1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,583 --> 00:00:37,833 L'ACCADEMIA DEL BENE E DEL MALE 4 00:00:38,333 --> 00:00:41,625 Molti anni fa, due potenti fratelli crearono un'Accademia 5 00:00:41,708 --> 00:00:45,458 per mantenere l'equilibrio tra Bene e Male nel mondo delle fiabe. 6 00:00:45,541 --> 00:00:48,208 Per eoni, i fratelli convissero pacificamente. 7 00:00:48,291 --> 00:00:50,541 Ma raramente le cose restano immutate… 8 00:01:25,041 --> 00:01:26,625 Hai barato, lo sai. 9 00:01:26,708 --> 00:01:30,041 L'Arena dei Duelli ha regole molto chiare. Niente magia. 10 00:01:30,125 --> 00:01:33,750 Non è barare, se vinci. È barare solo se ti scoprono. 11 00:01:33,833 --> 00:01:37,666 - Ci facciamo un altro giro? - No, non abbiamo tempo. 12 00:01:37,750 --> 00:01:40,291 Ormai mi svago solo con questi allenamenti. 13 00:01:40,375 --> 00:01:42,708 Svagano anche me, ma siamo richiesti. 14 00:01:42,791 --> 00:01:46,166 Supervisioniamo l'Accademia più importante mai costruita. 15 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 E io mi annoio. 16 00:01:48,250 --> 00:01:49,458 Rafal, cosa vuoi? 17 00:01:49,541 --> 00:01:51,250 Solo un altro duello. 18 00:01:52,750 --> 00:01:54,291 Useremo entrambi la magia. 19 00:01:55,125 --> 00:01:56,666 Senza esclusione di colpi. 20 00:01:57,625 --> 00:01:59,250 Andiamo, Rhian. 21 00:02:00,375 --> 00:02:01,708 Mostrami come si fa. 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,750 Non molli proprio… 23 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 Rafal, ora basta! 24 00:02:15,458 --> 00:02:16,625 Forse basterà a te, 25 00:02:16,708 --> 00:02:19,458 ma io ho smesso di accontentarmi della metà. 26 00:02:19,541 --> 00:02:20,750 Voglio tutto. 27 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 No! 28 00:02:37,791 --> 00:02:40,666 Rafal, cos'hai fatto? Quella è… 29 00:02:43,708 --> 00:02:45,291 Magia del Sangue. 30 00:02:45,375 --> 00:02:49,041 L'ho cercata per anni, ma ieri notte l'ho finalmente trovata. 31 00:02:51,625 --> 00:02:53,708 Rafal, c'è un motivo se è proibita. 32 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 Ti consumerà. Non puoi controllarla. 33 00:02:57,333 --> 00:02:59,291 Preferisco il caos. 34 00:03:06,791 --> 00:03:09,875 Per migliaia di anni, hai avvantaggiato gli eroi. 35 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Ho mantenuto l'equilibrio con te. 36 00:03:17,333 --> 00:03:19,125 È la mia volta, adesso. 37 00:03:19,208 --> 00:03:20,500 Rafal… 38 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 Detto io le condizioni. 39 00:03:22,583 --> 00:03:25,416 E sarà un mondo molto diverso. 40 00:03:25,500 --> 00:03:26,833 Possiamo collaborare. 41 00:03:29,208 --> 00:03:30,791 Il Male non coopera. 42 00:03:32,375 --> 00:03:33,833 Il Male non condivide. 43 00:03:34,541 --> 00:03:35,875 Quando avrò finito, 44 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 il Male non perderà. 45 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 No! 46 00:03:58,000 --> 00:03:59,166 Oh, Rafal… 47 00:04:02,166 --> 00:04:03,708 Molti anni dopo, 48 00:04:03,791 --> 00:04:05,333 in una terra lontana, 49 00:04:05,416 --> 00:04:07,583 aveva inizio una nuova storia… 50 00:04:30,375 --> 00:04:35,458 C'era una volta una fanciulla di nome Sophie. 51 00:04:36,083 --> 00:04:39,583 Una creatura coraggiosa di raffinata bellezza 52 00:04:39,666 --> 00:04:41,458 e di rara grazia, 53 00:04:42,291 --> 00:04:45,458 destinata a cambiare il mondo. 54 00:04:52,166 --> 00:04:55,166 Ascoltami bene un'ultima volta, 55 00:04:55,250 --> 00:04:57,666 pigra e ridicola donzella. 56 00:04:58,166 --> 00:05:01,750 Porta subito giù dal letto quelle chiappe viziate! 57 00:05:03,416 --> 00:05:05,708 Sophie, so che mi senti. 58 00:05:06,291 --> 00:05:07,875 Qualcuno mi salvi. 59 00:05:08,958 --> 00:05:12,083 Ok, sono sveglia. Non buttare giù la porta. 60 00:05:12,166 --> 00:05:14,083 Ti do cinque minuti per uscire. 61 00:05:14,666 --> 00:05:18,000 E non passare le ore a farti i capelli. 62 00:05:18,083 --> 00:05:19,750 Almeno io ho i capelli. 63 00:05:23,041 --> 00:05:24,666 Fate i bravi, ragazzi. 64 00:05:28,125 --> 00:05:29,916 Buongiorno, mia cara famiglia. 65 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 Non sprecare quel pomodoro, Sophie. Serviva per lo stufato. 66 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 Non ci posso credere. 67 00:05:37,958 --> 00:05:41,333 Frattanto, dall'altra parte di Gavaldon, 68 00:05:41,416 --> 00:05:46,791 appena fuori le mura, in un umile cottage in cima a Graves Hill, 69 00:05:47,625 --> 00:05:51,541 viveva una fanciulla di nome Agatha. 70 00:05:56,750 --> 00:05:57,750 Diamine. 71 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 Sei forte nelle gare di sguardi, Reaper. 72 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 Puoi venire un attimo, Aggie? 73 00:06:08,750 --> 00:06:11,875 Sto facendo un filtro d'amore per la vedova Grunfeld. 74 00:06:11,958 --> 00:06:13,625 Manca qualcosa. 75 00:06:20,166 --> 00:06:22,291 - La cicuta. - Naturalmente. 76 00:06:22,375 --> 00:06:27,041 Agatha non sapeva se sua madre fosse davvero una strega. 77 00:06:27,125 --> 00:06:29,750 Le sue pozioni non funzionavano mai. 78 00:06:29,833 --> 00:06:34,375 Ma la madre di Agatha riponeva in lei grandi speranze, 79 00:06:34,458 --> 00:06:39,750 sapendo che sua figlia aveva la stoffa di una vera strega. 80 00:06:39,833 --> 00:06:42,958 Un parere condiviso anche dai coetanei di Agatha. 81 00:06:43,041 --> 00:06:45,125 Strega! 82 00:06:45,208 --> 00:06:47,625 - Bruciatela! - Strega! 83 00:06:50,625 --> 00:06:53,500 Salve, miei piccoli amici del bosco. 84 00:07:00,125 --> 00:07:02,166 - Strambe! - Sfigate! 85 00:07:04,291 --> 00:07:06,333 Odio questo villaggio. 86 00:07:10,791 --> 00:07:13,750 Per fortuna, avevano l'una l'altra. 87 00:07:14,291 --> 00:07:17,791 Un'amicizia tra due fanciulle così diverse 88 00:07:17,875 --> 00:07:19,916 poteva apparire improbabile, 89 00:07:20,833 --> 00:07:23,291 ma il loro era un legame speciale… 90 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 Che schifo! 91 00:07:24,750 --> 00:07:27,375 …forgiato in tenera età. 92 00:07:27,458 --> 00:07:32,583 Perché fu la morte della madre di Sophie, la persona che più la amava… 93 00:07:32,666 --> 00:07:36,041 Ricorda sempre quanto sei speciale. 94 00:07:36,541 --> 00:07:39,125 Cambierai il mondo, un giorno. 95 00:07:39,208 --> 00:07:41,583 E vivrai per sempre felice e contenta. 96 00:07:41,666 --> 00:07:45,208 …a donarle un'amica che la amava ancor di più. 97 00:07:45,291 --> 00:07:48,250 - Chi va là? - Ho fatto questa per te. 98 00:07:49,291 --> 00:07:51,041 Mi dispiace per la tua mamma. 99 00:07:52,000 --> 00:07:54,875 E sotto l'albero dei desideri del villaggio, 100 00:07:54,958 --> 00:07:59,500 sigillarono un legame che sapevano sarebbe durato una vita. 101 00:08:01,208 --> 00:08:03,750 Per la centesima volta, no. 102 00:08:03,833 --> 00:08:05,916 Non sarà un cambio di look totale. 103 00:08:06,000 --> 00:08:09,208 Giusto una maschera al cetriolo, uno scrub alla pomice. 104 00:08:09,750 --> 00:08:10,875 Ehi, brutta. 105 00:08:11,458 --> 00:08:12,458 Non gli rispondi? 106 00:08:12,541 --> 00:08:14,291 Non lei, tu. 107 00:08:14,375 --> 00:08:16,583 - Oh. - Hai fatto una fattura a Eric. 108 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 - Chi è Eric? - Non lo so. 109 00:08:18,291 --> 00:08:21,791 - Siamo in classe insieme. - Dice che l'hai guardato strano. 110 00:08:21,875 --> 00:08:23,666 E ora ha prurito ovunque. 111 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Sembra più un problema d'igiene. 112 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Già. Pidocchi, forse? 113 00:08:27,583 --> 00:08:28,416 Sta' zitta! 114 00:08:29,291 --> 00:08:33,666 Vi credete migliori di noi, ma siete solo una smorfiosa e una scrofa. 115 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Sfigate. 116 00:08:40,583 --> 00:08:41,875 Sono io Eric. 117 00:08:44,375 --> 00:08:46,208 Credo abbia una cotta per te. 118 00:08:46,291 --> 00:08:47,708 Chi, Eric? 119 00:08:49,500 --> 00:08:51,250 Scusa, c'è un Eric? 120 00:08:55,458 --> 00:08:58,416 Devo prendere della cicuta per mia madre. 121 00:08:58,500 --> 00:09:00,208 Io prendo dell'emerocallide. 122 00:09:00,291 --> 00:09:03,166 - Ci vediamo da Deauville. - Aspetta, Sophie… 123 00:09:03,750 --> 00:09:04,666 Ok. 124 00:09:06,666 --> 00:09:07,583 Va bene. 125 00:09:11,500 --> 00:09:12,666 Strega. 126 00:09:13,958 --> 00:09:14,875 È una strega. 127 00:09:21,083 --> 00:09:22,083 Ciao. 128 00:09:24,458 --> 00:09:26,500 Ehilà, piccoletto. 129 00:09:27,666 --> 00:09:29,916 Sì, ti piace? 130 00:09:30,000 --> 00:09:31,916 Sei quella che vive al cimitero. 131 00:09:34,625 --> 00:09:37,125 Viviamo vicino al cimitero, sì. 132 00:09:39,541 --> 00:09:41,041 Sai, la gente… 133 00:09:41,125 --> 00:09:44,875 Tutti dicono che sei una strega. 134 00:09:45,916 --> 00:09:49,416 Sai cosa facevamo alle streghe a Gavaldon? 135 00:09:50,791 --> 00:09:51,875 Le bruciavamo. 136 00:09:54,416 --> 00:09:56,541 Ti auguro una buona giornata, amico. 137 00:09:59,083 --> 00:10:03,166 Non vogliamo streghe in questo villaggio. 138 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 Hai capito? 139 00:10:05,625 --> 00:10:09,666 Sono una minaccia per la brava gente di Gavaldon. 140 00:10:13,083 --> 00:10:16,458 Dubito fortemente che ci sia brava gente a Gavaldon. 141 00:10:17,041 --> 00:10:19,291 - Tutto ok? - Sì. Sto bene. 142 00:10:21,916 --> 00:10:23,041 Andiamo via. 143 00:10:31,250 --> 00:10:33,958 Vediamo se Deauville ha qualcosa di nuovo. 144 00:10:34,041 --> 00:10:35,875 Non devi andare a casa? 145 00:10:36,458 --> 00:10:37,958 Vediamo cos'ha di bello. 146 00:10:38,041 --> 00:10:41,083 IL NEGOZIO DI LIBRI DI FIABE DI DEAUVILLE 147 00:10:42,666 --> 00:10:44,416 Le mie lettrici preferite! 148 00:10:45,000 --> 00:10:46,625 Avete fatto bene a passare. 149 00:10:46,708 --> 00:10:48,500 C'è stata una grossa consegna. 150 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 - Storie di fantasmi? - Sì, alcune interessanti. 151 00:10:51,458 --> 00:10:52,500 Nuove fiabe? 152 00:10:52,583 --> 00:10:56,208 Niente che tu non abbia già letto mille volte, Sophie. 153 00:10:56,291 --> 00:11:00,125 Ma mi è parso di vedere qualche vecchia edizione interessante. 154 00:11:00,208 --> 00:11:02,125 Su, dai una spulciata. 155 00:11:03,750 --> 00:11:04,916 Ti sembrerà folle, 156 00:11:05,000 --> 00:11:08,375 ma hai mai pensato di uscire dalla tua zona di comfort? 157 00:11:08,458 --> 00:11:11,291 Magari smettere di leggere libri per bambini? 158 00:11:11,375 --> 00:11:14,250 E leggere Il sangue dell'omuncolo? 159 00:11:14,333 --> 00:11:15,416 No, grazie. 160 00:11:15,500 --> 00:11:17,708 Preferisco Cenerentola tutta la vita. 161 00:11:18,375 --> 00:11:20,125 Guarda qui che vestiti. 162 00:11:21,250 --> 00:11:22,750 L'hai trovato. 163 00:11:23,500 --> 00:11:25,708 Guarda qui che goffratura. 164 00:11:26,208 --> 00:11:27,291 Di chi è lo stemma? 165 00:11:27,375 --> 00:11:30,375 Non chi, cosa. L'Accademia del Bene e del Male. 166 00:11:31,958 --> 00:11:33,375 Mai sentita nominare? 167 00:11:33,458 --> 00:11:35,625 - Dov'è? - Nessuno lo sa. 168 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 In un altro tempo, un altro mondo. 169 00:11:38,583 --> 00:11:43,416 Leggenda vuole che proprio lì inizi la storia dietro ogni grande fiaba. 170 00:11:44,000 --> 00:11:46,666 L'Accademia del Bene prepara gli eroi. 171 00:11:46,750 --> 00:11:49,083 L'Accademia del Male, i cattivi. 172 00:11:49,166 --> 00:11:52,833 - O almeno così dicono. - La gente da manicomio, intende dire. 173 00:11:52,916 --> 00:11:54,416 Non ne sarei così sicura. 174 00:11:55,166 --> 00:11:58,666 Vent'anni fa, una certa Leonora fu rapita dal nostro villaggio 175 00:11:58,750 --> 00:12:00,875 sotto un cielo rosso sangue. 176 00:12:05,125 --> 00:12:07,541 Molti credono che l'Accademia la volesse. 177 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 Cosa ne è stato di lei? 178 00:12:14,625 --> 00:12:15,500 Nessuno lo sa. 179 00:12:16,708 --> 00:12:18,791 Non si sono più avute sue notizie. 180 00:12:21,166 --> 00:12:24,875 Un bel modo per lasciare il villaggio. Accettano nuovi studenti? 181 00:12:27,333 --> 00:12:28,541 Scherzi, vero? 182 00:12:31,166 --> 00:12:32,458 Sì. 183 00:12:32,541 --> 00:12:34,875 Gentile Accademia del Bene e del Male, 184 00:12:34,958 --> 00:12:39,583 come futura principessa, desidero frequentare il vostro istituto. 185 00:12:39,666 --> 00:12:44,166 Elenco di seguito le molte qualità che credo mi rendano un'ottima candidata. 186 00:12:44,250 --> 00:12:45,583 Sin da bambina, 187 00:12:45,666 --> 00:12:49,166 ho sempre saputo che il mio destino è cambiare il mondo. 188 00:12:49,958 --> 00:12:53,375 Disposta a tentarle tutte per fuggire dalla propria vita… 189 00:12:53,458 --> 00:12:54,875 Ti prego, sii reale. 190 00:12:54,958 --> 00:12:59,000 …Sophie affidò ogni sua speranza per il futuro 191 00:12:59,666 --> 00:13:02,791 ai poteri dell'albero dei desideri. 192 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 - Odio la mia matrigna! - Perché? 193 00:13:10,958 --> 00:13:14,750 Mi fa lavorare in fabbrica con lei per portare altri soldi a casa. 194 00:13:14,833 --> 00:13:17,375 Mollerò la scuola. Posso lavorare con te? 195 00:13:17,458 --> 00:13:18,291 E poi cosa? 196 00:13:18,375 --> 00:13:20,708 Svaniremo tra la gente di questa città? 197 00:13:20,791 --> 00:13:23,458 Mamma voleva che facessi qualcosa d'importante. 198 00:13:23,541 --> 00:13:24,666 Qualcosa che conta. 199 00:13:25,250 --> 00:13:28,416 Perciò, me ne vado. Stasera. 200 00:13:28,500 --> 00:13:32,500 Sophie, non hai mai messo piede fuori da Gavaldon. 201 00:13:32,583 --> 00:13:35,958 Non sai cosa c'è là fuori. Nessuno di noi lo sa davvero. 202 00:13:36,041 --> 00:13:37,125 È questo il punto. 203 00:13:37,208 --> 00:13:40,125 Non mi accadrà mai nulla finché sarò bloccata qui. 204 00:13:40,208 --> 00:13:42,458 Non mi accontento di una vita normale. 205 00:13:42,541 --> 00:13:43,458 Non lo farò. 206 00:13:51,625 --> 00:13:52,625 Guarda. 207 00:13:55,916 --> 00:13:57,208 Te la ricordi? 208 00:13:57,291 --> 00:14:00,083 Sì, l'ho ritrovata in soffitta giorni fa. 209 00:14:00,166 --> 00:14:03,833 Visto? Hai già fatto qualcosa che conta. 210 00:14:05,291 --> 00:14:07,375 Quando sei diventata mia amica. 211 00:14:09,291 --> 00:14:12,583 Ti prego, non posso sopportare questo posto senza di te. 212 00:14:13,625 --> 00:14:15,000 Parlerò con i tuoi. 213 00:14:15,583 --> 00:14:17,583 Gli dirò che non è giusto. 214 00:14:18,666 --> 00:14:21,458 Ti chiamerò regina Sophie di Gavaldon. 215 00:14:23,166 --> 00:14:25,500 Ti lascerò cambiare il mio look. 216 00:14:27,541 --> 00:14:29,125 Ma ti prego, non andare. 217 00:14:31,333 --> 00:14:33,500 - Va bene. - Prometti? 218 00:14:33,583 --> 00:14:35,000 Prometto. 219 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 Grazie! 220 00:14:52,958 --> 00:14:54,958 "Regina Sophie di Gavaldon." 221 00:14:55,708 --> 00:14:58,708 Fu in quel momento che Sophie decise 222 00:14:58,791 --> 00:15:03,208 di essere stufa di aspettare che la sua vita migliorasse magicamente. 223 00:15:03,958 --> 00:15:07,125 Era giunta l'ora di prendere in mano il suo destino, 224 00:15:07,875 --> 00:15:14,250 anche a costo di infrangere la promessa fatta alla sua migliore e unica amica. 225 00:15:14,333 --> 00:15:15,666 Mi dispiace, Aggie. 226 00:15:21,708 --> 00:15:27,166 Ma alcuni desideri sono troppo potenti per essere ritirati. 227 00:15:35,333 --> 00:15:36,625 ARRIVEDERCI A GAVALDON 228 00:15:41,541 --> 00:15:44,250 - Te ne stavi andando! - Aggie, mi dispiace. 229 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 Cos'è stato? 230 00:15:51,041 --> 00:15:52,500 Il cielo rosso. 231 00:15:53,083 --> 00:15:54,083 Sta accadendo. 232 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Sophie. 233 00:16:07,083 --> 00:16:09,000 Ehi, dobbiamo andarcene da qui. 234 00:16:09,083 --> 00:16:11,166 - Aggie, l'ho desiderato io. - Cosa? 235 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 Sophie! 236 00:16:16,750 --> 00:16:17,791 Sophie! 237 00:16:17,875 --> 00:16:18,958 Resisti! 238 00:16:19,041 --> 00:16:20,291 Sto arrivando! 239 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 Addio, Gavaldon! 240 00:16:22,416 --> 00:16:24,500 A mai più, mediocrità! 241 00:16:24,583 --> 00:16:27,250 Tanti saluti, scarse ambizioni! 242 00:16:28,208 --> 00:16:29,625 Aggie, no! 243 00:16:29,708 --> 00:16:31,000 Lasciami andare! 244 00:16:31,083 --> 00:16:34,208 Scordatelo! Non ti lascerò mai andare! 245 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 No. 246 00:16:44,125 --> 00:16:47,000 Aggie, quella era una cosa buona. 247 00:16:47,083 --> 00:16:49,791 Mi dispiace, ma non potevo rischiare. 248 00:16:49,875 --> 00:16:51,708 Cerco sempre di proteggerti. 249 00:16:51,791 --> 00:16:53,000 Lo so. 250 00:17:08,791 --> 00:17:09,875 Mio Dio! 251 00:17:14,583 --> 00:17:16,000 Aggie, va tutto bene. 252 00:17:16,083 --> 00:17:17,833 No, non va bene! 253 00:17:17,916 --> 00:17:19,166 Tranquilla. 254 00:17:40,083 --> 00:17:41,083 Ci siamo! 255 00:17:41,708 --> 00:17:43,541 È tutto vero! Avevo ragione! 256 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Aggie, guarda. Quella è l'Accademia del Bene. 257 00:17:47,916 --> 00:17:49,916 È bellissima. 258 00:17:50,416 --> 00:17:51,666 E quella sarebbe… 259 00:17:52,625 --> 00:17:54,583 Oddio, l'altra Accademia. 260 00:18:03,708 --> 00:18:05,625 È ciò che ho sempre desiderato. 261 00:18:05,708 --> 00:18:07,333 Io non l'ho mai voluto! 262 00:18:07,416 --> 00:18:10,708 Dobbiamo tornare. Mia madre non sa stare senza di me. 263 00:18:10,791 --> 00:18:13,625 Tornerai a casa una volta che sarò scesa qui. 264 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 Voglio tornare a casa con te! 265 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 No, Aggie! 266 00:18:19,791 --> 00:18:24,125 No! Dovevi lasciare me all'Accademia del Bene, non lei! 267 00:18:24,208 --> 00:18:25,791 Riportami lì, ti prego! 268 00:18:25,875 --> 00:18:28,125 Non capisci! Io sono buona… 269 00:18:49,541 --> 00:18:52,250 Bene, l'uccello mi ha mangiato la camicia. 270 00:18:52,750 --> 00:18:53,875 Accidenti. 271 00:18:54,375 --> 00:18:55,583 Che bei capelli. 272 00:18:55,666 --> 00:18:58,208 Sono più da principessa che da strega. 273 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Profumano di dolci, scommetto. 274 00:19:01,291 --> 00:19:02,666 Adoro i dolci. 275 00:19:02,750 --> 00:19:05,708 - Non sono una strega! - Ehi, dove vai? 276 00:19:05,791 --> 00:19:06,833 Andiamo! 277 00:19:06,916 --> 00:19:07,833 Aiuto! 278 00:19:10,416 --> 00:19:11,833 In riga, matricola. 279 00:19:18,333 --> 00:19:20,500 - Scusa. - Stai attenta, sfigata. 280 00:19:24,791 --> 00:19:26,458 Ehi, no! 281 00:19:26,541 --> 00:19:30,041 Devi ascoltarmi. Non dovrei essere qui. Sono buona! 282 00:19:30,125 --> 00:19:32,291 Odio l'arrivo delle matricole. 283 00:19:32,791 --> 00:19:36,416 Dovrei essere una principessa, non una cattiva! 284 00:19:37,041 --> 00:19:38,166 No! 285 00:19:55,250 --> 00:19:56,583 Ha ucciso una fatina? 286 00:19:58,875 --> 00:19:59,875 Cosa? 287 00:20:06,291 --> 00:20:07,916 - Ma porca… - Oh, cielo. 288 00:20:09,583 --> 00:20:10,500 Ti sarai persa. 289 00:20:10,583 --> 00:20:13,041 Sì, a dir poco. 290 00:20:14,041 --> 00:20:15,250 Come si esce da qui? 291 00:20:16,208 --> 00:20:18,208 Cosa diavolo è? 292 00:20:18,291 --> 00:20:19,500 Sembra una strega. 293 00:20:19,583 --> 00:20:20,916 Credo sia un troll. 294 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 Io dico un demone. 295 00:20:22,583 --> 00:20:24,333 Forse mezzo gobbo? 296 00:20:24,416 --> 00:20:26,541 Non ho la gobba. 297 00:20:26,625 --> 00:20:28,208 Allora ti serve un sarto. 298 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 Come si arriva all'altra Accademia? 299 00:20:33,125 --> 00:20:34,541 L'ho capito dalla puzza. 300 00:20:34,625 --> 00:20:36,000 È una Mai. 301 00:20:36,083 --> 00:20:39,458 Statemi a sentire. Devo trovare la mia amica. 302 00:20:40,041 --> 00:20:42,041 Le fatine si disfaranno di lei. 303 00:20:42,958 --> 00:20:44,041 Venite, ragazze. 304 00:20:48,458 --> 00:20:50,375 Che c'è? Me ne vado. 305 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 No, devo… 306 00:20:54,791 --> 00:20:56,583 Smettila di mordermi! 307 00:20:58,083 --> 00:20:59,000 Cosa… 308 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 No, lasciatemi! 309 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 Giù le mani! Lasciatemi! 310 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 Di nuovo io. Qua la mano. 311 00:21:25,875 --> 00:21:28,416 È più pulita della mia mano, fidati. 312 00:21:28,500 --> 00:21:30,041 - Mi chiamo Hort. - Hort? 313 00:21:30,125 --> 00:21:32,375 Suona come un conato di vomito. 314 00:21:32,458 --> 00:21:34,833 Mai ricevuto complimento più bello. 315 00:21:35,416 --> 00:21:36,291 Strambo. 316 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Mi scusi, signora. 317 00:21:39,000 --> 00:21:41,208 Comanda lei qui? Ho sbagliato scuola. 318 00:21:42,125 --> 00:21:44,208 È increscioso. E improbabile. 319 00:21:44,291 --> 00:21:46,000 Indietro. Il tuo nome? 320 00:21:46,083 --> 00:21:48,541 Anzi, sai che c'è? Tiro a indovinare. 321 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 Non può saperlo. 322 00:21:49,708 --> 00:21:50,791 Sophie. 323 00:21:51,958 --> 00:21:53,041 Di Gavaldon. 324 00:21:54,291 --> 00:21:55,125 Ho indovinato? 325 00:21:55,208 --> 00:21:57,125 - Indovino sempre. - C'è un errore. 326 00:21:57,208 --> 00:21:58,625 - Io… - Sei la lettrice. 327 00:21:58,708 --> 00:22:00,250 Leggo, se intende questo. 328 00:22:01,208 --> 00:22:02,375 Niente affatto. 329 00:22:02,458 --> 00:22:05,541 Di tanto in tanto, un fortunato candidato esterno 330 00:22:05,625 --> 00:22:09,958 viene selezionato per essere ammesso in questo venerando istituto. 331 00:22:10,041 --> 00:22:12,708 Noi li chiamiamo… lettori, 332 00:22:13,458 --> 00:22:17,291 perché possono solo leggere le mirabolanti avventure 333 00:22:17,375 --> 00:22:18,625 che si originano qui. 334 00:22:18,708 --> 00:22:20,833 Ora ti prego di scusarmi. 335 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 Ho della fresca malvagità di cui occuparmi. 336 00:22:25,250 --> 00:22:26,458 Si va in scena. 337 00:22:27,708 --> 00:22:28,791 Attenzione! 338 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 Attenzione, futuri cattivi! 339 00:22:32,000 --> 00:22:34,583 Se aprite quegli occhi iniettati di sangue, 340 00:22:34,666 --> 00:22:39,458 troverete il vostro dormitorio e l'orario delle lezioni sulle pareti. 341 00:22:39,541 --> 00:22:43,083 Vi tornerà utile memorizzarli entrambi. 342 00:22:43,666 --> 00:22:44,666 Rendetemi fiera. 343 00:22:56,083 --> 00:22:57,083 Oh, mio Dio. 344 00:23:06,083 --> 00:23:07,875 Non provate più a toccarmi. 345 00:23:09,625 --> 00:23:11,166 D'accordo, ok. 346 00:23:11,791 --> 00:23:13,541 Vi credevo creature gentili. 347 00:23:15,833 --> 00:23:19,916 Rendi onore al suo nome 348 00:23:24,875 --> 00:23:26,708 Devo essere all'inferno. 349 00:23:29,166 --> 00:23:30,416 È l'inferno, sì. 350 00:23:35,791 --> 00:23:36,708 Cosa… 351 00:23:41,541 --> 00:23:44,541 - Porca… - Beh, salve. 352 00:23:45,708 --> 00:23:48,875 Vedo che hai trovato la Stanza della Bellezza. 353 00:23:48,958 --> 00:23:51,666 Ben fatto, Agatha di Gavaldon. 354 00:23:51,750 --> 00:23:54,916 Suggerisco una rinfrescata prima dell'orientamento. 355 00:23:55,000 --> 00:23:56,958 Direi una bella rinfrescata. 356 00:23:57,458 --> 00:23:59,333 Come sa il mio nome? 357 00:23:59,416 --> 00:24:01,500 Lo so perché ti aspettavo. 358 00:24:01,583 --> 00:24:03,583 Sono la prof.ssa Dovey, 359 00:24:04,333 --> 00:24:06,791 qui per aiutarti in ogni modo possibile. 360 00:24:06,875 --> 00:24:09,125 Finalmente. Sophie voleva stare qui. 361 00:24:09,208 --> 00:24:11,000 - La Mai? No. - La cosa? 362 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 La tua amica è una Mai. 363 00:24:13,750 --> 00:24:16,166 Tu sei una Sempre. 364 00:24:16,250 --> 00:24:22,000 Sempre, perché noi crediamo nel vivere per sempre felici e contenti. 365 00:24:22,083 --> 00:24:24,708 Mai, perché loro non ci credono. 366 00:24:25,208 --> 00:24:28,500 Accademia del Male. Accademia del Bene. 367 00:24:28,583 --> 00:24:30,250 - Male… - Sì, ho capito. 368 00:24:31,958 --> 00:24:34,458 Ma è chiaro che c'è stato un grosso errore. 369 00:24:34,541 --> 00:24:35,583 Mi guardi. 370 00:24:35,666 --> 00:24:37,458 Mia cara, 371 00:24:37,958 --> 00:24:43,125 la bontà di una persona non si misura solo dal suo aspetto. 372 00:24:43,208 --> 00:24:46,666 No, dipende dalle sue azioni. 373 00:24:46,750 --> 00:24:50,250 Se sei qui, devi avere un grande potere. 374 00:24:51,041 --> 00:24:52,875 Mi creda, non ce l'ho. 375 00:24:53,458 --> 00:24:59,083 Beh, allora scommetto che devi solo imparare a evocarlo. 376 00:25:00,083 --> 00:25:01,666 Sentilo. 377 00:25:01,750 --> 00:25:04,666 Perché la magia segue le emozioni. 378 00:25:04,750 --> 00:25:08,416 Più forte è l'emozione, più potente è la magia. 379 00:25:08,916 --> 00:25:11,708 Evoca abbastanza passione 380 00:25:11,791 --> 00:25:16,250 e potrai realizzare qualunque cosa. 381 00:25:19,166 --> 00:25:20,166 Per te. 382 00:25:21,500 --> 00:25:23,833 - Come ha fatto? - Te l'ho appena detto. 383 00:25:32,208 --> 00:25:33,958 - D'accordo. - Sì. 384 00:25:34,541 --> 00:25:36,750 Grazie tante per la dimostrazione. 385 00:25:37,791 --> 00:25:40,875 Si diverta con i suoi trucchi di magia. 386 00:25:40,958 --> 00:25:43,916 Io devo trovare la mia amica e tornare a Gavaldon. 387 00:25:44,000 --> 00:25:45,083 Ferma! 388 00:25:46,750 --> 00:25:49,583 Ascolta, se c'è stato un errore, 389 00:25:49,666 --> 00:25:52,791 qualcuno di sicuro finirà sulla graticola. 390 00:25:52,875 --> 00:25:54,541 Letteralmente. 391 00:25:54,625 --> 00:25:57,541 Dunque, fingiamo che non ci siano errori 392 00:25:57,625 --> 00:26:00,166 finché non sistemiamo la faccenda, sì? 393 00:26:02,166 --> 00:26:05,583 E poi, non c'è modo di tornare indietro. 394 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Cosa? 395 00:26:07,000 --> 00:26:11,125 Ah, giusto! È ora che indossi la tua armatura! 396 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 Sì. 397 00:26:15,541 --> 00:26:19,041 Sì, guarda qua! 398 00:26:21,083 --> 00:26:23,375 Fammi indovinare. Non ami il rosa? 399 00:26:23,458 --> 00:26:24,708 Non c'è problema. 400 00:26:24,791 --> 00:26:29,041 Abbiamo anche malva, fucsia, cipria, 401 00:26:29,125 --> 00:26:31,000 cocomero, ibisco. 402 00:26:31,083 --> 00:26:32,791 Quanti colori! 403 00:26:32,875 --> 00:26:34,916 Amo il mio lavoro. 404 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 - Sophie! - Aggie! 405 00:26:55,958 --> 00:26:57,541 - Ehi! - Ehi! 406 00:26:59,166 --> 00:27:00,541 Ti hanno dato un abito? 407 00:27:01,291 --> 00:27:03,375 Zitta e siediti, lettrice! 408 00:27:03,458 --> 00:27:05,250 - Aspetta. - Andiamo. 409 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Va bene! 410 00:27:08,875 --> 00:27:10,208 E resta lì! 411 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 Ehi. 412 00:27:11,375 --> 00:27:12,333 Di nuovo io. 413 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 Oh, mio Dio. 414 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 Papà dice di non parlare coi lettori. Dice che portano sfortuna. 415 00:27:19,958 --> 00:27:22,833 Avrai letto di mio padre, Capitan Uncino. 416 00:27:23,500 --> 00:27:25,625 Ha un veliero niente male. 417 00:27:26,625 --> 00:27:28,875 Vuoi un morso? È bello putrido. 418 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 Prima grazia e bellezza? 419 00:27:36,541 --> 00:27:39,500 - Se insisti, Clarissa. - Sono felice che concordi. 420 00:27:40,958 --> 00:27:43,583 Benvenuti, studenti del primo anno! 421 00:27:43,666 --> 00:27:45,791 Sono la prof.ssa Dovey, 422 00:27:45,875 --> 00:27:48,125 preside dell'Accademia del Bene. 423 00:27:48,208 --> 00:27:51,458 Sempre! 424 00:27:52,125 --> 00:27:56,875 E io sono Lady Lesso, preside dell'Accademia del Male. 425 00:27:56,958 --> 00:28:00,958 A morte! 426 00:28:01,041 --> 00:28:04,500 - Non ci sono maschi di là? - È pieno. 427 00:28:04,583 --> 00:28:06,250 Preparati a essere nauseata. 428 00:28:07,666 --> 00:28:09,166 Come da tradizione, 429 00:28:09,250 --> 00:28:11,541 l'Accademia vincitrice dell'anno scorso… 430 00:28:11,625 --> 00:28:13,541 Noi, di nuovo. Ma pensa! 431 00:28:13,625 --> 00:28:15,958 - Ma pensa. - …ci omaggerà tutti 432 00:28:16,041 --> 00:28:19,875 con un saggio dei suoi talenti cavallereschi. 433 00:28:20,500 --> 00:28:21,708 Gentiluomini! 434 00:28:37,458 --> 00:28:39,875 Che branco di perdenti. 435 00:28:40,666 --> 00:28:41,750 Oh, mamma. 436 00:29:05,333 --> 00:29:07,208 Non sono splendidi? 437 00:29:21,125 --> 00:29:23,666 Se avete finito il vostro saggio di danza, 438 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 - possiamo duellare sul serio. - Oh, no. 439 00:29:27,541 --> 00:29:29,125 Che ne dite? 440 00:29:35,958 --> 00:29:38,958 Chi è quello? 441 00:29:39,541 --> 00:29:40,625 È Tedros! 442 00:29:40,708 --> 00:29:42,208 Suo padre era re. 443 00:29:42,291 --> 00:29:45,041 Non poteva non fare il suo stupido ingresso. 444 00:29:51,291 --> 00:29:54,000 Sapete che c'è? Ve la rendo facile. 445 00:29:55,000 --> 00:29:56,666 Carica! 446 00:30:04,750 --> 00:30:05,750 Sì! 447 00:30:10,791 --> 00:30:14,666 Cosa c'è di tanto speciale nel possedere una tavola rotonda? 448 00:30:14,750 --> 00:30:16,083 Suo padre è re Artù? 449 00:30:16,166 --> 00:30:17,375 Già. 450 00:30:17,916 --> 00:30:19,041 Cavolo. 451 00:30:34,291 --> 00:30:35,125 Bene, ragazzi. 452 00:30:35,208 --> 00:30:38,291 Vediamo come te la cavi in un vero duello, bamboccio. 453 00:30:39,041 --> 00:30:40,750 Preparati a morire. 454 00:30:45,333 --> 00:30:47,291 Prendilo! 455 00:30:53,166 --> 00:30:54,375 Andiamo. 456 00:30:54,458 --> 00:30:57,166 Se dobbiamo farlo, tanto vale farlo bene. 457 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 Andiamo! Non vale! 458 00:31:16,000 --> 00:31:18,083 È facile con una spada magica. 459 00:31:18,166 --> 00:31:19,833 Non è giusto! 460 00:31:19,916 --> 00:31:21,291 Quella è Excalibur. 461 00:31:28,666 --> 00:31:29,708 Sul serio? 462 00:31:29,791 --> 00:31:32,291 Lo so. Che cattiva che sono. 463 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 Diamine. 464 00:32:28,708 --> 00:32:31,500 Che carino da parte vostra perdere di nuovo. 465 00:32:32,875 --> 00:32:35,916 Bravo! 466 00:32:36,000 --> 00:32:38,958 Che sfoggio di eroismo! 467 00:32:41,041 --> 00:32:41,875 Guardate… 468 00:32:52,125 --> 00:32:56,416 - Scusa, mia signora. Temo… - Che io abbia sbagliato posto? Sì, lo so. 469 00:32:56,500 --> 00:32:58,166 Tieniti la tua stupida rosa. 470 00:32:58,250 --> 00:33:01,375 E comunque, questo è l'aspetto di una ragazza normale. 471 00:33:02,291 --> 00:33:03,791 Intendeva darla a me. 472 00:33:04,666 --> 00:33:05,750 Ragazza normale. 473 00:33:07,208 --> 00:33:09,250 Puoi sederti accanto a me, Teddy. 474 00:33:12,083 --> 00:33:18,041 Per la cronaca, non puoi sapere cosa stavo per dire, ma bel tentativo. 475 00:33:24,625 --> 00:33:26,041 Di cosa profumava? 476 00:33:27,041 --> 00:33:28,041 Di ego. 477 00:33:30,541 --> 00:33:32,291 In queste due Accademie, 478 00:33:32,375 --> 00:33:35,541 dipaneremo ogni confusione 479 00:33:35,625 --> 00:33:40,208 e renderemo le vostre anime quanto più pure possibili. 480 00:33:40,791 --> 00:33:42,458 Puro Bene. 481 00:33:42,541 --> 00:33:44,375 O puro Male. 482 00:33:44,458 --> 00:33:46,541 Futuri eroi e cattivi, 483 00:33:47,208 --> 00:33:49,000 voi siete stati scelti 484 00:33:49,083 --> 00:33:51,208 per proteggere e mantenere 485 00:33:51,291 --> 00:33:54,041 l'equilibrio tra il Bene e il Male. 486 00:33:54,125 --> 00:33:57,208 Perché se questo equilibrio dovesse mai venir meno… 487 00:33:57,291 --> 00:34:00,791 Non scendiamo in questi discorsi con i nostri nuovi amici. 488 00:34:01,833 --> 00:34:04,291 Questo è un giorno di festa. 489 00:34:04,375 --> 00:34:06,458 Non roviniamo questo momento. 490 00:34:06,541 --> 00:34:12,000 Inoltre, so che questa nuova classe darà grande prova di sé. 491 00:34:12,083 --> 00:34:15,208 E come i vostri genitori prima di voi, vi trovate qui 492 00:34:15,708 --> 00:34:20,416 perché il mondo delle fiabe ha bisogno di grandi eroi e cattivi 493 00:34:20,500 --> 00:34:23,625 per insegnare alle persone del mondo esterno 494 00:34:23,708 --> 00:34:25,958 a scegliere, a trovare la loro strada. 495 00:34:26,041 --> 00:34:28,875 Perciò rispettate le regole, studiate sodo 496 00:34:28,958 --> 00:34:33,250 e ricordate, il Narrastorie sceglie solo gli studenti migliori 497 00:34:33,333 --> 00:34:34,625 per la loro avventura. 498 00:34:34,708 --> 00:34:36,916 E se avessimo sbagliato Accademia? 499 00:34:37,000 --> 00:34:40,083 O ci fosse un errore e dovessimo rincasare subito? 500 00:34:43,791 --> 00:34:48,750 Non ci sono errori nell'Accademia del Bene e del Male. 501 00:34:48,833 --> 00:34:52,000 Pertanto, buon semestre a tutti. 502 00:34:59,416 --> 00:35:03,458 A tutti gli studenti, recarsi nel dormitorio assegnatovi. 503 00:35:04,041 --> 00:35:04,916 Perfetto. 504 00:35:08,083 --> 00:35:10,000 Il Bene non alberga con il Male. 505 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 Reena, di' alle fatine di prendere i miei bagagli. 506 00:35:15,500 --> 00:35:16,708 Cambio stanza. 507 00:35:19,333 --> 00:35:21,333 Mi mancherai un sacco. 508 00:35:33,500 --> 00:35:35,083 Cerca di non rompere nulla. 509 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 Sogni d'oro, Mai. 510 00:35:39,666 --> 00:35:40,875 Ehi! 511 00:35:41,375 --> 00:35:45,250 No, voi non capite. Devo trovare la mia amica! 512 00:36:11,250 --> 00:36:12,875 Sapevo che toccava a noi. 513 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 Fammi indovinare. 514 00:36:15,208 --> 00:36:20,291 Ti chiami Belle, Anastasia, o Zuccherino? 515 00:36:20,375 --> 00:36:23,416 In realtà, mi chiamo Sophie. 516 00:36:28,666 --> 00:36:30,375 Siete due maleducate. 517 00:36:30,458 --> 00:36:32,000 Benvenuta nella stanza 66. 518 00:36:32,083 --> 00:36:34,500 Sono Dot, figlia di Robert de Rainault. 519 00:36:34,583 --> 00:36:36,083 - Robert… - Pronto? 520 00:36:36,166 --> 00:36:37,875 Lo sceriffo di Nottingham. 521 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 Va tutto bene. Non è così famoso. 522 00:36:41,333 --> 00:36:44,000 Già, chi ha mai sentito parlare di Robin Hood? 523 00:36:44,583 --> 00:36:46,791 Studia la storia, pasticcino. 524 00:36:46,875 --> 00:36:49,166 Comunque, lei è Anadil. 525 00:36:50,458 --> 00:36:52,791 E questo raggio di sole è Hester. 526 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 Dormirai con me, Sophie. 527 00:36:56,916 --> 00:36:59,083 Che nome strano per una cattiva. 528 00:36:59,875 --> 00:37:00,958 Per favore. 529 00:37:01,041 --> 00:37:03,833 - Non è affatto una cattiva. - Certo che no. 530 00:37:03,916 --> 00:37:05,250 Guardatemi. 531 00:37:05,333 --> 00:37:07,083 Vi sembro una strega? 532 00:37:07,166 --> 00:37:10,583 Un troll? Una vecchia, schifosa befana? 533 00:37:24,750 --> 00:37:25,666 Quella befana… 534 00:37:27,166 --> 00:37:28,166 è mia madre. 535 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 Ok. Guarda in alto, Agatha. 536 00:37:45,041 --> 00:37:47,333 È solo un Cupido. Stupida. 537 00:37:47,416 --> 00:37:49,125 Ok, non essere patetica. 538 00:37:49,958 --> 00:37:51,291 Non essere patetica. 539 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Puoi farcela. 540 00:38:06,416 --> 00:38:07,250 Ciao. 541 00:38:08,708 --> 00:38:11,375 Gli studenti non possono stare sul cornicione. 542 00:38:14,125 --> 00:38:16,416 Preparati a essere punita! 543 00:38:32,791 --> 00:38:34,625 Forse era meglio Gavaldon. 544 00:38:40,250 --> 00:38:44,208 D'accordo, principessa, perché mi hai fatta scarpinare fin quassù? 545 00:38:44,291 --> 00:38:45,625 Porto i tacchi, sai. 546 00:38:45,708 --> 00:38:46,875 Sono le lettrici. 547 00:38:47,625 --> 00:38:51,375 Insistono sul fatto che non dovrebbero essere dove sono. 548 00:38:51,458 --> 00:38:54,291 E in effetti qualcosa sembra sbagliato. 549 00:38:54,375 --> 00:38:56,666 L'unica cosa che mi sembra sbagliata 550 00:38:56,750 --> 00:39:00,208 è la scelta del Gran Maestro di portarle qui innanzitutto. 551 00:39:00,291 --> 00:39:01,916 Se avesse fatto un errore? 552 00:39:02,000 --> 00:39:06,125 Se fossero nelle Accademie sbagliate e accadesse qualcosa di terribile? 553 00:39:06,208 --> 00:39:07,625 Non lo ammetterebbe mai. 554 00:39:07,708 --> 00:39:12,000 Accuserebbe noi per salvarsi la faccia e sai cosa succederebbe poi. 555 00:39:14,250 --> 00:39:17,666 Non ci sono errori. E poi, dovresti essere felice. 556 00:39:17,750 --> 00:39:20,708 Mi è toccata l'ennesima allieva scarsa. 557 00:39:20,791 --> 00:39:22,500 Sophie di Gavaldon. 558 00:39:22,583 --> 00:39:24,541 Cosa? No. A che ti riferisci? 559 00:39:25,500 --> 00:39:29,041 Fammi il piacere. Il Male non vince nulla da oltre 200 anni. 560 00:39:29,125 --> 00:39:30,833 Ci siete andati quasi vicino. 561 00:39:30,916 --> 00:39:33,333 Quasi non è abbastanza! 562 00:39:34,458 --> 00:39:37,000 Devo far lavorare i miei studenti il doppio, 563 00:39:37,708 --> 00:39:40,916 perché un mondo dove il Male non è forte quanto il Bene 564 00:39:41,000 --> 00:39:43,083 è un mondo sbilanciato. 565 00:39:43,166 --> 00:39:45,000 Ora, se vuoi scusarmi, 566 00:39:45,833 --> 00:39:47,583 ho molto lavoro da fare. 567 00:39:53,500 --> 00:39:54,500 Lesso! 568 00:40:27,125 --> 00:40:29,958 Sta' alla larga da Sophie, piccola strega. 569 00:40:30,541 --> 00:40:32,541 Ha un destino da compiere. 570 00:40:32,625 --> 00:40:34,833 E appartiene a me, ora. 571 00:40:58,083 --> 00:40:59,791 Dove sei, Sophie? 572 00:41:30,416 --> 00:41:32,375 Tua madre sarà bellissima dentro. 573 00:41:32,875 --> 00:41:35,166 Devo cambiare Accademia. Sono buona! 574 00:41:35,250 --> 00:41:36,916 Camuffi la tua cattiveria. 575 00:41:37,000 --> 00:41:38,208 Non sono cattiva! 576 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 Sarà la scienza a stabilirlo. 577 00:41:41,833 --> 00:41:45,041 Se è davvero buona, le fatine fermeranno la sua caduta, 578 00:41:45,125 --> 00:41:49,333 ma se sbatterà contro le rocce incontrando una morte raccapricciante, 579 00:41:49,916 --> 00:41:51,125 è cattiva. 580 00:41:51,208 --> 00:41:53,458 La seconda. Fai la seconda. 581 00:41:53,541 --> 00:41:56,083 Ma lei è cattiva. Solo che ancora non lo sa. 582 00:41:56,166 --> 00:41:57,708 No, sono buona! 583 00:41:58,291 --> 00:41:59,750 Frigna come una Sempre. 584 00:42:01,000 --> 00:42:02,583 Puzza come una Sempre. 585 00:42:03,125 --> 00:42:04,875 Ha i capelli di una Sempre. 586 00:42:04,958 --> 00:42:05,791 O aveva. 587 00:42:05,875 --> 00:42:06,833 Ehi! 588 00:42:06,916 --> 00:42:08,541 Non i capelli! 589 00:42:14,250 --> 00:42:17,583 Vuoi la prova che sono buona? Guardati allo specchio. 590 00:42:17,666 --> 00:42:19,000 Befana! 591 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 L'avevo detto. È cattiva. 592 00:42:21,916 --> 00:42:23,583 Sophie! 593 00:42:23,666 --> 00:42:24,541 Aggie! 594 00:42:30,500 --> 00:42:32,958 Aggie, ehi. 595 00:42:33,458 --> 00:42:36,291 - Forza. - Aspetta, dove andiamo? 596 00:42:36,375 --> 00:42:37,666 Ti porto via di qui. 597 00:42:38,250 --> 00:42:39,791 - Bene. - Non va bene. 598 00:42:39,875 --> 00:42:42,375 Qualche cosa ti dà la caccia. 599 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 L'ho vista. 600 00:42:44,791 --> 00:42:47,833 Ok. Facciamola finita adesso. 601 00:42:48,875 --> 00:42:50,291 Aggie, no! Non farlo! 602 00:42:53,041 --> 00:42:53,916 Vieni. 603 00:42:54,541 --> 00:42:56,708 Il piano di Agatha era semplice. 604 00:42:56,791 --> 00:42:58,208 Trovare il Gran Maestro 605 00:42:58,291 --> 00:43:02,583 e inoltrare direttamente a lui la richiesta di lasciare l'Accademia. 606 00:43:02,666 --> 00:43:05,333 C'era solo un problema. 607 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 Come entriamo? 608 00:43:08,083 --> 00:43:09,666 È salito quassù. 609 00:43:10,583 --> 00:43:11,541 L'ho visto. 610 00:43:12,416 --> 00:43:14,750 Ehi! Ci faccia entrare! 611 00:43:16,541 --> 00:43:17,458 Grandioso. 612 00:43:18,125 --> 00:43:19,500 Ora siamo bloccate qui. 613 00:43:26,125 --> 00:43:30,666 Sarebbero state pronte a ciò che le attendeva nell'ombra? 614 00:43:31,333 --> 00:43:33,416 Agatha fece appello nell'oscurità. 615 00:43:33,500 --> 00:43:34,625 Ehilà? 616 00:43:34,708 --> 00:43:37,041 Ma non ci fu risposta. 617 00:43:37,125 --> 00:43:38,166 Chi va là? 618 00:43:38,250 --> 00:43:41,541 Sophie notò che le pareti erano tappezzate di libri, 619 00:43:41,625 --> 00:43:45,375 pieni di storie da ogni angolo del mondo. 620 00:43:45,458 --> 00:43:48,333 Guarda che ti sentiamo narrare, sai? 621 00:43:48,916 --> 00:43:51,333 Se cerchi di spaventarci, non funzionerà. 622 00:43:51,416 --> 00:43:53,958 Le fanciulle udirono uno scribacchiare. 623 00:43:54,041 --> 00:43:56,083 Vi si avvicinarono circospette. 624 00:43:56,166 --> 00:43:57,500 Non ci posso credere. 625 00:43:58,291 --> 00:43:59,875 È solo una stupida penna? 626 00:43:59,958 --> 00:44:00,791 Sophie, ferma! 627 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Non toccare! 628 00:44:05,041 --> 00:44:07,250 Nessuno studente è mai giunto fin qui. 629 00:44:07,333 --> 00:44:09,208 Sapevo che eravate speciali. 630 00:44:09,791 --> 00:44:13,541 Il Narrastorie scrive la vostra storia da prima che arrivaste. 631 00:44:13,625 --> 00:44:16,125 Credo sia per questo che sono confuso 632 00:44:16,208 --> 00:44:18,666 sul perché voi due vogliate andarvene. 633 00:44:18,750 --> 00:44:20,958 Lei vuole andarsene. Io no. 634 00:44:21,041 --> 00:44:23,208 Sophie, devo portarti via di qui. 635 00:44:23,291 --> 00:44:27,333 Signorine, ve lo garantisco, qui siete assolutamente al sicuro. 636 00:44:27,416 --> 00:44:29,458 Noi proteggiamo i nostri lettori. 637 00:44:29,541 --> 00:44:34,291 Davvero? E quel vortice di sangue che è tanto ossessionato da Sophie? 638 00:44:34,375 --> 00:44:40,125 Beh, qui aleggiano così tanti spiriti che neanch'io riesco a tenerne traccia. 639 00:44:40,208 --> 00:44:41,750 Credo sia in pericolo. 640 00:44:41,833 --> 00:44:44,625 Mi dispiace, ma non possiamo marcire qui 641 00:44:44,708 --> 00:44:48,291 mentre ci insegnate come entrare in qualche stupida favola. 642 00:44:48,375 --> 00:44:52,458 I nostri diplomati vivono di persona gli eventi che cambiano il mondo, 643 00:44:52,541 --> 00:44:56,625 i quali diventano le storie che cambiano il mondo. 644 00:44:56,708 --> 00:44:58,958 Mi sta dicendo che Biancaneve, 645 00:44:59,041 --> 00:45:03,041 Cenerentola e… Jack e la pianta di fagioli erano reali? 646 00:45:03,125 --> 00:45:05,291 Come lo erano Ercole, 647 00:45:06,208 --> 00:45:08,333 e Sindbad, 648 00:45:09,208 --> 00:45:11,458 ed El Cid, 649 00:45:12,458 --> 00:45:16,416 e tutti coloro che hanno lottato contro le forze del Male. 650 00:45:16,500 --> 00:45:19,583 Noi vi insegniamo a compiere il vostro destino. 651 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 E io voglio imparare, ma mi ha messo nell'Accademia sbagliata. 652 00:45:23,500 --> 00:45:25,250 Dovrei stare tra i buoni. 653 00:45:25,791 --> 00:45:27,125 Ha commesso un errore. 654 00:45:28,666 --> 00:45:29,541 Signore. 655 00:45:29,625 --> 00:45:33,291 Beh, forse l'ho fatto. Ma dovrai dimostrarlo. 656 00:45:33,375 --> 00:45:34,750 Perché? L'errore è suo. 657 00:45:34,833 --> 00:45:39,416 Perché una volta che qualcosa viene scritto dal Narrastorie, 658 00:45:39,958 --> 00:45:42,541 solo il Narrastorie può cambiarne il corso. 659 00:45:42,625 --> 00:45:43,875 È ridicolo. 660 00:45:43,958 --> 00:45:47,791 Come possiamo influire sulla sua mente? Sempre se ne ha una. 661 00:45:47,875 --> 00:45:50,125 Eccome se ce l'ha. 662 00:45:50,208 --> 00:45:52,208 E c'è solo un modo, in realtà. 663 00:45:52,708 --> 00:45:53,875 Qual è quella cosa 664 00:45:53,958 --> 00:45:57,916 che il Male non potrà mai avere e di cui il Bene non può fare a meno? 665 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 Lo so. Le buone maniere. 666 00:45:59,833 --> 00:46:01,166 Un castello. 667 00:46:01,250 --> 00:46:02,958 Capelli fluenti. Un cavallo. 668 00:46:04,125 --> 00:46:05,416 Il vero amore. 669 00:46:05,500 --> 00:46:09,416 Che, tradizionalmente, si manifesta con un bacio. 670 00:46:09,500 --> 00:46:10,500 Sta dicendo… 671 00:46:11,666 --> 00:46:13,333 Non credo alle mie parole. 672 00:46:14,125 --> 00:46:16,333 Se Sophie baciasse il suo vero amore, 673 00:46:16,416 --> 00:46:19,541 dimostrerebbe alla penna che si sbagliava su di noi? 674 00:46:19,625 --> 00:46:25,291 Se uno studente del Male ricevesse il bacio del vero amore, 675 00:46:26,375 --> 00:46:28,416 questo cambierebbe ogni cosa. 676 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 - Potrei restare e cambiare Accademia? - Sophie! 677 00:46:32,375 --> 00:46:33,916 È il mio sogno, Aggie. 678 00:46:34,000 --> 00:46:36,500 Non posso tornare alla mia vecchia vita. 679 00:46:36,583 --> 00:46:38,500 Non avrò più questa possibilità. 680 00:46:39,541 --> 00:46:41,291 Ti prego, lasciami provare. 681 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 Ci penserò. 682 00:46:43,375 --> 00:46:44,708 Eccellente. 683 00:46:44,791 --> 00:46:49,416 Beh, qualcuno qui farà meglio a trovarsi un principe da baciare. 684 00:46:50,000 --> 00:46:51,958 Ma ricorda, cara lettrice, 685 00:46:52,041 --> 00:46:55,916 ogni bacio ha il suo prezzo da pagare. 686 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Che significa? 687 00:47:01,416 --> 00:47:05,250 Buongiorno, fanciulle. Alzatevi e splendete! 688 00:47:05,333 --> 00:47:08,916 Il primo evento del semestre, il Ballo dei Buoni, 689 00:47:09,000 --> 00:47:10,708 è tra sole due settimane 690 00:47:10,791 --> 00:47:12,583 e avete molto da imparare. 691 00:47:12,666 --> 00:47:14,208 - Buongiorno. - Buongiorno. 692 00:47:15,000 --> 00:47:16,458 Buongiorno, Agatha. 693 00:47:19,333 --> 00:47:21,708 In piedi, topi di fogna! 694 00:47:32,958 --> 00:47:34,625 CANDIDATI AL BACIO DI SOPHIE 695 00:47:41,375 --> 00:47:42,458 Chi è quello? 696 00:47:42,541 --> 00:47:44,666 - Il moretto. - Tristan. 697 00:47:44,750 --> 00:47:46,291 Ho preso la sua rosa. 698 00:47:46,375 --> 00:47:48,291 Spero mi inviti al ballo. 699 00:47:48,375 --> 00:47:50,833 Se nessuno ti invita, fallirai. 700 00:47:50,916 --> 00:47:52,583 Ed è meglio non fallire. 701 00:47:52,666 --> 00:47:54,708 Fallisci tre volte e sei espulsa. 702 00:47:54,791 --> 00:47:55,958 Cioè, ti cacciano? 703 00:47:57,000 --> 00:47:58,250 No. 704 00:47:58,333 --> 00:48:00,833 Ti trasformano in qualcos'altro. 705 00:48:00,916 --> 00:48:03,416 Tipo una teiera parlante, 706 00:48:03,500 --> 00:48:06,333 o un topolino, o qualcosa di molto peggio. 707 00:48:06,416 --> 00:48:09,416 Intendi per sempre? Cosa? 708 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 Imbruttimento! 709 00:48:12,083 --> 00:48:16,416 Perché abbiamo bisogno di essere brutti? 710 00:48:16,916 --> 00:48:19,375 Hort! Sveglia! 711 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Perché fa piangere i bambini. 712 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 Sbagliato. 713 00:48:23,375 --> 00:48:25,375 È solo un vantaggio in più. 714 00:48:26,458 --> 00:48:32,000 Perché essere rivoltanti e ripugnanti? 715 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 Mi chiedo la stessa cosa. 716 00:48:34,166 --> 00:48:36,583 La noncuranza del vostro aspetto 717 00:48:36,666 --> 00:48:41,666 vi obbliga a usare l'intelligenza. 718 00:48:41,750 --> 00:48:44,625 La bruttezza è libertà! 719 00:48:52,333 --> 00:48:55,541 Mi è appena caduto un dente. 720 00:48:56,041 --> 00:49:00,166 È disgustoso e non m'importa. 721 00:49:00,250 --> 00:49:03,541 E questo è potere! 722 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Fate silenzio, ragazze. 723 00:49:08,250 --> 00:49:11,833 Sono la prof.ssa Anemone 724 00:49:11,916 --> 00:49:17,166 e sono qui per insegnarvi come si diventa una donna di potere 725 00:49:17,250 --> 00:49:19,208 attraverso la bellezza. 726 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 Il sorriso di una donna è la sua spada 727 00:49:24,291 --> 00:49:28,291 nella battaglia per la vita e il vero amore. 728 00:49:28,791 --> 00:49:32,666 Ebbene, prendete i vostri specchi 729 00:49:33,666 --> 00:49:35,125 e colpite. 730 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 - Adorabile, Reena. - Grazie, professoressa. 731 00:49:38,458 --> 00:49:41,750 Deliziosa, Beatrix. 732 00:49:44,666 --> 00:49:46,958 Mi scusi, sembra tutto così sbagliato. 733 00:49:47,833 --> 00:49:50,291 Un sorriso? Così dovremmo emanciparci? 734 00:49:50,375 --> 00:49:56,041 Sorridere è un requisito obbligatorio per superare questo corso. 735 00:49:56,125 --> 00:50:00,500 Quindi mostrami il tuo sorriso, se non vuoi fallire. 736 00:50:01,000 --> 00:50:02,958 Il mio sorriso? 737 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 Non mi sento al sicuro. 738 00:50:19,666 --> 00:50:21,541 Un momento. Che cos'è? 739 00:50:22,125 --> 00:50:24,208 Hai fallito, lettrice. 740 00:50:24,708 --> 00:50:27,416 Aspetti, mi boccia perché sorrido male? 741 00:50:28,333 --> 00:50:29,541 Sì. 742 00:50:29,625 --> 00:50:30,875 Mettiamoci al lavoro. 743 00:50:31,833 --> 00:50:34,208 Ora, preparatevi a bere 744 00:50:34,291 --> 00:50:39,333 e a scoprire quanto brutti e potenti potete essere. 745 00:50:40,333 --> 00:50:41,833 Lettrice. 746 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 Sei la prima. 747 00:50:47,291 --> 00:50:49,541 No. Non voglio essere brutta. 748 00:50:49,625 --> 00:50:50,791 Non è ciò che sono. 749 00:50:51,500 --> 00:50:54,083 Non ancora. Hort! 750 00:50:54,166 --> 00:50:56,166 Subito, prof. Manley. 751 00:50:56,250 --> 00:50:57,791 Mi spiace di doverlo fare. 752 00:50:57,875 --> 00:51:01,041 Ma non preoccuparti. Per me sarai comunque bellissima. 753 00:51:19,583 --> 00:51:21,708 Sei Agatha, giusto? 754 00:51:21,791 --> 00:51:23,875 - Ciao. - Ti spiace se mi siedo? 755 00:51:23,958 --> 00:51:25,458 - No. - Bene. 756 00:51:25,541 --> 00:51:26,791 Se vuoi. 757 00:51:30,291 --> 00:51:31,208 Sono Gregor. 758 00:51:32,375 --> 00:51:33,458 Gregor Azzurro. 759 00:51:33,541 --> 00:51:35,500 Il figlio del Principe. 760 00:51:35,583 --> 00:51:37,416 Non farò troppo il principesco. 761 00:51:37,500 --> 00:51:39,708 - Agatha. - So che non vuoi stare qui. 762 00:51:39,791 --> 00:51:42,083 Beh, nemmeno io. 763 00:51:42,166 --> 00:51:45,541 - Davvero? - Non sono tagliato per fare il principe. 764 00:51:45,625 --> 00:51:47,333 Non è ciò che sono. 765 00:51:47,416 --> 00:51:50,458 Sai cosa vorrei fare? Aprire una piccola drogheria. 766 00:51:50,541 --> 00:51:52,291 - Sul serio? - Sì. 767 00:51:52,375 --> 00:51:56,666 Adoro il cibo, ma non venderei carne perché odio la vista del sangue. 768 00:51:56,750 --> 00:51:59,666 Perciò ho fallito oggi. Mi sono tagliato in duello. 769 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 Ti hanno bocciato per un taglietto? 770 00:52:03,833 --> 00:52:04,833 Non proprio. 771 00:52:05,750 --> 00:52:08,666 Ho visto il sangue e sono svenuto nell'armatura. 772 00:52:10,541 --> 00:52:12,416 Ero in cima a una collina. 773 00:52:12,500 --> 00:52:14,000 Ho iniziato a rotolare, 774 00:52:15,666 --> 00:52:17,541 investendo chiunque incrociassi. 775 00:52:20,500 --> 00:52:22,166 Starei meglio in drogheria. 776 00:52:23,333 --> 00:52:26,000 Fai ciò che ti rende più felice, Gregor. 777 00:52:29,083 --> 00:52:30,916 Perdonami. Puoi scusarmi? 778 00:52:32,666 --> 00:52:34,750 Certo. Ci vediamo, Agatha. 779 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Grazie. 780 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 - Sei stata aggredita? - Sì. 781 00:52:41,750 --> 00:52:42,875 Da dei girini. 782 00:52:43,791 --> 00:52:45,416 A lezione di imbruttimento. 783 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 Io ho fallito la lezione di bellezza. 784 00:52:47,791 --> 00:52:49,000 In cosa hai fallito? 785 00:52:49,083 --> 00:52:50,291 Nel sorriso. 786 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 Sorriso? 787 00:52:51,333 --> 00:52:53,916 Lascia stare. Ti ho trovato chi baciare. 788 00:52:54,000 --> 00:52:57,208 Ho già trovato il mio vero amore. Tedros. 789 00:52:57,750 --> 00:53:00,416 È scattato qualcosa quando ci siamo visti. 790 00:53:00,958 --> 00:53:02,791 E saremmo una bella coppia. 791 00:53:02,875 --> 00:53:05,166 Peccato sia già occupato con Beatrix. 792 00:53:05,250 --> 00:53:06,833 La trovi più bella di me? 793 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 Dico solo che ci serve qualcuno che sia libero ora. 794 00:53:10,458 --> 00:53:14,125 - Dev'essere il bacio del vero amore. - Un bacio è un bacio. 795 00:53:14,208 --> 00:53:15,125 Davvero? 796 00:53:19,833 --> 00:53:21,791 Visto? Non è successo nulla. 797 00:53:22,291 --> 00:53:23,333 Solo vero amore. 798 00:53:23,416 --> 00:53:25,000 Mi va bene senza impegno. 799 00:53:25,083 --> 00:53:26,791 Ma che romantico. 800 00:53:30,083 --> 00:53:33,083 Dagli questa e digli quanto sono buona e gentile. 801 00:53:35,041 --> 00:53:36,750 E non fare quella strana. 802 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Sai cosa intendo. Non parlare del tuo gatto. 803 00:53:43,250 --> 00:53:44,500 - Va bene. - Bene. 804 00:53:45,250 --> 00:53:48,375 Suscita il suo interesse. Al resto penso io. 805 00:54:08,666 --> 00:54:09,833 Levati di dosso! 806 00:54:18,208 --> 00:54:19,250 Tu chi sei? 807 00:54:19,333 --> 00:54:22,541 Sono lo gnomo del Bosco Azzurro. 808 00:54:22,625 --> 00:54:24,833 Pensavo gli gnomi fossero bassi. 809 00:54:24,916 --> 00:54:27,375 Pensavo le principesse fossero graziose. 810 00:54:28,208 --> 00:54:30,458 Benvenuti, studenti. Avvicinatevi. 811 00:54:30,541 --> 00:54:34,041 Facciamo l'appello, così saprò chi è sopravvissuto e chi no. 812 00:54:34,125 --> 00:54:36,208 Ehi. Ragazza normale. 813 00:54:36,916 --> 00:54:38,458 Migliorata la telepatia? 814 00:54:41,916 --> 00:54:45,375 Sì. No, mi dispiace per quello. È stato… 815 00:54:45,458 --> 00:54:48,166 Ero davvero stravolta quando sono arrivata qui. 816 00:54:48,916 --> 00:54:51,708 Sì, questo posto può stravolgere. 817 00:54:52,208 --> 00:54:55,000 Mai vista una principessa così rude, però. 818 00:54:55,083 --> 00:54:56,250 Davvero notevole. 819 00:54:56,333 --> 00:54:58,750 Di solito ti fanno tutte gli occhi dolci? 820 00:54:58,833 --> 00:55:04,458 Sì, il che è incredibilmente noioso, quindi grazie per non essere noiosa. 821 00:55:05,208 --> 00:55:07,666 In realtà, sono piuttosto noiosa. 822 00:55:08,166 --> 00:55:10,250 Mi apprezza solo il mio gatto. 823 00:55:12,750 --> 00:55:13,958 No, io… 824 00:55:14,041 --> 00:55:16,791 Dicono che i gatti scelgano bene le persone. 825 00:55:17,791 --> 00:55:19,625 - Davvero? - Lo faranno. 826 00:55:20,916 --> 00:55:22,375 Ora che l'ho detto io. 827 00:55:23,083 --> 00:55:24,791 Sono piuttosto famoso qui. 828 00:55:24,875 --> 00:55:26,875 Il principe più illustre di tutti. 829 00:55:26,958 --> 00:55:28,875 Credo che, quando diventerai re, 830 00:55:28,958 --> 00:55:31,375 dovranno trovarti una corona più grande 831 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 per quel tuo testone gonfiato. 832 00:55:40,458 --> 00:55:41,291 Bella. 833 00:55:50,541 --> 00:55:51,458 È per te. 834 00:55:52,208 --> 00:55:53,791 - Sì? - Non è mia. 835 00:55:53,875 --> 00:55:55,291 Dalla mia amica Sophie. 836 00:55:55,375 --> 00:55:57,833 La strega con quella splendida chioma? 837 00:55:58,416 --> 00:56:02,083 No, non è una strega. È finita nell'Accademia sbagliata. 838 00:56:02,166 --> 00:56:05,000 Questo non può succedere. Si prende gioco di te. 839 00:56:05,083 --> 00:56:07,333 In questo caso, è successo. 840 00:56:07,416 --> 00:56:10,958 Fidati, è decisamente una principessa. 841 00:56:12,625 --> 00:56:14,500 Mi chiamo Agatha, comunque. 842 00:56:15,083 --> 00:56:16,000 Agatha. 843 00:56:16,833 --> 00:56:17,750 Molto meglio. 844 00:56:18,416 --> 00:56:20,333 Perché di certo non sei normale. 845 00:56:21,666 --> 00:56:22,500 In senso buono. 846 00:56:22,583 --> 00:56:25,458 Forza, ragazzi. Radunatevi qui. 847 00:56:25,541 --> 00:56:27,166 Bando alle chiacchiere. 848 00:56:30,208 --> 00:56:34,291 Sono Yuba, l'esperto di sopravvivenza nei boschi. 849 00:56:34,375 --> 00:56:37,541 Li ho abitati per secoli e non sono mai morto. 850 00:56:38,125 --> 00:56:38,958 Almeno, 851 00:56:39,541 --> 00:56:41,750 non che io ricordi. 852 00:56:44,916 --> 00:56:48,208 È solo un po' di umorismo da gnomi. 853 00:56:48,291 --> 00:56:50,833 Orsù, mettiamoci in cammino. 854 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 Apriamo queste porte. 855 00:56:52,750 --> 00:56:53,708 Forza. 856 00:56:54,458 --> 00:56:55,583 Aprite! 857 00:57:03,791 --> 00:57:06,250 Aprite queste sciamannate porte! 858 00:57:06,333 --> 00:57:07,458 Grazie. 859 00:57:07,541 --> 00:57:08,916 Seguitemi, ragazzi! 860 00:57:09,541 --> 00:57:13,541 Per sopravvivere a un'avventura, dovete saper sopravvivere nel bosco. 861 00:57:14,541 --> 00:57:19,500 Il Bosco Azzurro prepara gli studenti a qualsiasi tipo di pericolo. 862 00:57:19,583 --> 00:57:20,416 Ehi. 863 00:57:22,583 --> 00:57:23,416 Ciao. 864 00:57:23,500 --> 00:57:25,375 Che hai fatto alla testa? 865 00:57:26,250 --> 00:57:28,750 Ho fallito la prova del destriero stamani. 866 00:57:30,208 --> 00:57:32,333 Non me la cavo coi cavalli, pare. 867 00:57:33,958 --> 00:57:35,541 E mi servono gli occhiali. 868 00:57:38,291 --> 00:57:40,416 La drogheria guadagna punti. 869 00:57:41,000 --> 00:57:43,041 Giù le mani da Tedros, imbecille. 870 00:57:43,958 --> 00:57:44,875 È mio. 871 00:57:50,416 --> 00:57:51,458 Ehi. 872 00:57:51,541 --> 00:57:52,833 Andiamo. 873 00:57:53,541 --> 00:57:56,208 Un bel campo di violette. 874 00:57:56,291 --> 00:57:59,416 Ma come sappiamo dalle nostre fiabe, 875 00:57:59,500 --> 00:58:03,375 la bellezza a volte può uccidere. 876 00:58:13,208 --> 00:58:14,500 Piantina impudente. 877 00:58:15,000 --> 00:58:19,208 Un bouquet che di sicuro non vorreste prendere a un matrimonio. 878 00:58:23,541 --> 00:58:24,958 Umorismo da gnomi. 879 00:58:25,041 --> 00:58:25,958 Bene. 880 00:58:30,583 --> 00:58:31,958 Va tutto bene, Gregor. 881 00:58:32,041 --> 00:58:33,750 Non può morderti, tranquillo. 882 00:58:34,916 --> 00:58:36,416 Odio questo posto. 883 00:58:38,791 --> 00:58:40,625 Svelti! Andiamo. 884 00:58:43,208 --> 00:58:46,750 Questa è la parte preferita di Yuba. 885 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 Il campo di zucche. 886 00:58:48,708 --> 00:58:50,875 Benigno di giorno, 887 00:58:50,958 --> 00:58:52,125 ma di notte, 888 00:58:52,208 --> 00:58:56,666 un rivoltante mondo dell'orrore dove i mietitori vi daranno la caccia, 889 00:58:56,750 --> 00:58:58,208 vi berranno il sangue 890 00:58:58,291 --> 00:59:01,541 e venderanno le vostre membra come bottino di battaglia. 891 00:59:02,583 --> 00:59:04,416 Mietitori? Cosa sono? 892 00:59:04,500 --> 00:59:05,791 Questi qui. 893 00:59:07,375 --> 00:59:09,041 È solo uno spaventapasseri. 894 00:59:09,833 --> 00:59:12,875 E le violette sono solo fiorellini. 895 00:59:15,791 --> 00:59:20,333 Ricordate, solo i migliori tra i cattivi possono travestirsi da buoni. 896 00:59:23,958 --> 00:59:25,833 - Me ne vado. - Pessima idea. 897 00:59:25,916 --> 00:59:27,291 Lasciami andare! 898 00:59:27,375 --> 00:59:28,208 Fermati! 899 00:59:28,291 --> 00:59:30,166 Hai già fallito due volte! 900 00:59:30,250 --> 00:59:32,083 Gregor! 901 00:59:32,833 --> 00:59:35,208 Gregor, non sai cosa ti faranno! 902 00:59:35,708 --> 00:59:37,666 - Torna qui! - Me la caverò! 903 01:00:04,958 --> 01:00:05,958 Aiutami! 904 01:00:07,500 --> 01:00:09,666 Agatha! 905 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 Gregor. 906 01:00:28,041 --> 01:00:33,291 Ogni cattivo ha un talento speciale che può affinare in un'arma potente 907 01:00:33,375 --> 01:00:35,625 per sconfiggere la sua nemesi. 908 01:00:35,708 --> 01:00:37,083 Cos'è una nemesi? 909 01:00:37,166 --> 01:00:38,916 Il vostro acerrimo nemico. 910 01:00:39,791 --> 01:00:45,083 La vostra storia non finirà finché uno dei due non verrà distrutto. 911 01:00:46,291 --> 01:00:50,291 Ora, voglio che mi stupiate 912 01:00:50,375 --> 01:00:53,958 con qualunque cosa crediate sia il vostro talento unico. 913 01:00:54,041 --> 01:00:56,333 Hort, sei il primo. 914 01:00:57,208 --> 01:01:00,750 Beh, mi sono esercitato sui miei poteri da licantropo. 915 01:01:00,833 --> 01:01:02,125 Stia a guardare. 916 01:01:13,416 --> 01:01:14,416 D'accordo. 917 01:01:15,458 --> 01:01:18,166 Se mai dovesse servirmi un licantropo glabro, 918 01:01:18,250 --> 01:01:21,375 mi ricorderò di chiamarti. Rimettiti seduto. 919 01:01:21,458 --> 01:01:24,500 Dot? Ti prego, dimmi che sai fare di meglio. 920 01:01:24,583 --> 01:01:25,583 Osservi. 921 01:01:40,791 --> 01:01:42,375 È avvelenato? 922 01:01:42,458 --> 01:01:44,875 Potrebbe essere. 923 01:01:45,583 --> 01:01:47,708 Beh, meglio di un pelo sparuto. 924 01:01:49,041 --> 01:01:50,375 Ci si può lavorare. 925 01:01:51,708 --> 01:01:52,583 Sophie. 926 01:01:55,916 --> 01:01:59,208 Un vero buono può evocare gli animali del bosco. 927 01:01:59,291 --> 01:02:03,208 - Lo facevo con i miei amici scoiattoli. - Basta con questa storia. 928 01:02:03,291 --> 01:02:05,375 Evoca un dirupo e buttati di sotto. 929 01:02:06,416 --> 01:02:08,750 Sfoga altrove i tuoi complessi materni. 930 01:02:08,833 --> 01:02:11,166 Non osare parlare di mia madre. 931 01:02:11,958 --> 01:02:13,708 Non sai niente di lei! 932 01:02:13,791 --> 01:02:17,166 So che è riuscita a educarti come una pazza scatenata. 933 01:02:19,833 --> 01:02:22,416 Ti disprezzo, sfigata. 934 01:02:23,416 --> 01:02:25,083 E tutto ciò che rappresenti. 935 01:02:25,166 --> 01:02:27,833 Il che dimostra che ho sbagliato Accademia. 936 01:02:27,916 --> 01:02:30,083 Vuoi andartene, principessa? 937 01:02:31,083 --> 01:02:34,333 Questa pazza scatenata e il suo talento unico 938 01:02:34,416 --> 01:02:37,750 saranno più che felici di sbarazzarsi di te per sempre. 939 01:02:46,625 --> 01:02:48,708 Tutto ciò è entusiasmante. 940 01:03:16,416 --> 01:03:17,291 Attenta! 941 01:03:41,166 --> 01:03:44,125 Attenta, lettrice. Ci lascerai la pelle. 942 01:03:44,208 --> 01:03:45,625 Usa il tuo talento. 943 01:03:46,500 --> 01:03:47,791 Non so quale sia! 944 01:03:49,583 --> 01:03:53,291 I tuoi amici scoiattoli, Sophie! Chiama i tuoi amici scoiattoli! 945 01:03:53,375 --> 01:03:56,666 Aiutatemi! Aiuto! 946 01:03:56,750 --> 01:03:59,708 Mi sa che non piaci nemmeno agli scoiattoli. 947 01:04:01,416 --> 01:04:03,458 Povera principessina. 948 01:04:04,666 --> 01:04:06,291 È ora di farla finita. 949 01:04:06,375 --> 01:04:08,500 La ucciderà! 950 01:04:25,333 --> 01:04:26,291 No! 951 01:04:34,083 --> 01:04:37,875 Sophie, non puoi uccidere nessuno fino a dopo il diploma. 952 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 Richiamale. 953 01:04:39,833 --> 01:04:40,666 Basta! 954 01:05:01,791 --> 01:05:02,791 Mio Dio. 955 01:05:07,166 --> 01:05:08,291 Rafal. 956 01:05:09,500 --> 01:05:13,791 Stai andando a meraviglia… 957 01:05:15,250 --> 01:05:16,666 Sophie. 958 01:05:57,416 --> 01:05:58,666 Spostati! 959 01:06:00,041 --> 01:06:00,875 Hester! 960 01:06:02,458 --> 01:06:03,583 Va tutto bene. 961 01:06:03,666 --> 01:06:05,500 Te la caverai. Respira. 962 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Va tutto bene, tranquilla. 963 01:06:10,625 --> 01:06:13,250 Chi era? Chi è Rafal? 964 01:06:13,333 --> 01:06:14,958 Non dire più il suo nome. 965 01:06:15,041 --> 01:06:18,416 - Non ad altri oltre a me. - Chi è e come fa a conoscermi? 966 01:06:18,500 --> 01:06:20,166 È il fratello del Gran Maestro. 967 01:06:20,250 --> 01:06:23,750 Un tempo era la creatura più potente della nostra Accademia. 968 01:06:24,791 --> 01:06:27,500 Il Male non ha più vinto dopo la sua scomparsa. 969 01:06:27,583 --> 01:06:30,625 Ma i tuoi poteri hanno attirato la sua attenzione. 970 01:06:30,708 --> 01:06:33,291 Non sapevo di averne. Non li voglio. Voglio… 971 01:06:33,375 --> 01:06:35,541 Smettila con questa lagna! 972 01:06:35,625 --> 01:06:37,333 Quello che hai appena fatto 973 01:06:37,416 --> 01:06:40,041 dimostra che sei esattamente dove devi stare. 974 01:06:40,833 --> 01:06:42,458 Non è ciò che siamo. 975 01:06:42,541 --> 01:06:45,041 È ciò che facciamo, Sophie. 976 01:06:46,333 --> 01:06:47,583 Ora vai. 977 01:06:47,666 --> 01:06:49,166 E non dirlo a nessuno. 978 01:06:49,250 --> 01:06:52,166 E se vedi di nuovo Rafal, avvisami immediatamente. 979 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 Va'. 980 01:06:59,958 --> 01:07:01,708 Se è lei la prescelta, Rafal… 981 01:07:04,208 --> 01:07:07,125 farò ogni cosa in mio potere per consegnarla a te. 982 01:07:09,541 --> 01:07:10,541 Amore mio. 983 01:07:12,500 --> 01:07:14,041 No. 984 01:07:14,125 --> 01:07:15,833 Noi non odiamo. 985 01:07:15,916 --> 01:07:17,333 Il Male odia. 986 01:07:17,416 --> 01:07:18,791 Il Bene ama. 987 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 Il Male attacca. 988 01:07:20,458 --> 01:07:23,208 Il Bene difende. 989 01:07:23,291 --> 01:07:27,916 Chinen, quando è concesso al Bene di attaccare? 990 01:07:28,000 --> 01:07:30,750 Mai. Il Bene può solo difendere. 991 01:07:30,833 --> 01:07:34,416 Se il Bene attaccasse, per definizione non sarebbe più tale. 992 01:07:34,500 --> 01:07:35,583 Precisamente. 993 01:07:35,666 --> 01:07:37,500 Cosa gli avete fatto? 994 01:07:40,041 --> 01:07:41,125 Come, scusa? 995 01:07:41,208 --> 01:07:43,083 Gregor ha fallito tre volte 996 01:07:43,166 --> 01:07:46,083 e poi è sparito, urlando di dolore. 997 01:07:46,166 --> 01:07:47,625 Cosa ne avete fatto? 998 01:07:47,708 --> 01:07:51,041 Le regole di questa Accademia devono essere rispettate. 999 01:07:51,125 --> 01:07:53,541 Non ci sono eccezioni. 1000 01:07:56,333 --> 01:07:58,916 Ragazze, come stavo dicendo, 1001 01:07:59,000 --> 01:08:02,833 il Male ha molte armi, ma noi… 1002 01:08:02,916 --> 01:08:06,833 Noi abbiamo gli animali. 1003 01:08:08,208 --> 01:08:12,250 Animali della terra, animali delle acque. 1004 01:08:12,833 --> 01:08:16,666 Perciò, ragazze, oggi vi presento 1005 01:08:18,166 --> 01:08:19,708 i pesciolini dei desideri, 1006 01:08:19,791 --> 01:08:22,625 luccicanti amici subacquei 1007 01:08:22,708 --> 01:08:27,500 in grado di comprendere noi e i nostri desideri più profondi. 1008 01:08:27,583 --> 01:08:29,833 È perché erano studenti qui? 1009 01:08:30,500 --> 01:08:31,416 Basta. 1010 01:08:32,000 --> 01:08:35,458 Non tutti si guadagnano la propria storia. 1011 01:08:35,541 --> 01:08:40,958 Almeno possono ancora far parte del lieto fine di qualcun altro. 1012 01:08:41,541 --> 01:08:43,875 Se avete un desiderio abbastanza forte, 1013 01:08:43,958 --> 01:08:46,833 potrebbero anche farlo avverare. 1014 01:08:49,708 --> 01:08:50,666 Chi è la prima? 1015 01:08:51,250 --> 01:08:53,083 Io! 1016 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Kiko. 1017 01:09:05,833 --> 01:09:08,750 È Tristan! Mi ama. 1018 01:09:10,208 --> 01:09:11,333 Voglio provare. 1019 01:09:12,083 --> 01:09:13,083 Spostati, Kiko. 1020 01:09:13,166 --> 01:09:15,500 Via. Togliti di mezzo. 1021 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 Tedros. 1022 01:09:30,958 --> 01:09:32,375 Siamo perfetti insieme. 1023 01:09:35,000 --> 01:09:37,083 Il Ballo dei Buoni, 1024 01:09:37,166 --> 01:09:43,083 dove molte di voi, tra una settimana, potrebbero ricevere il primo bacio. 1025 01:09:44,166 --> 01:09:45,458 Agatha. 1026 01:09:46,291 --> 01:09:47,291 Tocca a te. 1027 01:09:49,291 --> 01:09:50,375 Un desiderio? 1028 01:09:52,625 --> 01:09:57,041 Qualunque cosa brami di più il tuo cuore. 1029 01:10:14,500 --> 01:10:17,583 Desidero di tornare a casa. Per tutti noi. 1030 01:10:31,375 --> 01:10:32,791 Cosa stai facendo? 1031 01:10:33,833 --> 01:10:35,125 Che succede? 1032 01:10:36,750 --> 01:10:38,875 Ora basta, Agatha. Smettila. 1033 01:10:38,958 --> 01:10:40,166 Non mi mollano! 1034 01:10:43,250 --> 01:10:45,541 Indietro! 1035 01:11:12,916 --> 01:11:15,458 Cent'anni da quando ho fallito. 1036 01:11:15,541 --> 01:11:17,375 Cent'anni di desideri esauditi. 1037 01:11:18,291 --> 01:11:20,958 Sei stata la prima a desiderare di liberarmi, 1038 01:11:21,041 --> 01:11:22,541 di farmi tornare a casa. 1039 01:11:24,375 --> 01:11:25,375 Grazie. 1040 01:11:47,583 --> 01:11:48,583 Correte! 1041 01:11:49,500 --> 01:11:51,333 Via! 1042 01:11:51,416 --> 01:11:52,500 Correte! 1043 01:12:00,625 --> 01:12:02,875 Agatha, togliti da lì! 1044 01:12:02,958 --> 01:12:04,000 Alzati! 1045 01:12:05,791 --> 01:12:06,791 Tirati su! 1046 01:12:12,833 --> 01:12:14,083 Gregor? 1047 01:12:16,041 --> 01:12:17,083 Ehi, Gregor. 1048 01:12:17,166 --> 01:12:19,041 - No, allontanati! - Gregor! 1049 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 Ehi, Gregor, non so se posso aiutarti. 1050 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Ma se posso, lo farò. 1051 01:12:34,291 --> 01:12:35,541 Ti salvo io! 1052 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 Non temere, Agatha! 1053 01:12:52,541 --> 01:12:53,458 Stai bene? 1054 01:12:56,125 --> 01:12:58,833 Che cosa hai fatto? Era il mio amico! 1055 01:12:58,916 --> 01:13:01,000 Stava per ucciderti! Ti ho salvata! 1056 01:13:01,083 --> 01:13:02,708 Imbecille, l'hai ucciso! 1057 01:13:02,791 --> 01:13:05,458 No! Tedros voleva salvarti! 1058 01:13:05,541 --> 01:13:07,125 Tutte ai vostri dormitori! 1059 01:13:07,208 --> 01:13:09,166 Lezioni annullate per oggi. 1060 01:13:09,250 --> 01:13:10,916 Tu vieni con me. Andate! 1061 01:13:11,416 --> 01:13:12,500 Andate! 1062 01:13:13,333 --> 01:13:16,416 Gregor, mi dispiace tanto. 1063 01:13:16,500 --> 01:13:18,250 - Agatha… - Basta! 1064 01:13:18,916 --> 01:13:20,916 Sarebbe questo il Bene? 1065 01:13:21,916 --> 01:13:23,500 Distruggere un'anima buona 1066 01:13:23,583 --> 01:13:26,708 perché non soddisfa le vostre irreali aspettative? 1067 01:13:26,791 --> 01:13:28,541 Cosa c'è di buono in questo? 1068 01:13:28,625 --> 01:13:33,083 Agatha, tutti hanno un ruolo qui. Col tempo, capirai. 1069 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 No, non capirò. 1070 01:13:35,041 --> 01:13:37,083 Questo posto non fa per me. 1071 01:13:37,166 --> 01:13:38,791 Che problemi hai? 1072 01:13:40,708 --> 01:13:44,125 Un tempo, il Bene era vero e sincero. 1073 01:13:44,208 --> 01:13:47,416 Ora siamo nell'era del perfezionismo egocentrico, 1074 01:13:47,500 --> 01:13:52,125 ma tu hai usato il tuo desiderio per salvare quella povera bambina. 1075 01:13:52,208 --> 01:13:55,333 Ricordi quand'ho detto che la magia segue le emozioni? 1076 01:13:56,625 --> 01:14:00,208 L'emozione più potente è l'empatia. 1077 01:14:01,666 --> 01:14:05,041 La passione che hai mostrato mi dice che tu, 1078 01:14:05,125 --> 01:14:09,500 signorina, sei esattamente dove dovresti essere. 1079 01:14:11,250 --> 01:14:16,000 Sei la prima vera principessa che questa Accademia vede 1080 01:14:16,916 --> 01:14:20,791 da molto, molto tempo. 1081 01:14:37,958 --> 01:14:39,500 Dobbiamo parlare. 1082 01:14:39,583 --> 01:14:40,916 Consegnata la lettera? 1083 01:14:41,000 --> 01:14:43,291 Sì, ma qui accadono cose orribili. 1084 01:14:43,375 --> 01:14:44,333 Ne so qualcosa. 1085 01:14:44,416 --> 01:14:48,416 Ho visto uno sciame di api, ed era l'uomo più malvagio al mondo. 1086 01:14:48,500 --> 01:14:49,791 Un certo Rafal. 1087 01:14:49,875 --> 01:14:53,458 È il tizio che ho visto. Andiamo via, con o senza bacio. 1088 01:14:53,541 --> 01:14:54,833 Cos'ha detto Tedros? 1089 01:14:54,916 --> 01:14:57,500 Che la tua amica ha un buon gancio destro. 1090 01:14:57,583 --> 01:15:00,041 Oh, no. Cos'hai fatto all'occhio? 1091 01:15:00,625 --> 01:15:02,000 Chiedi alla tua amica. 1092 01:15:02,083 --> 01:15:03,166 L'hai picchiato? 1093 01:15:04,125 --> 01:15:05,416 Aggie, perché? 1094 01:15:05,500 --> 01:15:07,375 Ho osato salvarle la vita. 1095 01:15:08,125 --> 01:15:11,208 Raggiungimi fuori, quando finisci quel che devi fare. 1096 01:15:14,916 --> 01:15:16,125 Mi dispiace. 1097 01:15:17,458 --> 01:15:19,166 A volte, è un po' irritabile. 1098 01:15:19,708 --> 01:15:20,958 E violenta, pare. 1099 01:15:22,666 --> 01:15:23,708 Sophie, giusto? 1100 01:15:25,000 --> 01:15:25,833 Sì. 1101 01:15:25,916 --> 01:15:27,583 Scrivi delle belle lettere. 1102 01:15:27,666 --> 01:15:29,625 Non sapevo come incontrarti. 1103 01:15:30,833 --> 01:15:32,541 Ci tengono così separati. 1104 01:15:32,625 --> 01:15:36,208 Sì, forse è meglio separare il Bene e il Male. Meno casini. 1105 01:15:36,291 --> 01:15:39,666 Sempre che uno non finisca nell'Accademia sbagliata. 1106 01:15:41,125 --> 01:15:43,000 Non è nell'Accademia sbagliata, 1107 01:15:43,083 --> 01:15:46,375 ma di sicuro non dovrebbe parlare con un principe. 1108 01:15:46,458 --> 01:15:48,500 - No! - Non devi trascinarla… Cosa? 1109 01:15:49,125 --> 01:15:50,916 Tedros, non ho fatto niente! 1110 01:15:51,000 --> 01:15:52,375 Ehi. 1111 01:15:53,375 --> 01:15:56,166 È cattiva, Teddy. Lascia che ci pensino loro. 1112 01:15:56,875 --> 01:15:58,625 Dove mi portate? 1113 01:15:58,708 --> 01:16:00,958 - Nella Stanza delle Punizioni. - Cosa? 1114 01:16:03,333 --> 01:16:07,041 No! Non ho fatto niente di così male! 1115 01:16:10,083 --> 01:16:13,291 Ed è proprio per questo che sei quaggiù. 1116 01:16:14,541 --> 01:16:18,125 Tu. 1117 01:16:19,791 --> 01:16:23,041 Colei che Rafal ha scelto tra tutti. 1118 01:16:24,666 --> 01:16:27,541 Potresti essere la salvatrice che aspettavamo. 1119 01:16:27,625 --> 01:16:28,750 Ma no. 1120 01:16:28,833 --> 01:16:35,291 Sprechi il tuo tempo a farti distrarre da sciocchi principini. 1121 01:16:35,375 --> 01:16:37,041 Non mi faccia del male. 1122 01:16:37,125 --> 01:16:40,333 Hai ricevuto un grande dono, Sophie. 1123 01:16:42,333 --> 01:16:45,333 Uno che non ti lascerò sabotare. 1124 01:16:51,500 --> 01:16:52,708 È giunta l'ora… 1125 01:16:55,125 --> 01:16:59,208 che tu ammetta da che parte stai. 1126 01:17:01,458 --> 01:17:07,166 Rafal vuole solo chi è davvero malvagio. 1127 01:17:08,750 --> 01:17:14,791 È chiaro che la tua bellezza impedisce a te e agli altri 1128 01:17:14,875 --> 01:17:18,833 di accettare chi sei veramente. 1129 01:17:30,166 --> 01:17:32,541 No! 1130 01:17:34,500 --> 01:17:36,875 Ehi, testone. Fermati. 1131 01:17:36,958 --> 01:17:38,666 Oddio, cos'ho fatto ora? 1132 01:17:38,750 --> 01:17:42,875 Sei rimasto a guardare mentre quei cagnacci portavano via Sophie. 1133 01:17:42,958 --> 01:17:45,666 Io salvo le principesse, non i cattivi, ok? 1134 01:17:45,750 --> 01:17:46,875 Sai che è cattiva? 1135 01:17:46,958 --> 01:17:49,166 Sì, perché è nell'Accademia del Male. 1136 01:17:49,250 --> 01:17:52,416 Io sono buono e questo è il mio dovere, ok? 1137 01:17:52,500 --> 01:17:57,000 - Inizia a capire come funziona qui. - Lo capisco bene. Ed è ridicolo. 1138 01:17:57,083 --> 01:17:59,125 Sai quell'uccello che hai ucciso? 1139 01:18:00,166 --> 01:18:02,291 Sì, era Gregor. 1140 01:18:03,791 --> 01:18:05,708 Non era lui. L'avrei saputo. 1141 01:18:05,791 --> 01:18:07,208 Ma non lo sapevi. 1142 01:18:09,750 --> 01:18:10,666 Sei sicura? 1143 01:18:10,750 --> 01:18:11,916 Chiedi alla Dovey. 1144 01:18:12,416 --> 01:18:15,416 Non sarai più così sicuro su chi è cattivo. 1145 01:18:18,541 --> 01:18:20,666 Prova a pensare con la tua testa. 1146 01:18:20,750 --> 01:18:23,708 Vedrai oltre il bianco e nero che vi impongono qui. 1147 01:18:24,791 --> 01:18:27,208 Ciò che scoprirai potrebbe sorprenderti. 1148 01:18:39,291 --> 01:18:40,791 Perché proprio a me? 1149 01:18:43,541 --> 01:18:45,000 Perché è il tuo destino. 1150 01:18:54,083 --> 01:18:55,000 Rafal? 1151 01:18:55,541 --> 01:18:58,708 Puoi diventare più di quanto tu abbia mai sognato. 1152 01:18:59,208 --> 01:19:00,041 Dopotutto… 1153 01:19:00,125 --> 01:19:03,750 Ricorda sempre quanto sei speciale. 1154 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 Cambierai il mondo, un giorno. 1155 01:19:08,416 --> 01:19:11,458 E tu sei davvero speciale, Sophie. 1156 01:19:11,541 --> 01:19:13,708 Ma tutti si rifiutano di vederlo. 1157 01:19:14,458 --> 01:19:20,250 Sei stata onesta, gentile, paziente, ma hanno mai ammesso che sei buona? 1158 01:19:22,291 --> 01:19:23,458 No. 1159 01:19:24,208 --> 01:19:26,458 Sono l'unico di cui ti puoi fidare. 1160 01:19:26,541 --> 01:19:28,208 Dimentica le loro regole. 1161 01:19:28,708 --> 01:19:32,291 Fai quello che vuoi, quando vuoi. 1162 01:19:32,875 --> 01:19:35,791 E se non ti danno ciò che ti spetta, 1163 01:19:36,791 --> 01:19:38,083 prenditelo. 1164 01:19:39,208 --> 01:19:41,625 Ammaliata dalle parole di Rafal, 1165 01:19:41,708 --> 01:19:45,125 Sophie decise che avrebbe fatto tutto il necessario 1166 01:19:45,208 --> 01:19:50,833 per conquistare Tedros e ricevere il bacio del vero amore. 1167 01:19:54,750 --> 01:19:55,875 Hai perso qualcosa? 1168 01:19:56,875 --> 01:19:59,000 O cerchi un'altra faccia da colpire? 1169 01:20:00,083 --> 01:20:03,625 Non trovo Sophie. Voglio solo assicurarmi che stia bene. 1170 01:20:04,791 --> 01:20:06,708 Questa non se la perderà. 1171 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 Oggi è un gran giorno. 1172 01:20:08,833 --> 01:20:11,333 Finalmente avremo accesso alla magia. 1173 01:20:12,208 --> 01:20:16,291 Ehi, dovresti sapere che alcuni dicono che sei una strega. 1174 01:20:17,791 --> 01:20:19,541 - Me lo dicono spesso. - Beh… 1175 01:20:21,541 --> 01:20:24,333 Per la cronaca, io non penso che tu lo sia. 1176 01:20:26,500 --> 01:20:27,333 Sì? 1177 01:20:28,041 --> 01:20:29,791 E cosa sarei, allora? 1178 01:20:32,166 --> 01:20:33,250 Vorrei saperlo. 1179 01:20:36,666 --> 01:20:38,875 Non avevo mai incontrato una come te. 1180 01:20:48,916 --> 01:20:49,833 Io… 1181 01:20:50,958 --> 01:20:53,458 Non posso farlo. 1182 01:20:54,375 --> 01:20:56,750 Fare cosa? Cadere per terra? 1183 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 Silenzio! 1184 01:21:00,166 --> 01:21:02,000 Prendete tutti posto. 1185 01:21:02,083 --> 01:21:02,916 Iniziamo. 1186 01:21:04,750 --> 01:21:07,458 Per accedere alla propria magia, 1187 01:21:08,250 --> 01:21:12,041 bisogna prima attivare il proprio dito luminoso. 1188 01:21:12,125 --> 01:21:17,250 Una volta padroneggiato, il dito luminoso si rivelerà prezioso. 1189 01:21:19,041 --> 01:21:20,333 Non vedo l'ora. 1190 01:21:20,416 --> 01:21:23,750 Alcuni possono trasformarsi in animali con la loro magia. 1191 01:21:23,833 --> 01:21:27,333 Voglio trasformarmi in un gatto per dormire sotto una stufa. 1192 01:21:27,416 --> 01:21:28,833 Sarei così al caldo. 1193 01:21:30,083 --> 01:21:31,083 Procediamo? 1194 01:21:36,916 --> 01:21:39,625 Non abbiate paura, Sempre. 1195 01:21:39,708 --> 01:21:43,041 I buoni non provano dolore. 1196 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Mai… 1197 01:21:49,250 --> 01:21:50,958 farà molto male. 1198 01:21:51,041 --> 01:21:52,208 Bene. 1199 01:21:53,083 --> 01:21:54,166 In fila! 1200 01:22:08,125 --> 01:22:09,208 Splendido. 1201 01:22:20,083 --> 01:22:25,375 Il dito luminoso vi rende consapevoli del potere dentro di voi. 1202 01:22:29,375 --> 01:22:30,708 Grazie, professoressa. 1203 01:22:33,500 --> 01:22:38,333 Quando il dito si illumina, vi fa attingere a emozioni così potenti 1204 01:22:38,958 --> 01:22:40,583 da lanciare un incantesimo. 1205 01:22:43,916 --> 01:22:45,833 Più forte è il sentimento… 1206 01:22:47,833 --> 01:22:49,708 più forte è la magia. 1207 01:23:00,250 --> 01:23:01,500 Spero non sia tardi. 1208 01:23:21,208 --> 01:23:22,541 Che cosa significa? 1209 01:23:22,625 --> 01:23:25,500 Questo? Pare mi abbia fatto un favore. 1210 01:23:25,583 --> 01:23:27,375 Mi serviva un cambio di look. 1211 01:23:29,875 --> 01:23:33,125 Ora, se non le dispiace attivare i miei poteri, 1212 01:23:33,208 --> 01:23:34,541 le sarei molto grata. 1213 01:23:46,083 --> 01:23:47,083 Grazie. 1214 01:24:18,291 --> 01:24:19,166 Tregua? 1215 01:24:19,791 --> 01:24:21,916 Ora, chi vuole una maschera? 1216 01:24:23,916 --> 01:24:24,833 Tendete! 1217 01:24:54,708 --> 01:24:59,583 E che sia buona o cattiva, la bellezza è un lavoro a tempo pieno. 1218 01:25:00,541 --> 01:25:01,458 RE ARTÙ 1219 01:25:01,541 --> 01:25:02,791 Dobbiamo parlare. 1220 01:25:02,875 --> 01:25:04,166 Di cosa? 1221 01:25:08,041 --> 01:25:10,750 - Ho tutto sotto controllo. - Non credo. 1222 01:25:10,833 --> 01:25:14,875 Dovrei accettare consigli d'amore da una che faceva sculture di muco? 1223 01:25:26,791 --> 01:25:28,875 Perché ti comporti così? 1224 01:25:28,958 --> 01:25:31,791 Sono stufa di essere la piccola, patetica Sophie. 1225 01:25:31,875 --> 01:25:34,500 La ragazza che mi difendeva non era patetica. 1226 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 Mi piace la nuova me. 1227 01:25:38,458 --> 01:25:40,416 Ok, perché il libro? 1228 01:25:42,541 --> 01:25:46,166 Il padre di Tedros scelse la moglie Ginevra per la sua bellezza, 1229 01:25:46,250 --> 01:25:48,375 ma poi lei lo tradì con Lancillotto. 1230 01:25:48,458 --> 01:25:51,833 Re Artù perse il trono e morì di crepacuore. 1231 01:25:51,916 --> 01:25:55,250 E questo dovrebbe essere un argomento da appuntamento? 1232 01:25:55,333 --> 01:25:56,166 Non capisci? 1233 01:25:56,250 --> 01:25:58,041 Dopo quanto successo al padre, 1234 01:25:58,125 --> 01:26:01,375 Tedros non si innamorerà mai solo di un bel faccino. 1235 01:26:04,208 --> 01:26:06,666 Dobbiamo dimostrargli che sei buona, 1236 01:26:07,333 --> 01:26:10,875 davanti agli occhi di tutti, in un modo che sia innegabile. 1237 01:26:13,958 --> 01:26:14,875 Va bene. 1238 01:26:16,708 --> 01:26:17,791 Cosa devo fare? 1239 01:26:28,875 --> 01:26:29,708 Ciao. 1240 01:26:31,833 --> 01:26:34,375 Scusa, non volevo distrarti. 1241 01:26:36,041 --> 01:26:37,375 Niente mi distrae. 1242 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 Allora forse ti porto fortuna. 1243 01:26:42,708 --> 01:26:44,125 Non montarti la testa. 1244 01:26:44,208 --> 01:26:45,541 È innato nei principi. 1245 01:26:45,625 --> 01:26:47,750 I puri di cuore fanno sempre centro. 1246 01:26:54,416 --> 01:26:55,583 Cosa credi di fare? 1247 01:26:56,458 --> 01:26:58,958 Da dove vengo io, le ragazze fanno tutto. 1248 01:26:59,041 --> 01:27:01,166 Non c'entra che sei una ragazza. 1249 01:27:01,250 --> 01:27:02,625 I Mai non sanno tirare. 1250 01:27:02,708 --> 01:27:04,750 Per la mancanza di un cuore puro. 1251 01:27:04,833 --> 01:27:06,041 Te l'ho detto. 1252 01:27:06,708 --> 01:27:08,125 Non sono una Mai. 1253 01:27:08,916 --> 01:27:10,791 Allora prego, non-Mai. 1254 01:27:12,041 --> 01:27:13,041 Gomito stretto. 1255 01:27:15,375 --> 01:27:17,375 Stendi qui e rilassa la presa. 1256 01:27:23,416 --> 01:27:26,416 Aiuta se ti concentri sul bersaglio. 1257 01:27:39,166 --> 01:27:40,375 Adesso tira. 1258 01:27:53,791 --> 01:27:55,083 Non avevo dubbi. 1259 01:27:58,583 --> 01:27:59,541 Ti va di uscire? 1260 01:28:00,708 --> 01:28:02,291 Non lo so. Con chi? 1261 01:28:02,958 --> 01:28:05,333 Un principe che vuole conoscerti meglio. 1262 01:28:10,916 --> 01:28:11,916 Tocca a te. 1263 01:28:19,916 --> 01:28:21,083 Traditori. 1264 01:28:21,833 --> 01:28:23,291 Mi fanno vomitare. 1265 01:28:24,625 --> 01:28:26,041 Non so cosa veda in lui. 1266 01:28:26,125 --> 01:28:28,000 È un affronto a tutti noi. 1267 01:28:28,083 --> 01:28:30,625 Non è giusto. Se proprio devo dirlo. 1268 01:28:31,125 --> 01:28:32,541 È uno schifo. 1269 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 Lei è mia. 1270 01:28:34,916 --> 01:28:36,250 Cioè, nostra. 1271 01:28:36,333 --> 01:28:37,375 È una Mai! 1272 01:28:37,458 --> 01:28:39,333 Sono dannatamente disgustosi. 1273 01:28:39,416 --> 01:28:40,791 Dovremmo mangiarli. 1274 01:28:43,208 --> 01:28:45,125 Sono insieme da tutto il giorno. 1275 01:28:45,625 --> 01:28:47,041 Che tragedia. 1276 01:28:55,041 --> 01:28:58,083 Nessuno sarà mai contento di vederci insieme. 1277 01:28:59,208 --> 01:29:00,291 Lo so. 1278 01:29:00,375 --> 01:29:04,166 Che io stia con una presunta Mai manderà l'Accademia nel caos. 1279 01:29:04,750 --> 01:29:06,083 Sopravvivrò. 1280 01:29:06,166 --> 01:29:09,583 E daranno di matto quando ti porterò al Ballo dei Buoni. 1281 01:29:09,666 --> 01:29:10,583 Cosa? 1282 01:29:11,833 --> 01:29:13,541 - Teddy, lo prometti? - Certo. 1283 01:29:20,208 --> 01:29:21,041 Cosa? 1284 01:29:22,250 --> 01:29:23,250 No. 1285 01:29:25,166 --> 01:29:31,083 Tu non porterai al ballo quella sciacalla malvestita al posto mio. 1286 01:29:32,875 --> 01:29:34,041 Fate qualcosa. 1287 01:29:42,041 --> 01:29:43,291 Vai da qualche parte? 1288 01:29:45,083 --> 01:29:46,083 Sei morta! 1289 01:29:47,125 --> 01:29:48,166 Vieni qui! 1290 01:29:56,125 --> 01:29:57,500 Fermi! 1291 01:30:00,625 --> 01:30:01,625 Basta! 1292 01:30:04,083 --> 01:30:07,041 Perché diamo ancora adito a questa assurda… 1293 01:30:07,125 --> 01:30:08,541 Per favore! 1294 01:30:08,625 --> 01:30:13,666 Le frequentazioni tra Sempre e Mai sono assolutamente proibite. 1295 01:30:13,750 --> 01:30:15,041 - Grazie. - Sì. 1296 01:30:15,125 --> 01:30:18,208 Il Male e il Bene non sono fatti per stare insieme. 1297 01:30:18,291 --> 01:30:20,750 È… ripugnante. 1298 01:30:20,833 --> 01:30:22,458 Signore, se mi permette. 1299 01:30:22,541 --> 01:30:26,125 Sceglierò la nuova regina di Camelot. La prendo sul serio. 1300 01:30:26,208 --> 01:30:28,833 Sophie è buona. È nell'Accademia sbagliata. 1301 01:30:28,916 --> 01:30:30,833 Se lui ci crede, perché lei no? 1302 01:30:30,916 --> 01:30:33,666 E poi, nulla può separare il vero amore. 1303 01:30:34,500 --> 01:30:36,583 Non è la prima regola delle fiabe? 1304 01:30:36,666 --> 01:30:39,583 Se fosse davvero vero amore, 1305 01:30:40,541 --> 01:30:43,791 sarebbe di certo qualcosa di inedito. 1306 01:30:45,041 --> 01:30:47,583 C'è solo un modo per esserne sicuri. 1307 01:30:48,333 --> 01:30:49,750 Una Sfida delle Fiabe. 1308 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 - Come? No! - Signore! 1309 01:30:52,041 --> 01:30:53,041 Signore, accetto. 1310 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Scusi. Cos'è la Sfida delle Fiabe? 1311 01:31:00,166 --> 01:31:04,083 Dovete entrare nel Bosco Azzurro da ingressi opposti, 1312 01:31:04,166 --> 01:31:08,375 sconfiggere ogni pericolo che si presenti e ritrovarvi entro l'alba. 1313 01:31:08,458 --> 01:31:10,916 Ogni aiuto è severamente proibito. 1314 01:31:11,000 --> 01:31:12,875 Sophie, possiamo farcela. 1315 01:31:13,375 --> 01:31:15,625 Siamo abbastanza forti da proteggerci. 1316 01:31:17,500 --> 01:31:18,791 - Lo faremo. - Cosa? 1317 01:31:18,875 --> 01:31:21,583 Finiranno entrambi ammazzati! 1318 01:31:22,166 --> 01:31:23,750 La Sfida avrà inizio… 1319 01:31:25,750 --> 01:31:27,083 al tramonto. 1320 01:31:37,833 --> 01:31:40,125 Tedros di Camelot. 1321 01:31:40,708 --> 01:31:42,333 Sophie di Gavaldon. 1322 01:31:42,833 --> 01:31:46,625 La Sfida delle Fiabe non va presa alla leggera. 1323 01:31:56,041 --> 01:32:00,083 Pericoli mortali si nascondono oltre le mura dell'Accademia. 1324 01:32:00,583 --> 01:32:02,625 Volete comunque procedere? 1325 01:32:03,125 --> 01:32:04,125 Lo voglio. 1326 01:32:05,500 --> 01:32:06,416 Sì. 1327 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 Decisamente. 1328 01:32:13,958 --> 01:32:15,791 Se vorrete tirarvi indietro, 1329 01:32:16,750 --> 01:32:21,875 lasciate cadere il fazzoletto rosso e verrete trasportati al sicuro. 1330 01:32:24,083 --> 01:32:25,625 Che la Sfida abbia inizio. 1331 01:32:59,500 --> 01:33:00,500 Tedros! 1332 01:33:01,958 --> 01:33:03,583 Ehilà? 1333 01:33:03,666 --> 01:33:05,000 Sono qui! 1334 01:33:07,125 --> 01:33:08,875 Sono pronta a essere salvata! 1335 01:33:13,333 --> 01:33:15,458 Fiori. Carini. 1336 01:33:15,541 --> 01:33:16,958 Solo carini, spero. 1337 01:33:28,666 --> 01:33:30,625 Ciao, piccoli amici. 1338 01:33:31,625 --> 01:33:34,166 Siete tutti così belli. 1339 01:33:35,041 --> 01:33:35,958 Sono io. 1340 01:33:47,375 --> 01:33:48,833 Aiuto! 1341 01:34:03,708 --> 01:34:05,083 Tedros, aiuto! 1342 01:34:06,250 --> 01:34:07,541 Tedros! 1343 01:34:12,875 --> 01:34:14,750 Tedros, dove sei? 1344 01:34:24,916 --> 01:34:25,833 Ok. 1345 01:34:27,375 --> 01:34:28,458 Carine, le zucche. 1346 01:34:45,750 --> 01:34:47,416 Tedros, aiuto! 1347 01:34:48,583 --> 01:34:50,000 Tedros! 1348 01:35:02,166 --> 01:35:03,000 Sophie. 1349 01:35:03,500 --> 01:35:04,708 Andiamo, dai! 1350 01:35:07,708 --> 01:35:09,041 Sophie! 1351 01:35:10,541 --> 01:35:12,083 - Sophie! - Ok. 1352 01:35:12,166 --> 01:35:16,375 Va' da lui. Quando ti salverà, bacialo e lasceremo questo manicomio, ok? 1353 01:35:16,458 --> 01:35:17,375 Vai. 1354 01:35:19,500 --> 01:35:20,875 - Sophie! - Tedros! 1355 01:35:23,833 --> 01:35:24,875 Grazie al cielo. 1356 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 Sophie, prendi Excalibur. 1357 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 Aiutalo! 1358 01:36:16,791 --> 01:36:19,208 Sophie! Lanciami la spada, ora! 1359 01:36:24,958 --> 01:36:26,500 Sophie, fa' qualcosa! 1360 01:36:50,750 --> 01:36:51,833 Che ci fai qui? 1361 01:36:54,583 --> 01:36:56,083 Hai barato. 1362 01:36:56,166 --> 01:36:57,666 - Hai portato Agatha. - No. 1363 01:36:58,375 --> 01:36:59,791 No, sono venuta da sola. 1364 01:36:59,875 --> 01:37:01,875 - Sì. - Non mi avrebbe aiutato. 1365 01:37:01,958 --> 01:37:03,666 - Non è vero. - Non è giusto. 1366 01:37:04,416 --> 01:37:06,708 È il principe a salvare la principessa. 1367 01:37:07,791 --> 01:37:09,750 Come lo cambio il mondo da morta? 1368 01:37:11,500 --> 01:37:12,833 Ti credevo buona. 1369 01:37:12,916 --> 01:37:15,333 No! 1370 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 Tu. 1371 01:37:21,166 --> 01:37:22,416 L'hai fatto apposta. 1372 01:37:22,500 --> 01:37:24,916 Volevo solo aiutarti. 1373 01:37:25,666 --> 01:37:27,833 Sareste morti, se io non fossi… 1374 01:37:27,916 --> 01:37:30,166 Bugiarda! Sapevi che sarebbe successo. 1375 01:37:30,750 --> 01:37:34,125 Prima mi rubi l'Accademia e ora vuoi rubarmi il principe. 1376 01:37:34,208 --> 01:37:38,916 Come puoi dire questo? Sophie, sono la tua migliore amica. 1377 01:37:39,916 --> 01:37:43,250 Una principessa non può essere amica di una strega. 1378 01:38:04,166 --> 01:38:05,416 Dove sei stata? 1379 01:38:05,500 --> 01:38:07,708 Cercavo Sophie, ma è chiusa in camera. 1380 01:38:07,791 --> 01:38:11,833 Sì, è chiusa in camera perché ha infranto le regole. Come te. 1381 01:38:11,916 --> 01:38:15,041 Perché l'hai aiutata nella Sfida? 1382 01:38:15,125 --> 01:38:17,250 Non la credevi capace da sola? 1383 01:38:17,333 --> 01:38:21,916 Pensavo tu credessi che Sophie fosse davvero buona. 1384 01:38:22,500 --> 01:38:23,583 Non lo credo. 1385 01:38:23,666 --> 01:38:27,000 Credo che nessuno sia totalmente buono o cattivo, 1386 01:38:27,083 --> 01:38:29,250 perché le persone sono complicate, 1387 01:38:29,333 --> 01:38:31,541 malgrado qui fingiate il contrario. 1388 01:38:31,625 --> 01:38:32,500 Signorina. 1389 01:38:32,583 --> 01:38:35,833 - Le regole qui vanno… - Vanno rispettate. 1390 01:38:35,916 --> 01:38:39,708 Continua a ripeterlo, ma a che servono le vostre regole, 1391 01:38:39,791 --> 01:38:43,250 se non fate niente davanti a un vero Male pericoloso? 1392 01:38:43,333 --> 01:38:44,416 Per favore! 1393 01:38:44,500 --> 01:38:48,375 Sophie è molte cose, ma non la definirei pericolosa. 1394 01:38:48,458 --> 01:38:50,000 Non Sophie. Rafal! 1395 01:38:53,291 --> 01:38:54,958 Che cosa hai detto? 1396 01:38:55,041 --> 01:38:57,250 Rafal. L'ho visto di nuovo nel bosco, 1397 01:38:57,333 --> 01:38:59,500 ma nessuno di voi ha fatto niente. 1398 01:38:59,583 --> 01:39:02,958 Di nuovo? Che significa? 1399 01:39:03,041 --> 01:39:05,750 Avevi già visto Rafal? Qui? 1400 01:39:05,833 --> 01:39:09,708 Sì, nel vortice di sangue. Ne avevo parlato con il Gran Maestro. 1401 01:39:09,791 --> 01:39:11,750 E Sophie l'ha visto in classe. 1402 01:39:11,833 --> 01:39:14,833 Anche Lady Lesso. Non gliel'ha detto? 1403 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 Lesso. 1404 01:39:17,625 --> 01:39:19,083 Dovevo immaginarlo. 1405 01:39:20,041 --> 01:39:22,833 Vieni con me. Andremo in fondo alla questione. 1406 01:39:22,916 --> 01:39:24,916 Forza. Vai! 1407 01:39:30,333 --> 01:39:31,333 Sophie? 1408 01:39:33,125 --> 01:39:37,166 Agatha mi ha chiesto di darti questo. 1409 01:39:37,250 --> 01:39:38,291 Io… 1410 01:39:39,583 --> 01:39:42,208 Spero tu ti riprenda presto. 1411 01:39:45,041 --> 01:39:48,666 Cara Sophie, mi dispiace per quanto accaduto nel bosco. 1412 01:39:48,750 --> 01:39:50,500 Non volevo ferirti. 1413 01:39:50,583 --> 01:39:54,291 Ma qui non si tratta solo di ricevere un bacio da un principe. 1414 01:39:54,375 --> 01:39:56,541 Ho visto Rafal nel bosco. 1415 01:39:56,625 --> 01:40:00,083 Nessuno qui ha idea della portata di quanto sta accadendo. 1416 01:40:00,166 --> 01:40:03,083 È Male puro e dobbiamo restare unite. 1417 01:40:03,625 --> 01:40:05,416 Fidarci solo l'una dell'altra. 1418 01:40:05,500 --> 01:40:06,958 Siamo migliori amiche. 1419 01:40:07,041 --> 01:40:10,250 Sappi che sarò sempre dalla tua parte. 1420 01:40:10,750 --> 01:40:13,083 Con tutto il mio amore, Aggie. 1421 01:40:14,583 --> 01:40:16,916 Non dirmi che ci credi davvero. 1422 01:40:17,916 --> 01:40:18,916 Sono bugie. 1423 01:40:20,666 --> 01:40:23,333 E comunque, quel principe non era degno di te. 1424 01:40:24,125 --> 01:40:25,125 Sei tornato? 1425 01:40:25,875 --> 01:40:28,875 - Pensavo… - Che ti avessi abbandonato? Mai. 1426 01:40:29,541 --> 01:40:32,458 Malgrado tutti ti abbiano tradito. 1427 01:40:33,791 --> 01:40:36,375 - Aggie non l'ha fatto. - No? 1428 01:40:36,458 --> 01:40:37,916 Guarda tu stessa. 1429 01:40:38,416 --> 01:40:42,583 Pensavo tu credessi che Sophie fosse davvero buona. 1430 01:40:44,250 --> 01:40:45,250 Non lo credo. 1431 01:40:46,833 --> 01:40:49,833 Ti ha mentito, Sophie. 1432 01:40:50,500 --> 01:40:52,916 Ti rema contro sin dall'inizio. 1433 01:40:53,000 --> 01:40:57,208 Vuole solo trascinarti di nuovo in quel misero villaggio. 1434 01:40:59,291 --> 01:41:00,750 Ma io ti proteggerò. 1435 01:41:01,500 --> 01:41:03,125 Ti aiuterò. 1436 01:41:08,583 --> 01:41:09,958 Non avere paura. 1437 01:41:10,666 --> 01:41:16,000 Pensa di essere un bruco che sta per diventare farfalla. 1438 01:41:16,083 --> 01:41:17,458 Molto presto, 1439 01:41:17,541 --> 01:41:22,083 emergerai più bella e più potente che mai. 1440 01:41:22,791 --> 01:41:26,708 Una regina che questa Accademia non ha mai visto prima. 1441 01:41:27,708 --> 01:41:32,041 Posso darti dei poteri che loro possono solo sognare. 1442 01:41:32,833 --> 01:41:35,166 Non sarai solo la più bella del reame, 1443 01:41:36,041 --> 01:41:38,166 sarai la più forte. 1444 01:41:40,541 --> 01:41:43,041 Magia del Sangue, Sophie. 1445 01:41:45,458 --> 01:41:46,875 Amore mio, 1446 01:41:48,416 --> 01:41:50,875 vuoi tu accettare 1447 01:41:52,125 --> 01:41:53,541 questo dono? 1448 01:41:54,125 --> 01:41:55,125 Lo voglio. 1449 01:41:59,291 --> 01:42:04,125 Sapevi che Rafal era nell'Accademia e non l'hai detto a nessuno? 1450 01:42:05,375 --> 01:42:07,041 Mi sarà passato di mente. 1451 01:42:07,125 --> 01:42:08,125 Ma certo! 1452 01:42:08,208 --> 01:42:12,375 La vera essenza della malvagità ti sarebbe passata di mente, Lesso? 1453 01:42:12,458 --> 01:42:15,791 Sono la preside dell'Accademia del Male. 1454 01:42:15,875 --> 01:42:17,750 Non ti suggerisce nulla? 1455 01:42:17,833 --> 01:42:21,375 Sì, che nessuno qui sa cosa succede in questo stupido posto. 1456 01:42:21,458 --> 01:42:24,083 - Silenzio. - Mi boccerà per un cipiglio? 1457 01:42:24,166 --> 01:42:26,125 Cosa vuole Rafal da Sophie? 1458 01:42:26,208 --> 01:42:28,375 Che il Male vinca finalmente! 1459 01:42:29,375 --> 01:42:30,208 Ecco cosa. 1460 01:42:30,291 --> 01:42:33,916 Pensi che accadrà questo? Rafal non aiuterà il Male a vincere. 1461 01:42:34,000 --> 01:42:37,250 Quando cercò di uccidere il Gran Maestro, suo fratello, 1462 01:42:37,333 --> 01:42:40,416 il suo obiettivo era distruggere le due Accademie 1463 01:42:40,500 --> 01:42:43,041 per potersi tenere tutta la magia del mondo. 1464 01:42:43,125 --> 01:42:46,333 Grazie mille, maestra di bellezza. 1465 01:42:46,416 --> 01:42:50,625 Ehi! Ero a capo del Dipartimento di Storia della Magia 1466 01:42:50,708 --> 01:42:52,458 molto prima del tuo arrivo. 1467 01:42:52,541 --> 01:42:54,083 - Davvero? - Sì! 1468 01:42:54,166 --> 01:42:58,750 Poi qui sono diventati così frivoli e mi hanno relegata a Imbellimento. 1469 01:42:58,833 --> 01:43:01,333 Sai quanto cazzo me ne frega dei sorrisi? 1470 01:43:01,416 --> 01:43:03,250 Ok, dobbiamo proteggere Sophie. 1471 01:43:03,333 --> 01:43:05,458 E lo faremo appena la troveremo. 1472 01:43:05,541 --> 01:43:06,958 Sophie è sparita. 1473 01:43:07,958 --> 01:43:09,375 E Anemone ha ragione. 1474 01:43:09,458 --> 01:43:13,083 Rafal distruggerà l'Accademia, se unirà le forze con Sophie. 1475 01:43:13,166 --> 01:43:16,000 Bugie, tutte bugie. 1476 01:43:16,083 --> 01:43:18,750 È solo un altro espediente in favore del Bene. 1477 01:43:18,833 --> 01:43:20,000 Fidati, non lo è. 1478 01:43:20,666 --> 01:43:23,166 Se mio fratello è tornato in vita, 1479 01:43:23,250 --> 01:43:27,625 ci sono buone probabilità che nessuno di noi sopravvivrà. 1480 01:43:27,708 --> 01:43:29,083 Nessuno di noi. 1481 01:43:29,166 --> 01:43:31,416 Cercate Sophie nelle due Accademie. 1482 01:43:31,500 --> 01:43:33,041 Sì, certo. 1483 01:43:34,583 --> 01:43:35,875 E, Agatha, 1484 01:43:37,083 --> 01:43:38,541 vai al Ballo dei Buoni. 1485 01:43:38,625 --> 01:43:42,750 Sophie potrebbe farsi vedere lì. Se lo fa, portala da me. 1486 01:43:43,791 --> 01:43:44,958 Ora vai. 1487 01:43:55,708 --> 01:43:56,625 VENDETTA 1488 01:43:57,958 --> 01:43:59,833 "Bambola vivente." 1489 01:44:11,000 --> 01:44:12,083 Sophie. 1490 01:44:14,958 --> 01:44:17,125 Non sei… Oh, mio Dio. 1491 01:44:17,208 --> 01:44:19,250 Cosa ti ha fatto Rafal? 1492 01:44:19,333 --> 01:44:22,458 Mi ha insegnato ad accettarmi per quella che sono. 1493 01:44:22,541 --> 01:44:24,000 Non è ciò che voleva? 1494 01:44:24,500 --> 01:44:27,375 Sono una creatura bellissima, no? 1495 01:44:28,416 --> 01:44:31,291 La mela avvelenata, la luce degli occhi di Rafal. 1496 01:44:31,875 --> 01:44:34,708 Colei i cui talenti sovrastano tutto e tutti. 1497 01:44:36,000 --> 01:44:37,958 Non mi dica che è invidiosa. 1498 01:44:39,083 --> 01:44:41,416 Leonora di Gavaldon. 1499 01:44:42,375 --> 01:44:43,583 Rafal me l'ha detto. 1500 01:44:43,666 --> 01:44:48,833 Leonora, la lettrice solitaria che voleva essere molto di più. 1501 01:44:48,916 --> 01:44:53,250 Rafal vide qualcosa in lei. Un Male che non sapeva di avere. 1502 01:44:53,333 --> 01:44:55,583 Così la portò qui per coltivarlo. 1503 01:44:56,083 --> 01:45:00,458 Lei ci mise tutto l'impegno, ma non era abbastanza cattiva per lui. 1504 01:45:01,041 --> 01:45:04,000 Così le voltò le spalle, malgrado lei lo amasse. 1505 01:45:04,500 --> 01:45:07,791 E da allora cerca di dimostrarsi alla sua altezza, 1506 01:45:08,833 --> 01:45:10,916 nella speranza di conquistarlo. 1507 01:45:12,625 --> 01:45:15,875 Ma poi un giorno arriva Sophie. 1508 01:45:17,916 --> 01:45:19,333 Cosa ti ha promesso? 1509 01:45:20,000 --> 01:45:23,000 E cosa gli hai promesso tu? 1510 01:45:25,583 --> 01:45:27,583 Grazie di averlo chiesto, bambole. 1511 01:45:33,291 --> 01:45:34,125 Sophie… 1512 01:45:35,750 --> 01:45:36,750 Mio Dio. 1513 01:46:14,083 --> 01:46:16,166 Temevo non venissi senza invito, 1514 01:46:16,250 --> 01:46:18,958 ma poi ho pensato: "Agatha fa ciò che vuole". 1515 01:46:19,041 --> 01:46:21,125 Tedros, hai visto Sophie? 1516 01:46:22,541 --> 01:46:26,333 Possiamo parlare d'altro? Tipo ciò che è successo nel bosco? 1517 01:46:26,416 --> 01:46:28,791 Sì, dopo. Una volta che l'avrò trovata. 1518 01:46:28,875 --> 01:46:33,083 Ti urla contro, ti incolpa di tutto ciò che è sbagliato nella sua vita 1519 01:46:33,166 --> 01:46:34,958 e tu non fai che aiutarla. 1520 01:46:35,041 --> 01:46:37,625 Perché ci tieni tanto a salvarla? 1521 01:46:38,875 --> 01:46:42,125 A Gavaldon, per tutta la vita, mi hanno chiamato strega. 1522 01:46:42,750 --> 01:46:44,291 Mi dicevano che ero brutta 1523 01:46:44,375 --> 01:46:47,666 e che un giorno avrebbero bruciato me e mia madre. 1524 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 Tutto il villaggio rideva di me, 1525 01:46:50,833 --> 01:46:52,291 tranne Sophie. 1526 01:46:53,708 --> 01:46:57,041 È l'unica che mi ha sempre difeso da che eravamo bambine. 1527 01:46:57,125 --> 01:46:58,625 È come una sorella 1528 01:46:58,708 --> 01:47:01,125 e non sono una che abbandona la famiglia. 1529 01:47:02,416 --> 01:47:03,250 In alcun caso. 1530 01:47:03,333 --> 01:47:04,791 No, hai ragione. 1531 01:47:06,666 --> 01:47:08,458 La famiglia non si abbandona. 1532 01:47:08,541 --> 01:47:10,708 Mi hai salvato da quel mietitore. 1533 01:47:10,791 --> 01:47:13,625 Mi hai mostrato il mondo oltre il bianco e nero. 1534 01:47:13,708 --> 01:47:16,166 Nessuno aveva mai fatto una cosa così per me. 1535 01:47:16,250 --> 01:47:18,583 E questo mi ha fatto capire 1536 01:47:18,666 --> 01:47:20,375 che sei il mio vero amore. 1537 01:47:20,458 --> 01:47:23,541 - Oddio, pessimo tempismo. - No, davvero. 1538 01:47:23,625 --> 01:47:26,291 Ci ho pensato e ti amo, Agatha. 1539 01:47:26,375 --> 01:47:27,833 Ti prego, smettila. 1540 01:47:29,041 --> 01:47:31,333 Rafal usa Sophie contro l'Accademia. 1541 01:47:32,250 --> 01:47:33,500 Aspetta, chi è Rafal? 1542 01:47:52,583 --> 01:47:54,458 Sophie, che ti è successo? 1543 01:47:57,625 --> 01:47:59,416 - Mio Dio. - Non temere, Teddy. 1544 01:47:59,500 --> 01:48:01,416 Domani sarà tutto sparito. 1545 01:48:01,500 --> 01:48:04,375 Guarda oltre e non rovinare la nostra serata. 1546 01:48:05,541 --> 01:48:06,750 Il Ballo dei Buoni! 1547 01:48:08,958 --> 01:48:09,958 Eccomi. 1548 01:48:11,458 --> 01:48:12,958 Hai invitato me, ricordi? 1549 01:48:14,083 --> 01:48:16,000 - L'hai promesso. - Ti prego. 1550 01:48:16,083 --> 01:48:18,666 Fai silenzio, Aggie. Parlano i protagonisti. 1551 01:48:20,666 --> 01:48:21,916 L'invito vale ancora? 1552 01:48:23,000 --> 01:48:24,791 Ti rimangi la tua promessa? 1553 01:48:24,875 --> 01:48:27,916 Perché accadono cose brutte 1554 01:48:28,875 --> 01:48:30,750 a chi infrange una promessa. 1555 01:48:30,833 --> 01:48:34,458 Non c'è nessuna promessa. Mi hai tradito. Sono qui con Agatha. 1556 01:48:35,541 --> 01:48:37,666 - No, non è così. - Bugiarda. 1557 01:48:49,500 --> 01:48:52,000 Sapete, inizio a prenderci la mano. 1558 01:48:52,083 --> 01:48:53,583 Sophie, fermati! 1559 01:48:54,625 --> 01:48:57,416 Qualunque cosa sia successa, posso aiutarti. 1560 01:48:58,666 --> 01:48:59,625 Sono tua amica. 1561 01:48:59,708 --> 01:49:01,125 No, Agatha. 1562 01:49:02,458 --> 01:49:03,625 Sei la mia nemesi. 1563 01:49:03,708 --> 01:49:08,583 La nostra storia non finirà finché una delle due non verrà distrutta. 1564 01:49:11,458 --> 01:49:12,333 Sophie. 1565 01:49:18,708 --> 01:49:19,708 Ciao. 1566 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 Tedros. 1567 01:49:36,958 --> 01:49:38,083 Vieni, presto. 1568 01:49:52,333 --> 01:49:55,208 Significa che il ballo è annullato? 1569 01:49:55,291 --> 01:49:56,625 Dobbiamo fermarla. 1570 01:49:56,708 --> 01:49:58,500 No, nessuno tocchi Sophie. 1571 01:49:58,583 --> 01:49:59,833 Guarda cos'ha fatto. 1572 01:49:59,916 --> 01:50:02,083 Se non la uccidiamo, ci distruggerà. 1573 01:50:02,166 --> 01:50:04,416 Uomini, imbracciate le armi! 1574 01:50:04,500 --> 01:50:06,166 - Caccia alla strega! - Fermi! 1575 01:50:06,250 --> 01:50:08,666 Il Male attacca, il Bene difende. 1576 01:50:08,750 --> 01:50:10,083 Non potete attaccare! 1577 01:50:48,541 --> 01:50:50,375 PRIMO BALLO ANNUALE DEI CATTIVI 1578 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 Miei carissimi Mai! 1579 01:51:04,958 --> 01:51:06,583 Abbiamo ospiti. 1580 01:51:07,458 --> 01:51:08,625 Come li accogliamo? 1581 01:51:08,708 --> 01:51:09,625 Li uccidiamo! 1582 01:51:11,083 --> 01:51:12,250 Lasciateli stare! 1583 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 Sophie, ti prego. Temevano solo che li attaccaste. 1584 01:51:15,958 --> 01:51:17,750 Perché mai dovremmo farlo? 1585 01:51:18,750 --> 01:51:21,583 Sarebbe una tale cattiveria. 1586 01:51:25,791 --> 01:51:27,916 Mostriamogli quanto siamo buoni. 1587 01:51:29,375 --> 01:51:30,333 Balliamo. 1588 01:51:34,791 --> 01:51:37,083 Salutate tutti i nostri ospiti. 1589 01:51:37,166 --> 01:51:39,458 Abbiamo un regalo per voi. 1590 01:51:39,958 --> 01:51:40,833 Tendete! 1591 01:51:40,916 --> 01:51:42,541 Tedros, è una trappola! 1592 01:51:42,625 --> 01:51:43,833 Uccidete la strega! 1593 01:51:45,125 --> 01:51:46,250 Fuoco! 1594 01:51:55,291 --> 01:51:56,125 Bene. 1595 01:51:57,375 --> 01:52:01,166 Se il Male attacca e il Bene difende, 1596 01:52:01,666 --> 01:52:03,333 sembrerebbe proprio 1597 01:52:03,416 --> 01:52:05,500 che il Bene sia diventato cattivo. 1598 01:52:06,833 --> 01:52:09,875 E che il Male sia diventato buono. 1599 01:52:11,208 --> 01:52:13,583 Oh, così buono. 1600 01:53:09,750 --> 01:53:10,791 Scappa, Tedros! 1601 01:53:14,541 --> 01:53:17,250 Teddy, abbiamo tante cose di cui parlare. 1602 01:53:18,333 --> 01:53:22,000 Tu e il tuo piccolo esercito volevate fare strage di innocenti. 1603 01:53:23,375 --> 01:53:26,375 È una cosa alquanto da cattivi. 1604 01:53:59,625 --> 01:54:02,708 Qualcuno qui è stato a lezione di imbruttimento. 1605 01:54:04,375 --> 01:54:05,250 No! 1606 01:54:07,083 --> 01:54:08,250 Ti prego, Sophie. 1607 01:54:09,083 --> 01:54:10,750 Devi fermare tutto questo! 1608 01:54:10,833 --> 01:54:11,958 Troppo tardi. 1609 01:54:12,708 --> 01:54:15,125 Hanno attaccato. Ora ci difendiamo. 1610 01:54:40,666 --> 01:54:41,916 Basta! 1611 01:54:53,291 --> 01:54:55,291 Chi vuole una cioccolata calda? 1612 01:55:17,208 --> 01:55:19,208 E tu saresti un principe, Teddy? 1613 01:56:13,375 --> 01:56:14,916 Vi prego, fermi! 1614 01:56:15,000 --> 01:56:16,291 Statemi a sentire! 1615 01:57:02,625 --> 01:57:03,750 Subito, mia regina! 1616 01:57:06,916 --> 01:57:08,208 No! Tedros! 1617 01:57:08,291 --> 01:57:11,708 È stato fantastico. Era tutto il semestre che volevo farlo. 1618 01:57:11,791 --> 01:57:14,000 Tedros! No! 1619 01:57:16,208 --> 01:57:17,708 Stai indietro, Aggie! 1620 01:57:19,125 --> 01:57:20,583 È il mio lieto fine. 1621 01:57:20,666 --> 01:57:23,625 È così che vuoi cambiare il mondo? 1622 01:57:23,708 --> 01:57:25,291 Hai sempre voluto questo? 1623 01:57:25,375 --> 01:57:27,250 Avere ogni cosa ai tuoi piedi? 1624 01:57:28,625 --> 01:57:32,250 Sì. Ho solo sbagliato a pensare di dover cambiare Accademia. 1625 01:57:32,333 --> 01:57:34,875 Erano le Accademie a dover cambiare. 1626 01:57:34,958 --> 01:57:38,791 Hai sbagliato a pensare di aver bisogno di tutto questo. 1627 01:57:39,416 --> 01:57:40,916 Guarda cosa ti ha fatto. 1628 01:57:42,000 --> 01:57:44,875 Guarda cosa ha fatto a noi. 1629 01:57:44,958 --> 01:57:47,041 Sophie, Rafal è il nemico. 1630 01:57:47,125 --> 01:57:48,500 Dobbiamo sconfiggerlo. 1631 01:57:49,625 --> 01:57:52,458 Preferisco sconfiggere la mia nemesi. 1632 01:57:52,541 --> 01:57:53,666 Sophie, no! 1633 01:57:53,750 --> 01:57:55,583 No! 1634 01:57:55,666 --> 01:57:56,750 Sophie! 1635 01:58:00,000 --> 01:58:03,708 Ora resta solo un conto da regolare. 1636 01:58:17,791 --> 01:58:20,166 Gran Maestro? 1637 01:58:20,250 --> 01:58:22,000 Dove sei, vecchiardo? 1638 01:58:22,791 --> 01:58:24,416 Pagherai per il tuo errore. 1639 01:58:24,500 --> 01:58:25,958 Assetata di vendetta, 1640 01:58:26,041 --> 01:58:27,708 Sophie cercò nella torre 1641 01:58:27,791 --> 01:58:31,666 l'unica persona responsabile di tutti i torti da lei subiti. 1642 01:58:32,250 --> 01:58:34,083 O almeno così credeva. 1643 01:58:34,833 --> 01:58:36,166 Cosa significa? 1644 01:58:37,583 --> 01:58:40,666 La tua storia è appena iniziata, Sophie di Gavaldon. 1645 01:58:43,833 --> 01:58:44,833 Rafal. 1646 01:58:45,333 --> 01:58:48,583 Era tutto un test, Sophie. 1647 01:58:48,666 --> 01:58:49,833 Tutto quanto. 1648 01:58:50,333 --> 01:58:53,791 Un test per trovare il mio vero amore. 1649 01:58:55,041 --> 01:58:56,291 Non capisco. 1650 01:58:56,375 --> 01:58:59,083 Sono stato io a esaudire il tuo desiderio 1651 01:58:59,166 --> 01:59:00,333 e a portarti qui. 1652 01:59:00,416 --> 01:59:03,291 I veggenti mi avevano parlato del tuo potenziale 1653 01:59:03,375 --> 01:59:05,958 e volevo aiutarti a realizzarlo. 1654 01:59:06,041 --> 01:59:07,750 Chi altri ha creduto in te, 1655 01:59:09,666 --> 01:59:11,000 si è preso cura di te, 1656 01:59:11,916 --> 01:59:13,166 ti ha difeso, 1657 01:59:13,750 --> 01:59:16,333 ti ha dato ogni cosa? 1658 01:59:18,416 --> 01:59:20,166 Quando usi quel potere, 1659 01:59:20,750 --> 01:59:23,250 quando guardi i tuoi nemici cadere, 1660 01:59:24,666 --> 01:59:26,666 che cosa provi? 1661 01:59:27,958 --> 01:59:29,041 Mi piace. 1662 01:59:30,083 --> 01:59:31,708 Non eri destinata al Bene. 1663 01:59:32,208 --> 01:59:33,750 E ovviamente neanch'io. 1664 01:59:35,916 --> 01:59:38,166 Perché ti sei finto il Gran Maestro? 1665 01:59:38,250 --> 01:59:39,916 Era mio fratello. 1666 01:59:40,000 --> 01:59:41,625 Secoli fa, 1667 01:59:42,125 --> 01:59:44,916 ci fu affidato il Narrastorie in eterno, 1668 01:59:45,000 --> 01:59:48,541 perché il nostro legame superava i nostri conflitti. 1669 01:59:48,625 --> 01:59:53,750 Finché ci fossimo protetti a vicenda, saremmo rimasti immortali e giovani. 1670 01:59:54,333 --> 01:59:58,625 Bene e Male in perfetto equilibrio. 1671 02:00:00,083 --> 02:00:01,166 Ma il tempo… 1672 02:00:03,250 --> 02:00:05,791 Il tempo rende insoddisfatti. 1673 02:00:05,875 --> 02:00:07,333 Cosa gli è successo? 1674 02:00:07,416 --> 02:00:08,750 Lottammo… 1675 02:00:12,250 --> 02:00:13,833 e io lo uccisi. 1676 02:00:34,166 --> 02:00:35,583 Hai ucciso tuo fratello? 1677 02:00:39,000 --> 02:00:40,083 Come hai potuto? 1678 02:00:40,166 --> 02:00:43,458 Come tu hai cercato di uccidere il tuo amato principe. 1679 02:00:43,541 --> 02:00:46,416 Perché è quello che siamo. 1680 02:00:47,083 --> 02:00:48,458 Dopo la sua morte, 1681 02:00:49,083 --> 02:00:52,583 ho assunto la sua identità per celare il mio vero intento, 1682 02:00:52,666 --> 02:00:54,708 demolire l'equilibrio dall'interno. 1683 02:00:54,791 --> 02:00:59,458 Non ci sono errori nell'Accademia del Bene e del Male. 1684 02:00:59,541 --> 02:01:01,833 Ma il Bene ha vinto per 200 anni. 1685 02:01:02,958 --> 02:01:04,333 Tu dici? 1686 02:01:05,000 --> 02:01:06,958 Fiaba dopo fiaba, li ho corrotti. 1687 02:01:07,041 --> 02:01:10,541 Li ho premiati per aver cotto una vecchietta al forno, 1688 02:01:10,625 --> 02:01:12,583 aver reso muta una sirena, 1689 02:01:12,666 --> 02:01:15,583 essersi vendicati con scarpe di ferro rovente. 1690 02:01:16,125 --> 02:01:17,625 Il Bene è diventato vano. 1691 02:01:18,500 --> 02:01:19,333 Sciocco. 1692 02:01:21,333 --> 02:01:22,333 Debole. 1693 02:01:23,458 --> 02:01:24,875 Ma tu, Sophie? 1694 02:01:24,958 --> 02:01:26,708 Mi hai fatto impallidire. 1695 02:01:26,791 --> 02:01:29,583 Hai messo tutti in ginocchio in poche settimane. 1696 02:01:29,666 --> 02:01:31,416 Al di là del Bene e del Male. 1697 02:01:31,500 --> 02:01:35,041 Tu… sei caos puro. 1698 02:01:35,541 --> 02:01:39,166 E insieme, siamo inarrestabili. 1699 02:01:39,250 --> 02:01:40,250 Agatha! 1700 02:01:41,208 --> 02:01:42,375 Tedros? 1701 02:01:42,458 --> 02:01:43,291 Ehi. 1702 02:01:45,875 --> 02:01:46,791 Stai bene? 1703 02:01:46,875 --> 02:01:49,041 Oddio, pensavo fossi morto. 1704 02:01:49,125 --> 02:01:51,041 Sto bene. Ascoltami. 1705 02:01:51,125 --> 02:01:53,583 Devo eliminare i Mai una volta per tutte. 1706 02:01:53,666 --> 02:01:54,958 No, Tedros. 1707 02:01:55,041 --> 02:01:57,250 Questa guerra tra le due Accademie 1708 02:01:57,333 --> 02:02:00,125 è un grande errore. Fammi parlare con Sophie… 1709 02:02:00,208 --> 02:02:02,833 Dopo quello che ha fatto? Non funzionerà. 1710 02:02:02,916 --> 02:02:05,625 È plagiata dal fratello del Gran Maestro. 1711 02:02:05,708 --> 02:02:07,916 La Magia del Sangue è troppo per lei. 1712 02:02:08,000 --> 02:02:10,333 - Non sa quello che fa. - Lo sa bene. 1713 02:02:10,416 --> 02:02:11,916 Posso raggiungerla. 1714 02:02:12,000 --> 02:02:14,083 - Lo so. - Ascoltami. 1715 02:02:14,166 --> 02:02:15,541 - Cosa? - Se n'è andata. 1716 02:02:15,625 --> 02:02:17,958 È volata alla torre del Gran Maestro. 1717 02:02:19,125 --> 02:02:21,291 - Cosa? - La battaglia è qui, Agatha. 1718 02:02:21,875 --> 02:02:23,208 Devi lasciarla andare. 1719 02:02:23,291 --> 02:02:27,375 Avevi detto di essere pronto a vedere il mondo oltre il bianco e nero. 1720 02:02:28,625 --> 02:02:30,125 È la tua occasione. 1721 02:02:30,208 --> 02:02:32,916 Ti prego, devi solo fidarti di me. 1722 02:02:33,000 --> 02:02:36,000 Vieni con me a salvare Sophie. Così salveremo tutti. 1723 02:02:36,083 --> 02:02:38,500 Sempre e Mai. 1724 02:02:39,291 --> 02:02:41,375 - Dai. - Tedros, non li tratteniamo! 1725 02:02:41,458 --> 02:02:42,708 Ok. Va' da lei. 1726 02:02:42,791 --> 02:02:45,291 Arrivo il prima possibile, te lo prometto. 1727 02:02:47,916 --> 02:02:49,416 Ti unisci a me, Sophie? 1728 02:02:50,583 --> 02:02:53,250 Ci serve solo il nostro bacio del vero amore, 1729 02:02:53,333 --> 02:02:54,875 il bacio del Male, 1730 02:02:54,958 --> 02:02:57,083 per sprigionare il nostro amore 1731 02:02:57,166 --> 02:03:00,000 e aprire per sempre le porte del Mai Più Fine, 1732 02:03:01,166 --> 02:03:06,916 dove tu e io regneremo. 1733 02:03:09,333 --> 02:03:11,291 Sono il tuo principe. 1734 02:03:13,333 --> 02:03:15,166 Sono il tuo vero amore. 1735 02:03:16,708 --> 02:03:18,250 Lo sono sempre stato. 1736 02:03:20,250 --> 02:03:23,916 Vuoi unirti a me? 1737 02:03:27,416 --> 02:03:30,125 Sì. 1738 02:03:32,875 --> 02:03:38,041 E fu così che finalmente il Male ottenne il bacio del vero amore, 1739 02:03:38,125 --> 02:03:42,375 condannando le due Accademie e tutti gli esseri al loro interno, 1740 02:03:42,458 --> 02:03:44,458 buoni e cattivi, 1741 02:03:44,541 --> 02:03:46,708 a perire in agonia, 1742 02:03:46,791 --> 02:03:53,208 permettendo al Male di Rafal, il vero Male, di conquistare il mondo. 1743 02:03:53,291 --> 02:03:54,333 Cos'ho fatto? 1744 02:03:54,833 --> 02:03:59,125 Perché devono morire tutti? Pensavo volessi la vittoria del Male. 1745 02:03:59,208 --> 02:04:00,583 Sono i miei amici. 1746 02:04:02,125 --> 02:04:04,666 Il loro è solo il Male delle fiabe. 1747 02:04:04,750 --> 02:04:08,666 Dobbiamo fare piazza pulita per far posto al vero Male. 1748 02:04:24,000 --> 02:04:28,333 Benvenuta nel Mai Più Fine, amore mio. 1749 02:04:28,416 --> 02:04:32,916 No! Non volevo ucciderli. Solo regnare come avevi detto. 1750 02:04:33,000 --> 02:04:38,625 E regneremo sul Mai Più Fine, dove ognuno di quegli studenti, 1751 02:04:38,708 --> 02:04:43,333 ciascun professore e chiunque possa sfidarci è morto, 1752 02:04:43,416 --> 02:04:46,958 inclusa la tua nemesi. 1753 02:04:51,041 --> 02:04:55,916 QUI GIACCIONO LE SPOGLIE DI AGATHA 1754 02:04:56,000 --> 02:04:57,250 No, Aggie! 1755 02:04:58,041 --> 02:04:59,666 Non è quello che volevo! 1756 02:04:59,750 --> 02:05:02,166 È troppo tardi per i pianti, Sophie. 1757 02:05:02,250 --> 02:05:04,416 Hai allontanato tutti, 1758 02:05:04,500 --> 02:05:09,083 mentito a tutti, tradito tutti. 1759 02:05:09,166 --> 02:05:10,708 Sei tutta sola, ora. 1760 02:05:11,208 --> 02:05:13,083 Perciò sei mia… 1761 02:05:13,166 --> 02:05:14,333 Allontanati da lei! 1762 02:05:17,208 --> 02:05:18,416 Aggie! 1763 02:05:18,500 --> 02:05:19,500 Sei viva? 1764 02:05:20,791 --> 02:05:22,000 Mi dispiace tanto. 1765 02:05:22,083 --> 02:05:23,916 Non importa. Ora sono qui. 1766 02:05:24,500 --> 02:05:27,625 Mi aspettavo di più da una lettrice. 1767 02:05:28,500 --> 02:05:32,250 Di certo saprai cosa accade a chi ostacola l'amore. 1768 02:05:33,333 --> 02:05:35,625 Amore? Questo non è amore. 1769 02:05:35,708 --> 02:05:37,916 Sai perché vince sempre il Bene? 1770 02:05:38,000 --> 02:05:41,541 Perché lottiamo l'uno per l'altro e teniamo l'uno all'altro. 1771 02:05:41,625 --> 02:05:44,083 Questo è l'amore per il Bene. 1772 02:05:44,166 --> 02:05:46,333 Il Male lotta solo per se stesso. 1773 02:05:47,666 --> 02:05:50,166 E non c'è nulla di più lontano dall'amore. 1774 02:05:51,833 --> 02:05:53,666 Parole così belle 1775 02:05:54,458 --> 02:05:57,208 che non hanno più alcun potere o significato. 1776 02:05:57,291 --> 02:05:59,958 Ora, per favore, allontanati dalla mia sposa. 1777 02:06:00,041 --> 02:06:02,791 Non la avrai mai, mostro. 1778 02:06:03,791 --> 02:06:05,375 Non finché sarò viva. 1779 02:06:07,958 --> 02:06:09,041 Come desideri. 1780 02:06:12,958 --> 02:06:14,416 No! Non Aggie! 1781 02:06:17,333 --> 02:06:18,333 Sophie! 1782 02:06:22,083 --> 02:06:24,458 No! 1783 02:06:43,500 --> 02:06:44,583 Non può essere. 1784 02:06:45,583 --> 02:06:47,208 Non dopo tutto questo. 1785 02:07:19,416 --> 02:07:20,583 No. 1786 02:07:49,125 --> 02:07:52,583 Credevi davvero che sarebbe stato così facile? 1787 02:07:53,333 --> 02:07:54,833 Nella mia Accademia? 1788 02:07:55,791 --> 02:07:59,791 Nelle mani di tuo padre, quella spada avrebbe potuto sconfiggermi, 1789 02:07:59,875 --> 02:08:03,250 ma nelle mani di quel ridicolo marmocchio di suo figlio, 1790 02:08:04,416 --> 02:08:06,833 è solo un grosso coltello da burro. 1791 02:08:26,208 --> 02:08:27,708 Credi che questa storia 1792 02:08:29,625 --> 02:08:31,958 parli del tuo vero amore. 1793 02:08:32,541 --> 02:08:35,708 No, parla del mio. 1794 02:08:39,708 --> 02:08:43,500 E del potere che ho ricevuto con il bacio del Male 1795 02:08:43,583 --> 02:08:46,208 di uccidere il futuro re del Bene. 1796 02:08:46,291 --> 02:08:48,791 O delle ragazze che ti hanno fermato. 1797 02:09:30,041 --> 02:09:32,375 Fine della storia. 1798 02:09:35,875 --> 02:09:36,875 Oh, mio Dio. 1799 02:09:38,916 --> 02:09:40,291 Ehi! Mio Dio. 1800 02:09:41,500 --> 02:09:43,166 Oddio. Va tutto bene. 1801 02:09:43,250 --> 02:09:45,333 Ehi. Ciao. 1802 02:09:46,708 --> 02:09:47,625 Aggie… 1803 02:09:49,708 --> 02:09:51,541 Mi dispiace per tutto quanto. 1804 02:09:52,541 --> 02:09:54,375 Stai bene. Te la caverai. 1805 02:09:54,958 --> 02:09:56,333 Ora sei al sicuro. 1806 02:09:57,458 --> 02:09:59,000 Non voglio essere cattiva. 1807 02:09:59,083 --> 02:10:00,916 No, tu non sei cattiva. 1808 02:10:02,125 --> 02:10:03,416 Sei solo umana. 1809 02:10:05,375 --> 02:10:07,041 Mi basta avere te. 1810 02:10:08,500 --> 02:10:10,500 Avremo sempre l'una l'altra. 1811 02:10:12,416 --> 02:10:13,500 Prometti? 1812 02:10:15,875 --> 02:10:16,958 Prometto. 1813 02:10:17,458 --> 02:10:18,291 Ok. 1814 02:10:23,666 --> 02:10:25,041 Ti voglio bene, Aggie. 1815 02:10:26,708 --> 02:10:30,291 Sarai per sempre la mia migliore amica. 1816 02:10:34,083 --> 02:10:34,916 Ehi. 1817 02:10:37,333 --> 02:10:38,166 No. 1818 02:10:41,958 --> 02:10:44,291 Ti prego, svegliati. 1819 02:10:58,125 --> 02:10:59,500 Anch'io ti voglio bene. 1820 02:11:38,958 --> 02:11:39,958 Oh, mio Dio. 1821 02:11:52,208 --> 02:11:54,583 Ciao. 1822 02:11:55,750 --> 02:11:56,708 Ehi! 1823 02:11:59,333 --> 02:12:00,291 Ehi. 1824 02:12:06,250 --> 02:12:08,791 Scusa, ti sto facendo male? 1825 02:12:08,875 --> 02:12:10,041 Oh, mio Dio. 1826 02:12:11,000 --> 02:12:13,208 Non farmi più questi scherzi. 1827 02:12:17,000 --> 02:12:18,250 Torniamo a casa. 1828 02:12:20,208 --> 02:12:21,083 Sì. 1829 02:12:21,583 --> 02:12:23,041 Torniamo a casa. 1830 02:12:29,541 --> 02:12:35,125 E fu così che le nostre eroine sconfissero la più grande minaccia 1831 02:12:35,208 --> 02:12:39,625 che l'Accademia del Bene e del Male avesse mai conosciuto. 1832 02:12:50,750 --> 02:12:54,625 Il mondo delle fiabe non era finito, 1833 02:12:55,291 --> 02:12:58,958 ma era cambiato per sempre. 1834 02:12:59,458 --> 02:13:01,458 Bene e Male insieme? 1835 02:13:03,291 --> 02:13:04,625 Una sola Accademia? 1836 02:13:06,500 --> 02:13:07,750 Cosa ci aspetta ora? 1837 02:13:08,333 --> 02:13:10,291 Unità, magari. 1838 02:13:12,458 --> 02:13:16,291 Forse amicizia, addirittura. 1839 02:13:32,500 --> 02:13:33,458 Beh… 1840 02:13:33,541 --> 02:13:37,791 - Non c'è fretta. - No. Chi va piano va sano e va lontano. 1841 02:13:43,291 --> 02:13:44,166 Ciao. 1842 02:13:44,666 --> 02:13:46,416 Il mio cuore è di un'altra. 1843 02:13:57,666 --> 02:13:59,958 In quanto alle nostre due eroine, 1844 02:14:00,041 --> 02:14:02,833 c'era finalmente un modo per tornare a Gavaldon. 1845 02:14:03,416 --> 02:14:06,333 Il bacio di Agatha le aveva liberate. 1846 02:14:07,291 --> 02:14:11,958 Poiché cosa c'è di più vero dell'amore di un'amica? 1847 02:14:12,041 --> 02:14:13,875 Ora è meglio che vada. 1848 02:14:16,000 --> 02:14:19,625 Aggie, se vuoi restare qui con Tedros, lo capisco. 1849 02:14:23,041 --> 02:14:24,541 Mi occuperò di tua madre. 1850 02:14:25,583 --> 02:14:27,000 Sarebbe un onore per me. 1851 02:14:28,333 --> 02:14:29,500 Grazie, Sophie. 1852 02:14:50,291 --> 02:14:51,958 Non posso lasciare un'amica. 1853 02:14:55,750 --> 02:14:59,333 Grazie, Tedros, perché hai voluto cambiare. 1854 02:15:01,750 --> 02:15:05,041 Spero di rivederti, un giorno. 1855 02:15:19,666 --> 02:15:21,791 Aspetta! 1856 02:15:55,333 --> 02:15:58,500 Le due fanciulle furono accolte a braccia aperte… 1857 02:16:00,708 --> 02:16:02,291 e a menti aperte. 1858 02:16:02,916 --> 02:16:05,791 Non si erano mai sentite così speciali. 1859 02:16:17,916 --> 02:16:20,833 Sebbene certe cose non cambino mai. 1860 02:16:24,541 --> 02:16:26,833 - Strega! - Brucia, strega! 1861 02:16:28,291 --> 02:16:34,041 A meno che non si usi il proprio potere per iniziare a cambiarle. 1862 02:16:53,583 --> 02:16:57,583 E questa, si potrebbe dire, è la fine della nostra storia. 1863 02:17:01,333 --> 02:17:07,041 Tuttavia, mentre la freccia di Tedros perforava il vortice tra i loro mondi… 1864 02:17:08,166 --> 02:17:10,625 Ho bisogno di te, Agatha. 1865 02:17:11,250 --> 02:17:15,000 …divenne chiaro che questo era solo… 1866 02:17:16,750 --> 02:17:17,833 l'inizio. 1867 02:17:33,125 --> 02:17:36,125 TRATTO DAL ROMANZO DI SOMAN CHAINANI 1868 02:26:16,541 --> 02:26:21,541 Sottotitoli: Andrea Sarnataro