1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,875
ȘCOALA PENTRU BINE ȘI RĂU
4
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
DEMULT, DOI FRAȚI PUTERNICI
ÎNTEMEIARĂ O ȘCOALĂ
5
00:00:41,583 --> 00:00:45,416
CARE SĂ PĂSTREZE ECHILIBRUL
DINTRE BINE ȘI RĂU ÎN LUMEA BASMELOR.
6
00:00:45,500 --> 00:00:48,166
FRAȚII ÎMPĂRȚIRĂ PAȘNIC PUTEREA
SECOLE ÎNTREGI.
7
00:00:48,250 --> 00:00:50,291
DAR LUCRURILE RAREORI RĂMÂN NESCHIMBATE…
8
00:01:25,041 --> 00:01:26,541
Ai trișat!
9
00:01:26,625 --> 00:01:30,041
Arena Duelurilor are reguli foarte clare.
Fără magie.
10
00:01:30,125 --> 00:01:33,750
Nu ești trișor dacă câștigi.
Ești trișor doar dacă ești prins.
11
00:01:33,833 --> 00:01:37,166
- Mai facem o rundă?
- Nu avem timp.
12
00:01:37,250 --> 00:01:40,291
Lupta cu tine e singurul lucru
care-mi mai face plăcere.
13
00:01:40,375 --> 00:01:42,625
Și mie, dar e nevoie de noi.
14
00:01:42,708 --> 00:01:46,166
E printre dezavantajele conducerii
celei mai importante școli din istorie.
15
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
Dar mă plictisesc!
16
00:01:48,125 --> 00:01:49,458
Rafal, ce vrei?
17
00:01:49,541 --> 00:01:51,250
Încă o rundă, una singură.
18
00:01:52,750 --> 00:01:54,333
Ne folosim amândoi magia.
19
00:01:55,125 --> 00:01:56,500
Fără restricții.
20
00:01:57,583 --> 00:01:59,250
Haide, Rhian!
21
00:02:00,375 --> 00:02:01,708
Învață-mă meserie!
22
00:02:02,583 --> 00:02:03,750
Nu te lași…
23
00:02:13,791 --> 00:02:15,375
Rafal, destul!
24
00:02:15,458 --> 00:02:19,041
Poate pentru tine,
dar eu m-am săturat de jumătăți de măsură.
25
00:02:19,541 --> 00:02:20,750
Vreau totul!
26
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
Nu!
27
00:02:37,750 --> 00:02:40,666
Rafal, ce-ai făcut? Asta e…
28
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Magia Sângelui.
29
00:02:45,375 --> 00:02:49,041
O caut de ani de zile
și aseară, în sfârșit, am găsit-o.
30
00:02:51,458 --> 00:02:53,708
Rafal, nu e interzisă degeaba!
31
00:02:55,083 --> 00:02:57,250
Te va consuma. N-o poți controla.
32
00:02:57,333 --> 00:02:59,291
Îmi place haosul.
33
00:03:06,791 --> 00:03:09,875
Vreme de mii de ani,
i-ai avantajat pe eroi!
34
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Am păstrat echilibrul alături de tine!
35
00:03:17,291 --> 00:03:19,125
Acum e rândul meu.
36
00:03:19,208 --> 00:03:20,500
Rafal…
37
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Eu dictez termenii.
38
00:03:22,583 --> 00:03:25,416
Și lumea va fi foarte diferită.
39
00:03:25,500 --> 00:03:26,833
Putem să cooperăm.
40
00:03:29,166 --> 00:03:30,791
Răul nu cooperează.
41
00:03:32,333 --> 00:03:33,833
Răul nu împarte.
42
00:03:34,500 --> 00:03:35,875
Și când termin eu,
43
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
Răul nu va pierde.
44
00:03:40,416 --> 00:03:41,791
Nu!
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,291
Iartă-mă…
46
00:04:02,166 --> 00:04:03,708
MULȚI AI MAI TÂRZIU,
47
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
ÎNTR-UN ȚINUT ÎNDEPĂRTAT,
48
00:04:05,416 --> 00:04:07,583
O NOUĂ POVESTE SE DESFĂȘURA…
49
00:04:30,375 --> 00:04:35,583
Era odată ca niciodată
o fată pe nume Sophie.
50
00:04:36,083 --> 00:04:39,500
O ființă curajoasă,
de o frumusețe nemăsurată
51
00:04:39,583 --> 00:04:41,458
și o eleganță ieșită din comun,
52
00:04:42,333 --> 00:04:45,416
care era menită să schimbe lumea.
53
00:04:52,208 --> 00:04:54,958
Îți spun pentru ultima oară,
54
00:04:55,041 --> 00:04:57,666
fată leneșă și caraghioasă.
55
00:04:58,166 --> 00:05:01,750
Dă-te jos din pat imediat, răsfățato!
56
00:05:03,416 --> 00:05:05,708
Sophie, știu că mă auzi!
57
00:05:06,291 --> 00:05:07,875
Cineva să mă salveze…
58
00:05:08,958 --> 00:05:14,083
- Gata, m-am trezit. Nu sparge ușa!
- O sparg dacă nu ieși în cinci minute.
59
00:05:14,666 --> 00:05:18,000
Și să nu stai o oră să-ți aranjezi părul!
60
00:05:18,083 --> 00:05:19,750
Măcar eu am păr.
61
00:05:23,041 --> 00:05:25,083
Gata, băieți, fiți cuminți!
62
00:05:28,125 --> 00:05:29,958
Bună dimineața, iubită familie!
63
00:05:31,666 --> 00:05:35,291
Nu-ți bate joc de roșia aia, Sophie!
Era pentru tocană!
64
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
Nu pot să cred…
65
00:05:37,958 --> 00:05:41,333
În celălalt capăt al Gavaldonului,
66
00:05:41,416 --> 00:05:46,833
lângă oraș, într-o căsuță modestă
din vârful Dealului Mormintelor,
67
00:05:47,541 --> 00:05:51,541
trăia o fată pe nume Agatha.
68
00:05:56,666 --> 00:05:57,666
Fir-ar!
69
00:05:59,541 --> 00:06:02,000
Ești prea bun
la concursurile de holbat, Verdeș.
70
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
Poți veni o clipă, Aggie?
71
00:06:08,708 --> 00:06:11,958
Fac poțiunea de dragoste a străbunicii
pentru văduva Grunfeld.
72
00:06:12,041 --> 00:06:13,625
Îi mai trebuie ceva…
73
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
- Cucută.
- Sigur că da!
74
00:06:22,375 --> 00:06:26,833
Agatha nu știa
dacă mama ei chiar era vrăjitoare,
75
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
pentru că poțiunile ei
n-aveau niciodată efect.
76
00:06:29,750 --> 00:06:34,375
Dar mama ei
își punea mari speranțe în Agatha,
77
00:06:34,458 --> 00:06:39,750
pentru că știa că fiica ei
are stofă de vrăjitoare adevărată.
78
00:06:39,833 --> 00:06:42,958
Și semenii Agathei credeau la fel.
79
00:06:43,041 --> 00:06:45,125
Vrăjitoareo!
80
00:06:45,208 --> 00:06:47,625
- Pe rug cu ea!
- Vrăjitoarea!
81
00:06:50,625 --> 00:06:53,500
Bună, micii mei prieteni din pădure!
82
00:07:00,125 --> 00:07:02,166
- Ciudatelor!
- Anormalelor!
83
00:07:04,208 --> 00:07:06,333
- Urăsc orașul ăsta.
- Urăsc orașul ăsta…
84
00:07:10,791 --> 00:07:13,750
Din fericire, se aveau una pe alta.
85
00:07:14,250 --> 00:07:19,916
O prietenie între două fete așa diferite
putea părea improbabilă,
86
00:07:20,708 --> 00:07:23,291
dar între ele exista o legătură specială…
87
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
Scârbos!
88
00:07:24,750 --> 00:07:27,375
…făurită la o vârstă fragedă.
89
00:07:27,458 --> 00:07:32,583
Căci moartea mamei lui Sophie,
persoana care o iubea cel mai mult…
90
00:07:32,666 --> 00:07:35,916
Să nu uiți niciodată că ești specială.
91
00:07:36,541 --> 00:07:39,125
Într-o zi, o să schimbi lumea.
92
00:07:39,208 --> 00:07:41,875
Și vei trăi fericită
până la adânci bătrâneți.
93
00:07:41,958 --> 00:07:45,166
…îi aduse o prietenă
care a iubit-o și mai mult.
94
00:07:45,250 --> 00:07:48,250
- Cine-i acolo?
- Am făcut asta pentru tine.
95
00:07:49,208 --> 00:07:50,958
Îmi pare rău pentru mama ta.
96
00:07:52,000 --> 00:07:54,833
Și sub Copacul Dorințelor din sat,
97
00:07:54,916 --> 00:07:59,500
fetele pecetluiră o legătură
care știau că va fi pe viață.
98
00:08:01,208 --> 00:08:03,750
Pentru a suta oară, nu.
99
00:08:03,833 --> 00:08:05,791
Nu trebuie să fie ceva radical.
100
00:08:05,875 --> 00:08:09,666
O mască de ochi cu castravete,
poate un exfoliant pentru pori…
101
00:08:09,750 --> 00:08:10,875
Bună, urâto!
102
00:08:10,958 --> 00:08:12,458
Nu-i răspunzi?
103
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Nu ea, tu.
104
00:08:14,958 --> 00:08:16,583
Eric zice că l-ai deocheat.
105
00:08:16,666 --> 00:08:18,208
- Cine e Eric?
- Nu știu.
106
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
- Suntem colegi de opt ani!
- Spune că l-ai privit ciudat.
107
00:08:21,875 --> 00:08:23,666
Și acum are mâncărimi.
108
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Regret, pare o problemă de igienă.
109
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Pe bune. Poate are păduchi?
110
00:08:27,583 --> 00:08:29,208
Hei! Gura!
111
00:08:29,291 --> 00:08:33,666
Vă credeți mai grozave ca noi,
dar sunteți doar o snoabă și o scroafă.
112
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
Ciudatelor!
113
00:08:40,500 --> 00:08:41,875
Și eu sunt Eric!
114
00:08:44,291 --> 00:08:46,208
Cred că te place.
115
00:08:46,291 --> 00:08:47,708
Cine, Eric?
116
00:08:49,458 --> 00:08:51,250
Scuze, cunoaștem vreun Eric?
117
00:08:55,416 --> 00:08:58,416
Trebuie să iau cucută
de la dna Fisher pentru mama.
118
00:08:58,500 --> 00:09:00,208
Și eu, niște franjuri verzi.
119
00:09:00,291 --> 00:09:03,166
- Ne vedem la Deauville.
- Stai, Sophie…
120
00:09:03,750 --> 00:09:04,666
Bine.
121
00:09:06,625 --> 00:09:07,625
Super.
122
00:09:11,500 --> 00:09:12,666
Vrăjitoareo!
123
00:09:13,958 --> 00:09:14,875
E vrăjitoare.
124
00:09:21,250 --> 00:09:22,250
Bună!
125
00:09:24,458 --> 00:09:26,500
Bună, micuțule!
126
00:09:27,625 --> 00:09:29,916
Da, îți place?
127
00:09:30,000 --> 00:09:32,166
Tu ești fata care stă în cimitir.
128
00:09:34,500 --> 00:09:37,125
Da, stăm lângă cimitir.
129
00:09:39,500 --> 00:09:40,958
Știi, toată lumea…
130
00:09:41,041 --> 00:09:44,875
Toată lumea spune că ești vrăjitoare.
131
00:09:45,791 --> 00:09:49,458
Știi ce le făceam vrăjitoarelor
în Gavaldon?
132
00:09:50,708 --> 00:09:51,708
Le ardeam pe rug.
133
00:09:54,416 --> 00:09:56,541
Să ai o zi bună, amice.
134
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
Nu vrem vrăjitoare în orașul ăsta.
135
00:10:03,958 --> 00:10:04,958
M-ai auzit?
136
00:10:05,625 --> 00:10:09,666
Sunt o amenințare
pentru oamenii cumsecade din Gavaldon.
137
00:10:13,083 --> 00:10:16,458
Mă îndoiesc
că există oameni cumsecade în Gavaldon.
138
00:10:17,166 --> 00:10:19,291
- Ești bine?
- Da. Sunt bine.
139
00:10:21,916 --> 00:10:23,041
Hai să mergem!
140
00:10:31,250 --> 00:10:33,958
Hai la Deauville,
să vedem dacă are ceva nou!
141
00:10:34,041 --> 00:10:35,875
Nu trebuie să te duci acasă?
142
00:10:36,500 --> 00:10:38,208
Să vedem dacă are ceva bun!
143
00:10:42,666 --> 00:10:44,416
Cititoarele mele preferate!
144
00:10:45,000 --> 00:10:46,583
Mă bucur că ați venit!
145
00:10:46,666 --> 00:10:48,500
Ieri ne-a venit un lot mare.
146
00:10:48,583 --> 00:10:51,375
- Povești cu fantome?
- Da, câteva interesante.
147
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
Vreun basm nou?
148
00:10:52,583 --> 00:10:56,208
Niciunul pe care să nu-l fi citit
de-o mie de ori, Sophie.
149
00:10:56,291 --> 00:11:00,125
Dar am văzut niște ediții vechi
foarte interesante.
150
00:11:00,208 --> 00:11:02,125
Uitați-vă! Scotociți!
151
00:11:03,875 --> 00:11:08,291
Știu că e o idee nebunească,
dar vrei să-ți ieși din zona de confort?
152
00:11:08,375 --> 00:11:11,125
Poate să nu mai citești
cărți pentru copilași?
153
00:11:11,208 --> 00:11:14,125
Și ce să citesc, Sângele homunculului?
154
00:11:14,208 --> 00:11:15,416
Nu, mersi.
155
00:11:15,500 --> 00:11:17,625
Prefer Cenușăreasa oricând.
156
00:11:18,333 --> 00:11:20,375
Uită-te la rochiile de aici!
157
00:11:21,250 --> 00:11:22,750
Ai găsit-o!
158
00:11:23,500 --> 00:11:25,708
Uite ce frumos e scrisul în relief!
159
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
Cine e ȘBR?
160
00:11:27,375 --> 00:11:30,375
Nu e cineva, e ceva.
„Școala pentru Bine și Rău.”
161
00:11:31,916 --> 00:11:33,375
N-ai auzit de ea?
162
00:11:33,458 --> 00:11:35,625
- Unde e?
- Nimeni nu știe.
163
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
Într-un alt timp, într-o altă lume.
164
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Dar legenda spune
165
00:11:39,750 --> 00:11:43,458
că acolo încep poveștile adevărate
din spatele tuturor basmelor.
166
00:11:43,958 --> 00:11:46,583
Școala pentru Bine îi pregătește pe eroi.
167
00:11:46,666 --> 00:11:49,083
Și Școala pentru Rău, pe ticăloși.
168
00:11:49,666 --> 00:11:52,833
- Sau așa se spune.
- Adică așa spun chiriașii de la ospiciu.
169
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
Eu n-aș fi așa de sigură.
170
00:11:55,166 --> 00:11:58,666
Acum 20 de ani, o fată pe nume Leonora
a fost răpită din sat
171
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
într-o noapte cu cer roșu sângeriu.
172
00:12:05,125 --> 00:12:07,541
Multă lume crede că Școala a vrut-o.
173
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
Ce s-a întâmplat cu ea?
174
00:12:14,625 --> 00:12:15,500
Nu știe nimeni.
175
00:12:16,708 --> 00:12:18,791
Nu s-a mai auzit de ea.
176
00:12:21,208 --> 00:12:24,875
Ar fi o evadare din orașul ăsta!
Primesc elevi noi?
177
00:12:27,291 --> 00:12:28,541
Glumești, nu?
178
00:12:31,166 --> 00:12:32,250
Da.
179
00:12:32,333 --> 00:12:34,916
„Dragă Școală pentru Bine și Rău,
180
00:12:35,000 --> 00:12:39,583
Ca viitoare prințesă, îmi doresc să urmez
cursurile prestigioasei dv. instituții.”
181
00:12:39,666 --> 00:12:44,041
„Permiteți-mi să enumăr
calitățile unice care mă recomandă.”
182
00:12:44,125 --> 00:12:45,583
„De la o vârstă fragedă,
183
00:12:45,666 --> 00:12:49,166
am știut că sunt menită să schimb lumea.”
184
00:12:49,750 --> 00:12:53,375
Dispusă să încerce orice
ca să scape de viața pe care o ducea…
185
00:12:53,458 --> 00:12:54,833
Te rog să exiști…
186
00:12:54,916 --> 00:12:59,000
…Sophie își încredință
toate speranțele de viitor
187
00:12:59,500 --> 00:13:02,791
puterilor Copacului Dorințelor.
188
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
- O urăsc pe maică-mea vitregă!
- Ce?
189
00:13:10,958 --> 00:13:14,750
E un post liber la fabrică.
Mă obligă să mă angajez, ca să aduc bani.
190
00:13:14,833 --> 00:13:17,375
Mă las și eu de școală.
Îmi găsește de lucru cu tine?
191
00:13:17,458 --> 00:13:18,291
Și după aia?
192
00:13:18,375 --> 00:13:20,708
Ne estompăm în orașul ăsta, ca restul?
193
00:13:20,791 --> 00:13:23,458
Aggie, mama a zis
că trebuie să fac ceva important.
194
00:13:23,541 --> 00:13:24,666
Ceva care contează.
195
00:13:25,250 --> 00:13:28,416
Așa că plec. În seara asta.
196
00:13:28,500 --> 00:13:32,416
Sophie… tu n-ai plecat niciodată
din Gavaldon.
197
00:13:32,500 --> 00:13:35,958
Nu știi ce te așteaptă. Niciunul nu știm.
198
00:13:36,041 --> 00:13:37,125
Asta e ideea!
199
00:13:37,208 --> 00:13:40,208
N-am ce să fac în viață
dacă sunt înțepenită aici.
200
00:13:40,291 --> 00:13:42,375
Nu mă pot mulțumi c-o viață banală!
201
00:13:42,458 --> 00:13:43,458
Și nu vreau.
202
00:13:51,625 --> 00:13:52,625
Uite!
203
00:13:55,833 --> 00:13:57,208
Mai știi?
204
00:13:57,291 --> 00:14:00,083
Am găsit-o la mine în pod
săptămâna trecută.
205
00:14:00,166 --> 00:14:04,000
Vezi? Ai făcut deja ceva important.
206
00:14:05,000 --> 00:14:07,375
În ziua când te-ai împrietenit cu mine.
207
00:14:09,291 --> 00:14:12,375
Te rog, nu pot să suport locul ăsta
fără tine!
208
00:14:13,583 --> 00:14:17,583
O să vorbesc cu ai tăi,
să le spun că nu e drept ce fac!
209
00:14:18,625 --> 00:14:21,458
Îți spun regina Sophie de Gavaldon.
210
00:14:23,166 --> 00:14:25,500
Te las și să mă aranjezi!
211
00:14:27,541 --> 00:14:29,125
Dar te rog, nu pleca.
212
00:14:31,333 --> 00:14:33,500
- Bine.
- Promiți?
213
00:14:34,041 --> 00:14:35,000
Promit.
214
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
Mulțumesc!
215
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
„Regina Sophie de Gavaldon.”
216
00:14:55,583 --> 00:14:58,708
În clipa aceea, Sophie hotărî
217
00:14:58,791 --> 00:15:03,208
că trecuse vremea să viseze
ca viața ei să se îmbunătățească magic.
218
00:15:03,833 --> 00:15:07,125
Era timpul
să-și ia destinul în propriile mâini.
219
00:15:07,750 --> 00:15:14,041
Chiar dacă trebuia să încalce promisiunea
făcută celei mai bune prietene.
220
00:15:14,125 --> 00:15:15,666
Îmi pare tare rău, Aggie.
221
00:15:21,708 --> 00:15:27,166
Dar unele dorințe sunt prea puternice
ca să le mai iei înapoi.
222
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
IEȘIȚI DIN GAVALDON
223
00:15:41,458 --> 00:15:44,250
- Voiai să fugi!
- Aggie, îmi pare rău.
224
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
Ce-a fost asta?
225
00:15:51,041 --> 00:15:53,875
Cerul sângeriu! Se întâmplă!
226
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
Sophie!
227
00:16:07,041 --> 00:16:09,000
Trebuie să plecăm de aici!
228
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
- Aggie, asta mi-am dorit.
- Ce?
229
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
Sophie!
230
00:16:16,750 --> 00:16:17,791
Sophie!
231
00:16:17,875 --> 00:16:18,958
Stai!
232
00:16:19,041 --> 00:16:20,291
Vin acum!
233
00:16:20,375 --> 00:16:22,333
Adio, Gavaldon!
234
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
Adio, mediocritate!
235
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
Adio, ambiții mărunte!
236
00:16:28,166 --> 00:16:29,625
Aggie, nu!
237
00:16:29,708 --> 00:16:31,000
Te rog, dă-mi drumul!
238
00:16:31,083 --> 00:16:34,208
În niciun caz! Nu te las să pleci!
239
00:16:42,458 --> 00:16:43,458
Nu.
240
00:16:44,125 --> 00:16:47,000
Aggie, se întâmpla un lucru bun!
241
00:16:47,083 --> 00:16:49,791
Îmi pare rău, Sophie,
dar n-am putut să risc.
242
00:16:49,875 --> 00:16:51,708
Nu te las să pățești ceva rău.
243
00:16:51,791 --> 00:16:53,000
Da, știu.
244
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
Doamne, Dumnezeule!
245
00:17:14,541 --> 00:17:16,000
Aggie, e de bine!
246
00:17:16,083 --> 00:17:17,833
Ba nu e de bine!
247
00:17:17,916 --> 00:17:19,125
Stai liniștită!
248
00:17:40,083 --> 00:17:43,541
Uite-o! Există, am avut dreptate!
249
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Aggie, uite!
Aia trebuie să fie Școala pentru Bine!
250
00:17:47,916 --> 00:17:49,916
Ce frumoasă e!
251
00:17:50,416 --> 00:17:51,666
Înseamnă că aia e…
252
00:17:52,458 --> 00:17:54,583
Aoleu… Cealaltă.
253
00:18:03,666 --> 00:18:05,625
Aggie, e tot ce mi-am dorit!
254
00:18:05,708 --> 00:18:07,333
Eu nu mi-am dorit!
255
00:18:07,416 --> 00:18:10,708
Trebuie să ne întoarcem,
mama nu se descurcă fără mine!
256
00:18:10,791 --> 00:18:13,625
Te duce acasă
după ce mă lasă la Școala pentru Bine.
257
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
Eu vreau să ne ducă pe amândouă!
258
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Nu, Aggie!
259
00:18:19,791 --> 00:18:24,125
Nu! Pe mine trebuia să mă lași
la Școala pentru Bine, nu pe ea!
260
00:18:24,208 --> 00:18:25,791
Nu, du-mă înapoi! Te rog!
261
00:18:25,875 --> 00:18:28,125
Nu! Nu înțelegi! Eu sunt Bună…
262
00:18:50,041 --> 00:18:52,250
Super, păsăroiul mi-a mâncat cămașa.
263
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Pot să-ți ating părul?
264
00:18:55,666 --> 00:18:58,208
Majoritatea vrăjitoarelor
n-au păr de prințesă.
265
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Bat pariu că miroase a tort.
266
00:19:01,791 --> 00:19:02,666
Ador tortul!
267
00:19:02,750 --> 00:19:05,708
- Nu sunt vrăjitoare!
- Unde te duci?
268
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
Hai!
269
00:19:06,916 --> 00:19:08,083
Ajutor!
270
00:19:10,416 --> 00:19:11,833
Treci la coadă, boboaco!
271
00:19:18,333 --> 00:19:20,500
- Scuze!
- Ai grijă, ciudato!
272
00:19:24,791 --> 00:19:26,333
Nu!
273
00:19:26,416 --> 00:19:30,041
Ascultă-mă, eu n-ar trebui să fiu aici!
Sunt Bună!
274
00:19:30,583 --> 00:19:32,291
Doamne, urăsc ziua Primirii…
275
00:19:32,791 --> 00:19:36,416
Eu trebuie să fiu prințesă, nu ticăloasă!
276
00:19:37,041 --> 00:19:38,166
Nu!
277
00:19:55,250 --> 00:19:56,583
A omorât cumva o zână?
278
00:19:58,875 --> 00:19:59,875
Ce?
279
00:20:06,791 --> 00:20:07,916
Vai de mine…
280
00:20:09,583 --> 00:20:13,041
- Cred că te-ai rătăcit.
- Da, puțin spus…
281
00:20:14,041 --> 00:20:15,250
Cum ies de aici?
282
00:20:16,208 --> 00:20:17,708
Ce naiba e asta?
283
00:20:17,791 --> 00:20:19,500
Arată a vrăjitoare.
284
00:20:19,583 --> 00:20:20,916
Mie-mi seamănă a trol.
285
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
Mie, a demon.
286
00:20:22,583 --> 00:20:24,333
Poate e corcitură de cocoșat…
287
00:20:24,416 --> 00:20:28,208
- N-am cocoașă!
- Atunci ai mare nevoie de un croitor.
288
00:20:30,125 --> 00:20:33,041
Cum ajung la școala aia?
289
00:20:33,125 --> 00:20:36,000
Mi-am dat seama după miros.
E o Nefericită!
290
00:20:36,083 --> 00:20:39,458
Ascultați-mă!
Trebuie să-mi găsesc prietena, atâta tot!
291
00:20:40,083 --> 00:20:42,041
În fine… o s-o gonească zânele.
292
00:20:42,875 --> 00:20:44,041
Haideți, fetelor!
293
00:20:48,458 --> 00:20:50,375
Ce? Plec!
294
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
Nu, trebuie…
295
00:20:54,791 --> 00:20:56,583
Nu mai face așa!
296
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
Ce faceți…
297
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Nu, dați-mi drumul!
298
00:21:02,791 --> 00:21:05,416
Lăsați-mă în pace!
299
00:21:21,125 --> 00:21:23,500
Tot eu sunt. Salut!
300
00:21:25,791 --> 00:21:28,291
E mai curată decât mâna mea, crede-mă!
301
00:21:28,375 --> 00:21:30,041
- Eu sunt Hort.
- Hort?
302
00:21:30,125 --> 00:21:32,375
Sună de parcă vomiți ceva.
303
00:21:32,458 --> 00:21:34,833
E cel mai frumos compliment din viața mea!
304
00:21:35,416 --> 00:21:36,291
Ciudatule…
305
00:21:37,000 --> 00:21:41,166
Mă scuzați… Dumneavoastră păreți șefa.
Sunt în școala greșită.
306
00:21:42,125 --> 00:21:46,000
Îngrijorător! Și improbabil.
Dă-te mai încolo! Cum te cheamă?
307
00:21:46,083 --> 00:21:48,541
De fapt, știi ceva? O să ghicesc.
308
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
N-aveți de unde.
309
00:21:49,708 --> 00:21:50,791
Sophie.
310
00:21:51,958 --> 00:21:53,041
Din Gavaldon.
311
00:21:54,291 --> 00:21:55,125
Am ghicit?
312
00:21:55,208 --> 00:21:57,125
- Mereu ghicesc.
- Sigur e o greșeală.
313
00:21:57,208 --> 00:21:58,625
- Clar…
- Tu ești Cititoarea?
314
00:21:58,708 --> 00:22:00,250
Citesc, dacă asta spuneți.
315
00:22:01,208 --> 00:22:05,541
Nu asta spun. Din când în când,
un candidat norocos din afară
316
00:22:05,625 --> 00:22:09,416
este admis să studieze
la această mult-stimată instituție.
317
00:22:10,041 --> 00:22:12,708
Noi le spunem „Cititori”,
318
00:22:13,291 --> 00:22:17,250
pentru că pot doar să citească
despre uimitoarele aventuri
319
00:22:17,333 --> 00:22:18,625
care debutează aici.
320
00:22:18,708 --> 00:22:20,833
Acum te rog să mă scuzi.
321
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
Trebuie să mă ocup de tineri ticăloși.
322
00:22:25,250 --> 00:22:26,458
Începe spectacolul!
323
00:22:27,625 --> 00:22:28,791
Atențiune!
324
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
Atențiune, viitori ticăloși!
325
00:22:31,875 --> 00:22:34,541
Dacă veți căsca
ochișorii mici și injectați,
326
00:22:34,625 --> 00:22:39,458
vă veți găsi în această sală
căminul și camera și orarul.
327
00:22:39,541 --> 00:22:43,083
Vă sfătuiesc să le memorați pe ambele.
328
00:22:43,666 --> 00:22:44,666
Nu mă dezamăgiți!
329
00:22:55,916 --> 00:22:57,166
Doamne, Dumnezeule…
330
00:23:06,083 --> 00:23:07,875
Să nu vă mai atingeți de mine!
331
00:23:09,625 --> 00:23:11,166
Bine! Am înțeles!
332
00:23:11,250 --> 00:23:13,541
Credeam că zânele sunt de treabă!
333
00:23:15,833 --> 00:23:19,916
Să-i aducem slavă
334
00:23:24,875 --> 00:23:26,708
Cred că sunt în Iad.
335
00:23:29,125 --> 00:23:30,541
Da, ăsta e Iadul.
336
00:23:35,791 --> 00:23:36,791
Ce…
337
00:23:41,458 --> 00:23:44,541
- Sfinte…
- Bună!
338
00:23:45,791 --> 00:23:48,875
Văd că ai găsit Camera de Dichisire.
339
00:23:48,958 --> 00:23:51,666
Bravo, Agatha din Gavaldon!
340
00:23:51,750 --> 00:23:54,916
Îți sugerez să te speli un pic
înainte de Primire.
341
00:23:55,000 --> 00:23:56,958
Sau să te speli mai mult…
342
00:23:57,458 --> 00:23:59,333
De unde știi cum mă cheamă?
343
00:23:59,416 --> 00:24:01,500
Știu pentru că te așteptam.
344
00:24:01,583 --> 00:24:03,500
Sunt doamna profesoară Dovey
345
00:24:04,291 --> 00:24:06,791
și te voi ajuta cu orice pot.
346
00:24:06,875 --> 00:24:09,125
În sfârșit! Prietena mea Sophie voia aici.
347
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
- Nefericita? Nu.
- Ce?
348
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Prietena ta e Nefericită.
349
00:24:13,750 --> 00:24:16,166
Tu ești Fericită.
350
00:24:16,250 --> 00:24:21,958
Fericiți, pentru că noi credem
în fericire până la adânci bătrâneți.
351
00:24:22,041 --> 00:24:24,708
Și Nefericiți, pentru că ei nu cred.
352
00:24:25,208 --> 00:24:28,500
Școala pentru Rău. Școala pentru Bine.
353
00:24:28,583 --> 00:24:30,250
- Rău…
- Da, am înțeles.
354
00:24:31,916 --> 00:24:35,583
Dar e clar că s-a produs o mare greșeală.
Uitați-vă la mine!
355
00:24:35,666 --> 00:24:37,458
Draga mea,
356
00:24:37,958 --> 00:24:41,083
bunătatea nu se măsoară
357
00:24:41,166 --> 00:24:43,125
după felul în care arăți.
358
00:24:43,208 --> 00:24:46,666
Se măsoară după fapte.
359
00:24:46,750 --> 00:24:50,250
Dacă ai ajuns aici,
probabil ai puteri foarte mari.
360
00:24:51,041 --> 00:24:52,750
Credeți-mă, nu am puteri.
361
00:24:53,458 --> 00:24:59,083
Atunci trebuie să înveți să ți le invoci.
362
00:25:00,083 --> 00:25:04,666
Simte! Magia dă ascultare sentimentelor.
363
00:25:04,750 --> 00:25:08,416
Cu cât e mai intens sentimentul,
cu atât mai puternică e magia.
364
00:25:08,916 --> 00:25:11,708
Invocă suficientă pasiune
365
00:25:11,791 --> 00:25:16,250
și poți realiza orice.
366
00:25:19,166 --> 00:25:20,166
Pentru tine.
367
00:25:21,416 --> 00:25:23,666
- Cum ați făcut?
- Ți-am spus.
368
00:25:32,166 --> 00:25:33,750
- Bine…
- Da.
369
00:25:34,541 --> 00:25:36,750
Mulțumesc pentru spectacol.
370
00:25:37,791 --> 00:25:40,833
Distracție plăcută cu trucurile de magie!
371
00:25:40,916 --> 00:25:43,916
Eu îmi caut prietena
și mă întorc în Gavaldon.
372
00:25:44,000 --> 00:25:45,083
Stai!
373
00:25:46,750 --> 00:25:49,583
Dacă s-a produs o greșeală,
374
00:25:49,666 --> 00:25:52,791
cineva se va arde pentru ea.
375
00:25:52,875 --> 00:25:54,541
La propriu.
376
00:25:54,625 --> 00:26:00,166
Așa că hai să ne facem că nu s-a produs
până când lămurim situația, da?
377
00:26:02,166 --> 00:26:05,458
În plus, nu există cale de întoarcere.
378
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Poftim?
379
00:26:07,000 --> 00:26:11,125
Știu! Hai să te îmbrăcăm în armură!
380
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
Da!
381
00:26:15,500 --> 00:26:19,041
Uită-te la ele!
382
00:26:21,083 --> 00:26:23,333
Să ghicesc… Nu-ți place rozul?
383
00:26:23,416 --> 00:26:24,625
Nicio problemă!
384
00:26:24,708 --> 00:26:29,041
Avem și trandafiriu,
roz-violaceu, roz-pal,
385
00:26:29,125 --> 00:26:31,000
roz-roșiatic, roz-bombon…
386
00:26:31,083 --> 00:26:32,791
Atâtea culori!
387
00:26:32,875 --> 00:26:34,916
Îmi iubesc meseria!
388
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
- Sophie!
- Aggie!
389
00:26:59,166 --> 00:27:00,583
Ți-au dat rochie de bal?
390
00:27:01,291 --> 00:27:03,375
Stai jos și taci, Cititoareo!
391
00:27:03,458 --> 00:27:05,250
- Stai!
- Hai încoace!
392
00:27:06,750 --> 00:27:07,875
Bine!
393
00:27:08,875 --> 00:27:10,208
Și stai acolo!
394
00:27:10,291 --> 00:27:11,291
Bună!
395
00:27:11,375 --> 00:27:12,333
Tot eu.
396
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
Doamne…
397
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
Tata mi-a zis să nu vorbesc cu Cititorii.
398
00:27:19,958 --> 00:27:22,833
Probabil ai citit despre tata.
E căpitanul Hook.
399
00:27:23,416 --> 00:27:25,625
Are o corabie grozavă!
400
00:27:26,583 --> 00:27:28,833
Vrei să guști? E mișto, e putred.
401
00:27:34,916 --> 00:27:36,791
Eleganța și frumusețea întâi!
402
00:27:36,875 --> 00:27:39,541
- Dacă insiști, Clarissa…
- Mă bucur că ești de acord.
403
00:27:40,958 --> 00:27:43,583
Bun venit, boboci!
404
00:27:43,666 --> 00:27:45,791
Sunt doamna profesoară Dovey,
405
00:27:45,875 --> 00:27:48,125
decanul Școlii pentru Bine.
406
00:27:48,208 --> 00:27:51,458
Hai Fericiții!
407
00:27:52,041 --> 00:27:56,875
Și eu sunt lady Lesso,
decanul Școlii pentru Rău.
408
00:27:56,958 --> 00:28:00,958
Moarte vouă!
409
00:28:01,041 --> 00:28:04,458
- Nu sunt băieți la Școala pentru Bine?
- Sunt destui.
410
00:28:04,541 --> 00:28:06,250
Pregătește-te să-ți vină rău…
411
00:28:07,583 --> 00:28:11,541
Conform tradiției,
elevii școlii câștigătoare de anul trecut…
412
00:28:11,625 --> 00:28:13,541
Tot noi, ce să vezi!
413
00:28:13,625 --> 00:28:15,958
- Ce să vezi…
- Ne vor încânta
414
00:28:16,041 --> 00:28:19,875
cu o demonstrație
a talentelor lor cavalerești.
415
00:28:20,500 --> 00:28:21,708
Domnilor!
416
00:28:37,458 --> 00:28:39,875
Ce șleahtă de fraieri…
417
00:28:40,583 --> 00:28:41,750
Măiculiță!
418
00:29:05,333 --> 00:29:07,208
Nu-i așa că-s minunați?
419
00:29:21,125 --> 00:29:23,666
Băieți, dacă ați terminat ora de dans,
420
00:29:24,416 --> 00:29:27,458
- …poate vreți o luptă adevărată!
- Nu…
421
00:29:27,541 --> 00:29:29,125
Ce spuneți?
422
00:29:35,958 --> 00:29:38,958
Cine e ăla?
423
00:29:39,541 --> 00:29:40,625
Tedros!
424
00:29:40,708 --> 00:29:42,166
Taică-su a fost rege,
425
00:29:42,250 --> 00:29:45,041
bineînțeles că-i trebuie
o intrare dramatică.
426
00:29:51,291 --> 00:29:53,708
Știți ce? Hai așa, să vă fie mai ușor.
427
00:29:55,000 --> 00:29:56,666
La atac!
428
00:30:04,750 --> 00:30:05,750
Da!
429
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
Tot nu pricep de ce e așa grozav
să ai o masă rotundă.
430
00:30:14,750 --> 00:30:16,083
E fiul regelui Arthur?
431
00:30:16,166 --> 00:30:17,375
Mare scofală…
432
00:30:34,291 --> 00:30:35,125
Bravo, băieți!
433
00:30:35,208 --> 00:30:38,083
Să vedem cum te descurci
în luptă adevărată, frumușelule!
434
00:30:39,041 --> 00:30:40,750
Pregătește-te să mori!
435
00:30:45,333 --> 00:30:47,291
Vino-i de hac!
436
00:30:53,166 --> 00:30:54,375
Să fim serioși…
437
00:30:54,458 --> 00:30:57,166
Dacă tot facem treaba asta,
s-o facem ca lumea.
438
00:31:13,875 --> 00:31:15,916
Ce naiba! Fault!
439
00:31:16,000 --> 00:31:18,083
Oricine ar… Are o sabie vrăjită!
440
00:31:18,166 --> 00:31:19,833
Păi e corect?
441
00:31:19,916 --> 00:31:21,291
E Excalibur!
442
00:31:28,666 --> 00:31:29,708
Serios?
443
00:31:29,791 --> 00:31:32,291
Știu. Ce rea sunt!
444
00:32:27,250 --> 00:32:28,083
La naiba!
445
00:32:28,666 --> 00:32:31,500
Ce drăguț că ați pierdut din nou!
446
00:32:32,875 --> 00:32:35,916
Bravo!
447
00:32:36,000 --> 00:32:38,958
O demonstrație de eroism!
448
00:32:41,041 --> 00:32:41,875
Uite…
449
00:32:52,083 --> 00:32:56,333
- Mă scuzi, domniță, cred…
- Că locul meu nu e aici? Da, știu.
450
00:32:56,416 --> 00:32:58,125
Nu voiam trandafirul tău.
451
00:32:58,208 --> 00:33:01,375
Și, apropo, așa arată o fată normală.
452
00:33:02,291 --> 00:33:03,833
Voia să mi-l arunce mie.
453
00:33:04,625 --> 00:33:05,791
Fată normală.
454
00:33:07,208 --> 00:33:09,250
E un loc lângă mine, Teddy.
455
00:33:12,083 --> 00:33:18,041
Nu știi ce voiam să spun, dar cum vrei.
456
00:33:24,625 --> 00:33:26,041
A ce miroase?
457
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
A orgoliu.
458
00:33:30,541 --> 00:33:32,291
În aceste două școli,
459
00:33:32,375 --> 00:33:35,500
vom înlătura orice confuzie
460
00:33:35,583 --> 00:33:40,208
și vă vom face sufletele
cât de pure se poate.
461
00:33:40,791 --> 00:33:42,458
De o bunătate pură…
462
00:33:42,541 --> 00:33:44,375
Sau de o răutate pură.
463
00:33:44,458 --> 00:33:46,541
Viitori eroi și ticăloși,
464
00:33:47,208 --> 00:33:49,000
ați fost aleși
465
00:33:49,083 --> 00:33:51,208
să protejați și să mențineți
466
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
echilibrul dintre Bine și Rău.
467
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
Căci dacă acest echilibru
va fi vreodată periclitat…
468
00:33:57,291 --> 00:34:00,791
Nu e cazul să discutăm asta acum
cu noii noștri prieteni.
469
00:34:01,333 --> 00:34:04,250
E o primă zi de școală tare frumoasă!
470
00:34:04,333 --> 00:34:06,375
Hai să nu deprimăm lumea, da?
471
00:34:06,458 --> 00:34:12,000
Și sunt sigur că membrii noii promoții
se vor descurca excepțional.
472
00:34:12,083 --> 00:34:16,541
La fel ca părinții voștri, sunteți aici
473
00:34:16,625 --> 00:34:20,416
fiindcă lumea poveștilor are nevoie
de mari eroi și mari ticăloși,
474
00:34:20,500 --> 00:34:23,625
ca să-i învețe pe oamenii din afară
475
00:34:23,708 --> 00:34:25,958
să aleagă și să-și găsească drumul.
476
00:34:26,041 --> 00:34:28,875
Așa că respectați regulile,
învățați din greu
477
00:34:28,958 --> 00:34:33,250
și nu uitați, Povestașul nostru îi alege
doar pe cei mai buni elevi
478
00:34:33,333 --> 00:34:34,625
pentru propria lor poveste.
479
00:34:34,708 --> 00:34:36,916
Dac-am fost lăsate în școala greșită?
480
00:34:37,000 --> 00:34:40,375
Sau am ajuns aici din greșeală
și trebuie să mergem acasă?
481
00:34:43,791 --> 00:34:48,750
Nu există greșeli
la Școala pentru Bine și Rău.
482
00:34:48,833 --> 00:34:52,000
Vă urez un semestru plăcut!
483
00:34:59,083 --> 00:35:03,458
Toți elevii să se prezinte la dormitoare!
484
00:35:04,041 --> 00:35:04,916
Perfect…
485
00:35:08,083 --> 00:35:10,000
Cei Buni nu stau cu cei Răi.
486
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
Reena… spune-le zânelor
să vină să-mi ia bagajele.
487
00:35:15,500 --> 00:35:16,708
Mă mut de-aici!
488
00:35:19,333 --> 00:35:21,208
Dar o să-mi fie dor de tine!
489
00:35:33,500 --> 00:35:35,041
Încearcă să nu strici nimic.
490
00:35:36,083 --> 00:35:38,083
Somn ușor, Nefericito!
491
00:35:41,375 --> 00:35:45,250
Nu înțelegeți!
Trebuie să-mi găsesc prietena!
492
00:36:11,125 --> 00:36:12,875
Ți-am zis că ne alegem cu ea…
493
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
Să ghicesc.
494
00:36:15,208 --> 00:36:20,250
Te cheamă Bella, Anastasia sau Bombonica?
495
00:36:20,333 --> 00:36:23,416
Mă cheamă Sophie.
496
00:36:28,666 --> 00:36:30,375
Măi, n-aveți deloc maniere!
497
00:36:30,458 --> 00:36:32,000
Bun-venit în camera 66!
498
00:36:32,083 --> 00:36:34,500
Sunt Dot, fiica lui Robert de Rainault.
499
00:36:34,583 --> 00:36:36,083
- Robert…?
- Alo!
500
00:36:36,166 --> 00:36:37,875
Șeriful din Nottingham!
501
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
Nu-i nimic, nu e foarte faimos.
502
00:36:41,333 --> 00:36:43,958
Da, cine a auzit de Robin Hood?
503
00:36:44,583 --> 00:36:46,791
Învață istorie, gogoșico!
504
00:36:46,875 --> 00:36:49,041
În fine, ea e Anadil.
505
00:36:50,416 --> 00:36:52,791
Și raza aia de soare e Hester.
506
00:36:54,750 --> 00:36:56,333
Poți sta lângă mine, Sophie.
507
00:36:56,916 --> 00:36:59,041
Ciudat nume pentru o ticăloasă…
508
00:36:59,875 --> 00:37:00,958
Fii serioasă!
509
00:37:01,041 --> 00:37:03,833
- Asta nu e ticăloasă.
- Evident că nu sunt!
510
00:37:03,916 --> 00:37:05,250
Uitați-vă la mine!
511
00:37:05,333 --> 00:37:07,083
Arăt eu a vrăjitoare,
512
00:37:07,166 --> 00:37:10,583
semăn eu cu un trol
sau o cotoroanță scârboasă?
513
00:37:24,833 --> 00:37:28,166
Cotoroanța aia e mama!
514
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
Uită-te în sus, Agatha…
515
00:37:45,041 --> 00:37:47,333
E doar un amoraș, prostuțo…
516
00:37:47,416 --> 00:37:49,125
Nu fi toantă…
517
00:37:49,958 --> 00:37:51,208
Nu fi toantă.
518
00:37:51,291 --> 00:37:52,291
Te descurci.
519
00:38:06,416 --> 00:38:07,250
Bună!
520
00:38:08,708 --> 00:38:11,250
Elevii nu au voie pe cornișă.
521
00:38:14,125 --> 00:38:16,416
Pregătește-te de pedeapsă!
522
00:38:32,791 --> 00:38:34,625
Credeam că la Gavaldon e rău…
523
00:38:40,250 --> 00:38:44,208
Zi, prințeso, ce e așa important
de a trebuit să venim până aici?
524
00:38:44,291 --> 00:38:45,625
Sunt pe tocuri.
525
00:38:45,708 --> 00:38:46,875
E vorba de Cititoare
526
00:38:47,583 --> 00:38:51,375
și de insistențele lor
că n-ar trebui să fie unde sunt.
527
00:38:51,458 --> 00:38:54,291
Și ceva chiar pare în neregulă.
528
00:38:54,375 --> 00:38:56,666
Singurul lucru care pare în neregulă
529
00:38:56,750 --> 00:39:00,208
e decizia Directorului de a le aduce aici.
530
00:39:00,291 --> 00:39:01,916
Dacă a greșit?
531
00:39:02,000 --> 00:39:06,125
Dacă le-a pus la școala greșită
și se întâmplă ceva îngrozitor?
532
00:39:06,208 --> 00:39:07,458
N-ar recunoaște!
533
00:39:07,541 --> 00:39:12,000
Ar da vina pe noi ca să scape
cu fața curată și știi ce s-ar întâmpla!
534
00:39:14,250 --> 00:39:17,666
N-a fost nicio greșeală.
Și credeam că o să te bucuri.
535
00:39:17,750 --> 00:39:20,708
Eu m-am ales cu încă o elevă mediocră.
536
00:39:20,791 --> 00:39:22,500
Sophie din Gavaldon.
537
00:39:22,583 --> 00:39:24,541
Ce? Nu! Cum adică?
538
00:39:25,500 --> 00:39:29,041
Să fim serioși… Răul n-a câștigat nimic
de peste 200 de ani!
539
00:39:29,125 --> 00:39:30,833
V-ați apropiat de câteva ori.
540
00:39:30,916 --> 00:39:33,333
Nu e suficient că ne-am apropiat!
541
00:39:34,458 --> 00:39:37,000
Trebuie să-mi muncesc elevii
de două ori mai mult,
542
00:39:37,708 --> 00:39:40,875
pentru că o lume în care Răul
nu e la fel de puternic ca Binele
543
00:39:40,958 --> 00:39:43,041
e o lume dezechilibrată!
544
00:39:43,125 --> 00:39:45,000
Acum te rog să mă scuzi,
545
00:39:45,833 --> 00:39:47,583
am foarte multă treabă.
546
00:39:53,583 --> 00:39:54,500
Lesso!
547
00:40:27,083 --> 00:40:29,958
Las-o în pace pe Sophie, vrăjitoare mică.
548
00:40:30,625 --> 00:40:32,541
Are un destin de împlinit.
549
00:40:32,625 --> 00:40:34,833
Acum este a mea!
550
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
Unde ești, Sophie?
551
00:41:30,166 --> 00:41:32,375
Sunt sigură că mama ta
e frumoasă pe dinăuntru!
552
00:41:32,458 --> 00:41:35,166
Trebuie să ajung la cealaltă școală,
sunt Bună!
553
00:41:35,250 --> 00:41:36,916
Da, la deghizarea Răului.
554
00:41:37,000 --> 00:41:38,208
Nu sunt Rea!
555
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
Hai să rezolvăm științific!
556
00:41:41,833 --> 00:41:45,041
Dacă e Bună,
zânele o vor prinde în cădere,
557
00:41:45,625 --> 00:41:49,333
dar dacă se zdrobește de stânci
și moare oribil, cu creierii pilaf,
558
00:41:49,916 --> 00:41:51,125
atunci e Rea.
559
00:41:51,208 --> 00:41:53,416
A doua! Fă-o pe doua!
560
00:41:53,500 --> 00:41:56,083
E ticăloasă. Doar că nu știe încă.
561
00:41:56,166 --> 00:41:57,708
Nu, sunt Bună!
562
00:41:58,291 --> 00:41:59,916
Se smiorcăie ca o Fericită.
563
00:42:00,958 --> 00:42:02,583
Miroase ca o Fericită.
564
00:42:03,083 --> 00:42:04,083
Are păr de Fericită.
565
00:42:04,958 --> 00:42:05,791
Mă rog, avea.
566
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
Nu te atinge de păr!
567
00:42:14,750 --> 00:42:17,583
Vrei dovada că-s Bună?
Ia o oglindă și uită-te în ea!
568
00:42:18,166 --> 00:42:19,166
Cotoroanțo!
569
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
V-am spus eu! Sigur e Rea.
570
00:42:21,916 --> 00:42:24,541
- Sophie!
- Aggie!
571
00:42:30,500 --> 00:42:32,958
Aggie!
572
00:42:33,458 --> 00:42:36,291
- Hai!
- Stai, unde mergem?
573
00:42:36,375 --> 00:42:37,666
Te iau de aici.
574
00:42:38,250 --> 00:42:39,791
- Bine!
- Nu e bine.
575
00:42:39,875 --> 00:42:42,375
Te urmărește ceva.
576
00:42:42,458 --> 00:42:43,458
L-am văzut.
577
00:42:44,708 --> 00:42:47,833
Bun… Acum terminăm cu treaba asta.
578
00:42:48,875 --> 00:42:50,291
Aggie, nu! Nu merită!
579
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Hai!
580
00:42:54,500 --> 00:42:56,625
Planul Agathei era simplu:
581
00:42:56,708 --> 00:42:58,208
să-l găsească pe Director
582
00:42:58,291 --> 00:43:02,041
și să-l convingă personal
să le lase să părăsească școala.
583
00:43:02,666 --> 00:43:05,333
Exista o singură problemă.
584
00:43:05,958 --> 00:43:06,958
Cum intrăm?
585
00:43:08,083 --> 00:43:11,250
A urcat aici, cu siguranță. L-am văzut!
586
00:43:12,416 --> 00:43:14,750
Hei! Lăsați-ne să intrăm!
587
00:43:16,500 --> 00:43:17,541
Grozav…
588
00:43:18,041 --> 00:43:19,541
Acum suntem blocate aici.
589
00:43:26,125 --> 00:43:30,666
Vor fi oare pregătite
pentru ce le așteaptă în umbră?
590
00:43:31,333 --> 00:43:33,416
Agatha strigă în întuneric.
591
00:43:33,500 --> 00:43:34,416
E cineva?
592
00:43:34,500 --> 00:43:37,041
Dar nu-i răspunse nimeni.
593
00:43:37,125 --> 00:43:38,166
Cine-i acolo?
594
00:43:38,250 --> 00:43:41,541
Sophie descoperi
că pereții erau acoperiți cu cărți,
595
00:43:41,625 --> 00:43:45,375
cu povești din toate colțurile lumii.
596
00:43:45,458 --> 00:43:48,333
Te auzim povestind, ciudatule!
597
00:43:48,916 --> 00:43:51,333
Dacă încerci să ne sperii, nu-ți merge.
598
00:43:51,416 --> 00:43:55,583
Fetele auziră ceva zgâriind în întuneric
și se apropiară cu prudență.
599
00:43:55,666 --> 00:43:57,500
Nu pot să cred…
600
00:43:58,208 --> 00:43:59,875
Nu-i decât un condei idiot?
601
00:43:59,958 --> 00:44:00,791
Sophie, stai!
602
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
Nu mă atinge!
603
00:44:05,041 --> 00:44:07,250
Niciun elev n-a ajuns în turnul meu.
604
00:44:07,333 --> 00:44:09,208
Știam că voi sunteți speciale.
605
00:44:09,291 --> 00:44:12,041
Povestașul a început să vă scrie povestea
606
00:44:12,125 --> 00:44:13,583
dinainte să veniți aici.
607
00:44:13,666 --> 00:44:16,125
Cred că de-aia nu reușesc să înțeleg
608
00:44:16,208 --> 00:44:18,666
de ce vreți să plecați.
609
00:44:18,750 --> 00:44:20,958
Ea vrea să plece. Eu nu.
610
00:44:21,041 --> 00:44:23,208
Sophie, trebuie să te iau de aici!
611
00:44:23,291 --> 00:44:27,291
Domnișoarelor, vă asigur
că sunteți în siguranță.
612
00:44:27,375 --> 00:44:29,458
Ne mândrim că ne protejăm Cititorii.
613
00:44:29,541 --> 00:44:34,291
Da? Și cum rămâne cu turnul de sânge
pe care l-am văzut aberând despre Sophie?
614
00:44:34,375 --> 00:44:40,125
Pe aici umblă creanga atâtea spirite
și vrăji personalizate, că nu le mai știu.
615
00:44:40,208 --> 00:44:41,750
Eu cred că e în pericol.
616
00:44:41,833 --> 00:44:44,625
Așa că, din păcate, nu putem lâncezi aici
617
00:44:44,708 --> 00:44:48,291
cât ne instruiți voi
să fim eroi și ticăloși din povești.
618
00:44:48,375 --> 00:44:52,416
Absolvenții noștri trăiesc
întâmplările reale ce schimbă lumea,
619
00:44:52,500 --> 00:44:56,625
care devin apoi poveștile
ce schimbă lumea.
620
00:44:56,708 --> 00:44:58,958
Vreți să-mi spuneți că Albă ca Zăpada,
621
00:44:59,041 --> 00:45:03,041
Cenușăreasa și Jack și vrejul de fasole
au existat pe bune?
622
00:45:03,125 --> 00:45:05,125
Da, ca și Hercule,
623
00:45:06,208 --> 00:45:08,125
Sindbad marinarul,
624
00:45:09,166 --> 00:45:11,458
Cidul
625
00:45:12,416 --> 00:45:16,333
și toți ceilalți eroi
care s-au luptat cu forțele Răului.
626
00:45:16,416 --> 00:45:19,583
Noi vă învățăm să vă împliniți destinul.
627
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Asta vreau să învăț și eu,
dar m-ați trimis la școala greșită.
628
00:45:23,500 --> 00:45:25,250
Eu trebuie să fiu la Bine.
629
00:45:25,750 --> 00:45:27,125
Ai făcut o greșeală.
630
00:45:28,666 --> 00:45:29,541
Domnule.
631
00:45:29,625 --> 00:45:33,291
Poate că am făcut.
Dar trebuie să-mi dovedești.
632
00:45:33,375 --> 00:45:34,750
De ce, dacă e greșeala ta?
633
00:45:34,833 --> 00:45:39,416
Fiindcă odată ce Povestașul scrie ceva,
634
00:45:39,958 --> 00:45:42,416
doar el poate schimba povestea.
635
00:45:42,500 --> 00:45:43,875
Ce prostie!
636
00:45:43,958 --> 00:45:47,791
Cum să-i schimbăm părerea? Are minte?
637
00:45:47,875 --> 00:45:49,541
Da, are.
638
00:45:50,208 --> 00:45:52,625
Și există o singură cale.
639
00:45:52,708 --> 00:45:55,625
Care e singurul lucru
pe care Răul nu-l poate avea
640
00:45:56,125 --> 00:45:57,916
și care Binelui nu-i poate lipsi?
641
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Știu! Manierele.
642
00:45:59,833 --> 00:46:00,708
Un castel.
643
00:46:01,250 --> 00:46:02,958
Un păr superb. Un cal.
644
00:46:04,125 --> 00:46:05,416
Dragostea adevărată.
645
00:46:05,500 --> 00:46:09,416
Care se manifestă, după tradiție,
printr-un sărut.
646
00:46:09,500 --> 00:46:10,500
Vreți să spuneți…
647
00:46:11,666 --> 00:46:13,583
Nu-mi vine să cred că spun asta.
648
00:46:14,083 --> 00:46:16,291
Dacă Sophie și-ar săruta sortitul,
649
00:46:16,375 --> 00:46:19,541
i-ar dovedi lui Peneș
că v-ați înșelat în ce ne privește?
650
00:46:19,625 --> 00:46:25,125
Dacă un elev de la Școala pentru Rău
ar câștiga sărutul dragostei adevărate,
651
00:46:26,291 --> 00:46:28,416
totul s-ar schimba.
652
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
- Aș putea să rămân și să schimb școala?
- Sophie!
653
00:46:32,375 --> 00:46:35,291
Asta mi-am dorit!
Nu mă pot întoarce în Gavaldon!
654
00:46:35,375 --> 00:46:38,375
Și la viața de dinainte.
N-o să mai am ocazia asta!
655
00:46:39,541 --> 00:46:41,166
Te rog, lasă-mă să încerc.
656
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Mă mai gândesc.
657
00:46:43,375 --> 00:46:44,708
Excelent!
658
00:46:44,791 --> 00:46:49,416
Cred că cineva ar trebui
să-și caute un prinț pe care să-l sărute!
659
00:46:50,000 --> 00:46:51,875
Dar ține minte, dragă Cititoare,
660
00:46:51,958 --> 00:46:55,916
orice sărut își are prețul său.
661
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Ce înseamnă asta?
662
00:47:01,416 --> 00:47:05,208
Bună dimineața, dragilor, trezirea!
663
00:47:05,291 --> 00:47:10,708
Până la primul eveniment al semestrului,
Balul Fericiților, mai sunt două săptămâni
664
00:47:10,791 --> 00:47:12,708
și aveți multe de învățat!
665
00:47:12,791 --> 00:47:14,208
- Bună dimineața!
- 'Neața!
666
00:47:14,791 --> 00:47:16,458
Bună dimineața, Agatha!
667
00:47:19,333 --> 00:47:21,708
Scularea, mizerabililor!
668
00:47:32,958 --> 00:47:34,625
CANDIDAȚI PENTRU SĂRUT
669
00:47:41,375 --> 00:47:42,458
Cine e ăla?
670
00:47:42,541 --> 00:47:44,666
- Tipul brunet.
- Tristan.
671
00:47:44,750 --> 00:47:48,291
I-am prins trandafirul.
Sper să mă invite la bal!
672
00:47:48,375 --> 00:47:50,833
Convinge un băiat să te invite,
altfel pici.
673
00:47:50,916 --> 00:47:52,583
Și nu e bine să pici!
674
00:47:52,666 --> 00:47:55,958
- Pici de trei ori și ești exmatriculat.
- Te dau afară?
675
00:47:57,000 --> 00:47:58,250
Nu.
676
00:47:58,333 --> 00:48:00,833
Te transformă în altceva.
677
00:48:00,916 --> 00:48:03,416
De pildă, un ceainic vorbitor,
678
00:48:04,083 --> 00:48:06,333
un șoarece sau ceva mult mai rău.
679
00:48:06,416 --> 00:48:09,416
Te transformă definitiv? Poftim?
680
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
Urâțenie!
681
00:48:12,083 --> 00:48:16,416
De ce trebuie să fim urâți?
682
00:48:16,916 --> 00:48:19,375
Hort! Trezirea!
683
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Pentru că îi face pe copilași să plângă.
684
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Greșit!
685
00:48:23,375 --> 00:48:25,375
Ăla e doar un avantaj în plus.
686
00:48:26,458 --> 00:48:32,000
De ce trebuie să fim
insuportabili și respingători?
687
00:48:32,083 --> 00:48:34,083
Asta aș întreba și eu.
688
00:48:34,166 --> 00:48:36,583
Faptul că nu-ți pasă cum arăți
689
00:48:36,666 --> 00:48:41,666
te obligă să-ți folosești inteligența.
690
00:48:41,750 --> 00:48:44,625
Urâțenia înseamnă libertate!
691
00:48:52,333 --> 00:48:55,541
Mi-a căzut dintele.
692
00:48:56,041 --> 00:49:00,166
E scârbos și nu-mi pasă!
693
00:49:00,250 --> 00:49:03,541
Și asta e putere!
694
00:49:03,625 --> 00:49:04,541
URÂȚIRE
695
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
La treabă, fetelor!
696
00:49:08,750 --> 00:49:11,625
Sunt doamna profesoară Anemona
697
00:49:11,708 --> 00:49:13,458
și misiunea mea e să vă arăt
698
00:49:13,541 --> 00:49:17,166
cum să deveniți
femei cu adevărat puternice
699
00:49:17,250 --> 00:49:19,208
cu ajutorul frumuseții.
700
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
Zâmbetul unei doamne este arma ei
701
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
în lupta pentru viață
și pentru dragostea adevărată.
702
00:49:28,791 --> 00:49:32,250
Deci luați-vă oglinzile
703
00:49:33,666 --> 00:49:35,125
și loviți!
704
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
- Minunat, Reena.
- Mulțumesc, dnă profesoară.
705
00:49:38,458 --> 00:49:41,750
Încântător, Beatrix!
706
00:49:44,666 --> 00:49:46,958
Îmi pare rău, dar nu e în regulă.
707
00:49:47,791 --> 00:49:50,291
Să zâmbim?
Așa ne ajutați să fim puternice?
708
00:49:50,375 --> 00:49:56,041
Zâmbetul e o cerință imperativă
pentru a promova acest curs.
709
00:49:56,125 --> 00:50:00,500
Așa că arată-mi zâmbetul
dacă nu vrei să pici.
710
00:50:01,000 --> 00:50:02,958
Să zâmbesc?
711
00:50:07,291 --> 00:50:08,416
Nu mă simt în siguranță.
712
00:50:19,666 --> 00:50:21,583
Ce e chestia aia?
713
00:50:22,125 --> 00:50:24,208
Ai picat, Cititoareo.
714
00:50:24,708 --> 00:50:27,416
M-ați picat pentru că nu știu să zâmbesc?
715
00:50:28,333 --> 00:50:29,541
Da.
716
00:50:29,625 --> 00:50:30,708
La treabă!
717
00:50:31,833 --> 00:50:35,083
Pregătiți-vă să beți tot și să vedeți
718
00:50:35,166 --> 00:50:39,333
cât de urâți și puternici puteți fi!
719
00:50:40,333 --> 00:50:41,833
Cititoareo…
720
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
Tu prima.
721
00:50:47,291 --> 00:50:49,583
Nu. Nu vreau să fiu urâtă!
722
00:50:49,666 --> 00:50:50,750
Nu mă reprezintă.
723
00:50:51,500 --> 00:50:54,083
Nu încă. Hort!
724
00:50:54,166 --> 00:50:56,166
Da, domnule profesor Manly.
725
00:50:56,250 --> 00:50:57,708
Iartă-mă…
726
00:50:57,791 --> 00:51:01,041
Dar nu-ți face griji,
eu tot frumoasă o să te văd.
727
00:51:19,583 --> 00:51:21,708
Ești Agatha, nu?
728
00:51:21,791 --> 00:51:23,875
- Bună!
- Pot să stau cu tine?
729
00:51:23,958 --> 00:51:25,458
- Da.
- Super.
730
00:51:25,541 --> 00:51:26,541
Stai dacă vrei.
731
00:51:30,291 --> 00:51:31,208
Eu sunt Gregor.
732
00:51:32,375 --> 00:51:33,458
Gregor Frumos.
733
00:51:33,541 --> 00:51:35,500
Fiul lui Făt-Frumos.
734
00:51:35,583 --> 00:51:37,416
O să încerc să nu te farmec.
735
00:51:37,500 --> 00:51:42,083
- Eu sunt Agatha.
- Am auzit că nu vrei aici. Nici eu.
736
00:51:42,166 --> 00:51:45,416
- Nici tu nu vrei?
- Nu sunt făcut să fiu prinț.
737
00:51:45,500 --> 00:51:47,333
Nu-mi stă în fire.
738
00:51:47,416 --> 00:51:50,458
Știi ce aș prefera să fac?
Să am băcănia mea.
739
00:51:50,541 --> 00:51:52,291
- Serios?
- Da.
740
00:51:52,375 --> 00:51:56,666
Îmi place mâncarea. Dar n-aș vinde carne,
pentru că nu suport sângele.
741
00:51:56,750 --> 00:51:59,666
De-aia am picat azi. M-am tăiat la duel.
742
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
Te-au picat pentru o tăietură?
743
00:52:03,833 --> 00:52:04,833
Nu chiar.
744
00:52:05,708 --> 00:52:08,666
Am văzut sângele și am leșinat în armură.
745
00:52:10,541 --> 00:52:12,416
Eram în vârful unui deal,
746
00:52:12,500 --> 00:52:17,541
așa că m-am rostogolit la vale
și am dărâmat pe toată lumea.
747
00:52:20,500 --> 00:52:22,166
Sunt de băcănie, ce mai.
748
00:52:23,291 --> 00:52:26,000
Cred că ar trebui să faci
ce-ți place, Gregor.
749
00:52:29,083 --> 00:52:30,916
Mă scuzi puțin, Gregor?
750
00:52:32,666 --> 00:52:34,750
Sigur. Pe curând, Agatha!
751
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Mulțumesc.
752
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
- Ai fost atacată?
- Da.
753
00:52:41,750 --> 00:52:42,875
De mormoloci.
754
00:52:43,791 --> 00:52:45,416
La cursul de Urâțire.
755
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
Eu am picat la Înfrumusețare.
756
00:52:47,791 --> 00:52:49,000
De ce ai picat?
757
00:52:49,083 --> 00:52:51,250
- N-am știut să zâmbesc.
- Să zâmbești?
758
00:52:51,333 --> 00:52:53,916
Nu contează.
Ți-am găsit un prinț de pupat!
759
00:52:54,000 --> 00:52:57,208
Deja mi-am găsit adevărata dragoste.
E Tedros.
760
00:52:57,750 --> 00:53:00,458
Am simțit o legătură de când ne-am văzut.
761
00:53:00,958 --> 00:53:05,166
- Și ne potrivim, estetic vorbind.
- Din păcate, e al lui Beatrix.
762
00:53:05,250 --> 00:53:06,833
Crezi că e mai frumoasă?
763
00:53:06,916 --> 00:53:10,375
Vreau să spun că avem nevoie
de cineva disponibil acum.
764
00:53:10,458 --> 00:53:14,125
- Trebuia să fie dragoste adevărată.
- Un sărut e un sărut.
765
00:53:14,208 --> 00:53:15,208
Serios?
766
00:53:19,833 --> 00:53:23,333
Vezi? Nu s-a întâmplat nimic.
Trebuie să fie dragoste adevărată.
767
00:53:23,416 --> 00:53:25,000
Nu țin să fie ceva serios.
768
00:53:25,083 --> 00:53:26,791
Ce drăguț ești…
769
00:53:30,083 --> 00:53:33,083
Dă-i asta
și zi-i cât de bună și dulce sunt.
770
00:53:35,083 --> 00:53:36,750
Și nu fi ciudată!
771
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Știi ce vreau să spun.
Nu vorbi despre pisica ta.
772
00:53:43,250 --> 00:53:44,250
- Bine.
- Bine.
773
00:53:45,250 --> 00:53:48,375
Trezește-i interesul și fac eu restul.
774
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Dă-te de pe mine!
775
00:54:18,208 --> 00:54:19,250
Cine ești tu?
776
00:54:19,333 --> 00:54:22,541
Sunt Gnomul Pădurii Albastre.
777
00:54:22,625 --> 00:54:24,833
Credeam că gnomii sunt mici.
778
00:54:24,916 --> 00:54:27,416
Credeam că prințesele sunt plăcute.
779
00:54:28,208 --> 00:54:30,458
Bine ați venit, elevi! Veniți încoace!
780
00:54:30,541 --> 00:54:34,000
Vreau să vă țin evidența,
să știu cine a supraviețuit și cine nu.
781
00:54:34,083 --> 00:54:36,208
Hei! Fată normală!
782
00:54:36,916 --> 00:54:38,458
Cum merge cititul gândurilor?
783
00:54:41,875 --> 00:54:45,291
Da… Scuze pentru ce s-a întâmplat.
784
00:54:45,375 --> 00:54:48,166
Eram copleșită de situație
când am ajuns aici.
785
00:54:48,875 --> 00:54:51,708
Da, locul ăsta poate fi copleșitor.
786
00:54:52,208 --> 00:54:55,000
Dar n-am mai văzut
prințese așa nepoliticoase.
787
00:54:55,083 --> 00:54:56,291
A fost impresionant.
788
00:54:56,375 --> 00:54:58,750
De obicei îți zâmbesc și flutură din gene?
789
00:54:58,833 --> 00:55:04,458
Da, ceea ce e incredibil de plictisitor.
Mersi că nu ești plictisitoare.
790
00:55:05,208 --> 00:55:07,958
Sunt destul de plictisitoare.
791
00:55:08,041 --> 00:55:10,250
Singura pe care n-o plictisesc
e pisica mea.
792
00:55:12,750 --> 00:55:13,958
Adică…
793
00:55:14,041 --> 00:55:16,791
Se spune că pisicile citesc omul.
794
00:55:17,791 --> 00:55:19,500
- Serios?
- O să se spună.
795
00:55:20,875 --> 00:55:22,375
Acum, după ce am zis eu.
796
00:55:23,083 --> 00:55:24,791
Sunt destul de faimos aici.
797
00:55:24,875 --> 00:55:26,708
Prințul numărul 1…
798
00:55:26,791 --> 00:55:31,375
Cred că atunci când vei deveni rege,
o să-ți trebuiască o coroană mai mare,
799
00:55:31,458 --> 00:55:33,250
ca să-ți încapă pe orgoliu.
800
00:55:40,458 --> 00:55:41,291
Drăguț!
801
00:55:50,541 --> 00:55:51,458
Pentru tine.
802
00:55:52,208 --> 00:55:53,791
- Da?
- Nu de la mine.
803
00:55:53,875 --> 00:55:57,833
- De la prietena mea, Sophie.
- Vrăjitoarea cu părul superb?
804
00:55:58,416 --> 00:56:02,083
Nu, nu e vrăjitoare.
A fost lăsată la școala greșită.
805
00:56:02,166 --> 00:56:05,000
Asta nu se întâmplă, fată normală.
Te păcălește.
806
00:56:05,083 --> 00:56:07,291
În cazul ăsta s-a întâmplat.
807
00:56:07,375 --> 00:56:10,958
Crede-mă, e prințesă, cu siguranță.
808
00:56:12,625 --> 00:56:14,500
Mă cheamă Agatha, apropo.
809
00:56:14,583 --> 00:56:15,583
Agatha.
810
00:56:16,791 --> 00:56:17,791
Mult mai bine.
811
00:56:18,500 --> 00:56:20,333
Fiindcă normală nu ești sigur.
812
00:56:21,666 --> 00:56:22,500
În sensul bun.
813
00:56:22,583 --> 00:56:25,458
Toată lumea să vină încoace!
814
00:56:25,541 --> 00:56:27,166
Gata cu flecăreala!
815
00:56:30,166 --> 00:56:34,250
Sunt Yuba,
expertul în supraviețuirea în pădure.
816
00:56:34,333 --> 00:56:37,541
Trăiesc în ea de sute de ani
și n-am murit niciodată.
817
00:56:37,625 --> 00:56:38,833
Cel puțin…
818
00:56:39,541 --> 00:56:41,750
din câte știu eu.
819
00:56:44,333 --> 00:56:48,208
Un pic de umor de gnomi.
820
00:56:48,291 --> 00:56:50,833
Să pornim cu veselie!
821
00:56:50,916 --> 00:56:52,666
Bun, să deschidem poarta.
822
00:56:52,750 --> 00:56:54,375
Hai!
823
00:56:54,458 --> 00:56:55,583
Deschide-te!
824
00:57:00,125 --> 00:57:01,125
Deschide-te!
825
00:57:03,291 --> 00:57:06,083
Deschideți poarta pădurii!
826
00:57:06,166 --> 00:57:07,458
Mulțumesc.
827
00:57:07,541 --> 00:57:08,916
După mine, toată lumea!
828
00:57:09,541 --> 00:57:13,666
Nu supraviețuiești niciunei aventuri
dacă nu supraviețuiești în pădure.
829
00:57:14,500 --> 00:57:19,500
Pădurea Albastră pregătește elevii
pentru orice pericol.
830
00:57:19,583 --> 00:57:20,416
Bună!
831
00:57:22,583 --> 00:57:23,416
Bună!
832
00:57:23,500 --> 00:57:25,375
Gregor, ce ai pățit la frunte?
833
00:57:26,250 --> 00:57:28,708
Am picat la călărie azi-dimineață.
834
00:57:30,166 --> 00:57:32,333
Se pare că nu prea mă pricep la cai.
835
00:57:33,958 --> 00:57:35,541
Și am nevoie de ochelari.
836
00:57:38,291 --> 00:57:40,416
Băcănia e din ce în ce mai atrăgătoare.
837
00:57:41,000 --> 00:57:43,041
Lasă-l în pace pe Tedros, nătângo!
838
00:57:43,875 --> 00:57:44,875
E al meu.
839
00:57:50,416 --> 00:57:51,458
Bună!
840
00:57:51,541 --> 00:57:52,833
Haideți!
841
00:57:53,416 --> 00:57:56,208
Un câmp de bujorei drăguței!
842
00:57:56,291 --> 00:57:59,416
Dar, după cum știm din basme,
843
00:57:59,500 --> 00:58:03,375
ce-i drăguț te poate uneori ucide.
844
00:58:13,208 --> 00:58:14,916
Plantă obraznică…
845
00:58:15,000 --> 00:58:19,208
E un buchet pe care n-ai vrea să-l prinzi
la o nuntă.
846
00:58:23,541 --> 00:58:24,375
Umor de gnomi.
847
00:58:24,958 --> 00:58:25,958
Așa!
848
00:58:30,583 --> 00:58:31,958
Nicio grijă, Gregor.
849
00:58:32,041 --> 00:58:33,833
N-are cum să te muște.
850
00:58:34,833 --> 00:58:36,333
Urăsc locul ăsta…
851
00:58:38,791 --> 00:58:40,625
Repejor! Haideți!
852
00:58:43,208 --> 00:58:46,750
Asta e partea preferată a lui Yuba.
853
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
Răzorul cu dovleci.
854
00:58:48,708 --> 00:58:50,875
Benign în timpul zilei,
855
00:58:50,958 --> 00:58:51,958
dar noaptea,
856
00:58:52,041 --> 00:58:56,666
o lume groaznică,
unde Secerătorii te vânează,
857
00:58:56,750 --> 00:58:58,166
îți beau sângele
858
00:58:58,250 --> 00:59:01,541
și-ți vând membrele pentru galbeni.
859
00:59:02,500 --> 00:59:04,416
Secerătorii? Ce sunt ăia?
860
00:59:04,500 --> 00:59:05,666
Ăștia sunt.
861
00:59:07,000 --> 00:59:08,458
E doar o sperietoare.
862
00:59:09,833 --> 00:59:12,458
Și presupun că bujorii sunt doar flori.
863
00:59:15,791 --> 00:59:20,333
Nu uitați, numai cei mai pricepuți Răi
se pot deghiza în Buni.
864
00:59:23,958 --> 00:59:25,833
- Trebuie să plec!
- E o idee proastă.
865
00:59:25,916 --> 00:59:27,291
Dă-mi drumul!
866
00:59:27,375 --> 00:59:28,208
Gregor, stai!
867
00:59:28,291 --> 00:59:30,083
Ai picat deja de două ori!
868
00:59:30,166 --> 00:59:32,083
Gregor!
869
00:59:32,666 --> 00:59:35,583
Gregor, nu știi ce-o să-ți facă!
870
00:59:35,666 --> 00:59:37,791
- Vino înapoi!
- N-o să pățesc nimic!
871
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
Ajutor!
872
01:00:07,500 --> 01:00:09,666
Agatha!
873
01:00:23,500 --> 01:00:24,500
Gregor?
874
01:00:27,958 --> 01:00:33,291
Fiecare ticălos are un talent special
pe care-l poate transforma într-o armă
875
01:00:33,375 --> 01:00:35,625
pentru a-și învinge Potrivnicul.
876
01:00:35,708 --> 01:00:37,083
Ce e un Potrivnic?
877
01:00:37,166 --> 01:00:38,916
Dușmanul vostru de moarte.
878
01:00:39,750 --> 01:00:45,083
Povestea voastră nu se va sfârși
până când unul dintre voi nu moare.
879
01:00:46,208 --> 01:00:50,291
Acum vreau să mă uimiți
880
01:00:50,375 --> 01:00:53,958
cu ceea ce credeți
că e talentul vostru special.
881
01:00:54,041 --> 01:00:56,333
Hort, tu primul.
882
01:00:57,125 --> 01:01:00,750
Am lucrat la puterile mele de vârcolac
la ora de Blesteme.
883
01:01:00,833 --> 01:01:02,125
Uitați aici!
884
01:01:13,416 --> 01:01:14,416
Bine…
885
01:01:15,375 --> 01:01:21,375
Când am nevoie de un vârcolac schilod
cu un fir de blană, te chem pe tine. Șezi!
886
01:01:21,458 --> 01:01:24,083
Dot, te rog spune-mi că poți mai mult.
887
01:01:24,583 --> 01:01:25,583
Ia priviți!
888
01:01:40,791 --> 01:01:42,375
E otrăvită?
889
01:01:43,000 --> 01:01:44,875
Ar putea fi.
890
01:01:45,583 --> 01:01:47,708
Mai bine decât un fir răzleț de păr.
891
01:01:49,041 --> 01:01:50,375
Ai ceva potențial.
892
01:01:51,708 --> 01:01:52,583
Sophie!
893
01:01:55,916 --> 01:01:59,208
Cei cu adevărat Buni
pot chema animalele pădurii.
894
01:01:59,291 --> 01:02:03,083
- Eu îmi chemam prietenele veverițe.
- Mai lasă-ne odată!
895
01:02:03,166 --> 01:02:05,375
Invocă o stâncă și sari de pe ea!
896
01:02:06,375 --> 01:02:08,750
Răzbună-te pe altcineva
pentru ce ți-a făcut mă-ta!
897
01:02:08,833 --> 01:02:11,166
Să nu îndrăznești să te iei de mama!
898
01:02:11,916 --> 01:02:13,666
Nu știi nimic despre ea!
899
01:02:13,750 --> 01:02:17,166
Știu că s-a priceput să te transforme
în nebună de legat.
900
01:02:19,833 --> 01:02:22,416
Mi-e silă de tine, ciudato!
901
01:02:23,375 --> 01:02:25,083
Și de tot ce reprezinți.
902
01:02:25,166 --> 01:02:27,833
Ceea ce dovedește
că sunt la școala greșită!
903
01:02:27,916 --> 01:02:30,166
Vrei să scapi de aici, prințeso?
904
01:02:31,000 --> 01:02:35,583
Talentul special al nebunei ăsteia
s-ar bucura foarte tare
905
01:02:35,666 --> 01:02:37,750
să scape de tine permanent.
906
01:02:46,625 --> 01:02:48,708
Încântător!
907
01:03:16,416 --> 01:03:17,291
Sophie, păzea!
908
01:03:41,166 --> 01:03:44,125
Ai grijă, Cititoareo, se apropie!
909
01:03:44,208 --> 01:03:45,625
Folosește-ți talentul!
910
01:03:46,500 --> 01:03:48,000
Nu știu ce talent am!
911
01:03:49,583 --> 01:03:53,291
Cheamă-le pe prietenele tale, veverițele!
912
01:03:53,375 --> 01:03:56,666
Ajutați-mă! Ajutor!
913
01:03:56,750 --> 01:03:59,666
Se pare că nici veverițele nu te plac.
914
01:04:01,416 --> 01:04:03,458
Biata prințesă!
915
01:04:04,666 --> 01:04:08,500
- Dă-mi voie să-ți curm suferința!
- O s-o omoare!
916
01:04:25,333 --> 01:04:26,291
Nu!
917
01:04:29,333 --> 01:04:30,208
Nu!
918
01:04:34,083 --> 01:04:37,875
Sophie, n-ai voie să omori pe nimeni
decât după absolvire.
919
01:04:37,958 --> 01:04:39,250
Zi-le să se oprească.
920
01:04:39,958 --> 01:04:41,250
Opriți-vă!
921
01:05:01,625 --> 01:05:02,625
Dumnezeule!
922
01:05:07,083 --> 01:05:08,416
Rafal!
923
01:05:09,500 --> 01:05:13,791
Te descurci… minunat…
924
01:05:15,250 --> 01:05:16,666
Sophie.
925
01:05:57,416 --> 01:05:58,666
La o parte!
926
01:06:00,041 --> 01:06:00,875
Hester!
927
01:06:02,375 --> 01:06:03,583
O să fie bine.
928
01:06:03,666 --> 01:06:05,500
O să te faci bine. Respiră.
929
01:06:05,583 --> 01:06:07,750
Ești bine. O să-ți revii.
930
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Cine e ăla? Cine e Rafal?
931
01:06:13,208 --> 01:06:14,958
Să nu-i mai rostești numele!
932
01:06:15,041 --> 01:06:16,333
Decât în fața mea.
933
01:06:16,416 --> 01:06:20,166
- Cine e și de unde mă știe?
- E fratele Directorului Școlii.
934
01:06:20,250 --> 01:06:23,541
Cândva era cea mai puternică ființă
din școala noastră.
935
01:06:24,666 --> 01:06:27,583
De când a dispărut el,
Răul n-a mai învins Binele.
936
01:06:27,666 --> 01:06:30,625
Dar, cumva,
puterile tale i-au atras atenția.
937
01:06:30,708 --> 01:06:33,291
Nu știam că am puteri.
Nu vreau puteri! Vreau…
938
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
Nu te mai văicări!
939
01:06:35,583 --> 01:06:40,041
Ce ai făcut în clasă mi-a dovedit
că ești exact unde ți-e locul!
940
01:06:40,833 --> 01:06:42,458
Nu suntem Răi prin fire.
941
01:06:42,541 --> 01:06:44,958
Suntem Răi prin faptele noastre.
942
01:06:46,333 --> 01:06:47,583
Acum du-te.
943
01:06:47,666 --> 01:06:49,083
Și să nu spui nimănui!
944
01:06:49,166 --> 01:06:52,166
Dacă te mai vizitează Rafal,
să-mi spui imediat!
945
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
Du-te!
946
01:06:59,958 --> 01:07:01,625
Dacă ea e aleasa, Rafal…
947
01:07:04,208 --> 01:07:07,291
voi face tot ce-mi stă în putere
să ți-o dau.
948
01:07:09,541 --> 01:07:10,541
Dragostea mea…
949
01:07:12,458 --> 01:07:13,958
Nu.
950
01:07:14,041 --> 01:07:15,791
Sigur că nu urâm.
951
01:07:15,875 --> 01:07:17,333
Răul urăște.
952
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
Binele iubește.
953
01:07:18,875 --> 01:07:20,375
Răul atacă.
954
01:07:20,458 --> 01:07:23,208
Binele apără.
955
01:07:23,291 --> 01:07:27,916
Chinen, când are voie Binele să atace?
956
01:07:28,000 --> 01:07:30,625
Niciodată. Are voie doar să apere.
957
01:07:30,708 --> 01:07:34,416
Dacă Binele ar ataca primul,
prin definiție, nu ar mai fi Bine.
958
01:07:34,500 --> 01:07:35,583
Întocmai!
959
01:07:35,666 --> 01:07:37,500
Ce i-ați făcut?
960
01:07:39,958 --> 01:07:41,125
Poftim?
961
01:07:41,208 --> 01:07:42,958
Gregor a dat greș de trei ori
962
01:07:43,041 --> 01:07:45,958
și apoi a dispărut, urlând de durere.
963
01:07:46,041 --> 01:07:47,625
În ce l-ați transformat?
964
01:07:47,708 --> 01:07:51,041
Regulile acestei școli trebuie respectate.
965
01:07:51,125 --> 01:07:53,541
Nu există excepții.
966
01:07:56,333 --> 01:07:58,916
Domnișoarelor, cum spuneam,
967
01:07:59,000 --> 01:08:02,833
Răul are multe arme, dar noi…
968
01:08:02,916 --> 01:08:06,833
Noi avem animalele.
969
01:08:08,041 --> 01:08:12,083
Animalele de uscat, animalele de apă…
970
01:08:12,833 --> 01:08:16,666
Așa că, dragilor, astăzi vi-i prezint
971
01:08:18,166 --> 01:08:19,500
pe Peștii-Dorință,
972
01:08:19,583 --> 01:08:22,625
prieteni subacvatici sidefați
973
01:08:22,708 --> 01:08:27,500
care ne înțeleg cele mai adânci dorințe.
974
01:08:27,583 --> 01:08:29,833
Pentru că au fost elevi aici?
975
01:08:30,458 --> 01:08:31,416
Ajunge!
976
01:08:32,000 --> 01:08:35,458
Nu toți își câștigă propria poveste!
977
01:08:35,541 --> 01:08:40,875
Măcar pot face parte
din sfârșitul fericit al altcuiva!
978
01:08:41,375 --> 01:08:43,875
Dacă dorința voastră
e destul de puternică,
979
01:08:43,958 --> 01:08:46,833
s-ar putea ca ei să v-o împlinească.
980
01:08:49,750 --> 01:08:50,666
Cine e prima?
981
01:08:51,250 --> 01:08:53,083
Eu!
982
01:08:55,000 --> 01:08:55,833
Kiko…
983
01:09:05,833 --> 01:09:08,750
E Tristan! Mă iubește!
984
01:09:10,208 --> 01:09:11,333
Să încerc și eu!
985
01:09:11,916 --> 01:09:13,000
Dă-te, Kiko!
986
01:09:13,083 --> 01:09:15,208
Mișcă-te! Dă-te la o parte!
987
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
Tedros…
988
01:09:30,958 --> 01:09:32,583
Arătăm perfect împreună.
989
01:09:35,000 --> 01:09:36,458
La Balul Fericiților,
990
01:09:37,166 --> 01:09:43,083
unde multe dintre voi vor fi sărutate
pentru prima oară, săptămâna viitoare.
991
01:09:44,083 --> 01:09:45,458
Agatha!
992
01:09:46,208 --> 01:09:47,208
E rândul tău.
993
01:09:49,291 --> 01:09:50,291
Orice dorință?
994
01:09:52,625 --> 01:09:56,625
Cea mai aprinsă dorință a ta.
995
01:10:14,500 --> 01:10:17,583
Îmi doresc să ajungem acasă. Cu toții.
996
01:10:31,375 --> 01:10:32,833
Ce faci?
997
01:10:33,833 --> 01:10:35,125
Ce se întâmplă?
998
01:10:36,875 --> 01:10:38,875
Ajunge, Agatha! Oprește-te!
999
01:10:38,958 --> 01:10:40,166
Nu pot scoate mâna!
1000
01:10:43,250 --> 01:10:45,541
Dați-vă înapoi!
1001
01:11:12,916 --> 01:11:17,375
Sunt o sută de ani de când am picat.
O sută de ani de împlinit dorințe…
1002
01:11:18,291 --> 01:11:20,958
Și ești prima care și-a dorit
să mă elibereze.
1003
01:11:21,541 --> 01:11:22,791
Să mă trimită acasă.
1004
01:11:24,375 --> 01:11:25,375
Îți mulțumesc.
1005
01:11:48,166 --> 01:11:51,333
Fugiți!
1006
01:11:51,416 --> 01:11:52,500
Fugiți!
1007
01:12:00,625 --> 01:12:02,875
Agatha, pleacă de acolo!
1008
01:12:02,958 --> 01:12:04,000
Ridică-te!
1009
01:12:05,791 --> 01:12:06,791
Ridică-te!
1010
01:12:12,833 --> 01:12:14,083
Gregor?
1011
01:12:16,041 --> 01:12:17,083
Bună, Gregor!
1012
01:12:17,166 --> 01:12:19,041
- Nu! Pleacă de acolo!
- Gregor!
1013
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
Gregor, nu știu dacă te pot ajuta sau nu.
1014
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Dar dacă pot, te ajut.
1015
01:12:34,291 --> 01:12:35,541
Te apăr eu!
1016
01:12:35,625 --> 01:12:37,166
Nu-ți face griji, Agatha!
1017
01:12:52,458 --> 01:12:53,458
Ești bine?
1018
01:12:56,125 --> 01:13:01,000
- Ce-ai făcut? Era prietenul meu!
- Era să te omoare! Ți-am salvat viața!
1019
01:13:01,083 --> 01:13:02,708
Idiot arogant, l-ai omorât!
1020
01:13:02,791 --> 01:13:05,458
Nu! Tedros te-a salvat!
1021
01:13:05,541 --> 01:13:09,250
Toată lumea înapoi în cămin!
Astăzi nu se mai fac cursuri.
1022
01:13:09,333 --> 01:13:11,333
Tu, vino cu mine! Plecați!
1023
01:13:11,416 --> 01:13:12,416
Plecați!
1024
01:13:13,250 --> 01:13:16,000
Gregor, îmi pare tare rău…
1025
01:13:16,500 --> 01:13:18,250
- Agatha…
- Ajunge!
1026
01:13:18,916 --> 01:13:20,916
Asta numiți voi Bine?
1027
01:13:21,875 --> 01:13:23,625
Să distrugeți un suflet blând
1028
01:13:23,708 --> 01:13:26,916
pentru că n-a făcut față
așteptărilor voastre ridicole?
1029
01:13:27,000 --> 01:13:28,541
Ce e bun la asta?
1030
01:13:28,625 --> 01:13:33,083
Agatha, aici fiecare are rolul său.
Cu timpul, vei înțelege.
1031
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
Nu, nu voi înțelege.
1032
01:13:35,041 --> 01:13:37,083
V-am spus că locul meu nu e aici.
1033
01:13:37,166 --> 01:13:38,791
Ce Dumnezeu ai?
1034
01:13:40,708 --> 01:13:44,041
Cândva, Binele era sincer și adevărat.
1035
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
Acum trăim epoca
perfecționismului egocentric,
1036
01:13:47,416 --> 01:13:52,125
dar tu ți-ai folosit dorința
ca s-o salvezi pe biata fată.
1037
01:13:52,208 --> 01:13:55,333
Mai știi când ți-am zis
că magia dă ascultare sentimentelor?
1038
01:13:56,541 --> 01:14:00,083
Cel mai puternic sentiment e empatia.
1039
01:14:01,666 --> 01:14:05,041
Pasiunea de care ai dat dovadă
îmi arată că tu,
1040
01:14:05,125 --> 01:14:09,500
domnișoară, ești exact unde ți-e locul.
1041
01:14:11,250 --> 01:14:16,000
Ești prima prințesă adevărată
care face școala asta
1042
01:14:16,833 --> 01:14:20,791
de foarte multă vreme.
1043
01:14:37,958 --> 01:14:39,458
Trebuie să vorbim!
1044
01:14:39,541 --> 01:14:43,333
- I-ai dat scrisoarea lui Tedros?
- Da, dar se întâmplă ceva rău.
1045
01:14:43,416 --> 01:14:44,333
Mie-mi spui?
1046
01:14:44,416 --> 01:14:46,500
Tocmai m-a vizitat un roi de albine
1047
01:14:46,583 --> 01:14:48,416
care e cel mai Rău om din lume.
1048
01:14:48,500 --> 01:14:49,791
Unul pe nume Rafal.
1049
01:14:49,875 --> 01:14:53,458
Pe el l-am văzut și eu.
Trebuie să plecăm, cu sărut sau fără!
1050
01:14:53,541 --> 01:14:54,875
Stai, ce-a zis Tedros?
1051
01:14:54,958 --> 01:14:57,500
Că prietena ta are un croșeu pe cinste.
1052
01:14:57,583 --> 01:15:00,041
Aoleu! Ce-ai pățit la ochi?
1053
01:15:00,625 --> 01:15:02,000
Întreabă-ți prietena!
1054
01:15:02,083 --> 01:15:03,083
L-ai lovit?
1055
01:15:04,125 --> 01:15:07,375
- Aggie, de ce?
- Am avut tupeul să-i salvez viața.
1056
01:15:08,125 --> 01:15:11,125
Ne vedem afară când termini de făcut
ce ai de făcut.
1057
01:15:14,916 --> 01:15:16,125
Îmi pare rău…
1058
01:15:17,458 --> 01:15:20,916
E temperamentală… și violentă, se pare.
1059
01:15:22,666 --> 01:15:23,708
Sophie, nu?
1060
01:15:25,000 --> 01:15:25,833
Da.
1061
01:15:25,916 --> 01:15:29,625
- Scrii scrisori frumoase.
- Nu știam cum altcumva să te cunosc.
1062
01:15:30,833 --> 01:15:32,541
Ne separă cu îndârjire.
1063
01:15:32,625 --> 01:15:36,208
Mai bine nu amesteci Binele cu Răul.
Ai mai puține probleme.
1064
01:15:36,291 --> 01:15:39,666
Dacă nu cumva ai ghinionul
să fii la școala greșită.
1065
01:15:40,916 --> 01:15:43,000
Nu e la școala greșită,
1066
01:15:43,083 --> 01:15:46,375
dar n-are voie să vorbească cu prinții.
1067
01:15:46,458 --> 01:15:49,083
- Nu!
- Nu-i nevoie s-o târâți…
1068
01:15:49,166 --> 01:15:50,916
Tedros, n-am făcut nimic!
1069
01:15:53,375 --> 01:15:56,083
E Rea, Teddy. Lasă-i să se ocupe ei de ea.
1070
01:15:56,875 --> 01:15:58,625
Unde mă duceți?
1071
01:15:58,708 --> 01:16:00,625
- În Camera de Asuprire.
- În ce?
1072
01:16:03,333 --> 01:16:07,041
Nu! N-am făcut nimic așa de rău!
1073
01:16:10,000 --> 01:16:13,291
De-asta și ești aici.
1074
01:16:14,541 --> 01:16:18,125
Tu…
1075
01:16:19,791 --> 01:16:22,916
Cea pe care Rafal a ales-o dintre toate.
1076
01:16:24,666 --> 01:16:28,750
Ai putea fi salvatoarea
așteptată de școala noastră. Dar nu…
1077
01:16:28,833 --> 01:16:35,291
Tu-ți pierzi vremea
lăsându-te distrasă de prinți idioți.
1078
01:16:35,375 --> 01:16:37,041
Te rog, nu-mi face rău!
1079
01:16:37,125 --> 01:16:40,333
Ți s-a dat un dar minunat, Sophie.
1080
01:16:42,333 --> 01:16:45,333
Pe care nu te voi lăsa să-l sabotezi.
1081
01:16:51,500 --> 01:16:52,708
A venit vremea…
1082
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
să recunoști de care parte ești.
1083
01:17:01,375 --> 01:17:07,166
Rafal vrea doar pe cineva cu adevărat Rău.
1084
01:17:08,750 --> 01:17:14,791
E clar că frumusețea ta vă împiedică,
pe tine și pe ceilalți,
1085
01:17:14,875 --> 01:17:18,833
să acceptați cine ești cu adevărat.
1086
01:17:30,166 --> 01:17:32,541
Nu!
1087
01:17:34,500 --> 01:17:36,875
Hei, mușchi fără minte!
1088
01:17:36,958 --> 01:17:38,666
Aoleu, ce-am mai făcut?
1089
01:17:38,750 --> 01:17:42,875
Ai stat și te-ai uitat când un câine uriaș
o târa pe Sophie țipând.
1090
01:17:42,958 --> 01:17:45,666
Eu salvez prințese și înving Răul.
Nu salvez Răi.
1091
01:17:45,750 --> 01:17:46,875
Și știi cine e Rău?
1092
01:17:46,958 --> 01:17:49,125
Da. E chiar numele școlii ei!
1093
01:17:49,208 --> 01:17:52,416
Eu sunt Bun. Asta trebuie să fac!
1094
01:17:52,500 --> 01:17:56,875
- Înțelegi cu ce ne ocupăm aici?
- Înțeleg foarte bine.
1095
01:17:56,958 --> 01:17:59,125
Știi știmfa aia pe care ai ucis-o?
1096
01:18:00,125 --> 01:18:02,291
Ăla era Gregor.
1097
01:18:03,791 --> 01:18:05,708
Ba nu era. Mi-aș fi dat seama.
1098
01:18:05,791 --> 01:18:07,208
Dar nu ți-ai dat.
1099
01:18:09,750 --> 01:18:10,666
Ești sigură?
1100
01:18:10,750 --> 01:18:14,708
Întreab-o pe Dovey. Și după aia să-mi spui
dacă recunoști Răul.
1101
01:18:18,541 --> 01:18:20,666
Încearcă să gândești cu capul tău,
1102
01:18:20,750 --> 01:18:23,916
poate vezi dincolo de imaginea
în alb și negru pe care-o înveți aici.
1103
01:18:24,791 --> 01:18:27,166
S-ar putea să te surprindă ce descoperi.
1104
01:18:39,291 --> 01:18:40,791
De ce pățesc așa ceva?
1105
01:18:43,541 --> 01:18:45,041
Pentru că e destinul tău.
1106
01:18:54,041 --> 01:18:55,000
Rafal?
1107
01:18:55,500 --> 01:19:00,041
Poți fi mai mult decât ai visat, Sophie.
Până la urmă…
1108
01:19:00,125 --> 01:19:03,708
Să nu uiți niciodată că ești specială.
1109
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
Într-o zi, o să schimbi lumea.
1110
01:19:08,416 --> 01:19:11,458
Chiar ești specială, Sophie.
1111
01:19:11,541 --> 01:19:13,708
Dar ei refuză să înțeleagă.
1112
01:19:14,416 --> 01:19:20,250
Ai fost cinstită, blândă, răbdătoare…
Dar au recunoscut că ești Bună?
1113
01:19:22,291 --> 01:19:23,458
Nu.
1114
01:19:24,041 --> 01:19:26,291
Doar în mine poți avea încredere.
1115
01:19:26,375 --> 01:19:28,208
Uită de regulile lor!
1116
01:19:28,708 --> 01:19:32,291
Fă ce vrei tu, când vrei tu.
1117
01:19:32,875 --> 01:19:35,791
Și dacă nu-ți dau ce e al tău,
1118
01:19:36,791 --> 01:19:38,083
ia-ți singură.
1119
01:19:39,166 --> 01:19:41,500
Convinsă de cuvintele lui Rafal,
1120
01:19:41,583 --> 01:19:45,125
Sophie hotărî că avea să facă orice
1121
01:19:45,208 --> 01:19:50,833
ca să-l cucerească pe Tedros
și să câștige sărutul dragostei adevărate.
1122
01:19:54,750 --> 01:19:55,750
Ai pierdut ceva?
1123
01:19:56,875 --> 01:19:59,125
Sau cauți să pocnești pe altcineva?
1124
01:20:00,083 --> 01:20:03,625
N-o găsesc pe Sophie.
Vreau să mă asigur că e bine.
1125
01:20:04,750 --> 01:20:08,666
Sunt sigur că n-o să lipsească de la asta.
E o zi importantă!
1126
01:20:08,750 --> 01:20:11,666
Ambele școli își vor activa,
în sfârșit, magia.
1127
01:20:12,166 --> 01:20:16,291
Să știi că unii spun că ești vrăjitoare.
1128
01:20:17,750 --> 01:20:19,541
- Da, am mai auzit asta.
- Păi…
1129
01:20:21,541 --> 01:20:24,333
Ca să știi, eu nu cred că ești.
1130
01:20:26,500 --> 01:20:27,375
Da?
1131
01:20:28,041 --> 01:20:29,291
Atunci ce sunt?
1132
01:20:32,166 --> 01:20:33,250
Aș vrea să știu.
1133
01:20:36,625 --> 01:20:38,875
N-am mai întâlnit pe nimeni ca tine.
1134
01:20:48,958 --> 01:20:53,458
Nu pot… să fac asta.
1135
01:20:54,375 --> 01:20:56,750
Ce să faci? Să cazi?
1136
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
Gura!
1137
01:21:00,166 --> 01:21:02,000
Toată lumea la locuri!
1138
01:21:02,083 --> 01:21:03,083
Să începem!
1139
01:21:04,750 --> 01:21:07,458
Pentru a vă activa magia,
1140
01:21:08,208 --> 01:21:12,041
trebuie să vă Descuiați
strălucirea degetului.
1141
01:21:12,125 --> 01:21:17,250
Când o veți stăpâni,
se va dovedi neprețuită.
1142
01:21:19,041 --> 01:21:20,333
Abia aștept!
1143
01:21:20,416 --> 01:21:23,708
Unii oameni se pot transforma
în animale când au magie.
1144
01:21:23,791 --> 01:21:28,791
Vreau să mă transform noaptea în pisică
și să dorm sub sobă. Ar fi tare cald!
1145
01:21:30,083 --> 01:21:31,083
Începem?
1146
01:21:36,916 --> 01:21:43,041
Nu vă temeți, Fericiți!
Binele nu simte durerea.
1147
01:21:45,375 --> 01:21:46,375
Nefericiți…
1148
01:21:49,250 --> 01:21:50,958
O să doară.
1149
01:21:51,041 --> 01:21:52,083
Bine…
1150
01:21:53,083 --> 01:21:54,083
Alinierea!
1151
01:22:08,125 --> 01:22:09,208
Minunat!
1152
01:22:20,083 --> 01:22:25,375
Strălucirea degetului vă ajută
să simțiți puterea din voi.
1153
01:22:29,375 --> 01:22:30,708
Mulțumesc, doamnă.
1154
01:22:32,541 --> 01:22:34,250
Când îți strălucește degetul,
1155
01:22:34,333 --> 01:22:40,375
ai sentimente suficient de puternice
încât să poți face o vrajă.
1156
01:22:43,916 --> 01:22:49,708
Cu cât sunt mai intense sentimentele,
cu atât mai puternică e magia.
1157
01:23:00,250 --> 01:23:01,500
Sper că n-am întârziat.
1158
01:23:21,166 --> 01:23:22,541
Ce înseamnă asta?
1159
01:23:22,625 --> 01:23:27,375
Asta? Se pare că mi-ai făcut o favoare.
Îmi trebuia de mult o transformare.
1160
01:23:29,875 --> 01:23:34,541
Acum ți-aș fi recunoscătoare
dacă mi-ai activa puterile.
1161
01:23:46,083 --> 01:23:47,125
Mulțumesc.
1162
01:24:18,291 --> 01:24:19,166
Cădem la pace?
1163
01:24:19,791 --> 01:24:21,916
Cine vrea un tratament facial?
1164
01:24:23,916 --> 01:24:24,916
Întindeți!
1165
01:24:54,666 --> 01:24:59,500
Fie că ești Bun sau Rău, frumusețea
e o muncă ce-ți ocupă tot timpul.
1166
01:25:00,541 --> 01:25:01,458
LEGENDA LUI ARTHUR
1167
01:25:01,541 --> 01:25:04,166
- Trebuie să vorbim.
- Despre ce?
1168
01:25:08,041 --> 01:25:10,750
- Am situația sub control.
- Nu cred.
1169
01:25:10,833 --> 01:25:15,333
Ar trebui să ascult sfaturi în amor
de la una care făcea sculpturi de flegmă?
1170
01:25:26,791 --> 01:25:28,791
De ce te porți așa?
1171
01:25:28,875 --> 01:25:31,750
Pentru că m-am săturat
să fiu mică și jalnică.
1172
01:25:31,833 --> 01:25:34,500
Fata care m-a apărat cu tigaia
nu era jalnică.
1173
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
Îmi place cum sunt acum.
1174
01:25:38,458 --> 01:25:40,416
Bine, ce e cu cartea?
1175
01:25:42,333 --> 01:25:45,750
Tatăl lui Tedros și-a ales soția,
Guinevere, pentru frumusețea ei,
1176
01:25:46,250 --> 01:25:48,375
dar ea l-a înșelat cu Lancelot.
1177
01:25:48,458 --> 01:25:51,833
Regele Arthur și-a pierdut tronul
și a murit de inimă rea.
1178
01:25:51,916 --> 01:25:55,250
Și ar trebui să discut asta la întâlnire?
1179
01:25:55,333 --> 01:25:56,166
Nu înțelegi?
1180
01:25:56,250 --> 01:25:57,958
După ce a pățit tatăl lui,
1181
01:25:58,041 --> 01:26:01,458
Tedros nu se va îndrăgosti de cineva
doar pentru frumusețe.
1182
01:26:04,208 --> 01:26:06,666
Trebuie să-i dovedim că ești Bună,
1183
01:26:06,750 --> 01:26:10,875
în fața tuturor,
într-un fel incontestabil pentru oricine.
1184
01:26:13,958 --> 01:26:14,958
Bine.
1185
01:26:16,625 --> 01:26:17,708
Ce trebuie să fac?
1186
01:26:28,875 --> 01:26:29,875
Bună!
1187
01:26:31,833 --> 01:26:34,166
Scuze. N-am vrut să te distrag.
1188
01:26:36,041 --> 01:26:37,375
Nimic nu mă distrage.
1189
01:26:40,750 --> 01:26:42,625
Atunci poate îți port noroc.
1190
01:26:42,708 --> 01:26:45,500
Nu te umfla în pene.
Așa e pentru toți prinții.
1191
01:26:45,583 --> 01:26:48,083
Săgeata zboară drept dacă ai suflet curat.
1192
01:26:54,375 --> 01:26:55,958
Ce faci acolo?
1193
01:26:56,458 --> 01:26:58,875
De unde vin eu,
fetele fac orice fac băieții.
1194
01:26:58,958 --> 01:27:02,625
N-are legătură cu faptul că ești fată.
Nefericiții nu pot trage.
1195
01:27:02,708 --> 01:27:04,750
N-au sufletul curat.
1196
01:27:04,833 --> 01:27:08,125
Ți-am spus că nu sunt Nefericită.
1197
01:27:08,916 --> 01:27:10,833
Atunci să te văd, ne-Nefericito!
1198
01:27:12,041 --> 01:27:13,291
Ține-ți cotul strâns…
1199
01:27:15,375 --> 01:27:17,458
Trage de coardă și nu strânge tare.
1200
01:27:23,416 --> 01:27:26,416
Ajută dacă te concentrezi pe țintă.
1201
01:27:39,166 --> 01:27:40,375
Hai, trage!
1202
01:27:53,666 --> 01:27:55,083
N-am avut niciun dubiu!
1203
01:27:58,541 --> 01:27:59,541
Vrei să ieșim?
1204
01:28:00,708 --> 01:28:02,291
Nu știu. Cu cine să ies?
1205
01:28:02,875 --> 01:28:05,333
Cu un prinț care vrea
să te cunoască mai bine.
1206
01:28:10,916 --> 01:28:11,916
E rândul tău!
1207
01:28:19,916 --> 01:28:21,083
Trădătorii…
1208
01:28:21,750 --> 01:28:23,291
Îmi vine să vomit.
1209
01:28:24,500 --> 01:28:26,041
Nu știu ce vede la el.
1210
01:28:26,125 --> 01:28:27,958
E o jignire pentru noi toate.
1211
01:28:28,041 --> 01:28:30,625
Așa ceva nu se cade! Scuze că spun.
1212
01:28:31,125 --> 01:28:32,541
E de rău!
1213
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
E a mea!
1214
01:28:34,916 --> 01:28:36,125
Sau a noastră.
1215
01:28:36,208 --> 01:28:37,333
E o Nefericită!
1216
01:28:37,416 --> 01:28:39,333
E dezgustător.
1217
01:28:39,416 --> 01:28:40,791
Ar trebui să-i mâncăm!
1218
01:28:43,208 --> 01:28:45,083
Au stat împreună toată ziua.
1219
01:28:45,625 --> 01:28:47,041
De-a dreptul tragic.
1220
01:28:55,041 --> 01:28:58,083
Știi că nimeni nu ne vede împreună, nu?
1221
01:28:59,208 --> 01:29:00,291
Știu.
1222
01:29:00,375 --> 01:29:04,166
Dacă ies cu o fată pe care ei o cred
Nefericită, o să fie haos.
1223
01:29:04,833 --> 01:29:06,083
O să supraviețuiesc.
1224
01:29:06,166 --> 01:29:09,583
O s-o ia razna
când vin cu tine la Balul Fericiților.
1225
01:29:09,666 --> 01:29:10,666
Ce?
1226
01:29:11,833 --> 01:29:13,708
- Teddy, promiți?
- Sigur că da.
1227
01:29:20,208 --> 01:29:21,041
Ce?
1228
01:29:22,250 --> 01:29:23,250
Nu.
1229
01:29:25,166 --> 01:29:31,083
N-o iei pe lupoaica aia despuiată
în locul meu!
1230
01:29:32,875 --> 01:29:34,041
Faceți ceva!
1231
01:29:42,041 --> 01:29:43,041
Te duci undeva?
1232
01:29:45,083 --> 01:29:46,083
În gâtul tău!
1233
01:30:00,625 --> 01:30:01,625
Încetați!
1234
01:30:04,083 --> 01:30:06,958
De ce mai discutăm povestea asta ridicolă…
1235
01:30:07,041 --> 01:30:08,541
Vă rog!
1236
01:30:08,625 --> 01:30:13,666
Este strict interzis
ca Fericiții să iasă cu Nefericiți.
1237
01:30:13,750 --> 01:30:15,041
- Mulțumesc.
- Da!
1238
01:30:15,125 --> 01:30:18,208
Răul și Binele n-au ce căuta împreună.
1239
01:30:18,291 --> 01:30:20,750
E… respingător.
1240
01:30:20,833 --> 01:30:22,458
Domnule, dacă-mi permiteți…
1241
01:30:22,541 --> 01:30:26,125
Aleg următoarea regină a Camelotului.
Nu mă joc cu așa ceva!
1242
01:30:26,208 --> 01:30:28,833
Sophie e Bună, e doar la școala greșită!
1243
01:30:28,916 --> 01:30:30,833
El crede, voi de ce nu puteți?
1244
01:30:30,916 --> 01:30:33,666
Nimic nu stă în calea dragostei adevărate.
1245
01:30:34,416 --> 01:30:36,583
Nu e asta prima regulă a basmelor?
1246
01:30:36,666 --> 01:30:39,583
Dacă e dragoste adevărată,
1247
01:30:40,541 --> 01:30:43,666
ar fi un eveniment
de importanță monumentală.
1248
01:30:45,000 --> 01:30:47,750
Cred că într-un singur fel
putem fi siguri.
1249
01:30:47,833 --> 01:30:49,750
Prin Proba Poveștii.
1250
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
- Ce? Nu!
- Domnule!
1251
01:30:52,041 --> 01:30:53,041
Domnule, accept.
1252
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Scuze… Ce e Proba Poveștii?
1253
01:31:00,083 --> 01:31:04,083
Trebuie să intrați în Pădurea Albastră
din părți opuse.
1254
01:31:04,166 --> 01:31:08,375
Trebuie să depășiți orice pericol
și să vă întâlniți până-n zori.
1255
01:31:08,458 --> 01:31:10,916
Ajutorul e strict interzis.
1256
01:31:11,000 --> 01:31:15,583
Sophie, putem. Suntem buni și puternici,
ne vom proteja unul pe altul.
1257
01:31:17,416 --> 01:31:18,791
- Ne descurcăm.
- Ce?
1258
01:31:18,875 --> 01:31:21,583
O să moară amândoi!
1259
01:31:22,166 --> 01:31:23,750
Proba va începe…
1260
01:31:25,750 --> 01:31:27,083
la asfințit.
1261
01:31:37,833 --> 01:31:40,125
Tedros din Camelot.
1262
01:31:40,708 --> 01:31:42,333
Sophie din Gavaldon.
1263
01:31:42,833 --> 01:31:46,625
Proba Poveștii trebuie luată
foarte în serios.
1264
01:31:56,041 --> 01:32:00,083
Dincolo de porțile școlii
pândesc pericole mortale.
1265
01:32:00,583 --> 01:32:02,625
Vreți să mergeți mai departe?
1266
01:32:03,625 --> 01:32:04,458
Eu vreau.
1267
01:32:05,500 --> 01:32:06,500
Da.
1268
01:32:07,166 --> 01:32:08,166
Cu siguranță.
1269
01:32:13,958 --> 01:32:15,708
Dacă vrei să renunți,
1270
01:32:16,708 --> 01:32:21,875
aruncă batista roșie pe jos
și vei fi dusă într-un loc sigur.
1271
01:32:24,083 --> 01:32:25,625
Să înceapă Proba!
1272
01:32:59,500 --> 01:33:00,500
Tedros!
1273
01:33:01,958 --> 01:33:03,583
Ești?
1274
01:33:03,666 --> 01:33:05,000
Eu sunt aici!
1275
01:33:07,125 --> 01:33:08,875
Sunt gata să fiu salvată!
1276
01:33:13,333 --> 01:33:15,458
Flori! Ce frumoase sunt!
1277
01:33:15,541 --> 01:33:17,250
Să stăm pe lângă ce-i frumos…
1278
01:33:28,666 --> 01:33:30,625
Bună, prietenă mică!
1279
01:33:31,625 --> 01:33:34,166
Toate suntem foarte frumoase.
1280
01:33:35,041 --> 01:33:36,041
Eu sunt.
1281
01:33:47,375 --> 01:33:48,833
Ajutor!
1282
01:34:03,708 --> 01:34:05,083
Tedros, ajută-mă!
1283
01:34:06,208 --> 01:34:07,541
Tedros!
1284
01:34:08,750 --> 01:34:09,916
Tedros!
1285
01:34:12,875 --> 01:34:14,750
Tedros, unde ești?
1286
01:34:24,916 --> 01:34:25,833
Bun…
1287
01:34:27,375 --> 01:34:28,625
Dovlecii sunt haioși.
1288
01:34:45,750 --> 01:34:47,416
Tedros, ajutor!
1289
01:34:48,583 --> 01:34:50,000
Tedros!
1290
01:35:02,125 --> 01:35:04,708
Sophie, hai! Fugi!
1291
01:35:07,708 --> 01:35:09,041
Sophie!
1292
01:35:10,541 --> 01:35:12,083
- Sophie!
- Bun.
1293
01:35:12,166 --> 01:35:15,791
Du-te la el! Când te salvează,
sărută-l și plecăm din ospiciul ăsta.
1294
01:35:15,875 --> 01:35:17,375
Bine? Du-te!
1295
01:35:19,500 --> 01:35:20,875
- Sophie!
- Tedros!
1296
01:35:23,833 --> 01:35:24,875
Slavă Domnului!
1297
01:35:59,625 --> 01:36:01,541
Sophie, ia-o pe Excalibur!
1298
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
Ajută-l!
1299
01:36:16,791 --> 01:36:19,208
Sophie! Aruncă-mi sabia, acum!
1300
01:36:24,958 --> 01:36:26,500
Sophie, fă ceva!
1301
01:36:51,291 --> 01:36:52,416
Tu ce cauți aici?
1302
01:36:54,583 --> 01:36:57,666
- Ai trișat! Ai adus-o pe Agatha!
- Nu!
1303
01:36:58,250 --> 01:36:59,791
Nu, am venit singură. Jur!
1304
01:36:59,875 --> 01:37:01,875
- Da.
- Știai că n-o să mă ajute.
1305
01:37:01,958 --> 01:37:03,666
- Nu-i adevărat.
- Nu e drept!
1306
01:37:04,416 --> 01:37:06,708
Se știe că prințul salvează prințesa.
1307
01:37:07,791 --> 01:37:09,708
Nu pot schimba lumea dacă mor!
1308
01:37:11,458 --> 01:37:12,833
Am crezut că ești Bună…
1309
01:37:12,916 --> 01:37:15,333
Nu!
1310
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
Tu…
1311
01:37:21,125 --> 01:37:22,291
E vina ta.
1312
01:37:22,375 --> 01:37:24,916
Am încercat să vă ajut, atât!
1313
01:37:25,541 --> 01:37:27,833
Știi că erați morți amândoi dacă nu…
1314
01:37:27,916 --> 01:37:30,291
Mincinoaso! Știai că se va întâmpla așa.
1315
01:37:30,791 --> 01:37:34,125
Întâi îmi furi școala
și acum încerci să-mi furi prințul!
1316
01:37:34,208 --> 01:37:38,916
Cum poți să spui așa ceva?
Sophie, sunt cea mai bună prietenă a ta!
1317
01:37:39,875 --> 01:37:43,166
O prințesă nu poate fi prietenă
cu o vrăjitoare.
1318
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
Unde-ai fost?
1319
01:38:05,500 --> 01:38:08,250
Să vorbesc cu Sophie,
dar au închis-o în camera ei.
1320
01:38:08,333 --> 01:38:11,875
Da, pentru că a încălcat regulile!
Amândouă le-ați încălcat!
1321
01:38:11,958 --> 01:38:15,041
De ce ai ajutat-o la Probă?
1322
01:38:15,125 --> 01:38:17,250
Nu credeai că se descurcă singură?
1323
01:38:17,333 --> 01:38:21,916
Credeam că ești convinsă
că Sophie e cu adevărat Bună.
1324
01:38:22,500 --> 01:38:23,583
Nu cred.
1325
01:38:23,666 --> 01:38:27,000
Nu cred că există oameni
pe de-a-ntregul Buni sau Răi,
1326
01:38:27,083 --> 01:38:31,541
pentru că oamenii sunt complicați,
chiar dacă aici vă faceți că nu-i așa!
1327
01:38:31,625 --> 01:38:32,500
Domnișoară!
1328
01:38:32,583 --> 01:38:35,833
- Regulile acestei școli trebuie…
- Respectate.
1329
01:38:35,916 --> 01:38:39,625
Tot spuneți lucrul ăsta,
dar la ce servesc regulile alea
1330
01:38:39,708 --> 01:38:43,250
dacă nu faceți nimic
în prezența Răului real și periculos?
1331
01:38:43,333 --> 01:38:48,375
Fii serioasă… Sophie e multe lucruri,
dar n-aș spune că e periculoasă.
1332
01:38:48,458 --> 01:38:50,000
Nu Sophie. Rafal!
1333
01:38:53,291 --> 01:38:54,958
Ce-ai spus?
1334
01:38:55,041 --> 01:38:59,500
Rafal. L-am văzut din nou în pădure,
e clar că niciunul n-ați făcut nimic!
1335
01:38:59,583 --> 01:39:02,958
Din nou? Cum adică?
1336
01:39:03,041 --> 01:39:05,750
L-ai mai văzut pe Rafal? Aici?
1337
01:39:05,833 --> 01:39:09,541
Da, în Turnul Sângelui,
i-am spus Directorului Școlii!
1338
01:39:09,625 --> 01:39:11,750
Și Sophie l-a văzut în clasă.
1339
01:39:11,833 --> 01:39:14,833
La fel și lady Lesso. Nu v-a spus?
1340
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Lesso…
1341
01:39:17,625 --> 01:39:19,083
Trebuia să-mi dau seama.
1342
01:39:20,041 --> 01:39:22,833
Vino cu mine! O să aflăm ce se întâmplă.
1343
01:39:22,916 --> 01:39:25,000
Hai! Fuguța!
1344
01:39:30,291 --> 01:39:31,291
Sophie?
1345
01:39:33,125 --> 01:39:37,166
Agatha m-a rugat să-ți dau asta.
1346
01:39:37,250 --> 01:39:38,291
Sper…
1347
01:39:39,583 --> 01:39:42,208
Sper să te simți mai bine în curând.
1348
01:39:45,000 --> 01:39:48,666
„Dragă Sophie, îmi pare rău
pentru ce s-a întâmplat în pădure.
1349
01:39:48,750 --> 01:39:50,500
N-am vrut să-ți fac rău.
1350
01:39:50,583 --> 01:39:54,291
Dar să știi că aici nu e vorba
doar de un sărut de la un prinț.
1351
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
L-am văzut pe Rafal în pădure.
1352
01:39:56,583 --> 01:40:00,083
Cred că se întâmplă ceva
mai periculos decât ne dăm seama.
1353
01:40:00,166 --> 01:40:03,458
Ceva cu adevărat Rău.
Și trebuie să fim unite.
1354
01:40:03,541 --> 01:40:05,416
Să ne încredem doar una într-alta.
1355
01:40:05,500 --> 01:40:10,583
Suntem cele mai bune prietene.
Știi că sunt de partea ta, orice-ar fi.
1356
01:40:10,666 --> 01:40:13,083
Cu mult drag, Aggie.”
1357
01:40:14,500 --> 01:40:16,916
Să nu-mi spui că crezi chestiile alea.
1358
01:40:17,916 --> 01:40:18,916
Sunt minciuni!
1359
01:40:20,666 --> 01:40:23,625
Oricum prințul nu era suficient de bun
pentru tine.
1360
01:40:24,125 --> 01:40:25,125
Te-ai întors?
1361
01:40:25,875 --> 01:40:29,000
- Credeam…
- Că te-am părăsit? Niciodată.
1362
01:40:29,500 --> 01:40:32,458
Chiar dacă restul lumii te-a trădat.
1363
01:40:33,708 --> 01:40:36,375
- Aggie nu m-a trădat.
- Nu?
1364
01:40:36,458 --> 01:40:37,875
Vezi cu ochii tăi!
1365
01:40:38,375 --> 01:40:42,583
Credeam că tu crezi
că Sophie e cu adevărat Bună.
1366
01:40:44,250 --> 01:40:45,250
Nu cred.
1367
01:40:46,750 --> 01:40:50,000
Te-a mințit, Sophie.
1368
01:40:50,500 --> 01:40:52,916
Conspiră împotriva ta de la început.
1369
01:40:53,000 --> 01:40:57,208
Vrea să te ducă înapoi
în satul ăla nenorocit.
1370
01:40:59,291 --> 01:41:00,750
Dar eu o să te protejez.
1371
01:41:01,333 --> 01:41:03,125
Eu o să te ajut.
1372
01:41:08,500 --> 01:41:10,250
Nu te teme!
1373
01:41:10,333 --> 01:41:15,833
Gândește-te că ești o omidă
care se transformă în fluture.
1374
01:41:15,916 --> 01:41:17,458
În curând,
1375
01:41:17,541 --> 01:41:22,083
vei ieși din cocon, mai frumoasă
și mai puternică decât oricând.
1376
01:41:22,791 --> 01:41:26,708
O regină cum școala asta n-a mai pomenit.
1377
01:41:27,708 --> 01:41:32,708
Pot să-ți dau puteri
la care ei pot doar să viseze.
1378
01:41:32,791 --> 01:41:35,541
Nu vei fi doar cea mai frumoasă,
1379
01:41:36,041 --> 01:41:38,166
vei fi și cea mai puternică.
1380
01:41:40,541 --> 01:41:43,041
Magia Sângelui, Sophie.
1381
01:41:45,291 --> 01:41:46,875
Dragostea mea…
1382
01:41:48,333 --> 01:41:50,875
accepți…
1383
01:41:52,625 --> 01:41:53,541
darul meu?
1384
01:41:54,125 --> 01:41:55,125
Îl accept.
1385
01:41:59,291 --> 01:42:04,125
Știai că Rafal e aici, în școală,
și n-ai spus nimănui?
1386
01:42:05,333 --> 01:42:07,041
Probabil am uitat.
1387
01:42:07,125 --> 01:42:12,333
Am înțeles… Ai uitat să pomenești
de însăși întruchiparea Răului?
1388
01:42:12,416 --> 01:42:17,750
Sunt decanul Școlii pentru Rău.
Asta nu-ți spune nimic?
1389
01:42:17,833 --> 01:42:21,375
Mie-mi spune că aici
conducerea habar n-are pe ce lume e.
1390
01:42:21,458 --> 01:42:24,083
- Gura, Cititoareo!
- Sau mă pici că m-am încruntat?
1391
01:42:24,166 --> 01:42:26,125
Ce vrea Rafal de la Sophie?
1392
01:42:26,208 --> 01:42:28,291
Ca Răul să câștige, în sfârșit!
1393
01:42:29,375 --> 01:42:30,208
Asta vrea.
1394
01:42:30,291 --> 01:42:34,041
Asta crezi că se va întâmpla?
Rafal nu va ajuta Răul să câștige!
1395
01:42:34,125 --> 01:42:37,250
Când a încercat să-l omoare
pe Director, fratele lui,
1396
01:42:37,333 --> 01:42:39,708
voia să distrugă școala, ambele școli,
1397
01:42:39,791 --> 01:42:43,041
ca să poată păstra toată magia din lume
pentru el.
1398
01:42:43,125 --> 01:42:46,333
Mersi buștean,
profesoară de înfrumusețare.
1399
01:42:46,416 --> 01:42:50,583
Hei! Am fost șefa catedrei
de Istoria Magiei
1400
01:42:50,666 --> 01:42:53,166
- …cu mult înainte să vii tu, Morcoveață!
- Serios?
1401
01:42:53,250 --> 01:42:56,416
Da! Înainte ca școala să devină
insuportabil de superficială
1402
01:42:56,500 --> 01:42:58,875
și să fiu retrogradată la Înfrumusețare.
1403
01:42:58,958 --> 01:43:01,333
Ți se pare că dau doi bani pe zâmbete?
1404
01:43:01,416 --> 01:43:05,458
- Atunci trebuie s-o protejăm pe Sophie.
- Îndată ce o găsim.
1405
01:43:05,541 --> 01:43:06,958
Sophie a dispărut.
1406
01:43:07,958 --> 01:43:09,375
Și Anemona are dreptate.
1407
01:43:09,458 --> 01:43:13,083
Dacă-și unește forțele cu Sophie,
Rafal va distruge întreaga școală.
1408
01:43:13,166 --> 01:43:16,000
Minciuni! Astea sunt minciuni!
1409
01:43:16,083 --> 01:43:18,750
E o mașinațiune,
ca Binele să câștige din nou!
1410
01:43:18,833 --> 01:43:20,000
Crede-mă, nu e.
1411
01:43:20,666 --> 01:43:23,166
Dacă fratele meu s-a întors din morți,
1412
01:43:23,250 --> 01:43:27,625
sunt șanse mari
să nu supraviețuim, lady Lesso.
1413
01:43:27,708 --> 01:43:29,083
Niciunul dintre noi.
1414
01:43:29,166 --> 01:43:31,416
Găsiți-o pe Sophie!
Căutați în ambele școli!
1415
01:43:31,500 --> 01:43:33,041
Da, sigur!
1416
01:43:34,583 --> 01:43:35,875
Și tu, Agatha,
1417
01:43:37,083 --> 01:43:38,708
du-te la Balul Fericiților.
1418
01:43:38,791 --> 01:43:42,750
S-ar putea ca Sophie să vină acolo.
Dacă apare, adu-o la mine!
1419
01:43:43,791 --> 01:43:44,958
Hai, du-te!
1420
01:43:55,708 --> 01:43:56,625
RĂZBUNARE
1421
01:43:57,875 --> 01:43:59,833
„Păpușă vie”…
1422
01:44:10,666 --> 01:44:11,666
Sophie!
1423
01:44:13,625 --> 01:44:14,875
Sophie!
1424
01:44:14,958 --> 01:44:17,125
Nu ești… Dumnezeule!
1425
01:44:17,208 --> 01:44:19,250
Ce ți-a făcut Rafal?
1426
01:44:19,333 --> 01:44:22,458
M-a învățat să-mi accept adevărata natură.
1427
01:44:22,541 --> 01:44:23,916
Nu asta voiai?
1428
01:44:24,500 --> 01:44:27,375
Sunt frumoasă, nu-i așa?
1429
01:44:28,208 --> 01:44:30,875
Feblețea veninoasă a lui Rafal.
1430
01:44:31,833 --> 01:44:34,708
Cea al cărei talent
se ridică deasupra tuturor.
1431
01:44:36,000 --> 01:44:37,958
Nu-mi spune că ești invidioasă!
1432
01:44:39,083 --> 01:44:41,416
Leonora din Gavaldon.
1433
01:44:42,333 --> 01:44:43,583
Mi-a spus Rafal.
1434
01:44:43,666 --> 01:44:48,833
Leonora, Cititoarea singuratică
care voia să fie mai mult.
1435
01:44:48,916 --> 01:44:53,250
A văzut ceva în tine.
Un Rău pe care nu știai că-l ai.
1436
01:44:53,333 --> 01:44:56,000
Așa că te-a adus aici ca să-l hrănești.
1437
01:44:56,083 --> 01:45:00,458
Te-ai străduit din greu,
dar n-ai fost suficient de Rea pentru el.
1438
01:45:01,041 --> 01:45:04,416
Și ți-a întors spatele,
în ciuda iubirii tale pentru el.
1439
01:45:04,500 --> 01:45:07,750
De atunci încerci să-i dovedești ce poți,
1440
01:45:08,833 --> 01:45:10,916
tot sperând să-l cucerești.
1441
01:45:12,625 --> 01:45:15,458
Și iată că vine Sophie…
1442
01:45:17,916 --> 01:45:19,333
Ție ce ți-a promis?
1443
01:45:19,916 --> 01:45:22,958
Și tu ce i-ai promis?
1444
01:45:25,583 --> 01:45:27,708
Ce drăguț că întrebați, păpușelelor!
1445
01:45:33,291 --> 01:45:34,125
Sophie…
1446
01:45:35,791 --> 01:45:36,791
Doamne…
1447
01:46:14,083 --> 01:46:16,166
Mă temeam că nu vii fără invitație,
1448
01:46:16,250 --> 01:46:18,958
dar după aia mi-am zis că tu faci ce vrei.
1449
01:46:19,041 --> 01:46:21,125
Tedros, ai văzut-o pe Sophie?
1450
01:46:22,833 --> 01:46:26,333
Putem vorbi de altceva?
Cum ar fi ce s-a-ntâmplat în pădure?
1451
01:46:26,416 --> 01:46:28,791
- A fost…
- Mai încolo. După ce-o găsesc.
1452
01:46:28,875 --> 01:46:33,083
Țipă la tine, te jignește,
dă vina pe tine pentru tot ce-i merge rău,
1453
01:46:33,166 --> 01:46:34,958
și tu nu faci decât s-o ajuți.
1454
01:46:35,041 --> 01:46:37,625
Chiar crezi că merită salvată?
1455
01:46:38,958 --> 01:46:42,500
În Gavaldon,
toată viața lumea îmi zicea „vrăjitoare”.
1456
01:46:42,583 --> 01:46:44,291
Îmi spuneau ce urâtă sunt
1457
01:46:44,375 --> 01:46:47,666
și cum într-o zi
o să ne dea foc, mie și mamei.
1458
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
Și tot satul râdea,
1459
01:46:50,833 --> 01:46:52,291
în afară de Sophie.
1460
01:46:53,708 --> 01:46:57,000
E singura care mi-a luat apărarea,
de când eram copii.
1461
01:46:57,083 --> 01:46:58,541
Mi-e ca o soră,
1462
01:46:58,625 --> 01:47:01,125
iar eu nu-mi las familia la greu.
1463
01:47:02,416 --> 01:47:03,250
Niciodată.
1464
01:47:03,333 --> 01:47:04,791
Ai dreptate.
1465
01:47:06,583 --> 01:47:08,458
Familia nu se lasă la greu.
1466
01:47:08,541 --> 01:47:10,541
Agatha, m-ai salvat de Secerător.
1467
01:47:10,625 --> 01:47:13,625
M-ai făcut să văd lumea
și altfel decât în alb și negru.
1468
01:47:13,708 --> 01:47:16,166
Nimeni n-a făcut așa ceva pentru mine.
1469
01:47:16,250 --> 01:47:20,375
Și asta m-a făcut să-mi dau seama
că tu ești adevărata mea dragoste.
1470
01:47:20,458 --> 01:47:23,541
- Ce prost ți-ai ales momentul…
- Nu, serios!
1471
01:47:23,625 --> 01:47:27,833
- M-am gândit bine și te iubesc, Agatha.
- Tedros, termină, te rog!
1472
01:47:29,041 --> 01:47:31,916
Rafal o folosește pe Sophie
ca să distrugă școlile.
1473
01:47:32,416 --> 01:47:33,500
Stai, cine-i Rafal?
1474
01:47:52,583 --> 01:47:54,458
Sophie, ce-ai pățit?
1475
01:47:57,625 --> 01:47:59,416
- Doamne!
- Nicio grijă, Teddy.
1476
01:48:00,000 --> 01:48:01,416
Trece până mâine.
1477
01:48:01,500 --> 01:48:04,375
Încearcă să treci peste
și să nu ne strici seara.
1478
01:48:05,541 --> 01:48:06,750
Balul Fericiților!
1479
01:48:08,958 --> 01:48:09,958
Iată-mă!
1480
01:48:11,416 --> 01:48:13,083
Eu sunt partenera ta, nu?
1481
01:48:14,083 --> 01:48:16,000
- Mi-ai promis.
- Sophie, te rog…
1482
01:48:16,083 --> 01:48:18,666
Gura, Aggie,
vorbesc personajele principale.
1483
01:48:20,666 --> 01:48:21,916
Sunt partenera ta?
1484
01:48:22,916 --> 01:48:24,750
Îți încalci promisiunea?
1485
01:48:24,833 --> 01:48:27,916
Pentru că… se întâmplă lucruri rele
1486
01:48:28,875 --> 01:48:30,750
când cei Buni își încalcă promisiunile.
1487
01:48:30,833 --> 01:48:34,458
Nu ți-am promis nimic!
M-ai trădat, am venit cu Agatha.
1488
01:48:35,541 --> 01:48:37,666
- Ba nu.
- Mincinoaso!
1489
01:48:49,416 --> 01:48:52,000
Cred că încep să mă pricep!
1490
01:48:52,083 --> 01:48:53,625
Sophie, oprește-te!
1491
01:48:54,625 --> 01:48:57,416
Orice s-a întâmplat, pot să te ajut.
1492
01:48:58,666 --> 01:49:01,041
- Sunt prietena ta.
- Nu, Agatha.
1493
01:49:02,375 --> 01:49:03,625
Ești Potrivnica mea.
1494
01:49:03,708 --> 01:49:08,583
Deci povestea noastră nu se sfârșește
până nu moare una dintre noi.
1495
01:49:11,458 --> 01:49:12,750
Sophie!
1496
01:49:18,708 --> 01:49:19,708
Pa!
1497
01:49:35,083 --> 01:49:36,291
Tedros!
1498
01:49:36,958 --> 01:49:38,083
Vino repede!
1499
01:49:52,333 --> 01:49:55,208
Asta înseamnă că balul se anulează?
1500
01:49:55,291 --> 01:49:56,625
Trebuie s-o oprim!
1501
01:49:56,708 --> 01:49:58,500
Nimeni nu se atinge de Sophie!
1502
01:49:58,583 --> 01:50:02,083
Uite ce a făcut! Singura speranță e
s-o ucidem până nu ne distruge.
1503
01:50:02,166 --> 01:50:04,416
Băieți, la arme!
1504
01:50:04,500 --> 01:50:06,166
- Ucidem vrăjitoarea!
- Stați!
1505
01:50:06,250 --> 01:50:08,666
Răul atacă, Binele apără, ați uitat?
1506
01:50:08,750 --> 01:50:09,958
Nu puteți ataca!
1507
01:50:48,625 --> 01:50:50,375
BALUL NEFERICIȚILOR, PRIMA EDIȚIE
1508
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
Dragii mei Nefericiți!
1509
01:51:04,958 --> 01:51:06,583
Avem musafiri.
1510
01:51:07,375 --> 01:51:08,625
Cum să-i întâmpinăm?
1511
01:51:08,708 --> 01:51:09,625
Să-i omorâm!
1512
01:51:11,083 --> 01:51:12,250
Lăsați-i în pace!
1513
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Sophie, te rog!
Se temeau că o să-i atacați.
1514
01:51:15,958 --> 01:51:17,750
Păi cum să-i atacăm?
1515
01:51:18,750 --> 01:51:21,500
Ar fi un lucru foarte Rău.
1516
01:51:25,791 --> 01:51:28,083
Să le arătăm cât de Buni suntem!
1517
01:51:29,375 --> 01:51:30,333
Să dansăm!
1518
01:51:34,791 --> 01:51:37,083
Salutați-i pe oaspeții noștri!
1519
01:51:37,166 --> 01:51:38,875
Poftiți cadouri, băieți!
1520
01:51:39,958 --> 01:51:40,833
Întindeți!
1521
01:51:40,916 --> 01:51:42,541
Tedros, e o capcană!
1522
01:51:42,625 --> 01:51:43,833
Ucideți vrăjitoarea!
1523
01:51:45,125 --> 01:51:46,250
Trageți!
1524
01:51:55,375 --> 01:51:56,708
Măi, măi…
1525
01:51:57,375 --> 01:52:01,166
Dacă Răul atacă și Binele apără,
1526
01:52:01,666 --> 01:52:03,333
atunci se pare
1527
01:52:03,416 --> 01:52:05,500
că Binele a devenit Rău.
1528
01:52:06,833 --> 01:52:09,708
Iar Răul a devenit Bun.
1529
01:52:11,958 --> 01:52:13,583
Foarte Bun!
1530
01:53:09,750 --> 01:53:10,791
Pleacă, Tedros!
1531
01:53:14,375 --> 01:53:17,250
Teddy, avem atâtea de discutat!
1532
01:53:18,333 --> 01:53:22,000
Tu și armata ta ați vrut să omorâți
o grămadă de oameni nevinovați.
1533
01:53:23,375 --> 01:53:26,375
Asta e foarte Rău.
1534
01:53:59,625 --> 01:54:02,708
Se pare că cineva a asistat
la cursul de Urâțire!
1535
01:54:04,375 --> 01:54:05,250
Nu!
1536
01:54:07,083 --> 01:54:08,250
Te rog, Sophie!
1537
01:54:09,083 --> 01:54:10,750
Pune-i capăt!
1538
01:54:10,833 --> 01:54:11,958
E prea târziu.
1539
01:54:12,708 --> 01:54:15,125
Ne-au atacat. Acum ne apărăm!
1540
01:54:40,666 --> 01:54:41,916
Încetați!
1541
01:54:53,291 --> 01:54:55,291
Cine vrea ciocolată caldă?
1542
01:55:17,208 --> 01:55:19,208
Te dai prinț, Teddy?
1543
01:56:13,375 --> 01:56:14,916
Nu, ascultați! Stați!
1544
01:56:15,000 --> 01:56:16,291
Ascultați-mă!
1545
01:57:02,625 --> 01:57:03,750
Vin, regina mea!
1546
01:57:06,916 --> 01:57:08,208
Nu! Tedros!
1547
01:57:08,291 --> 01:57:11,708
Ce bine a fost!
Tot semestrul am vrut să fac asta.
1548
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
Tedros! Nu!
1549
01:57:16,208 --> 01:57:17,708
Înapoi, Aggie!
1550
01:57:19,125 --> 01:57:23,625
- Ăsta e finalul meu fericit!
- Deci așa schimbi tu lumea?
1551
01:57:23,708 --> 01:57:25,291
Asta ți-ai dorit mereu?
1552
01:57:25,375 --> 01:57:27,250
Să ai totul la picioare?
1553
01:57:28,625 --> 01:57:32,250
Da. Am greșit doar când am crezut
că trebuie să schimb școala.
1554
01:57:32,333 --> 01:57:34,875
Școlile trebuiau să se schimbe între ele.
1555
01:57:34,958 --> 01:57:38,750
Ai greșit când ai crezut
că ai nevoie de puterea asta!
1556
01:57:39,416 --> 01:57:40,916
Uite ce ți-a făcut!
1557
01:57:42,000 --> 01:57:44,875
Uite ce ne-a făcut!
1558
01:57:44,958 --> 01:57:47,041
Sophie, Rafal e dușmanul.
1559
01:57:47,125 --> 01:57:48,916
Și trebuie să-l înfrângem.
1560
01:57:49,500 --> 01:57:52,458
Prefer să-mi înfrâng Potrivnica.
1561
01:57:52,541 --> 01:57:53,666
Sophie, nu!
1562
01:57:53,750 --> 01:57:55,583
Nu!
1563
01:57:55,666 --> 01:57:56,750
Sophie!
1564
01:57:59,958 --> 01:58:03,708
Acum mi-a mai rămas
o singură poliță de plătit.
1565
01:58:17,791 --> 01:58:24,166
Directore! Unde ești, moșule?
E timpul să plătești pentru greșeala ta!
1566
01:58:24,250 --> 01:58:25,958
Vrând să se răzbune,
1567
01:58:26,041 --> 01:58:27,666
Sophie l-a căutat în turn
1568
01:58:27,750 --> 01:58:31,666
pe cel care o nedreptățise de la început.
1569
01:58:31,750 --> 01:58:34,083
Cel puțin așa credea ea.
1570
01:58:34,791 --> 01:58:36,166
Ce înseamnă asta?
1571
01:58:37,500 --> 01:58:40,666
Că povestea ta abia a început,
Sophie din Gavaldon.
1572
01:58:43,833 --> 01:58:44,833
Rafal!
1573
01:58:45,333 --> 01:58:48,583
Totul a fost un test, Sophie.
1574
01:58:48,666 --> 01:58:49,791
Totul.
1575
01:58:50,291 --> 01:58:53,791
Un test prin care să-mi găsesc
dragostea adevărată.
1576
01:58:55,000 --> 01:58:56,291
Nu înțeleg…
1577
01:58:56,375 --> 01:59:00,333
Eu am fost cel care a răspuns
dorinței tale și te-a adus aici.
1578
01:59:00,916 --> 01:59:05,958
Clarvăzătorii mi-au spus că ai potențial
și am vrut să te ajut să ți-l împlinești.
1579
01:59:06,041 --> 01:59:07,750
Cine a mai crezut în tine…
1580
01:59:09,666 --> 01:59:10,916
a avut grijă de tine…
1581
01:59:11,916 --> 01:59:13,166
te-a apărat…
1582
01:59:13,750 --> 01:59:16,333
și ți-a dat totul?
1583
01:59:18,375 --> 01:59:23,250
Când îți folosești puterea
și-ți vezi dușmanii căzând,
1584
01:59:24,666 --> 01:59:26,666
cum te simți?
1585
01:59:27,958 --> 01:59:29,041
Îmi place.
1586
01:59:30,083 --> 01:59:32,125
N-ai fost menită pentru Bine.
1587
01:59:32,208 --> 01:59:33,958
Și, desigur, nici eu.
1588
01:59:35,916 --> 01:59:38,166
De ce te-ai dat drept Directorul Școlii?
1589
01:59:38,250 --> 01:59:39,916
Era fratele meu.
1590
01:59:40,000 --> 01:59:41,625
Cu secole în urmă,
1591
01:59:42,125 --> 01:59:44,875
ne-a fost încredințat pe vecie Povestașul,
1592
01:59:44,958 --> 01:59:47,916
fiindcă legătura noastră
era mai puternică decât conflictele.
1593
01:59:48,500 --> 01:59:53,833
Câtă vreme ne protejam reciproc,
aveam să rămânem nemuritori și tineri.
1594
01:59:54,333 --> 01:59:58,625
Binele și Răul în echilibru perfect.
1595
02:00:00,083 --> 02:00:01,333
Dar timpul…
1596
02:00:03,250 --> 02:00:07,333
- Cu timpul, devii nemulțumit.
- Ce s-a întâmplat cu el?
1597
02:00:07,416 --> 02:00:08,750
Ne-am luptat…
1598
02:00:12,250 --> 02:00:13,833
și l-am ucis.
1599
02:00:34,291 --> 02:00:35,583
Ți-ai ucis fratele?
1600
02:00:39,000 --> 02:00:40,083
Cum ai putut?
1601
02:00:40,166 --> 02:00:43,458
Cum ai putut și tu să încerci
să-ți ucizi prințul mult-iubit.
1602
02:00:43,541 --> 02:00:46,416
Ne stă în fire.
1603
02:00:47,083 --> 02:00:52,583
După moartea fratelui meu, m-am dat
drept el ca să-mi ascund intențiile.
1604
02:00:52,666 --> 02:00:54,708
Am măcinat echilibrul din interior.
1605
02:00:54,791 --> 02:00:59,458
Nu există greșeli
la Școala pentru Bine și Rău.
1606
02:00:59,541 --> 02:01:01,833
Dar Binele câștigă de 200 de ani!
1607
02:01:02,958 --> 02:01:04,333
Chiar așa să fie?
1608
02:01:05,041 --> 02:01:06,958
Poveste cu poveste, i-am corupt.
1609
02:01:07,041 --> 02:01:10,500
I-am răsplătit
pentru că au ars bătrâne în cuptoare,
1610
02:01:10,583 --> 02:01:12,583
au făcut sirene să-și taie limba
1611
02:01:12,666 --> 02:01:15,375
și au obligat femei
să joace în pantofi de fier înroșit.
1612
02:01:16,125 --> 02:01:17,625
Binele a devenit vanitos.
1613
02:01:18,500 --> 02:01:19,333
Nechibzuit.
1614
02:01:21,333 --> 02:01:22,333
Slab.
1615
02:01:23,458 --> 02:01:24,875
Dar tu, Sophie?
1616
02:01:24,958 --> 02:01:26,708
Tu m-ai întrecut de departe.
1617
02:01:26,791 --> 02:01:29,625
Ai îngenuncheat toată școala
în câteva săptămâni!
1618
02:01:29,708 --> 02:01:31,375
Dincolo de Bine și Rău.
1619
02:01:31,458 --> 02:01:35,041
Tu… ești haosul întruchipat.
1620
02:01:35,541 --> 02:01:39,166
Și împreună suntem de neoprit.
1621
02:01:39,250 --> 02:01:40,250
Agatha!
1622
02:01:41,250 --> 02:01:42,375
Tedros?
1623
02:01:42,458 --> 02:01:43,458
Bună!
1624
02:01:45,875 --> 02:01:46,791
Ești bine?
1625
02:01:46,875 --> 02:01:49,041
Doamne, credeam că ai murit!
1626
02:01:49,125 --> 02:01:53,583
Sunt teafăr. Și trebuie să termin
cu Nefericiții odată pentru totdeauna.
1627
02:01:53,666 --> 02:01:54,916
Nu, Tedros.
1628
02:01:55,000 --> 02:02:00,125
Războiul ăsta dintre școli n-are sens!
De-aș convinge-o pe Sophie…
1629
02:02:00,208 --> 02:02:02,833
După ce-a făcut? N-are rost!
Și n-o să poți.
1630
02:02:02,916 --> 02:02:05,416
E manipulată de fratele Directorului.
1631
02:02:05,500 --> 02:02:07,833
I-a dat Magia Sângelui, nu-i face față.
1632
02:02:07,916 --> 02:02:10,333
- Nu știe ce face.
- Ba știe foarte bine!
1633
02:02:10,416 --> 02:02:14,000
- Pot s-o fac să mă asculte. Știu că pot!
- Ascultă-mă!
1634
02:02:14,083 --> 02:02:15,500
- Ce e?
- A plecat.
1635
02:02:15,583 --> 02:02:18,500
S-a făcut corb
și a zburat în turnul Directorului.
1636
02:02:19,000 --> 02:02:21,291
- Ce?
- Lupta e aici, Agatha!
1637
02:02:21,875 --> 02:02:23,208
Gata, uită de Sophie.
1638
02:02:23,291 --> 02:02:26,041
Tedros, mi-ai spus
că ești gata să vezi lumea
1639
02:02:26,125 --> 02:02:27,833
altfel decât în alb și negru.
1640
02:02:28,625 --> 02:02:30,125
Acum ai ocazia.
1641
02:02:30,208 --> 02:02:32,500
Te rog, ai încredere în mine!
1642
02:02:33,000 --> 02:02:36,041
Vino s-o salvăm pe Sophie!
Așa vom salva școala.
1643
02:02:36,125 --> 02:02:38,500
Și pe Fericiți, și pe Nefericiți.
1644
02:02:39,291 --> 02:02:41,375
- Te rog!
- Tedros, ajutor, ne copleșesc!
1645
02:02:41,458 --> 02:02:42,708
Bine. Du-te la ea.
1646
02:02:42,791 --> 02:02:45,208
Vin și eu îndată ce pot. Îți promit.
1647
02:02:47,916 --> 02:02:49,666
Mi te alături, Sophie?
1648
02:02:50,583 --> 02:02:53,250
Tot ce ne trebuie
e sărutul iubirii noastre,
1649
02:02:53,333 --> 02:02:54,791
sărutul Răului,
1650
02:02:54,875 --> 02:02:57,083
ca să ne descătușăm iubirea
1651
02:02:57,166 --> 02:02:59,791
și să deschidem porțile Lumii Nefericirii,
1652
02:03:01,166 --> 02:03:06,916
pe care s-o stăpânim împreună.
1653
02:03:09,250 --> 02:03:11,291
Eu sunt prințul tău.
1654
02:03:13,291 --> 02:03:15,166
Eu sunt dragostea ta adevărată.
1655
02:03:16,666 --> 02:03:18,250
Mereu am fost.
1656
02:03:20,250 --> 02:03:23,916
Mi te alături?
1657
02:03:27,333 --> 02:03:30,125
Da!
1658
02:03:32,875 --> 02:03:37,833
Și așa câștigă Răul, în sfârșit,
sărutul dragostei adevărate,
1659
02:03:37,916 --> 02:03:42,375
condamnând amândouă școlile
și pe toți cei din ele,
1660
02:03:42,458 --> 02:03:44,458
Buni și Răi deopotrivă,
1661
02:03:44,541 --> 02:03:46,625
să piară în agonie,
1662
02:03:46,708 --> 02:03:53,041
ca Răul lui Rafal, Răul adevărat,
să stăpânească lumea.
1663
02:03:53,125 --> 02:03:54,333
Ce-am făcut?
1664
02:03:54,833 --> 02:03:59,125
De ce trebuie să moară toți?
Credeam că vrei ca Răul să câștige.
1665
02:03:59,208 --> 02:04:00,583
Sunt prietenii mei!
1666
02:04:01,625 --> 02:04:04,541
Sunt doar Răi de poveste.
1667
02:04:04,625 --> 02:04:08,666
Trebuie să ștergem totul cu buretele,
să facem loc Răului adevărat.
1668
02:04:24,125 --> 02:04:28,333
Bun-venit în Lumea Nefericirii,
iubirea mea!
1669
02:04:28,416 --> 02:04:32,916
Nu! N-am vrut să le fac rău.
Am înțeles că-i vom conduce și atât!
1670
02:04:33,000 --> 02:04:38,625
Vom conduce Lumea Nefericirii,
unde toți elevii aceia,
1671
02:04:38,708 --> 02:04:43,333
toți profesorii
și oricine ni s-ar putea opune e mort,
1672
02:04:43,416 --> 02:04:46,958
inclusiv Potrivnica ta.
1673
02:04:51,041 --> 02:04:55,916
AICI SE ODIHNEȘTE AGATHA
1674
02:04:56,000 --> 02:04:57,250
Nu, Aggie!
1675
02:04:58,041 --> 02:04:59,666
Nu asta voiam!
1676
02:04:59,750 --> 02:05:02,166
E prea târziu, Sophie.
1677
02:05:02,250 --> 02:05:04,416
I-ai îndepărtat pe toți,
1678
02:05:04,500 --> 02:05:09,041
i-ai mințit pe toți, i-ai trădat pe toți.
1679
02:05:09,125 --> 02:05:10,916
Acum ești singură.
1680
02:05:11,000 --> 02:05:13,083
De-asta ești a mea!
1681
02:05:13,166 --> 02:05:14,333
Las-o în pace!
1682
02:05:17,208 --> 02:05:18,416
Aggie!
1683
02:05:18,500 --> 02:05:19,500
Trăiești?
1684
02:05:20,750 --> 02:05:22,000
Îmi pare tare rău!
1685
02:05:22,083 --> 02:05:23,916
Nu-i nimic. Te ajut eu.
1686
02:05:24,500 --> 02:05:27,583
Mă așteptam la mai mult de la o Cititoare.
1687
02:05:28,500 --> 02:05:32,250
Sigur știi ce se întâmplă
cu cei care stau în calea iubirii.
1688
02:05:33,333 --> 02:05:35,625
Ce iubire? Asta nu e iubire!
1689
02:05:35,708 --> 02:05:37,916
Știi de ce Binele învinge mereu?
1690
02:05:38,000 --> 02:05:41,541
Pentru că luptăm unul pentru celălalt
și ținem unul la celălalt.
1691
02:05:41,625 --> 02:05:44,083
Asta e iubirea Binelui.
1692
02:05:44,166 --> 02:05:46,333
Răul luptă doar pentru sine.
1693
02:05:47,666 --> 02:05:50,166
Și ăsta e lucrul
cel mai îndepărtat de iubire.
1694
02:05:51,833 --> 02:05:53,666
Cuvinte meșteșugite,
1695
02:05:54,375 --> 02:05:57,166
dar care nu mai au
nicio putere și însemnătate.
1696
02:05:57,250 --> 02:05:59,958
Acum te rog să pleci de lângă mireasa mea.
1697
02:06:00,041 --> 02:06:02,666
N-o vei avea niciodată, monstrule!
1698
02:06:03,791 --> 02:06:05,375
Nu câtă vreme trăiesc eu.
1699
02:06:07,916 --> 02:06:09,000
Cum dorești!
1700
02:06:12,958 --> 02:06:14,416
Nu! Nu Aggie!
1701
02:06:17,333 --> 02:06:18,333
Sophie!
1702
02:06:19,333 --> 02:06:20,250
Sophie…
1703
02:06:22,083 --> 02:06:24,458
Nu!
1704
02:06:43,583 --> 02:06:44,583
Nu se poate!
1705
02:06:45,541 --> 02:06:47,208
Nu după toate astea.
1706
02:07:19,416 --> 02:07:20,583
Nu…
1707
02:07:49,125 --> 02:07:52,583
Chiar credeai că va fi așa ușor?
1708
02:07:53,291 --> 02:07:54,250
În școala mea?
1709
02:07:55,708 --> 02:07:59,791
În mâinile tatălui tău,
sabia aia m-ar fi putut învinge,
1710
02:07:59,875 --> 02:08:04,333
dar în mâinile nevolnicului său fiu,
1711
02:08:04,416 --> 02:08:06,833
nu-i decât un briceag.
1712
02:08:26,166 --> 02:08:27,708
Crezi că povestea asta…
1713
02:08:29,625 --> 02:08:31,958
e despre dragostea ta adevărată.
1714
02:08:32,541 --> 02:08:35,708
Dar nu. E despre a mea!
1715
02:08:39,708 --> 02:08:43,500
Și despre puterea
pe care mi-a dat-o sărutul Răului
1716
02:08:43,583 --> 02:08:46,083
să-l ucid pe viitorul rege al Binelui.
1717
02:08:46,166 --> 02:08:48,208
Sau despre fetele care te-au oprit.
1718
02:09:30,041 --> 02:09:32,125
Sfârșit.
1719
02:09:35,375 --> 02:09:36,500
Doamne, Dumnezeule…
1720
02:09:38,916 --> 02:09:40,291
Hei… Doamne…
1721
02:09:41,500 --> 02:09:43,166
Doamne… E bine.
1722
02:09:43,250 --> 02:09:45,333
Bună…
1723
02:09:46,708 --> 02:09:47,708
Îmi…
1724
02:09:49,708 --> 02:09:51,541
Îmi pare rău pentru tot.
1725
02:09:52,541 --> 02:09:54,291
E-n regulă. O să fie bine.
1726
02:09:54,916 --> 02:09:56,333
Acum ești în siguranță.
1727
02:09:57,458 --> 02:09:59,000
Nu vreau să fiu Rea.
1728
02:09:59,083 --> 02:10:01,083
Dar nu ești Rea.
1729
02:10:02,083 --> 02:10:03,416
Ești doar om.
1730
02:10:05,375 --> 02:10:07,041
Câtă vreme te am pe tine.
1731
02:10:08,500 --> 02:10:10,708
Întotdeauna o să ne avem una pe alta.
1732
02:10:12,416 --> 02:10:13,416
Promiți?
1733
02:10:15,875 --> 02:10:16,875
Promit.
1734
02:10:23,666 --> 02:10:25,041
Te iubesc, Aggie.
1735
02:10:26,708 --> 02:10:30,291
Vei fi mereu… cea mai bună prietenă a mea.
1736
02:10:37,333 --> 02:10:38,333
Nu!
1737
02:10:41,958 --> 02:10:44,291
Te rog, vino înapoi!
1738
02:10:58,125 --> 02:10:59,416
Și eu te iubesc.
1739
02:11:38,958 --> 02:11:40,083
Doamne, Dumnezeule!
1740
02:11:52,208 --> 02:11:54,583
Bună!
1741
02:11:55,750 --> 02:11:56,708
Bună!
1742
02:11:59,166 --> 02:12:00,291
Bună!
1743
02:12:06,250 --> 02:12:08,791
Iartă-mă, te doare?
1744
02:12:08,875 --> 02:12:10,041
Doamne!
1745
02:12:10,916 --> 02:12:13,208
Să nu mai faci niciodată!
1746
02:12:17,000 --> 02:12:18,250
Hai să mergem acasă…
1747
02:12:20,208 --> 02:12:21,083
Da.
1748
02:12:21,583 --> 02:12:23,041
Să mergem acasă.
1749
02:12:29,500 --> 02:12:35,125
Și astfel, eroinele noastre au învins
cea mai mare amenințare
1750
02:12:35,208 --> 02:12:39,375
pe care o cunoscuse vreodată
Școala pentru Bine și Rău.
1751
02:12:50,666 --> 02:12:54,625
Lumea basmelor nu pierise,
1752
02:12:55,208 --> 02:12:58,958
dar se schimbase pentru totdeauna.
1753
02:12:59,458 --> 02:13:01,458
Binele și Răul, împreună?
1754
02:13:03,291 --> 02:13:04,625
Într-o singură școală?
1755
02:13:06,500 --> 02:13:07,750
Și acum ce urmează?
1756
02:13:08,333 --> 02:13:10,291
Poate unitate?
1757
02:13:12,458 --> 02:13:16,291
Poate chiar… prietenie.
1758
02:13:32,500 --> 02:13:33,458
Păi…
1759
02:13:33,541 --> 02:13:37,791
- Să nu ne grăbim.
- Nu. Cu răbdarea treci marea.
1760
02:13:43,291 --> 02:13:46,416
- Bună!
- Inima mea e dăruită alteia.
1761
02:13:57,625 --> 02:13:59,750
Cât despre eroinele noastre,
1762
02:13:59,833 --> 02:14:02,833
se puteau întoarce, în sfârșit,
în Gavaldon,
1763
02:14:02,916 --> 02:14:06,291
fiindcă sărutul Agathei le eliberase.
1764
02:14:07,291 --> 02:14:11,750
Căci nu există iubire mai adevărată
ca iubirea dintre prieteni.
1765
02:14:11,833 --> 02:14:13,875
Ar fi mai bine să plec eu.
1766
02:14:15,500 --> 02:14:19,625
Aggie, dacă vrei să rămâi aici, cu Tedros,
o să înțeleg.
1767
02:14:23,000 --> 02:14:24,541
O să am grijă de mama ta.
1768
02:14:25,583 --> 02:14:27,000
M-aș simți onorată.
1769
02:14:28,375 --> 02:14:29,500
Mulțumesc, Sophie.
1770
02:14:50,291 --> 02:14:51,958
Dar nu-mi pot lăsa prietena.
1771
02:14:55,750 --> 02:14:59,208
Mulțumesc, Tedros,
că ai vrut să te schimbi.
1772
02:15:01,750 --> 02:15:05,000
Sper să ne revedem într-o bună zi.
1773
02:15:19,666 --> 02:15:21,916
Stai!
1774
02:15:54,708 --> 02:15:58,250
Ambele fete au fost primite
cu brațele deschise…
1775
02:16:00,625 --> 02:16:02,416
și cu mintea deschisă.
1776
02:16:02,916 --> 02:16:05,791
Nu se simțiseră niciodată așa speciale.
1777
02:16:18,000 --> 02:16:20,833
Deși unele lucruri
nu se schimbă niciodată.
1778
02:16:24,541 --> 02:16:26,833
- Vrăjitoareo!
- Arzi, vrăjitoareo!
1779
02:16:28,291 --> 02:16:34,208
Până nu-ți folosești puterea
ca să-ncepi să le schimbi.
1780
02:16:53,541 --> 02:16:57,625
Acesta, s-ar putea spune,
e sfârșitul poveștii noastre.
1781
02:17:01,333 --> 02:17:07,041
Dar când săgeata lui Tedros
străpunse portalul dintre lumi…
1782
02:17:08,125 --> 02:17:10,625
Am nevoie de tine, Agatha!
1783
02:17:11,166 --> 02:17:15,000
…deveni limpede că acesta era…
1784
02:17:16,750 --> 02:17:17,833
doar începutul.
1785
02:17:33,125 --> 02:17:36,333
BAZAT PE ROMANUL LUI SOMAN CHAINANI
1786
02:26:15,125 --> 02:26:20,125
Subtitrarea: Raluca Dimitriu