1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,791
A ESCOLA DO BEM E DO MAL
4
00:00:38,291 --> 00:00:41,500
Há muitos anos,
dois irmãos poderosos criaram uma escola
5
00:00:41,583 --> 00:00:45,416
para equilibrar o Bem e o Mal
no mundo dos contos de fadas.
6
00:00:45,500 --> 00:00:48,166
Os irmãos lideraram juntos
durante séculos.
7
00:00:48,250 --> 00:00:50,333
Mas as coisas mudam quase sempre…
8
00:01:25,541 --> 00:01:26,666
Fizeste batota.
9
00:01:26,750 --> 00:01:30,041
A Arena de Duelos tem regras.
A magia não é permitida.
10
00:01:30,125 --> 00:01:33,750
Se ganharmos, não é batota.
Só é se formos apanhados.
11
00:01:33,833 --> 00:01:37,166
- Vamos a mais um duelo?
- Não. Não temos tempo.
12
00:01:37,250 --> 00:01:40,291
Lutar contigo
é a única parte boa do meu dia.
13
00:01:40,375 --> 00:01:42,625
Eu também gosto, mas precisam de nós.
14
00:01:42,708 --> 00:01:46,166
É uma das desvantagens de supervisionar
a escola mais importante de sempre.
15
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
Estou aborrecido.
16
00:01:48,125 --> 00:01:49,458
O que queres, Rafal?
17
00:01:49,541 --> 00:01:51,250
Só mais um duelo.
18
00:01:52,750 --> 00:01:54,333
Ambos usaremos magia.
19
00:01:55,125 --> 00:01:56,500
Tudo é permitido.
20
00:01:57,583 --> 00:01:59,250
Vá lá, Rhian.
21
00:02:00,375 --> 00:02:01,708
Mostra-me como se faz.
22
00:02:02,583 --> 00:02:03,750
Tu não paras…
23
00:02:13,791 --> 00:02:15,375
Rafal, basta!
24
00:02:15,458 --> 00:02:19,041
Talvez para ti,
mas eu já não me contento com metade.
25
00:02:19,541 --> 00:02:20,750
Quero tudo!
26
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
Não!
27
00:02:37,750 --> 00:02:40,666
Rafal, o que fizeste? Isso é…
28
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Magia de Sangue.
29
00:02:45,375 --> 00:02:49,041
Procurei-a durante anos
e, ontem à noite, encontrei-a.
30
00:02:51,458 --> 00:02:53,708
Rafal, é proibida por uma razão.
31
00:02:55,083 --> 00:02:57,250
Vai consumir-te. É incontrolável.
32
00:02:57,333 --> 00:02:59,291
Prefiro o caos.
33
00:03:06,791 --> 00:03:09,875
Durante milhares de anos,
deste vantagem aos heróis.
34
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Eu mantive o equilíbrio contigo.
35
00:03:17,291 --> 00:03:19,125
Agora é a minha vez.
36
00:03:19,208 --> 00:03:20,500
Rafal…
37
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Eu defino as condições.
38
00:03:22,583 --> 00:03:26,833
- E vai ser um mundo muito diferente.
- Podemos trabalhar juntos.
39
00:03:29,166 --> 00:03:30,791
O Mal não colabora.
40
00:03:32,333 --> 00:03:33,833
O Mal não partilha.
41
00:03:34,500 --> 00:03:35,875
Quando acabar,
42
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
o Mal não perderá.
43
00:03:40,416 --> 00:03:41,791
Não!
44
00:03:58,000 --> 00:03:59,291
Perdoa-me.
45
00:04:02,166 --> 00:04:07,583
MUITOS ANOS DEPOIS, NUMA TERRA LONGÍNQUA,
UMA NOVA HISTÓRIA TINHA COMEÇADO…
46
00:04:30,375 --> 00:04:35,583
Era uma vez uma rapariga chamada Sophie.
47
00:04:36,083 --> 00:04:39,500
Uma criatura corajosa
de beleza extraordinária
48
00:04:39,583 --> 00:04:41,458
e graciosidade singular
49
00:04:42,333 --> 00:04:45,416
que estava destinada a mudar o mundo.
50
00:04:52,208 --> 00:04:54,958
Vou dizer isto pela última vez,
51
00:04:55,041 --> 00:04:57,666
rapariga preguiçosa e ridícula.
52
00:04:58,166 --> 00:05:01,750
Levanta esse rabo mimado da cama!
53
00:05:03,416 --> 00:05:05,708
Sophie, eu sei que me estás a ouvir.
54
00:05:06,291 --> 00:05:07,875
Salvem-me, por favor.
55
00:05:08,958 --> 00:05:12,083
Está bem. Estou acordada.
Não deites a porta abaixo.
56
00:05:12,166 --> 00:05:14,666
Se não saíres em cinco minutos, faço-o.
57
00:05:14,750 --> 00:05:18,000
E não passes uma hora a pentear-te.
58
00:05:18,083 --> 00:05:19,750
Pelo menos tenho cabelo.
59
00:05:23,041 --> 00:05:25,083
Acalmem-se, meninos.
60
00:05:28,125 --> 00:05:29,875
Bom dia, querida família.
61
00:05:31,666 --> 00:05:35,291
Não desperdices esse tomate, Sophie.
Era para o guisado!
62
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
Só podem estar a gozar comigo!
63
00:05:37,958 --> 00:05:41,333
Entretanto, do outro lado de Gavaldon,
64
00:05:41,416 --> 00:05:46,916
nos arredores da cidade,
numa casa modesta no topo de Graves Hill,
65
00:05:47,541 --> 00:05:51,541
vivia uma rapariga chamada Agatha.
66
00:05:56,666 --> 00:05:57,666
Raios!
67
00:05:59,541 --> 00:06:02,000
És demasiado bom neste jogo, Ceifeiro.
68
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
Podes vir aqui, Aggie?
69
00:06:08,750 --> 00:06:13,625
Estou a fazer a poção do amor da bisavó
para a viúva Grunfeld. Falta algo.
70
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
- Cicuta.
- Claro.
71
00:06:22,375 --> 00:06:26,833
A Agatha não fazia ideia
se a mãe era mesmo uma bruxa,
72
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
porque as poções dela nunca funcionavam.
73
00:06:29,750 --> 00:06:34,375
Mas a mãe de Agatha
tinha grandes esperanças para ela,
74
00:06:34,458 --> 00:06:39,750
pois sabia que a filha
tinha o que era preciso para ser bruxa.
75
00:06:39,833 --> 00:06:42,958
E os colegas de Agatha
eram da mesma opinião.
76
00:06:43,041 --> 00:06:45,125
Bruxa!
77
00:06:45,208 --> 00:06:47,625
- Queimem-na!
- Bruxa!
78
00:06:50,625 --> 00:06:53,500
Olá, amiguinhos da floresta.
79
00:07:00,125 --> 00:07:02,166
- Aberrações!
- Anormais!
80
00:07:04,208 --> 00:07:06,333
- Odeio esta cidade.
- Odeio esta cidade.
81
00:07:10,791 --> 00:07:13,750
Felizmente, tinham-se uma à outra.
82
00:07:14,250 --> 00:07:17,750
Uma amizade
entre duas raparigas tão diferentes
83
00:07:17,833 --> 00:07:19,916
podia parecer improvável,
84
00:07:20,708 --> 00:07:23,291
mas elas tinham uma ligação especial…
85
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
Que nojo!
86
00:07:24,750 --> 00:07:27,375
… desde novas.
87
00:07:27,458 --> 00:07:32,583
Foi a morte da mãe de Sophie,
a pessoa que mais a amava…
88
00:07:32,666 --> 00:07:36,458
Lembra-te sempre do quão especial és.
89
00:07:36,541 --> 00:07:39,125
Um dia, vais mudar o mundo.
90
00:07:39,208 --> 00:07:41,583
E viverás feliz para sempre.
91
00:07:41,666 --> 00:07:45,166
… que lhe deu uma amiga
que a amava ainda mais.
92
00:07:45,250 --> 00:07:48,250
- Quem está aí?
- Fiz isto para ti.
93
00:07:49,208 --> 00:07:50,958
Lamento pela tua mãe.
94
00:07:52,000 --> 00:07:54,833
E, por baixo
da árvore dos desejos da vila,
95
00:07:54,916 --> 00:07:59,500
selaram um vínculo
que sabiam que seria para sempre.
96
00:08:01,208 --> 00:08:03,750
Pela centésima vez, literalmente, não.
97
00:08:03,833 --> 00:08:05,958
Não teria de ser uma transformação.
98
00:08:06,041 --> 00:08:09,666
Podes fazer uma máscara para os olhos
ou esfoliar a pele.
99
00:08:09,750 --> 00:08:10,875
Olá, feiosa.
100
00:08:10,958 --> 00:08:12,458
Não lhe vais responder?
101
00:08:12,541 --> 00:08:16,583
Não é ela, és tu.
O Eric diz que lhe rogaste uma praga.
102
00:08:16,666 --> 00:08:18,208
- Quem é o Eric?
- Não sei.
103
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
- Estamos na mesma turma há oito anos!
- Lançaste-lhe um olhar.
104
00:08:21,875 --> 00:08:23,666
E agora ele tem comichão.
105
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Parece-me um problema de higiene.
106
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
A sério? Não serão piolhos?
107
00:08:27,583 --> 00:08:29,208
Cala-te!
108
00:08:29,291 --> 00:08:33,666
Vocês acham-se superiores,
mas são uma pretensiosa e uma porca.
109
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
Anormais!
110
00:08:40,500 --> 00:08:41,875
E eu sou o Eric.
111
00:08:44,291 --> 00:08:46,208
Acho que ele gosta de ti.
112
00:08:46,291 --> 00:08:47,708
Quem? O Eric?
113
00:08:49,458 --> 00:08:51,250
Desculpa. Há um Eric?
114
00:08:55,416 --> 00:08:58,416
Tenho de ir buscar cicuta à Sra. Fisher
para a minha mãe.
115
00:08:58,500 --> 00:09:00,208
Preciso de tecido de franja verde.
116
00:09:00,291 --> 00:09:03,166
- Vou ter contigo à livraria.
- Espera, Sophie.
117
00:09:03,750 --> 00:09:04,750
Está bem.
118
00:09:06,625 --> 00:09:07,625
Fixe.
119
00:09:11,500 --> 00:09:12,666
Bruxa.
120
00:09:13,958 --> 00:09:14,875
É uma bruxa.
121
00:09:21,250 --> 00:09:22,250
Olá.
122
00:09:24,458 --> 00:09:26,500
Olá, pequenote.
123
00:09:27,625 --> 00:09:29,916
Sim, gostas disto?
124
00:09:30,000 --> 00:09:32,166
És a rapariga que vive no cemitério.
125
00:09:34,500 --> 00:09:37,125
Vivemos ao pé do cemitério, sim.
126
00:09:39,500 --> 00:09:41,166
Sabes, todos,
127
00:09:41,250 --> 00:09:44,875
todos mesmo, dizem que és uma bruxa.
128
00:09:45,791 --> 00:09:49,458
Sabes o que fazíamos
às bruxas em Gavaldon?
129
00:09:50,708 --> 00:09:51,833
Queimávamo-las.
130
00:09:54,416 --> 00:09:56,541
Um bom dia para ti, amigo.
131
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
Não queremos bruxas nesta cidade.
132
00:10:03,958 --> 00:10:04,958
Percebeste?
133
00:10:05,625 --> 00:10:09,666
É uma ameaça
para as pessoas decentes de Gavaldon.
134
00:10:13,083 --> 00:10:16,458
Eu duvido que haja pessoas decentes
em Gavaldon.
135
00:10:17,041 --> 00:10:19,291
- Estás bem?
- Sim, estou.
136
00:10:21,916 --> 00:10:23,041
Vamos embora.
137
00:10:31,250 --> 00:10:33,958
Vamos ver as novidades
à livraria da Deauville.
138
00:10:34,041 --> 00:10:35,875
Não tens de ir para casa?
139
00:10:35,958 --> 00:10:37,958
Vamos ver se há algo interessante.
140
00:10:38,041 --> 00:10:41,083
LIVRARIA DA DEAUVILLE
141
00:10:42,583 --> 00:10:44,416
As minhas leitoras preferidas!
142
00:10:44,500 --> 00:10:48,500
Ainda bem que vieram.
Chegou uma grande encomenda ontem.
143
00:10:48,583 --> 00:10:51,375
- Vieram histórias de fantasmas?
- Sim, algumas.
144
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
E contos de fadas?
145
00:10:52,583 --> 00:10:56,083
Não veio nenhum
que ainda não tenhas lido mil vezes.
146
00:10:56,166 --> 00:11:00,125
Mas reparei
que vieram algumas edições antigas.
147
00:11:00,208 --> 00:11:02,125
Vejam! Estejam à vontade.
148
00:11:03,791 --> 00:11:05,166
Pode parecer de loucos,
149
00:11:05,250 --> 00:11:08,291
mas já pensaste em sair
da tua zona de conforto?
150
00:11:08,375 --> 00:11:11,125
Tipo, parar de ler livros infantis?
151
00:11:11,208 --> 00:11:14,208
E ler O Sangue do Homúnculo?
152
00:11:14,291 --> 00:11:15,416
Não, obrigada.
153
00:11:15,500 --> 00:11:17,625
Prefiro ler o Cinderela.
154
00:11:18,333 --> 00:11:20,375
Olha só estes vestidos.
155
00:11:21,250 --> 00:11:22,750
Encontraste-o.
156
00:11:23,500 --> 00:11:25,708
Repara na gravação em relevo.
157
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
Quem é o E.B.M.?
158
00:11:27,375 --> 00:11:30,375
Não é uma pessoa,
é a Escola do Bem e do Mal.
159
00:11:31,875 --> 00:11:33,375
Nunca ouviste falar dela?
160
00:11:33,458 --> 00:11:35,625
- Onde é?
- Ninguém sabe.
161
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
Noutra altura, noutro mundo.
162
00:11:38,583 --> 00:11:43,416
Mas diz-se que é onde a história real
por trás de cada conto de fadas começa.
163
00:11:43,916 --> 00:11:46,583
A Escola do Bem treina os heróis.
164
00:11:46,666 --> 00:11:49,083
A Escola do Mal treina os vilões.
165
00:11:49,166 --> 00:11:52,833
- É o que dizem.
- As pessoas em manicómios, só pode.
166
00:11:52,916 --> 00:11:55,083
Não sei se será bem assim.
167
00:11:55,166 --> 00:11:58,666
Há 20 anos, uma rapariga
chamada Leonora foi levada daqui
168
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
sob um céu vermelho-sangue.
169
00:12:05,125 --> 00:12:07,541
Dizem que a escola a queria
por alguma razão.
170
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
O que lhe aconteceu?
171
00:12:14,625 --> 00:12:15,500
Ninguém sabe.
172
00:12:16,708 --> 00:12:18,791
Nunca mais soubemos dela.
173
00:12:21,208 --> 00:12:24,875
Seria uma forma de sair daqui.
Eles aceitam alunos novos?
174
00:12:27,291 --> 00:12:28,541
Estás a brincar?
175
00:12:31,166 --> 00:12:32,250
Sim.
176
00:12:32,333 --> 00:12:34,750
"Querida Escola do Bem e do Mal,
177
00:12:34,833 --> 00:12:39,583
como futura princesa, gostava muito
de frequentar a vossa instituição.
178
00:12:39,666 --> 00:12:44,041
Vou listar os vários atributos
que me tornam numa candidata qualificada.
179
00:12:44,125 --> 00:12:49,166
Sei, desde nova,
que o meu destino é mudar o mundo.
180
00:12:49,750 --> 00:12:53,375
Disposta a tentar qualquer coisa
para fugir à sua vida…
181
00:12:53,458 --> 00:12:54,833
Sê real, por favor.
182
00:12:54,916 --> 00:12:59,000
… a Sophie confiou
todas as suas esperanças para o futuro
183
00:12:59,500 --> 00:13:02,791
aos poderes da árvore dos desejos.
184
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
- Odeio a minha madrasta!
- O quê?
185
00:13:10,958 --> 00:13:14,750
Ela quer que deixe de estudar
para trabalhar na fábrica.
186
00:13:14,833 --> 00:13:17,375
Eu vou contigo. Há trabalho para mim lá?
187
00:13:17,458 --> 00:13:18,291
E depois?
188
00:13:18,375 --> 00:13:20,708
Passamos a ser como toda a gente?
189
00:13:20,791 --> 00:13:24,666
Aggie, a minha mãe disse
que eu ia fazer algo importante.
190
00:13:25,250 --> 00:13:28,416
Por isso, vou-me embora logo.
191
00:13:28,500 --> 00:13:32,416
Mas, Sophie, tu nunca saíste de Gavaldon.
192
00:13:32,500 --> 00:13:35,958
Não sabes como é fora daqui. Ninguém sabe.
193
00:13:36,041 --> 00:13:37,125
Por isso mesmo.
194
00:13:37,208 --> 00:13:40,208
Nada me acontecerá
enquanto estiver presa aqui.
195
00:13:40,291 --> 00:13:42,375
Não quero uma vida normal.
196
00:13:42,458 --> 00:13:43,458
Não terei.
197
00:13:51,625 --> 00:13:52,625
Olha.
198
00:13:55,833 --> 00:13:57,208
Lembras-te?
199
00:13:57,291 --> 00:14:00,083
Encontrei-a no meu sótão,
na semana passada.
200
00:14:00,166 --> 00:14:04,000
Vês? Já fizeste algo importante.
201
00:14:05,000 --> 00:14:07,375
No dia em que te tornaste minha amiga.
202
00:14:09,291 --> 00:14:12,375
Por favor, não consigo ficar aqui sem ti.
203
00:14:13,583 --> 00:14:17,583
Eu falo com os teus pais
e digo-lhes que isto é injusto.
204
00:14:18,625 --> 00:14:21,458
Passo a chamar-te
Rainha Sophie de Gavaldon.
205
00:14:23,166 --> 00:14:25,500
Até te deixo mudares o meu visual.
206
00:14:27,541 --> 00:14:29,125
Não me deixes, por favor.
207
00:14:31,333 --> 00:14:33,500
- Está bem.
- Prometes?
208
00:14:33,583 --> 00:14:35,000
Prometo.
209
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
Obrigada!
210
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
"Rainha Sophie de Gavaldon."
211
00:14:55,583 --> 00:14:58,708
Naquele momento, a Sophie decidiu
212
00:14:58,791 --> 00:15:03,208
que ia parar de desejar
que a sua vida melhorasse por magia.
213
00:15:03,833 --> 00:15:07,125
Estava na hora de assumir o controlo
pelo seu destino.
214
00:15:07,750 --> 00:15:14,041
Mesmo que tivesse de quebrar
a promessa que fez à sua única amiga.
215
00:15:14,125 --> 00:15:15,666
Desculpa, Aggie.
216
00:15:21,708 --> 00:15:27,166
Mas alguns desejos
são poderosos demais para serem retirados.
217
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
LIMITE DE GAVALDON
218
00:15:41,458 --> 00:15:44,250
- Ias mesmo fugir!
- Aggie, desculpa.
219
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
O que foi aquilo?
220
00:15:51,041 --> 00:15:53,875
O céu vermelho. Está a acontecer.
221
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
Sophie.
222
00:16:07,041 --> 00:16:09,000
Temos de sair daqui.
223
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
- Aggie, eu pedi isto.
- O quê?
224
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
Sophie!
225
00:16:16,750 --> 00:16:17,791
Sophie!
226
00:16:17,875 --> 00:16:18,958
Aguenta-te!
227
00:16:19,041 --> 00:16:20,291
Já vou!
228
00:16:20,375 --> 00:16:22,333
Adeus, Gavaldon!
229
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
Adeus, mediocridade!
230
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
Adeus, poucas ambições!
231
00:16:28,166 --> 00:16:29,625
Aggie, não!
232
00:16:29,708 --> 00:16:31,000
Solta-me, por favor!
233
00:16:31,083 --> 00:16:34,208
Nem pensar! Nunca te soltarei!
234
00:16:42,458 --> 00:16:43,458
Não.
235
00:16:44,125 --> 00:16:47,000
O que estava a acontecer
era uma coisa boa.
236
00:16:47,083 --> 00:16:49,791
Desculpa,
mas não te podia deixar arriscar.
237
00:16:49,875 --> 00:16:51,708
Não posso deixar que te magoes.
238
00:16:51,791 --> 00:16:53,000
Sim, eu sei.
239
00:17:08,791 --> 00:17:09,875
Meu Deus!
240
00:17:14,541 --> 00:17:16,000
Aggie, isto é bom.
241
00:17:16,083 --> 00:17:17,833
Não, isto não é bom!
242
00:17:17,916 --> 00:17:19,125
Está tudo bem.
243
00:17:40,083 --> 00:17:43,541
Chegámos. Isto é real. Eu tinha razão.
244
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Aggie, olha.
Aquela deve ser a Escola do Bem.
245
00:17:47,916 --> 00:17:49,916
É lindíssima.
246
00:17:50,416 --> 00:17:51,666
Isso significa que…
247
00:17:52,458 --> 00:17:54,583
Céus. É a outra.
248
00:18:03,666 --> 00:18:05,625
Sempre quis isto, Aggie.
249
00:18:05,708 --> 00:18:07,333
Mas eu não.
250
00:18:07,416 --> 00:18:10,708
Sophie, temos de voltar.
A minha mãe precisa de mim.
251
00:18:10,791 --> 00:18:13,625
Esta coisa leva-te
assim que me deixar na Escola do Bem.
252
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
Eu quero voltar contigo!
253
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Não, Aggie!
254
00:18:19,791 --> 00:18:24,125
Não! Eu é que devia ficar
na Escola do Bem, não ela!
255
00:18:24,208 --> 00:18:28,125
Leva-me para lá, por favor!
Não estás a perceber. Eu sou boa…
256
00:18:50,041 --> 00:18:52,666
Fantástico! A ave comeu a minha camisola.
257
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Posso tocar no teu cabelo?
258
00:18:55,666 --> 00:18:58,208
A maioria das bruxas
não tem cabelo de princesa.
259
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Aposto que cheira a bolo.
260
00:19:01,291 --> 00:19:02,666
Adoro bolo.
261
00:19:02,750 --> 00:19:05,708
- Não sou uma bruxa!
- Aonde vais?
262
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
Vá lá.
263
00:19:06,916 --> 00:19:08,083
Socorro!
264
00:19:10,416 --> 00:19:11,833
Vai para a fila, novata.
265
00:19:18,333 --> 00:19:20,500
- Desculpa!
- Cuidado, anormal.
266
00:19:24,791 --> 00:19:26,333
Não!
267
00:19:26,416 --> 00:19:30,041
Tens de me dar ouvidos.
Eu não devia estar aqui. Eu sou boa.
268
00:19:30,125 --> 00:19:32,291
Odeio o primeiro dia.
269
00:19:32,791 --> 00:19:36,416
É suposto ser uma princesa, não uma vilã!
270
00:19:37,041 --> 00:19:38,166
Não!
271
00:19:55,250 --> 00:19:56,583
Ela matou uma fada?
272
00:19:58,875 --> 00:19:59,875
O quê?
273
00:20:06,791 --> 00:20:07,916
Céus!
274
00:20:09,583 --> 00:20:13,041
- Deves estar perdida.
- Sim, isso é dizer pouco.
275
00:20:14,041 --> 00:20:15,250
Onde é a saída?
276
00:20:16,208 --> 00:20:17,708
O que é esta coisa?
277
00:20:17,791 --> 00:20:19,500
Parece uma bruxa.
278
00:20:19,583 --> 00:20:20,916
Acho que é um troll.
279
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
Parece-me um demónio.
280
00:20:22,583 --> 00:20:24,333
Talvez seja um corcunda.
281
00:20:24,416 --> 00:20:26,541
Eu não sou marreca.
282
00:20:26,625 --> 00:20:28,791
Então, precisas de um alfaiate.
283
00:20:30,125 --> 00:20:33,041
Como chego àquela escola?
284
00:20:33,125 --> 00:20:36,000
Eu percebi logo pelo cheiro. É uma Nunca.
285
00:20:36,083 --> 00:20:39,458
Escutem. Tenho de encontrar a minha amiga.
286
00:20:40,041 --> 00:20:42,208
Bom, as fadas livram-se dela.
287
00:20:42,875 --> 00:20:44,041
Venham, meninas.
288
00:20:48,458 --> 00:20:50,375
O que foi? Vou-me embora.
289
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
Não. Tenho de…
290
00:20:54,791 --> 00:20:56,583
Parem com isso!
291
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
O que estão…
292
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Larguem-me!
293
00:21:02,791 --> 00:21:05,416
Soltem-me!
294
00:21:21,125 --> 00:21:23,500
Sou eu de novo. Aperta aqui.
295
00:21:25,791 --> 00:21:28,291
Está mais limpa
do que a minha mão verdadeira.
296
00:21:28,375 --> 00:21:30,041
- Eu sou o Hort.
- Hort?
297
00:21:30,125 --> 00:21:32,375
Isso parece o som de vómito.
298
00:21:32,458 --> 00:21:34,833
Nunca me disseram nada tão bonito.
299
00:21:35,416 --> 00:21:36,291
Aberração.
300
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Desculpe, senhora.
301
00:21:38,916 --> 00:21:41,208
Parece ser responsável.
Estou na escola errada.
302
00:21:42,125 --> 00:21:44,208
Que angustiante. E improvável.
303
00:21:44,291 --> 00:21:46,000
Afasta-te. Nome?
304
00:21:46,083 --> 00:21:48,541
Não me digas. Vou adivinhar.
305
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
Não sabe.
306
00:21:49,708 --> 00:21:50,791
Sophie.
307
00:21:51,958 --> 00:21:53,041
De Gavaldon.
308
00:21:54,291 --> 00:21:55,125
Adivinhei?
309
00:21:55,208 --> 00:21:57,125
- Adivinho sempre.
- Deve ser engano.
310
00:21:57,208 --> 00:22:00,250
- És a Leitora?
- Eu leio. É isso que quer dizer?
311
00:22:01,208 --> 00:22:05,541
Não. De vez em quando,
um candidato sortudo do exterior
312
00:22:05,625 --> 00:22:09,625
é selecionado para entrar
nesta instituição reverenciada.
313
00:22:10,125 --> 00:22:12,708
Chamamos-lhes Leitores,
314
00:22:13,291 --> 00:22:17,250
porque só podem ler
sobre as aventuras incríveis
315
00:22:17,333 --> 00:22:18,625
que começam aqui.
316
00:22:18,708 --> 00:22:20,833
Agora, com licença.
317
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
Tenho de tratar de uma vilania.
318
00:22:25,208 --> 00:22:26,458
É hora do espetáculo!
319
00:22:27,625 --> 00:22:28,791
Atenção!
320
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
Atenção, futuro Mal!
321
00:22:31,875 --> 00:22:34,708
Se abrirem os vossos olhos minúsculos
raiados de sangue,
322
00:22:34,791 --> 00:22:39,458
encontrarão os vossos dormitórios
e os vossos horários no corredor.
323
00:22:39,541 --> 00:22:44,666
Aconselho-vos a decorar ambos.
Deixem-me orgulhosa.
324
00:22:55,916 --> 00:22:57,166
Meu Deus!
325
00:23:06,083 --> 00:23:07,875
Não me voltem a tocar!
326
00:23:09,625 --> 00:23:11,166
Pronto. Está bem!
327
00:23:11,250 --> 00:23:13,541
Pensei que as fadas eram simpáticas.
328
00:23:15,833 --> 00:23:19,916
Honrem o seu nome
329
00:23:24,875 --> 00:23:26,708
Devo estar no Inferno.
330
00:23:29,125 --> 00:23:30,541
Isto é o Inferno.
331
00:23:35,791 --> 00:23:36,791
O que…
332
00:23:41,458 --> 00:23:44,541
- Mas que…
- Ora viva.
333
00:23:45,500 --> 00:23:48,875
Estou a ver
que encontraste a Sala da Beleza.
334
00:23:48,958 --> 00:23:51,666
Muito bem, Agatha de Gavaldon.
335
00:23:51,750 --> 00:23:55,416
Posso pedir-te que te limpes um pouco
antes da orientação?
336
00:23:55,500 --> 00:23:56,958
Ou talvez muito.
337
00:23:57,458 --> 00:23:59,333
Como sabe o meu nome?
338
00:23:59,416 --> 00:24:01,500
Estava à tua espera.
339
00:24:01,583 --> 00:24:03,666
Eu sou a Prof.ª Dovey
340
00:24:04,291 --> 00:24:06,708
e vou ajudar-te no que puder.
341
00:24:06,791 --> 00:24:09,125
A minha amiga Sophie queria estar aqui.
342
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
- A Nunca? Não.
- A quê?
343
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
A tua amiga é uma Nunca.
344
00:24:13,750 --> 00:24:16,166
Tu és uma Sempre.
345
00:24:16,250 --> 00:24:21,958
És uma Sempre, porque acreditamos
em viver felizes para sempre.
346
00:24:22,041 --> 00:24:24,708
Eles são Nuncas, porque não acreditam.
347
00:24:25,208 --> 00:24:28,500
Escola do Mal. Escola do Bem.
348
00:24:28,583 --> 00:24:30,250
Sim, já percebi.
349
00:24:31,916 --> 00:24:34,458
Mas é óbvio que houve um engano.
350
00:24:34,541 --> 00:24:35,583
Olhe para mim.
351
00:24:35,666 --> 00:24:37,458
Querida,
352
00:24:37,958 --> 00:24:41,083
não se mede a bondade de alguém
353
00:24:41,166 --> 00:24:43,125
pela sua aparência.
354
00:24:43,208 --> 00:24:46,666
Não. O que importa são as ações.
355
00:24:46,750 --> 00:24:50,375
Deves ter um grande poder
para estares aqui.
356
00:24:51,041 --> 00:24:52,875
Acredite que não tenho.
357
00:24:53,458 --> 00:24:59,083
Então, aposto
que só tens de aprender a invocá-lo.
358
00:25:00,083 --> 00:25:04,666
Sente-o. Porque a magia segue a emoção.
359
00:25:04,750 --> 00:25:08,416
Quanto mais forte for a emoção,
mais poderosa é a magia.
360
00:25:08,916 --> 00:25:11,708
Invoca paixão suficiente
361
00:25:11,791 --> 00:25:16,250
e tu és capaz de tudo.
362
00:25:19,166 --> 00:25:20,166
É para ti.
363
00:25:21,416 --> 00:25:23,666
- Como fez isso?
- Acabei de te dizer.
364
00:25:32,166 --> 00:25:33,750
- Certo.
- Sim.
365
00:25:34,541 --> 00:25:36,750
Muito obrigada pelo espetáculo.
366
00:25:37,791 --> 00:25:40,833
Divirta-se com os seus truques de magia,
senhora.
367
00:25:40,916 --> 00:25:44,000
Tenho de encontrar a minha amiga
e voltar para o Gavaldon.
368
00:25:44,083 --> 00:25:45,083
Para!
369
00:25:46,750 --> 00:25:49,583
Escuta, se houve um erro,
370
00:25:49,666 --> 00:25:52,791
então, alguém será despedido por isso.
371
00:25:52,875 --> 00:25:54,541
Com direito a chamas.
372
00:25:54,625 --> 00:26:00,166
Vamos fingir que não há um erro
até resolvermos isto, pode ser?
373
00:26:02,166 --> 00:26:05,458
Além disso, não há como voltar.
374
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
O quê?
375
00:26:07,000 --> 00:26:11,125
Já sei! Vamos vestir-te.
376
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
Sim.
377
00:26:15,500 --> 00:26:19,041
Sim! Olha só para eles!
378
00:26:21,083 --> 00:26:23,416
Deixa-me adivinhar. Não gostas de rosa?
379
00:26:23,500 --> 00:26:24,625
Não há problema.
380
00:26:24,708 --> 00:26:29,041
Também temos rosado, fúcsia, coral,
381
00:26:29,125 --> 00:26:31,000
melancia e hibisco.
382
00:26:31,083 --> 00:26:32,791
Tantas cores!
383
00:26:32,875 --> 00:26:34,916
Adoro o meu trabalho.
384
00:26:55,083 --> 00:26:56,541
- Sophie!
- Aggie!
385
00:26:59,166 --> 00:27:00,541
Deram-te um vestido?
386
00:27:01,291 --> 00:27:03,375
Senta-te e cala-te, Leitora!
387
00:27:03,458 --> 00:27:05,250
- Espera!
- Vamos.
388
00:27:06,750 --> 00:27:07,875
Está bem!
389
00:27:08,875 --> 00:27:10,208
Fica aí!
390
00:27:10,291 --> 00:27:11,291
Olá.
391
00:27:11,375 --> 00:27:12,333
Sou eu de novo.
392
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
Meu Deus!
393
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
O meu pai diz que falar com Leitores
dá azar.
394
00:27:19,958 --> 00:27:22,833
Deves ter lido sobre o meu pai,
o Capitão Gancho.
395
00:27:23,416 --> 00:27:25,625
Tem um navio espetacular.
396
00:27:26,583 --> 00:27:28,958
Queres um bocado? Está bastante podre.
397
00:27:34,833 --> 00:27:36,541
Primeiro, a graça e a beleza.
398
00:27:36,625 --> 00:27:39,583
- Se insistes, Clarissa.
- Ainda bem que concordas.
399
00:27:40,958 --> 00:27:43,583
Bem-vindos, alunos do primeiro ano!
400
00:27:43,666 --> 00:27:45,791
Eu sou a Prof.ª Dovey,
401
00:27:45,875 --> 00:27:48,125
reitora da Escola do Bem.
402
00:27:48,208 --> 00:27:51,458
Sempres!
403
00:27:52,041 --> 00:27:56,875
E eu sou a Lady Lesso,
reitora da Escola do Mal.
404
00:27:56,958 --> 00:28:00,958
Vão morrer!
405
00:28:01,041 --> 00:28:04,458
- Não há rapazes na Escola do Bem?
- Há muitos.
406
00:28:04,541 --> 00:28:06,250
Prepara-te para vomitar.
407
00:28:07,708 --> 00:28:11,541
Segundo a tradição,
a escola vencedora do ano anterior…
408
00:28:11,625 --> 00:28:14,500
- Nós de novo. Quem diria?
- Quem diria?
409
00:28:14,583 --> 00:28:20,000
… vai honrar-nos com uma demonstração
dos seus talentos cavalheirescos.
410
00:28:20,500 --> 00:28:21,708
Cavalheiros!
411
00:28:37,458 --> 00:28:39,875
Que bando de falhados.
412
00:28:40,583 --> 00:28:41,750
Céus!
413
00:29:05,333 --> 00:29:07,208
Não são maravilhosos?
414
00:29:21,125 --> 00:29:23,666
Se já terminaram a aula de dança,
415
00:29:24,416 --> 00:29:27,458
talvez possamos lutar a sério.
- Não acredito.
416
00:29:27,541 --> 00:29:29,125
O que dizem?
417
00:29:35,958 --> 00:29:38,958
Quem é aquele?
418
00:29:39,541 --> 00:29:40,625
É o Tedros!
419
00:29:40,708 --> 00:29:45,041
O pai dele era rei,
por isso, como é óbvio, ele entra sozinho.
420
00:29:51,291 --> 00:29:53,708
Sabem que mais? Vou facilitar-vos a vida.
421
00:29:55,000 --> 00:29:56,666
Ao ataque!
422
00:30:04,750 --> 00:30:05,750
Boa!
423
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
Não sei porque dão tanta importância
ao facto de ele ter uma távola redonda.
424
00:30:14,750 --> 00:30:17,375
- Ele é filho do Rei Artur?
- Que seca.
425
00:30:34,291 --> 00:30:35,125
Bom trabalho.
426
00:30:35,208 --> 00:30:38,333
Vamos ver como te sais
numa luta a sério, bonitão.
427
00:30:39,041 --> 00:30:40,750
Prepara-te para morrer.
428
00:30:45,833 --> 00:30:47,291
Dá cabo dele!
429
00:30:53,166 --> 00:30:54,375
Vá lá.
430
00:30:54,458 --> 00:30:57,166
Se vamos fazer isto,
que seja como deve ser.
431
00:31:13,875 --> 00:31:15,916
Vamos! Falta!
432
00:31:16,000 --> 00:31:18,083
Ele tem uma espada mágica.
433
00:31:18,166 --> 00:31:19,833
Acham isso justo?
434
00:31:19,916 --> 00:31:21,291
É a Excalibur.
435
00:31:28,666 --> 00:31:29,708
A sério?
436
00:31:29,791 --> 00:31:32,291
Eu sei. Sou mesmo má.
437
00:32:27,250 --> 00:32:28,083
Raios!
438
00:32:28,666 --> 00:32:31,500
Obrigada por perderes de novo.
439
00:32:32,875 --> 00:32:35,916
Bravo!
440
00:32:36,000 --> 00:32:38,958
Uma demonstração heroica!
441
00:32:41,041 --> 00:32:41,875
Olha…
442
00:32:52,083 --> 00:32:56,333
- Desculpa, mas…
- Eu não pertenço aqui? Sim, eu sei.
443
00:32:56,416 --> 00:33:01,375
Não quero a tua rosa estúpida.
E, já agora, eu sou uma rapariga normal.
444
00:33:02,291 --> 00:33:03,833
A rosa era para mim.
445
00:33:04,625 --> 00:33:05,791
Rapariga normal.
446
00:33:07,208 --> 00:33:09,250
Sentas-te ao meu lado, Teddy?
447
00:33:12,083 --> 00:33:18,041
Tu não sabias o que eu ia dizer,
mas boa tentativa.
448
00:33:24,625 --> 00:33:26,041
A que cheirava ele?
449
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
A ego.
450
00:33:30,541 --> 00:33:32,291
Nestas duas escolas,
451
00:33:32,375 --> 00:33:35,500
vamos eliminar a confusão
452
00:33:35,583 --> 00:33:40,208
e tornar as vossas almas
o mais puras possível.
453
00:33:40,791 --> 00:33:42,458
Puramente boas.
454
00:33:42,541 --> 00:33:44,375
Ou puramente más.
455
00:33:44,458 --> 00:33:46,541
Futuros heróis e vilões,
456
00:33:47,208 --> 00:33:49,000
foram escolhidos
457
00:33:49,083 --> 00:33:51,208
para proteger e manter
458
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
o equilíbrio entre o Bem e o Mal.
459
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
Se esse equilíbrio for comprometido…
460
00:33:57,291 --> 00:34:00,791
Não precisamos de falar disto agora
com os nossos amigos novos.
461
00:34:01,833 --> 00:34:04,375
Está a ser um primeiro dia tão feliz.
462
00:34:04,458 --> 00:34:06,375
Não sejamos depressivos.
463
00:34:06,458 --> 00:34:12,000
Além disso, tenho a certeza
de que esta turma nova será excecional.
464
00:34:12,083 --> 00:34:15,708
Tal como os vossos pais, vocês estão aqui
465
00:34:15,791 --> 00:34:20,416
porque o mundo das histórias
precisa de grandes heróis e vilões
466
00:34:20,500 --> 00:34:23,625
para ensinar as pessoas do mundo exterior
467
00:34:23,708 --> 00:34:25,958
a fazerem as suas escolhas.
468
00:34:26,041 --> 00:34:28,875
Obedeçam às regras, estudem muito
469
00:34:28,958 --> 00:34:33,250
e lembrem-se de que a Historiadora
só escolhe os melhores alunos
470
00:34:33,333 --> 00:34:34,625
para uma aventura.
471
00:34:34,708 --> 00:34:36,916
E se estivermos na escola errada?
472
00:34:37,000 --> 00:34:40,083
E se houve um erro
e tivermos de ir para casa?
473
00:34:43,791 --> 00:34:48,750
Não há erros na Escola do Bem e do Mal,
474
00:34:48,833 --> 00:34:52,000
por isso, bom semestre para todos.
475
00:34:59,375 --> 00:35:03,458
Atenção, alunos, dirijam-se
para os quartos que vos foram atribuídos.
476
00:35:04,041 --> 00:35:04,916
Perfeito.
477
00:35:08,083 --> 00:35:10,000
O Bem não dorme com o Mal.
478
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
Reena, diz às fadas
para virem buscar as minhas malas.
479
00:35:15,500 --> 00:35:16,708
Vou mudar-me.
480
00:35:19,333 --> 00:35:21,208
Vou ter saudades tuas.
481
00:35:33,500 --> 00:35:35,041
Tenta não estragar nada.
482
00:35:36,166 --> 00:35:38,208
Bons sonhos, Nunca.
483
00:35:41,375 --> 00:35:45,250
Vocês não entendem.
Tenho de encontrar a minha amiga!
484
00:36:11,125 --> 00:36:12,875
Eu disse-te que ela ia ficar cá.
485
00:36:12,958 --> 00:36:14,416
Deixa-me adivinhar.
486
00:36:15,208 --> 00:36:20,250
Chamas-te Belle, Anastasia ou Açucarada.
487
00:36:20,333 --> 00:36:23,833
Na verdade, chamo-me Sophie.
488
00:36:28,666 --> 00:36:32,000
Que mal-educadas.
Bem-vinda ao quarto n.º 66.
489
00:36:32,083 --> 00:36:34,500
Sou a Dot, filha do Robert de Rainault.
490
00:36:34,583 --> 00:36:37,875
- Robert…
- Então? O xerife de Nottingham.
491
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
Não faz mal. Ele não é muito famoso.
492
00:36:41,333 --> 00:36:44,500
Sim. Quem já ouviu falar
do Robin dos Bosques?
493
00:36:44,583 --> 00:36:46,791
Aprende a história, docinho.
494
00:36:46,875 --> 00:36:49,041
Seja como for, esta é a Anadil.
495
00:36:50,416 --> 00:36:52,916
E esta querida é a Hester.
496
00:36:54,750 --> 00:36:56,333
Podes dormir ao meu lado.
497
00:36:56,916 --> 00:36:59,375
Tens um nome curioso para vilã.
498
00:36:59,875 --> 00:37:00,958
Por favor.
499
00:37:01,041 --> 00:37:03,833
- Ela não é uma vilã.
- Não sou mesmo!
500
00:37:03,916 --> 00:37:05,250
Olhem para mim.
501
00:37:05,333 --> 00:37:07,083
Pareço-vos uma bruxa,
502
00:37:07,166 --> 00:37:10,583
um troll ou uma bruxa velha e nojenta?
503
00:37:24,750 --> 00:37:25,666
Aquela bruxa…
504
00:37:27,166 --> 00:37:28,291
… é a minha mãe.
505
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
Não olhes para baixo, Agatha.
506
00:37:45,041 --> 00:37:47,333
É só um Cupido. Estúpida.
507
00:37:47,416 --> 00:37:49,125
Não sejas patética.
508
00:37:49,958 --> 00:37:51,208
Não sejas patética.
509
00:37:51,291 --> 00:37:52,291
Tu consegues.
510
00:38:06,416 --> 00:38:07,250
Olá.
511
00:38:08,708 --> 00:38:11,250
Os estudantes
não podem andar no parapeito.
512
00:38:14,125 --> 00:38:16,416
Prepara-te para ser castigada!
513
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
E eu achava que Gavaldon era horrível.
514
00:38:40,250 --> 00:38:44,208
Princesa, o que é tão importante
para termos de subir até aqui?
515
00:38:44,291 --> 00:38:45,625
Estou de saltos altos.
516
00:38:45,708 --> 00:38:46,875
São as Leitoras
517
00:38:47,583 --> 00:38:51,375
e o facto de insistirem
que estão no local errado.
518
00:38:51,458 --> 00:38:54,291
Há algo que não bate certo.
519
00:38:54,375 --> 00:38:56,666
A única coisa que não bate certo
520
00:38:56,750 --> 00:39:00,208
é a decisão do diretor da escola
de as trazer para cá.
521
00:39:00,291 --> 00:39:01,916
E se ele se enganou?
522
00:39:02,000 --> 00:39:06,125
E se ele as deixou nas escolas erradas
e acontecer algo horrível?
523
00:39:06,208 --> 00:39:07,625
Ele nunca o admitiria.
524
00:39:07,708 --> 00:39:12,000
Culparia uma de nós para se proteger
e tu sabes bem o que aconteceria.
525
00:39:14,250 --> 00:39:17,666
Não há engano.
Além disso, pensei que ias ficar feliz.
526
00:39:18,250 --> 00:39:20,708
Tenho mais uma falhada.
527
00:39:20,791 --> 00:39:22,500
Sophie de Gavaldon.
528
00:39:22,583 --> 00:39:24,541
O quê? Não. Como assim?
529
00:39:25,500 --> 00:39:29,041
Por favor. O Mal não ganha nada
há mais de 200 anos.
530
00:39:29,125 --> 00:39:33,333
- Estiveste quase a ganhar algumas vezes.
- Isso não basta!
531
00:39:34,458 --> 00:39:37,000
Tenho de treinar muito mais
os meus alunos,
532
00:39:37,708 --> 00:39:40,958
porque um mundo
onde o Mal não é tão poderoso como o Bem
533
00:39:41,041 --> 00:39:43,041
é um mundo desequilibrado.
534
00:39:43,125 --> 00:39:45,000
Agora, se me dás licença,
535
00:39:45,833 --> 00:39:47,583
tenho muito para fazer.
536
00:39:53,583 --> 00:39:54,500
Lesso!
537
00:40:27,083 --> 00:40:29,958
Afasta-te da Sophie, bruxinha.
538
00:40:30,625 --> 00:40:32,541
Ela tem um destino a cumprir.
539
00:40:32,625 --> 00:40:34,833
E, agora, ela é minha.
540
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
Onde estás, Sophie?
541
00:41:30,208 --> 00:41:32,375
De certeza
que a tua mãe tem beleza interior.
542
00:41:32,458 --> 00:41:35,166
Só tenho de ir para a outra escola.
Eu sou boa.
543
00:41:35,250 --> 00:41:36,916
Sim, a esconder que és má.
544
00:41:37,000 --> 00:41:38,208
Eu não sou má!
545
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
Vamos resolver isto usando a ciência.
546
00:41:41,833 --> 00:41:45,041
Se ela for boa,
as fadas vão apanhá-la quando cair,
547
00:41:45,625 --> 00:41:49,333
mas se ela morrer esmagada nas pedras
com o crânio desfeito,
548
00:41:49,916 --> 00:41:51,125
é má.
549
00:41:51,208 --> 00:41:53,416
A segunda. Faz a segunda.
550
00:41:53,500 --> 00:41:56,083
Ela é uma vilã. Apenas ainda não sabe.
551
00:41:56,166 --> 00:41:57,708
Não, eu sou boa.
552
00:41:57,791 --> 00:41:59,833
Ela choraminga como uma Sempre.
553
00:42:00,958 --> 00:42:04,875
Cheira como uma Sempre.
Tem o cabelo de uma Sempre.
554
00:42:04,958 --> 00:42:05,791
Ou tinha.
555
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
O cabelo não!
556
00:42:14,750 --> 00:42:17,583
Queres provas de que sou boa?
Pega num espelho e olha para ele.
557
00:42:17,666 --> 00:42:18,958
Sua bruxa!
558
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
Eu disse-te. É mesmo má.
559
00:42:21,916 --> 00:42:23,583
Sophie!
560
00:42:23,666 --> 00:42:24,541
Aggie!
561
00:42:30,500 --> 00:42:31,916
Aggie.
562
00:42:33,458 --> 00:42:36,291
- Vamos.
- Espera. Aonde vamos?
563
00:42:36,375 --> 00:42:37,666
Vamos tirar-te daqui.
564
00:42:38,250 --> 00:42:39,791
- Isso é bom.
- Não é bom.
565
00:42:39,875 --> 00:42:42,375
Algo anda atrás de ti.
566
00:42:42,458 --> 00:42:43,458
Eu vi.
567
00:42:44,708 --> 00:42:47,833
Pronto. Vamos acabar com isto agora.
568
00:42:48,875 --> 00:42:50,583
Aggie, não! Não vale a pena!
569
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Vamos.
570
00:42:54,500 --> 00:42:56,625
O plano de Agatha era simples.
571
00:42:56,708 --> 00:43:02,000
Encontrar o diretor da escola
e pedir-lhe para deixarem a escola.
572
00:43:02,666 --> 00:43:05,333
Só havia um problema.
573
00:43:05,958 --> 00:43:07,083
Como entramos?
574
00:43:08,083 --> 00:43:09,791
Ele subiu até aqui.
575
00:43:10,500 --> 00:43:11,500
Eu vi-o.
576
00:43:13,625 --> 00:43:14,916
Deixem-nos entrar!
577
00:43:16,500 --> 00:43:17,541
Ótimo!
578
00:43:18,041 --> 00:43:19,666
Agora estamos presas aqui.
579
00:43:26,125 --> 00:43:30,666
Estariam preparadas
para o que as esperava nas sombras?
580
00:43:31,333 --> 00:43:33,416
Agatha falou para a escuridão.
581
00:43:33,500 --> 00:43:34,625
Está aqui alguém?
582
00:43:34,708 --> 00:43:37,041
Mas não houve resposta.
583
00:43:37,125 --> 00:43:38,166
Quem é?
584
00:43:38,250 --> 00:43:41,541
Sophie descobriu
estantes de livros nas paredes,
585
00:43:41,625 --> 00:43:45,375
repletos de histórias
de todos os cantos do mundo.
586
00:43:45,458 --> 00:43:48,333
Conseguimos ouvir-te a narrar, anormal.
587
00:43:48,916 --> 00:43:51,333
Se nos queres assustar,
não está a resultar.
588
00:43:51,416 --> 00:43:55,583
As raparigas ouviram um som na escuridão
e aproximaram-se com cautela.
589
00:43:55,666 --> 00:43:57,500
Só podes estar a gozar.
590
00:43:58,208 --> 00:43:59,875
É apenas uma caneta idiota?
591
00:43:59,958 --> 00:44:00,791
Sophie, para!
592
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
Não toques!
593
00:44:05,041 --> 00:44:07,250
Nunca nenhum aluno entrou na minha torre.
594
00:44:07,333 --> 00:44:09,708
Eu sabia que vocês eram especiais.
595
00:44:09,791 --> 00:44:13,583
A Historiadora iniciou a vossa historia
antes de vocês chegarem.
596
00:44:13,666 --> 00:44:16,125
É por isso que não percebo
597
00:44:16,208 --> 00:44:18,666
porque é que se querem ir embora.
598
00:44:18,750 --> 00:44:20,958
Ela quer ir embora. Eu não quero.
599
00:44:21,041 --> 00:44:23,208
Sophie, eu tenho de te tirar daqui.
600
00:44:23,291 --> 00:44:27,291
Meninas, garanto-vos
que ambas estão seguras aqui.
601
00:44:27,375 --> 00:44:29,458
Nós protegemos os nossos Leitores.
602
00:44:29,541 --> 00:44:34,291
A sério? E a torre de sangue que vi
obcecada pela Sophie?
603
00:44:34,375 --> 00:44:38,875
Há imensos espíritos
e feitiços personalizados por aí.
604
00:44:38,958 --> 00:44:40,125
Não dá para acompanhar.
605
00:44:40,208 --> 00:44:41,750
Eu acho que ela corre perigo.
606
00:44:41,833 --> 00:44:44,750
Infelizmente,
não podemos ficar a definhar aqui
607
00:44:44,833 --> 00:44:48,291
enquanto nos treinam
para entrar em contos de fadas.
608
00:44:48,375 --> 00:44:52,416
Os nossos alunos vivem os eventos reais
que mudam o mundo,
609
00:44:52,500 --> 00:44:56,625
que se tornam nas histórias
que mudam o mundo.
610
00:44:56,708 --> 00:44:58,958
Está a dizer que a Branca de Neve,
611
00:44:59,041 --> 00:45:03,041
a Cinderela e o João e o Pé de Feijão
existiram mesmo?
612
00:45:03,125 --> 00:45:05,125
Tal como o Hércules,
613
00:45:06,208 --> 00:45:08,125
o Sinbad,
614
00:45:09,166 --> 00:45:11,458
o El Cid
615
00:45:12,416 --> 00:45:16,333
e todos os outros
que lutaram contra as forças do Mal.
616
00:45:16,416 --> 00:45:19,583
Nós ensinamos-vos
a cumprir o vosso destino.
617
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
E é isso que eu quero aprender,
mas puseram-me na escola errada.
618
00:45:23,500 --> 00:45:25,250
Devia estar na Escola do Bem.
619
00:45:25,750 --> 00:45:27,125
Cometeu um erro.
620
00:45:28,666 --> 00:45:29,541
Senhor.
621
00:45:29,625 --> 00:45:33,291
Bom, talvez, mas terás de o provar.
622
00:45:33,375 --> 00:45:34,750
Porquê? O erro foi seu.
623
00:45:34,833 --> 00:45:39,416
Porque quando a Historiadora escreve algo,
624
00:45:39,958 --> 00:45:42,500
apenas ela pode mudar o rumo.
625
00:45:42,583 --> 00:45:43,875
Isto é ridículo.
626
00:45:43,958 --> 00:45:47,791
Como vamos fazê-la mudar de ideias,
se é que ela as tem?
627
00:45:47,875 --> 00:45:50,125
Tem mesmo.
628
00:45:50,208 --> 00:45:52,208
E só há uma maneira.
629
00:45:52,708 --> 00:45:55,583
Qual é a única coisa
que o Mal nunca poderá ter
630
00:45:56,083 --> 00:45:57,916
e sem a qual o Bem não vive?
631
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Eu sei. Boas maneiras.
632
00:45:59,833 --> 00:46:01,166
Um castelo.
633
00:46:01,250 --> 00:46:03,541
Cabelo incrível. Um cavalo.
634
00:46:04,125 --> 00:46:05,416
Amor verdadeiro.
635
00:46:05,500 --> 00:46:09,416
Que, tradicionalmente,
é manifestado com um beijo.
636
00:46:09,500 --> 00:46:10,625
Estás a dizer…
637
00:46:11,666 --> 00:46:13,583
Não acredito que vou dizer isto.
638
00:46:14,083 --> 00:46:16,375
Se a Sophie beijasse
o amor verdadeiro dela,
639
00:46:16,458 --> 00:46:19,541
isso provaria à Pena
que se enganou a nosso respeito?
640
00:46:19,625 --> 00:46:25,125
Se alguém da Escola do Mal
beijasse o seu verdadeiro amor,
641
00:46:26,416 --> 00:46:28,416
isso mudaria tudo.
642
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
- Poderia ficar e trocar de escola?
- Sophie!
643
00:46:32,375 --> 00:46:33,916
Sempre quis isto, Aggie.
644
00:46:34,000 --> 00:46:36,625
Não posso voltar
para a minha vida de Gavaldon.
645
00:46:36,708 --> 00:46:38,791
Nunca mais terei esta oportunidade.
646
00:46:39,541 --> 00:46:41,166
Deixa-me fazer isto.
647
00:46:42,375 --> 00:46:44,708
- Vou pensar nisso.
- Excelente.
648
00:46:44,791 --> 00:46:49,416
Bom, alguém tem de procurar
um príncipe para beijar.
649
00:46:50,000 --> 00:46:52,083
Mas lembra-te, cara Leitora,
650
00:46:52,166 --> 00:46:55,916
um beijo tem o seu preço.
651
00:46:56,000 --> 00:46:57,250
O que significa isso?
652
00:47:01,416 --> 00:47:05,208
Toca a levantar, meus queridos!
653
00:47:05,291 --> 00:47:10,708
O primeiro evento do semestre,
o Baile dos Sempres, é daqui a 15 dias,
654
00:47:10,791 --> 00:47:12,708
e vocês têm muito que aprender.
655
00:47:12,791 --> 00:47:14,208
- Bom dia.
- Bom dia.
656
00:47:14,791 --> 00:47:16,458
Bom dia, Agatha.
657
00:47:19,333 --> 00:47:21,708
Acordem, desprezíveis!
658
00:47:32,958 --> 00:47:34,625
CANDIDATOS PARA O BEIJO DA SOPHIE
659
00:47:41,375 --> 00:47:42,458
Quem é aquele?
660
00:47:42,541 --> 00:47:44,666
- De cabelo escuro.
- O Tristan.
661
00:47:44,750 --> 00:47:48,291
Apanhei a rosa dele.
Espero que me convide para o baile.
662
00:47:48,375 --> 00:47:50,833
Se um rapaz não nos convidar,
temos negativa.
663
00:47:50,916 --> 00:47:54,625
E é melhor não termos negativa.
Três negativas e somos expulsos.
664
00:47:54,708 --> 00:47:55,958
Mandam-nos embora?
665
00:47:57,000 --> 00:47:58,250
Não.
666
00:47:58,333 --> 00:48:00,833
Na verdade, transformam-nos noutra coisa.
667
00:48:00,916 --> 00:48:03,416
Por exemplo, numa chaleira que fala.
668
00:48:04,000 --> 00:48:06,333
Num rato ou em algo muito pior.
669
00:48:06,416 --> 00:48:07,708
Para sempre?
670
00:48:08,541 --> 00:48:09,416
O quê?
671
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
Tornar feio!
672
00:48:12,083 --> 00:48:16,416
Porque precisamos de ser feios?
673
00:48:16,916 --> 00:48:19,375
Hort! Acorda!
674
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Porque faz as crianças chorar.
675
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Errado.
676
00:48:23,375 --> 00:48:25,375
Isso é só um bónus.
677
00:48:26,458 --> 00:48:32,000
Porque temos de ser nojentos
e repugnantes?
678
00:48:32,083 --> 00:48:34,083
Isso pergunto eu.
679
00:48:34,166 --> 00:48:36,583
O facto de não nos importamos
com a aparência
680
00:48:36,666 --> 00:48:41,666
obriga-nos a usar a inteligência.
681
00:48:41,750 --> 00:48:44,625
A fealdade é liberdade!
682
00:48:52,333 --> 00:48:55,541
O meu dente caiu.
683
00:48:56,041 --> 00:49:00,166
É nojento e eu não quero saber.
684
00:49:00,250 --> 00:49:03,541
E isso é poder!
685
00:49:03,625 --> 00:49:04,541
FEALDADE
686
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Atenção, meninas.
687
00:49:08,750 --> 00:49:11,875
Eu sou a Prof.ª Anemone.
688
00:49:11,958 --> 00:49:13,958
Estou aqui para vos mostrar
689
00:49:14,041 --> 00:49:17,166
como se vão tornar em mulheres poderosas
690
00:49:17,250 --> 00:49:19,208
através da beleza.
691
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
O sorriso de uma mulher é uma espada
692
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
na batalha pela vida
e pelo amor verdadeiro.
693
00:49:28,791 --> 00:49:32,250
Peguem nos vossos espelhos
694
00:49:33,666 --> 00:49:35,125
e ataquem!
695
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
- Lindíssimo, Reena.
- Obrigada, professora.
696
00:49:38,458 --> 00:49:41,750
Encantador, Beatrix.
697
00:49:44,666 --> 00:49:46,958
Desculpem, mas isto parece errado.
698
00:49:47,791 --> 00:49:50,416
Sorrir? É assim que nos vai empoderar?
699
00:49:50,500 --> 00:49:56,041
Sorrir é um requerimento determinante
para passarem nesta disciplina.
700
00:49:56,125 --> 00:50:00,500
Por isso, se não queres ter negativa,
mostra-me o teu sorriso.
701
00:50:01,000 --> 00:50:02,958
O meu sorriso?
702
00:50:07,291 --> 00:50:09,166
Não me sinto segura.
703
00:50:19,666 --> 00:50:22,041
Espere. O que é isto?
704
00:50:22,125 --> 00:50:24,208
Uma negativa, Leitora.
705
00:50:24,708 --> 00:50:27,416
Deu-me negativa por não saber sorrir?
706
00:50:28,333 --> 00:50:29,541
Sim.
707
00:50:29,625 --> 00:50:30,916
Vamos trabalhar.
708
00:50:31,833 --> 00:50:35,083
Preparem-se para beber e ver
709
00:50:35,166 --> 00:50:39,333
quão feios e poderosos podem ser.
710
00:50:40,333 --> 00:50:41,833
Leitora.
711
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
És a primeira.
712
00:50:47,291 --> 00:50:49,583
Não. Eu não quero ser feia.
713
00:50:49,666 --> 00:50:50,958
Eu não sou assim.
714
00:50:51,500 --> 00:50:54,083
Ainda não. Hort!
715
00:50:54,166 --> 00:50:56,166
Sim, Prof. Manley!
716
00:50:56,250 --> 00:50:57,708
Desculpa.
717
00:50:57,791 --> 00:51:01,041
Mas não te preocupes,
continuarás a ser bonita para mim.
718
00:51:19,583 --> 00:51:21,708
És a Agatha, certo?
719
00:51:21,791 --> 00:51:23,875
- Olá.
- Posso sentar-me aqui?
720
00:51:23,958 --> 00:51:25,458
- Claro.
- Ótimo.
721
00:51:25,541 --> 00:51:26,750
Se quiseres.
722
00:51:30,291 --> 00:51:31,291
Eu sou o Gregor.
723
00:51:32,375 --> 00:51:37,416
Gregor Encantado. O filho do Príncipe.
Vou tentar não ser encantador demais.
724
00:51:37,500 --> 00:51:38,458
Eu sou a Agatha.
725
00:51:38,541 --> 00:51:40,875
Dizem que não queres estar aqui. Bom…
726
00:51:40,958 --> 00:51:42,083
Eu também não.
727
00:51:42,166 --> 00:51:45,416
- Não?
- Não fui feito para ser príncipe.
728
00:51:45,500 --> 00:51:47,333
Não sou assim.
729
00:51:47,416 --> 00:51:50,458
Sabes o que quero fazer?
Abrir uma mercearia.
730
00:51:50,541 --> 00:51:52,291
- A sério?
- Sim.
731
00:51:52,375 --> 00:51:56,666
Adoro comida, mas não venderia carne
porque não suporto ver sangue.
732
00:51:56,750 --> 00:51:59,666
Foi por isso que tive negativa hoje.
Fiz um corte num duelo.
733
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
Tiveste negativa por causa de um corte?
734
00:52:03,833 --> 00:52:04,958
Não exatamente.
735
00:52:05,708 --> 00:52:09,291
Vi o sangue e desmaiei
com a armadura vestida.
736
00:52:10,541 --> 00:52:14,000
Estava no topo de uma colina
e comecei a rebolar,
737
00:52:15,666 --> 00:52:17,541
derrubando todos no meu caminho.
738
00:52:20,500 --> 00:52:22,750
Estarei melhor numa mercearia.
739
00:52:23,291 --> 00:52:26,000
Acho que deves fazer
o que te faz mais feliz.
740
00:52:29,083 --> 00:52:30,916
Dás-me licença, Gregor?
741
00:52:32,666 --> 00:52:34,750
Claro. Vemo-nos por aí, Agatha.
742
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Obrigada.
743
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
- Foste atacada?
- Sim.
744
00:52:41,750 --> 00:52:42,875
Por girinos.
745
00:52:43,791 --> 00:52:45,416
Na aula da fealdade.
746
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
Eu tive negativa na aula de beleza.
747
00:52:47,791 --> 00:52:50,291
- Em que parte?
- No sorriso.
748
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
No sorriso?
749
00:52:51,333 --> 00:52:53,916
Esquece. Arranjei-te um príncipe.
750
00:52:54,000 --> 00:52:57,208
Já encontrei o meu verdadeiro amor,
o Tedros.
751
00:52:57,750 --> 00:53:00,458
Tivemos uma ligação assim que nos vimos.
752
00:53:00,958 --> 00:53:02,708
E ficamos bem juntos.
753
00:53:02,791 --> 00:53:05,166
Infelizmente, a Beatrix já o conquistou.
754
00:53:05,250 --> 00:53:06,833
Ela é mais bonita do que eu?
755
00:53:06,916 --> 00:53:10,375
Precisamos de alguém disponível
neste momento.
756
00:53:10,458 --> 00:53:12,291
Tem de ser um beijo do amor verdadeiro.
757
00:53:12,375 --> 00:53:14,125
Sophie, é só um beijo.
758
00:53:14,208 --> 00:53:15,208
A sério?
759
00:53:19,833 --> 00:53:21,791
Vês? Não aconteceu nada.
760
00:53:22,291 --> 00:53:25,000
- Tem de ser amor verdadeiro.
- Podemos manter isto.
761
00:53:25,083 --> 00:53:26,791
És tão querido.
762
00:53:30,083 --> 00:53:33,083
Dá-lhe isto e explica-lhe que eu sou boa.
763
00:53:35,041 --> 00:53:36,750
E não ajas de forma estranha.
764
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Tu percebeste. Não fales do teu gato.
765
00:53:43,250 --> 00:53:44,458
- Está bem.
- Pronto.
766
00:53:45,250 --> 00:53:48,375
Deixa-o interessado. Eu trato do resto.
767
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Afasta-te!
768
00:54:18,208 --> 00:54:19,250
Quem és tu?
769
00:54:19,333 --> 00:54:22,541
Sou o Gnomo da Floresta Azul.
770
00:54:22,625 --> 00:54:24,833
Pensei que os gnomos eram pequenos.
771
00:54:24,916 --> 00:54:27,416
E eu pensei que as princesas eram amáveis.
772
00:54:28,208 --> 00:54:30,583
Bem-vindos, estudantes. Juntem-se todos.
773
00:54:30,666 --> 00:54:34,083
Preciso dos vossos nomes
para saber quem sobreviveu ou não.
774
00:54:34,166 --> 00:54:36,208
Olá, rapariga normal.
775
00:54:36,916 --> 00:54:38,458
Tens lido muitas mentes?
776
00:54:41,875 --> 00:54:45,291
Pois. Peço desculpa por isso.
777
00:54:45,375 --> 00:54:48,166
Senti-me assoberbada quando cheguei aqui.
778
00:54:48,875 --> 00:54:51,708
É normal.
Este sítio pode ser assoberbante.
779
00:54:52,208 --> 00:54:55,000
Nenhuma princesa
tinha falado assim comigo antes.
780
00:54:55,083 --> 00:54:56,208
Foi impressionante.
781
00:54:56,291 --> 00:54:58,750
Elas costumam sorrir e fazer-te olhinhos?
782
00:54:58,833 --> 00:54:59,875
Sim.
783
00:55:00,416 --> 00:55:04,458
Exato. E é bastante aborrecido.
Obrigado por não seres uma seca.
784
00:55:05,208 --> 00:55:07,958
Na verdade, eu sou muito aborrecida.
785
00:55:08,041 --> 00:55:10,250
O único que discorda é o meu gato.
786
00:55:12,750 --> 00:55:13,958
Não…
787
00:55:14,041 --> 00:55:16,791
Dizem que os gatos
sabem avaliar as pessoas.
788
00:55:17,791 --> 00:55:19,666
- A sério?
- Vão dizer.
789
00:55:20,875 --> 00:55:22,375
Agora que eu o disse.
790
00:55:23,083 --> 00:55:24,791
Eu sou muito famoso aqui.
791
00:55:24,875 --> 00:55:27,083
O príncipe n.º 1 dos contos de fadas.
792
00:55:27,166 --> 00:55:28,833
Quando fores rei,
793
00:55:28,916 --> 00:55:33,250
vão ter de arranjar uma coroa maior
se a tua cabeça for do tamanho do teu ego.
794
00:55:40,458 --> 00:55:41,291
Essa foi boa.
795
00:55:50,541 --> 00:55:51,458
Isto é para ti.
796
00:55:52,208 --> 00:55:53,791
- Para mim?
- Não é minha.
797
00:55:53,875 --> 00:55:55,291
É da minha amiga Sophie.
798
00:55:55,375 --> 00:55:57,833
A bruxa de cabelo lindíssimo?
799
00:55:58,541 --> 00:56:02,083
Ela não é uma bruxa.
Puseram-na na escola errada.
800
00:56:02,166 --> 00:56:05,000
Isso não acontece, rapariga normal.
Ela está a enganar-te.
801
00:56:05,083 --> 00:56:07,291
Bom, neste caso, aconteceu.
802
00:56:07,375 --> 00:56:10,958
Acredita em mim. Ela é mesmo uma princesa.
803
00:56:13,125 --> 00:56:14,500
E eu chamo-me Agatha.
804
00:56:15,083 --> 00:56:16,083
Agatha.
805
00:56:16,791 --> 00:56:17,791
Muito melhor.
806
00:56:18,500 --> 00:56:20,333
Porque não és mesmo normal.
807
00:56:21,666 --> 00:56:22,500
No bom sentido.
808
00:56:22,583 --> 00:56:25,458
Muito bem. Juntem-se todos.
809
00:56:25,541 --> 00:56:27,166
Fechem a matraca!
810
00:56:30,166 --> 00:56:34,250
Sou o Yuba,
o perito em sobrevivência na floresta.
811
00:56:34,333 --> 00:56:37,541
Vivo na floresta há centenas de anos
e nunca morri.
812
00:56:38,125 --> 00:56:39,041
Pelo menos,
813
00:56:39,541 --> 00:56:41,750
não que eu me lembre.
814
00:56:44,958 --> 00:56:48,208
Foi apenas uma piada de gnomos.
815
00:56:48,291 --> 00:56:50,833
Vamos lá pôr-nos a caminho.
816
00:56:50,916 --> 00:56:52,666
Toca a abrir as portas.
817
00:56:52,750 --> 00:56:53,750
Vamos lá.
818
00:56:54,458 --> 00:56:55,583
Abram!
819
00:57:00,125 --> 00:57:01,291
Abram!
820
00:57:03,791 --> 00:57:06,333
Abram as portas, caraças!
821
00:57:06,416 --> 00:57:07,458
Obrigado.
822
00:57:07,541 --> 00:57:08,916
Sigam-me!
823
00:57:09,541 --> 00:57:13,500
Para sobreviver às aventuras
têm de sobreviver na floresta.
824
00:57:14,500 --> 00:57:19,500
A Floresta Azul prepara os alunos
para todos os perigos possíveis.
825
00:57:19,583 --> 00:57:20,416
Olá.
826
00:57:22,583 --> 00:57:23,416
Olá.
827
00:57:23,500 --> 00:57:25,375
O que aconteceu à tua testa?
828
00:57:26,250 --> 00:57:28,875
Tive negativa a equitação, esta manhã.
829
00:57:30,166 --> 00:57:32,333
Não tenho jeito para cavalos.
830
00:57:33,958 --> 00:57:35,541
E acho que preciso de óculos.
831
00:57:38,291 --> 00:57:40,416
A mercearia parece-me cada vez melhor.
832
00:57:41,000 --> 00:57:43,041
Fica longe do Tedros, inepta.
833
00:57:43,875 --> 00:57:44,875
Ele é meu.
834
00:57:50,416 --> 00:57:51,458
Olá.
835
00:57:51,541 --> 00:57:52,833
Vamos.
836
00:57:53,416 --> 00:57:56,208
Um campo de amores-perfeitos bonitos,
837
00:57:56,291 --> 00:57:59,541
mas como os contos de fadas nos ensinam,
838
00:57:59,625 --> 00:58:03,375
as coisas bonitas, às vezes, matam-nos.
839
00:58:13,208 --> 00:58:14,500
Planta atrevida.
840
00:58:15,000 --> 00:58:19,208
Ninguém gostaria de apanhar
este ramo num casamento.
841
00:58:23,541 --> 00:58:24,375
Piada de gnomos.
842
00:58:24,958 --> 00:58:25,958
Muito bem.
843
00:58:30,583 --> 00:58:31,958
Está tudo bem, Gregor.
844
00:58:32,041 --> 00:58:33,958
Ela não consegue chegar até ti.
845
00:58:34,833 --> 00:58:36,333
Odeio mesmo este sítio.
846
00:58:38,791 --> 00:58:40,625
Depressa! Vamos.
847
00:58:43,208 --> 00:58:46,750
Esta é a parte preferida do Yuba.
848
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
A plantação de abóboras.
849
00:58:48,708 --> 00:58:50,875
É inofensiva durante o dia,
850
00:58:50,958 --> 00:58:52,250
mas, à noite,
851
00:58:52,333 --> 00:58:56,666
é um mundo horrível
em que os ceifeiros nos caçam,
852
00:58:56,750 --> 00:58:58,166
bebem o nosso sangue
853
00:58:58,250 --> 00:59:01,541
e vendem os nossos membros
para proveito próprio.
854
00:59:02,500 --> 00:59:04,416
Ceifeiros? O que é isso?
855
00:59:05,000 --> 00:59:06,208
É isto aqui.
856
00:59:07,000 --> 00:59:08,458
É só um espantalho.
857
00:59:09,833 --> 00:59:12,458
E os amores-perfeitos são só flores.
858
00:59:15,791 --> 00:59:20,500
Lembrem-se, só o melhor do Mal
pode fazer-se passar por alguém do Bem.
859
00:59:23,958 --> 00:59:25,833
- Tenho de sair daqui.
- É melhor não.
860
00:59:25,916 --> 00:59:27,291
Larga-me!
861
00:59:27,375 --> 00:59:28,208
Gregor, para!
862
00:59:28,291 --> 00:59:30,083
Já tens duas negativas!
863
00:59:30,166 --> 00:59:32,083
Gregor!
864
00:59:32,875 --> 00:59:35,583
Gregor, não sabes o que te vão fazer!
865
00:59:35,666 --> 00:59:37,750
- Volta aqui!
- Vai correr tudo bem!
866
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
Ajuda-me!
867
01:00:07,500 --> 01:00:09,666
Agatha!
868
01:00:23,500 --> 01:00:24,500
Gregor?
869
01:00:27,958 --> 01:00:33,291
Todos os vilões têm um talento especial
que podem usar como arma
870
01:00:33,375 --> 01:00:35,625
para derrotar as suas némesis.
871
01:00:35,708 --> 01:00:37,083
O que é isso?
872
01:00:37,166 --> 01:00:38,916
Os vossos arqui-inimigos.
873
01:00:39,750 --> 01:00:45,083
A vossa história não acabará
até um de vocês ser destruído.
874
01:00:46,291 --> 01:00:50,291
Agora, quero que me maravilhem
875
01:00:50,375 --> 01:00:53,958
com aquilo que consideram ser
o vosso talento especial.
876
01:00:54,041 --> 01:00:56,333
Hort, és o primeiro.
877
01:00:57,125 --> 01:01:00,750
Tenho trabalhado
nos meus poderes de lobisomem.
878
01:01:00,833 --> 01:01:02,125
Veja isto.
879
01:01:13,416 --> 01:01:14,416
Pronto.
880
01:01:15,375 --> 01:01:19,458
Quando precisar de um lobisomem magricelas
com um pelo, chamo-te.
881
01:01:19,541 --> 01:01:21,375
Senta-te.
882
01:01:21,458 --> 01:01:24,500
Dot, diz-me que consegues fazer melhor.
883
01:01:24,583 --> 01:01:25,583
Observe.
884
01:01:40,791 --> 01:01:42,375
Está envenenado?
885
01:01:42,958 --> 01:01:44,875
Podia estar.
886
01:01:45,583 --> 01:01:47,833
É melhor do que um pelo solitário.
887
01:01:49,041 --> 01:01:50,375
Isso serve.
888
01:01:51,708 --> 01:01:52,583
Sophie.
889
01:01:55,916 --> 01:01:59,208
As pessoas boas
conseguem convocar os animais da floresta.
890
01:01:59,291 --> 01:02:03,083
- Eu chamava os meus amigos esquilos.
- Céus! Desiste.
891
01:02:03,166 --> 01:02:06,208
Invoca um penhasco e atira-te dele.
892
01:02:06,291 --> 01:02:08,750
Descarrega os problemas com a tua mãe
com outra pessoa.
893
01:02:08,833 --> 01:02:11,291
Não te atrevas a falar da minha mãe.
894
01:02:11,916 --> 01:02:13,666
Não a conheces!
895
01:02:13,750 --> 01:02:17,166
Sei que fez um excelente trabalho
ao criar uma lunática.
896
01:02:19,833 --> 01:02:22,416
Desprezo-te, sua anormal.
897
01:02:23,375 --> 01:02:25,083
E tudo aquilo que defendes.
898
01:02:25,166 --> 01:02:27,833
O que prova que estou na escola errada.
899
01:02:27,916 --> 01:02:30,166
Queres sair daqui, princesa?
900
01:02:31,000 --> 01:02:35,583
O talento especial desta lunática
teria muito gosto
901
01:02:35,666 --> 01:02:37,750
em livrar-se de ti para sempre.
902
01:02:46,625 --> 01:02:48,708
Isto é maravilhoso.
903
01:03:16,416 --> 01:03:17,291
Sophie, cuidado!
904
01:03:41,166 --> 01:03:44,125
Cuidado, Leitora, ela está a aproximar-se.
905
01:03:44,208 --> 01:03:45,625
Usa o teu talento.
906
01:03:46,500 --> 01:03:48,000
Não sei qual é!
907
01:03:49,583 --> 01:03:53,291
Os teus amigos esquilos, Sophie!
Chama os teus amigos esquilos!
908
01:03:53,375 --> 01:03:56,666
Socorro! Ajudem-me!
909
01:03:56,750 --> 01:03:59,791
Os esquilos também não gostam de ti.
910
01:04:01,416 --> 01:04:03,458
Coitadinha da princesa.
911
01:04:04,666 --> 01:04:08,500
- Vou acabar com o teu sofrimento.
- Ela vai matá-la!
912
01:04:25,333 --> 01:04:26,291
Não!
913
01:04:29,333 --> 01:04:30,208
Não!
914
01:04:34,083 --> 01:04:37,875
Sophie, só podes matar alguém
após a formatura.
915
01:04:37,958 --> 01:04:39,250
Manda-os parar.
916
01:04:39,958 --> 01:04:41,250
Parem!
917
01:05:01,625 --> 01:05:02,625
Meu Deus!
918
01:05:07,083 --> 01:05:08,416
Rafal.
919
01:05:09,500 --> 01:05:13,791
Estás a fazer um trabalho maravilhoso…
920
01:05:15,750 --> 01:05:16,666
… Sophie.
921
01:05:57,416 --> 01:05:58,666
Sai da frente!
922
01:06:00,041 --> 01:06:00,875
Hester!
923
01:06:02,375 --> 01:06:03,583
Está tudo bem.
924
01:06:03,666 --> 01:06:05,500
Vais ficar bem. Respira.
925
01:06:05,583 --> 01:06:07,750
Tu estás bem.
926
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Quem é aquele? Quem é o Rafal?
927
01:06:13,208 --> 01:06:16,291
Não digas o nome dele.
A não ser que estejas comigo.
928
01:06:16,375 --> 01:06:20,166
- Quem é ele e como me conhece?
- É o irmão do diretor da escola.
929
01:06:20,250 --> 01:06:23,541
Ele era o ser mais poderoso
da nossa escola.
930
01:06:24,666 --> 01:06:27,583
O Mal não derrota o Bem
desde que ele desapareceu.
931
01:06:27,666 --> 01:06:30,583
Mas, de alguma forma,
os teus poderes atraíram-no.
932
01:06:30,666 --> 01:06:33,291
Eu não sabia que tinha poderes.
Não os quero.
933
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
Para de te queixar!
934
01:06:35,583 --> 01:06:40,041
O que fizeste naquela sala
prova-me que estás no sítio certo!
935
01:06:40,833 --> 01:06:42,458
Não se trata de quem somos.
936
01:06:42,541 --> 01:06:45,083
Trata-se do que fazemos, Sophie.
937
01:06:46,333 --> 01:06:47,583
Vai.
938
01:06:47,666 --> 01:06:49,083
E não contes a ninguém.
939
01:06:49,166 --> 01:06:52,166
Se o Rafal te visitar de novo,
diz-me logo.
940
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
Vai lá.
941
01:06:59,458 --> 01:07:01,625
Se ela é a tal, Rafal…
942
01:07:04,208 --> 01:07:07,291
… farei de tudo para ela ser tua.
943
01:07:09,541 --> 01:07:10,541
Meu amor.
944
01:07:12,458 --> 01:07:13,958
Não.
945
01:07:14,041 --> 01:07:15,791
Claro que não odiamos.
946
01:07:15,875 --> 01:07:17,333
O Mal odeia.
947
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
O Bem ama.
948
01:07:18,875 --> 01:07:20,375
O Mal ataca.
949
01:07:20,958 --> 01:07:23,208
O Bem defende.
950
01:07:23,291 --> 01:07:27,916
Chinen, quando é que o Bem pode atacar?
951
01:07:28,000 --> 01:07:30,625
Nunca. O Bem só pode defender.
952
01:07:30,708 --> 01:07:34,416
Se o Bem atacasse primeiro,
deixaria de ser o Bem.
953
01:07:34,500 --> 01:07:35,583
Exatamente.
954
01:07:35,666 --> 01:07:37,500
O que lhe fizeram?
955
01:07:39,958 --> 01:07:41,125
Desculpa?
956
01:07:41,208 --> 01:07:45,958
O Gregor teve três negativas
e, depois, desapareceu a gritar de dor.
957
01:07:46,041 --> 01:07:47,625
Em que o transformaram?
958
01:07:47,708 --> 01:07:51,041
Temos de obedecer às regras desta escola.
959
01:07:51,125 --> 01:07:53,541
Não há exceções.
960
01:07:56,333 --> 01:07:58,916
Meninas, como estava a dizer,
961
01:07:59,000 --> 01:08:02,833
o Mal tem muitas armas, mas nós…
962
01:08:02,916 --> 01:08:06,833
Nós temos animais.
963
01:08:08,041 --> 01:08:12,083
Os animais da terra e os animais da água.
964
01:08:12,833 --> 01:08:16,666
Meninas, hoje vou mostrar-vos
965
01:08:18,166 --> 01:08:19,791
os peixes dos desejos,
966
01:08:19,875 --> 01:08:22,625
amigos subaquáticos cintilantes,
967
01:08:22,708 --> 01:08:27,500
que nos entendem e sabem
quais são os nossos maiores desejos.
968
01:08:27,583 --> 01:08:29,833
Porque já foram alunos daqui?
969
01:08:30,458 --> 01:08:31,416
Basta.
970
01:08:32,000 --> 01:08:35,458
Nem todos merecem ter a sua história.
971
01:08:35,541 --> 01:08:40,958
Pelo menos, podem fazer parte
do final feliz de outra pessoa.
972
01:08:41,458 --> 01:08:46,833
Meninas, se desejarem com muito empenho,
é possível que eles o realizem.
973
01:08:49,583 --> 01:08:50,666
Quem é a primeira?
974
01:08:51,250 --> 01:08:53,083
Eu!
975
01:08:55,000 --> 01:08:55,833
Kiko.
976
01:09:05,833 --> 01:09:08,750
É o Tristan! Ele ama-me.
977
01:09:10,208 --> 01:09:11,333
Deixa-me tentar.
978
01:09:11,916 --> 01:09:13,000
Afasta-te, Kiko.
979
01:09:13,083 --> 01:09:15,208
Afasta-te. Sai da frente!
980
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
Tedros.
981
01:09:30,958 --> 01:09:32,583
Ficamos perfeitos juntos.
982
01:09:35,000 --> 01:09:37,083
O Baile dos Sempres,
983
01:09:37,166 --> 01:09:43,083
onde muitas de vocês receberão
o primeiro beijo, na próxima semana.
984
01:09:44,083 --> 01:09:45,458
Agatha.
985
01:09:46,208 --> 01:09:47,208
É a tua vez.
986
01:09:49,291 --> 01:09:50,291
Qualquer desejo?
987
01:09:52,625 --> 01:09:56,625
O que o teu coração mais deseja.
988
01:10:14,500 --> 01:10:17,583
Desejo que voltemos para casa. Todos nós.
989
01:10:31,375 --> 01:10:32,833
O que estás a fazer?
990
01:10:33,833 --> 01:10:35,125
O que se passa?
991
01:10:36,875 --> 01:10:38,875
Basta, Agatha. Para, por favor.
992
01:10:38,958 --> 01:10:40,166
Não consigo!
993
01:10:43,250 --> 01:10:45,541
Afastem-se!
994
01:11:12,916 --> 01:11:15,333
Reprovei há 100 anos.
995
01:11:15,416 --> 01:11:17,375
Concedi desejos durante 100 anos.
996
01:11:18,291 --> 01:11:20,958
E tu foste a primeira
que desejou a minha liberdade,
997
01:11:21,541 --> 01:11:22,791
que fosse para casa.
998
01:11:24,375 --> 01:11:25,375
Obrigada.
999
01:11:48,166 --> 01:11:51,333
Fujam!
1000
01:11:51,416 --> 01:11:52,500
Fujam!
1001
01:12:00,625 --> 01:12:02,875
Agatha, sai daí!
1002
01:12:02,958 --> 01:12:04,000
Levanta-te!
1003
01:12:05,791 --> 01:12:06,791
Levanta-te!
1004
01:12:12,833 --> 01:12:14,083
Gregor?
1005
01:12:16,041 --> 01:12:17,083
Olá, Gregor.
1006
01:12:17,166 --> 01:12:19,041
- Não! Afasta-te dele!
- Gregor!
1007
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
Gregor, não sei se te consigo ajudar.
1008
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Mas se puder, vou ajudar-te.
1009
01:12:34,291 --> 01:12:35,541
Eu protejo-te!
1010
01:12:35,625 --> 01:12:37,166
Não te preocupes, Agatha!
1011
01:12:52,458 --> 01:12:53,458
Estás bem?
1012
01:12:56,125 --> 01:12:58,833
O que fizeste? Era o meu amigo!
1013
01:12:58,916 --> 01:13:01,000
Ia matar-te! Acabei de te salvar!
1014
01:13:01,083 --> 01:13:02,916
Seu presunçoso, mataste-o!
1015
01:13:03,000 --> 01:13:05,458
Não! O Tedros salvou-te!
1016
01:13:05,541 --> 01:13:09,250
Vão para os vossos quartos!
Não têm mais aulas hoje.
1017
01:13:09,333 --> 01:13:11,333
Tu vens comigo. Vão-se embora!
1018
01:13:11,416 --> 01:13:12,416
Vamos lá!
1019
01:13:13,416 --> 01:13:16,125
Gregor, lamento muito.
1020
01:13:16,625 --> 01:13:18,250
- Agatha…
- Pare!
1021
01:13:18,916 --> 01:13:20,916
Acha que isto é o Bem?
1022
01:13:21,875 --> 01:13:23,500
Destruir alguém amável
1023
01:13:23,583 --> 01:13:26,791
por não estar à altura
das vossas expetativas impossíveis?
1024
01:13:26,875 --> 01:13:28,541
O que tem isso de bom?
1025
01:13:28,625 --> 01:13:33,083
Agatha, todos temos um papel a cumprir.
Vais acabar por perceber isso.
1026
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
Não, não vou!
1027
01:13:35,041 --> 01:13:37,083
Já disse que não pertenço aqui.
1028
01:13:37,166 --> 01:13:38,791
Qual é o teu problema?
1029
01:13:40,708 --> 01:13:44,041
Antigamente, o Bem era real e verdadeiro.
1030
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
Agora, estamos na era
do perfecionismo egocêntrico,
1031
01:13:47,416 --> 01:13:52,125
mas tu usaste o teu desejo
para salvar aquela rapariga.
1032
01:13:52,208 --> 01:13:55,333
Lembras-te de quando te disse
que a magia segue a emoção?
1033
01:13:56,541 --> 01:14:00,250
A emoção mais poderosa é a empatia.
1034
01:14:01,666 --> 01:14:05,041
A paixão que me mostraste diz-me
1035
01:14:05,125 --> 01:14:09,500
que tu, minha jovem, estás no sítio certo.
1036
01:14:11,250 --> 01:14:16,000
És a primeira princesa a sério
nesta escola
1037
01:14:16,833 --> 01:14:20,791
desde há muito tempo.
1038
01:14:37,958 --> 01:14:39,500
- Temos de falar.
- Temos de falar.
1039
01:14:39,583 --> 01:14:40,791
Deste a carta ao Tedros?
1040
01:14:40,875 --> 01:14:43,291
Sim, mas passa-se algo muito mau aqui.
1041
01:14:43,375 --> 01:14:44,333
A quem o dizes.
1042
01:14:44,416 --> 01:14:48,416
Fui visitada por um enxame de abelhas
que é o maior vilão do mundo.
1043
01:14:48,500 --> 01:14:49,875
Um tipo chamado Rafal.
1044
01:14:49,958 --> 01:14:53,458
Foi ele que eu vi. Não, Sophie.
Temos de ir embora já, com ou sem beijo.
1045
01:14:53,541 --> 01:14:54,833
O que disse o Tedros?
1046
01:14:54,916 --> 01:14:57,500
Disse que a tua amiga
tem um belo gancho direito.
1047
01:14:57,583 --> 01:15:00,041
Não. O que aconteceu ao teu olho?
1048
01:15:00,625 --> 01:15:02,000
Pergunta à tua amiga.
1049
01:15:02,083 --> 01:15:03,083
Bateste-lhe?
1050
01:15:04,125 --> 01:15:07,375
- Aggie, porquê?
- Eu tive a lata de lhe salvar a vida.
1051
01:15:08,125 --> 01:15:11,125
Vem ter comigo lá fora
quando acabares o que tens de fazer.
1052
01:15:14,916 --> 01:15:16,125
Desculpa.
1053
01:15:17,458 --> 01:15:20,916
Às vezes, ela é temperamental
e violenta, pelos vistos.
1054
01:15:22,666 --> 01:15:23,708
Sophie, certo?
1055
01:15:25,000 --> 01:15:25,833
Sim.
1056
01:15:25,916 --> 01:15:27,583
Escreves cartas bonitas.
1057
01:15:27,666 --> 01:15:29,625
Não tinha outra forma de estar contigo.
1058
01:15:30,833 --> 01:15:32,541
Mantêm-nos muito separados.
1059
01:15:32,625 --> 01:15:36,208
É melhor manter o Bem e o Mal separados.
É menos caótico.
1060
01:15:36,291 --> 01:15:39,666
A menos que tenhas o azar
de estar na escola errada.
1061
01:15:41,125 --> 01:15:43,000
Ela não está na escola errada,
1062
01:15:43,083 --> 01:15:46,375
mas o que é certo
é que não pode falar com príncipes.
1063
01:15:46,458 --> 01:15:49,083
- Não!
- Não é preciso arrastá-la.
1064
01:15:49,166 --> 01:15:50,916
Tedros, eu não fiz nada!
1065
01:15:51,000 --> 01:15:52,375
Então?
1066
01:15:53,375 --> 01:15:56,083
Ela é má, Teddy. Deixa-os tratarem dela.
1067
01:15:56,875 --> 01:15:58,625
Para onde me levam?
1068
01:15:58,708 --> 01:16:00,708
- Para a Sala da Perdição.
- O quê?
1069
01:16:03,333 --> 01:16:07,208
Não! Não fiz nada assim tão mau!
1070
01:16:10,000 --> 01:16:13,291
E é exatamente por isso que estás aqui.
1071
01:16:14,541 --> 01:16:18,125
Tu.
1072
01:16:19,791 --> 01:16:22,916
Quem o Rafal escolheu
em vez de outro qualquer.
1073
01:16:24,583 --> 01:16:27,541
Podias ser a tão aguardada
salvadora da escola.
1074
01:16:27,625 --> 01:16:28,750
Mas não.
1075
01:16:28,833 --> 01:16:35,291
Desperdiças o tempo a distrair-te
com os príncipes dos Sempres.
1076
01:16:35,375 --> 01:16:37,041
Não me magoe, por favor.
1077
01:16:37,125 --> 01:16:40,333
Deram-te uma grande oportunidade, Sophie.
1078
01:16:42,333 --> 01:16:45,333
E eu não te deixarei sabotá-la.
1079
01:16:51,500 --> 01:16:52,708
Chegou a hora…
1080
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
… de admitires de que lado estás.
1081
01:17:01,375 --> 01:17:07,333
O Rafal só quer alguém
que seja verdadeiramente mau.
1082
01:17:08,750 --> 01:17:14,791
É evidente que a tua beleza
está a impedir-te e aos outros
1083
01:17:14,875 --> 01:17:18,833
de aceitar quem verdadeiramente és.
1084
01:17:30,166 --> 01:17:32,541
Não!
1085
01:17:34,500 --> 01:17:36,875
Cabeça-oca, para!
1086
01:17:36,958 --> 01:17:38,666
Céus! O que fiz agora?
1087
01:17:38,750 --> 01:17:42,875
Não fizeste nada quando o cão gigante
arrastou a Sophie aos gritos.
1088
01:17:42,958 --> 01:17:45,666
Eu salvo princesas e derroto o Mal.
1089
01:17:45,750 --> 01:17:46,875
E tu sabes quem é mau?
1090
01:17:46,958 --> 01:17:49,125
Sim. É o nome da escola dela.
1091
01:17:49,208 --> 01:17:52,416
Eu sou bom. É isso que tenho de fazer.
1092
01:17:52,500 --> 01:17:56,875
- Vê se percebes o conceito deste lugar.
- Eu percebo e é ridículo.
1093
01:17:56,958 --> 01:17:59,125
Sabes o Stymph mau que mataste?
1094
01:18:00,125 --> 01:18:02,291
Sim. Era o Gregor.
1095
01:18:03,791 --> 01:18:07,208
- Não era nada. Se fosse, eu sabia.
- Mas não sabias.
1096
01:18:09,750 --> 01:18:10,666
Tens a certeza?
1097
01:18:10,750 --> 01:18:14,708
Pergunta à Dovey.
E depois diz-me como reconheces o mal.
1098
01:18:19,041 --> 01:18:20,666
Tenta pensar por ti
1099
01:18:20,750 --> 01:18:24,041
e talvez vejas além do preto e branco
que a escola quer que vejas.
1100
01:18:24,791 --> 01:18:27,375
Vais surpreender-te com o que descobrires.
1101
01:18:39,208 --> 01:18:40,791
Porque me está a acontecer isto?
1102
01:18:43,541 --> 01:18:45,166
Porque é o teu destino.
1103
01:18:54,041 --> 01:18:55,000
Rafal?
1104
01:18:55,500 --> 01:18:59,125
Tu podes ser mais
do que aquilo que sonhaste ser, Sophie.
1105
01:18:59,208 --> 01:19:00,041
Afinal…
1106
01:19:00,125 --> 01:19:03,708
Lembra-te sempre do quão especial és.
1107
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
Um dia, vais mudar o mundo.
1108
01:19:08,416 --> 01:19:11,458
És mesmo especial, Sophie.
1109
01:19:11,541 --> 01:19:13,708
Mas todos se recusam a ver isso.
1110
01:19:14,416 --> 01:19:20,250
Foste honesta, amável e paciente.
E eles admitiram que és boa?
1111
01:19:22,291 --> 01:19:23,458
Não.
1112
01:19:24,041 --> 01:19:26,291
Sou o único em quem podes confiar.
1113
01:19:26,375 --> 01:19:28,208
Esquece as regras deles.
1114
01:19:29,208 --> 01:19:32,291
Faz o que quiseres, quando quiseres.
1115
01:19:32,875 --> 01:19:35,791
Se não te derem o que é teu,
1116
01:19:36,791 --> 01:19:38,083
trata tu disso.
1117
01:19:39,166 --> 01:19:41,500
Atraída pelas palavras de Rafal,
1118
01:19:41,583 --> 01:19:45,125
Sophie decidiu
que faria o que fosse necessário
1119
01:19:45,208 --> 01:19:50,833
para conquistar o Tedros
e receber o beijo do amor verdadeiro.
1120
01:19:54,750 --> 01:19:55,833
Perdeste algo?
1121
01:19:56,875 --> 01:19:59,125
Ou procuras alguém para esmurrar?
1122
01:20:00,083 --> 01:20:03,625
Não encontro a Sophie.
Quero certificar-me de que está bem.
1123
01:20:04,750 --> 01:20:06,750
Bom, ela não vai perder isto.
1124
01:20:07,333 --> 01:20:08,666
É um dia importante.
1125
01:20:08,750 --> 01:20:11,666
Ambas as escolas têm acesso à sua magia.
1126
01:20:12,166 --> 01:20:16,708
Escuta. Acho que deves saber
que há pessoas que dizem que és uma bruxa.
1127
01:20:17,750 --> 01:20:19,791
- Sim, já tinha ouvido isso.
- Bom…
1128
01:20:21,541 --> 01:20:24,333
Eu não acho que sejas.
1129
01:20:26,500 --> 01:20:27,375
A sério?
1130
01:20:28,041 --> 01:20:29,791
Então, o que sou?
1131
01:20:32,125 --> 01:20:33,250
Quem me dera saber.
1132
01:20:36,625 --> 01:20:38,875
Porque nunca conheci ninguém como tu.
1133
01:20:48,958 --> 01:20:49,958
Não…
1134
01:20:51,083 --> 01:20:53,458
Não posso fazer isto.
1135
01:20:54,375 --> 01:20:55,666
O quê?
1136
01:20:55,750 --> 01:20:56,750
Cair?
1137
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
Calem-se!
1138
01:21:00,166 --> 01:21:02,000
Todos para os vossos lugares.
1139
01:21:02,083 --> 01:21:03,083
Vamos começar.
1140
01:21:04,750 --> 01:21:07,458
Para terem acesso à vossa magia,
1141
01:21:08,208 --> 01:21:12,041
têm de desbloquear o brilho do dedo.
1142
01:21:12,125 --> 01:21:17,250
Assim que dominarem o brilho do dedo,
ser-vos-á valioso.
1143
01:21:19,041 --> 01:21:20,333
Estou ansiosa!
1144
01:21:20,416 --> 01:21:23,708
Há pessoas que se conseguem transformar
em animais com a sua magia.
1145
01:21:23,791 --> 01:21:27,250
Quero ser um gato à noite
para dormir debaixo de um fogão.
1146
01:21:27,333 --> 01:21:28,958
Deve ser tão quentinho.
1147
01:21:30,083 --> 01:21:31,250
Vamos começar?
1148
01:21:36,916 --> 01:21:39,666
Não temam, Sempres.
1149
01:21:39,750 --> 01:21:43,041
O Bem não sente dor.
1150
01:21:45,375 --> 01:21:46,375
Nuncas…
1151
01:21:49,250 --> 01:21:50,958
… isto vai doer.
1152
01:21:51,041 --> 01:21:52,083
Boa.
1153
01:21:53,083 --> 01:21:54,083
Façam fila.
1154
01:22:08,125 --> 01:22:09,208
Lindíssimo.
1155
01:22:20,083 --> 01:22:25,375
O brilho do dedo ajuda-vos
a ter noção do vosso poder.
1156
01:22:29,375 --> 01:22:31,125
Obrigado, minha senhora.
1157
01:22:32,541 --> 01:22:34,250
Quando o dedo brilha,
1158
01:22:34,333 --> 01:22:40,375
significa que têm acesso a emoções
poderosas que chegue para lançar feitiços.
1159
01:22:43,833 --> 01:22:45,833
Quanto mais fortes forem os sentimentos…
1160
01:22:47,833 --> 01:22:49,708
… mais forte é a magia.
1161
01:23:00,250 --> 01:23:01,500
Espero não estar atrasada.
1162
01:23:21,166 --> 01:23:22,541
Que aparato é este?
1163
01:23:22,625 --> 01:23:27,375
Refere-se a isto? Afinal, fez-me um favor.
Já precisava de mudar de visual.
1164
01:23:29,875 --> 01:23:34,541
Agora, ficaria muito agradecida
se ativasse os meus poderes.
1165
01:23:46,083 --> 01:23:47,125
Obrigada.
1166
01:24:18,291 --> 01:24:19,166
Tréguas?
1167
01:24:19,791 --> 01:24:21,916
Quem quer fazer uma máscara?
1168
01:24:23,916 --> 01:24:24,916
Preparar.
1169
01:24:54,666 --> 01:24:59,666
Seja no Mal ou no Bem,
a beleza é um trabalho a tempo inteiro.
1170
01:25:00,541 --> 01:25:01,458
A LENDA DO REI ARTUR
1171
01:25:01,541 --> 01:25:02,791
Precisamos de falar.
1172
01:25:02,875 --> 01:25:04,166
Sobre o quê?
1173
01:25:08,041 --> 01:25:10,750
- Está tudo sob controlo.
- Não me parece.
1174
01:25:10,833 --> 01:25:12,625
Devo seguir conselhos românticos
1175
01:25:12,708 --> 01:25:15,416
de quem costumava fazer
esculturas com escarro?
1176
01:25:26,791 --> 01:25:28,791
Porque estás a agir assim?
1177
01:25:28,875 --> 01:25:31,791
Porque estou farta
de ser a Sophie patética.
1178
01:25:31,875 --> 01:25:34,500
Quem me defendeu
com uma frigideira não era patética.
1179
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
Bom, eu gosto do novo eu.
1180
01:25:38,458 --> 01:25:40,416
Pronto. Porquê o livro?
1181
01:25:42,333 --> 01:25:46,166
O pai do Tedros escolheu a noiva,
Guinevere, pela sua beleza,
1182
01:25:46,250 --> 01:25:48,375
mas ela traiu-o com o Lancelot.
1183
01:25:48,458 --> 01:25:51,833
O Rei Artur perdeu o trono
e morreu de desgosto.
1184
01:25:51,916 --> 01:25:55,250
É suposto falar sobre isto com ele?
1185
01:25:55,333 --> 01:25:56,166
Não entendes?
1186
01:25:56,250 --> 01:25:58,083
Depois do que aconteceu ao pai,
1187
01:25:58,166 --> 01:26:01,791
o Tedros não se vai apaixonar por alguém
só porque é atraente.
1188
01:26:04,208 --> 01:26:06,666
Temos de lhe provar que és boa,
1189
01:26:07,250 --> 01:26:10,875
à frente de todos,
de uma forma impossível de contestar.
1190
01:26:13,958 --> 01:26:14,958
Está bem.
1191
01:26:16,625 --> 01:26:17,958
O que tenho de fazer?
1192
01:26:28,875 --> 01:26:29,875
Olá.
1193
01:26:31,833 --> 01:26:34,166
Desculpa. Não te queria distrair.
1194
01:26:36,041 --> 01:26:37,375
Nada me distrai.
1195
01:26:40,750 --> 01:26:42,625
Talvez eu dê boa sorte.
1196
01:26:42,708 --> 01:26:45,500
Não te iludas.
É um atributo dos príncipes.
1197
01:26:45,583 --> 01:26:47,875
A flecha voa a direito
se tivermos um coração puro.
1198
01:26:54,375 --> 01:26:55,958
O que estás a fazer?
1199
01:26:56,458 --> 01:26:58,875
As raparigas podem fazer
o mesmo que os rapazes.
1200
01:26:58,958 --> 01:27:01,208
Não tem que ver
com o facto de seres rapariga.
1201
01:27:01,291 --> 01:27:04,750
Os Nuncas não sabem lançar.
Falta-lhes um coração puro.
1202
01:27:04,833 --> 01:27:08,125
Já te disse que não sou uma Nunca.
1203
01:27:08,916 --> 01:27:10,958
Força, não Nunca.
1204
01:27:12,041 --> 01:27:13,625
Mantém o cotovelo firme.
1205
01:27:15,375 --> 01:27:17,375
Estica isto e não apertes tanto.
1206
01:27:23,416 --> 01:27:26,416
É melhor focares-te no alvo.
1207
01:27:39,166 --> 01:27:40,375
Força.
1208
01:27:53,666 --> 01:27:55,083
Nunca duvidei de ti.
1209
01:27:58,541 --> 01:27:59,541
Queres sair?
1210
01:28:00,708 --> 01:28:02,291
Não sei. Com quem?
1211
01:28:02,875 --> 01:28:05,916
Com um príncipe
que te quer conhecer melhor.
1212
01:28:10,916 --> 01:28:11,916
É a tua vez.
1213
01:28:19,916 --> 01:28:21,083
Traidores.
1214
01:28:21,750 --> 01:28:23,291
Acho que vou vomitar.
1215
01:28:24,500 --> 01:28:26,041
Não sei o que ela vê nele.
1216
01:28:26,125 --> 01:28:27,958
É uma afronta para todos nós.
1217
01:28:28,041 --> 01:28:30,625
Odeio dizer isto, mas não está certo.
1218
01:28:31,125 --> 01:28:32,541
Isto é mau.
1219
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Ela é minha.
1220
01:28:34,916 --> 01:28:36,125
Ou nossa.
1221
01:28:36,208 --> 01:28:37,333
Ela é uma Nunca!
1222
01:28:37,416 --> 01:28:39,333
É nojento.
1223
01:28:39,416 --> 01:28:40,791
Devíamos comê-los.
1224
01:28:43,208 --> 01:28:45,083
Passaram o dia juntos.
1225
01:28:45,625 --> 01:28:47,041
É tão trágico.
1226
01:28:55,041 --> 01:28:58,083
Sabes que ninguém aceitará
que estejamos juntos?
1227
01:28:59,208 --> 01:29:00,291
Sim.
1228
01:29:00,375 --> 01:29:04,166
O facto de estar com uma suposta Nunca
vai pôr a escola num caos.
1229
01:29:04,750 --> 01:29:06,083
Eu sobreviveria.
1230
01:29:06,166 --> 01:29:09,583
E vão perder a cabeça
quando te levar ao Baile dos Sempres.
1231
01:29:09,666 --> 01:29:10,666
O quê?
1232
01:29:11,833 --> 01:29:13,708
- Teddy, prometes?
- Claro.
1233
01:29:20,208 --> 01:29:21,041
O quê?
1234
01:29:22,250 --> 01:29:23,250
Não.
1235
01:29:25,166 --> 01:29:31,166
Não vais levar essa mulher-loba
mal vestida em vez de mim.
1236
01:29:32,875 --> 01:29:34,166
Façam alguma coisa.
1237
01:29:42,041 --> 01:29:43,166
Vais a algum lado?
1238
01:29:45,083 --> 01:29:46,250
Vou dar cabo de ti!
1239
01:30:00,625 --> 01:30:01,625
Parem!
1240
01:30:04,083 --> 01:30:06,958
Porque ainda estamos a debater…
1241
01:30:07,041 --> 01:30:08,541
Por favor!
1242
01:30:08,625 --> 01:30:13,666
É proibido os Sempres
e os Nuncas namorarem.
1243
01:30:13,750 --> 01:30:15,041
- Obrigada.
- Sim.
1244
01:30:15,125 --> 01:30:18,208
O Mal e o Bem não devem estar juntos.
1245
01:30:18,291 --> 01:30:20,750
É repugnante.
1246
01:30:20,833 --> 01:30:22,458
Posso falar?
1247
01:30:22,541 --> 01:30:26,125
Vou escolher a próxima rainha de Camelot.
Não faço isto de ânimo leve.
1248
01:30:26,208 --> 01:30:28,833
A Sophie é boa. Ela está na escola errada.
1249
01:30:28,916 --> 01:30:30,833
Porque não acreditam em mim como ele?
1250
01:30:30,916 --> 01:30:33,666
Nada pode separar o amor verdadeiro.
1251
01:30:34,416 --> 01:30:36,583
Não é a primeira regra
dos contos de fadas?
1252
01:30:36,666 --> 01:30:39,583
Se for amor verdadeiro,
1253
01:30:40,541 --> 01:30:43,666
isso seria de grande importância.
1254
01:30:45,000 --> 01:30:47,750
Só há uma forma de termos a certeza.
1255
01:30:48,333 --> 01:30:49,750
A Prova Perfeita.
1256
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
- O quê? Não!
- Senhor!
1257
01:30:52,041 --> 01:30:53,041
Eu aceito.
1258
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Desculpem. O que é isso?
1259
01:31:00,083 --> 01:31:04,083
Vocês têm de entrar na Floresta Azul
por lados opostos.
1260
01:31:04,166 --> 01:31:08,375
Têm de derrotar todos os perigos
e encontrarem-se antes do amanhecer.
1261
01:31:08,458 --> 01:31:10,916
Ajudar é totalmente proibido.
1262
01:31:11,000 --> 01:31:13,208
Sophie, nós conseguimos.
1263
01:31:13,291 --> 01:31:15,916
Somos bons e fortes o suficiente
para nos protegermos.
1264
01:31:17,416 --> 01:31:18,791
- Nós conseguimos.
- O quê?
1265
01:31:18,875 --> 01:31:21,583
Ambos morrerão!
1266
01:31:22,166 --> 01:31:23,750
A prova vai começar…
1267
01:31:25,750 --> 01:31:27,083
… ao pôr do sol.
1268
01:31:38,333 --> 01:31:40,125
Tedros de Camelot.
1269
01:31:40,708 --> 01:31:42,333
Sophie de Gavaldon.
1270
01:31:42,833 --> 01:31:46,625
Uma Prova Perfeita
não deve ser levada de ânimo leve.
1271
01:31:56,041 --> 01:32:00,083
Além dos portões da escola,
há perigos de morte.
1272
01:32:00,583 --> 01:32:02,625
Ainda querem continuar?
1273
01:32:03,125 --> 01:32:04,208
Quero.
1274
01:32:05,500 --> 01:32:06,500
Sim.
1275
01:32:07,166 --> 01:32:08,166
Sem dúvida.
1276
01:32:13,958 --> 01:32:15,875
Se quiserem desistir,
1277
01:32:16,708 --> 01:32:21,958
deixem cair o lenço vermelho
e serão levados para um local seguro.
1278
01:32:24,083 --> 01:32:25,625
Que comece a prova.
1279
01:32:59,500 --> 01:33:00,500
Tedros!
1280
01:33:01,958 --> 01:33:03,583
Estás aí?
1281
01:33:03,666 --> 01:33:05,000
Eu estou aqui!
1282
01:33:07,125 --> 01:33:08,875
Estou pronta para ser salva!
1283
01:33:13,333 --> 01:33:15,458
Flores. Bonitas.
1284
01:33:15,541 --> 01:33:17,250
Vou seguir as coisas bonitas.
1285
01:33:28,666 --> 01:33:30,625
Olá, amiguinha.
1286
01:33:31,625 --> 01:33:34,166
São todas tão lindas.
1287
01:33:35,041 --> 01:33:36,041
Sou eu.
1288
01:33:47,375 --> 01:33:48,833
Socorro!
1289
01:34:03,708 --> 01:34:05,083
Tedros, socorro!
1290
01:34:06,208 --> 01:34:07,541
Tedros!
1291
01:34:08,750 --> 01:34:09,916
Tedros!
1292
01:34:12,875 --> 01:34:14,750
Tedros, onde estás?
1293
01:34:24,916 --> 01:34:25,833
Pronto.
1294
01:34:27,375 --> 01:34:28,750
As abóboras são giras.
1295
01:34:45,750 --> 01:34:47,416
Tedros, ajuda-me!
1296
01:34:48,583 --> 01:34:50,000
Tedros!
1297
01:35:02,125 --> 01:35:04,708
Sophie, levanta-te! Vamos!
1298
01:35:07,708 --> 01:35:09,041
Sophie!
1299
01:35:10,541 --> 01:35:11,666
Sophie!
1300
01:35:11,750 --> 01:35:15,875
Vai ter com ele. Quando ele te salvar,
beija-o para irmos embora daqui.
1301
01:35:15,958 --> 01:35:17,375
Está bem? Vai!
1302
01:35:19,500 --> 01:35:20,875
- Sophie!
- Tedros!
1303
01:35:23,833 --> 01:35:24,875
Graças a Deus!
1304
01:35:59,625 --> 01:36:01,541
Sophie, pega na Excalibur.
1305
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
Ajuda-o!
1306
01:36:16,791 --> 01:36:19,333
Sophie! Passa-me a espada já!
1307
01:36:24,958 --> 01:36:26,500
Sophie, faz alguma coisa!
1308
01:36:50,750 --> 01:36:52,416
O que fazes aqui?
1309
01:36:54,583 --> 01:36:56,083
Fizeste batota!
1310
01:36:56,166 --> 01:36:58,250
- Trouxeste a Agatha!
- Não!
1311
01:36:58,333 --> 01:36:59,791
Eu vim por minha conta.
1312
01:36:59,875 --> 01:37:01,875
- Sim.
- Sabias que ela não me ajudaria.
1313
01:37:01,958 --> 01:37:03,666
- Não é verdade.
- Não é justo.
1314
01:37:04,416 --> 01:37:06,708
O príncipe é que salva a princesa.
1315
01:37:07,791 --> 01:37:09,708
Tenho de estar viva para mudar o mundo.
1316
01:37:11,416 --> 01:37:12,833
E eu pensei que eras boa.
1317
01:37:12,916 --> 01:37:15,333
Não!
1318
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
Tu.
1319
01:37:21,125 --> 01:37:22,416
A culpa é tua.
1320
01:37:22,500 --> 01:37:24,916
Eu só te queria ajudar.
1321
01:37:25,541 --> 01:37:27,833
Ambos estariam mortos se eu não…
1322
01:37:27,916 --> 01:37:30,625
Mentirosa!
Tu sabias que isto ia acontecer.
1323
01:37:30,708 --> 01:37:34,125
Primeiro, roubaste a minha escola
e agora queres roubar o meu príncipe.
1324
01:37:34,208 --> 01:37:38,916
Como és capaz de dizer isso?
Sophie, eu sou a tua melhor amiga.
1325
01:37:39,875 --> 01:37:43,333
Uma princesa
não pode ser amiga de uma bruxa.
1326
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
Onde te meteste?
1327
01:38:05,500 --> 01:38:07,708
Ia falar com a Sophie, mas trancaram-na.
1328
01:38:07,791 --> 01:38:11,833
Como é óbvio.
Porque ela quebrou as regras. Tal como tu.
1329
01:38:11,916 --> 01:38:17,250
Porque a ajudaste na prova?
Achavas que ela não era capaz sozinha?
1330
01:38:17,333 --> 01:38:21,916
Pensei que acreditavas
que a Sophie era verdadeiramente boa.
1331
01:38:22,500 --> 01:38:23,583
Não.
1332
01:38:23,666 --> 01:38:27,000
Acho que ninguém
é verdadeiramente bom ou mau,
1333
01:38:27,083 --> 01:38:31,541
porque as pessoas são complicadas,
mesmo que todos aqui finjam que não.
1334
01:38:31,625 --> 01:38:32,500
Minha jovem.
1335
01:38:32,583 --> 01:38:35,833
- Temos de obedecer…
- Às regras desta escola.
1336
01:38:35,916 --> 01:38:39,625
Está sempre a dizer isso,
mas de que servem as regras
1337
01:38:39,708 --> 01:38:43,250
se não fazem nada
quando se passa algo de mau aqui?
1338
01:38:43,333 --> 01:38:48,375
Por favor! A Sophie é muitas coisas,
mas não me parece perigosa.
1339
01:38:48,458 --> 01:38:50,000
Eu refiro-me ao Rafal!
1340
01:38:53,291 --> 01:38:54,958
O que disseste?
1341
01:38:55,041 --> 01:38:59,500
O Rafal. Vi-o de novo na floresta,
mas ninguém fez nada em relação a isso.
1342
01:38:59,583 --> 01:39:00,750
De novo?
1343
01:39:01,375 --> 01:39:02,958
Como assim?
1344
01:39:03,041 --> 01:39:05,750
Já tinhas visto o Rafal antes? Aqui?
1345
01:39:05,833 --> 01:39:09,541
Sim. Na Torre de Sangue.
Eu disse ao diretor da escola.
1346
01:39:09,625 --> 01:39:11,750
E a Sophie viu-o na sala de aula.
1347
01:39:11,833 --> 01:39:14,833
E a Lady Lesso também. Ela não lhe contou?
1348
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
A Lesso.
1349
01:39:17,625 --> 01:39:19,250
Eu devia ter adivinhado.
1350
01:39:20,041 --> 01:39:22,833
Vem comigo.
Vamos descobrir o que se passa.
1351
01:39:22,916 --> 01:39:25,000
Vamos. Anda!
1352
01:39:30,291 --> 01:39:31,291
Sophie?
1353
01:39:33,125 --> 01:39:37,166
A Agatha pediu-me para te dar isto.
1354
01:39:37,250 --> 01:39:38,291
Espero…
1355
01:39:39,583 --> 01:39:42,208
Espero que fiques bem depressa.
1356
01:39:45,000 --> 01:39:48,666
"Querida Sophie, lamento muito
pelo que aconteceu na floresta.
1357
01:39:48,750 --> 01:39:50,500
Eu nunca que te quis magoar.
1358
01:39:50,583 --> 01:39:54,291
Mas seja o que for que se passe,
precisas mais do que um príncipe.
1359
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Vi o Rafal na floresta.
1360
01:39:56,583 --> 01:39:59,958
Acho que o que se passa
é mais grave do que achamos.
1361
01:40:00,041 --> 01:40:03,458
É o verdadeiro Mal
e temos de nos manter unidas.
1362
01:40:03,541 --> 01:40:05,416
E confiar apenas uma na outra.
1363
01:40:05,500 --> 01:40:06,916
Somos melhores amigas.
1364
01:40:07,000 --> 01:40:10,583
Tu sabes que, aconteça o que acontecer,
eu estou do teu lado.
1365
01:40:10,666 --> 01:40:13,083
Adoro-te, Aggie."
1366
01:40:14,500 --> 01:40:16,916
Não me digas que acreditas mesmo nisso.
1367
01:40:17,916 --> 01:40:18,916
É mentira.
1368
01:40:20,583 --> 01:40:23,625
Além disso, aquele príncipe
não estava à tua altura.
1369
01:40:24,125 --> 01:40:25,125
Voltaste?
1370
01:40:25,875 --> 01:40:29,000
- Pensei…
- Que te tinha deixado? Nunca.
1371
01:40:29,500 --> 01:40:32,458
Mesmo que todos te tenham traído.
1372
01:40:33,708 --> 01:40:36,375
- A Aggie não.
- Não?
1373
01:40:36,458 --> 01:40:37,875
Vê por ti mesma.
1374
01:40:38,375 --> 01:40:42,583
Pensei que acreditavas
que a Sophie era verdadeiramente boa.
1375
01:40:44,250 --> 01:40:45,250
Não.
1376
01:40:46,750 --> 01:40:50,000
Ela tem-te mentido, Sophie.
1377
01:40:50,500 --> 01:40:52,916
Está contra ti desde o início.
1378
01:40:53,000 --> 01:40:57,208
Ela quer arrastar-te de volta
para aquela vila miserável.
1379
01:40:59,291 --> 01:41:00,750
Mas eu vou proteger-te.
1380
01:41:01,333 --> 01:41:03,125
Vou ajudar-te.
1381
01:41:08,500 --> 01:41:10,083
Não tenhas medo.
1382
01:41:10,583 --> 01:41:15,833
Pensa em ti como uma lagarta
prestes a transformar-se numa borboleta.
1383
01:41:15,916 --> 01:41:17,458
Em breve,
1384
01:41:17,541 --> 01:41:22,083
vais surgir mais bonita
e mais poderosa do que nunca.
1385
01:41:22,791 --> 01:41:26,708
Uma rainha como esta escola nunca viu.
1386
01:41:27,708 --> 01:41:32,708
Posso dar-te capacidades
com que eles só podem sonhar.
1387
01:41:32,791 --> 01:41:35,541
Não serás apenas a mais bela de todos,
1388
01:41:36,041 --> 01:41:38,166
serás a mais forte.
1389
01:41:40,541 --> 01:41:43,041
Magia de Sangue, Sophie.
1390
01:41:45,541 --> 01:41:46,875
Meu amor,
1391
01:41:48,333 --> 01:41:50,875
aceitas…
1392
01:41:52,166 --> 01:41:53,541
… este presente?
1393
01:41:54,125 --> 01:41:55,125
Sim.
1394
01:41:59,291 --> 01:42:04,125
Sabias que o Rafal estava na escola
e não contaste a ninguém?
1395
01:42:05,333 --> 01:42:07,041
Devo ter-me esquecido.
1396
01:42:07,125 --> 01:42:12,333
Estou a ver! A alma da maldade
caiu no teu esquecimento, Lesso?
1397
01:42:12,416 --> 01:42:17,750
Eu sou a reitora da Escola do Mal.
Isso diz-te alguma coisa?
1398
01:42:17,833 --> 01:42:21,375
Que ninguém responsável sabe
o que se passa neste sítio estúpido.
1399
01:42:21,458 --> 01:42:24,083
- Silêncio!
- Ou dá-me negativa por fazer cara feia?
1400
01:42:24,166 --> 01:42:26,125
O que quer o Rafal da Sophie?
1401
01:42:26,208 --> 01:42:28,500
Que o Mal ganhe, finalmente!
1402
01:42:29,375 --> 01:42:30,208
É isso.
1403
01:42:30,291 --> 01:42:33,875
É isso que achas que vai acontecer?
O Rafal não ajudará o Mal a ganhar.
1404
01:42:33,958 --> 01:42:37,083
Quando ele tentou matar o diretor,
o próprio irmão,
1405
01:42:37,166 --> 01:42:40,416
o objetivo dele era destruir a escola,
ambas as escolas,
1406
01:42:40,500 --> 01:42:43,041
para só ele ficar
com toda a magia do mundo.
1407
01:42:43,125 --> 01:42:46,333
Muito obrigada, professora de beleza.
1408
01:42:46,416 --> 01:42:50,541
Eu era responsável
pelo Departamento de História da Magia
1409
01:42:50,625 --> 01:42:52,458
muito antes de chegares aqui, ruiva.
1410
01:42:52,541 --> 01:42:54,000
- Era?
- Sim!
1411
01:42:54,083 --> 01:42:56,416
Antes deste sítio se tornar fútil
1412
01:42:56,500 --> 01:42:58,875
e eu ser despromovida
para o Embelezamento.
1413
01:42:58,958 --> 01:43:01,333
Achas que quero saber de sorrisos?
1414
01:43:01,416 --> 01:43:03,250
Temos de proteger a Sophie.
1415
01:43:03,333 --> 01:43:05,458
E vamos, assim que a encontrarmos.
1416
01:43:05,541 --> 01:43:06,958
A Sophie desapareceu.
1417
01:43:07,958 --> 01:43:09,375
E a Anemone tem razão.
1418
01:43:09,458 --> 01:43:13,083
O Rafal destruirá esta escola
se se unir à Sophie.
1419
01:43:13,166 --> 01:43:16,000
Mentira. Isso é tudo mentira!
1420
01:43:16,083 --> 01:43:18,750
Isto é um esquema
para o Bem vencer de novo.
1421
01:43:18,833 --> 01:43:20,000
Acredita que não é.
1422
01:43:20,666 --> 01:43:23,166
Se o meu irmão voltou dos mortos,
1423
01:43:23,250 --> 01:43:27,625
é muito provável
que nenhum de nós sobreviva, Lady Lesso.
1424
01:43:27,708 --> 01:43:29,083
Nenhum de nós.
1425
01:43:29,166 --> 01:43:31,416
Procurem a Sophie em ambas as escolas.
1426
01:43:31,500 --> 01:43:33,041
Sim, claro.
1427
01:43:34,583 --> 01:43:35,875
E, Agatha,
1428
01:43:37,083 --> 01:43:38,625
vai ao Baile dos Sempres.
1429
01:43:38,708 --> 01:43:42,750
A Sophie pode aparecer lá.
Se aparecer, trá-la até mim.
1430
01:43:43,791 --> 01:43:44,958
Vai.
1431
01:43:55,708 --> 01:43:56,625
VINGANÇA
1432
01:43:57,875 --> 01:43:59,833
"Boneca viva."
1433
01:44:11,041 --> 01:44:12,041
Sophie.
1434
01:44:13,625 --> 01:44:14,875
Sophie.
1435
01:44:14,958 --> 01:44:17,125
Tu não… Meu Deus!
1436
01:44:17,208 --> 01:44:19,250
O que é que o Rafal te fez?
1437
01:44:19,333 --> 01:44:22,458
Ensinou-me a aceitar quem realmente sou.
1438
01:44:22,541 --> 01:44:24,416
Não era isso que queria?
1439
01:44:24,500 --> 01:44:27,375
Sou lindíssima, não sou?
1440
01:44:28,375 --> 01:44:31,083
A menina má dos olhos deles.
1441
01:44:31,750 --> 01:44:34,708
Aquela cujos talentos
são superiores aos de todos.
1442
01:44:36,000 --> 01:44:37,958
Não me digas que tens ciúmes,
1443
01:44:39,083 --> 01:44:41,416
Leonora de Gavaldon.
1444
01:44:42,333 --> 01:44:43,583
O Rafal contou-me.
1445
01:44:43,666 --> 01:44:48,833
Leonora, a Leitora solitária
que queria ser muito mais.
1446
01:44:48,916 --> 01:44:53,250
Ele viu algo em ti.
Um Mal que não sabias que tinhas.
1447
01:44:53,333 --> 01:44:56,000
Então, trouxe-te para aqui
para o alimentar.
1448
01:44:56,083 --> 01:45:00,458
Tu esforçaste-te imenso,
mas não foste má o suficiente para ele.
1449
01:45:01,041 --> 01:45:04,416
Então, ele virou-te as costas
apesar do teu amor por ele.
1450
01:45:04,500 --> 01:45:07,750
E tu tens tentado provar-lhe o teu valor
desde então,
1451
01:45:08,833 --> 01:45:10,916
na esperança de o conquistar.
1452
01:45:12,625 --> 01:45:15,458
Mas, depois, a Sophie chegou.
1453
01:45:17,916 --> 01:45:19,333
O que te prometeu ele?
1454
01:45:19,916 --> 01:45:22,958
E o que lhe prometeste tu?
1455
01:45:25,583 --> 01:45:27,583
Boa questão, bonequinhas lindas.
1456
01:45:33,291 --> 01:45:34,125
Sophie…
1457
01:45:35,791 --> 01:45:36,791
Meu Deus!
1458
01:46:14,083 --> 01:46:16,166
Receava que não viesses sem convite,
1459
01:46:16,250 --> 01:46:18,958
mas depois pensei:
"A Agatha faz o que quer."
1460
01:46:19,041 --> 01:46:21,125
Tedros, viste a Sophie?
1461
01:46:22,958 --> 01:46:26,333
Podemos falar de outra coisa?
O que aconteceu na floresta?
1462
01:46:26,416 --> 01:46:28,791
- Aquilo…
- Depois. Quando a encontrar.
1463
01:46:28,875 --> 01:46:33,083
Ela grita contigo, desrespeita-te,
culpa-te por todos os males da vida dela
1464
01:46:33,166 --> 01:46:34,958
e tu só a ajudas.
1465
01:46:35,041 --> 01:46:37,625
Porque achas que ela merece ser salva?
1466
01:46:38,958 --> 01:46:42,500
Em Gavaldon, chamaram-me bruxa
durante toda a minha vida.
1467
01:46:42,583 --> 01:46:44,291
Disseram-me que sou feia
1468
01:46:44,375 --> 01:46:47,666
e que, um dia,
vão queimar-me e à minha mãe.
1469
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
A vila inteira goza comigo…
1470
01:46:50,833 --> 01:46:52,291
… menos a Sophie.
1471
01:46:53,708 --> 01:46:57,000
Ela fica do meu lado
desde que éramos pequenas.
1472
01:46:57,083 --> 01:47:01,125
Ela é como uma irmã
e eu não desisto da minha família.
1473
01:47:02,416 --> 01:47:03,250
Nunca.
1474
01:47:03,333 --> 01:47:04,791
Tens razão.
1475
01:47:06,500 --> 01:47:08,458
Ninguém deve desistir da família.
1476
01:47:08,541 --> 01:47:10,541
Tu salvaste-me daquele ceifeiro
1477
01:47:10,625 --> 01:47:13,625
e fizeste-me querer ver o mundo
além do preto e branco.
1478
01:47:13,708 --> 01:47:16,166
Nunca tinham feito isso por mim.
1479
01:47:16,250 --> 01:47:20,375
E isso fez-me perceber
que tu és o meu verdadeiro amor.
1480
01:47:20,458 --> 01:47:23,541
- Tu não tens sentido de oportunidade.
- A sério.
1481
01:47:23,625 --> 01:47:26,291
Eu pensei bem e eu amo-te, Agatha.
1482
01:47:26,375 --> 01:47:27,833
Tedros, por favor, para.
1483
01:47:28,916 --> 01:47:31,333
O Rafal está a usar a Sophie
para destruir as escolas.
1484
01:47:32,250 --> 01:47:33,500
Quem é o Rafal?
1485
01:47:52,583 --> 01:47:54,458
Sophie, o que te aconteceu?
1486
01:47:57,541 --> 01:47:59,416
- Meu Deus!
- Não te preocupes, Teddy.
1487
01:48:00,000 --> 01:48:01,416
Isto passa amanhã.
1488
01:48:01,500 --> 01:48:04,375
Tenta ignorar
e não estragues a nossa noite.
1489
01:48:05,541 --> 01:48:07,333
O Baile dos Sempres!
1490
01:48:08,958 --> 01:48:09,958
Aqui estou eu.
1491
01:48:11,458 --> 01:48:13,083
Convidaste-me, lembras-te?
1492
01:48:14,041 --> 01:48:16,000
- Tu prometeste.
- Sophie, por favor.
1493
01:48:16,083 --> 01:48:18,666
Cala-te, Aggie.
Os protagonistas estão a falar.
1494
01:48:20,666 --> 01:48:21,916
Sou o teu par, certo?
1495
01:48:22,916 --> 01:48:24,750
Vais quebrar a tua promessa?
1496
01:48:24,833 --> 01:48:27,916
Porque acontecem coisas más
1497
01:48:28,791 --> 01:48:30,750
quando os bons quebram promessas.
1498
01:48:30,833 --> 01:48:34,458
Não há promessa nenhuma.
Traíste-me. Eu vim com a Agatha.
1499
01:48:35,541 --> 01:48:37,666
- Não veio nada.
- Mentirosa!
1500
01:48:49,416 --> 01:48:52,000
Acho que lhe estou a apanhar o jeito.
1501
01:48:52,083 --> 01:48:53,625
Sophie, para!
1502
01:48:54,625 --> 01:48:57,416
O que quer que tenha acontecido,
eu posso ajudar-te.
1503
01:48:58,666 --> 01:48:59,625
Sou tua amiga.
1504
01:48:59,708 --> 01:49:01,208
Não, Agatha.
1505
01:49:02,375 --> 01:49:03,625
És a minha némesis.
1506
01:49:03,708 --> 01:49:08,583
Ou seja, a nossa história só acaba
quando uma de nós for destruída.
1507
01:49:11,458 --> 01:49:12,750
Sophie.
1508
01:49:18,708 --> 01:49:19,708
Adeus.
1509
01:49:35,083 --> 01:49:36,291
Tedros!
1510
01:49:36,958 --> 01:49:38,083
Vem depressa.
1511
01:49:52,333 --> 01:49:55,208
Isso significa que o baile foi cancelado?
1512
01:49:55,291 --> 01:49:56,625
Temos de a travar.
1513
01:49:56,708 --> 01:49:58,500
Não. Não magoem a Sophie.
1514
01:49:58,583 --> 01:50:02,083
Olha o que ela fez.
Temos de a matar antes que nos destrua.
1515
01:50:02,166 --> 01:50:04,416
Homens, peguem nas armas.
1516
01:50:04,500 --> 01:50:06,166
- Vamos matar a bruxa.
- Parem!
1517
01:50:06,250 --> 01:50:08,666
O Mal ataca, o Bem defende, lembram-se?
1518
01:50:08,750 --> 01:50:09,958
Não podem atacar!
1519
01:50:48,666 --> 01:50:50,375
PRIMEIRO BAILE ANUAL DOS NUNCAS
1520
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
Meus queridos Nuncas!
1521
01:51:05,458 --> 01:51:06,583
Temos convidados.
1522
01:51:07,375 --> 01:51:08,625
Como vamos recebê-los?
1523
01:51:08,708 --> 01:51:10,041
Vamos matá-los!
1524
01:51:11,083 --> 01:51:12,250
Deixem-nos em paz!
1525
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Sophie, por favor.
Eles tinham medo que os atacassem.
1526
01:51:15,958 --> 01:51:17,750
Porque haveríamos de fazer isso?
1527
01:51:18,750 --> 01:51:21,500
Isso seria uma coisa tão má.
1528
01:51:25,791 --> 01:51:28,083
Vamos mostrar-lhes como somos bons.
1529
01:51:29,375 --> 01:51:30,333
Vamos dançar.
1530
01:51:34,791 --> 01:51:37,083
Cumprimentem os nossos convidados.
1531
01:51:37,166 --> 01:51:39,875
Aqui têm algumas lembranças do baile.
1532
01:51:39,958 --> 01:51:40,833
Apontem!
1533
01:51:40,916 --> 01:51:42,541
Tedros, é um truque!
1534
01:51:42,625 --> 01:51:43,833
Matem a bruxa!
1535
01:51:45,125 --> 01:51:46,250
Disparem!
1536
01:51:55,250 --> 01:51:56,125
Ora bem.
1537
01:51:57,375 --> 01:52:01,166
Se o Mal ataca e o Bem defende,
1538
01:52:01,666 --> 01:52:03,333
parece-me
1539
01:52:03,416 --> 01:52:05,500
que o Bem se tornou no Mal.
1540
01:52:06,833 --> 01:52:09,958
E o Mal tornou-se no Bem.
1541
01:52:11,291 --> 01:52:13,583
É tão bom.
1542
01:53:09,750 --> 01:53:11,291
Afasta-te, Tedros!
1543
01:53:14,666 --> 01:53:17,250
Teddy, temos tanto para falar.
1544
01:53:18,333 --> 01:53:22,000
Tu e o teu exército tentaram matar
uma sala cheia de inocentes.
1545
01:53:23,375 --> 01:53:26,375
Isso é verdadeiramente maléfico.
1546
01:53:59,625 --> 01:54:02,708
Parece que alguém tem assistido
à aula de Fealdade.
1547
01:54:04,375 --> 01:54:05,250
Não!
1548
01:54:07,083 --> 01:54:08,250
Por favor, Sophie.
1549
01:54:09,083 --> 01:54:10,750
Tens de acabar com isto!
1550
01:54:10,833 --> 01:54:11,958
É tarde demais.
1551
01:54:12,708 --> 01:54:15,125
Eles atacaram. Agora, nós defendemos.
1552
01:54:40,666 --> 01:54:41,916
Parem!
1553
01:54:53,291 --> 01:54:55,291
Quem quer chocolate quente?
1554
01:55:17,208 --> 01:55:19,208
Achas-te um príncipe, Teddy?
1555
01:56:13,375 --> 01:56:14,916
Escutem-me! Parem!
1556
01:56:15,000 --> 01:56:16,291
Ouçam-me!
1557
01:57:02,541 --> 01:57:03,750
Já vou, minha rainha!
1558
01:57:06,916 --> 01:57:08,208
Não! Tedros!
1559
01:57:08,291 --> 01:57:11,708
Isto soube lindamente.
Passei o semestre a pensar nisto.
1560
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
Tedros! Não!
1561
01:57:16,208 --> 01:57:17,708
Afasta-te, Aggie!
1562
01:57:19,041 --> 01:57:20,583
Este é o meu final feliz.
1563
01:57:20,666 --> 01:57:25,291
É assim que vais mudar o mundo?
Foi isto que sempre quiseste?
1564
01:57:25,375 --> 01:57:27,250
Ter tudo a teus pés?
1565
01:57:28,583 --> 01:57:32,250
Sim. O meu único erro foi pensar
que tinha de trocar de escola.
1566
01:57:32,333 --> 01:57:34,875
As escolas é que precisavam
de ser trocadas.
1567
01:57:34,958 --> 01:57:38,750
O teu erro foi pensares
que precisavas disto.
1568
01:57:39,416 --> 01:57:40,916
Olha o que te fez!
1569
01:57:42,000 --> 01:57:44,875
Olha o que nos fez.
1570
01:57:44,958 --> 01:57:47,041
Sophie, o Rafal é o inimigo.
1571
01:57:47,125 --> 01:57:48,916
Temos de o derrotar.
1572
01:57:49,500 --> 01:57:52,458
Prefiro derrotar a minha némesis.
1573
01:57:52,541 --> 01:57:53,666
Sophie, não!
1574
01:57:53,750 --> 01:57:55,583
Não!
1575
01:57:55,666 --> 01:57:56,750
Sophie!
1576
01:57:59,958 --> 01:58:03,833
Ora bem…
Só me falta resolver mais uma coisa.
1577
01:58:17,791 --> 01:58:22,000
Diretor da escola, onde está, velhote?
1578
01:58:22,791 --> 01:58:24,291
Vai pagar pelo seu erro.
1579
01:58:24,375 --> 01:58:25,958
Em busca de vingança,
1580
01:58:26,041 --> 01:58:27,791
a Sophie procurou na torre
1581
01:58:27,875 --> 01:58:31,666
pela única pessoa
que falhou com ela desde o início.
1582
01:58:32,250 --> 01:58:34,083
Ou assim pensava ela.
1583
01:58:34,791 --> 01:58:36,166
O que significa isso?
1584
01:58:37,416 --> 01:58:40,666
A tua história ainda agora começou,
Sophie de Gavaldon.
1585
01:58:43,833 --> 01:58:44,833
Rafal.
1586
01:58:45,333 --> 01:58:48,583
Isto foi um teste, Sophie.
1587
01:58:48,666 --> 01:58:49,791
Tudo isto.
1588
01:58:50,291 --> 01:58:53,791
Um teste para encontrar
o meu verdadeiro amor.
1589
01:58:55,000 --> 01:58:56,291
Não entendo.
1590
01:58:56,375 --> 01:59:00,333
Fui eu que concedi o teu desejo
ao trazer-te para cá.
1591
01:59:00,916 --> 01:59:05,958
Os profetas falaram-me do teu potencial
e eu quis ajudar-te a realizá-lo.
1592
01:59:06,041 --> 01:59:07,875
Quem mais acreditou em ti,
1593
01:59:09,666 --> 01:59:10,875
cuidou de ti,
1594
01:59:11,916 --> 01:59:13,166
defendeu-te
1595
01:59:13,750 --> 01:59:16,333
e te deu tudo?
1596
01:59:18,375 --> 01:59:20,166
Quando usas esse poder
1597
01:59:20,750 --> 01:59:23,250
e vês os teus inimigos a cair,
1598
01:59:24,666 --> 01:59:26,666
o que sentes?
1599
01:59:27,958 --> 01:59:29,041
Gosto.
1600
01:59:30,083 --> 01:59:32,125
Nunca foi suposto seres boa.
1601
01:59:32,208 --> 01:59:34,041
E, como é óbvio, eu também não.
1602
01:59:35,916 --> 01:59:38,166
Porque te fizeste passar pelo diretor?
1603
01:59:38,250 --> 01:59:39,916
Ele era meu irmão.
1604
01:59:40,000 --> 01:59:41,625
Há séculos,
1605
01:59:42,125 --> 01:59:44,875
confiaram-nos a Historiadora para sempre
1606
01:59:44,958 --> 01:59:48,500
porque o nosso vínculo era mais forte
do que as nossas diferenças.
1607
01:59:48,583 --> 01:59:53,833
Desde que nos protegêssemos,
seríamos imortais e jovens.
1608
01:59:54,333 --> 01:59:58,625
O Bem e o Mal perfeitamente equilibrados.
1609
02:00:00,083 --> 02:00:01,333
Mas o tempo…
1610
02:00:03,250 --> 02:00:05,791
O tempo traz o descontentamento.
1611
02:00:05,875 --> 02:00:07,333
O que lhe aconteceu?
1612
02:00:07,416 --> 02:00:08,750
Lutámos…
1613
02:00:12,250 --> 02:00:13,833
… e eu matei-o.
1614
02:00:34,291 --> 02:00:35,583
Mataste o teu irmão?
1615
02:00:39,000 --> 02:00:40,083
Como foste capaz?
1616
02:00:40,166 --> 02:00:43,458
Da mesma forma
que tentaste matar o teu amado príncipe.
1617
02:00:43,541 --> 02:00:46,416
Porque é quem somos.
1618
02:00:47,083 --> 02:00:49,041
Após a morte do meu irmão,
1619
02:00:49,125 --> 02:00:52,583
assumi a identidade dele
para esconder a minha intenção.
1620
02:00:52,666 --> 02:00:55,208
Comecei a destruir o equilíbrio
por dentro.
1621
02:00:55,291 --> 02:00:59,458
Não há erros na Escola do Bem e do Mal.
1622
02:00:59,541 --> 02:01:01,833
Mas o Bem ganhou durante 200 anos.
1623
02:01:02,958 --> 02:01:04,333
Será que ganhou mesmo?
1624
02:01:05,083 --> 02:01:06,958
Eu corrompi-os, história a história.
1625
02:01:07,041 --> 02:01:10,500
Recompensando-os
por queimarem velhotas em fornos,
1626
02:01:10,583 --> 02:01:12,583
fazendo sereias ficar sem língua
1627
02:01:12,666 --> 02:01:15,625
e forçando mulheres a dançar
com sapatos de ferro a ferver.
1628
02:01:16,125 --> 02:01:17,750
O Bem tornou-se presunçoso.
1629
02:01:18,500 --> 02:01:19,333
Tolo.
1630
02:01:21,333 --> 02:01:22,333
Fraco.
1631
02:01:23,458 --> 02:01:24,875
Mas tu, Sophie?
1632
02:01:24,958 --> 02:01:26,708
Tu envergonhaste-me.
1633
02:01:26,791 --> 02:01:29,500
Puseste toda a escola a teus pés
em semanas.
1634
02:01:29,583 --> 02:01:31,375
Além do Bem e do Mal.
1635
02:01:31,458 --> 02:01:35,041
Tu és o próprio caos.
1636
02:01:35,541 --> 02:01:39,166
E juntos somos imparáveis.
1637
02:01:39,250 --> 02:01:40,250
Agatha!
1638
02:01:41,250 --> 02:01:42,375
Tedros?
1639
02:01:42,458 --> 02:01:43,458
Olá.
1640
02:01:45,875 --> 02:01:46,791
Estás bem?
1641
02:01:46,875 --> 02:01:49,041
Meu Deus! Pensei que tinhas morrido.
1642
02:01:49,125 --> 02:01:51,041
Eu estou bem. Escuta.
1643
02:01:51,125 --> 02:01:53,583
Tenho de acabar com os Nuncas
de uma vez por todas.
1644
02:01:53,666 --> 02:01:54,916
Não, Tedros.
1645
02:01:55,000 --> 02:01:58,583
Esta guerra entre as escolas é errada.
1646
02:01:59,083 --> 02:02:02,833
- Se conseguir falar com a Sophie…
- Depois do que ela fez? Não adianta!
1647
02:02:02,916 --> 02:02:05,416
Ela está a ser usada
pelo irmão do diretor da escola.
1648
02:02:05,500 --> 02:02:07,750
Ele deu-lhe a Magia de Sangue.
É demais para ela.
1649
02:02:07,833 --> 02:02:10,333
- Ela não sabe o que faz.
- Sabe perfeitamente.
1650
02:02:10,416 --> 02:02:13,833
- Ela irá dar-me ouvidos.
- Escuta.
1651
02:02:13,916 --> 02:02:15,541
- Diz.
- Ela foi-se embora.
1652
02:02:15,625 --> 02:02:18,416
Transformou-se num corvo
e foi para a torre do diretor.
1653
02:02:19,000 --> 02:02:21,291
- O quê?
- A luta é aqui, Agatha.
1654
02:02:21,875 --> 02:02:23,208
Esquece-a.
1655
02:02:23,291 --> 02:02:27,666
Disseste-me que estavas pronto
para ver o mundo além do preto e branco.
1656
02:02:28,541 --> 02:02:30,125
Esta é a tua oportunidade.
1657
02:02:30,208 --> 02:02:32,916
Por favor, preciso que confies em mim.
1658
02:02:33,000 --> 02:02:36,041
Ajuda-me a salvar a Sophie.
É assim que salvaremos a escola.
1659
02:02:36,125 --> 02:02:38,500
Os Sempres e os Nuncas.
1660
02:02:39,291 --> 02:02:41,375
- Por favor.
- Tedros, ajuda-nos!
1661
02:02:41,458 --> 02:02:45,208
Está bem. Vai ter com ela.
Eu já vou ter contigo. Prometo!
1662
02:02:47,916 --> 02:02:49,666
Juntas-te a mim, Sophie?
1663
02:02:50,458 --> 02:02:53,250
Só precisamos do beijo
do nosso verdadeiro amor,
1664
02:02:53,333 --> 02:02:54,958
o beijo do Mal,
1665
02:02:55,041 --> 02:02:57,083
para libertar o nosso amor
1666
02:02:57,166 --> 02:03:00,083
e abrir os portões do Até Nunca
para sempre
1667
02:03:01,166 --> 02:03:06,916
para eu e tu governarmos.
1668
02:03:09,250 --> 02:03:11,291
Eu sou o teu príncipe.
1669
02:03:13,291 --> 02:03:15,166
Eu sou o teu verdadeiro amor.
1670
02:03:16,666 --> 02:03:18,250
Sempre fui.
1671
02:03:20,250 --> 02:03:23,916
Juntas-te a mim?
1672
02:03:27,333 --> 02:03:30,125
Sim.
1673
02:03:32,875 --> 02:03:37,833
E, assim, o Mal conquistou
o beijo do amor verdadeiro,
1674
02:03:37,916 --> 02:03:42,375
condenando ambas as escolas
e todos os que as frequentam,
1675
02:03:42,458 --> 02:03:44,458
o Bem e o Mal,
1676
02:03:44,541 --> 02:03:46,625
a morrer em agonia,
1677
02:03:46,708 --> 02:03:53,041
permitindo que o Mal do Rafal,
o verdadeiro Mal, domine o mundo.
1678
02:03:53,125 --> 02:03:54,750
O que é que eu fiz?
1679
02:03:54,833 --> 02:03:59,125
Porque têm todos de morrer?
Pensei que querias que o Mal ganhasse.
1680
02:03:59,208 --> 02:04:00,583
Eles são meus amigos.
1681
02:04:01,625 --> 02:04:04,541
Eles são apenas vilões de contos de fadas.
1682
02:04:04,625 --> 02:04:08,666
Temos de começar do zero
para o verdadeiro Mal dominar.
1683
02:04:24,125 --> 02:04:28,333
Bem-vinda ao Até Nunca, meu amor.
1684
02:04:28,416 --> 02:04:32,916
Não! Eu não os queria magoar.
Disseste que íamos governar juntos.
1685
02:04:33,000 --> 02:04:38,625
E vamos governar o Até Nunca,
onde todos aqueles estudantes,
1686
02:04:38,708 --> 02:04:43,333
todos os professores e todos
os que nos poderiam desafiar estão mortos,
1687
02:04:43,416 --> 02:04:46,958
incluindo a tua némesis.
1688
02:04:51,041 --> 02:04:55,916
AQUI JAZ O CORPO DE AGATHA
1689
02:04:56,000 --> 02:04:57,250
Não, Aggie!
1690
02:04:58,041 --> 02:04:59,666
Não era isto que eu queria!
1691
02:04:59,750 --> 02:05:02,166
Agora é tarde demais, Sophie.
1692
02:05:02,250 --> 02:05:04,416
Afastaste toda a gente,
1693
02:05:04,500 --> 02:05:06,750
mentiste a todos
1694
02:05:06,833 --> 02:05:09,041
e traíste-os.
1695
02:05:09,125 --> 02:05:10,916
Estás sozinha.
1696
02:05:11,000 --> 02:05:13,083
É por isso que és minha.
1697
02:05:13,166 --> 02:05:14,333
Afasta-te dela!
1698
02:05:17,208 --> 02:05:18,416
Aggie!
1699
02:05:18,500 --> 02:05:19,500
Estás viva?
1700
02:05:20,750 --> 02:05:22,000
Desculpa.
1701
02:05:22,083 --> 02:05:23,916
Não faz mal. Eu estou aqui.
1702
02:05:24,500 --> 02:05:27,708
Eu esperava mais de uma Leitora.
1703
02:05:28,500 --> 02:05:32,250
Deves saber o que acontece
a quem impede o amor.
1704
02:05:33,333 --> 02:05:35,625
Amor? Isto não é amor.
1705
02:05:35,708 --> 02:05:37,916
Sabes porque é que o Bem vence sempre?
1706
02:05:38,000 --> 02:05:41,625
Porque lutamos uns pelos outros
e preocupamo-nos uns com os outros.
1707
02:05:41,708 --> 02:05:44,083
O amor do Bem é assim.
1708
02:05:44,166 --> 02:05:46,333
O Mal luta só por si mesmo.
1709
02:05:47,708 --> 02:05:50,166
E isso é a coisa mais distante do amor.
1710
02:05:51,833 --> 02:05:53,666
Que palavras tão bonitas
1711
02:05:54,375 --> 02:05:57,166
que já não têm poder ou significado.
1712
02:05:57,250 --> 02:05:59,958
Afasta-te da minha noiva, por favor.
1713
02:06:00,041 --> 02:06:02,833
Ela nunca será tua, seu monstro.
1714
02:06:03,791 --> 02:06:05,375
Não enquanto estiver viva.
1715
02:06:07,916 --> 02:06:09,166
Bom, como queiras.
1716
02:06:12,958 --> 02:06:14,416
Não! A Aggie não!
1717
02:06:17,333 --> 02:06:18,333
Sophie!
1718
02:06:19,333 --> 02:06:20,250
Sophie!
1719
02:06:22,083 --> 02:06:24,458
Não!
1720
02:06:43,583 --> 02:06:44,583
Não pode ser.
1721
02:06:45,541 --> 02:06:47,208
Não depois disto tudo.
1722
02:07:19,416 --> 02:07:20,583
Não.
1723
02:07:49,125 --> 02:07:52,583
Achavas mesmo que seria assim tão fácil?
1724
02:07:53,291 --> 02:07:54,250
Na minha escola?
1725
02:07:55,708 --> 02:07:59,791
Nas mãos do teu pai,
aquela espada poderia ter-me vencido,
1726
02:07:59,875 --> 02:08:04,333
mas nas mãos do fedelho ridículo
que é o seu filho,
1727
02:08:04,416 --> 02:08:06,833
não passa de uma faca grande da manteiga.
1728
02:08:26,166 --> 02:08:28,333
Achas que este conto
1729
02:08:29,625 --> 02:08:31,958
é sobre o teu verdadeiro amor?
1730
02:08:32,541 --> 02:08:35,708
Não, é sobre o meu verdadeiro amor.
1731
02:08:39,708 --> 02:08:43,500
E o poder do beijo do Mal permitiu-me
1732
02:08:43,583 --> 02:08:46,083
matar o futuro rei do Bem.
1733
02:08:46,166 --> 02:08:48,791
Ou é sobre as raparigas que te impediram.
1734
02:09:30,041 --> 02:09:32,125
Fim.
1735
02:09:35,875 --> 02:09:36,875
Meu Deus!
1736
02:09:38,916 --> 02:09:40,291
Meu Deus!
1737
02:09:41,500 --> 02:09:43,166
Meu Deus. Está tudo bem.
1738
02:09:43,250 --> 02:09:45,333
Então?
1739
02:09:46,708 --> 02:09:47,708
Eu…
1740
02:09:49,708 --> 02:09:51,541
Desculpa por tudo.
1741
02:09:52,541 --> 02:09:54,291
Tu vais ficar bem.
1742
02:09:54,916 --> 02:09:56,333
Já estás segura.
1743
02:09:57,458 --> 02:09:59,000
Não quero ser má.
1744
02:09:59,083 --> 02:10:01,083
Tu não és má.
1745
02:10:02,083 --> 02:10:03,416
És apenas humana.
1746
02:10:05,375 --> 02:10:07,041
Desde que te tenha.
1747
02:10:08,500 --> 02:10:10,500
Vamos ter-nos sempre uma à outra.
1748
02:10:12,416 --> 02:10:13,416
Prometes?
1749
02:10:15,875 --> 02:10:16,875
Prometo.
1750
02:10:23,666 --> 02:10:25,041
Adoro-te, Aggie.
1751
02:10:26,708 --> 02:10:30,291
Serás sempre a minha melhor amiga.
1752
02:10:37,333 --> 02:10:38,333
Não.
1753
02:10:41,958 --> 02:10:44,291
Não, por favor, volta.
1754
02:10:58,125 --> 02:10:59,416
Também te adoro.
1755
02:11:38,958 --> 02:11:39,958
Meu Deus!
1756
02:11:52,208 --> 02:11:54,583
Olá.
1757
02:11:55,750 --> 02:11:56,708
Então?
1758
02:11:59,166 --> 02:12:00,291
Olá.
1759
02:12:06,250 --> 02:12:08,791
Desculpa. Estou a magoar-te?
1760
02:12:08,875 --> 02:12:10,041
Meu Deus!
1761
02:12:10,916 --> 02:12:13,208
Não voltes a fazer aquilo.
1762
02:12:17,000 --> 02:12:18,250
Vamos para casa.
1763
02:12:20,208 --> 02:12:21,083
Sim.
1764
02:12:21,583 --> 02:12:23,041
Vamos para casa.
1765
02:12:29,500 --> 02:12:35,125
E, assim, as nossas heroínas
derrotaram a maior ameaça
1766
02:12:35,208 --> 02:12:39,750
que a Escola do Bem e do Mal
alguma vez enfrentou.
1767
02:12:50,666 --> 02:12:54,625
O mundo dos contos de fadas
não tinha deixado de existir,
1768
02:12:55,208 --> 02:12:58,958
mas tinha mudado para sempre.
1769
02:12:59,458 --> 02:13:01,458
O Bem e o Mal juntos?
1770
02:13:03,291 --> 02:13:04,541
Uma só escola?
1771
02:13:06,500 --> 02:13:07,750
E agora?
1772
02:13:08,333 --> 02:13:10,291
União, talvez.
1773
02:13:12,458 --> 02:13:16,291
Talvez até amizade.
1774
02:13:32,500 --> 02:13:33,458
Bom…
1775
02:13:33,541 --> 02:13:37,791
- Sem pressa.
- Sim. Devagar se vai ao longe.
1776
02:13:43,291 --> 02:13:44,583
Olá.
1777
02:13:44,666 --> 02:13:46,583
O meu coração pertence a outra.
1778
02:13:57,625 --> 02:14:02,833
Quanto às nossas duas heroínas,
surgiu uma forma de voltarem a Gavaldon,
1779
02:14:03,416 --> 02:14:06,416
pois o beijo de Agatha libertou-as.
1780
02:14:07,250 --> 02:14:11,750
Porque o que é mais verdadeiro
do que o amor entre amigas?
1781
02:14:11,833 --> 02:14:13,875
É melhor ir-me embora.
1782
02:14:15,500 --> 02:14:19,625
Aggie, se quiseres ficar com o Tedros,
eu entendo.
1783
02:14:23,000 --> 02:14:24,541
Eu cuido da tua mãe.
1784
02:14:25,583 --> 02:14:27,000
Seria uma honra.
1785
02:14:28,375 --> 02:14:29,500
Obrigada, Sophie.
1786
02:14:50,291 --> 02:14:51,958
Mas não posso deixar a minha amiga.
1787
02:14:55,750 --> 02:14:59,333
Obrigada, Tedros, por quereres mudar.
1788
02:15:01,750 --> 02:15:05,000
Espero que nos voltemos a ver.
1789
02:15:19,666 --> 02:15:21,916
Espera!
1790
02:15:55,333 --> 02:15:58,666
Ambas as raparigas
foram recebidas de braços abertos…
1791
02:16:00,625 --> 02:16:02,416
… e mentes abertas.
1792
02:16:02,916 --> 02:16:05,791
Elas nunca se sentiram tão especiais.
1793
02:16:18,000 --> 02:16:20,833
Apesar de haver coisas que nunca mudam.
1794
02:16:24,541 --> 02:16:26,833
- Bruxa!
- Arde, bruxa!
1795
02:16:28,291 --> 02:16:34,208
Isto é, a não ser que usemos o nosso poder
para começar a mudá-las.
1796
02:16:53,541 --> 02:16:57,625
Podemos dizer
que isto é o fim da nossa história.
1797
02:17:01,333 --> 02:17:07,041
No entanto, quando a flecha do Tedros
atravessou de um mundo para o outro…
1798
02:17:08,125 --> 02:17:10,625
Preciso de ti, Agatha.
1799
02:17:11,166 --> 02:17:15,000
… tornou-se evidente
de que isto foi apenas…
1800
02:17:16,625 --> 02:17:17,833
… o início.
1801
02:17:33,125 --> 02:17:36,333
BASEADO NO LIVRO DE SOMAN CHAINANI
1802
02:26:19,833 --> 02:26:24,833
Legendas: Maria João Fernandes