1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,583 --> 00:00:37,791 A ESCOLA DO BEM E DO MAL 4 00:00:38,291 --> 00:00:41,500 Há muitos anos, dois irmãos poderosos criaram uma escola 5 00:00:41,583 --> 00:00:45,416 para equilibrar o Bem e o Mal no mundo dos contos de fadas. 6 00:00:45,500 --> 00:00:48,166 Os irmãos lideraram juntos durante séculos. 7 00:00:48,250 --> 00:00:50,333 Mas as coisas mudam quase sempre… 8 00:01:25,541 --> 00:01:26,666 Fizeste batota. 9 00:01:26,750 --> 00:01:30,041 A Arena de Duelos tem regras. A magia não é permitida. 10 00:01:30,125 --> 00:01:33,750 Se ganharmos, não é batota. Só é se formos apanhados. 11 00:01:33,833 --> 00:01:37,166 - Vamos a mais um duelo? - Não. Não temos tempo. 12 00:01:37,250 --> 00:01:40,291 Lutar contigo é a única parte boa do meu dia. 13 00:01:40,375 --> 00:01:42,625 Eu também gosto, mas precisam de nós. 14 00:01:42,708 --> 00:01:46,166 É uma das desvantagens de supervisionar a escola mais importante de sempre. 15 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 Estou aborrecido. 16 00:01:48,125 --> 00:01:49,458 O que queres, Rafal? 17 00:01:49,541 --> 00:01:51,250 Só mais um duelo. 18 00:01:52,750 --> 00:01:54,333 Ambos usaremos magia. 19 00:01:55,125 --> 00:01:56,500 Tudo é permitido. 20 00:01:57,583 --> 00:01:59,250 Vá lá, Rhian. 21 00:02:00,375 --> 00:02:01,708 Mostra-me como se faz. 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,750 Tu não paras… 23 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 Rafal, basta! 24 00:02:15,458 --> 00:02:19,041 Talvez para ti, mas eu já não me contento com metade. 25 00:02:19,541 --> 00:02:20,750 Quero tudo! 26 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 Não! 27 00:02:37,750 --> 00:02:40,666 Rafal, o que fizeste? Isso é… 28 00:02:43,708 --> 00:02:45,291 Magia de Sangue. 29 00:02:45,375 --> 00:02:49,041 Procurei-a durante anos e, ontem à noite, encontrei-a. 30 00:02:51,458 --> 00:02:53,708 Rafal, é proibida por uma razão. 31 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 Vai consumir-te. É incontrolável. 32 00:02:57,333 --> 00:02:59,291 Prefiro o caos. 33 00:03:06,791 --> 00:03:09,875 Durante milhares de anos, deste vantagem aos heróis. 34 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Eu mantive o equilíbrio contigo. 35 00:03:17,291 --> 00:03:19,125 Agora é a minha vez. 36 00:03:19,208 --> 00:03:20,500 Rafal… 37 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 Eu defino as condições. 38 00:03:22,583 --> 00:03:26,833 - E vai ser um mundo muito diferente. - Podemos trabalhar juntos. 39 00:03:29,166 --> 00:03:30,791 O Mal não colabora. 40 00:03:32,333 --> 00:03:33,833 O Mal não partilha. 41 00:03:34,500 --> 00:03:35,875 Quando acabar, 42 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 o Mal não perderá. 43 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 Não! 44 00:03:58,000 --> 00:03:59,291 Perdoa-me. 45 00:04:02,166 --> 00:04:07,583 MUITOS ANOS DEPOIS, NUMA TERRA LONGÍNQUA, UMA NOVA HISTÓRIA TINHA COMEÇADO… 46 00:04:30,375 --> 00:04:35,583 Era uma vez uma rapariga chamada Sophie. 47 00:04:36,083 --> 00:04:39,500 Uma criatura corajosa de beleza extraordinária 48 00:04:39,583 --> 00:04:41,458 e graciosidade singular 49 00:04:42,333 --> 00:04:45,416 que estava destinada a mudar o mundo. 50 00:04:52,208 --> 00:04:54,958 Vou dizer isto pela última vez, 51 00:04:55,041 --> 00:04:57,666 rapariga preguiçosa e ridícula. 52 00:04:58,166 --> 00:05:01,750 Levanta esse rabo mimado da cama! 53 00:05:03,416 --> 00:05:05,708 Sophie, eu sei que me estás a ouvir. 54 00:05:06,291 --> 00:05:07,875 Salvem-me, por favor. 55 00:05:08,958 --> 00:05:12,083 Está bem. Estou acordada. Não deites a porta abaixo. 56 00:05:12,166 --> 00:05:14,666 Se não saíres em cinco minutos, faço-o. 57 00:05:14,750 --> 00:05:18,000 E não passes uma hora a pentear-te. 58 00:05:18,083 --> 00:05:19,750 Pelo menos tenho cabelo. 59 00:05:23,041 --> 00:05:25,083 Acalmem-se, meninos. 60 00:05:28,125 --> 00:05:29,875 Bom dia, querida família. 61 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 Não desperdices esse tomate, Sophie. Era para o guisado! 62 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 Só podem estar a gozar comigo! 63 00:05:37,958 --> 00:05:41,333 Entretanto, do outro lado de Gavaldon, 64 00:05:41,416 --> 00:05:46,916 nos arredores da cidade, numa casa modesta no topo de Graves Hill, 65 00:05:47,541 --> 00:05:51,541 vivia uma rapariga chamada Agatha. 66 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 Raios! 67 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 És demasiado bom neste jogo, Ceifeiro. 68 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 Podes vir aqui, Aggie? 69 00:06:08,750 --> 00:06:13,625 Estou a fazer a poção do amor da bisavó para a viúva Grunfeld. Falta algo. 70 00:06:20,166 --> 00:06:22,291 - Cicuta. - Claro. 71 00:06:22,375 --> 00:06:26,833 A Agatha não fazia ideia se a mãe era mesmo uma bruxa, 72 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 porque as poções dela nunca funcionavam. 73 00:06:29,750 --> 00:06:34,375 Mas a mãe de Agatha tinha grandes esperanças para ela, 74 00:06:34,458 --> 00:06:39,750 pois sabia que a filha tinha o que era preciso para ser bruxa. 75 00:06:39,833 --> 00:06:42,958 E os colegas de Agatha eram da mesma opinião. 76 00:06:43,041 --> 00:06:45,125 Bruxa! 77 00:06:45,208 --> 00:06:47,625 - Queimem-na! - Bruxa! 78 00:06:50,625 --> 00:06:53,500 Olá, amiguinhos da floresta. 79 00:07:00,125 --> 00:07:02,166 - Aberrações! - Anormais! 80 00:07:04,208 --> 00:07:06,333 - Odeio esta cidade. - Odeio esta cidade. 81 00:07:10,791 --> 00:07:13,750 Felizmente, tinham-se uma à outra. 82 00:07:14,250 --> 00:07:17,750 Uma amizade entre duas raparigas tão diferentes 83 00:07:17,833 --> 00:07:19,916 podia parecer improvável, 84 00:07:20,708 --> 00:07:23,291 mas elas tinham uma ligação especial… 85 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 Que nojo! 86 00:07:24,750 --> 00:07:27,375 … desde novas. 87 00:07:27,458 --> 00:07:32,583 Foi a morte da mãe de Sophie, a pessoa que mais a amava… 88 00:07:32,666 --> 00:07:36,458 Lembra-te sempre do quão especial és. 89 00:07:36,541 --> 00:07:39,125 Um dia, vais mudar o mundo. 90 00:07:39,208 --> 00:07:41,583 E viverás feliz para sempre. 91 00:07:41,666 --> 00:07:45,166 … que lhe deu uma amiga que a amava ainda mais. 92 00:07:45,250 --> 00:07:48,250 - Quem está aí? - Fiz isto para ti. 93 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 Lamento pela tua mãe. 94 00:07:52,000 --> 00:07:54,833 E, por baixo da árvore dos desejos da vila, 95 00:07:54,916 --> 00:07:59,500 selaram um vínculo que sabiam que seria para sempre. 96 00:08:01,208 --> 00:08:03,750 Pela centésima vez, literalmente, não. 97 00:08:03,833 --> 00:08:05,958 Não teria de ser uma transformação. 98 00:08:06,041 --> 00:08:09,666 Podes fazer uma máscara para os olhos ou esfoliar a pele. 99 00:08:09,750 --> 00:08:10,875 Olá, feiosa. 100 00:08:10,958 --> 00:08:12,458 Não lhe vais responder? 101 00:08:12,541 --> 00:08:16,583 Não é ela, és tu. O Eric diz que lhe rogaste uma praga. 102 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 - Quem é o Eric? - Não sei. 103 00:08:18,291 --> 00:08:21,791 - Estamos na mesma turma há oito anos! - Lançaste-lhe um olhar. 104 00:08:21,875 --> 00:08:23,666 E agora ele tem comichão. 105 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Parece-me um problema de higiene. 106 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 A sério? Não serão piolhos? 107 00:08:27,583 --> 00:08:29,208 Cala-te! 108 00:08:29,291 --> 00:08:33,666 Vocês acham-se superiores, mas são uma pretensiosa e uma porca. 109 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Anormais! 110 00:08:40,500 --> 00:08:41,875 E eu sou o Eric. 111 00:08:44,291 --> 00:08:46,208 Acho que ele gosta de ti. 112 00:08:46,291 --> 00:08:47,708 Quem? O Eric? 113 00:08:49,458 --> 00:08:51,250 Desculpa. Há um Eric? 114 00:08:55,416 --> 00:08:58,416 Tenho de ir buscar cicuta à Sra. Fisher para a minha mãe. 115 00:08:58,500 --> 00:09:00,208 Preciso de tecido de franja verde. 116 00:09:00,291 --> 00:09:03,166 - Vou ter contigo à livraria. - Espera, Sophie. 117 00:09:03,750 --> 00:09:04,750 Está bem. 118 00:09:06,625 --> 00:09:07,625 Fixe. 119 00:09:11,500 --> 00:09:12,666 Bruxa. 120 00:09:13,958 --> 00:09:14,875 É uma bruxa. 121 00:09:21,250 --> 00:09:22,250 Olá. 122 00:09:24,458 --> 00:09:26,500 Olá, pequenote. 123 00:09:27,625 --> 00:09:29,916 Sim, gostas disto? 124 00:09:30,000 --> 00:09:32,166 És a rapariga que vive no cemitério. 125 00:09:34,500 --> 00:09:37,125 Vivemos ao pé do cemitério, sim. 126 00:09:39,500 --> 00:09:41,166 Sabes, todos, 127 00:09:41,250 --> 00:09:44,875 todos mesmo, dizem que és uma bruxa. 128 00:09:45,791 --> 00:09:49,458 Sabes o que fazíamos às bruxas em Gavaldon? 129 00:09:50,708 --> 00:09:51,833 Queimávamo-las. 130 00:09:54,416 --> 00:09:56,541 Um bom dia para ti, amigo. 131 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Não queremos bruxas nesta cidade. 132 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 Percebeste? 133 00:10:05,625 --> 00:10:09,666 É uma ameaça para as pessoas decentes de Gavaldon. 134 00:10:13,083 --> 00:10:16,458 Eu duvido que haja pessoas decentes em Gavaldon. 135 00:10:17,041 --> 00:10:19,291 - Estás bem? - Sim, estou. 136 00:10:21,916 --> 00:10:23,041 Vamos embora. 137 00:10:31,250 --> 00:10:33,958 Vamos ver as novidades à livraria da Deauville. 138 00:10:34,041 --> 00:10:35,875 Não tens de ir para casa? 139 00:10:35,958 --> 00:10:37,958 Vamos ver se há algo interessante. 140 00:10:38,041 --> 00:10:41,083 LIVRARIA DA DEAUVILLE 141 00:10:42,583 --> 00:10:44,416 As minhas leitoras preferidas! 142 00:10:44,500 --> 00:10:48,500 Ainda bem que vieram. Chegou uma grande encomenda ontem. 143 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 - Vieram histórias de fantasmas? - Sim, algumas. 144 00:10:51,458 --> 00:10:52,500 E contos de fadas? 145 00:10:52,583 --> 00:10:56,083 Não veio nenhum que ainda não tenhas lido mil vezes. 146 00:10:56,166 --> 00:11:00,125 Mas reparei que vieram algumas edições antigas. 147 00:11:00,208 --> 00:11:02,125 Vejam! Estejam à vontade. 148 00:11:03,791 --> 00:11:05,166 Pode parecer de loucos, 149 00:11:05,250 --> 00:11:08,291 mas já pensaste em sair da tua zona de conforto? 150 00:11:08,375 --> 00:11:11,125 Tipo, parar de ler livros infantis? 151 00:11:11,208 --> 00:11:14,208 E ler O Sangue do Homúnculo? 152 00:11:14,291 --> 00:11:15,416 Não, obrigada. 153 00:11:15,500 --> 00:11:17,625 Prefiro ler o Cinderela. 154 00:11:18,333 --> 00:11:20,375 Olha só estes vestidos. 155 00:11:21,250 --> 00:11:22,750 Encontraste-o. 156 00:11:23,500 --> 00:11:25,708 Repara na gravação em relevo. 157 00:11:26,208 --> 00:11:27,291 Quem é o E.B.M.? 158 00:11:27,375 --> 00:11:30,375 Não é uma pessoa, é a Escola do Bem e do Mal. 159 00:11:31,875 --> 00:11:33,375 Nunca ouviste falar dela? 160 00:11:33,458 --> 00:11:35,625 - Onde é? - Ninguém sabe. 161 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 Noutra altura, noutro mundo. 162 00:11:38,583 --> 00:11:43,416 Mas diz-se que é onde a história real por trás de cada conto de fadas começa. 163 00:11:43,916 --> 00:11:46,583 A Escola do Bem treina os heróis. 164 00:11:46,666 --> 00:11:49,083 A Escola do Mal treina os vilões. 165 00:11:49,166 --> 00:11:52,833 - É o que dizem. - As pessoas em manicómios, só pode. 166 00:11:52,916 --> 00:11:55,083 Não sei se será bem assim. 167 00:11:55,166 --> 00:11:58,666 Há 20 anos, uma rapariga chamada Leonora foi levada daqui 168 00:11:58,750 --> 00:12:00,875 sob um céu vermelho-sangue. 169 00:12:05,125 --> 00:12:07,541 Dizem que a escola a queria por alguma razão. 170 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 O que lhe aconteceu? 171 00:12:14,625 --> 00:12:15,500 Ninguém sabe. 172 00:12:16,708 --> 00:12:18,791 Nunca mais soubemos dela. 173 00:12:21,208 --> 00:12:24,875 Seria uma forma de sair daqui. Eles aceitam alunos novos? 174 00:12:27,291 --> 00:12:28,541 Estás a brincar? 175 00:12:31,166 --> 00:12:32,250 Sim. 176 00:12:32,333 --> 00:12:34,750 "Querida Escola do Bem e do Mal, 177 00:12:34,833 --> 00:12:39,583 como futura princesa, gostava muito de frequentar a vossa instituição. 178 00:12:39,666 --> 00:12:44,041 Vou listar os vários atributos que me tornam numa candidata qualificada. 179 00:12:44,125 --> 00:12:49,166 Sei, desde nova, que o meu destino é mudar o mundo. 180 00:12:49,750 --> 00:12:53,375 Disposta a tentar qualquer coisa para fugir à sua vida… 181 00:12:53,458 --> 00:12:54,833 Sê real, por favor. 182 00:12:54,916 --> 00:12:59,000 … a Sophie confiou todas as suas esperanças para o futuro 183 00:12:59,500 --> 00:13:02,791 aos poderes da árvore dos desejos. 184 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 - Odeio a minha madrasta! - O quê? 185 00:13:10,958 --> 00:13:14,750 Ela quer que deixe de estudar para trabalhar na fábrica. 186 00:13:14,833 --> 00:13:17,375 Eu vou contigo. Há trabalho para mim lá? 187 00:13:17,458 --> 00:13:18,291 E depois? 188 00:13:18,375 --> 00:13:20,708 Passamos a ser como toda a gente? 189 00:13:20,791 --> 00:13:24,666 Aggie, a minha mãe disse que eu ia fazer algo importante. 190 00:13:25,250 --> 00:13:28,416 Por isso, vou-me embora logo. 191 00:13:28,500 --> 00:13:32,416 Mas, Sophie, tu nunca saíste de Gavaldon. 192 00:13:32,500 --> 00:13:35,958 Não sabes como é fora daqui. Ninguém sabe. 193 00:13:36,041 --> 00:13:37,125 Por isso mesmo. 194 00:13:37,208 --> 00:13:40,208 Nada me acontecerá enquanto estiver presa aqui. 195 00:13:40,291 --> 00:13:42,375 Não quero uma vida normal. 196 00:13:42,458 --> 00:13:43,458 Não terei. 197 00:13:51,625 --> 00:13:52,625 Olha. 198 00:13:55,833 --> 00:13:57,208 Lembras-te? 199 00:13:57,291 --> 00:14:00,083 Encontrei-a no meu sótão, na semana passada. 200 00:14:00,166 --> 00:14:04,000 Vês? Já fizeste algo importante. 201 00:14:05,000 --> 00:14:07,375 No dia em que te tornaste minha amiga. 202 00:14:09,291 --> 00:14:12,375 Por favor, não consigo ficar aqui sem ti. 203 00:14:13,583 --> 00:14:17,583 Eu falo com os teus pais e digo-lhes que isto é injusto. 204 00:14:18,625 --> 00:14:21,458 Passo a chamar-te Rainha Sophie de Gavaldon. 205 00:14:23,166 --> 00:14:25,500 Até te deixo mudares o meu visual. 206 00:14:27,541 --> 00:14:29,125 Não me deixes, por favor. 207 00:14:31,333 --> 00:14:33,500 - Está bem. - Prometes? 208 00:14:33,583 --> 00:14:35,000 Prometo. 209 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 Obrigada! 210 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 "Rainha Sophie de Gavaldon." 211 00:14:55,583 --> 00:14:58,708 Naquele momento, a Sophie decidiu 212 00:14:58,791 --> 00:15:03,208 que ia parar de desejar que a sua vida melhorasse por magia. 213 00:15:03,833 --> 00:15:07,125 Estava na hora de assumir o controlo pelo seu destino. 214 00:15:07,750 --> 00:15:14,041 Mesmo que tivesse de quebrar a promessa que fez à sua única amiga. 215 00:15:14,125 --> 00:15:15,666 Desculpa, Aggie. 216 00:15:21,708 --> 00:15:27,166 Mas alguns desejos são poderosos demais para serem retirados. 217 00:15:35,333 --> 00:15:36,625 LIMITE DE GAVALDON 218 00:15:41,458 --> 00:15:44,250 - Ias mesmo fugir! - Aggie, desculpa. 219 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 O que foi aquilo? 220 00:15:51,041 --> 00:15:53,875 O céu vermelho. Está a acontecer. 221 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Sophie. 222 00:16:07,041 --> 00:16:09,000 Temos de sair daqui. 223 00:16:09,083 --> 00:16:11,166 - Aggie, eu pedi isto. - O quê? 224 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 Sophie! 225 00:16:16,750 --> 00:16:17,791 Sophie! 226 00:16:17,875 --> 00:16:18,958 Aguenta-te! 227 00:16:19,041 --> 00:16:20,291 Já vou! 228 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 Adeus, Gavaldon! 229 00:16:22,416 --> 00:16:24,500 Adeus, mediocridade! 230 00:16:24,583 --> 00:16:27,250 Adeus, poucas ambições! 231 00:16:28,166 --> 00:16:29,625 Aggie, não! 232 00:16:29,708 --> 00:16:31,000 Solta-me, por favor! 233 00:16:31,083 --> 00:16:34,208 Nem pensar! Nunca te soltarei! 234 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 Não. 235 00:16:44,125 --> 00:16:47,000 O que estava a acontecer era uma coisa boa. 236 00:16:47,083 --> 00:16:49,791 Desculpa, mas não te podia deixar arriscar. 237 00:16:49,875 --> 00:16:51,708 Não posso deixar que te magoes. 238 00:16:51,791 --> 00:16:53,000 Sim, eu sei. 239 00:17:08,791 --> 00:17:09,875 Meu Deus! 240 00:17:14,541 --> 00:17:16,000 Aggie, isto é bom. 241 00:17:16,083 --> 00:17:17,833 Não, isto não é bom! 242 00:17:17,916 --> 00:17:19,125 Está tudo bem. 243 00:17:40,083 --> 00:17:43,541 Chegámos. Isto é real. Eu tinha razão. 244 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Aggie, olha. Aquela deve ser a Escola do Bem. 245 00:17:47,916 --> 00:17:49,916 É lindíssima. 246 00:17:50,416 --> 00:17:51,666 Isso significa que… 247 00:17:52,458 --> 00:17:54,583 Céus. É a outra. 248 00:18:03,666 --> 00:18:05,625 Sempre quis isto, Aggie. 249 00:18:05,708 --> 00:18:07,333 Mas eu não. 250 00:18:07,416 --> 00:18:10,708 Sophie, temos de voltar. A minha mãe precisa de mim. 251 00:18:10,791 --> 00:18:13,625 Esta coisa leva-te assim que me deixar na Escola do Bem. 252 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 Eu quero voltar contigo! 253 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Não, Aggie! 254 00:18:19,791 --> 00:18:24,125 Não! Eu é que devia ficar na Escola do Bem, não ela! 255 00:18:24,208 --> 00:18:28,125 Leva-me para lá, por favor! Não estás a perceber. Eu sou boa… 256 00:18:50,041 --> 00:18:52,666 Fantástico! A ave comeu a minha camisola. 257 00:18:54,375 --> 00:18:55,583 Posso tocar no teu cabelo? 258 00:18:55,666 --> 00:18:58,208 A maioria das bruxas não tem cabelo de princesa. 259 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Aposto que cheira a bolo. 260 00:19:01,291 --> 00:19:02,666 Adoro bolo. 261 00:19:02,750 --> 00:19:05,708 - Não sou uma bruxa! - Aonde vais? 262 00:19:05,791 --> 00:19:06,833 Vá lá. 263 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Socorro! 264 00:19:10,416 --> 00:19:11,833 Vai para a fila, novata. 265 00:19:18,333 --> 00:19:20,500 - Desculpa! - Cuidado, anormal. 266 00:19:24,791 --> 00:19:26,333 Não! 267 00:19:26,416 --> 00:19:30,041 Tens de me dar ouvidos. Eu não devia estar aqui. Eu sou boa. 268 00:19:30,125 --> 00:19:32,291 Odeio o primeiro dia. 269 00:19:32,791 --> 00:19:36,416 É suposto ser uma princesa, não uma vilã! 270 00:19:37,041 --> 00:19:38,166 Não! 271 00:19:55,250 --> 00:19:56,583 Ela matou uma fada? 272 00:19:58,875 --> 00:19:59,875 O quê? 273 00:20:06,791 --> 00:20:07,916 Céus! 274 00:20:09,583 --> 00:20:13,041 - Deves estar perdida. - Sim, isso é dizer pouco. 275 00:20:14,041 --> 00:20:15,250 Onde é a saída? 276 00:20:16,208 --> 00:20:17,708 O que é esta coisa? 277 00:20:17,791 --> 00:20:19,500 Parece uma bruxa. 278 00:20:19,583 --> 00:20:20,916 Acho que é um troll. 279 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 Parece-me um demónio. 280 00:20:22,583 --> 00:20:24,333 Talvez seja um corcunda. 281 00:20:24,416 --> 00:20:26,541 Eu não sou marreca. 282 00:20:26,625 --> 00:20:28,791 Então, precisas de um alfaiate. 283 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 Como chego àquela escola? 284 00:20:33,125 --> 00:20:36,000 Eu percebi logo pelo cheiro. É uma Nunca. 285 00:20:36,083 --> 00:20:39,458 Escutem. Tenho de encontrar a minha amiga. 286 00:20:40,041 --> 00:20:42,208 Bom, as fadas livram-se dela. 287 00:20:42,875 --> 00:20:44,041 Venham, meninas. 288 00:20:48,458 --> 00:20:50,375 O que foi? Vou-me embora. 289 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 Não. Tenho de… 290 00:20:54,791 --> 00:20:56,583 Parem com isso! 291 00:20:58,041 --> 00:20:59,041 O que estão… 292 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Larguem-me! 293 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 Soltem-me! 294 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 Sou eu de novo. Aperta aqui. 295 00:21:25,791 --> 00:21:28,291 Está mais limpa do que a minha mão verdadeira. 296 00:21:28,375 --> 00:21:30,041 - Eu sou o Hort. - Hort? 297 00:21:30,125 --> 00:21:32,375 Isso parece o som de vómito. 298 00:21:32,458 --> 00:21:34,833 Nunca me disseram nada tão bonito. 299 00:21:35,416 --> 00:21:36,291 Aberração. 300 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Desculpe, senhora. 301 00:21:38,916 --> 00:21:41,208 Parece ser responsável. Estou na escola errada. 302 00:21:42,125 --> 00:21:44,208 Que angustiante. E improvável. 303 00:21:44,291 --> 00:21:46,000 Afasta-te. Nome? 304 00:21:46,083 --> 00:21:48,541 Não me digas. Vou adivinhar. 305 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 Não sabe. 306 00:21:49,708 --> 00:21:50,791 Sophie. 307 00:21:51,958 --> 00:21:53,041 De Gavaldon. 308 00:21:54,291 --> 00:21:55,125 Adivinhei? 309 00:21:55,208 --> 00:21:57,125 - Adivinho sempre. - Deve ser engano. 310 00:21:57,208 --> 00:22:00,250 - És a Leitora? - Eu leio. É isso que quer dizer? 311 00:22:01,208 --> 00:22:05,541 Não. De vez em quando, um candidato sortudo do exterior 312 00:22:05,625 --> 00:22:09,625 é selecionado para entrar nesta instituição reverenciada. 313 00:22:10,125 --> 00:22:12,708 Chamamos-lhes Leitores, 314 00:22:13,291 --> 00:22:17,250 porque só podem ler sobre as aventuras incríveis 315 00:22:17,333 --> 00:22:18,625 que começam aqui. 316 00:22:18,708 --> 00:22:20,833 Agora, com licença. 317 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 Tenho de tratar de uma vilania. 318 00:22:25,208 --> 00:22:26,458 É hora do espetáculo! 319 00:22:27,625 --> 00:22:28,791 Atenção! 320 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 Atenção, futuro Mal! 321 00:22:31,875 --> 00:22:34,708 Se abrirem os vossos olhos minúsculos raiados de sangue, 322 00:22:34,791 --> 00:22:39,458 encontrarão os vossos dormitórios e os vossos horários no corredor. 323 00:22:39,541 --> 00:22:44,666 Aconselho-vos a decorar ambos. Deixem-me orgulhosa. 324 00:22:55,916 --> 00:22:57,166 Meu Deus! 325 00:23:06,083 --> 00:23:07,875 Não me voltem a tocar! 326 00:23:09,625 --> 00:23:11,166 Pronto. Está bem! 327 00:23:11,250 --> 00:23:13,541 Pensei que as fadas eram simpáticas. 328 00:23:15,833 --> 00:23:19,916 Honrem o seu nome 329 00:23:24,875 --> 00:23:26,708 Devo estar no Inferno. 330 00:23:29,125 --> 00:23:30,541 Isto é o Inferno. 331 00:23:35,791 --> 00:23:36,791 O que… 332 00:23:41,458 --> 00:23:44,541 - Mas que… - Ora viva. 333 00:23:45,500 --> 00:23:48,875 Estou a ver que encontraste a Sala da Beleza. 334 00:23:48,958 --> 00:23:51,666 Muito bem, Agatha de Gavaldon. 335 00:23:51,750 --> 00:23:55,416 Posso pedir-te que te limpes um pouco antes da orientação? 336 00:23:55,500 --> 00:23:56,958 Ou talvez muito. 337 00:23:57,458 --> 00:23:59,333 Como sabe o meu nome? 338 00:23:59,416 --> 00:24:01,500 Estava à tua espera. 339 00:24:01,583 --> 00:24:03,666 Eu sou a Prof.ª Dovey 340 00:24:04,291 --> 00:24:06,708 e vou ajudar-te no que puder. 341 00:24:06,791 --> 00:24:09,125 A minha amiga Sophie queria estar aqui. 342 00:24:09,208 --> 00:24:11,000 - A Nunca? Não. - A quê? 343 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 A tua amiga é uma Nunca. 344 00:24:13,750 --> 00:24:16,166 Tu és uma Sempre. 345 00:24:16,250 --> 00:24:21,958 És uma Sempre, porque acreditamos em viver felizes para sempre. 346 00:24:22,041 --> 00:24:24,708 Eles são Nuncas, porque não acreditam. 347 00:24:25,208 --> 00:24:28,500 Escola do Mal. Escola do Bem. 348 00:24:28,583 --> 00:24:30,250 Sim, já percebi. 349 00:24:31,916 --> 00:24:34,458 Mas é óbvio que houve um engano. 350 00:24:34,541 --> 00:24:35,583 Olhe para mim. 351 00:24:35,666 --> 00:24:37,458 Querida, 352 00:24:37,958 --> 00:24:41,083 não se mede a bondade de alguém 353 00:24:41,166 --> 00:24:43,125 pela sua aparência. 354 00:24:43,208 --> 00:24:46,666 Não. O que importa são as ações. 355 00:24:46,750 --> 00:24:50,375 Deves ter um grande poder para estares aqui. 356 00:24:51,041 --> 00:24:52,875 Acredite que não tenho. 357 00:24:53,458 --> 00:24:59,083 Então, aposto que só tens de aprender a invocá-lo. 358 00:25:00,083 --> 00:25:04,666 Sente-o. Porque a magia segue a emoção. 359 00:25:04,750 --> 00:25:08,416 Quanto mais forte for a emoção, mais poderosa é a magia. 360 00:25:08,916 --> 00:25:11,708 Invoca paixão suficiente 361 00:25:11,791 --> 00:25:16,250 e tu és capaz de tudo. 362 00:25:19,166 --> 00:25:20,166 É para ti. 363 00:25:21,416 --> 00:25:23,666 - Como fez isso? - Acabei de te dizer. 364 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 - Certo. - Sim. 365 00:25:34,541 --> 00:25:36,750 Muito obrigada pelo espetáculo. 366 00:25:37,791 --> 00:25:40,833 Divirta-se com os seus truques de magia, senhora. 367 00:25:40,916 --> 00:25:44,000 Tenho de encontrar a minha amiga e voltar para o Gavaldon. 368 00:25:44,083 --> 00:25:45,083 Para! 369 00:25:46,750 --> 00:25:49,583 Escuta, se houve um erro, 370 00:25:49,666 --> 00:25:52,791 então, alguém será despedido por isso. 371 00:25:52,875 --> 00:25:54,541 Com direito a chamas. 372 00:25:54,625 --> 00:26:00,166 Vamos fingir que não há um erro até resolvermos isto, pode ser? 373 00:26:02,166 --> 00:26:05,458 Além disso, não há como voltar. 374 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 O quê? 375 00:26:07,000 --> 00:26:11,125 Já sei! Vamos vestir-te. 376 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 Sim. 377 00:26:15,500 --> 00:26:19,041 Sim! Olha só para eles! 378 00:26:21,083 --> 00:26:23,416 Deixa-me adivinhar. Não gostas de rosa? 379 00:26:23,500 --> 00:26:24,625 Não há problema. 380 00:26:24,708 --> 00:26:29,041 Também temos rosado, fúcsia, coral, 381 00:26:29,125 --> 00:26:31,000 melancia e hibisco. 382 00:26:31,083 --> 00:26:32,791 Tantas cores! 383 00:26:32,875 --> 00:26:34,916 Adoro o meu trabalho. 384 00:26:55,083 --> 00:26:56,541 - Sophie! - Aggie! 385 00:26:59,166 --> 00:27:00,541 Deram-te um vestido? 386 00:27:01,291 --> 00:27:03,375 Senta-te e cala-te, Leitora! 387 00:27:03,458 --> 00:27:05,250 - Espera! - Vamos. 388 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Está bem! 389 00:27:08,875 --> 00:27:10,208 Fica aí! 390 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 Olá. 391 00:27:11,375 --> 00:27:12,333 Sou eu de novo. 392 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 Meu Deus! 393 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 O meu pai diz que falar com Leitores dá azar. 394 00:27:19,958 --> 00:27:22,833 Deves ter lido sobre o meu pai, o Capitão Gancho. 395 00:27:23,416 --> 00:27:25,625 Tem um navio espetacular. 396 00:27:26,583 --> 00:27:28,958 Queres um bocado? Está bastante podre. 397 00:27:34,833 --> 00:27:36,541 Primeiro, a graça e a beleza. 398 00:27:36,625 --> 00:27:39,583 - Se insistes, Clarissa. - Ainda bem que concordas. 399 00:27:40,958 --> 00:27:43,583 Bem-vindos, alunos do primeiro ano! 400 00:27:43,666 --> 00:27:45,791 Eu sou a Prof.ª Dovey, 401 00:27:45,875 --> 00:27:48,125 reitora da Escola do Bem. 402 00:27:48,208 --> 00:27:51,458 Sempres! 403 00:27:52,041 --> 00:27:56,875 E eu sou a Lady Lesso, reitora da Escola do Mal. 404 00:27:56,958 --> 00:28:00,958 Vão morrer! 405 00:28:01,041 --> 00:28:04,458 - Não há rapazes na Escola do Bem? - Há muitos. 406 00:28:04,541 --> 00:28:06,250 Prepara-te para vomitar. 407 00:28:07,708 --> 00:28:11,541 Segundo a tradição, a escola vencedora do ano anterior… 408 00:28:11,625 --> 00:28:14,500 - Nós de novo. Quem diria? - Quem diria? 409 00:28:14,583 --> 00:28:20,000 … vai honrar-nos com uma demonstração dos seus talentos cavalheirescos. 410 00:28:20,500 --> 00:28:21,708 Cavalheiros! 411 00:28:37,458 --> 00:28:39,875 Que bando de falhados. 412 00:28:40,583 --> 00:28:41,750 Céus! 413 00:29:05,333 --> 00:29:07,208 Não são maravilhosos? 414 00:29:21,125 --> 00:29:23,666 Se já terminaram a aula de dança, 415 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 talvez possamos lutar a sério. - Não acredito. 416 00:29:27,541 --> 00:29:29,125 O que dizem? 417 00:29:35,958 --> 00:29:38,958 Quem é aquele? 418 00:29:39,541 --> 00:29:40,625 É o Tedros! 419 00:29:40,708 --> 00:29:45,041 O pai dele era rei, por isso, como é óbvio, ele entra sozinho. 420 00:29:51,291 --> 00:29:53,708 Sabem que mais? Vou facilitar-vos a vida. 421 00:29:55,000 --> 00:29:56,666 Ao ataque! 422 00:30:04,750 --> 00:30:05,750 Boa! 423 00:30:10,791 --> 00:30:14,666 Não sei porque dão tanta importância ao facto de ele ter uma távola redonda. 424 00:30:14,750 --> 00:30:17,375 - Ele é filho do Rei Artur? - Que seca. 425 00:30:34,291 --> 00:30:35,125 Bom trabalho. 426 00:30:35,208 --> 00:30:38,333 Vamos ver como te sais numa luta a sério, bonitão. 427 00:30:39,041 --> 00:30:40,750 Prepara-te para morrer. 428 00:30:45,833 --> 00:30:47,291 Dá cabo dele! 429 00:30:53,166 --> 00:30:54,375 Vá lá. 430 00:30:54,458 --> 00:30:57,166 Se vamos fazer isto, que seja como deve ser. 431 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 Vamos! Falta! 432 00:31:16,000 --> 00:31:18,083 Ele tem uma espada mágica. 433 00:31:18,166 --> 00:31:19,833 Acham isso justo? 434 00:31:19,916 --> 00:31:21,291 É a Excalibur. 435 00:31:28,666 --> 00:31:29,708 A sério? 436 00:31:29,791 --> 00:31:32,291 Eu sei. Sou mesmo má. 437 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 Raios! 438 00:32:28,666 --> 00:32:31,500 Obrigada por perderes de novo. 439 00:32:32,875 --> 00:32:35,916 Bravo! 440 00:32:36,000 --> 00:32:38,958 Uma demonstração heroica! 441 00:32:41,041 --> 00:32:41,875 Olha… 442 00:32:52,083 --> 00:32:56,333 - Desculpa, mas… - Eu não pertenço aqui? Sim, eu sei. 443 00:32:56,416 --> 00:33:01,375 Não quero a tua rosa estúpida. E, já agora, eu sou uma rapariga normal. 444 00:33:02,291 --> 00:33:03,833 A rosa era para mim. 445 00:33:04,625 --> 00:33:05,791 Rapariga normal. 446 00:33:07,208 --> 00:33:09,250 Sentas-te ao meu lado, Teddy? 447 00:33:12,083 --> 00:33:18,041 Tu não sabias o que eu ia dizer, mas boa tentativa. 448 00:33:24,625 --> 00:33:26,041 A que cheirava ele? 449 00:33:27,041 --> 00:33:28,041 A ego. 450 00:33:30,541 --> 00:33:32,291 Nestas duas escolas, 451 00:33:32,375 --> 00:33:35,500 vamos eliminar a confusão 452 00:33:35,583 --> 00:33:40,208 e tornar as vossas almas o mais puras possível. 453 00:33:40,791 --> 00:33:42,458 Puramente boas. 454 00:33:42,541 --> 00:33:44,375 Ou puramente más. 455 00:33:44,458 --> 00:33:46,541 Futuros heróis e vilões, 456 00:33:47,208 --> 00:33:49,000 foram escolhidos 457 00:33:49,083 --> 00:33:51,208 para proteger e manter 458 00:33:51,291 --> 00:33:54,041 o equilíbrio entre o Bem e o Mal. 459 00:33:54,125 --> 00:33:57,208 Se esse equilíbrio for comprometido… 460 00:33:57,291 --> 00:34:00,791 Não precisamos de falar disto agora com os nossos amigos novos. 461 00:34:01,833 --> 00:34:04,375 Está a ser um primeiro dia tão feliz. 462 00:34:04,458 --> 00:34:06,375 Não sejamos depressivos. 463 00:34:06,458 --> 00:34:12,000 Além disso, tenho a certeza de que esta turma nova será excecional. 464 00:34:12,083 --> 00:34:15,708 Tal como os vossos pais, vocês estão aqui 465 00:34:15,791 --> 00:34:20,416 porque o mundo das histórias precisa de grandes heróis e vilões 466 00:34:20,500 --> 00:34:23,625 para ensinar as pessoas do mundo exterior 467 00:34:23,708 --> 00:34:25,958 a fazerem as suas escolhas. 468 00:34:26,041 --> 00:34:28,875 Obedeçam às regras, estudem muito 469 00:34:28,958 --> 00:34:33,250 e lembrem-se de que a Historiadora só escolhe os melhores alunos 470 00:34:33,333 --> 00:34:34,625 para uma aventura. 471 00:34:34,708 --> 00:34:36,916 E se estivermos na escola errada? 472 00:34:37,000 --> 00:34:40,083 E se houve um erro e tivermos de ir para casa? 473 00:34:43,791 --> 00:34:48,750 Não há erros na Escola do Bem e do Mal, 474 00:34:48,833 --> 00:34:52,000 por isso, bom semestre para todos. 475 00:34:59,375 --> 00:35:03,458 Atenção, alunos, dirijam-se para os quartos que vos foram atribuídos. 476 00:35:04,041 --> 00:35:04,916 Perfeito. 477 00:35:08,083 --> 00:35:10,000 O Bem não dorme com o Mal. 478 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 Reena, diz às fadas para virem buscar as minhas malas. 479 00:35:15,500 --> 00:35:16,708 Vou mudar-me. 480 00:35:19,333 --> 00:35:21,208 Vou ter saudades tuas. 481 00:35:33,500 --> 00:35:35,041 Tenta não estragar nada. 482 00:35:36,166 --> 00:35:38,208 Bons sonhos, Nunca. 483 00:35:41,375 --> 00:35:45,250 Vocês não entendem. Tenho de encontrar a minha amiga! 484 00:36:11,125 --> 00:36:12,875 Eu disse-te que ela ia ficar cá. 485 00:36:12,958 --> 00:36:14,416 Deixa-me adivinhar. 486 00:36:15,208 --> 00:36:20,250 Chamas-te Belle, Anastasia ou Açucarada. 487 00:36:20,333 --> 00:36:23,833 Na verdade, chamo-me Sophie. 488 00:36:28,666 --> 00:36:32,000 Que mal-educadas. Bem-vinda ao quarto n.º 66. 489 00:36:32,083 --> 00:36:34,500 Sou a Dot, filha do Robert de Rainault. 490 00:36:34,583 --> 00:36:37,875 - Robert… - Então? O xerife de Nottingham. 491 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 Não faz mal. Ele não é muito famoso. 492 00:36:41,333 --> 00:36:44,500 Sim. Quem já ouviu falar do Robin dos Bosques? 493 00:36:44,583 --> 00:36:46,791 Aprende a história, docinho. 494 00:36:46,875 --> 00:36:49,041 Seja como for, esta é a Anadil. 495 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 E esta querida é a Hester. 496 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 Podes dormir ao meu lado. 497 00:36:56,916 --> 00:36:59,375 Tens um nome curioso para vilã. 498 00:36:59,875 --> 00:37:00,958 Por favor. 499 00:37:01,041 --> 00:37:03,833 - Ela não é uma vilã. - Não sou mesmo! 500 00:37:03,916 --> 00:37:05,250 Olhem para mim. 501 00:37:05,333 --> 00:37:07,083 Pareço-vos uma bruxa, 502 00:37:07,166 --> 00:37:10,583 um troll ou uma bruxa velha e nojenta? 503 00:37:24,750 --> 00:37:25,666 Aquela bruxa… 504 00:37:27,166 --> 00:37:28,291 … é a minha mãe. 505 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 Não olhes para baixo, Agatha. 506 00:37:45,041 --> 00:37:47,333 É só um Cupido. Estúpida. 507 00:37:47,416 --> 00:37:49,125 Não sejas patética. 508 00:37:49,958 --> 00:37:51,208 Não sejas patética. 509 00:37:51,291 --> 00:37:52,291 Tu consegues. 510 00:38:06,416 --> 00:38:07,250 Olá. 511 00:38:08,708 --> 00:38:11,250 Os estudantes não podem andar no parapeito. 512 00:38:14,125 --> 00:38:16,416 Prepara-te para ser castigada! 513 00:38:32,791 --> 00:38:35,083 E eu achava que Gavaldon era horrível. 514 00:38:40,250 --> 00:38:44,208 Princesa, o que é tão importante para termos de subir até aqui? 515 00:38:44,291 --> 00:38:45,625 Estou de saltos altos. 516 00:38:45,708 --> 00:38:46,875 São as Leitoras 517 00:38:47,583 --> 00:38:51,375 e o facto de insistirem que estão no local errado. 518 00:38:51,458 --> 00:38:54,291 Há algo que não bate certo. 519 00:38:54,375 --> 00:38:56,666 A única coisa que não bate certo 520 00:38:56,750 --> 00:39:00,208 é a decisão do diretor da escola de as trazer para cá. 521 00:39:00,291 --> 00:39:01,916 E se ele se enganou? 522 00:39:02,000 --> 00:39:06,125 E se ele as deixou nas escolas erradas e acontecer algo horrível? 523 00:39:06,208 --> 00:39:07,625 Ele nunca o admitiria. 524 00:39:07,708 --> 00:39:12,000 Culparia uma de nós para se proteger e tu sabes bem o que aconteceria. 525 00:39:14,250 --> 00:39:17,666 Não há engano. Além disso, pensei que ias ficar feliz. 526 00:39:18,250 --> 00:39:20,708 Tenho mais uma falhada. 527 00:39:20,791 --> 00:39:22,500 Sophie de Gavaldon. 528 00:39:22,583 --> 00:39:24,541 O quê? Não. Como assim? 529 00:39:25,500 --> 00:39:29,041 Por favor. O Mal não ganha nada há mais de 200 anos. 530 00:39:29,125 --> 00:39:33,333 - Estiveste quase a ganhar algumas vezes. - Isso não basta! 531 00:39:34,458 --> 00:39:37,000 Tenho de treinar muito mais os meus alunos, 532 00:39:37,708 --> 00:39:40,958 porque um mundo onde o Mal não é tão poderoso como o Bem 533 00:39:41,041 --> 00:39:43,041 é um mundo desequilibrado. 534 00:39:43,125 --> 00:39:45,000 Agora, se me dás licença, 535 00:39:45,833 --> 00:39:47,583 tenho muito para fazer. 536 00:39:53,583 --> 00:39:54,500 Lesso! 537 00:40:27,083 --> 00:40:29,958 Afasta-te da Sophie, bruxinha. 538 00:40:30,625 --> 00:40:32,541 Ela tem um destino a cumprir. 539 00:40:32,625 --> 00:40:34,833 E, agora, ela é minha. 540 00:40:58,083 --> 00:40:59,791 Onde estás, Sophie? 541 00:41:30,208 --> 00:41:32,375 De certeza que a tua mãe tem beleza interior. 542 00:41:32,458 --> 00:41:35,166 Só tenho de ir para a outra escola. Eu sou boa. 543 00:41:35,250 --> 00:41:36,916 Sim, a esconder que és má. 544 00:41:37,000 --> 00:41:38,208 Eu não sou má! 545 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 Vamos resolver isto usando a ciência. 546 00:41:41,833 --> 00:41:45,041 Se ela for boa, as fadas vão apanhá-la quando cair, 547 00:41:45,625 --> 00:41:49,333 mas se ela morrer esmagada nas pedras com o crânio desfeito, 548 00:41:49,916 --> 00:41:51,125 é má. 549 00:41:51,208 --> 00:41:53,416 A segunda. Faz a segunda. 550 00:41:53,500 --> 00:41:56,083 Ela é uma vilã. Apenas ainda não sabe. 551 00:41:56,166 --> 00:41:57,708 Não, eu sou boa. 552 00:41:57,791 --> 00:41:59,833 Ela choraminga como uma Sempre. 553 00:42:00,958 --> 00:42:04,875 Cheira como uma Sempre. Tem o cabelo de uma Sempre. 554 00:42:04,958 --> 00:42:05,791 Ou tinha. 555 00:42:06,916 --> 00:42:08,541 O cabelo não! 556 00:42:14,750 --> 00:42:17,583 Queres provas de que sou boa? Pega num espelho e olha para ele. 557 00:42:17,666 --> 00:42:18,958 Sua bruxa! 558 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Eu disse-te. É mesmo má. 559 00:42:21,916 --> 00:42:23,583 Sophie! 560 00:42:23,666 --> 00:42:24,541 Aggie! 561 00:42:30,500 --> 00:42:31,916 Aggie. 562 00:42:33,458 --> 00:42:36,291 - Vamos. - Espera. Aonde vamos? 563 00:42:36,375 --> 00:42:37,666 Vamos tirar-te daqui. 564 00:42:38,250 --> 00:42:39,791 - Isso é bom. - Não é bom. 565 00:42:39,875 --> 00:42:42,375 Algo anda atrás de ti. 566 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 Eu vi. 567 00:42:44,708 --> 00:42:47,833 Pronto. Vamos acabar com isto agora. 568 00:42:48,875 --> 00:42:50,583 Aggie, não! Não vale a pena! 569 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Vamos. 570 00:42:54,500 --> 00:42:56,625 O plano de Agatha era simples. 571 00:42:56,708 --> 00:43:02,000 Encontrar o diretor da escola e pedir-lhe para deixarem a escola. 572 00:43:02,666 --> 00:43:05,333 Só havia um problema. 573 00:43:05,958 --> 00:43:07,083 Como entramos? 574 00:43:08,083 --> 00:43:09,791 Ele subiu até aqui. 575 00:43:10,500 --> 00:43:11,500 Eu vi-o. 576 00:43:13,625 --> 00:43:14,916 Deixem-nos entrar! 577 00:43:16,500 --> 00:43:17,541 Ótimo! 578 00:43:18,041 --> 00:43:19,666 Agora estamos presas aqui. 579 00:43:26,125 --> 00:43:30,666 Estariam preparadas para o que as esperava nas sombras? 580 00:43:31,333 --> 00:43:33,416 Agatha falou para a escuridão. 581 00:43:33,500 --> 00:43:34,625 Está aqui alguém? 582 00:43:34,708 --> 00:43:37,041 Mas não houve resposta. 583 00:43:37,125 --> 00:43:38,166 Quem é? 584 00:43:38,250 --> 00:43:41,541 Sophie descobriu estantes de livros nas paredes, 585 00:43:41,625 --> 00:43:45,375 repletos de histórias de todos os cantos do mundo. 586 00:43:45,458 --> 00:43:48,333 Conseguimos ouvir-te a narrar, anormal. 587 00:43:48,916 --> 00:43:51,333 Se nos queres assustar, não está a resultar. 588 00:43:51,416 --> 00:43:55,583 As raparigas ouviram um som na escuridão e aproximaram-se com cautela. 589 00:43:55,666 --> 00:43:57,500 Só podes estar a gozar. 590 00:43:58,208 --> 00:43:59,875 É apenas uma caneta idiota? 591 00:43:59,958 --> 00:44:00,791 Sophie, para! 592 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Não toques! 593 00:44:05,041 --> 00:44:07,250 Nunca nenhum aluno entrou na minha torre. 594 00:44:07,333 --> 00:44:09,708 Eu sabia que vocês eram especiais. 595 00:44:09,791 --> 00:44:13,583 A Historiadora iniciou a vossa historia antes de vocês chegarem. 596 00:44:13,666 --> 00:44:16,125 É por isso que não percebo 597 00:44:16,208 --> 00:44:18,666 porque é que se querem ir embora. 598 00:44:18,750 --> 00:44:20,958 Ela quer ir embora. Eu não quero. 599 00:44:21,041 --> 00:44:23,208 Sophie, eu tenho de te tirar daqui. 600 00:44:23,291 --> 00:44:27,291 Meninas, garanto-vos que ambas estão seguras aqui. 601 00:44:27,375 --> 00:44:29,458 Nós protegemos os nossos Leitores. 602 00:44:29,541 --> 00:44:34,291 A sério? E a torre de sangue que vi obcecada pela Sophie? 603 00:44:34,375 --> 00:44:38,875 Há imensos espíritos e feitiços personalizados por aí. 604 00:44:38,958 --> 00:44:40,125 Não dá para acompanhar. 605 00:44:40,208 --> 00:44:41,750 Eu acho que ela corre perigo. 606 00:44:41,833 --> 00:44:44,750 Infelizmente, não podemos ficar a definhar aqui 607 00:44:44,833 --> 00:44:48,291 enquanto nos treinam para entrar em contos de fadas. 608 00:44:48,375 --> 00:44:52,416 Os nossos alunos vivem os eventos reais que mudam o mundo, 609 00:44:52,500 --> 00:44:56,625 que se tornam nas histórias que mudam o mundo. 610 00:44:56,708 --> 00:44:58,958 Está a dizer que a Branca de Neve, 611 00:44:59,041 --> 00:45:03,041 a Cinderela e o João e o Pé de Feijão existiram mesmo? 612 00:45:03,125 --> 00:45:05,125 Tal como o Hércules, 613 00:45:06,208 --> 00:45:08,125 o Sinbad, 614 00:45:09,166 --> 00:45:11,458 o El Cid 615 00:45:12,416 --> 00:45:16,333 e todos os outros que lutaram contra as forças do Mal. 616 00:45:16,416 --> 00:45:19,583 Nós ensinamos-vos a cumprir o vosso destino. 617 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 E é isso que eu quero aprender, mas puseram-me na escola errada. 618 00:45:23,500 --> 00:45:25,250 Devia estar na Escola do Bem. 619 00:45:25,750 --> 00:45:27,125 Cometeu um erro. 620 00:45:28,666 --> 00:45:29,541 Senhor. 621 00:45:29,625 --> 00:45:33,291 Bom, talvez, mas terás de o provar. 622 00:45:33,375 --> 00:45:34,750 Porquê? O erro foi seu. 623 00:45:34,833 --> 00:45:39,416 Porque quando a Historiadora escreve algo, 624 00:45:39,958 --> 00:45:42,500 apenas ela pode mudar o rumo. 625 00:45:42,583 --> 00:45:43,875 Isto é ridículo. 626 00:45:43,958 --> 00:45:47,791 Como vamos fazê-la mudar de ideias, se é que ela as tem? 627 00:45:47,875 --> 00:45:50,125 Tem mesmo. 628 00:45:50,208 --> 00:45:52,208 E só há uma maneira. 629 00:45:52,708 --> 00:45:55,583 Qual é a única coisa que o Mal nunca poderá ter 630 00:45:56,083 --> 00:45:57,916 e sem a qual o Bem não vive? 631 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 Eu sei. Boas maneiras. 632 00:45:59,833 --> 00:46:01,166 Um castelo. 633 00:46:01,250 --> 00:46:03,541 Cabelo incrível. Um cavalo. 634 00:46:04,125 --> 00:46:05,416 Amor verdadeiro. 635 00:46:05,500 --> 00:46:09,416 Que, tradicionalmente, é manifestado com um beijo. 636 00:46:09,500 --> 00:46:10,625 Estás a dizer… 637 00:46:11,666 --> 00:46:13,583 Não acredito que vou dizer isto. 638 00:46:14,083 --> 00:46:16,375 Se a Sophie beijasse o amor verdadeiro dela, 639 00:46:16,458 --> 00:46:19,541 isso provaria à Pena que se enganou a nosso respeito? 640 00:46:19,625 --> 00:46:25,125 Se alguém da Escola do Mal beijasse o seu verdadeiro amor, 641 00:46:26,416 --> 00:46:28,416 isso mudaria tudo. 642 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 - Poderia ficar e trocar de escola? - Sophie! 643 00:46:32,375 --> 00:46:33,916 Sempre quis isto, Aggie. 644 00:46:34,000 --> 00:46:36,625 Não posso voltar para a minha vida de Gavaldon. 645 00:46:36,708 --> 00:46:38,791 Nunca mais terei esta oportunidade. 646 00:46:39,541 --> 00:46:41,166 Deixa-me fazer isto. 647 00:46:42,375 --> 00:46:44,708 - Vou pensar nisso. - Excelente. 648 00:46:44,791 --> 00:46:49,416 Bom, alguém tem de procurar um príncipe para beijar. 649 00:46:50,000 --> 00:46:52,083 Mas lembra-te, cara Leitora, 650 00:46:52,166 --> 00:46:55,916 um beijo tem o seu preço. 651 00:46:56,000 --> 00:46:57,250 O que significa isso? 652 00:47:01,416 --> 00:47:05,208 Toca a levantar, meus queridos! 653 00:47:05,291 --> 00:47:10,708 O primeiro evento do semestre, o Baile dos Sempres, é daqui a 15 dias, 654 00:47:10,791 --> 00:47:12,708 e vocês têm muito que aprender. 655 00:47:12,791 --> 00:47:14,208 - Bom dia. - Bom dia. 656 00:47:14,791 --> 00:47:16,458 Bom dia, Agatha. 657 00:47:19,333 --> 00:47:21,708 Acordem, desprezíveis! 658 00:47:32,958 --> 00:47:34,625 CANDIDATOS PARA O BEIJO DA SOPHIE 659 00:47:41,375 --> 00:47:42,458 Quem é aquele? 660 00:47:42,541 --> 00:47:44,666 - De cabelo escuro. - O Tristan. 661 00:47:44,750 --> 00:47:48,291 Apanhei a rosa dele. Espero que me convide para o baile. 662 00:47:48,375 --> 00:47:50,833 Se um rapaz não nos convidar, temos negativa. 663 00:47:50,916 --> 00:47:54,625 E é melhor não termos negativa. Três negativas e somos expulsos. 664 00:47:54,708 --> 00:47:55,958 Mandam-nos embora? 665 00:47:57,000 --> 00:47:58,250 Não. 666 00:47:58,333 --> 00:48:00,833 Na verdade, transformam-nos noutra coisa. 667 00:48:00,916 --> 00:48:03,416 Por exemplo, numa chaleira que fala. 668 00:48:04,000 --> 00:48:06,333 Num rato ou em algo muito pior. 669 00:48:06,416 --> 00:48:07,708 Para sempre? 670 00:48:08,541 --> 00:48:09,416 O quê? 671 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 Tornar feio! 672 00:48:12,083 --> 00:48:16,416 Porque precisamos de ser feios? 673 00:48:16,916 --> 00:48:19,375 Hort! Acorda! 674 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Porque faz as crianças chorar. 675 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 Errado. 676 00:48:23,375 --> 00:48:25,375 Isso é só um bónus. 677 00:48:26,458 --> 00:48:32,000 Porque temos de ser nojentos e repugnantes? 678 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 Isso pergunto eu. 679 00:48:34,166 --> 00:48:36,583 O facto de não nos importamos com a aparência 680 00:48:36,666 --> 00:48:41,666 obriga-nos a usar a inteligência. 681 00:48:41,750 --> 00:48:44,625 A fealdade é liberdade! 682 00:48:52,333 --> 00:48:55,541 O meu dente caiu. 683 00:48:56,041 --> 00:49:00,166 É nojento e eu não quero saber. 684 00:49:00,250 --> 00:49:03,541 E isso é poder! 685 00:49:03,625 --> 00:49:04,541 FEALDADE 686 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Atenção, meninas. 687 00:49:08,750 --> 00:49:11,875 Eu sou a Prof.ª Anemone. 688 00:49:11,958 --> 00:49:13,958 Estou aqui para vos mostrar 689 00:49:14,041 --> 00:49:17,166 como se vão tornar em mulheres poderosas 690 00:49:17,250 --> 00:49:19,208 através da beleza. 691 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 O sorriso de uma mulher é uma espada 692 00:49:24,291 --> 00:49:28,291 na batalha pela vida e pelo amor verdadeiro. 693 00:49:28,791 --> 00:49:32,250 Peguem nos vossos espelhos 694 00:49:33,666 --> 00:49:35,125 e ataquem! 695 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 - Lindíssimo, Reena. - Obrigada, professora. 696 00:49:38,458 --> 00:49:41,750 Encantador, Beatrix. 697 00:49:44,666 --> 00:49:46,958 Desculpem, mas isto parece errado. 698 00:49:47,791 --> 00:49:50,416 Sorrir? É assim que nos vai empoderar? 699 00:49:50,500 --> 00:49:56,041 Sorrir é um requerimento determinante para passarem nesta disciplina. 700 00:49:56,125 --> 00:50:00,500 Por isso, se não queres ter negativa, mostra-me o teu sorriso. 701 00:50:01,000 --> 00:50:02,958 O meu sorriso? 702 00:50:07,291 --> 00:50:09,166 Não me sinto segura. 703 00:50:19,666 --> 00:50:22,041 Espere. O que é isto? 704 00:50:22,125 --> 00:50:24,208 Uma negativa, Leitora. 705 00:50:24,708 --> 00:50:27,416 Deu-me negativa por não saber sorrir? 706 00:50:28,333 --> 00:50:29,541 Sim. 707 00:50:29,625 --> 00:50:30,916 Vamos trabalhar. 708 00:50:31,833 --> 00:50:35,083 Preparem-se para beber e ver 709 00:50:35,166 --> 00:50:39,333 quão feios e poderosos podem ser. 710 00:50:40,333 --> 00:50:41,833 Leitora. 711 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 És a primeira. 712 00:50:47,291 --> 00:50:49,583 Não. Eu não quero ser feia. 713 00:50:49,666 --> 00:50:50,958 Eu não sou assim. 714 00:50:51,500 --> 00:50:54,083 Ainda não. Hort! 715 00:50:54,166 --> 00:50:56,166 Sim, Prof. Manley! 716 00:50:56,250 --> 00:50:57,708 Desculpa. 717 00:50:57,791 --> 00:51:01,041 Mas não te preocupes, continuarás a ser bonita para mim. 718 00:51:19,583 --> 00:51:21,708 És a Agatha, certo? 719 00:51:21,791 --> 00:51:23,875 - Olá. - Posso sentar-me aqui? 720 00:51:23,958 --> 00:51:25,458 - Claro. - Ótimo. 721 00:51:25,541 --> 00:51:26,750 Se quiseres. 722 00:51:30,291 --> 00:51:31,291 Eu sou o Gregor. 723 00:51:32,375 --> 00:51:37,416 Gregor Encantado. O filho do Príncipe. Vou tentar não ser encantador demais. 724 00:51:37,500 --> 00:51:38,458 Eu sou a Agatha. 725 00:51:38,541 --> 00:51:40,875 Dizem que não queres estar aqui. Bom… 726 00:51:40,958 --> 00:51:42,083 Eu também não. 727 00:51:42,166 --> 00:51:45,416 - Não? - Não fui feito para ser príncipe. 728 00:51:45,500 --> 00:51:47,333 Não sou assim. 729 00:51:47,416 --> 00:51:50,458 Sabes o que quero fazer? Abrir uma mercearia. 730 00:51:50,541 --> 00:51:52,291 - A sério? - Sim. 731 00:51:52,375 --> 00:51:56,666 Adoro comida, mas não venderia carne porque não suporto ver sangue. 732 00:51:56,750 --> 00:51:59,666 Foi por isso que tive negativa hoje. Fiz um corte num duelo. 733 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 Tiveste negativa por causa de um corte? 734 00:52:03,833 --> 00:52:04,958 Não exatamente. 735 00:52:05,708 --> 00:52:09,291 Vi o sangue e desmaiei com a armadura vestida. 736 00:52:10,541 --> 00:52:14,000 Estava no topo de uma colina e comecei a rebolar, 737 00:52:15,666 --> 00:52:17,541 derrubando todos no meu caminho. 738 00:52:20,500 --> 00:52:22,750 Estarei melhor numa mercearia. 739 00:52:23,291 --> 00:52:26,000 Acho que deves fazer o que te faz mais feliz. 740 00:52:29,083 --> 00:52:30,916 Dás-me licença, Gregor? 741 00:52:32,666 --> 00:52:34,750 Claro. Vemo-nos por aí, Agatha. 742 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Obrigada. 743 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 - Foste atacada? - Sim. 744 00:52:41,750 --> 00:52:42,875 Por girinos. 745 00:52:43,791 --> 00:52:45,416 Na aula da fealdade. 746 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 Eu tive negativa na aula de beleza. 747 00:52:47,791 --> 00:52:50,291 - Em que parte? - No sorriso. 748 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 No sorriso? 749 00:52:51,333 --> 00:52:53,916 Esquece. Arranjei-te um príncipe. 750 00:52:54,000 --> 00:52:57,208 Já encontrei o meu verdadeiro amor, o Tedros. 751 00:52:57,750 --> 00:53:00,458 Tivemos uma ligação assim que nos vimos. 752 00:53:00,958 --> 00:53:02,708 E ficamos bem juntos. 753 00:53:02,791 --> 00:53:05,166 Infelizmente, a Beatrix já o conquistou. 754 00:53:05,250 --> 00:53:06,833 Ela é mais bonita do que eu? 755 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 Precisamos de alguém disponível neste momento. 756 00:53:10,458 --> 00:53:12,291 Tem de ser um beijo do amor verdadeiro. 757 00:53:12,375 --> 00:53:14,125 Sophie, é só um beijo. 758 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 A sério? 759 00:53:19,833 --> 00:53:21,791 Vês? Não aconteceu nada. 760 00:53:22,291 --> 00:53:25,000 - Tem de ser amor verdadeiro. - Podemos manter isto. 761 00:53:25,083 --> 00:53:26,791 És tão querido. 762 00:53:30,083 --> 00:53:33,083 Dá-lhe isto e explica-lhe que eu sou boa. 763 00:53:35,041 --> 00:53:36,750 E não ajas de forma estranha. 764 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Tu percebeste. Não fales do teu gato. 765 00:53:43,250 --> 00:53:44,458 - Está bem. - Pronto. 766 00:53:45,250 --> 00:53:48,375 Deixa-o interessado. Eu trato do resto. 767 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Afasta-te! 768 00:54:18,208 --> 00:54:19,250 Quem és tu? 769 00:54:19,333 --> 00:54:22,541 Sou o Gnomo da Floresta Azul. 770 00:54:22,625 --> 00:54:24,833 Pensei que os gnomos eram pequenos. 771 00:54:24,916 --> 00:54:27,416 E eu pensei que as princesas eram amáveis. 772 00:54:28,208 --> 00:54:30,583 Bem-vindos, estudantes. Juntem-se todos. 773 00:54:30,666 --> 00:54:34,083 Preciso dos vossos nomes para saber quem sobreviveu ou não. 774 00:54:34,166 --> 00:54:36,208 Olá, rapariga normal. 775 00:54:36,916 --> 00:54:38,458 Tens lido muitas mentes? 776 00:54:41,875 --> 00:54:45,291 Pois. Peço desculpa por isso. 777 00:54:45,375 --> 00:54:48,166 Senti-me assoberbada quando cheguei aqui. 778 00:54:48,875 --> 00:54:51,708 É normal. Este sítio pode ser assoberbante. 779 00:54:52,208 --> 00:54:55,000 Nenhuma princesa tinha falado assim comigo antes. 780 00:54:55,083 --> 00:54:56,208 Foi impressionante. 781 00:54:56,291 --> 00:54:58,750 Elas costumam sorrir e fazer-te olhinhos? 782 00:54:58,833 --> 00:54:59,875 Sim. 783 00:55:00,416 --> 00:55:04,458 Exato. E é bastante aborrecido. Obrigado por não seres uma seca. 784 00:55:05,208 --> 00:55:07,958 Na verdade, eu sou muito aborrecida. 785 00:55:08,041 --> 00:55:10,250 O único que discorda é o meu gato. 786 00:55:12,750 --> 00:55:13,958 Não… 787 00:55:14,041 --> 00:55:16,791 Dizem que os gatos sabem avaliar as pessoas. 788 00:55:17,791 --> 00:55:19,666 - A sério? - Vão dizer. 789 00:55:20,875 --> 00:55:22,375 Agora que eu o disse. 790 00:55:23,083 --> 00:55:24,791 Eu sou muito famoso aqui. 791 00:55:24,875 --> 00:55:27,083 O príncipe n.º 1 dos contos de fadas. 792 00:55:27,166 --> 00:55:28,833 Quando fores rei, 793 00:55:28,916 --> 00:55:33,250 vão ter de arranjar uma coroa maior se a tua cabeça for do tamanho do teu ego. 794 00:55:40,458 --> 00:55:41,291 Essa foi boa. 795 00:55:50,541 --> 00:55:51,458 Isto é para ti. 796 00:55:52,208 --> 00:55:53,791 - Para mim? - Não é minha. 797 00:55:53,875 --> 00:55:55,291 É da minha amiga Sophie. 798 00:55:55,375 --> 00:55:57,833 A bruxa de cabelo lindíssimo? 799 00:55:58,541 --> 00:56:02,083 Ela não é uma bruxa. Puseram-na na escola errada. 800 00:56:02,166 --> 00:56:05,000 Isso não acontece, rapariga normal. Ela está a enganar-te. 801 00:56:05,083 --> 00:56:07,291 Bom, neste caso, aconteceu. 802 00:56:07,375 --> 00:56:10,958 Acredita em mim. Ela é mesmo uma princesa. 803 00:56:13,125 --> 00:56:14,500 E eu chamo-me Agatha. 804 00:56:15,083 --> 00:56:16,083 Agatha. 805 00:56:16,791 --> 00:56:17,791 Muito melhor. 806 00:56:18,500 --> 00:56:20,333 Porque não és mesmo normal. 807 00:56:21,666 --> 00:56:22,500 No bom sentido. 808 00:56:22,583 --> 00:56:25,458 Muito bem. Juntem-se todos. 809 00:56:25,541 --> 00:56:27,166 Fechem a matraca! 810 00:56:30,166 --> 00:56:34,250 Sou o Yuba, o perito em sobrevivência na floresta. 811 00:56:34,333 --> 00:56:37,541 Vivo na floresta há centenas de anos e nunca morri. 812 00:56:38,125 --> 00:56:39,041 Pelo menos, 813 00:56:39,541 --> 00:56:41,750 não que eu me lembre. 814 00:56:44,958 --> 00:56:48,208 Foi apenas uma piada de gnomos. 815 00:56:48,291 --> 00:56:50,833 Vamos lá pôr-nos a caminho. 816 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 Toca a abrir as portas. 817 00:56:52,750 --> 00:56:53,750 Vamos lá. 818 00:56:54,458 --> 00:56:55,583 Abram! 819 00:57:00,125 --> 00:57:01,291 Abram! 820 00:57:03,791 --> 00:57:06,333 Abram as portas, caraças! 821 00:57:06,416 --> 00:57:07,458 Obrigado. 822 00:57:07,541 --> 00:57:08,916 Sigam-me! 823 00:57:09,541 --> 00:57:13,500 Para sobreviver às aventuras têm de sobreviver na floresta. 824 00:57:14,500 --> 00:57:19,500 A Floresta Azul prepara os alunos para todos os perigos possíveis. 825 00:57:19,583 --> 00:57:20,416 Olá. 826 00:57:22,583 --> 00:57:23,416 Olá. 827 00:57:23,500 --> 00:57:25,375 O que aconteceu à tua testa? 828 00:57:26,250 --> 00:57:28,875 Tive negativa a equitação, esta manhã. 829 00:57:30,166 --> 00:57:32,333 Não tenho jeito para cavalos. 830 00:57:33,958 --> 00:57:35,541 E acho que preciso de óculos. 831 00:57:38,291 --> 00:57:40,416 A mercearia parece-me cada vez melhor. 832 00:57:41,000 --> 00:57:43,041 Fica longe do Tedros, inepta. 833 00:57:43,875 --> 00:57:44,875 Ele é meu. 834 00:57:50,416 --> 00:57:51,458 Olá. 835 00:57:51,541 --> 00:57:52,833 Vamos. 836 00:57:53,416 --> 00:57:56,208 Um campo de amores-perfeitos bonitos, 837 00:57:56,291 --> 00:57:59,541 mas como os contos de fadas nos ensinam, 838 00:57:59,625 --> 00:58:03,375 as coisas bonitas, às vezes, matam-nos. 839 00:58:13,208 --> 00:58:14,500 Planta atrevida. 840 00:58:15,000 --> 00:58:19,208 Ninguém gostaria de apanhar este ramo num casamento. 841 00:58:23,541 --> 00:58:24,375 Piada de gnomos. 842 00:58:24,958 --> 00:58:25,958 Muito bem. 843 00:58:30,583 --> 00:58:31,958 Está tudo bem, Gregor. 844 00:58:32,041 --> 00:58:33,958 Ela não consegue chegar até ti. 845 00:58:34,833 --> 00:58:36,333 Odeio mesmo este sítio. 846 00:58:38,791 --> 00:58:40,625 Depressa! Vamos. 847 00:58:43,208 --> 00:58:46,750 Esta é a parte preferida do Yuba. 848 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 A plantação de abóboras. 849 00:58:48,708 --> 00:58:50,875 É inofensiva durante o dia, 850 00:58:50,958 --> 00:58:52,250 mas, à noite, 851 00:58:52,333 --> 00:58:56,666 é um mundo horrível em que os ceifeiros nos caçam, 852 00:58:56,750 --> 00:58:58,166 bebem o nosso sangue 853 00:58:58,250 --> 00:59:01,541 e vendem os nossos membros para proveito próprio. 854 00:59:02,500 --> 00:59:04,416 Ceifeiros? O que é isso? 855 00:59:05,000 --> 00:59:06,208 É isto aqui. 856 00:59:07,000 --> 00:59:08,458 É só um espantalho. 857 00:59:09,833 --> 00:59:12,458 E os amores-perfeitos são só flores. 858 00:59:15,791 --> 00:59:20,500 Lembrem-se, só o melhor do Mal pode fazer-se passar por alguém do Bem. 859 00:59:23,958 --> 00:59:25,833 - Tenho de sair daqui. - É melhor não. 860 00:59:25,916 --> 00:59:27,291 Larga-me! 861 00:59:27,375 --> 00:59:28,208 Gregor, para! 862 00:59:28,291 --> 00:59:30,083 Já tens duas negativas! 863 00:59:30,166 --> 00:59:32,083 Gregor! 864 00:59:32,875 --> 00:59:35,583 Gregor, não sabes o que te vão fazer! 865 00:59:35,666 --> 00:59:37,750 - Volta aqui! - Vai correr tudo bem! 866 01:00:04,958 --> 01:00:05,958 Ajuda-me! 867 01:00:07,500 --> 01:00:09,666 Agatha! 868 01:00:23,500 --> 01:00:24,500 Gregor? 869 01:00:27,958 --> 01:00:33,291 Todos os vilões têm um talento especial que podem usar como arma 870 01:00:33,375 --> 01:00:35,625 para derrotar as suas némesis. 871 01:00:35,708 --> 01:00:37,083 O que é isso? 872 01:00:37,166 --> 01:00:38,916 Os vossos arqui-inimigos. 873 01:00:39,750 --> 01:00:45,083 A vossa história não acabará até um de vocês ser destruído. 874 01:00:46,291 --> 01:00:50,291 Agora, quero que me maravilhem 875 01:00:50,375 --> 01:00:53,958 com aquilo que consideram ser o vosso talento especial. 876 01:00:54,041 --> 01:00:56,333 Hort, és o primeiro. 877 01:00:57,125 --> 01:01:00,750 Tenho trabalhado nos meus poderes de lobisomem. 878 01:01:00,833 --> 01:01:02,125 Veja isto. 879 01:01:13,416 --> 01:01:14,416 Pronto. 880 01:01:15,375 --> 01:01:19,458 Quando precisar de um lobisomem magricelas com um pelo, chamo-te. 881 01:01:19,541 --> 01:01:21,375 Senta-te. 882 01:01:21,458 --> 01:01:24,500 Dot, diz-me que consegues fazer melhor. 883 01:01:24,583 --> 01:01:25,583 Observe. 884 01:01:40,791 --> 01:01:42,375 Está envenenado? 885 01:01:42,958 --> 01:01:44,875 Podia estar. 886 01:01:45,583 --> 01:01:47,833 É melhor do que um pelo solitário. 887 01:01:49,041 --> 01:01:50,375 Isso serve. 888 01:01:51,708 --> 01:01:52,583 Sophie. 889 01:01:55,916 --> 01:01:59,208 As pessoas boas conseguem convocar os animais da floresta. 890 01:01:59,291 --> 01:02:03,083 - Eu chamava os meus amigos esquilos. - Céus! Desiste. 891 01:02:03,166 --> 01:02:06,208 Invoca um penhasco e atira-te dele. 892 01:02:06,291 --> 01:02:08,750 Descarrega os problemas com a tua mãe com outra pessoa. 893 01:02:08,833 --> 01:02:11,291 Não te atrevas a falar da minha mãe. 894 01:02:11,916 --> 01:02:13,666 Não a conheces! 895 01:02:13,750 --> 01:02:17,166 Sei que fez um excelente trabalho ao criar uma lunática. 896 01:02:19,833 --> 01:02:22,416 Desprezo-te, sua anormal. 897 01:02:23,375 --> 01:02:25,083 E tudo aquilo que defendes. 898 01:02:25,166 --> 01:02:27,833 O que prova que estou na escola errada. 899 01:02:27,916 --> 01:02:30,166 Queres sair daqui, princesa? 900 01:02:31,000 --> 01:02:35,583 O talento especial desta lunática teria muito gosto 901 01:02:35,666 --> 01:02:37,750 em livrar-se de ti para sempre. 902 01:02:46,625 --> 01:02:48,708 Isto é maravilhoso. 903 01:03:16,416 --> 01:03:17,291 Sophie, cuidado! 904 01:03:41,166 --> 01:03:44,125 Cuidado, Leitora, ela está a aproximar-se. 905 01:03:44,208 --> 01:03:45,625 Usa o teu talento. 906 01:03:46,500 --> 01:03:48,000 Não sei qual é! 907 01:03:49,583 --> 01:03:53,291 Os teus amigos esquilos, Sophie! Chama os teus amigos esquilos! 908 01:03:53,375 --> 01:03:56,666 Socorro! Ajudem-me! 909 01:03:56,750 --> 01:03:59,791 Os esquilos também não gostam de ti. 910 01:04:01,416 --> 01:04:03,458 Coitadinha da princesa. 911 01:04:04,666 --> 01:04:08,500 - Vou acabar com o teu sofrimento. - Ela vai matá-la! 912 01:04:25,333 --> 01:04:26,291 Não! 913 01:04:29,333 --> 01:04:30,208 Não! 914 01:04:34,083 --> 01:04:37,875 Sophie, só podes matar alguém após a formatura. 915 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 Manda-os parar. 916 01:04:39,958 --> 01:04:41,250 Parem! 917 01:05:01,625 --> 01:05:02,625 Meu Deus! 918 01:05:07,083 --> 01:05:08,416 Rafal. 919 01:05:09,500 --> 01:05:13,791 Estás a fazer um trabalho maravilhoso… 920 01:05:15,750 --> 01:05:16,666 … Sophie. 921 01:05:57,416 --> 01:05:58,666 Sai da frente! 922 01:06:00,041 --> 01:06:00,875 Hester! 923 01:06:02,375 --> 01:06:03,583 Está tudo bem. 924 01:06:03,666 --> 01:06:05,500 Vais ficar bem. Respira. 925 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Tu estás bem. 926 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 Quem é aquele? Quem é o Rafal? 927 01:06:13,208 --> 01:06:16,291 Não digas o nome dele. A não ser que estejas comigo. 928 01:06:16,375 --> 01:06:20,166 - Quem é ele e como me conhece? - É o irmão do diretor da escola. 929 01:06:20,250 --> 01:06:23,541 Ele era o ser mais poderoso da nossa escola. 930 01:06:24,666 --> 01:06:27,583 O Mal não derrota o Bem desde que ele desapareceu. 931 01:06:27,666 --> 01:06:30,583 Mas, de alguma forma, os teus poderes atraíram-no. 932 01:06:30,666 --> 01:06:33,291 Eu não sabia que tinha poderes. Não os quero. 933 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 Para de te queixar! 934 01:06:35,583 --> 01:06:40,041 O que fizeste naquela sala prova-me que estás no sítio certo! 935 01:06:40,833 --> 01:06:42,458 Não se trata de quem somos. 936 01:06:42,541 --> 01:06:45,083 Trata-se do que fazemos, Sophie. 937 01:06:46,333 --> 01:06:47,583 Vai. 938 01:06:47,666 --> 01:06:49,083 E não contes a ninguém. 939 01:06:49,166 --> 01:06:52,166 Se o Rafal te visitar de novo, diz-me logo. 940 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 Vai lá. 941 01:06:59,458 --> 01:07:01,625 Se ela é a tal, Rafal… 942 01:07:04,208 --> 01:07:07,291 … farei de tudo para ela ser tua. 943 01:07:09,541 --> 01:07:10,541 Meu amor. 944 01:07:12,458 --> 01:07:13,958 Não. 945 01:07:14,041 --> 01:07:15,791 Claro que não odiamos. 946 01:07:15,875 --> 01:07:17,333 O Mal odeia. 947 01:07:17,416 --> 01:07:18,791 O Bem ama. 948 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 O Mal ataca. 949 01:07:20,958 --> 01:07:23,208 O Bem defende. 950 01:07:23,291 --> 01:07:27,916 Chinen, quando é que o Bem pode atacar? 951 01:07:28,000 --> 01:07:30,625 Nunca. O Bem só pode defender. 952 01:07:30,708 --> 01:07:34,416 Se o Bem atacasse primeiro, deixaria de ser o Bem. 953 01:07:34,500 --> 01:07:35,583 Exatamente. 954 01:07:35,666 --> 01:07:37,500 O que lhe fizeram? 955 01:07:39,958 --> 01:07:41,125 Desculpa? 956 01:07:41,208 --> 01:07:45,958 O Gregor teve três negativas e, depois, desapareceu a gritar de dor. 957 01:07:46,041 --> 01:07:47,625 Em que o transformaram? 958 01:07:47,708 --> 01:07:51,041 Temos de obedecer às regras desta escola. 959 01:07:51,125 --> 01:07:53,541 Não há exceções. 960 01:07:56,333 --> 01:07:58,916 Meninas, como estava a dizer, 961 01:07:59,000 --> 01:08:02,833 o Mal tem muitas armas, mas nós… 962 01:08:02,916 --> 01:08:06,833 Nós temos animais. 963 01:08:08,041 --> 01:08:12,083 Os animais da terra e os animais da água. 964 01:08:12,833 --> 01:08:16,666 Meninas, hoje vou mostrar-vos 965 01:08:18,166 --> 01:08:19,791 os peixes dos desejos, 966 01:08:19,875 --> 01:08:22,625 amigos subaquáticos cintilantes, 967 01:08:22,708 --> 01:08:27,500 que nos entendem e sabem quais são os nossos maiores desejos. 968 01:08:27,583 --> 01:08:29,833 Porque já foram alunos daqui? 969 01:08:30,458 --> 01:08:31,416 Basta. 970 01:08:32,000 --> 01:08:35,458 Nem todos merecem ter a sua história. 971 01:08:35,541 --> 01:08:40,958 Pelo menos, podem fazer parte do final feliz de outra pessoa. 972 01:08:41,458 --> 01:08:46,833 Meninas, se desejarem com muito empenho, é possível que eles o realizem. 973 01:08:49,583 --> 01:08:50,666 Quem é a primeira? 974 01:08:51,250 --> 01:08:53,083 Eu! 975 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Kiko. 976 01:09:05,833 --> 01:09:08,750 É o Tristan! Ele ama-me. 977 01:09:10,208 --> 01:09:11,333 Deixa-me tentar. 978 01:09:11,916 --> 01:09:13,000 Afasta-te, Kiko. 979 01:09:13,083 --> 01:09:15,208 Afasta-te. Sai da frente! 980 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 Tedros. 981 01:09:30,958 --> 01:09:32,583 Ficamos perfeitos juntos. 982 01:09:35,000 --> 01:09:37,083 O Baile dos Sempres, 983 01:09:37,166 --> 01:09:43,083 onde muitas de vocês receberão o primeiro beijo, na próxima semana. 984 01:09:44,083 --> 01:09:45,458 Agatha. 985 01:09:46,208 --> 01:09:47,208 É a tua vez. 986 01:09:49,291 --> 01:09:50,291 Qualquer desejo? 987 01:09:52,625 --> 01:09:56,625 O que o teu coração mais deseja. 988 01:10:14,500 --> 01:10:17,583 Desejo que voltemos para casa. Todos nós. 989 01:10:31,375 --> 01:10:32,833 O que estás a fazer? 990 01:10:33,833 --> 01:10:35,125 O que se passa? 991 01:10:36,875 --> 01:10:38,875 Basta, Agatha. Para, por favor. 992 01:10:38,958 --> 01:10:40,166 Não consigo! 993 01:10:43,250 --> 01:10:45,541 Afastem-se! 994 01:11:12,916 --> 01:11:15,333 Reprovei há 100 anos. 995 01:11:15,416 --> 01:11:17,375 Concedi desejos durante 100 anos. 996 01:11:18,291 --> 01:11:20,958 E tu foste a primeira que desejou a minha liberdade, 997 01:11:21,541 --> 01:11:22,791 que fosse para casa. 998 01:11:24,375 --> 01:11:25,375 Obrigada. 999 01:11:48,166 --> 01:11:51,333 Fujam! 1000 01:11:51,416 --> 01:11:52,500 Fujam! 1001 01:12:00,625 --> 01:12:02,875 Agatha, sai daí! 1002 01:12:02,958 --> 01:12:04,000 Levanta-te! 1003 01:12:05,791 --> 01:12:06,791 Levanta-te! 1004 01:12:12,833 --> 01:12:14,083 Gregor? 1005 01:12:16,041 --> 01:12:17,083 Olá, Gregor. 1006 01:12:17,166 --> 01:12:19,041 - Não! Afasta-te dele! - Gregor! 1007 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 Gregor, não sei se te consigo ajudar. 1008 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Mas se puder, vou ajudar-te. 1009 01:12:34,291 --> 01:12:35,541 Eu protejo-te! 1010 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 Não te preocupes, Agatha! 1011 01:12:52,458 --> 01:12:53,458 Estás bem? 1012 01:12:56,125 --> 01:12:58,833 O que fizeste? Era o meu amigo! 1013 01:12:58,916 --> 01:13:01,000 Ia matar-te! Acabei de te salvar! 1014 01:13:01,083 --> 01:13:02,916 Seu presunçoso, mataste-o! 1015 01:13:03,000 --> 01:13:05,458 Não! O Tedros salvou-te! 1016 01:13:05,541 --> 01:13:09,250 Vão para os vossos quartos! Não têm mais aulas hoje. 1017 01:13:09,333 --> 01:13:11,333 Tu vens comigo. Vão-se embora! 1018 01:13:11,416 --> 01:13:12,416 Vamos lá! 1019 01:13:13,416 --> 01:13:16,125 Gregor, lamento muito. 1020 01:13:16,625 --> 01:13:18,250 - Agatha… - Pare! 1021 01:13:18,916 --> 01:13:20,916 Acha que isto é o Bem? 1022 01:13:21,875 --> 01:13:23,500 Destruir alguém amável 1023 01:13:23,583 --> 01:13:26,791 por não estar à altura das vossas expetativas impossíveis? 1024 01:13:26,875 --> 01:13:28,541 O que tem isso de bom? 1025 01:13:28,625 --> 01:13:33,083 Agatha, todos temos um papel a cumprir. Vais acabar por perceber isso. 1026 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 Não, não vou! 1027 01:13:35,041 --> 01:13:37,083 Já disse que não pertenço aqui. 1028 01:13:37,166 --> 01:13:38,791 Qual é o teu problema? 1029 01:13:40,708 --> 01:13:44,041 Antigamente, o Bem era real e verdadeiro. 1030 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Agora, estamos na era do perfecionismo egocêntrico, 1031 01:13:47,416 --> 01:13:52,125 mas tu usaste o teu desejo para salvar aquela rapariga. 1032 01:13:52,208 --> 01:13:55,333 Lembras-te de quando te disse que a magia segue a emoção? 1033 01:13:56,541 --> 01:14:00,250 A emoção mais poderosa é a empatia. 1034 01:14:01,666 --> 01:14:05,041 A paixão que me mostraste diz-me 1035 01:14:05,125 --> 01:14:09,500 que tu, minha jovem, estás no sítio certo. 1036 01:14:11,250 --> 01:14:16,000 És a primeira princesa a sério nesta escola 1037 01:14:16,833 --> 01:14:20,791 desde há muito tempo. 1038 01:14:37,958 --> 01:14:39,500 - Temos de falar. - Temos de falar. 1039 01:14:39,583 --> 01:14:40,791 Deste a carta ao Tedros? 1040 01:14:40,875 --> 01:14:43,291 Sim, mas passa-se algo muito mau aqui. 1041 01:14:43,375 --> 01:14:44,333 A quem o dizes. 1042 01:14:44,416 --> 01:14:48,416 Fui visitada por um enxame de abelhas que é o maior vilão do mundo. 1043 01:14:48,500 --> 01:14:49,875 Um tipo chamado Rafal. 1044 01:14:49,958 --> 01:14:53,458 Foi ele que eu vi. Não, Sophie. Temos de ir embora já, com ou sem beijo. 1045 01:14:53,541 --> 01:14:54,833 O que disse o Tedros? 1046 01:14:54,916 --> 01:14:57,500 Disse que a tua amiga tem um belo gancho direito. 1047 01:14:57,583 --> 01:15:00,041 Não. O que aconteceu ao teu olho? 1048 01:15:00,625 --> 01:15:02,000 Pergunta à tua amiga. 1049 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 Bateste-lhe? 1050 01:15:04,125 --> 01:15:07,375 - Aggie, porquê? - Eu tive a lata de lhe salvar a vida. 1051 01:15:08,125 --> 01:15:11,125 Vem ter comigo lá fora quando acabares o que tens de fazer. 1052 01:15:14,916 --> 01:15:16,125 Desculpa. 1053 01:15:17,458 --> 01:15:20,916 Às vezes, ela é temperamental e violenta, pelos vistos. 1054 01:15:22,666 --> 01:15:23,708 Sophie, certo? 1055 01:15:25,000 --> 01:15:25,833 Sim. 1056 01:15:25,916 --> 01:15:27,583 Escreves cartas bonitas. 1057 01:15:27,666 --> 01:15:29,625 Não tinha outra forma de estar contigo. 1058 01:15:30,833 --> 01:15:32,541 Mantêm-nos muito separados. 1059 01:15:32,625 --> 01:15:36,208 É melhor manter o Bem e o Mal separados. É menos caótico. 1060 01:15:36,291 --> 01:15:39,666 A menos que tenhas o azar de estar na escola errada. 1061 01:15:41,125 --> 01:15:43,000 Ela não está na escola errada, 1062 01:15:43,083 --> 01:15:46,375 mas o que é certo é que não pode falar com príncipes. 1063 01:15:46,458 --> 01:15:49,083 - Não! - Não é preciso arrastá-la. 1064 01:15:49,166 --> 01:15:50,916 Tedros, eu não fiz nada! 1065 01:15:51,000 --> 01:15:52,375 Então? 1066 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 Ela é má, Teddy. Deixa-os tratarem dela. 1067 01:15:56,875 --> 01:15:58,625 Para onde me levam? 1068 01:15:58,708 --> 01:16:00,708 - Para a Sala da Perdição. - O quê? 1069 01:16:03,333 --> 01:16:07,208 Não! Não fiz nada assim tão mau! 1070 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 E é exatamente por isso que estás aqui. 1071 01:16:14,541 --> 01:16:18,125 Tu. 1072 01:16:19,791 --> 01:16:22,916 Quem o Rafal escolheu em vez de outro qualquer. 1073 01:16:24,583 --> 01:16:27,541 Podias ser a tão aguardada salvadora da escola. 1074 01:16:27,625 --> 01:16:28,750 Mas não. 1075 01:16:28,833 --> 01:16:35,291 Desperdiças o tempo a distrair-te com os príncipes dos Sempres. 1076 01:16:35,375 --> 01:16:37,041 Não me magoe, por favor. 1077 01:16:37,125 --> 01:16:40,333 Deram-te uma grande oportunidade, Sophie. 1078 01:16:42,333 --> 01:16:45,333 E eu não te deixarei sabotá-la. 1079 01:16:51,500 --> 01:16:52,708 Chegou a hora… 1080 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 … de admitires de que lado estás. 1081 01:17:01,375 --> 01:17:07,333 O Rafal só quer alguém que seja verdadeiramente mau. 1082 01:17:08,750 --> 01:17:14,791 É evidente que a tua beleza está a impedir-te e aos outros 1083 01:17:14,875 --> 01:17:18,833 de aceitar quem verdadeiramente és. 1084 01:17:30,166 --> 01:17:32,541 Não! 1085 01:17:34,500 --> 01:17:36,875 Cabeça-oca, para! 1086 01:17:36,958 --> 01:17:38,666 Céus! O que fiz agora? 1087 01:17:38,750 --> 01:17:42,875 Não fizeste nada quando o cão gigante arrastou a Sophie aos gritos. 1088 01:17:42,958 --> 01:17:45,666 Eu salvo princesas e derroto o Mal. 1089 01:17:45,750 --> 01:17:46,875 E tu sabes quem é mau? 1090 01:17:46,958 --> 01:17:49,125 Sim. É o nome da escola dela. 1091 01:17:49,208 --> 01:17:52,416 Eu sou bom. É isso que tenho de fazer. 1092 01:17:52,500 --> 01:17:56,875 - Vê se percebes o conceito deste lugar. - Eu percebo e é ridículo. 1093 01:17:56,958 --> 01:17:59,125 Sabes o Stymph mau que mataste? 1094 01:18:00,125 --> 01:18:02,291 Sim. Era o Gregor. 1095 01:18:03,791 --> 01:18:07,208 - Não era nada. Se fosse, eu sabia. - Mas não sabias. 1096 01:18:09,750 --> 01:18:10,666 Tens a certeza? 1097 01:18:10,750 --> 01:18:14,708 Pergunta à Dovey. E depois diz-me como reconheces o mal. 1098 01:18:19,041 --> 01:18:20,666 Tenta pensar por ti 1099 01:18:20,750 --> 01:18:24,041 e talvez vejas além do preto e branco que a escola quer que vejas. 1100 01:18:24,791 --> 01:18:27,375 Vais surpreender-te com o que descobrires. 1101 01:18:39,208 --> 01:18:40,791 Porque me está a acontecer isto? 1102 01:18:43,541 --> 01:18:45,166 Porque é o teu destino. 1103 01:18:54,041 --> 01:18:55,000 Rafal? 1104 01:18:55,500 --> 01:18:59,125 Tu podes ser mais do que aquilo que sonhaste ser, Sophie. 1105 01:18:59,208 --> 01:19:00,041 Afinal… 1106 01:19:00,125 --> 01:19:03,708 Lembra-te sempre do quão especial és. 1107 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 Um dia, vais mudar o mundo. 1108 01:19:08,416 --> 01:19:11,458 És mesmo especial, Sophie. 1109 01:19:11,541 --> 01:19:13,708 Mas todos se recusam a ver isso. 1110 01:19:14,416 --> 01:19:20,250 Foste honesta, amável e paciente. E eles admitiram que és boa? 1111 01:19:22,291 --> 01:19:23,458 Não. 1112 01:19:24,041 --> 01:19:26,291 Sou o único em quem podes confiar. 1113 01:19:26,375 --> 01:19:28,208 Esquece as regras deles. 1114 01:19:29,208 --> 01:19:32,291 Faz o que quiseres, quando quiseres. 1115 01:19:32,875 --> 01:19:35,791 Se não te derem o que é teu, 1116 01:19:36,791 --> 01:19:38,083 trata tu disso. 1117 01:19:39,166 --> 01:19:41,500 Atraída pelas palavras de Rafal, 1118 01:19:41,583 --> 01:19:45,125 Sophie decidiu que faria o que fosse necessário 1119 01:19:45,208 --> 01:19:50,833 para conquistar o Tedros e receber o beijo do amor verdadeiro. 1120 01:19:54,750 --> 01:19:55,833 Perdeste algo? 1121 01:19:56,875 --> 01:19:59,125 Ou procuras alguém para esmurrar? 1122 01:20:00,083 --> 01:20:03,625 Não encontro a Sophie. Quero certificar-me de que está bem. 1123 01:20:04,750 --> 01:20:06,750 Bom, ela não vai perder isto. 1124 01:20:07,333 --> 01:20:08,666 É um dia importante. 1125 01:20:08,750 --> 01:20:11,666 Ambas as escolas têm acesso à sua magia. 1126 01:20:12,166 --> 01:20:16,708 Escuta. Acho que deves saber que há pessoas que dizem que és uma bruxa. 1127 01:20:17,750 --> 01:20:19,791 - Sim, já tinha ouvido isso. - Bom… 1128 01:20:21,541 --> 01:20:24,333 Eu não acho que sejas. 1129 01:20:26,500 --> 01:20:27,375 A sério? 1130 01:20:28,041 --> 01:20:29,791 Então, o que sou? 1131 01:20:32,125 --> 01:20:33,250 Quem me dera saber. 1132 01:20:36,625 --> 01:20:38,875 Porque nunca conheci ninguém como tu. 1133 01:20:48,958 --> 01:20:49,958 Não… 1134 01:20:51,083 --> 01:20:53,458 Não posso fazer isto. 1135 01:20:54,375 --> 01:20:55,666 O quê? 1136 01:20:55,750 --> 01:20:56,750 Cair? 1137 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 Calem-se! 1138 01:21:00,166 --> 01:21:02,000 Todos para os vossos lugares. 1139 01:21:02,083 --> 01:21:03,083 Vamos começar. 1140 01:21:04,750 --> 01:21:07,458 Para terem acesso à vossa magia, 1141 01:21:08,208 --> 01:21:12,041 têm de desbloquear o brilho do dedo. 1142 01:21:12,125 --> 01:21:17,250 Assim que dominarem o brilho do dedo, ser-vos-á valioso. 1143 01:21:19,041 --> 01:21:20,333 Estou ansiosa! 1144 01:21:20,416 --> 01:21:23,708 Há pessoas que se conseguem transformar em animais com a sua magia. 1145 01:21:23,791 --> 01:21:27,250 Quero ser um gato à noite para dormir debaixo de um fogão. 1146 01:21:27,333 --> 01:21:28,958 Deve ser tão quentinho. 1147 01:21:30,083 --> 01:21:31,250 Vamos começar? 1148 01:21:36,916 --> 01:21:39,666 Não temam, Sempres. 1149 01:21:39,750 --> 01:21:43,041 O Bem não sente dor. 1150 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Nuncas… 1151 01:21:49,250 --> 01:21:50,958 … isto vai doer. 1152 01:21:51,041 --> 01:21:52,083 Boa. 1153 01:21:53,083 --> 01:21:54,083 Façam fila. 1154 01:22:08,125 --> 01:22:09,208 Lindíssimo. 1155 01:22:20,083 --> 01:22:25,375 O brilho do dedo ajuda-vos a ter noção do vosso poder. 1156 01:22:29,375 --> 01:22:31,125 Obrigado, minha senhora. 1157 01:22:32,541 --> 01:22:34,250 Quando o dedo brilha, 1158 01:22:34,333 --> 01:22:40,375 significa que têm acesso a emoções poderosas que chegue para lançar feitiços. 1159 01:22:43,833 --> 01:22:45,833 Quanto mais fortes forem os sentimentos… 1160 01:22:47,833 --> 01:22:49,708 … mais forte é a magia. 1161 01:23:00,250 --> 01:23:01,500 Espero não estar atrasada. 1162 01:23:21,166 --> 01:23:22,541 Que aparato é este? 1163 01:23:22,625 --> 01:23:27,375 Refere-se a isto? Afinal, fez-me um favor. Já precisava de mudar de visual. 1164 01:23:29,875 --> 01:23:34,541 Agora, ficaria muito agradecida se ativasse os meus poderes. 1165 01:23:46,083 --> 01:23:47,125 Obrigada. 1166 01:24:18,291 --> 01:24:19,166 Tréguas? 1167 01:24:19,791 --> 01:24:21,916 Quem quer fazer uma máscara? 1168 01:24:23,916 --> 01:24:24,916 Preparar. 1169 01:24:54,666 --> 01:24:59,666 Seja no Mal ou no Bem, a beleza é um trabalho a tempo inteiro. 1170 01:25:00,541 --> 01:25:01,458 A LENDA DO REI ARTUR 1171 01:25:01,541 --> 01:25:02,791 Precisamos de falar. 1172 01:25:02,875 --> 01:25:04,166 Sobre o quê? 1173 01:25:08,041 --> 01:25:10,750 - Está tudo sob controlo. - Não me parece. 1174 01:25:10,833 --> 01:25:12,625 Devo seguir conselhos românticos 1175 01:25:12,708 --> 01:25:15,416 de quem costumava fazer esculturas com escarro? 1176 01:25:26,791 --> 01:25:28,791 Porque estás a agir assim? 1177 01:25:28,875 --> 01:25:31,791 Porque estou farta de ser a Sophie patética. 1178 01:25:31,875 --> 01:25:34,500 Quem me defendeu com uma frigideira não era patética. 1179 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 Bom, eu gosto do novo eu. 1180 01:25:38,458 --> 01:25:40,416 Pronto. Porquê o livro? 1181 01:25:42,333 --> 01:25:46,166 O pai do Tedros escolheu a noiva, Guinevere, pela sua beleza, 1182 01:25:46,250 --> 01:25:48,375 mas ela traiu-o com o Lancelot. 1183 01:25:48,458 --> 01:25:51,833 O Rei Artur perdeu o trono e morreu de desgosto. 1184 01:25:51,916 --> 01:25:55,250 É suposto falar sobre isto com ele? 1185 01:25:55,333 --> 01:25:56,166 Não entendes? 1186 01:25:56,250 --> 01:25:58,083 Depois do que aconteceu ao pai, 1187 01:25:58,166 --> 01:26:01,791 o Tedros não se vai apaixonar por alguém só porque é atraente. 1188 01:26:04,208 --> 01:26:06,666 Temos de lhe provar que és boa, 1189 01:26:07,250 --> 01:26:10,875 à frente de todos, de uma forma impossível de contestar. 1190 01:26:13,958 --> 01:26:14,958 Está bem. 1191 01:26:16,625 --> 01:26:17,958 O que tenho de fazer? 1192 01:26:28,875 --> 01:26:29,875 Olá. 1193 01:26:31,833 --> 01:26:34,166 Desculpa. Não te queria distrair. 1194 01:26:36,041 --> 01:26:37,375 Nada me distrai. 1195 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 Talvez eu dê boa sorte. 1196 01:26:42,708 --> 01:26:45,500 Não te iludas. É um atributo dos príncipes. 1197 01:26:45,583 --> 01:26:47,875 A flecha voa a direito se tivermos um coração puro. 1198 01:26:54,375 --> 01:26:55,958 O que estás a fazer? 1199 01:26:56,458 --> 01:26:58,875 As raparigas podem fazer o mesmo que os rapazes. 1200 01:26:58,958 --> 01:27:01,208 Não tem que ver com o facto de seres rapariga. 1201 01:27:01,291 --> 01:27:04,750 Os Nuncas não sabem lançar. Falta-lhes um coração puro. 1202 01:27:04,833 --> 01:27:08,125 Já te disse que não sou uma Nunca. 1203 01:27:08,916 --> 01:27:10,958 Força, não Nunca. 1204 01:27:12,041 --> 01:27:13,625 Mantém o cotovelo firme. 1205 01:27:15,375 --> 01:27:17,375 Estica isto e não apertes tanto. 1206 01:27:23,416 --> 01:27:26,416 É melhor focares-te no alvo. 1207 01:27:39,166 --> 01:27:40,375 Força. 1208 01:27:53,666 --> 01:27:55,083 Nunca duvidei de ti. 1209 01:27:58,541 --> 01:27:59,541 Queres sair? 1210 01:28:00,708 --> 01:28:02,291 Não sei. Com quem? 1211 01:28:02,875 --> 01:28:05,916 Com um príncipe que te quer conhecer melhor. 1212 01:28:10,916 --> 01:28:11,916 É a tua vez. 1213 01:28:19,916 --> 01:28:21,083 Traidores. 1214 01:28:21,750 --> 01:28:23,291 Acho que vou vomitar. 1215 01:28:24,500 --> 01:28:26,041 Não sei o que ela vê nele. 1216 01:28:26,125 --> 01:28:27,958 É uma afronta para todos nós. 1217 01:28:28,041 --> 01:28:30,625 Odeio dizer isto, mas não está certo. 1218 01:28:31,125 --> 01:28:32,541 Isto é mau. 1219 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 Ela é minha. 1220 01:28:34,916 --> 01:28:36,125 Ou nossa. 1221 01:28:36,208 --> 01:28:37,333 Ela é uma Nunca! 1222 01:28:37,416 --> 01:28:39,333 É nojento. 1223 01:28:39,416 --> 01:28:40,791 Devíamos comê-los. 1224 01:28:43,208 --> 01:28:45,083 Passaram o dia juntos. 1225 01:28:45,625 --> 01:28:47,041 É tão trágico. 1226 01:28:55,041 --> 01:28:58,083 Sabes que ninguém aceitará que estejamos juntos? 1227 01:28:59,208 --> 01:29:00,291 Sim. 1228 01:29:00,375 --> 01:29:04,166 O facto de estar com uma suposta Nunca vai pôr a escola num caos. 1229 01:29:04,750 --> 01:29:06,083 Eu sobreviveria. 1230 01:29:06,166 --> 01:29:09,583 E vão perder a cabeça quando te levar ao Baile dos Sempres. 1231 01:29:09,666 --> 01:29:10,666 O quê? 1232 01:29:11,833 --> 01:29:13,708 - Teddy, prometes? - Claro. 1233 01:29:20,208 --> 01:29:21,041 O quê? 1234 01:29:22,250 --> 01:29:23,250 Não. 1235 01:29:25,166 --> 01:29:31,166 Não vais levar essa mulher-loba mal vestida em vez de mim. 1236 01:29:32,875 --> 01:29:34,166 Façam alguma coisa. 1237 01:29:42,041 --> 01:29:43,166 Vais a algum lado? 1238 01:29:45,083 --> 01:29:46,250 Vou dar cabo de ti! 1239 01:30:00,625 --> 01:30:01,625 Parem! 1240 01:30:04,083 --> 01:30:06,958 Porque ainda estamos a debater… 1241 01:30:07,041 --> 01:30:08,541 Por favor! 1242 01:30:08,625 --> 01:30:13,666 É proibido os Sempres e os Nuncas namorarem. 1243 01:30:13,750 --> 01:30:15,041 - Obrigada. - Sim. 1244 01:30:15,125 --> 01:30:18,208 O Mal e o Bem não devem estar juntos. 1245 01:30:18,291 --> 01:30:20,750 É repugnante. 1246 01:30:20,833 --> 01:30:22,458 Posso falar? 1247 01:30:22,541 --> 01:30:26,125 Vou escolher a próxima rainha de Camelot. Não faço isto de ânimo leve. 1248 01:30:26,208 --> 01:30:28,833 A Sophie é boa. Ela está na escola errada. 1249 01:30:28,916 --> 01:30:30,833 Porque não acreditam em mim como ele? 1250 01:30:30,916 --> 01:30:33,666 Nada pode separar o amor verdadeiro. 1251 01:30:34,416 --> 01:30:36,583 Não é a primeira regra dos contos de fadas? 1252 01:30:36,666 --> 01:30:39,583 Se for amor verdadeiro, 1253 01:30:40,541 --> 01:30:43,666 isso seria de grande importância. 1254 01:30:45,000 --> 01:30:47,750 Só há uma forma de termos a certeza. 1255 01:30:48,333 --> 01:30:49,750 A Prova Perfeita. 1256 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 - O quê? Não! - Senhor! 1257 01:30:52,041 --> 01:30:53,041 Eu aceito. 1258 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Desculpem. O que é isso? 1259 01:31:00,083 --> 01:31:04,083 Vocês têm de entrar na Floresta Azul por lados opostos. 1260 01:31:04,166 --> 01:31:08,375 Têm de derrotar todos os perigos e encontrarem-se antes do amanhecer. 1261 01:31:08,458 --> 01:31:10,916 Ajudar é totalmente proibido. 1262 01:31:11,000 --> 01:31:13,208 Sophie, nós conseguimos. 1263 01:31:13,291 --> 01:31:15,916 Somos bons e fortes o suficiente para nos protegermos. 1264 01:31:17,416 --> 01:31:18,791 - Nós conseguimos. - O quê? 1265 01:31:18,875 --> 01:31:21,583 Ambos morrerão! 1266 01:31:22,166 --> 01:31:23,750 A prova vai começar… 1267 01:31:25,750 --> 01:31:27,083 … ao pôr do sol. 1268 01:31:38,333 --> 01:31:40,125 Tedros de Camelot. 1269 01:31:40,708 --> 01:31:42,333 Sophie de Gavaldon. 1270 01:31:42,833 --> 01:31:46,625 Uma Prova Perfeita não deve ser levada de ânimo leve. 1271 01:31:56,041 --> 01:32:00,083 Além dos portões da escola, há perigos de morte. 1272 01:32:00,583 --> 01:32:02,625 Ainda querem continuar? 1273 01:32:03,125 --> 01:32:04,208 Quero. 1274 01:32:05,500 --> 01:32:06,500 Sim. 1275 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 Sem dúvida. 1276 01:32:13,958 --> 01:32:15,875 Se quiserem desistir, 1277 01:32:16,708 --> 01:32:21,958 deixem cair o lenço vermelho e serão levados para um local seguro. 1278 01:32:24,083 --> 01:32:25,625 Que comece a prova. 1279 01:32:59,500 --> 01:33:00,500 Tedros! 1280 01:33:01,958 --> 01:33:03,583 Estás aí? 1281 01:33:03,666 --> 01:33:05,000 Eu estou aqui! 1282 01:33:07,125 --> 01:33:08,875 Estou pronta para ser salva! 1283 01:33:13,333 --> 01:33:15,458 Flores. Bonitas. 1284 01:33:15,541 --> 01:33:17,250 Vou seguir as coisas bonitas. 1285 01:33:28,666 --> 01:33:30,625 Olá, amiguinha. 1286 01:33:31,625 --> 01:33:34,166 São todas tão lindas. 1287 01:33:35,041 --> 01:33:36,041 Sou eu. 1288 01:33:47,375 --> 01:33:48,833 Socorro! 1289 01:34:03,708 --> 01:34:05,083 Tedros, socorro! 1290 01:34:06,208 --> 01:34:07,541 Tedros! 1291 01:34:08,750 --> 01:34:09,916 Tedros! 1292 01:34:12,875 --> 01:34:14,750 Tedros, onde estás? 1293 01:34:24,916 --> 01:34:25,833 Pronto. 1294 01:34:27,375 --> 01:34:28,750 As abóboras são giras. 1295 01:34:45,750 --> 01:34:47,416 Tedros, ajuda-me! 1296 01:34:48,583 --> 01:34:50,000 Tedros! 1297 01:35:02,125 --> 01:35:04,708 Sophie, levanta-te! Vamos! 1298 01:35:07,708 --> 01:35:09,041 Sophie! 1299 01:35:10,541 --> 01:35:11,666 Sophie! 1300 01:35:11,750 --> 01:35:15,875 Vai ter com ele. Quando ele te salvar, beija-o para irmos embora daqui. 1301 01:35:15,958 --> 01:35:17,375 Está bem? Vai! 1302 01:35:19,500 --> 01:35:20,875 - Sophie! - Tedros! 1303 01:35:23,833 --> 01:35:24,875 Graças a Deus! 1304 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 Sophie, pega na Excalibur. 1305 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 Ajuda-o! 1306 01:36:16,791 --> 01:36:19,333 Sophie! Passa-me a espada já! 1307 01:36:24,958 --> 01:36:26,500 Sophie, faz alguma coisa! 1308 01:36:50,750 --> 01:36:52,416 O que fazes aqui? 1309 01:36:54,583 --> 01:36:56,083 Fizeste batota! 1310 01:36:56,166 --> 01:36:58,250 - Trouxeste a Agatha! - Não! 1311 01:36:58,333 --> 01:36:59,791 Eu vim por minha conta. 1312 01:36:59,875 --> 01:37:01,875 - Sim. - Sabias que ela não me ajudaria. 1313 01:37:01,958 --> 01:37:03,666 - Não é verdade. - Não é justo. 1314 01:37:04,416 --> 01:37:06,708 O príncipe é que salva a princesa. 1315 01:37:07,791 --> 01:37:09,708 Tenho de estar viva para mudar o mundo. 1316 01:37:11,416 --> 01:37:12,833 E eu pensei que eras boa. 1317 01:37:12,916 --> 01:37:15,333 Não! 1318 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 Tu. 1319 01:37:21,125 --> 01:37:22,416 A culpa é tua. 1320 01:37:22,500 --> 01:37:24,916 Eu só te queria ajudar. 1321 01:37:25,541 --> 01:37:27,833 Ambos estariam mortos se eu não… 1322 01:37:27,916 --> 01:37:30,625 Mentirosa! Tu sabias que isto ia acontecer. 1323 01:37:30,708 --> 01:37:34,125 Primeiro, roubaste a minha escola e agora queres roubar o meu príncipe. 1324 01:37:34,208 --> 01:37:38,916 Como és capaz de dizer isso? Sophie, eu sou a tua melhor amiga. 1325 01:37:39,875 --> 01:37:43,333 Uma princesa não pode ser amiga de uma bruxa. 1326 01:38:04,166 --> 01:38:05,416 Onde te meteste? 1327 01:38:05,500 --> 01:38:07,708 Ia falar com a Sophie, mas trancaram-na. 1328 01:38:07,791 --> 01:38:11,833 Como é óbvio. Porque ela quebrou as regras. Tal como tu. 1329 01:38:11,916 --> 01:38:17,250 Porque a ajudaste na prova? Achavas que ela não era capaz sozinha? 1330 01:38:17,333 --> 01:38:21,916 Pensei que acreditavas que a Sophie era verdadeiramente boa. 1331 01:38:22,500 --> 01:38:23,583 Não. 1332 01:38:23,666 --> 01:38:27,000 Acho que ninguém é verdadeiramente bom ou mau, 1333 01:38:27,083 --> 01:38:31,541 porque as pessoas são complicadas, mesmo que todos aqui finjam que não. 1334 01:38:31,625 --> 01:38:32,500 Minha jovem. 1335 01:38:32,583 --> 01:38:35,833 - Temos de obedecer… - Às regras desta escola. 1336 01:38:35,916 --> 01:38:39,625 Está sempre a dizer isso, mas de que servem as regras 1337 01:38:39,708 --> 01:38:43,250 se não fazem nada quando se passa algo de mau aqui? 1338 01:38:43,333 --> 01:38:48,375 Por favor! A Sophie é muitas coisas, mas não me parece perigosa. 1339 01:38:48,458 --> 01:38:50,000 Eu refiro-me ao Rafal! 1340 01:38:53,291 --> 01:38:54,958 O que disseste? 1341 01:38:55,041 --> 01:38:59,500 O Rafal. Vi-o de novo na floresta, mas ninguém fez nada em relação a isso. 1342 01:38:59,583 --> 01:39:00,750 De novo? 1343 01:39:01,375 --> 01:39:02,958 Como assim? 1344 01:39:03,041 --> 01:39:05,750 Já tinhas visto o Rafal antes? Aqui? 1345 01:39:05,833 --> 01:39:09,541 Sim. Na Torre de Sangue. Eu disse ao diretor da escola. 1346 01:39:09,625 --> 01:39:11,750 E a Sophie viu-o na sala de aula. 1347 01:39:11,833 --> 01:39:14,833 E a Lady Lesso também. Ela não lhe contou? 1348 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 A Lesso. 1349 01:39:17,625 --> 01:39:19,250 Eu devia ter adivinhado. 1350 01:39:20,041 --> 01:39:22,833 Vem comigo. Vamos descobrir o que se passa. 1351 01:39:22,916 --> 01:39:25,000 Vamos. Anda! 1352 01:39:30,291 --> 01:39:31,291 Sophie? 1353 01:39:33,125 --> 01:39:37,166 A Agatha pediu-me para te dar isto. 1354 01:39:37,250 --> 01:39:38,291 Espero… 1355 01:39:39,583 --> 01:39:42,208 Espero que fiques bem depressa. 1356 01:39:45,000 --> 01:39:48,666 "Querida Sophie, lamento muito pelo que aconteceu na floresta. 1357 01:39:48,750 --> 01:39:50,500 Eu nunca que te quis magoar. 1358 01:39:50,583 --> 01:39:54,291 Mas seja o que for que se passe, precisas mais do que um príncipe. 1359 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 Vi o Rafal na floresta. 1360 01:39:56,583 --> 01:39:59,958 Acho que o que se passa é mais grave do que achamos. 1361 01:40:00,041 --> 01:40:03,458 É o verdadeiro Mal e temos de nos manter unidas. 1362 01:40:03,541 --> 01:40:05,416 E confiar apenas uma na outra. 1363 01:40:05,500 --> 01:40:06,916 Somos melhores amigas. 1364 01:40:07,000 --> 01:40:10,583 Tu sabes que, aconteça o que acontecer, eu estou do teu lado. 1365 01:40:10,666 --> 01:40:13,083 Adoro-te, Aggie." 1366 01:40:14,500 --> 01:40:16,916 Não me digas que acreditas mesmo nisso. 1367 01:40:17,916 --> 01:40:18,916 É mentira. 1368 01:40:20,583 --> 01:40:23,625 Além disso, aquele príncipe não estava à tua altura. 1369 01:40:24,125 --> 01:40:25,125 Voltaste? 1370 01:40:25,875 --> 01:40:29,000 - Pensei… - Que te tinha deixado? Nunca. 1371 01:40:29,500 --> 01:40:32,458 Mesmo que todos te tenham traído. 1372 01:40:33,708 --> 01:40:36,375 - A Aggie não. - Não? 1373 01:40:36,458 --> 01:40:37,875 Vê por ti mesma. 1374 01:40:38,375 --> 01:40:42,583 Pensei que acreditavas que a Sophie era verdadeiramente boa. 1375 01:40:44,250 --> 01:40:45,250 Não. 1376 01:40:46,750 --> 01:40:50,000 Ela tem-te mentido, Sophie. 1377 01:40:50,500 --> 01:40:52,916 Está contra ti desde o início. 1378 01:40:53,000 --> 01:40:57,208 Ela quer arrastar-te de volta para aquela vila miserável. 1379 01:40:59,291 --> 01:41:00,750 Mas eu vou proteger-te. 1380 01:41:01,333 --> 01:41:03,125 Vou ajudar-te. 1381 01:41:08,500 --> 01:41:10,083 Não tenhas medo. 1382 01:41:10,583 --> 01:41:15,833 Pensa em ti como uma lagarta prestes a transformar-se numa borboleta. 1383 01:41:15,916 --> 01:41:17,458 Em breve, 1384 01:41:17,541 --> 01:41:22,083 vais surgir mais bonita e mais poderosa do que nunca. 1385 01:41:22,791 --> 01:41:26,708 Uma rainha como esta escola nunca viu. 1386 01:41:27,708 --> 01:41:32,708 Posso dar-te capacidades com que eles só podem sonhar. 1387 01:41:32,791 --> 01:41:35,541 Não serás apenas a mais bela de todos, 1388 01:41:36,041 --> 01:41:38,166 serás a mais forte. 1389 01:41:40,541 --> 01:41:43,041 Magia de Sangue, Sophie. 1390 01:41:45,541 --> 01:41:46,875 Meu amor, 1391 01:41:48,333 --> 01:41:50,875 aceitas… 1392 01:41:52,166 --> 01:41:53,541 … este presente? 1393 01:41:54,125 --> 01:41:55,125 Sim. 1394 01:41:59,291 --> 01:42:04,125 Sabias que o Rafal estava na escola e não contaste a ninguém? 1395 01:42:05,333 --> 01:42:07,041 Devo ter-me esquecido. 1396 01:42:07,125 --> 01:42:12,333 Estou a ver! A alma da maldade caiu no teu esquecimento, Lesso? 1397 01:42:12,416 --> 01:42:17,750 Eu sou a reitora da Escola do Mal. Isso diz-te alguma coisa? 1398 01:42:17,833 --> 01:42:21,375 Que ninguém responsável sabe o que se passa neste sítio estúpido. 1399 01:42:21,458 --> 01:42:24,083 - Silêncio! - Ou dá-me negativa por fazer cara feia? 1400 01:42:24,166 --> 01:42:26,125 O que quer o Rafal da Sophie? 1401 01:42:26,208 --> 01:42:28,500 Que o Mal ganhe, finalmente! 1402 01:42:29,375 --> 01:42:30,208 É isso. 1403 01:42:30,291 --> 01:42:33,875 É isso que achas que vai acontecer? O Rafal não ajudará o Mal a ganhar. 1404 01:42:33,958 --> 01:42:37,083 Quando ele tentou matar o diretor, o próprio irmão, 1405 01:42:37,166 --> 01:42:40,416 o objetivo dele era destruir a escola, ambas as escolas, 1406 01:42:40,500 --> 01:42:43,041 para só ele ficar com toda a magia do mundo. 1407 01:42:43,125 --> 01:42:46,333 Muito obrigada, professora de beleza. 1408 01:42:46,416 --> 01:42:50,541 Eu era responsável pelo Departamento de História da Magia 1409 01:42:50,625 --> 01:42:52,458 muito antes de chegares aqui, ruiva. 1410 01:42:52,541 --> 01:42:54,000 - Era? - Sim! 1411 01:42:54,083 --> 01:42:56,416 Antes deste sítio se tornar fútil 1412 01:42:56,500 --> 01:42:58,875 e eu ser despromovida para o Embelezamento. 1413 01:42:58,958 --> 01:43:01,333 Achas que quero saber de sorrisos? 1414 01:43:01,416 --> 01:43:03,250 Temos de proteger a Sophie. 1415 01:43:03,333 --> 01:43:05,458 E vamos, assim que a encontrarmos. 1416 01:43:05,541 --> 01:43:06,958 A Sophie desapareceu. 1417 01:43:07,958 --> 01:43:09,375 E a Anemone tem razão. 1418 01:43:09,458 --> 01:43:13,083 O Rafal destruirá esta escola se se unir à Sophie. 1419 01:43:13,166 --> 01:43:16,000 Mentira. Isso é tudo mentira! 1420 01:43:16,083 --> 01:43:18,750 Isto é um esquema para o Bem vencer de novo. 1421 01:43:18,833 --> 01:43:20,000 Acredita que não é. 1422 01:43:20,666 --> 01:43:23,166 Se o meu irmão voltou dos mortos, 1423 01:43:23,250 --> 01:43:27,625 é muito provável que nenhum de nós sobreviva, Lady Lesso. 1424 01:43:27,708 --> 01:43:29,083 Nenhum de nós. 1425 01:43:29,166 --> 01:43:31,416 Procurem a Sophie em ambas as escolas. 1426 01:43:31,500 --> 01:43:33,041 Sim, claro. 1427 01:43:34,583 --> 01:43:35,875 E, Agatha, 1428 01:43:37,083 --> 01:43:38,625 vai ao Baile dos Sempres. 1429 01:43:38,708 --> 01:43:42,750 A Sophie pode aparecer lá. Se aparecer, trá-la até mim. 1430 01:43:43,791 --> 01:43:44,958 Vai. 1431 01:43:55,708 --> 01:43:56,625 VINGANÇA 1432 01:43:57,875 --> 01:43:59,833 "Boneca viva." 1433 01:44:11,041 --> 01:44:12,041 Sophie. 1434 01:44:13,625 --> 01:44:14,875 Sophie. 1435 01:44:14,958 --> 01:44:17,125 Tu não… Meu Deus! 1436 01:44:17,208 --> 01:44:19,250 O que é que o Rafal te fez? 1437 01:44:19,333 --> 01:44:22,458 Ensinou-me a aceitar quem realmente sou. 1438 01:44:22,541 --> 01:44:24,416 Não era isso que queria? 1439 01:44:24,500 --> 01:44:27,375 Sou lindíssima, não sou? 1440 01:44:28,375 --> 01:44:31,083 A menina má dos olhos deles. 1441 01:44:31,750 --> 01:44:34,708 Aquela cujos talentos são superiores aos de todos. 1442 01:44:36,000 --> 01:44:37,958 Não me digas que tens ciúmes, 1443 01:44:39,083 --> 01:44:41,416 Leonora de Gavaldon. 1444 01:44:42,333 --> 01:44:43,583 O Rafal contou-me. 1445 01:44:43,666 --> 01:44:48,833 Leonora, a Leitora solitária que queria ser muito mais. 1446 01:44:48,916 --> 01:44:53,250 Ele viu algo em ti. Um Mal que não sabias que tinhas. 1447 01:44:53,333 --> 01:44:56,000 Então, trouxe-te para aqui para o alimentar. 1448 01:44:56,083 --> 01:45:00,458 Tu esforçaste-te imenso, mas não foste má o suficiente para ele. 1449 01:45:01,041 --> 01:45:04,416 Então, ele virou-te as costas apesar do teu amor por ele. 1450 01:45:04,500 --> 01:45:07,750 E tu tens tentado provar-lhe o teu valor desde então, 1451 01:45:08,833 --> 01:45:10,916 na esperança de o conquistar. 1452 01:45:12,625 --> 01:45:15,458 Mas, depois, a Sophie chegou. 1453 01:45:17,916 --> 01:45:19,333 O que te prometeu ele? 1454 01:45:19,916 --> 01:45:22,958 E o que lhe prometeste tu? 1455 01:45:25,583 --> 01:45:27,583 Boa questão, bonequinhas lindas. 1456 01:45:33,291 --> 01:45:34,125 Sophie… 1457 01:45:35,791 --> 01:45:36,791 Meu Deus! 1458 01:46:14,083 --> 01:46:16,166 Receava que não viesses sem convite, 1459 01:46:16,250 --> 01:46:18,958 mas depois pensei: "A Agatha faz o que quer." 1460 01:46:19,041 --> 01:46:21,125 Tedros, viste a Sophie? 1461 01:46:22,958 --> 01:46:26,333 Podemos falar de outra coisa? O que aconteceu na floresta? 1462 01:46:26,416 --> 01:46:28,791 - Aquilo… - Depois. Quando a encontrar. 1463 01:46:28,875 --> 01:46:33,083 Ela grita contigo, desrespeita-te, culpa-te por todos os males da vida dela 1464 01:46:33,166 --> 01:46:34,958 e tu só a ajudas. 1465 01:46:35,041 --> 01:46:37,625 Porque achas que ela merece ser salva? 1466 01:46:38,958 --> 01:46:42,500 Em Gavaldon, chamaram-me bruxa durante toda a minha vida. 1467 01:46:42,583 --> 01:46:44,291 Disseram-me que sou feia 1468 01:46:44,375 --> 01:46:47,666 e que, um dia, vão queimar-me e à minha mãe. 1469 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 A vila inteira goza comigo… 1470 01:46:50,833 --> 01:46:52,291 … menos a Sophie. 1471 01:46:53,708 --> 01:46:57,000 Ela fica do meu lado desde que éramos pequenas. 1472 01:46:57,083 --> 01:47:01,125 Ela é como uma irmã e eu não desisto da minha família. 1473 01:47:02,416 --> 01:47:03,250 Nunca. 1474 01:47:03,333 --> 01:47:04,791 Tens razão. 1475 01:47:06,500 --> 01:47:08,458 Ninguém deve desistir da família. 1476 01:47:08,541 --> 01:47:10,541 Tu salvaste-me daquele ceifeiro 1477 01:47:10,625 --> 01:47:13,625 e fizeste-me querer ver o mundo além do preto e branco. 1478 01:47:13,708 --> 01:47:16,166 Nunca tinham feito isso por mim. 1479 01:47:16,250 --> 01:47:20,375 E isso fez-me perceber que tu és o meu verdadeiro amor. 1480 01:47:20,458 --> 01:47:23,541 - Tu não tens sentido de oportunidade. - A sério. 1481 01:47:23,625 --> 01:47:26,291 Eu pensei bem e eu amo-te, Agatha. 1482 01:47:26,375 --> 01:47:27,833 Tedros, por favor, para. 1483 01:47:28,916 --> 01:47:31,333 O Rafal está a usar a Sophie para destruir as escolas. 1484 01:47:32,250 --> 01:47:33,500 Quem é o Rafal? 1485 01:47:52,583 --> 01:47:54,458 Sophie, o que te aconteceu? 1486 01:47:57,541 --> 01:47:59,416 - Meu Deus! - Não te preocupes, Teddy. 1487 01:48:00,000 --> 01:48:01,416 Isto passa amanhã. 1488 01:48:01,500 --> 01:48:04,375 Tenta ignorar e não estragues a nossa noite. 1489 01:48:05,541 --> 01:48:07,333 O Baile dos Sempres! 1490 01:48:08,958 --> 01:48:09,958 Aqui estou eu. 1491 01:48:11,458 --> 01:48:13,083 Convidaste-me, lembras-te? 1492 01:48:14,041 --> 01:48:16,000 - Tu prometeste. - Sophie, por favor. 1493 01:48:16,083 --> 01:48:18,666 Cala-te, Aggie. Os protagonistas estão a falar. 1494 01:48:20,666 --> 01:48:21,916 Sou o teu par, certo? 1495 01:48:22,916 --> 01:48:24,750 Vais quebrar a tua promessa? 1496 01:48:24,833 --> 01:48:27,916 Porque acontecem coisas más 1497 01:48:28,791 --> 01:48:30,750 quando os bons quebram promessas. 1498 01:48:30,833 --> 01:48:34,458 Não há promessa nenhuma. Traíste-me. Eu vim com a Agatha. 1499 01:48:35,541 --> 01:48:37,666 - Não veio nada. - Mentirosa! 1500 01:48:49,416 --> 01:48:52,000 Acho que lhe estou a apanhar o jeito. 1501 01:48:52,083 --> 01:48:53,625 Sophie, para! 1502 01:48:54,625 --> 01:48:57,416 O que quer que tenha acontecido, eu posso ajudar-te. 1503 01:48:58,666 --> 01:48:59,625 Sou tua amiga. 1504 01:48:59,708 --> 01:49:01,208 Não, Agatha. 1505 01:49:02,375 --> 01:49:03,625 És a minha némesis. 1506 01:49:03,708 --> 01:49:08,583 Ou seja, a nossa história só acaba quando uma de nós for destruída. 1507 01:49:11,458 --> 01:49:12,750 Sophie. 1508 01:49:18,708 --> 01:49:19,708 Adeus. 1509 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 Tedros! 1510 01:49:36,958 --> 01:49:38,083 Vem depressa. 1511 01:49:52,333 --> 01:49:55,208 Isso significa que o baile foi cancelado? 1512 01:49:55,291 --> 01:49:56,625 Temos de a travar. 1513 01:49:56,708 --> 01:49:58,500 Não. Não magoem a Sophie. 1514 01:49:58,583 --> 01:50:02,083 Olha o que ela fez. Temos de a matar antes que nos destrua. 1515 01:50:02,166 --> 01:50:04,416 Homens, peguem nas armas. 1516 01:50:04,500 --> 01:50:06,166 - Vamos matar a bruxa. - Parem! 1517 01:50:06,250 --> 01:50:08,666 O Mal ataca, o Bem defende, lembram-se? 1518 01:50:08,750 --> 01:50:09,958 Não podem atacar! 1519 01:50:48,666 --> 01:50:50,375 PRIMEIRO BAILE ANUAL DOS NUNCAS 1520 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 Meus queridos Nuncas! 1521 01:51:05,458 --> 01:51:06,583 Temos convidados. 1522 01:51:07,375 --> 01:51:08,625 Como vamos recebê-los? 1523 01:51:08,708 --> 01:51:10,041 Vamos matá-los! 1524 01:51:11,083 --> 01:51:12,250 Deixem-nos em paz! 1525 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 Sophie, por favor. Eles tinham medo que os atacassem. 1526 01:51:15,958 --> 01:51:17,750 Porque haveríamos de fazer isso? 1527 01:51:18,750 --> 01:51:21,500 Isso seria uma coisa tão má. 1528 01:51:25,791 --> 01:51:28,083 Vamos mostrar-lhes como somos bons. 1529 01:51:29,375 --> 01:51:30,333 Vamos dançar. 1530 01:51:34,791 --> 01:51:37,083 Cumprimentem os nossos convidados. 1531 01:51:37,166 --> 01:51:39,875 Aqui têm algumas lembranças do baile. 1532 01:51:39,958 --> 01:51:40,833 Apontem! 1533 01:51:40,916 --> 01:51:42,541 Tedros, é um truque! 1534 01:51:42,625 --> 01:51:43,833 Matem a bruxa! 1535 01:51:45,125 --> 01:51:46,250 Disparem! 1536 01:51:55,250 --> 01:51:56,125 Ora bem. 1537 01:51:57,375 --> 01:52:01,166 Se o Mal ataca e o Bem defende, 1538 01:52:01,666 --> 01:52:03,333 parece-me 1539 01:52:03,416 --> 01:52:05,500 que o Bem se tornou no Mal. 1540 01:52:06,833 --> 01:52:09,958 E o Mal tornou-se no Bem. 1541 01:52:11,291 --> 01:52:13,583 É tão bom. 1542 01:53:09,750 --> 01:53:11,291 Afasta-te, Tedros! 1543 01:53:14,666 --> 01:53:17,250 Teddy, temos tanto para falar. 1544 01:53:18,333 --> 01:53:22,000 Tu e o teu exército tentaram matar uma sala cheia de inocentes. 1545 01:53:23,375 --> 01:53:26,375 Isso é verdadeiramente maléfico. 1546 01:53:59,625 --> 01:54:02,708 Parece que alguém tem assistido à aula de Fealdade. 1547 01:54:04,375 --> 01:54:05,250 Não! 1548 01:54:07,083 --> 01:54:08,250 Por favor, Sophie. 1549 01:54:09,083 --> 01:54:10,750 Tens de acabar com isto! 1550 01:54:10,833 --> 01:54:11,958 É tarde demais. 1551 01:54:12,708 --> 01:54:15,125 Eles atacaram. Agora, nós defendemos. 1552 01:54:40,666 --> 01:54:41,916 Parem! 1553 01:54:53,291 --> 01:54:55,291 Quem quer chocolate quente? 1554 01:55:17,208 --> 01:55:19,208 Achas-te um príncipe, Teddy? 1555 01:56:13,375 --> 01:56:14,916 Escutem-me! Parem! 1556 01:56:15,000 --> 01:56:16,291 Ouçam-me! 1557 01:57:02,541 --> 01:57:03,750 Já vou, minha rainha! 1558 01:57:06,916 --> 01:57:08,208 Não! Tedros! 1559 01:57:08,291 --> 01:57:11,708 Isto soube lindamente. Passei o semestre a pensar nisto. 1560 01:57:11,791 --> 01:57:14,000 Tedros! Não! 1561 01:57:16,208 --> 01:57:17,708 Afasta-te, Aggie! 1562 01:57:19,041 --> 01:57:20,583 Este é o meu final feliz. 1563 01:57:20,666 --> 01:57:25,291 É assim que vais mudar o mundo? Foi isto que sempre quiseste? 1564 01:57:25,375 --> 01:57:27,250 Ter tudo a teus pés? 1565 01:57:28,583 --> 01:57:32,250 Sim. O meu único erro foi pensar que tinha de trocar de escola. 1566 01:57:32,333 --> 01:57:34,875 As escolas é que precisavam de ser trocadas. 1567 01:57:34,958 --> 01:57:38,750 O teu erro foi pensares que precisavas disto. 1568 01:57:39,416 --> 01:57:40,916 Olha o que te fez! 1569 01:57:42,000 --> 01:57:44,875 Olha o que nos fez. 1570 01:57:44,958 --> 01:57:47,041 Sophie, o Rafal é o inimigo. 1571 01:57:47,125 --> 01:57:48,916 Temos de o derrotar. 1572 01:57:49,500 --> 01:57:52,458 Prefiro derrotar a minha némesis. 1573 01:57:52,541 --> 01:57:53,666 Sophie, não! 1574 01:57:53,750 --> 01:57:55,583 Não! 1575 01:57:55,666 --> 01:57:56,750 Sophie! 1576 01:57:59,958 --> 01:58:03,833 Ora bem… Só me falta resolver mais uma coisa. 1577 01:58:17,791 --> 01:58:22,000 Diretor da escola, onde está, velhote? 1578 01:58:22,791 --> 01:58:24,291 Vai pagar pelo seu erro. 1579 01:58:24,375 --> 01:58:25,958 Em busca de vingança, 1580 01:58:26,041 --> 01:58:27,791 a Sophie procurou na torre 1581 01:58:27,875 --> 01:58:31,666 pela única pessoa que falhou com ela desde o início. 1582 01:58:32,250 --> 01:58:34,083 Ou assim pensava ela. 1583 01:58:34,791 --> 01:58:36,166 O que significa isso? 1584 01:58:37,416 --> 01:58:40,666 A tua história ainda agora começou, Sophie de Gavaldon. 1585 01:58:43,833 --> 01:58:44,833 Rafal. 1586 01:58:45,333 --> 01:58:48,583 Isto foi um teste, Sophie. 1587 01:58:48,666 --> 01:58:49,791 Tudo isto. 1588 01:58:50,291 --> 01:58:53,791 Um teste para encontrar o meu verdadeiro amor. 1589 01:58:55,000 --> 01:58:56,291 Não entendo. 1590 01:58:56,375 --> 01:59:00,333 Fui eu que concedi o teu desejo ao trazer-te para cá. 1591 01:59:00,916 --> 01:59:05,958 Os profetas falaram-me do teu potencial e eu quis ajudar-te a realizá-lo. 1592 01:59:06,041 --> 01:59:07,875 Quem mais acreditou em ti, 1593 01:59:09,666 --> 01:59:10,875 cuidou de ti, 1594 01:59:11,916 --> 01:59:13,166 defendeu-te 1595 01:59:13,750 --> 01:59:16,333 e te deu tudo? 1596 01:59:18,375 --> 01:59:20,166 Quando usas esse poder 1597 01:59:20,750 --> 01:59:23,250 e vês os teus inimigos a cair, 1598 01:59:24,666 --> 01:59:26,666 o que sentes? 1599 01:59:27,958 --> 01:59:29,041 Gosto. 1600 01:59:30,083 --> 01:59:32,125 Nunca foi suposto seres boa. 1601 01:59:32,208 --> 01:59:34,041 E, como é óbvio, eu também não. 1602 01:59:35,916 --> 01:59:38,166 Porque te fizeste passar pelo diretor? 1603 01:59:38,250 --> 01:59:39,916 Ele era meu irmão. 1604 01:59:40,000 --> 01:59:41,625 Há séculos, 1605 01:59:42,125 --> 01:59:44,875 confiaram-nos a Historiadora para sempre 1606 01:59:44,958 --> 01:59:48,500 porque o nosso vínculo era mais forte do que as nossas diferenças. 1607 01:59:48,583 --> 01:59:53,833 Desde que nos protegêssemos, seríamos imortais e jovens. 1608 01:59:54,333 --> 01:59:58,625 O Bem e o Mal perfeitamente equilibrados. 1609 02:00:00,083 --> 02:00:01,333 Mas o tempo… 1610 02:00:03,250 --> 02:00:05,791 O tempo traz o descontentamento. 1611 02:00:05,875 --> 02:00:07,333 O que lhe aconteceu? 1612 02:00:07,416 --> 02:00:08,750 Lutámos… 1613 02:00:12,250 --> 02:00:13,833 … e eu matei-o. 1614 02:00:34,291 --> 02:00:35,583 Mataste o teu irmão? 1615 02:00:39,000 --> 02:00:40,083 Como foste capaz? 1616 02:00:40,166 --> 02:00:43,458 Da mesma forma que tentaste matar o teu amado príncipe. 1617 02:00:43,541 --> 02:00:46,416 Porque é quem somos. 1618 02:00:47,083 --> 02:00:49,041 Após a morte do meu irmão, 1619 02:00:49,125 --> 02:00:52,583 assumi a identidade dele para esconder a minha intenção. 1620 02:00:52,666 --> 02:00:55,208 Comecei a destruir o equilíbrio por dentro. 1621 02:00:55,291 --> 02:00:59,458 Não há erros na Escola do Bem e do Mal. 1622 02:00:59,541 --> 02:01:01,833 Mas o Bem ganhou durante 200 anos. 1623 02:01:02,958 --> 02:01:04,333 Será que ganhou mesmo? 1624 02:01:05,083 --> 02:01:06,958 Eu corrompi-os, história a história. 1625 02:01:07,041 --> 02:01:10,500 Recompensando-os por queimarem velhotas em fornos, 1626 02:01:10,583 --> 02:01:12,583 fazendo sereias ficar sem língua 1627 02:01:12,666 --> 02:01:15,625 e forçando mulheres a dançar com sapatos de ferro a ferver. 1628 02:01:16,125 --> 02:01:17,750 O Bem tornou-se presunçoso. 1629 02:01:18,500 --> 02:01:19,333 Tolo. 1630 02:01:21,333 --> 02:01:22,333 Fraco. 1631 02:01:23,458 --> 02:01:24,875 Mas tu, Sophie? 1632 02:01:24,958 --> 02:01:26,708 Tu envergonhaste-me. 1633 02:01:26,791 --> 02:01:29,500 Puseste toda a escola a teus pés em semanas. 1634 02:01:29,583 --> 02:01:31,375 Além do Bem e do Mal. 1635 02:01:31,458 --> 02:01:35,041 Tu és o próprio caos. 1636 02:01:35,541 --> 02:01:39,166 E juntos somos imparáveis. 1637 02:01:39,250 --> 02:01:40,250 Agatha! 1638 02:01:41,250 --> 02:01:42,375 Tedros? 1639 02:01:42,458 --> 02:01:43,458 Olá. 1640 02:01:45,875 --> 02:01:46,791 Estás bem? 1641 02:01:46,875 --> 02:01:49,041 Meu Deus! Pensei que tinhas morrido. 1642 02:01:49,125 --> 02:01:51,041 Eu estou bem. Escuta. 1643 02:01:51,125 --> 02:01:53,583 Tenho de acabar com os Nuncas de uma vez por todas. 1644 02:01:53,666 --> 02:01:54,916 Não, Tedros. 1645 02:01:55,000 --> 02:01:58,583 Esta guerra entre as escolas é errada. 1646 02:01:59,083 --> 02:02:02,833 - Se conseguir falar com a Sophie… - Depois do que ela fez? Não adianta! 1647 02:02:02,916 --> 02:02:05,416 Ela está a ser usada pelo irmão do diretor da escola. 1648 02:02:05,500 --> 02:02:07,750 Ele deu-lhe a Magia de Sangue. É demais para ela. 1649 02:02:07,833 --> 02:02:10,333 - Ela não sabe o que faz. - Sabe perfeitamente. 1650 02:02:10,416 --> 02:02:13,833 - Ela irá dar-me ouvidos. - Escuta. 1651 02:02:13,916 --> 02:02:15,541 - Diz. - Ela foi-se embora. 1652 02:02:15,625 --> 02:02:18,416 Transformou-se num corvo e foi para a torre do diretor. 1653 02:02:19,000 --> 02:02:21,291 - O quê? - A luta é aqui, Agatha. 1654 02:02:21,875 --> 02:02:23,208 Esquece-a. 1655 02:02:23,291 --> 02:02:27,666 Disseste-me que estavas pronto para ver o mundo além do preto e branco. 1656 02:02:28,541 --> 02:02:30,125 Esta é a tua oportunidade. 1657 02:02:30,208 --> 02:02:32,916 Por favor, preciso que confies em mim. 1658 02:02:33,000 --> 02:02:36,041 Ajuda-me a salvar a Sophie. É assim que salvaremos a escola. 1659 02:02:36,125 --> 02:02:38,500 Os Sempres e os Nuncas. 1660 02:02:39,291 --> 02:02:41,375 - Por favor. - Tedros, ajuda-nos! 1661 02:02:41,458 --> 02:02:45,208 Está bem. Vai ter com ela. Eu já vou ter contigo. Prometo! 1662 02:02:47,916 --> 02:02:49,666 Juntas-te a mim, Sophie? 1663 02:02:50,458 --> 02:02:53,250 Só precisamos do beijo do nosso verdadeiro amor, 1664 02:02:53,333 --> 02:02:54,958 o beijo do Mal, 1665 02:02:55,041 --> 02:02:57,083 para libertar o nosso amor 1666 02:02:57,166 --> 02:03:00,083 e abrir os portões do Até Nunca para sempre 1667 02:03:01,166 --> 02:03:06,916 para eu e tu governarmos. 1668 02:03:09,250 --> 02:03:11,291 Eu sou o teu príncipe. 1669 02:03:13,291 --> 02:03:15,166 Eu sou o teu verdadeiro amor. 1670 02:03:16,666 --> 02:03:18,250 Sempre fui. 1671 02:03:20,250 --> 02:03:23,916 Juntas-te a mim? 1672 02:03:27,333 --> 02:03:30,125 Sim. 1673 02:03:32,875 --> 02:03:37,833 E, assim, o Mal conquistou o beijo do amor verdadeiro, 1674 02:03:37,916 --> 02:03:42,375 condenando ambas as escolas e todos os que as frequentam, 1675 02:03:42,458 --> 02:03:44,458 o Bem e o Mal, 1676 02:03:44,541 --> 02:03:46,625 a morrer em agonia, 1677 02:03:46,708 --> 02:03:53,041 permitindo que o Mal do Rafal, o verdadeiro Mal, domine o mundo. 1678 02:03:53,125 --> 02:03:54,750 O que é que eu fiz? 1679 02:03:54,833 --> 02:03:59,125 Porque têm todos de morrer? Pensei que querias que o Mal ganhasse. 1680 02:03:59,208 --> 02:04:00,583 Eles são meus amigos. 1681 02:04:01,625 --> 02:04:04,541 Eles são apenas vilões de contos de fadas. 1682 02:04:04,625 --> 02:04:08,666 Temos de começar do zero para o verdadeiro Mal dominar. 1683 02:04:24,125 --> 02:04:28,333 Bem-vinda ao Até Nunca, meu amor. 1684 02:04:28,416 --> 02:04:32,916 Não! Eu não os queria magoar. Disseste que íamos governar juntos. 1685 02:04:33,000 --> 02:04:38,625 E vamos governar o Até Nunca, onde todos aqueles estudantes, 1686 02:04:38,708 --> 02:04:43,333 todos os professores e todos os que nos poderiam desafiar estão mortos, 1687 02:04:43,416 --> 02:04:46,958 incluindo a tua némesis. 1688 02:04:51,041 --> 02:04:55,916 AQUI JAZ O CORPO DE AGATHA 1689 02:04:56,000 --> 02:04:57,250 Não, Aggie! 1690 02:04:58,041 --> 02:04:59,666 Não era isto que eu queria! 1691 02:04:59,750 --> 02:05:02,166 Agora é tarde demais, Sophie. 1692 02:05:02,250 --> 02:05:04,416 Afastaste toda a gente, 1693 02:05:04,500 --> 02:05:06,750 mentiste a todos 1694 02:05:06,833 --> 02:05:09,041 e traíste-os. 1695 02:05:09,125 --> 02:05:10,916 Estás sozinha. 1696 02:05:11,000 --> 02:05:13,083 É por isso que és minha. 1697 02:05:13,166 --> 02:05:14,333 Afasta-te dela! 1698 02:05:17,208 --> 02:05:18,416 Aggie! 1699 02:05:18,500 --> 02:05:19,500 Estás viva? 1700 02:05:20,750 --> 02:05:22,000 Desculpa. 1701 02:05:22,083 --> 02:05:23,916 Não faz mal. Eu estou aqui. 1702 02:05:24,500 --> 02:05:27,708 Eu esperava mais de uma Leitora. 1703 02:05:28,500 --> 02:05:32,250 Deves saber o que acontece a quem impede o amor. 1704 02:05:33,333 --> 02:05:35,625 Amor? Isto não é amor. 1705 02:05:35,708 --> 02:05:37,916 Sabes porque é que o Bem vence sempre? 1706 02:05:38,000 --> 02:05:41,625 Porque lutamos uns pelos outros e preocupamo-nos uns com os outros. 1707 02:05:41,708 --> 02:05:44,083 O amor do Bem é assim. 1708 02:05:44,166 --> 02:05:46,333 O Mal luta só por si mesmo. 1709 02:05:47,708 --> 02:05:50,166 E isso é a coisa mais distante do amor. 1710 02:05:51,833 --> 02:05:53,666 Que palavras tão bonitas 1711 02:05:54,375 --> 02:05:57,166 que já não têm poder ou significado. 1712 02:05:57,250 --> 02:05:59,958 Afasta-te da minha noiva, por favor. 1713 02:06:00,041 --> 02:06:02,833 Ela nunca será tua, seu monstro. 1714 02:06:03,791 --> 02:06:05,375 Não enquanto estiver viva. 1715 02:06:07,916 --> 02:06:09,166 Bom, como queiras. 1716 02:06:12,958 --> 02:06:14,416 Não! A Aggie não! 1717 02:06:17,333 --> 02:06:18,333 Sophie! 1718 02:06:19,333 --> 02:06:20,250 Sophie! 1719 02:06:22,083 --> 02:06:24,458 Não! 1720 02:06:43,583 --> 02:06:44,583 Não pode ser. 1721 02:06:45,541 --> 02:06:47,208 Não depois disto tudo. 1722 02:07:19,416 --> 02:07:20,583 Não. 1723 02:07:49,125 --> 02:07:52,583 Achavas mesmo que seria assim tão fácil? 1724 02:07:53,291 --> 02:07:54,250 Na minha escola? 1725 02:07:55,708 --> 02:07:59,791 Nas mãos do teu pai, aquela espada poderia ter-me vencido, 1726 02:07:59,875 --> 02:08:04,333 mas nas mãos do fedelho ridículo que é o seu filho, 1727 02:08:04,416 --> 02:08:06,833 não passa de uma faca grande da manteiga. 1728 02:08:26,166 --> 02:08:28,333 Achas que este conto 1729 02:08:29,625 --> 02:08:31,958 é sobre o teu verdadeiro amor? 1730 02:08:32,541 --> 02:08:35,708 Não, é sobre o meu verdadeiro amor. 1731 02:08:39,708 --> 02:08:43,500 E o poder do beijo do Mal permitiu-me 1732 02:08:43,583 --> 02:08:46,083 matar o futuro rei do Bem. 1733 02:08:46,166 --> 02:08:48,791 Ou é sobre as raparigas que te impediram. 1734 02:09:30,041 --> 02:09:32,125 Fim. 1735 02:09:35,875 --> 02:09:36,875 Meu Deus! 1736 02:09:38,916 --> 02:09:40,291 Meu Deus! 1737 02:09:41,500 --> 02:09:43,166 Meu Deus. Está tudo bem. 1738 02:09:43,250 --> 02:09:45,333 Então? 1739 02:09:46,708 --> 02:09:47,708 Eu… 1740 02:09:49,708 --> 02:09:51,541 Desculpa por tudo. 1741 02:09:52,541 --> 02:09:54,291 Tu vais ficar bem. 1742 02:09:54,916 --> 02:09:56,333 Já estás segura. 1743 02:09:57,458 --> 02:09:59,000 Não quero ser má. 1744 02:09:59,083 --> 02:10:01,083 Tu não és má. 1745 02:10:02,083 --> 02:10:03,416 És apenas humana. 1746 02:10:05,375 --> 02:10:07,041 Desde que te tenha. 1747 02:10:08,500 --> 02:10:10,500 Vamos ter-nos sempre uma à outra. 1748 02:10:12,416 --> 02:10:13,416 Prometes? 1749 02:10:15,875 --> 02:10:16,875 Prometo. 1750 02:10:23,666 --> 02:10:25,041 Adoro-te, Aggie. 1751 02:10:26,708 --> 02:10:30,291 Serás sempre a minha melhor amiga. 1752 02:10:37,333 --> 02:10:38,333 Não. 1753 02:10:41,958 --> 02:10:44,291 Não, por favor, volta. 1754 02:10:58,125 --> 02:10:59,416 Também te adoro. 1755 02:11:38,958 --> 02:11:39,958 Meu Deus! 1756 02:11:52,208 --> 02:11:54,583 Olá. 1757 02:11:55,750 --> 02:11:56,708 Então? 1758 02:11:59,166 --> 02:12:00,291 Olá. 1759 02:12:06,250 --> 02:12:08,791 Desculpa. Estou a magoar-te? 1760 02:12:08,875 --> 02:12:10,041 Meu Deus! 1761 02:12:10,916 --> 02:12:13,208 Não voltes a fazer aquilo. 1762 02:12:17,000 --> 02:12:18,250 Vamos para casa. 1763 02:12:20,208 --> 02:12:21,083 Sim. 1764 02:12:21,583 --> 02:12:23,041 Vamos para casa. 1765 02:12:29,500 --> 02:12:35,125 E, assim, as nossas heroínas derrotaram a maior ameaça 1766 02:12:35,208 --> 02:12:39,750 que a Escola do Bem e do Mal alguma vez enfrentou. 1767 02:12:50,666 --> 02:12:54,625 O mundo dos contos de fadas não tinha deixado de existir, 1768 02:12:55,208 --> 02:12:58,958 mas tinha mudado para sempre. 1769 02:12:59,458 --> 02:13:01,458 O Bem e o Mal juntos? 1770 02:13:03,291 --> 02:13:04,541 Uma só escola? 1771 02:13:06,500 --> 02:13:07,750 E agora? 1772 02:13:08,333 --> 02:13:10,291 União, talvez. 1773 02:13:12,458 --> 02:13:16,291 Talvez até amizade. 1774 02:13:32,500 --> 02:13:33,458 Bom… 1775 02:13:33,541 --> 02:13:37,791 - Sem pressa. - Sim. Devagar se vai ao longe. 1776 02:13:43,291 --> 02:13:44,583 Olá. 1777 02:13:44,666 --> 02:13:46,583 O meu coração pertence a outra. 1778 02:13:57,625 --> 02:14:02,833 Quanto às nossas duas heroínas, surgiu uma forma de voltarem a Gavaldon, 1779 02:14:03,416 --> 02:14:06,416 pois o beijo de Agatha libertou-as. 1780 02:14:07,250 --> 02:14:11,750 Porque o que é mais verdadeiro do que o amor entre amigas? 1781 02:14:11,833 --> 02:14:13,875 É melhor ir-me embora. 1782 02:14:15,500 --> 02:14:19,625 Aggie, se quiseres ficar com o Tedros, eu entendo. 1783 02:14:23,000 --> 02:14:24,541 Eu cuido da tua mãe. 1784 02:14:25,583 --> 02:14:27,000 Seria uma honra. 1785 02:14:28,375 --> 02:14:29,500 Obrigada, Sophie. 1786 02:14:50,291 --> 02:14:51,958 Mas não posso deixar a minha amiga. 1787 02:14:55,750 --> 02:14:59,333 Obrigada, Tedros, por quereres mudar. 1788 02:15:01,750 --> 02:15:05,000 Espero que nos voltemos a ver. 1789 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 Espera! 1790 02:15:55,333 --> 02:15:58,666 Ambas as raparigas foram recebidas de braços abertos… 1791 02:16:00,625 --> 02:16:02,416 … e mentes abertas. 1792 02:16:02,916 --> 02:16:05,791 Elas nunca se sentiram tão especiais. 1793 02:16:18,000 --> 02:16:20,833 Apesar de haver coisas que nunca mudam. 1794 02:16:24,541 --> 02:16:26,833 - Bruxa! - Arde, bruxa! 1795 02:16:28,291 --> 02:16:34,208 Isto é, a não ser que usemos o nosso poder para começar a mudá-las. 1796 02:16:53,541 --> 02:16:57,625 Podemos dizer que isto é o fim da nossa história. 1797 02:17:01,333 --> 02:17:07,041 No entanto, quando a flecha do Tedros atravessou de um mundo para o outro… 1798 02:17:08,125 --> 02:17:10,625 Preciso de ti, Agatha. 1799 02:17:11,166 --> 02:17:15,000 … tornou-se evidente de que isto foi apenas… 1800 02:17:16,625 --> 02:17:17,833 … o início. 1801 02:17:33,125 --> 02:17:36,333 BASEADO NO LIVRO DE SOMAN CHAINANI 1802 02:26:19,833 --> 02:26:24,833 Legendas: Maria João Fernandes