 --> 00:51:25,458
- Tidak.
- Syukurlah.
755
00:51:25,541 --> 00:51:26,625
Silakan saja.
756
00:51:30,291 --> 00:51:31,208
Aku Gregor.
757
00:51:32,375 --> 00:51:33,458
Gregor Charming.
758
00:51:33,541 --> 00:51:35,500
Putra sang Pangeran.
759
00:51:35,583 --> 00:51:37,416
Aku tak akan terlalu tebar pesona.
760
00:51:37,500 --> 00:51:39,708
- Aku Agatha.
- Kudengar kau tak ingin di sini.
761
00:51:39,791 --> 00:51:42,083
Aku juga tak ingin.
762
00:51:42,166 --> 00:51:45,416
- Benarkah?
- Aku tak cocok menjadi pangeran.
763
00:51:45,500 --> 00:51:47,333
Itu bukan jati diriku.
764
00:51:47,416 --> 00:51:50,458
Tahu yang kumau?
Aku ingin punya toko sendiri.
765
00:51:50,541 --> 00:51:52,291
- Sungguh?
- Ya.
766
00:51:52,375 --> 00:51:56,666
Aku suka makanan, tapi tak bakal
berjualan daging karena takut darah.
767
00:51:56,750 --> 00:51:59,666
Makanya tadi aku gagal di kelas.
Tersayat saat duel.
768
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
Kau dinilai gagal karena sayatan kecil?
769
00:52:03,833 --> 00:52:04,833
Bukan begitu.
770
00:52:05,708 --> 00:52:09,250
Begitu melihat darah,
aku pingsan saat mengenakan zirah.
771
00:52:10,541 --> 00:52:12,416
Aku berdiri di puncak bukit,
772
00:52:12,500 --> 00:52:14,000
jadi aku menggelundung
773
00:52:15,666 --> 00:52:17,541
dan menjatuhkan orang-orang.
774
00:52:20,500 --> 00:52:22,166
Lebih cocok kerja di toko, 'kan?
775
00:52:23,291 --> 00:52:26,000
Wujudkanlah hal
yang paling membahagiakanmu.
776
00:52:29,083 --> 00:52:30,916
Maaf, bisa tinggalkan kami?
777
00:52:32,666 --> 00:52:34,750
Ya. Sampai nanti, Agatha.
778
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Terima kasih.
779
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
- Kau habis diserang?
- Ya.
780
00:52:41,750 --> 00:52:42,875
Oleh berudu.
781
00:52:43,791 --> 00:52:45,416
Di kelas pemburukan.
782
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
Aku gagal di kelas kecantikan.
783
00:52:47,791 --> 00:52:49,000
Gagal dalam apa?
784
00:52:49,083 --> 00:52:50,291
Tersenyum.
785
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
Tersenyum?
786
00:52:51,333 --> 00:52:53,916
Lupakan. Kutemukan pangeran
untuk kau cium.
787
00:52:54,000 --> 00:52:57,208
Aku sudah menemukan
cinta sejatiku. Tedros.
788
00:52:57,750 --> 00:53:00,458
Ada ikatan batin di antara kami
sejak kami saling pandang.
789
00:53:00,958 --> 00:53:02,791
Secara penampilan, kami serasi.
790
00:53:02,875 --> 00:53:05,166
Sayangnya, dia pasangan Beatrix.
791
00:53:05,250 --> 00:53:06,833
Memang dia lebih cantik dariku?
792
00:53:06,916 --> 00:53:10,375
Maksudku, kita butuh orang
yang belum berpasangan.
793
00:53:10,458 --> 00:53:12,291
Harus ciuman cinta sejati.
794
00:53:12,375 --> 00:53:14,125
Sophie, semua ciuman sama saja.
795
00:53:14,208 --> 00:53:15,208
Masa?
796
00:53:19,833 --> 00:53:21,791
Tuh? Tak ada efeknya.
797
00:53:22,291 --> 00:53:23,333
Harus cinta sejati.
798
00:53:23,416 --> 00:53:25,000
Aku tak keberatan tanpa komitmen.
799
00:53:25,083 --> 00:53:26,791
Percaya diri banget, ya?
800
00:53:30,083 --> 00:53:33,083
Sampaikan surat ini untuknya
dan sanjung kebaikanku.
801
00:53:34,541 --> 00:53:36,750
Tapi jangan canggung.
802
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Tahulah maksudku. Jangan bahas kucingmu.
803
00:53:43,250 --> 00:53:44,375
- Baiklah.
- Bagus.
804
00:53:45,250 --> 00:53:48,375
Buat dia tertarik. Biar kutangani sisanya.
805
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Minggir!
806
00:54:18,208 --> 00:54:19,250
Kau siapa?
807
00:54:19,333 --> 00:54:22,541
Aku si jembalang dari Hutan Biru.
808
00:54:22,625 --> 00:54:24,833
Kukira jembalang itu kerdil.
809
00:54:24,916 --> 00:54:27,416
Kukira putri raja itu menarik hati.
810
00:54:28,208 --> 00:54:30,541
Murid-murid, selamat datang. Berkumpul.
811
00:54:30,625 --> 00:54:34,000
Semua harus daftar agar aku tahu
siapa yang bertahan hidup dan tidak.
812
00:54:34,083 --> 00:54:36,208
Hei, Gadis Biasa.
813
00:54:36,916 --> 00:54:38,458
Masih latihan membaca pikiran?
814
00:54:41,875 --> 00:54:45,291
Ya. Aku minta maaf soal itu. Itu…
815
00:54:45,375 --> 00:54:48,166
Aku cuma sangat kewalahan
saat pertama kemari.
816
00:54:48,875 --> 00:54:51,708
Ya. Tempat ini bisa membuat kewalahan,
817
00:54:52,208 --> 00:54:55,000
tapi baru kali ini
ada putri selancang itu.
818
00:54:55,083 --> 00:54:56,208
Cukup berkesan.
819
00:54:56,291 --> 00:54:58,750
Biasanya putri tersenyum
dan main mata ke arahmu?
820
00:54:58,833 --> 00:55:04,458
Ya, benar, dan itu sangat membosankan.
Terima kasih karena tak membosankan.
821
00:55:05,208 --> 00:55:07,958
Tidak, sebenarnya aku sangat membosankan.
822
00:55:08,041 --> 00:55:10,250
Cuma kucingku yang beranggapan lain.
823
00:55:12,750 --> 00:55:13,958
Maksudku, aku…
824
00:55:14,041 --> 00:55:16,791
Kata orang, kucing pandai menilai orang.
825
00:55:17,791 --> 00:55:19,625
- Benarkah?
- Pasti.
826
00:55:20,875 --> 00:55:22,375
Soalnya aku bilang begitu.
827
00:55:23,083 --> 00:55:24,791
Aku cukup terkenal di sini.
828
00:55:24,875 --> 00:55:26,708
Pangeran dongeng nomor satu.
829
00:55:26,791 --> 00:55:28,833
Kurasa saat dinobatkan jadi raja,
830
00:55:28,916 --> 00:55:31,375
kau perlu mahkota lebih besar
831
00:55:31,458 --> 00:55:33,250
agar muat kepala besarmu itu.
832
00:55:40,458 --> 00:55:41,291
Lucu.
833
00:55:50,541 --> 00:55:51,458
Ini untukmu.
834
00:55:52,208 --> 00:55:53,791
- Begitu?
- Bukan dariku.
835
00:55:53,875 --> 00:55:55,291
Dari temanku, Sophie.
836
00:55:55,375 --> 00:55:57,833
Penyihir yang berambut indah?
837
00:55:58,416 --> 00:56:02,083
Dia bukan penyihir.
Dia ditempatkan di sekolah yang salah.
838
00:56:02,166 --> 00:56:05,000
Tak mungkin salah, Gadis Biasa.
Dia memperalatmu.
839
00:56:05,083 --> 00:56:07,291
Kali ini pasti salah.
840
00:56:07,375 --> 00:56:10,958
Percayalah. Dia jelas seorang putri.
841
00:56:12,625 --> 00:56:14,500
Omong-omong, namaku Agatha.
842
00:56:15,083 --> 00:56:15,916
Agatha.
843
00:56:16,791 --> 00:56:17,791
Jauh lebih pas.
844
00:56:18,500 --> 00:56:20,333
Karena kau jelas tak biasa.
845
00:56:21,666 --> 00:56:22,500
Maksudku positif.
846
00:56:22,583 --> 00:56:25,458
Nah, Anak-anak. Ayo, berkumpul.
847
00:56:25,541 --> 00:56:27,166
Jangan mengobrol terus.
848
00:56:30,166 --> 00:56:34,250
Aku Yuba, ahli bertahan hidup di hutan.
849
00:56:34,333 --> 00:56:37,541
Aku hidup di hutan ratusan tahun
dan belum pernah mati.
850
00:56:38,125 --> 00:56:38,958
Setidaknya,
851
00:56:39,541 --> 00:56:41,750
seingatku begitu.
852
00:56:44,333 --> 00:56:48,208
Begitulah leluconnya jembalang.
853
00:56:48,291 --> 00:56:50,833
Nah, mari kita berangkat.
854
00:56:50,916 --> 00:56:52,666
Kita buka pintu ini.
855
00:56:52,750 --> 00:56:53,708
Ayo.
856
00:56:54,458 --> 00:56:55,583
Buka.
857
00:57:00,125 --> 00:57:01,125
Buka.
858
00:57:03,791 --> 00:57:06,083
Buka pintu ke hutan!
859
00:57:06,166 --> 00:57:07,458
Terima kasih.
860
00:57:07,541 --> 00:57:08,916
Ikuti aku!
861
00:57:09,541 --> 00:57:13,541
Kalian tak sanggup bertualang
jika tak bisa bertahan hidup di hutan.
862
00:57:14,500 --> 00:57:19,500
Hutan Biru menyiapkan murid
untuk menghadapi mara bahaya nantinya.
863
00:57:19,583 --> 00:57:20,416
Hei.
864
00:57:22,583 --> 00:57:23,416
Hai.
865
00:57:23,500 --> 00:57:25,375
Gregor, dahimu kenapa?
866
00:57:26,250 --> 00:57:28,833
Aku gagal naik kuda pagi ini.
867
00:57:30,166 --> 00:57:32,333
Ternyata aku tak cocok berkuda.
868
00:57:33,958 --> 00:57:35,541
Mungkin aku butuh kacamata.
869
00:57:38,291 --> 00:57:40,416
Membuka toko makin menarik bagiku.
870
00:57:41,000 --> 00:57:43,041
Jangan dekat-dekat Tedros, Bodoh.
871
00:57:43,875 --> 00:57:44,875
Dia milikku.
872
00:57:50,416 --> 00:57:51,458
Hei.
873
00:57:51,541 --> 00:57:52,833
Ayo.
874
00:57:53,416 --> 00:57:56,208
Taman bunga pansy yang cantik,
875
00:57:56,291 --> 00:57:59,416
tapi seperti yang kita tahu dari dongeng,
876
00:57:59,500 --> 00:58:03,375
cantik terkadang mematikan.
877
00:58:13,208 --> 00:58:14,916
Dasar tanaman lancang.
878
00:58:15,000 --> 00:58:19,208
Jangan sampai menangkap
buket bunga ini di pernikahan.
879
00:58:23,500 --> 00:58:24,375
Lelucon jembalang.
880
00:58:24,958 --> 00:58:25,958
Baiklah.
881
00:58:30,583 --> 00:58:31,958
Tak apa, Gregor.
882
00:58:32,041 --> 00:58:33,833
Tak bakal mencapaimu. Kau aman.
883
00:58:34,833 --> 00:58:36,333
Aku benci tempat ini.
884
00:58:38,791 --> 00:58:40,625
Cepat! Ayo.
885
00:58:43,208 --> 00:58:46,750
Ini bagian favorit Yuba.
886
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
Kebun labu.
887
00:58:48,708 --> 00:58:50,875
Aman di siang hari,
888
00:58:50,958 --> 00:58:52,041
tapi di malam hari
889
00:58:52,125 --> 00:58:56,666
jadi dunia mengerikan
tempat reaper memburu kalian,
890
00:58:56,750 --> 00:58:58,166
meminum darah,
891
00:58:58,250 --> 00:59:01,541
dan menjual bagian tubuh kalian.
892
00:59:02,500 --> 00:59:04,416
Reaper? Seperti apa?
893
00:59:04,500 --> 00:59:05,666
Yang seperti ini.
894
00:59:07,000 --> 00:59:08,458
Itu cuma orang-orangan sawah.
895
00:59:09,833 --> 00:59:12,458
Dan pansy hanyalah bunga.
896
00:59:15,791 --> 00:59:20,333
Ingat, hanya Kejahatan terbaik
bisa menyamar sebagai Kebaikan.
897
00:59:23,958 --> 00:59:25,833
- Aku mau pergi saja.
- Jangan. Bahaya.
898
00:59:25,916 --> 00:59:27,291
Lepaskan aku!
899
00:59:27,375 --> 00:59:28,208
Gregor, berhenti!
900
00:59:28,291 --> 00:59:30,083
Kau sudah gagal dua kali!
901
00:59:30,166 --> 00:59:32,083
Gregor!
902
00:59:32,666 --> 00:59:35,583
Gregor, kita tak tahu apa konsekuensinya!
903
00:59:35,666 --> 00:59:37,666
- Ayo, kembalilah!
- Pasti tak apa!
904
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
Tolong!
905
01:00:07,500 --> 01:00:09,666
Agatha!
906
01:00:23,500 --> 01:00:24,500
Gregor?
907
01:00:27,958 --> 01:00:33,291
Tiap penjahat punya bakat istimewa
yang bisa diasah jadi senjata ampuh
908
01:00:33,375 --> 01:00:35,625
untuk mengalahkan Nemesis-nya.
909
01:00:35,708 --> 01:00:37,083
Apa itu Nemesis?
910
01:00:37,166 --> 01:00:38,916
Musuh bebuyutanmu.
911
01:00:39,750 --> 01:00:45,083
Kisah kalian tak akan tamat
sebelum salah satu dari kalian binasa.
912
01:00:46,208 --> 01:00:50,291
Kini, buat aku terkesan
913
01:00:50,375 --> 01:00:53,958
dengan apa pun bakat unik kalian.
914
01:00:54,041 --> 01:00:56,333
Hort, kau duluan.
915
01:00:57,125 --> 01:01:00,750
Aku berlatih jadi
manusia serigala di kelas sihir hitam.
916
01:01:00,833 --> 01:01:02,125
Perhatikan ini.
917
01:01:13,416 --> 01:01:14,416
Cukup.
918
01:01:15,375 --> 01:01:18,166
Kalau aku butuh
manusia serigala berbulu sehelai,
919
01:01:18,250 --> 01:01:21,375
aku akan memanggilmu. Duduklah.
920
01:01:21,458 --> 01:01:24,500
Dot? Semoga kau lebih kompeten.
921
01:01:24,583 --> 01:01:25,583
Lihat saja.
922
01:01:40,791 --> 01:01:42,375
Beracunkah itu?
923
01:01:42,458 --> 01:01:44,875
Bisa saja.
924
01:01:45,583 --> 01:01:47,708
Lebih baik dari sehelai bulu.
925
01:01:49,041 --> 01:01:50,375
Itu bisa kita asah.
926
01:01:51,708 --> 01:01:52,583
Sophie.
927
01:01:55,916 --> 01:01:59,208
Yang benar-benar Baik
bisa memanggil satwa hutan.
928
01:01:59,291 --> 01:02:03,083
- Aku biasa memanggil teman tupaiku.
- Astaga, sudah cukup.
929
01:02:03,166 --> 01:02:05,375
Coba panggil jurang, lalu terjunlah.
930
01:02:06,416 --> 01:02:08,750
Jangan lampiaskan masalahmu
pada ibumu kepadaku.
931
01:02:08,833 --> 01:02:11,166
Jangan lancang menyebut ibuku.
932
01:02:11,916 --> 01:02:13,666
Kau tak tahu soal ibuku!
933
01:02:13,750 --> 01:02:17,166
Yang kutahu ibumu berhasil
membesarkanmu jadi orang sinting.
934
01:02:19,833 --> 01:02:22,416
Aku benci kau, dasar abnormal.
935
01:02:23,375 --> 01:02:25,083
Dan aku benci pola pikirmu.
936
01:02:25,166 --> 01:02:27,833
Itu bukti aku salah sekolah.
937
01:02:27,916 --> 01:02:30,166
Kau ingin pergi dari sini, Tuan Putri?
938
01:02:31,000 --> 01:02:35,583
Orang sinting berbakat unik ini
dengan senang hati
939
01:02:35,666 --> 01:02:37,750
akan melenyapkanmu selamanya.
940
01:02:46,625 --> 01:02:48,708
Ini baru menarik.
941
01:03:16,416 --> 01:03:17,291
Sophie, awas!
942
01:03:41,166 --> 01:03:44,125
Hati-hati, Pembaca, dia makin dekat.
943
01:03:44,208 --> 01:03:45,625
Gunakan bakatmu.
944
01:03:46,500 --> 01:03:48,000
Aku tak tahu bakatku!
945
01:03:49,583 --> 01:03:53,291
Teman tupaimu, Sophie!
Panggil teman tupaimu!
946
01:03:53,375 --> 01:03:56,666
Tolong aku! Tolong!
947
01:03:56,750 --> 01:03:59,666
Sepertinya tupai pun tak menyukaimu, ya?
948
01:04:01,416 --> 01:04:03,458
Putri yang malang.
949
01:04:04,666 --> 01:04:06,291
Biar kuakhiri penderitaanmu.
950
01:04:06,375 --> 01:04:08,500
Dia akan dibunuh!
951
01:04:25,333 --> 01:04:26,291
Tidak!
952
01:04:29,333 --> 01:04:30,208
Tidak!
953
01:04:34,083 --> 01:04:37,875
Sophie, kau dilarang membunuh siapa pun
sebelum lulus.
954
01:04:37,958 --> 01:04:39,250
Suruh mereka mundur.
955
01:04:39,958 --> 01:04:41,250
Berhenti!
956
01:05:01,625 --> 01:05:02,625
Astaga.
957
01:05:07,083 --> 01:05:08,416
Rafal.
958
01:05:09,500 --> 01:05:13,791
Kau begitu hebat.
959
01:05:15,250 --> 01:05:16,666
Sophie.
960
01:05:57,416 --> 01:05:58,666
Minggir!
961
01:06:00,041 --> 01:06:00,875
Hester!
962
01:06:02,375 --> 01:06:03,583
Kau aman. Tenang.
963
01:06:03,666 --> 01:06:05,500
Kau akan baik saja. Tarik napas.
964
01:06:05,583 --> 01:06:07,750
Kau aman. Tak apa.
965
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Siapa itu? Siapa itu Rafal?
966
01:06:13,208 --> 01:06:14,958
Jangan sebut namanya lagi.
967
01:06:15,041 --> 01:06:16,333
Selain di depanku.
968
01:06:16,416 --> 01:06:18,416
Siapa dia? Kok, dia mengenalku?
969
01:06:18,500 --> 01:06:20,166
Dia saudara Kepala Sekolah.
970
01:06:20,250 --> 01:06:23,541
Dulu dia sosok terkuat di sekolah kita.
971
01:06:24,666 --> 01:06:27,458
Kejahatan selalu kalah
dari Kebaikan sejak dia hilang.
972
01:06:27,541 --> 01:06:30,625
Tapi entah kenapa,
kekuatanmu menarik perhatiannya.
973
01:06:30,708 --> 01:06:33,291
Aku tak tahu punya kekuatan.
Aku tak mau. Aku ingin ke…
974
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
Berhentilah mengeluh!
975
01:06:35,583 --> 01:06:37,333
Perbuatanmu di kelas tadi
976
01:06:37,416 --> 01:06:40,041
sudah buktikan kau
ada di sekolah yang tepat!
977
01:06:40,833 --> 01:06:42,458
Yang penting bukan siapa kita,
978
01:06:42,541 --> 01:06:44,958
tapi tindakan kita, Sophie.
979
01:06:46,333 --> 01:06:47,583
Pergilah.
980
01:06:47,666 --> 01:06:49,083
Rahasiakan semua ini.
981
01:06:49,166 --> 01:06:52,166
Jika Rafal mendatangimu lagi,
segera kabari aku.
982
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
Sana.
983
01:06:59,458 --> 01:07:01,625
Jika dialah pilihanmu, Rafal…
984
01:07:04,208 --> 01:07:07,291
aku akan berusaha
mempersiapkan dirinya untukmu.
985
01:07:09,541 --> 01:07:10,541
Cintaku.
986
01:07:12,458 --> 01:07:15,791
Tidak. Tentu kita tak boleh membenci.
987
01:07:15,875 --> 01:07:17,333
Yang Jahat membenci.
988
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
Yang Baik mencintai.
989
01:07:18,875 --> 01:07:20,375
Yang Jahat menyerang.
990
01:07:20,458 --> 01:07:23,208
Yang Baik mempertahankan diri.
991
01:07:23,291 --> 01:07:27,916
Chinen, kapan Baik boleh menyerang?
992
01:07:28,000 --> 01:07:30,625
Tak boleh. Baik hanya mempertahankan diri.
993
01:07:30,708 --> 01:07:34,416
Jika menyerang lebih dulu,
berarti itu bukan Kebaikan.
994
01:07:34,500 --> 01:07:35,583
Tepat sekali.
995
01:07:35,666 --> 01:07:37,500
Kalian apakan dia?
996
01:07:39,958 --> 01:07:41,125
Maaf?
997
01:07:41,208 --> 01:07:42,958
Gregor gagal tiga kali,
998
01:07:43,041 --> 01:07:45,958
lalu dia lenyap sambil memekik kesakitan.
999
01:07:46,041 --> 01:07:47,625
Dia disihir jadi apa?
1000
01:07:47,708 --> 01:07:51,041
Peraturan di sekolah ini wajib dipatuhi.
1001
01:07:51,125 --> 01:07:53,541
Tak ada pengecualian.
1002
01:07:56,333 --> 01:07:58,916
Nona-nona, seperti kataku,
1003
01:07:59,000 --> 01:08:02,833
Jahat punya banyak senjata, tapi kita…
1004
01:08:02,916 --> 01:08:06,833
Kita punya banyak hewan.
1005
01:08:08,041 --> 01:08:12,083
Hewan darat, hewan air.
1006
01:08:12,833 --> 01:08:16,666
Jadi, Nona-nona, hari ini aku persembahkan
1007
01:08:18,166 --> 01:08:19,500
ikan harapan,
1008
01:08:19,583 --> 01:08:22,625
teman bawah air yang berkilau,
1009
01:08:22,708 --> 01:08:27,500
yang memahami kita
dan hasrat terdalam kita.
1010
01:08:27,583 --> 01:08:29,833
Itu karena mereka mantan murid?
1011
01:08:30,458 --> 01:08:31,416
Cukup.
1012
01:08:32,000 --> 01:08:35,458
Tak semua orang berhak
dapat kisahnya sendiri.
1013
01:08:35,541 --> 01:08:40,958
Paling tidak, ikan harapan bisa terlibat
dalam akhir bahagia orang lain.
1014
01:08:41,458 --> 01:08:43,875
Nona-nona, jika harapan kalian kuat,
1015
01:08:43,958 --> 01:08:46,833
mereka mungkin akan mengabulkannya.
1016
01:08:49,750 --> 01:08:50,666
Siapa mau duluan?
1017
01:08:51,250 --> 01:08:53,083
Aku!
1018
01:08:55,000 --> 01:08:55,833
Kiko.
1019
01:09:05,833 --> 01:09:08,750
Tristan! Dia mencintaiku.
1020
01:09:10,208 --> 01:09:11,333
Biar kucoba.
1021
01:09:11,916 --> 01:09:13,000
Minggir, Kiko.
1022
01:09:13,083 --> 01:09:15,208
Minggir. Menyingkirlah.
1023
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
Tedros.
1024
01:09:30,958 --> 01:09:32,583
Kami begitu serasi.
1025
01:09:35,000 --> 01:09:36,583
Pesta Dansa Ever,
1026
01:09:37,166 --> 01:09:43,083
pekan depan mungkin kalian
akan menerima ciuman pertama.
1027
01:09:44,083 --> 01:09:45,458
Agatha.
1028
01:09:46,208 --> 01:09:47,208
Giliranmu.
1029
01:09:49,291 --> 01:09:50,416
Bisa harapan apa pun?
1030
01:09:52,625 --> 01:09:56,625
Apa pun keinginan lubuk hatimu.
1031
01:10:14,500 --> 01:10:17,583
Aku ingin kita semua bisa pulang.
1032
01:10:31,375 --> 01:10:32,833
Kau sedang apa?
1033
01:10:33,833 --> 01:10:35,125
Apa yang terjadi?
1034
01:10:36,875 --> 01:10:38,875
Sudah cukup, Agatha. Hentikan.
1035
01:10:38,958 --> 01:10:40,166
Tak bisa kutarik!
1036
01:10:43,250 --> 01:10:45,541
Mundur!
1037
01:11:12,916 --> 01:11:15,458
Sudah 100 tahun sejak aku gagal.
1038
01:11:15,541 --> 01:11:17,375
100 tahun mengabulkan harapan.
1039
01:11:18,291 --> 01:11:20,958
Kau yang pertama mengharapkan kebebasanku,
1040
01:11:21,041 --> 01:11:22,625
menginginkan aku pulang.
1041
01:11:24,375 --> 01:11:25,375
Terima kasih.
1042
01:11:48,166 --> 01:11:51,333
Lari! Ayo!
1043
01:11:51,416 --> 01:11:52,500
Lari!
1044
01:12:00,625 --> 01:12:02,875
Agatha, larilah!
1045
01:12:02,958 --> 01:12:04,000
Berdiri!
1046
01:12:05,791 --> 01:12:06,791
Bangun!
1047
01:12:12,833 --> 01:12:14,083
Gregor?
1048
01:12:16,041 --> 01:12:17,083
Hei, Gregor.
1049
01:12:17,166 --> 01:12:19,041
- Jangan! Menjauhlah!
- Gregor!
1050
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
Hei, Gregor, aku tak tahu
apa aku bisa menolongmu.
1051
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Tapi kalau bisa, pasti kutolong.
1052
01:12:34,291 --> 01:12:35,541
Akan kulindungi!
1053
01:12:35,625 --> 01:12:37,166
Jangan khawatir, Agatha!
1054
01:12:52,458 --> 01:12:53,458
Kau tak apa?
1055
01:12:56,125 --> 01:12:58,833
Apa-apaan kau? Dia temanku!
1056
01:12:58,916 --> 01:13:01,000
Dia mau membunuhmu! Aku menyelamatkanmu!
1057
01:13:01,083 --> 01:13:02,708
Dasar congkak, kau membunuhnya!
1058
01:13:02,791 --> 01:13:05,458
Tidak! Tedros menyelamatkanmu!
1059
01:13:05,541 --> 01:13:07,125
Semua, kembali ke asrama!
1060
01:13:07,208 --> 01:13:09,250
Kelas hari ini dibatalkan.
1061
01:13:09,333 --> 01:13:11,333
Kau, ikut denganku. Sana!
1062
01:13:11,416 --> 01:13:12,416
Sana!
1063
01:13:13,250 --> 01:13:16,000
Gregor, maafkan aku.
1064
01:13:16,500 --> 01:13:18,250
- Agatha…
- Cukup!
1065
01:13:18,916 --> 01:13:20,916
Inikah yang namanya Kebaikan?
1066
01:13:21,875 --> 01:13:23,500
Menghancurkan orang baik
1067
01:13:23,583 --> 01:13:26,583
karena tak bisa memenuhi
tuntutan kalian yang mustahil?
1068
01:13:26,666 --> 01:13:28,541
Apanya yang baik dari itu?
1069
01:13:28,625 --> 01:13:33,083
Agatha, di sini setiap orang punya peran.
Suatu saat, kau akan paham.
1070
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
Aku tak akan paham.
1071
01:13:35,041 --> 01:13:37,083
Sudah kubilang bukan di sini tempatku.
1072
01:13:37,166 --> 01:13:38,791
Kenapa kau ini?
1073
01:13:40,708 --> 01:13:44,041
Dahulu kala, Kebaikan itu
sungguh ada dan tulus.
1074
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
Ini zaman orang
mengejar kesempurnaan pribadi,
1075
01:13:47,416 --> 01:13:52,125
tapi kau gunakan harapanmu
untuk menyelamatkan gadis malang itu.
1076
01:13:52,208 --> 01:13:55,333
Kau ingat saat kubilang
sihir mengikuti emosi?
1077
01:13:56,541 --> 01:14:00,291
Emosi yang paling kuat adalah empati.
1078
01:14:01,666 --> 01:14:05,041
Semangat yang kau tunjukkan
membuktikan bahwa kau
1079
01:14:05,125 --> 01:14:09,500
berada di tempat yang tepat.
1080
01:14:11,250 --> 01:14:16,000
Kau putri sejati pertama
yang masuk ke sekolah ini
1081
01:14:16,833 --> 01:14:20,791
setelah sekian lama.
1082
01:14:37,958 --> 01:14:39,500
- Ayo bicara.
- Ayo bicara.
1083
01:14:39,583 --> 01:14:40,791
Suratku sudah disampaikan?
1084
01:14:40,875 --> 01:14:43,291
Ya, tapi ada sesuatu yang gawat di sini.
1085
01:14:43,375 --> 01:14:44,333
Ya. Aku setuju.
1086
01:14:44,416 --> 01:14:46,416
Aku didatangi kerumunan lebah
1087
01:14:46,500 --> 01:14:48,416
yang ternyata orang terjahat di dunia.
1088
01:14:48,500 --> 01:14:49,791
Namanya Rafal.
1089
01:14:49,875 --> 01:14:53,458
Itu pria yang kulihat.
Kita harus pergi, meski tanpa mencium.
1090
01:14:53,541 --> 01:14:54,833
Tedros bilang apa?
1091
01:14:54,916 --> 01:14:57,500
Menurutku tinjuan temanmu keras sekali.
1092
01:14:57,583 --> 01:15:00,041
Astaga. Kenapa matamu?
1093
01:15:00,625 --> 01:15:02,000
Tanya temanmu.
1094
01:15:02,083 --> 01:15:03,083
Kau memukulnya?
1095
01:15:04,125 --> 01:15:05,416
Aggie, kenapa?
1096
01:15:05,500 --> 01:15:07,375
Aku lancang menyelamatkan nyawanya.
1097
01:15:08,125 --> 01:15:11,125
Temui aku di luar setelah urusanmu beres.
1098
01:15:14,916 --> 01:15:16,125
Maafkan dia.
1099
01:15:17,458 --> 01:15:20,916
Kadang dia temperamental,
dan sepertinya main fisik juga.
1100
01:15:22,666 --> 01:15:23,708
Sophie, ya?
1101
01:15:25,000 --> 01:15:25,833
Ya.
1102
01:15:25,916 --> 01:15:27,583
Suratmu bagus.
1103
01:15:27,666 --> 01:15:29,625
Aku tak tahu lagi cara menemuimu.
1104
01:15:30,833 --> 01:15:32,541
Interaksi kita begitu dibatasi.
1105
01:15:32,625 --> 01:15:36,208
Ya, Baik dan Jahat
sebaiknya dipisah supaya tak kacau.
1106
01:15:36,291 --> 01:15:39,666
Kecuali kau sial
dan terjebak di sekolah yang salah.
1107
01:15:40,916 --> 01:15:43,000
Dia tidak salah sekolah
1108
01:15:43,083 --> 01:15:46,375
dan dia tak boleh bicara
dengan para pangeran.
1109
01:15:46,458 --> 01:15:49,083
- Jangan!
- Kau tak perlu menyeretnya… Apa?
1110
01:15:49,166 --> 01:15:50,916
Tedros, aku tak salah!
1111
01:15:51,000 --> 01:15:52,375
Hei.
1112
01:15:53,375 --> 01:15:56,083
Dia Jahat, Teddy.
Biarkan mereka mengurusnya.
1113
01:15:56,875 --> 01:15:58,625
Aku akan dibawa ke mana?
1114
01:15:58,708 --> 01:16:00,333
- Ruang Jahanam.
- Apa?
1115
01:16:03,333 --> 01:16:07,041
Tidak! Kesalahanku tak separah ini!
1116
01:16:10,000 --> 01:16:13,291
Itu sebabnya kau di sini.
1117
01:16:14,541 --> 01:16:18,125
Kau.
1118
01:16:19,791 --> 01:16:22,916
Yang lebih dipilih Rafal
dibanding murid lainnya.
1119
01:16:24,666 --> 01:16:27,541
Kau bisa jadi penyelamat
yang dinantikan sekolah ini.
1120
01:16:27,625 --> 01:16:28,750
Ternyata bukan.
1121
01:16:28,833 --> 01:16:35,291
Kau membuang-buang waktu
dengan pangeran Ever picisan.
1122
01:16:35,375 --> 01:16:37,041
Jangan sakiti aku.
1123
01:16:37,125 --> 01:16:40,333
Kau diberi bakat besar, Sophie.
1124
01:16:42,333 --> 01:16:45,333
Tak kubiarkan kau menyia-nyiakannya.
1125
01:16:51,500 --> 01:16:52,708
Ini saatnya…
1126
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
kau mengakui di pihak manakah dirimu.
1127
01:17:01,375 --> 01:17:07,166
Rafal hanya ingin siswa yang murni Jahat.
1128
01:17:08,750 --> 01:17:14,791
Sudah jelas kecantikanmu
menghambatmu dan orang lain
1129
01:17:14,875 --> 01:17:18,833
untuk menerima jati dirimu.
1130
01:17:30,166 --> 01:17:32,541
Tidak!
1131
01:17:34,500 --> 01:17:36,875
Hei, Modal Otot. Berhenti!
1132
01:17:36,958 --> 01:17:38,666
Astaga, aku salah apa lagi?
1133
01:17:38,750 --> 01:17:41,083
Kau diam saja saat anjing raksasa itu
1134
01:17:41,166 --> 01:17:42,875
menyeret Sophie yang menjerit.
1135
01:17:42,958 --> 01:17:45,666
Tugasku menolong putri,
bukan si Jahat. Paham?
1136
01:17:45,750 --> 01:17:46,875
Kau tahu siapa si Jahat?
1137
01:17:46,958 --> 01:17:49,166
Ya. Jelas-jelas itu nama sekolah dia.
1138
01:17:49,250 --> 01:17:52,416
Aku Baik. Itu sudah tugasku. Kewajibanku.
1139
01:17:52,500 --> 01:17:55,625
- Segeralah pahami konsep sekolah ini.
- Aku paham.
1140
01:17:55,708 --> 01:17:56,875
Dan ini konyol.
1141
01:17:56,958 --> 01:17:59,125
Tahu stymph Jahat yang kau bunuh?
1142
01:18:00,125 --> 01:18:02,291
Ya, itu Gregor.
1143
01:18:03,791 --> 01:18:05,708
Bukan. Jika ya, aku pasti sadar.
1144
01:18:05,791 --> 01:18:07,208
Nyatanya, kau tak sadar.
1145
01:18:09,750 --> 01:18:10,666
Kau yakin?
1146
01:18:10,750 --> 01:18:14,708
Tanya Dovey. Lalu beri tahu aku
cara menilai yang Jahat dari rupanya.
1147
01:18:18,541 --> 01:18:20,666
Cobalah berpikir sendiri
1148
01:18:20,750 --> 01:18:23,750
agar duniamu lebih dari hitam putih
yang diajarkan sekolah ini.
1149
01:18:24,791 --> 01:18:27,416
Mungkin kau akan terkejut
dengan yang kau sadari.
1150
01:18:39,291 --> 01:18:40,791
Kenapa nasibku begini?
1151
01:18:43,541 --> 01:18:44,916
Karena ini takdirmu.
1152
01:18:54,041 --> 01:18:54,875
Rafal?
1153
01:18:55,500 --> 01:19:00,041
Kau bisa jadi lebih
dari yang kau impikan, Sophie. Karena…
1154
01:19:00,125 --> 01:19:03,875
Ingatlah betapa istimewanya dirimu.
1155
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
Kelak, kau akan mengubah dunia.
1156
01:19:08,416 --> 01:19:11,458
Dan kau memang istimewa, Sophie.
1157
01:19:11,541 --> 01:19:13,708
Tapi mereka semua menutup mata.
1158
01:19:14,416 --> 01:19:20,250
Selama ini kau jujur, santun, sabar,
dan apakah kau dianggap Baik?
1159
01:19:22,291 --> 01:19:23,458
Tidak.
1160
01:19:24,041 --> 01:19:26,291
Hanya aku yang bisa kau percaya.
1161
01:19:26,375 --> 01:19:28,208
Lupakan aturan mereka.
1162
01:19:28,708 --> 01:19:32,291
Lakukan yang kau mau, kapan pun.
1163
01:19:32,875 --> 01:19:35,791
Jika mereka tak memberikan hakmu,
1164
01:19:36,791 --> 01:19:38,083
rebutlah.
1165
01:19:39,166 --> 01:19:41,500
Terpengaruh oleh kata-kata Rafal,
1166
01:19:41,583 --> 01:19:45,125
Sophie memutuskan
akan mengupayakan segala cara
1167
01:19:45,208 --> 01:19:50,833
demi mengambil hati Tedros
dan mendapat ciuman cinta sejati.
1168
01:19:54,750 --> 01:19:55,875
Kehilangan sesuatu?
1169
01:19:56,875 --> 01:19:59,125
Atau ingin menonjok wajah orang lain?
1170
01:20:00,083 --> 01:20:03,625
Sophie tak kelihatan.
Aku ingin pastikan dia baik-baik saja.
1171
01:20:04,750 --> 01:20:06,791
Dia tak bakal mau ketinggalan ini.
1172
01:20:07,333 --> 01:20:08,666
Ini hari penting.
1173
01:20:08,750 --> 01:20:11,500
Kedua sekolah akhirnya
bisa menggunakan sihir.
1174
01:20:12,166 --> 01:20:16,291
Hei, kau harus tahu,
ada yang menudingmu penyihir.
1175
01:20:17,750 --> 01:20:19,541
- Ya, sudah biasa.
- Begini…
1176
01:20:21,541 --> 01:20:24,333
Asal tahu saja,
menurutku kau bukan penyihir.
1177
01:20:26,500 --> 01:20:27,375
Oh, ya?
1178
01:20:28,041 --> 01:20:29,250
Lalu aku ini apa?
1179
01:20:32,166 --> 01:20:33,250
Aku juga ingin tahu.
1180
01:20:36,625 --> 01:20:38,875
Karena kau berbeda
dari semua orang yang kutemui.
1181
01:20:48,958 --> 01:20:49,875
Aku
1182
01:20:51,583 --> 01:20:53,458
tak bisa begini.
1183
01:20:54,375 --> 01:20:56,750
Begini apa? Jatuh?
1184
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
Berisik!
1185
01:21:00,166 --> 01:21:02,000
Semuanya, duduk!
1186
01:21:02,083 --> 01:21:03,083
Mari kita mulai.
1187
01:21:04,750 --> 01:21:07,458
Untuk mengakses sihir kalian,
1188
01:21:08,208 --> 01:21:12,041
kalian harus mengaktifkan cahaya jari.
1189
01:21:12,125 --> 01:21:17,250
Setelah kalian menguasai cahaya jari,
pastilah sangat berguna.
1190
01:21:19,041 --> 01:21:20,333
Aku tak sabar.
1191
01:21:20,416 --> 01:21:23,708
Konon, ada yang bisa berubah
jadi hewan dengan sihir.
1192
01:21:23,791 --> 01:21:27,250
Aku ingin jadi kucing saat malam
agar bisa tidur di bawah kompor.
1193
01:21:27,333 --> 01:21:28,791
Pasti sangat hangat.
1194
01:21:30,083 --> 01:21:31,083
Mari kita mulai.
1195
01:21:36,916 --> 01:21:43,041
Jangan takut, Ever.
Kebaikan tak merasa sakit.
1196
01:21:45,375 --> 01:21:46,375
Never…
1197
01:21:49,250 --> 01:21:50,958
ini pasti akan sakit.
1198
01:21:51,041 --> 01:21:52,083
Baiklah.
1199
01:21:53,083 --> 01:21:54,083
Berbaris!
1200
01:22:08,125 --> 01:22:09,208
Cantik.
1201
01:22:20,083 --> 01:22:25,375
Cahaya jari membantu kalian
menyadari kekuatan terpendam kalian.
1202
01:22:29,375 --> 01:22:30,708
Terima kasih, Bu.
1203
01:22:32,541 --> 01:22:34,250
Saat jari kalian bercahaya,
1204
01:22:34,333 --> 01:22:40,375
berarti kalian bisa mengendalikan perasaan
yang cukup kuat untuk menyihir.
1205
01:22:43,916 --> 01:22:45,833
Makin kuat perasaan kalian…
1206
01:22:47,833 --> 01:22:49,708
makin kuat sihir kalian.
1207
01:23:00,250 --> 01:23:01,500
Kuharap aku tak telat.
1208
01:23:21,166 --> 01:23:22,541
Apa-apaan ini?
1209
01:23:22,625 --> 01:23:25,458
Ini? Ternyata kau justru membantuku.
1210
01:23:25,541 --> 01:23:27,375
Memang saatnya aku ganti gaya.
1211
01:23:29,875 --> 01:23:33,125
Nah, kalau berkenan,
tolong aktifkan kekuatanku,
1212
01:23:33,208 --> 01:23:34,541
terima kasih.
1213
01:23:46,083 --> 01:23:47,125
Terima kasih.
1214
01:24:18,291 --> 01:24:19,166
Damai?
1215
01:24:19,791 --> 01:24:21,916
Siapa yang mau perawatan wajah?
1216
01:24:23,916 --> 01:24:24,916
Tarik!
1217
01:24:54,666 --> 01:24:59,500
Baik atau Jahat,
kita harus selalu menawan.
1218
01:25:00,541 --> 01:25:01,458
LEGENDA RAJA ARTHUR
1219
01:25:01,541 --> 01:25:02,791
Kita perlu bicara.
1220
01:25:02,875 --> 01:25:04,166
Tentang?
1221
01:25:08,041 --> 01:25:09,291
Semua baik-baik saja.
1222
01:25:09,375 --> 01:25:10,750
Kurasa tidak.
1223
01:25:10,833 --> 01:25:12,625
Masa aku menerima saran cinta
1224
01:25:12,708 --> 01:25:15,208
dari cewek yang dulu suka main ingus?
1225
01:25:26,791 --> 01:25:29,000
Kenapa tingkahmu jadi begini?
1226
01:25:29,083 --> 01:25:31,791
Karena aku lelah jadi Sophie yang payah.
1227
01:25:31,875 --> 01:25:34,500
Gadis yang melindungiku
dengan wajan tidaklah payah.
1228
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
Aku suka diriku yang sekarang.
1229
01:25:38,458 --> 01:25:40,416
Baik, apa isi buku ini?
1230
01:25:42,333 --> 01:25:46,166
Ayah Tedros memilih pengantinnya,
Guinevere, karena kecantikannya.
1231
01:25:46,250 --> 01:25:48,375
Lalu Guinevere selingkuh dengan Lancelot.
1232
01:25:48,458 --> 01:25:51,833
Raja Arthur kehilangan takhtanya
dan mati patah hati.
1233
01:25:51,916 --> 01:25:55,250
Dan itu untuk apa? Topik kencan?
1234
01:25:55,333 --> 01:25:56,166
Kau tak paham?
1235
01:25:56,250 --> 01:25:57,958
Setelah yang dialami ayahnya,
1236
01:25:58,041 --> 01:26:01,708
Tedros tak akan jatuh cinta
karena kecantikan belaka.
1237
01:26:04,208 --> 01:26:06,666
Kita buktikan bahwa kau Baik,
1238
01:26:06,750 --> 01:26:10,875
di depan semua orang,
hingga tak bisa disangkal siapa pun.
1239
01:26:13,958 --> 01:26:14,958
Ya sudah.
1240
01:26:16,625 --> 01:26:17,916
Aku harus apa?
1241
01:26:28,875 --> 01:26:29,875
Hai.
1242
01:26:31,833 --> 01:26:34,166
Maaf. Aku tak bermaksud mengganggumu.
1243
01:26:36,041 --> 01:26:37,375
Aku tak akan terganggu.
1244
01:26:40,750 --> 01:26:42,625
Mungkin aku dewi fortuna.
1245
01:26:42,708 --> 01:26:44,125
Jangan percaya diri begitu.
1246
01:26:44,208 --> 01:26:45,500
Ini karakteristik pangeran.
1247
01:26:45,583 --> 01:26:47,791
Anak panah melejit lurus
jika kita berhati murni.
1248
01:26:54,375 --> 01:26:55,791
Kau sedang apa?
1249
01:26:56,375 --> 01:26:58,875
Di kotaku, perempuan dan laki-laki setara.
1250
01:26:58,958 --> 01:27:01,208
Bukan masalah kau perempuan.
1251
01:27:01,291 --> 01:27:02,625
Never tak bisa memanah.
1252
01:27:02,708 --> 01:27:04,750
Karena hati mereka tak murni.
1253
01:27:04,833 --> 01:27:08,125
Sudah kubilang, aku bukan Never.
1254
01:27:08,916 --> 01:27:10,791
Silakan saja, "Bukan Never".
1255
01:27:12,041 --> 01:27:13,625
Luruskan sikumu.
1256
01:27:15,375 --> 01:27:17,583
Tarik ini dan lemaskan genggaman.
1257
01:27:23,416 --> 01:27:26,416
Lebih baik kau fokus pada sasaran.
1258
01:27:39,166 --> 01:27:40,375
Lontarkan.
1259
01:27:53,666 --> 01:27:55,083
Aku tak pernah meragukanmu.
1260
01:27:58,541 --> 01:27:59,541
Mau jalan-jalan?
1261
01:28:00,708 --> 01:28:02,291
Entahlah. Dengan siapa?
1262
01:28:02,875 --> 01:28:05,333
Pangeran yang mau mengenalmu lebih dekat.
1263
01:28:10,916 --> 01:28:11,916
Giliranmu.
1264
01:28:19,916 --> 01:28:21,083
Pengkhianat.
1265
01:28:21,750 --> 01:28:23,291
Aku ingin muntah.
1266
01:28:24,416 --> 01:28:26,041
Entah apa yang Sophie suka darinya.
1267
01:28:26,125 --> 01:28:27,958
Ini penghinaan bagi kita semua.
1268
01:28:28,041 --> 01:28:30,625
Ini tak benar. Maaf saja.
1269
01:28:31,125 --> 01:28:32,541
Ini gawat.
1270
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Sophie itu milikku.
1271
01:28:34,916 --> 01:28:36,125
Atau milik kita.
1272
01:28:36,208 --> 01:28:37,333
Dia seorang Never!
1273
01:28:37,416 --> 01:28:39,333
Ini menjijikkan.
1274
01:28:39,416 --> 01:28:40,958
Kita lahap mereka.
1275
01:28:43,208 --> 01:28:45,083
Mereka seharian berduaan.
1276
01:28:45,625 --> 01:28:47,041
Tragis sekali.
1277
01:28:55,041 --> 01:28:58,166
Kau pasti tahu
kita tak akan pernah dianggap serasi.
1278
01:28:59,208 --> 01:29:00,291
Aku tahu.
1279
01:29:00,375 --> 01:29:02,416
Jika aku memacari orang
yang dianggap Never,
1280
01:29:02,500 --> 01:29:04,166
sekolah ini bakal kacau balau.
1281
01:29:04,250 --> 01:29:06,083
Aku tak keberatan.
1282
01:29:06,166 --> 01:29:09,583
Semua akan mengamuk
jika aku mengajakmu ke Pesta Dansa Ever.
1283
01:29:09,666 --> 01:29:10,666
Apa?
1284
01:29:11,833 --> 01:29:13,708
- Teddy, kau janji?
- Tentu.
1285
01:29:20,208 --> 01:29:21,041
Apa?
1286
01:29:22,250 --> 01:29:23,250
Tidak.
1287
01:29:25,166 --> 01:29:31,083
Jangan ajak serigala betina
berbaju minim itu, alih-alih diriku.
1288
01:29:32,875 --> 01:29:34,041
Kalian, bantu aku.
1289
01:29:42,041 --> 01:29:43,041
Mau ke mana?
1290
01:29:45,083 --> 01:29:46,083
Diam kau!
1291
01:30:00,625 --> 01:30:01,625
Hentikan!
1292
01:30:04,083 --> 01:30:06,958
Kenapa kita mempertimbangkan
hal konyol ini…
1293
01:30:07,041 --> 01:30:08,541
Ayolah!
1294
01:30:08,625 --> 01:30:13,666
Ever berpacaran dengan Never itu
melanggar aturan.
1295
01:30:13,750 --> 01:30:15,041
- Terima kasih.
- Ya.
1296
01:30:15,125 --> 01:30:18,208
Kejahatan dan Kebaikan tak cocok bersatu.
1297
01:30:18,291 --> 01:30:20,750
Itu menjijikkan.
1298
01:30:20,833 --> 01:30:22,458
Pak, izin bicara,
1299
01:30:22,541 --> 01:30:26,125
aku akan memilih ratu Camelot berikutnya.
Keputusanku ini serius.
1300
01:30:26,208 --> 01:30:28,833
Sophie itu Baik. Dia salah sekolah.
1301
01:30:28,916 --> 01:30:30,833
Kalau dia percaya, kenapa kalian tidak?
1302
01:30:30,916 --> 01:30:33,666
Lagi pula, cinta sejati
tak bisa dipisahkan.
1303
01:30:34,416 --> 01:30:36,583
Bukankah itu aturan pertama dongeng?
1304
01:30:36,666 --> 01:30:39,583
Jika memang ini cinta sejati,
1305
01:30:40,541 --> 01:30:43,666
berarti ini momen yang istimewa.
1306
01:30:45,000 --> 01:30:47,750
Hanya ada satu cara untuk membuktikannya.
1307
01:30:47,833 --> 01:30:49,750
Uji Dongeng.
1308
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
- Apa? Tidak!
- Pak!
1309
01:30:52,041 --> 01:30:53,041
Pak, aku terima.
1310
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Maaf. Apa itu Uji Dongeng?
1311
01:31:00,083 --> 01:31:04,083
Kalian berdua harus memasuki Hutan Biru
dari dua sisi berbeda.
1312
01:31:04,166 --> 01:31:08,375
Lalu kalian hadapi mara bahaya
dan bertemu sebelum fajar.
1313
01:31:08,458 --> 01:31:10,916
Dilarang ada yang membantu.
1314
01:31:11,000 --> 01:31:13,208
Sophie, kita bisa.
1315
01:31:13,291 --> 01:31:15,833
Kita mampu dan kuat
untuk saling melindungi.
1316
01:31:17,416 --> 01:31:18,791
- Kami bisa.
- Apa?
1317
01:31:18,875 --> 01:31:21,583
Mereka berdua bisa mati.
1318
01:31:22,166 --> 01:31:23,750
Uji Dongeng akan dimulai…
1319
01:31:25,750 --> 01:31:27,083
saat senja.
1320
01:31:37,833 --> 01:31:40,125
Tedros dari Camelot.
1321
01:31:40,708 --> 01:31:42,333
Sophie dari Gavaldon.
1322
01:31:42,833 --> 01:31:46,625
Uji Dongeng tak boleh diremehkan.
1323
01:31:56,041 --> 01:32:00,083
Bahaya mematikan mengintai
di luar gerbang sekolah.
1324
01:32:00,583 --> 01:32:02,625
Kalian tetap ingin melanjutkan?
1325
01:32:03,125 --> 01:32:04,125
Ya.
1326
01:32:05,500 --> 01:32:06,500
Ya.
1327
01:32:07,166 --> 01:32:08,166
Tentu saja.
1328
01:32:13,958 --> 01:32:16,166
Jika ingin menyerah,
1329
01:32:16,708 --> 01:32:21,875
jatuhkan saputangan merah ini.
Kalian akan dipindahkan ke tempat aman.
1330
01:32:24,083 --> 01:32:25,625
Uji Dongeng dimulai.
1331
01:32:59,500 --> 01:33:00,500
Tedros!
1332
01:33:01,958 --> 01:33:03,583
Halo?
1333
01:33:03,666 --> 01:33:05,000
Aku di sini!
1334
01:33:07,125 --> 01:33:08,875
Aku siap diselamatkan!
1335
01:33:13,333 --> 01:33:15,458
Bunga. Cantik.
1336
01:33:15,541 --> 01:33:16,958
Ikuti saja yang cantik.
1337
01:33:28,666 --> 01:33:30,625
Halo, Teman Kecilku.
1338
01:33:31,625 --> 01:33:34,166
Kita semua sangat cantik.
1339
01:33:35,041 --> 01:33:36,041
Ini aku.
1340
01:33:47,375 --> 01:33:48,833
Tolong!
1341
01:34:03,708 --> 01:34:05,083
Tedros, tolong!
1342
01:34:06,208 --> 01:34:07,541
Tedros!
1343
01:34:08,750 --> 01:34:09,916
Tedros!
1344
01:34:12,875 --> 01:34:14,750
Tedros, di mana kau?
1345
01:34:24,916 --> 01:34:25,833
Baiklah.
1346
01:34:27,375 --> 01:34:28,583
Labu, sih, lucu.
1347
01:34:45,750 --> 01:34:47,416
Tedros, tolong!
1348
01:34:48,583 --> 01:34:50,000
Tedros!
1349
01:35:02,125 --> 01:35:04,708
Sophie, cepat! Lari!
1350
01:35:07,708 --> 01:35:09,041
Sophie!
1351
01:35:10,541 --> 01:35:12,083
- Sophie!
- Baik.
1352
01:35:12,166 --> 01:35:15,791
Temui dia. Setelah kau diselamatkan,
cium dia, lalu kita keluar.
1353
01:35:15,875 --> 01:35:17,375
Ya? Cepat.
1354
01:35:19,500 --> 01:35:20,875
- Sophie!
- Tedros!
1355
01:35:23,833 --> 01:35:24,875
Tedros, syukurlah.
1356
01:35:59,625 --> 01:36:01,541
Sophie, ambil Excalibur.
1357
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
Bantu dia.
1358
01:36:16,791 --> 01:36:19,208
Sophie! Lemparkan pedangku!
1359
01:36:24,958 --> 01:36:26,500
Sophie, cepat bertindak!
1360
01:36:51,250 --> 01:36:52,416
Kenapa kau di sini?
1361
01:36:54,583 --> 01:36:56,083
Kau curang!
1362
01:36:56,166 --> 01:36:57,666
- Kau mengajak Agatha!
- Tidak!
1363
01:36:58,250 --> 01:36:59,791
Ini kehendakku. Sumpah.
1364
01:36:59,875 --> 01:37:01,875
- Ya.
- Kau tahu dia tak akan menolongku.
1365
01:37:01,958 --> 01:37:03,666
- Itu tak benar.
- Itu tak adil.
1366
01:37:04,416 --> 01:37:06,708
Pangeran menyelamatkan putri,
bukan sebaliknya.
1367
01:37:07,791 --> 01:37:09,708
Kalau mati, aku tak bisa mengubah dunia.
1368
01:37:11,458 --> 01:37:12,833
Kukira kau Baik.
1369
01:37:12,916 --> 01:37:15,333
Jangan!
1370
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
Kau.
1371
01:37:21,125 --> 01:37:22,291
Ini salahmu.
1372
01:37:22,375 --> 01:37:24,916
Aku cuma ingin membantu!
1373
01:37:25,541 --> 01:37:27,833
Kalian pasti sudah mati kalau aku tak…
1374
01:37:27,916 --> 01:37:30,208
Bohong! Kau sudah memperhitungkan ini.
1375
01:37:30,791 --> 01:37:34,125
Kau rebut sekolahku,
lalu kau ingin merebut pangeranku.
1376
01:37:34,208 --> 01:37:38,916
Tega sekali ucapanmu!
Sophie, aku sahabatmu.
1377
01:37:39,875 --> 01:37:43,333
Putri tak bisa berteman dengan penyihir.
1378
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
Kau dari mana saja?
1379
01:38:05,500 --> 01:38:08,291
Aku ingin bicara dengan Sophie,
tapi dia dikurung di kamar.
1380
01:38:08,375 --> 01:38:11,833
Tentu saja dikurung,
dia melanggar aturan. Kau juga.
1381
01:38:11,916 --> 01:38:15,041
Kenapa kau membantunya di Uji Dongeng?
1382
01:38:15,125 --> 01:38:17,250
Kau tak yakin dia bisa sendiri?
1383
01:38:17,333 --> 01:38:21,916
Kukira kau percaya
bahwa Sophie benar-benar Baik.
1384
01:38:22,500 --> 01:38:23,583
Tidak.
1385
01:38:23,666 --> 01:38:27,000
Aku tak percaya ada
yang sepenuhnya Baik atau Jahat
1386
01:38:27,083 --> 01:38:29,083
karena manusia itu kompleks,
1387
01:38:29,166 --> 01:38:31,541
meski seisi sekolah ini
tutup mata dari fakta itu.
1388
01:38:31,625 --> 01:38:32,500
Nona.
1389
01:38:32,583 --> 01:38:35,833
- Peraturan sekolah ini harus…
- Harus dipatuhi.
1390
01:38:35,916 --> 01:38:39,625
Kau terus mengatakan itu,
tapi apa gunanya peraturan
1391
01:38:39,708 --> 01:38:43,250
jika kalian diam saja
saat ada Kejahatan berbahaya di sini?
1392
01:38:43,333 --> 01:38:48,375
Yang benar saja. Sophie itu
tak bisa dibilang berbahaya.
1393
01:38:48,458 --> 01:38:50,000
Bukan Sophie. Rafal!
1394
01:38:53,291 --> 01:38:54,958
Apa katamu?
1395
01:38:55,041 --> 01:38:57,250
Rafal. Aku melihatnya lagi di hutan,
1396
01:38:57,333 --> 01:38:59,500
jelas sekali kalian tak bertindak.
1397
01:38:59,583 --> 01:39:02,958
"Lagi"? Apa maksudnya?
1398
01:39:03,041 --> 01:39:05,750
Kau pernah melihat Rafal
sebelumnya? Di sini?
1399
01:39:05,833 --> 01:39:09,541
Ya. Di Menara Darah.
Sudah kulaporkan ke Kepala Sekolah.
1400
01:39:09,625 --> 01:39:11,750
Sophie melihatnya di kelas.
1401
01:39:11,833 --> 01:39:14,833
Begitu juga Lady Lesso. Dia tak cerita?
1402
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Lesso.
1403
01:39:17,625 --> 01:39:19,083
Sudah kuduga.
1404
01:39:20,041 --> 01:39:22,833
Ikut aku. Kita akan cari tahu.
1405
01:39:22,916 --> 01:39:25,000
Ayo. Cepat.
1406
01:39:30,291 --> 01:39:31,291
Sophie?
1407
01:39:33,125 --> 01:39:37,166
Agatha menitipkan ini untukmu.
1408
01:39:37,250 --> 01:39:38,291
Aku…
1409
01:39:39,583 --> 01:39:42,208
Semoga keadaanmu cepat membaik.
1410
01:39:45,000 --> 01:39:48,583
"Sophie, aku minta maaf
atas kejadian di hutan.
1411
01:39:48,666 --> 01:39:50,500
Aku tak bermaksud menyakitimu.
1412
01:39:50,583 --> 01:39:51,833
Tapi situasinya
1413
01:39:51,916 --> 01:39:54,291
lebih penting dari kau dicium pangeran.
1414
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Aku melihat Rafal di hutan.
1415
01:39:56,583 --> 01:39:59,958
Kurasa situasi di sini
lebih gawat dari yang kita sadari.
1416
01:40:00,041 --> 01:40:03,458
Ada Kejahatan sejati
dan kita harus tetap kompak.
1417
01:40:03,541 --> 01:40:05,416
Kita harus saling percaya.
1418
01:40:05,500 --> 01:40:06,916
Kita sahabat.
1419
01:40:07,000 --> 01:40:10,583
Bagaimanapun juga, aku selalu mendukungmu.
1420
01:40:10,666 --> 01:40:13,083
Salam sayang, Aggie."
1421
01:40:14,500 --> 01:40:16,916
Kau sungguh percaya isi surat itu?
1422
01:40:17,916 --> 01:40:18,916
Itu bohong.
1423
01:40:20,666 --> 01:40:23,625
Lagi pula, pangeran itu
tak pantas untukmu.
1424
01:40:24,125 --> 01:40:25,125
Kau kembali?
1425
01:40:25,875 --> 01:40:29,000
- Kukira kau…
- Meninggalkanmu? Tak akan.
1426
01:40:29,500 --> 01:40:32,458
Meski semua orang mengkhianatimu.
1427
01:40:33,708 --> 01:40:36,375
- Aggie tak berkhianat.
- Benarkah?
1428
01:40:36,458 --> 01:40:37,875
Saksikan sendiri.
1429
01:40:38,375 --> 01:40:42,583
Kukira kau percaya
bahwa Sophie benar-benar Baik.
1430
01:40:44,250 --> 01:40:45,250
Tidak.
1431
01:40:46,750 --> 01:40:50,000
Selama ini dia bohong, Sophie.
1432
01:40:50,500 --> 01:40:52,916
Sejak awal berusaha menjerumuskanmu.
1433
01:40:53,000 --> 01:40:57,208
Dia ingin menyeretmu
ke desa menyedihkan itu lagi.
1434
01:40:59,291 --> 01:41:00,750
Tapi aku akan melindungimu.
1435
01:41:01,333 --> 01:41:03,125
Aku akan menolongmu.
1436
01:41:08,500 --> 01:41:10,250
Jangan takut.
1437
01:41:10,333 --> 01:41:15,833
Anggap saja kau seperti ulat
yang akan beralih jadi kupu-kupu.
1438
01:41:15,916 --> 01:41:17,458
Tak lama lagi,
1439
01:41:17,541 --> 01:41:22,083
kau akan jadi lebih cantik
dan lebih kuat dari sebelumnya.
1440
01:41:22,791 --> 01:41:26,708
Ratu yang tiada tandingannya
dalam sejarah sekolah ini.
1441
01:41:27,708 --> 01:41:32,708
Aku bisa memberimu kemampuan
yang di luar nalar mereka.
1442
01:41:32,791 --> 01:41:35,333
Bukan hanya jadi yang tercantik,
1443
01:41:36,041 --> 01:41:38,166
kau juga akan jadi yang terkuat.
1444
01:41:40,541 --> 01:41:43,041
Sihir Darah, Sophie.
1445
01:41:45,291 --> 01:41:46,875
Sayangku,
1446
01:41:48,333 --> 01:41:50,875
maukah kau menerima
1447
01:41:52,125 --> 01:41:53,541
hadiah ini?
1448
01:41:54,125 --> 01:41:55,125
Aku mau.
1449
01:41:59,291 --> 01:42:04,125
Kau tahu Rafal ada di sekolah ini,
tapi kau rahasiakan?
1450
01:42:05,333 --> 01:42:07,041
Mungkin aku lupa.
1451
01:42:07,125 --> 01:42:12,333
Begitu rupanya! Kau melupakan
sang jelmaan kekejian, Lesso?
1452
01:42:12,416 --> 01:42:17,750
Aku ini Dekan Sekolah Kejahatan.
Kau tak paham implikasinya?
1453
01:42:17,833 --> 01:42:21,375
Berarti tak satu pun guru
sekolah konyol ini paham situasi.
1454
01:42:21,458 --> 01:42:24,083
- Diam, Pembaca!
- Kalau tidak? Aku gagal karena merengut?
1455
01:42:24,166 --> 01:42:26,125
Apa mau Rafal dari Sophie?
1456
01:42:26,208 --> 01:42:28,291
Memenangkan Kejahatan!
1457
01:42:29,375 --> 01:42:30,208
Itu maunya.
1458
01:42:30,291 --> 01:42:33,875
Menurutmu begitu?
Rafal tak akan membantu Kejahatan menang.
1459
01:42:33,958 --> 01:42:37,250
Saat dia berusaha membunuh Kepala Sekolah,
saudaranya sendiri,
1460
01:42:37,333 --> 01:42:40,333
tujuannya menghancurkan kedua sekolah
1461
01:42:40,416 --> 01:42:43,041
agar hanya dia
yang menguasai sihir di dunia.
1462
01:42:43,125 --> 01:42:46,333
Terima kasih, Guru Kecantikan.
1463
01:42:46,416 --> 01:42:50,541
Hei, dulu aku kepala
Departemen Sejarah Sihir
1464
01:42:50,625 --> 01:42:52,458
sebelum kau kemari, Rambut Merah.
1465
01:42:52,541 --> 01:42:54,000
- Benarkah?
- Ya.
1466
01:42:54,083 --> 01:42:56,416
Sebelum sekolah ini jadi begitu dangkal
1467
01:42:56,500 --> 01:42:58,666
dan aku diturunkan
jadi guru kelas Beautifikasi.
1468
01:42:58,750 --> 01:43:01,333
Memang kelihatannya
aku peduli soal senyuman?
1469
01:43:01,416 --> 01:43:03,250
Berarti kita harus melindungi Sophie.
1470
01:43:03,333 --> 01:43:05,458
Itu pasti, setelah kita menemukannya.
1471
01:43:05,541 --> 01:43:06,958
Sophie hilang.
1472
01:43:07,958 --> 01:43:09,375
Anemone benar.
1473
01:43:09,458 --> 01:43:13,083
Rafal akan menghancurkan sekolah ini
jika bergabung dengan Sophie.
1474
01:43:13,166 --> 01:43:16,000
Bohong, semua itu bohong.
1475
01:43:16,083 --> 01:43:18,750
Ini pasti siasat
agar Kebaikan menang lagi.
1476
01:43:18,833 --> 01:43:20,000
Percayalah, bukan begitu.
1477
01:43:20,666 --> 01:43:23,166
Jika saudaraku bangkit dari kematian,
1478
01:43:23,250 --> 01:43:27,625
kemungkinan besar kita semua
tak akan selamat, Lady Lesso.
1479
01:43:27,708 --> 01:43:29,083
Tak satu pun selamat.
1480
01:43:29,166 --> 01:43:31,416
Segera cari Sophie di kedua sekolah.
1481
01:43:31,500 --> 01:43:33,041
Ya, baiklah.
1482
01:43:34,583 --> 01:43:35,875
Agatha,
1483
01:43:37,083 --> 01:43:38,541
pergilah ke Pesta Dansa Ever.
1484
01:43:38,625 --> 01:43:42,750
Sophie mungkin ke sana.
Jika ketemu, antar dia ke tempatku.
1485
01:43:43,791 --> 01:43:44,958
Pergilah.
1486
01:43:55,708 --> 01:43:56,625
BALAS DENDAM
1487
01:43:57,875 --> 01:43:59,833
"Boneka hidup".
1488
01:44:10,666 --> 01:44:11,666
Sophie.
1489
01:44:13,625 --> 01:44:14,875
Sophie.
1490
01:44:14,958 --> 01:44:17,125
Kau tak… Astaga.
1491
01:44:17,208 --> 01:44:19,250
Apa yang Rafal lakukan?
1492
01:44:19,333 --> 01:44:22,458
Mengajariku menerima diriku apa adanya.
1493
01:44:22,541 --> 01:44:24,416
Bukankah itu maumu?
1494
01:44:24,500 --> 01:44:27,375
Aku makhluk yang cantik, bukan?
1495
01:44:28,208 --> 01:44:30,958
Apel beracun yang memikat Rafal.
1496
01:44:31,833 --> 01:44:34,708
Yang bakatnya jauh melampaui yang lain.
1497
01:44:36,000 --> 01:44:37,958
Jangan bilang kau cemburu.
1498
01:44:39,083 --> 01:44:41,416
Leonora dari Gavaldon.
1499
01:44:42,333 --> 01:44:43,583
Rafal yang cerita.
1500
01:44:43,666 --> 01:44:48,833
Leonora, si Pembaca kesepian
yang bercita-cita besar.
1501
01:44:48,916 --> 01:44:53,250
Dia menyadari potensimu.
Benih Kejahatan yang tak kau sadari.
1502
01:44:53,333 --> 01:44:56,000
Dia membawamu kemari
untuk mengasah potensi itu.
1503
01:44:56,083 --> 01:45:00,458
Kau sudah mati-matian,
tapi kau tak cukup Jahat baginya.
1504
01:45:01,041 --> 01:45:04,416
Lalu, dia berpaling darimu,
padahal kau mencintainya.
1505
01:45:04,500 --> 01:45:07,750
Sejak itu, kau berusaha membuktikan diri,
1506
01:45:08,833 --> 01:45:10,916
berharap dia menerimamu.
1507
01:45:12,625 --> 01:45:15,458
Tapi kemudian datanglah Sophie.
1508
01:45:17,916 --> 01:45:19,333
Apa yang dia janjikan kepadamu?
1509
01:45:19,916 --> 01:45:22,958
Dan apa yang kau janjikan kepadanya?
1510
01:45:25,583 --> 01:45:27,583
Manis sekali pertanyaannya.
1511
01:45:33,291 --> 01:45:34,125
Sophie…
1512
01:45:35,791 --> 01:45:36,791
Astaga.
1513
01:46:14,083 --> 01:46:16,166
Kukira kau tak akan datang
karena tak diundang,
1514
01:46:16,250 --> 01:46:18,958
lalu aku ingat kau suka semaunya sendiri.
1515
01:46:19,041 --> 01:46:21,125
Tedros, kau lihat Sophie?
1516
01:46:22,958 --> 01:46:26,333
Bisa kita bahas yang lain?
Misalnya kejadian di hutan itu?
1517
01:46:26,416 --> 01:46:28,791
- Itu…
- Nanti. Setelah Sophie ketemu.
1518
01:46:28,875 --> 01:46:30,000
Dia membentakmu,
1519
01:46:30,083 --> 01:46:33,083
menghina, menyalahkanmu
atas kegagalan di hidupnya,
1520
01:46:33,166 --> 01:46:34,958
tapi kau terus membantunya.
1521
01:46:35,041 --> 01:46:37,625
Kenapa juga kau pikir
dia pantas diselamatkan?
1522
01:46:38,958 --> 01:46:42,000
Di Gavaldon, seumur hidupku,
aku dijuluki penyihir.
1523
01:46:42,708 --> 01:46:44,291
Aku dicemooh karena kejelekanku
1524
01:46:44,375 --> 01:46:47,666
dan diancam dibakar
bersama ibuku suatu hari nanti.
1525
01:46:47,750 --> 01:46:49,958
Seluruh penduduk desa hanya tertawa,
1526
01:46:50,833 --> 01:46:52,291
kecuali Sophie.
1527
01:46:53,708 --> 01:46:57,000
Hanya dia yang membelaku sejak kami kecil.
1528
01:46:57,083 --> 01:46:58,666
Dia sudah kuanggap saudari
1529
01:46:58,750 --> 01:47:01,125
dan aku tak akan mengabaikan keluargaku.
1530
01:47:02,416 --> 01:47:03,250
Tak akan.
1531
01:47:03,333 --> 01:47:04,791
Ya, kau benar.
1532
01:47:06,583 --> 01:47:08,458
Kita tak boleh mengabaikan keluarga.
1533
01:47:08,541 --> 01:47:10,541
Kau menolongku dari reaper
1534
01:47:10,625 --> 01:47:13,625
dan membuatku ingin melihat
dunia di luar hitam putih.
1535
01:47:13,708 --> 01:47:16,166
Baru kali ini ada
yang berlaku begitu kepadaku.
1536
01:47:16,250 --> 01:47:18,583
Aku jadi tersadar
1537
01:47:18,666 --> 01:47:20,375
kau adalah cinta sejatiku.
1538
01:47:20,458 --> 01:47:23,541
- Astaga, waktunya tak tepat.
- Tidak, sungguh.
1539
01:47:23,625 --> 01:47:26,291
Sudah kupikirkan,
ternyata aku mencintaimu.
1540
01:47:26,375 --> 01:47:27,833
Tedros, tolong hentikan.
1541
01:47:29,000 --> 01:47:31,333
Rafal memperalat Sophie
untuk menghancurkan sekolah.
1542
01:47:32,250 --> 01:47:33,500
Tunggu, siapa Rafal?
1543
01:47:52,583 --> 01:47:54,458
Sophie, kau kenapa?
1544
01:47:57,666 --> 01:47:59,416
- Astaga.
- Tenang, Teddy.
1545
01:48:00,000 --> 01:48:01,416
Besok juga hilang.
1546
01:48:01,500 --> 01:48:04,375
Coba abaikan dulu
dan jangan rusak malam kita.
1547
01:48:05,541 --> 01:48:06,750
Pesta Dansa Ever!
1548
01:48:08,958 --> 01:48:09,958
Aku datang.
1549
01:48:11,458 --> 01:48:13,083
Kau mengajakku, ingat?
1550
01:48:14,041 --> 01:48:16,000
- Kau berjanji.
- Sophie, cukup.
1551
01:48:16,083 --> 01:48:18,666
Diam, Aggie. Tokoh utama sedang bicara.
1552
01:48:20,666 --> 01:48:21,916
Pasanganmu masih aku, 'kan?
1553
01:48:22,916 --> 01:48:24,750
Kau melanggar janjimu?
1554
01:48:24,833 --> 01:48:27,916
Karena petaka akan datang
1555
01:48:28,875 --> 01:48:30,750
saat si Baik melanggar janji.
1556
01:48:30,833 --> 01:48:34,458
Janjinya batal. Kau mengkhianatiku duluan.
Pasanganku Agatha.
1557
01:48:35,541 --> 01:48:37,666
- Aku bukan pasangannya.
- Pembohong.
1558
01:48:49,416 --> 01:48:52,000
Sepertinya aku mulai menguasai ini.
1559
01:48:52,083 --> 01:48:53,625
Sophie, hentikan!
1560
01:48:54,625 --> 01:48:57,416
Apa pun yang terjadi, aku bisa membantumu.
1561
01:48:58,666 --> 01:48:59,625
Aku temanmu.
1562
01:48:59,708 --> 01:49:01,166
Bukan, Agatha.
1563
01:49:02,375 --> 01:49:03,625
Kau Nemesis-ku.
1564
01:49:03,708 --> 01:49:08,583
Berarti cerita kita tak bisa tamat
sebelum salah satu dari kita binasa.
1565
01:49:11,458 --> 01:49:12,750
Sophie.
1566
01:49:18,708 --> 01:49:19,708
Dah.
1567
01:49:35,083 --> 01:49:36,291
Tedros.
1568
01:49:36,958 --> 01:49:38,083
Ikut kami.
1569
01:49:52,333 --> 01:49:55,208
Apa ini berarti Pesta Dansanya batal?
1570
01:49:55,291 --> 01:49:56,625
Kita hentikan dia.
1571
01:49:56,708 --> 01:49:58,500
Jangan, jangan sakiti Sophie.
1572
01:49:58,583 --> 01:49:59,833
Lihat perbuatannya.
1573
01:49:59,916 --> 01:50:02,083
Kita bunuh dia sebelum kita binasa.
1574
01:50:02,166 --> 01:50:04,416
Pasukan, ambil senjata kalian.
1575
01:50:04,500 --> 01:50:06,166
- Ayo bunuh penyihir.
- Berhenti!
1576
01:50:06,250 --> 01:50:08,666
Jahat menyerang,
Baik mempertahankan diri, ingat?
1577
01:50:08,750 --> 01:50:10,083
Jangan menyerang!
1578
01:50:48,666 --> 01:50:50,375
PESTA DANSA TAHUNAN NEVER PERTAMA
1579
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
Never tersayang!
1580
01:51:04,958 --> 01:51:06,583
Kita kedatangan tamu.
1581
01:51:07,375 --> 01:51:08,625
Bagaimana menyambutnya?
1582
01:51:08,708 --> 01:51:10,041
Kita habisi mereka!
1583
01:51:11,083 --> 01:51:12,250
Jangan sakiti mereka!
1584
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Sophie, kumohon. Mereka takut
kau akan menyerang.
1585
01:51:15,958 --> 01:51:17,750
Untuk apa kami menyerang?
1586
01:51:18,750 --> 01:51:21,500
Itu tindakan yang sangat Jahat.
1587
01:51:25,791 --> 01:51:28,083
Kita tunjukkan betapa Baik kita.
1588
01:51:29,375 --> 01:51:30,333
Ayo berdansa.
1589
01:51:34,791 --> 01:51:37,083
Mari kita sambut tamu-tamu kita.
1590
01:51:37,166 --> 01:51:38,875
Ini supaya pestanya meriah.
1591
01:51:39,958 --> 01:51:40,833
Tarik!
1592
01:51:40,916 --> 01:51:42,541
Tedros, itu tipuan!
1593
01:51:42,625 --> 01:51:43,833
Bunuh penyihir itu!
1594
01:51:45,125 --> 01:51:46,250
Tembak!
1595
01:51:55,250 --> 01:51:56,125
Nah.
1596
01:51:57,375 --> 01:52:01,166
Jika yang Jahat menyerang
dan yang Baik mempertahankan diri,
1597
01:52:01,666 --> 01:52:03,333
maka sepertinya
1598
01:52:03,416 --> 01:52:05,500
yang Baik telah menjadi Jahat.
1599
01:52:06,833 --> 01:52:09,708
Yang Jahat telah menjadi Baik.
1600
01:52:11,291 --> 01:52:13,583
Bagus sekali.
1601
01:53:09,750 --> 01:53:10,791
Tiarap, Tedros!
1602
01:53:14,375 --> 01:53:17,250
Teddy, banyak yang harus kita bahas.
1603
01:53:18,333 --> 01:53:22,000
Kau dan pasukanmu mencoba
membunuh orang-orang tak bersalah.
1604
01:53:23,375 --> 01:53:26,375
Itu baru benar-benar Jahat.
1605
01:53:59,625 --> 01:54:02,708
Sepertinya ada
yang ingin ikut kelas Uglifikasi.
1606
01:54:04,375 --> 01:54:05,250
Jangan!
1607
01:54:07,083 --> 01:54:08,250
Kumohon, Sophie.
1608
01:54:09,083 --> 01:54:10,750
Sudahi semua ini!
1609
01:54:10,833 --> 01:54:11,958
Terlambat.
1610
01:54:12,708 --> 01:54:15,125
Mereka menyerang. Giliran kami bertahan.
1611
01:54:40,666 --> 01:54:41,916
Berhenti!
1612
01:54:53,291 --> 01:54:55,291
Ada yang mau cokelat hangat?
1613
01:55:17,208 --> 01:55:19,208
Kau mengaku pangeran, Teddy?
1614
01:56:13,375 --> 01:56:14,916
Hentikan, dengar! Tunggu!
1615
01:56:15,000 --> 01:56:16,291
Dengarkan aku!
1616
01:57:02,500 --> 01:57:03,750
Aku ke sana, Ratuku!
1617
01:57:06,916 --> 01:57:08,208
Astaga! Tedros!
1618
01:57:08,291 --> 01:57:11,708
Puas rasanya. Sudah kutahan-tahan
sejak awal semester.
1619
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
Tedros! Astaga!
1620
01:57:16,208 --> 01:57:17,708
Mundur, Aggie!
1621
01:57:19,125 --> 01:57:20,583
Ini akhir bahagiaku.
1622
01:57:20,666 --> 01:57:23,625
Rupanya begini caramu mengubah dunia?
1623
01:57:23,708 --> 01:57:25,291
Ini yang kau impikan?
1624
01:57:25,375 --> 01:57:27,250
Semua tunduk kepadamu?
1625
01:57:28,666 --> 01:57:32,250
Ya. Satu-satunya kesalahanku
hanya mengira aku salah sekolah.
1626
01:57:32,333 --> 01:57:34,875
Sekolahnya yang perlu ditukar.
1627
01:57:34,958 --> 01:57:38,750
Kesalahanmu adalah mengira
kau membutuhkan semua ini.
1628
01:57:39,416 --> 01:57:40,916
Lihat akibatnya kepadamu.
1629
01:57:42,000 --> 01:57:44,875
Lihat akibatnya kepada kita.
1630
01:57:44,958 --> 01:57:47,041
Sophie, Rafal adalah musuh kita.
1631
01:57:47,125 --> 01:57:48,916
Kita harus mengalahkan dia.
1632
01:57:49,500 --> 01:57:52,458
Aku lebih ingin mengalahkan Nemesis-ku.
1633
01:57:52,541 --> 01:57:53,666
Sophie, jangan!
1634
01:57:53,750 --> 01:57:55,583
Tidak!
1635
01:57:55,666 --> 01:57:56,750
Sophie!
1636
01:57:59,958 --> 01:58:03,708
Nah, tinggal satu hal lagi
yang perlu dibereskan.
1637
01:58:17,791 --> 01:58:22,000
Kepala Sekolah, di mana kau, Pak Tua?
1638
01:58:22,791 --> 01:58:24,166
Saatnya menebus kekeliruanmu.
1639
01:58:24,250 --> 01:58:25,958
Karena ingin membalas dendam,
1640
01:58:26,041 --> 01:58:27,666
Sophie mencari di menara
1641
01:58:27,750 --> 01:58:31,666
orang yang sejak awal merampas haknya.
1642
01:58:31,750 --> 01:58:34,083
Itu yang dia yakini.
1643
01:58:34,791 --> 01:58:36,166
Apa maksudnya?
1644
01:58:37,500 --> 01:58:40,666
Artinya kisahmu baru dimulai,
Sophie dari Gavaldon.
1645
01:58:43,833 --> 01:58:44,833
Rafal.
1646
01:58:45,333 --> 01:58:48,583
Semua ini ujian semata, Sophie.
1647
01:58:48,666 --> 01:58:49,791
Semuanya.
1648
01:58:50,291 --> 01:58:53,791
Ujian untuk menemukan cinta sejatiku.
1649
01:58:55,000 --> 01:58:56,291
Aku tak paham.
1650
01:58:56,375 --> 01:58:59,000
Aku yang mengabulkan harapanmu
1651
01:58:59,083 --> 01:59:00,333
dan membawamu kemari.
1652
01:59:00,416 --> 01:59:05,958
Para peramal mengabarkan potensimu
dan aku ingin membantumu memenuhinya.
1653
01:59:06,041 --> 01:59:08,000
Siapa lagi yang memercayaimu,
1654
01:59:09,666 --> 01:59:10,666
menjagamu,
1655
01:59:11,916 --> 01:59:13,166
melindungimu,
1656
01:59:13,750 --> 01:59:16,333
dan memberimu segalanya?
1657
01:59:18,375 --> 01:59:20,166
Saat menggunakan kekuatan itu,
1658
01:59:20,750 --> 01:59:23,250
menyaksikan musuhmu bertekuk lutut,
1659
01:59:24,666 --> 01:59:26,666
bagaimana rasanya?
1660
01:59:27,958 --> 01:59:29,041
Aku menyukainya.
1661
01:59:30,083 --> 01:59:32,125
Kau tak ditakdirkan untuk Kebaikan.
1662
01:59:32,208 --> 01:59:33,958
Tentu saja, aku juga.
1663
01:59:35,916 --> 01:59:38,166
Kenapa menyamar jadi Kepala Sekolah?
1664
01:59:38,250 --> 01:59:39,916
Dia saudaraku.
1665
01:59:40,000 --> 01:59:41,625
Berabad-abad lalu,
1666
01:59:42,125 --> 01:59:44,875
kami diwarisi Storian untuk selamanya
1667
01:59:44,958 --> 01:59:47,916
karena persaudaraan kami lebih kuat
dari konflik kepribadian kami.
1668
01:59:48,500 --> 01:59:53,833
Selama kami saling melindungi,
kami akan tetap abadi dan awet muda.
1669
01:59:54,333 --> 01:59:58,625
Kebaikan dan Kejahatan seimbang.
1670
02:00:00,083 --> 02:00:01,333
Tapi seiring waktu…
1671
02:00:03,250 --> 02:00:05,791
Rasa tidak puas muncul seiring waktu.
1672
02:00:05,875 --> 02:00:07,333
Apa yang terjadi kepadanya?
1673
02:00:07,416 --> 02:00:08,750
Kami berduel…
1674
02:00:12,250 --> 02:00:13,833
dan aku membunuhnya.
1675
02:00:34,208 --> 02:00:35,583
Kau membunuh saudaramu?
1676
02:00:39,000 --> 02:00:40,125
Kenapa begitu tega?
1677
02:00:40,208 --> 02:00:43,458
Seperti kau mencoba
membunuh pangeran yang kau sayangi.
1678
02:00:43,541 --> 02:00:46,416
Karena itulah jati diri kita.
1679
02:00:47,083 --> 02:00:48,458
Setelah kematiannya,
1680
02:00:49,041 --> 02:00:52,583
kugunakan identitasnya
untuk menyembunyikan niatku.
1681
02:00:52,666 --> 02:00:54,708
Merusak keseimbangan dari dalam.
1682
02:00:54,791 --> 02:00:59,458
Tak ada kekeliruan
di Sekolah Kebaikan dan Kejahatan.
1683
02:00:59,541 --> 02:01:01,833
Tapi Kebaikan sudah menang
selama 200 tahun.
1684
02:01:02,958 --> 02:01:04,333
Begitukah?
1685
02:01:05,083 --> 02:01:06,958
Di setiap cerita, kurusak moral mereka.
1686
02:01:07,041 --> 02:01:10,500
Kuberi mereka kepuasan
dengan membakar nenek dalam oven,
1687
02:01:10,583 --> 02:01:12,583
membuat putri duyung
memotong lidah sendiri,
1688
02:01:12,666 --> 02:01:15,375
memaksa wanita menari
dengan sepatu besi panas.
1689
02:01:16,125 --> 02:01:17,625
Si Baik menjadi angkuh.
1690
02:01:18,500 --> 02:01:19,333
Bodoh.
1691
02:01:21,333 --> 02:01:22,333
Lemah.
1692
02:01:23,458 --> 02:01:24,875
Tapi kau, Sophie?
1693
02:01:24,958 --> 02:01:26,708
Aku sampai malu denganmu.
1694
02:01:26,791 --> 02:01:29,500
Kau menundukkan sekolah ini
dalam hitungan minggu.
1695
02:01:29,583 --> 02:01:31,375
Lebih dari Kebaikan dan Kejahatan.
1696
02:01:31,458 --> 02:01:35,041
Kau adalah manifestasi kekacauan.
1697
02:01:35,541 --> 02:01:39,166
Bersama-sama, kita tak terkalahkan.
1698
02:01:39,250 --> 02:01:40,250
Agatha!
1699
02:01:41,250 --> 02:01:42,375
Tedros?
1700
02:01:42,458 --> 02:01:43,458
Hei.
1701
02:01:45,875 --> 02:01:46,791
Kau baik saja?
1702
02:01:46,875 --> 02:01:49,041
Astaga, kukira kau sudah mati.
1703
02:01:49,125 --> 02:01:51,041
Aku tak apa. Dengarkan aku.
1704
02:01:51,125 --> 02:01:53,583
Aku harus habisi para Never, selamanya.
1705
02:01:53,666 --> 02:01:54,916
Jangan, Tedros.
1706
02:01:55,000 --> 02:01:57,250
Perang antara sekolah ini,
1707
02:01:57,333 --> 02:02:00,125
semua ini salah.
Kalau aku bisa membujuk Sophie…
1708
02:02:00,208 --> 02:02:02,833
Setelah perbuatannya?
Percuma. Tidak. Sia-sia!
1709
02:02:02,916 --> 02:02:05,416
Dia diperalat saudara Kepala Sekolah.
1710
02:02:05,500 --> 02:02:07,750
Dia diberi Sihir Darah.
Terlalu berat untuknya.
1711
02:02:07,833 --> 02:02:10,333
- Dia tak sadar perbuatannya.
- Dia sadar.
1712
02:02:10,416 --> 02:02:11,916
Aku bisa membujuknya.
1713
02:02:12,000 --> 02:02:14,000
- Aku tahu.
- Dengar.
1714
02:02:14,083 --> 02:02:15,541
- Apa?
- Dia sudah pergi.
1715
02:02:15,625 --> 02:02:18,416
Dia menjadi gagak
dan terbang ke menara Kepala Sekolah.
1716
02:02:19,000 --> 02:02:21,291
- Apa?
- Pertarungannya di sini.
1717
02:02:21,875 --> 02:02:23,208
Relakan dia.
1718
02:02:23,291 --> 02:02:27,500
Tedros, katamu kau siap melihat dunia
yang tak sekadar hitam putih.
1719
02:02:28,625 --> 02:02:30,125
Ini kesempatanmu.
1720
02:02:30,208 --> 02:02:32,500
Kumohon, percayalah.
1721
02:02:33,000 --> 02:02:36,041
Ikut aku menolong Sophie.
Itu cara menolong sekolah ini.
1722
02:02:36,125 --> 02:02:38,500
Ever dan Never.
1723
02:02:39,291 --> 02:02:41,375
- Kumohon.
- Tedros, tolong! Kami tak mampu.
1724
02:02:41,458 --> 02:02:42,708
Baik. Kejar dia.
1725
02:02:42,791 --> 02:02:45,208
Aku segera menyusul. Aku janji.
1726
02:02:47,875 --> 02:02:49,666
Maukah kau bergabung denganku?
1727
02:02:50,583 --> 02:02:53,250
Kita hanya butuh ciuman cinta sejati.
1728
02:02:53,333 --> 02:02:54,791
Ciuman Kejahatan,
1729
02:02:54,875 --> 02:02:57,083
untuk membuktikan cinta kita
1730
02:02:57,166 --> 02:03:00,208
dan membuka gerbang Never After.
1731
02:03:01,166 --> 02:03:06,916
untuk kita berdua kuasai.
1732
02:03:09,250 --> 02:03:11,291
Akulah pangeranmu.
1733
02:03:13,291 --> 02:03:15,166
Akulah cinta sejatimu.
1734
02:03:16,666 --> 02:03:18,250
Sejak awal.
1735
02:03:20,250 --> 02:03:23,916
Maukah kau bergabung denganku?
1736
02:03:27,333 --> 02:03:30,125
Ya.
1737
02:03:32,875 --> 02:03:37,833
Akhirnya Kejahatan berhasil
mendapatkan ciuman cinta sejati,
1738
02:03:37,916 --> 02:03:42,375
hingga kedua sekolah dan seisinya,
1739
02:03:42,458 --> 02:03:44,458
yang Baik maupun Jahat,
1740
02:03:44,541 --> 02:03:46,625
binasa secara mengenaskan.
1741
02:03:46,708 --> 02:03:53,041
Itu membuka jalan bagi Kejahatan Rafal,
Kejahatan sejati, untuk menguasai dunia.
1742
02:03:53,125 --> 02:03:54,333
Apa yang kuperbuat?
1743
02:03:54,833 --> 02:03:59,125
Kenapa semua harus mati?
Kukira kau ingin Kejahatan menang.
1744
02:03:59,208 --> 02:04:00,583
Mereka teman-temanku.
1745
02:04:01,625 --> 02:04:04,541
Kejahatan mereka sebatas di dongeng.
1746
02:04:04,625 --> 02:04:08,666
Kita harus bangun segalanya dari awal
agar Kejahatan sejati berkuasa.
1747
02:04:24,125 --> 02:04:28,333
Selamat datang di Never After, Sayangku.
1748
02:04:28,416 --> 02:04:32,916
Tidak! Aku tak ingin menyakiti mereka.
Kukira kita cuma menguasai mereka.
1749
02:04:33,000 --> 02:04:38,625
Kita akan kuasai Never After,
di mana setiap murid,
1750
02:04:38,708 --> 02:04:43,333
guru, dan siapa pun
yang menentang kita akan mati.
1751
02:04:43,416 --> 02:04:46,958
Termasuk Nemesis-mu.
1752
02:04:51,041 --> 02:04:55,916
DI SINI BERSEMAYAM JASAD AGATHA
1753
02:04:56,000 --> 02:04:57,250
Tidak, Aggie!
1754
02:04:58,041 --> 02:04:59,666
Bukan ini yang kuinginkan!
1755
02:04:59,750 --> 02:05:02,166
Sudah terlambat, Sophie.
1756
02:05:02,250 --> 02:05:04,416
Kau menjauhkan semua orang,
1757
02:05:04,500 --> 02:05:09,041
berbohong, dan berkhianat.
1758
02:05:09,125 --> 02:05:10,916
Kini kau sendirian.
1759
02:05:11,000 --> 02:05:13,083
Itu sebabnya kau milikku…
1760
02:05:13,166 --> 02:05:14,333
Jauhi Sophie!
1761
02:05:17,208 --> 02:05:18,416
Aggie!
1762
02:05:18,500 --> 02:05:19,500
Kau masih hidup?
1763
02:05:20,750 --> 02:05:22,000
Maafkan aku.
1764
02:05:22,083 --> 02:05:23,916
Tak apa. Aku di sini.
1765
02:05:24,500 --> 02:05:27,583
Kukira seorang Pembaca lebih paham.
1766
02:05:28,500 --> 02:05:32,250
Kau tentunya tahu
akibat menghalangi cinta.
1767
02:05:33,333 --> 02:05:35,625
Cinta? Ini bukan cinta.
1768
02:05:35,708 --> 02:05:37,916
Tahu kenapa Kebaikan selalu menang?
1769
02:05:38,000 --> 02:05:41,541
Karena kami berjuang untuk satu sama lain
dan saling peduli.
1770
02:05:41,625 --> 02:05:44,083
Begitulah cinta milik yang Baik.
1771
02:05:44,166 --> 02:05:46,583
Yang Jahat berjuang demi diri sendiri.
1772
02:05:47,708 --> 02:05:50,166
Dan di dunia ini, itu bukanlah cinta.
1773
02:05:51,833 --> 02:05:53,666
Itu kata-kata manis
1774
02:05:54,375 --> 02:05:57,166
yang tak punya pengaruh atau arti lagi.
1775
02:05:57,250 --> 02:05:59,958
Kini, tolong jauhi pengantinku.
1776
02:06:00,041 --> 02:06:02,666
Kau tak akan bisa memilikinya, Monster.
1777
02:06:03,791 --> 02:06:05,375
Langkahi dulu mayatku.
1778
02:06:07,916 --> 02:06:09,333
Baik, sesuai permintaan.
1779
02:06:12,958 --> 02:06:14,416
Jangan bunuh Aggie!
1780
02:06:17,333 --> 02:06:18,333
Sophie!
1781
02:06:19,333 --> 02:06:20,250
Sophie.
1782
02:06:22,083 --> 02:06:24,458
Tidak!
1783
02:06:43,583 --> 02:06:44,583
Tidak mungkin.
1784
02:06:45,541 --> 02:06:47,208
Setelah semua jerih payahku.
1785
02:07:19,416 --> 02:07:20,583
Tidak.
1786
02:07:49,125 --> 02:07:52,583
Kau kira bisa mengalahkanku semudah itu?
1787
02:07:53,291 --> 02:07:54,250
Di sekolahku?
1788
02:07:55,708 --> 02:07:59,791
Di tangan ayahmu,
pedang itu mungkin pernah mengalahkanku,
1789
02:07:59,875 --> 02:08:04,333
tapi di tangan putranya yang konyol,
1790
02:08:04,416 --> 02:08:06,833
itu cuma pisau mentega raksasa.
1791
02:08:26,166 --> 02:08:27,708
Kau pikir kisah ini
1792
02:08:29,625 --> 02:08:31,958
tentang cinta sejatimu.
1793
02:08:32,541 --> 02:08:35,708
Bukan, ini kisah cinta sejatiku.
1794
02:08:39,708 --> 02:08:43,500
Dan ciuman Kejahatan memberiku kekuatan
1795
02:08:43,583 --> 02:08:46,083
untuk membunuh calon raja Kebaikan.
1796
02:08:46,166 --> 02:08:48,208
Atau ini kisah gadis yang menghentikanmu.
1797
02:09:30,041 --> 02:09:32,125
Tamat.
1798
02:09:35,875 --> 02:09:36,708
Astaga.
1799
02:09:38,916 --> 02:09:40,291
Hei. Astaga.
1800
02:09:41,500 --> 02:09:43,166
Astaga. Tak apa-apa.
1801
02:09:43,250 --> 02:09:45,333
Hei. Hai.
1802
02:09:46,708 --> 02:09:47,708
Aku…
1803
02:09:49,708 --> 02:09:50,875
Maafkan aku.
1804
02:09:52,541 --> 02:09:54,291
Tak apa. Kau tak salah.
1805
02:09:54,916 --> 02:09:56,333
Kau sudah aman.
1806
02:09:57,458 --> 02:09:59,000
Aku tak ingin jadi Jahat.
1807
02:09:59,083 --> 02:10:01,083
Tidak, kau tak Jahat.
1808
02:10:02,083 --> 02:10:03,416
Kau manusia biasa.
1809
02:10:05,375 --> 02:10:07,041
Aku ingin tetap bersamamu.
1810
02:10:08,500 --> 02:10:10,500
Kita akan selalu bersama.
1811
02:10:12,416 --> 02:10:13,416
Kau janji?
1812
02:10:15,875 --> 02:10:16,875
Aku janji.
1813
02:10:23,625 --> 02:10:25,041
Aku menyayangimu, Aggie.
1814
02:10:26,708 --> 02:10:30,291
Selamanya kau sahabatku.
1815
02:10:34,083 --> 02:10:36,208
Hei.
1816
02:10:37,333 --> 02:10:38,333
Jangan.
1817
02:10:41,958 --> 02:10:44,291
Jangan begini, sadarlah.
1818
02:10:58,083 --> 02:10:59,416
Aku juga menyayangimu.
1819
02:11:38,958 --> 02:11:39,958
Astaga.
1820
02:11:52,208 --> 02:11:54,583
Hai.
1821
02:11:55,750 --> 02:11:56,708
Hei.
1822
02:11:59,166 --> 02:12:00,291
Hei.
1823
02:12:06,250 --> 02:12:08,791
Maaf, aku menyakitimu?
1824
02:12:08,875 --> 02:12:10,041
Astaga.
1825
02:12:10,916 --> 02:12:13,208
Jangan kau ulangi lagi.
1826
02:12:17,000 --> 02:12:18,250
Mari kita pulang.
1827
02:12:20,208 --> 02:12:21,083
Ya.
1828
02:12:21,583 --> 02:12:23,041
Mari kita pulang.
1829
02:12:29,500 --> 02:12:35,125
Akhirnya, para pahlawan kita
mengalahkan ancaman terbesar
1830
02:12:35,208 --> 02:12:39,750
yang dihadapi
Sekolah Kebaikan dan Kejahatan.
1831
02:12:50,666 --> 02:12:54,625
Dunia dongeng belum musnah,
1832
02:12:55,208 --> 02:12:58,958
tapi telah berubah untuk seterusnya.
1833
02:12:59,458 --> 02:13:01,458
Baik dan Jahat bersama?
1834
02:13:03,291 --> 02:13:04,541
Di satu sekolah?
1835
02:13:06,500 --> 02:13:07,750
Lalu, bagaimana?
1836
02:13:08,333 --> 02:13:10,291
Mungkin kita bersatu.
1837
02:13:12,458 --> 02:13:16,291
Mungkin juga berteman.
1838
02:13:32,500 --> 02:13:33,458
Yah…
1839
02:13:33,541 --> 02:13:37,791
- Tak perlu buru-buru.
- Pelan-pelan asal terwujud.
1840
02:13:43,291 --> 02:13:44,583
Hai.
1841
02:13:44,666 --> 02:13:46,416
Hatiku milik orang lain.
1842
02:13:57,625 --> 02:14:02,833
Bagi dua pahlawan kita,
akhirnya ada jalan pulang ke Gavaldon
1843
02:14:02,916 --> 02:14:06,291
karena ciuman Agatha membebaskan mereka.
1844
02:14:07,291 --> 02:14:11,750
Apalah yang lebih tulus
dibanding kasih di antara teman?
1845
02:14:11,833 --> 02:14:13,833
Lebih baik aku pulang.
1846
02:14:15,500 --> 02:14:19,625
Aggie, kalau kau ingin tetap di sini
bersama Tedros, aku paham.
1847
02:14:23,000 --> 02:14:24,541
Aku akan mengurus ibumu.
1848
02:14:25,583 --> 02:14:27,000
Dengan senang hati kulakukan.
1849
02:14:28,375 --> 02:14:29,500
Terima kasih, Sophie.
1850
02:14:50,291 --> 02:14:51,958
Aku tak bisa meninggalkan temanku.
1851
02:14:55,750 --> 02:14:59,208
Terima kasih, Tedros,
karena sudah ingin berubah.
1852
02:15:01,750 --> 02:15:05,000
Semoga kita berjumpa lagi kelak.
1853
02:15:19,666 --> 02:15:21,916
Tunggu!
1854
02:15:55,333 --> 02:15:58,250
Kedua gadis itu disambut hangat
1855
02:16:00,625 --> 02:16:02,416
dan terbuka.
1856
02:16:02,916 --> 02:16:05,791
Mereka jadi merasa sangat istimewa.
1857
02:16:18,000 --> 02:16:20,833
Biarpun ada saja yang tak pernah berubah.
1858
02:16:24,541 --> 02:16:26,833
- Penyihir!
- Terbakarlah, Penyihir!
1859
02:16:28,291 --> 02:16:34,208
Kecuali kita sendiri berusaha
untuk mengubahnya.
1860
02:16:53,541 --> 02:16:57,625
Harusnya, demikianlah akhir kisah ini.
1861
02:17:01,333 --> 02:17:07,041
Namun, saat anak panah Tedros
menembus pusaran di antara dunia mereka…
1862
02:17:08,125 --> 02:17:10,625
Aku membutuhkanmu, Agatha.
1863
02:17:11,166 --> 02:17:15,000
…sudah jelas bahwa ini
1864
02:17:16,750 --> 02:17:17,833
barulah permulaan.
1865
02:17:33,125 --> 02:17:36,333
DIADAPTASI DARI BUKU KARYA
SOMAN CHAINANI
1866
02:26:14,791 --> 02:26:18,750
Terjemahan subtitle oleh R Soraya