1 00:00:27,200 --> 00:00:38,100 ‫«مدرسه خیر و شر» 2 00:00:38,350 --> 00:00:40,858 ‫[سال‌ها پیش، دو برادر جهت ‫برقراری تعادل میان خیر و شر...] 3 00:00:40,882 --> 00:00:42,850 ‫[در دنیای افسانه‌ها، ‫مدرسه‌ای تأسیس کردند.] 4 00:00:42,900 --> 00:00:47,150 ‫[این دو برادر هزاران هزار سال ‫قدرتشان را صلح‌آمیز سهیم شدند.] 5 00:00:47,200 --> 00:00:50,150 ‫[اما شرایط به ندرت یکسان می‌ماند...] 6 00:00:53,000 --> 00:01:00,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 7 00:01:00,200 --> 00:01:08,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 8 00:01:25,060 --> 00:01:26,640 ‫راستش، تقلب کردی. 9 00:01:26,720 --> 00:01:30,060 ‫قوانین میدان دوئل واضح و مبرهنه. ‫جادو ممنوعه. 10 00:01:30,140 --> 00:01:31,943 ‫اگه آدم پیروز بشه ‫که تقلب محسوب نمی‌شه. 11 00:01:31,967 --> 00:01:33,770 ‫فقط اگه مچش رو بگیرن، ‫تقلب محسوب می‌شه. 12 00:01:33,850 --> 00:01:37,180 ‫- یه دور دیگه مبارزه کنیم؟ ‫- نه، فرصت نداریم. 13 00:01:37,270 --> 00:01:40,310 ‫دیگه جز مبارزه تمرینی با تو ‫از چیزی لذت نمی‌برم. 14 00:01:40,390 --> 00:01:42,680 ‫من هم لذت می‌برم، ولی بهمون نیاز دارن. 15 00:01:42,770 --> 00:01:46,180 ‫یکی از جوانب منفی نظارت ‫بر مهم‌ترین مدرسه تاریخ همینه. 16 00:01:46,270 --> 00:01:47,560 ‫ولی حوصله من سر رفته. 17 00:01:47,640 --> 00:01:49,470 ‫رافال، چی می‌خوای؟ 18 00:01:49,560 --> 00:01:51,270 ‫فقط یه دور دیگه مبارزه کنیم. 19 00:01:51,350 --> 00:01:52,680 ‫ای بابا. 20 00:01:52,770 --> 00:01:54,060 ‫جفتمون جادو به کار می‌بریم. 21 00:01:55,180 --> 00:01:56,390 ‫هیچ عملی ممنوع نیست. 22 00:01:57,680 --> 00:01:59,270 ‫بیا دیگه ری‌یان. 23 00:01:59,350 --> 00:02:01,720 ‫مبارزه رو یادم بده. 24 00:02:02,680 --> 00:02:03,770 ‫اصلا دست‌بردار نیستـ... 25 00:02:13,810 --> 00:02:15,390 ‫رافال، بسه دیگه! 26 00:02:15,470 --> 00:02:19,470 ‫شاید از نظر تو بس باشه، ‫ولی من دیگه به نصفش راضی نیستم. 27 00:02:19,560 --> 00:02:21,470 ‫می‌خوام کلش رو تصاحب کنم! 28 00:02:30,180 --> 00:02:31,270 ‫نه! 29 00:02:37,770 --> 00:02:40,680 ‫رافال، چیکار کردی؟ این که... 30 00:02:43,890 --> 00:02:45,310 ‫جادوی خونینه. 31 00:02:45,390 --> 00:02:49,060 ‫چندین سال دنبالش بودم، ‫ولی دیشب بالاخره بهش رسیدم. 32 00:02:51,640 --> 00:02:53,720 ‫رافال، بی‌جهت ممنوعش نکردن. 33 00:02:55,100 --> 00:02:57,270 ‫خودت رو می‌بلعه. ‫از پس کنترلش برنمیای. 34 00:02:57,350 --> 00:02:59,270 ‫من هرج و مرج رو ترجیح می‌دم. 35 00:03:06,810 --> 00:03:09,890 ‫هزاران ساله که همیشه ‫به قهرمانان برتری دادی! 36 00:03:09,970 --> 00:03:12,140 ‫من همراه خودت تعادل رو برقرار کردم. 37 00:03:17,470 --> 00:03:19,140 ‫الان دیگه نوبت منه. 38 00:03:19,220 --> 00:03:20,520 ‫رافال... 39 00:03:20,600 --> 00:03:22,520 ‫خودم شرایط رو تعیین می‌کنم. 40 00:03:22,600 --> 00:03:25,430 ‫قراره دنیای به شدت متفاوتی رقم بزنم. 41 00:03:25,520 --> 00:03:26,850 ‫می‌تونیم با هم همکاری کنیم. 42 00:03:29,180 --> 00:03:30,810 ‫شر جماعت که همکاری نمی‌کنه. 43 00:03:32,350 --> 00:03:34,430 ‫شر جماعت چیزی رو سهیم نمی‌شه. 44 00:03:34,520 --> 00:03:35,890 ‫وقتی کارم عملی بشه... 45 00:03:37,270 --> 00:03:38,770 ‫شر جماعت شکست نمی‌خوره. 46 00:03:40,430 --> 00:03:41,810 ‫نه! 47 00:03:58,020 --> 00:03:59,310 ‫وای رافال. 48 00:04:02,000 --> 00:04:03,100 ‫[سال‌ها بعد،] 49 00:04:03,150 --> 00:04:04,350 ‫[در سرزمینی در دوردست‌ها،] 50 00:04:04,400 --> 00:04:07,850 ‫[داستان جدیدی داشت آغاز می‌شد...] 51 00:04:13,000 --> 00:04:28,000 ‫مترجمان: ‫«کیارش نعمت گرگانی، حسین هیدن و محمدعلی sm» 52 00:04:30,390 --> 00:04:35,350 ‫یکی بود، یکی نبود، ‫دختری به نام سوفی بود. 53 00:04:36,140 --> 00:04:40,770 ‫سرنوشت سوفی ‫با زیبایی دلپسند و ظرافت نادرش... 54 00:04:42,310 --> 00:04:45,520 ‫از این قرار که دنیا رو تغییر بده. 55 00:04:52,180 --> 00:04:55,270 ‫خب، واسه آخرین بار ‫گوش کن ببین چی می‌گم... 56 00:04:55,350 --> 00:04:57,930 ‫دخترک تنبل و مسخره. 57 00:04:58,020 --> 00:05:02,180 ‫زود باش از خواب ناز بیدار شو ببینم! 58 00:05:03,430 --> 00:05:05,720 ‫سوفی، خودم می‌دونم ‫صدام رو می‌شنوی! 59 00:05:05,810 --> 00:05:07,890 ‫یکی نجاتم بده. 60 00:05:08,970 --> 00:05:12,100 ‫خیلی‌خب، بیدارم. ‫در رو نشکون. 61 00:05:12,180 --> 00:05:14,100 ‫اگه تا پنج دقیقه دیگه نیای بیرون، می‌شکونم. 62 00:05:14,180 --> 00:05:18,100 ‫ضمنا، حق نداری یه ساعت ‫موهات رو درست کنی. 63 00:05:18,180 --> 00:05:19,770 ‫حداقل مو رو که دارم. 64 00:05:23,060 --> 00:05:24,890 ‫خیلی‌خب، آروم بگیرین بچه‌ها. 65 00:05:28,140 --> 00:05:29,810 ‫صبح خانواده عزیزم به خیر. 66 00:05:31,680 --> 00:05:35,310 ‫عه، گوجه‌فرنگیه رو هدر نده سوفی! ‫قرار بود بریزمش تو خوراک! 67 00:05:35,390 --> 00:05:37,890 ‫حتما شوخیتون گرفته. 68 00:05:37,970 --> 00:05:41,350 ‫در همین حین، دختری به نام آگاتا... 69 00:05:41,430 --> 00:05:46,470 ‫اون سمت گاوالدون، در حومه شهر، ‫در کلبه‌ای محقر... 70 00:05:47,680 --> 00:05:51,310 ‫بر فراز گورتپه ساکن بود. 71 00:05:56,850 --> 00:05:59,470 ‫ای بابا. 72 00:05:59,560 --> 00:06:02,020 ‫تو مسابقه زل زدن رودست نداری اجل. 73 00:06:06,060 --> 00:06:07,970 ‫یه دقیقه میای اینجا آگی؟ 74 00:06:08,810 --> 00:06:11,970 ‫دارم معجون عشق جده‌ات رو ‫واسه گرانفلدِ بیوه درست می‌کنم. 75 00:06:12,060 --> 00:06:13,470 ‫یه چیزیش کمه. 76 00:06:20,180 --> 00:06:21,180 ‫- شوکران زهرآلودش کمه. ‫- احسنت. 77 00:06:22,390 --> 00:06:27,100 ‫آگاتا اصلا نمی‌دونست ‫مادرش واقعا جادوگره یا نه، 78 00:06:27,180 --> 00:06:29,810 ‫آخه معجون‌هاش اصلا اثر نمی‌کردن. 79 00:06:29,890 --> 00:06:34,390 ‫ولی مادر آگاتا به شدت ‫به دخترش امیدوار بود، 80 00:06:34,470 --> 00:06:39,770 ‫آخه می‌دونست صلاحیت بدل شدن ‫به جادوگری راستین رو داره. 81 00:06:39,850 --> 00:06:42,970 ‫هم سن و سالان آگاتا ‫هم چنین حسی داشتن. 82 00:06:43,060 --> 00:06:45,140 ‫جادوگر! جادوگر! جادوگر! 83 00:06:45,220 --> 00:06:48,220 ‫- بسوزونینش! بسوزونینش! ‫- جادوگر! جادوگر! 84 00:06:50,640 --> 00:06:53,520 ‫سلام به روی ماه دوستان جنگلیم. 85 00:07:00,140 --> 00:07:01,100 ‫ای عجیب و غریب‌ها! 86 00:07:01,180 --> 00:07:02,810 ‫ای عجیب‌الخلقه‌ها! 87 00:07:04,220 --> 00:07:06,350 ‫وای که چقدر از این شهر متنفرم. 88 00:07:10,850 --> 00:07:13,560 ‫خوش‌بختانه، همدیگه رو داشتن. 89 00:07:14,390 --> 00:07:17,850 ‫معمولا احتمال رفاقت ‫دو دختری که این‌قدر... 90 00:07:17,930 --> 00:07:23,310 ‫با هم فرق می‌کنن، خیلی کمه، ‫ولی این دو از سن خیلی پایین... 91 00:07:23,390 --> 00:07:24,770 ‫- وای، چه چندش! ‫- [ونسا ایو، همسر و مادری گرانقدر] 92 00:07:24,850 --> 00:07:26,970 ‫با همدیگه صمیمی شدن. 93 00:07:27,680 --> 00:07:32,720 ‫آخه از دنیا رفتن مادر سوفی ‫که بیش از همه دوستش داشت... 94 00:07:32,810 --> 00:07:36,470 ‫هیچ‌وقت هویتت رو از یاد نبر. 95 00:07:36,560 --> 00:07:39,140 ‫قراره روزی دنیا رو تغییر بدی. 96 00:07:39,220 --> 00:07:41,600 ‫بعدش تا ابد به خوبی و خوشی زندگی می‌کنی. 97 00:07:41,680 --> 00:07:45,220 ‫موجب شد دوستی پیدا کنه ‫که از مادرش هم بیشتر دوستش داشت. 98 00:07:45,310 --> 00:07:48,270 ‫- کی اونجاست؟ ‫- این رو واسه تو درست کردم. 99 00:07:49,350 --> 00:07:50,970 ‫درگذشت مامانت رو تسلیت می‌گم. 100 00:07:52,060 --> 00:07:54,930 ‫بعدش هم زیر درخت آرزوهای روستاشون... 101 00:07:55,020 --> 00:07:56,926 ‫- با هم عهد دوستی بستن... ‫- [آگی و سوفی تا ابد] 102 00:07:56,950 --> 00:07:59,520 ‫و می‌دونستن تا آخر عمرشون ‫پابرجا می‌مونه. 103 00:08:01,220 --> 00:08:03,770 ‫واسه صدمین بار بهت می‌گم نه‌خیر. 104 00:08:03,850 --> 00:08:05,930 ‫قرار نیست قیافه‌ات رو کلا عوض کنیم. 105 00:08:06,020 --> 00:08:07,196 ‫می‌تونیم دور چشمت ‫ماسک خیار بذاریم. 106 00:08:07,220 --> 00:08:08,850 ‫شاید بد نباشه ‫منافذ پوستیت رو هم سنگ پا بکشیم. 107 00:08:08,930 --> 00:08:10,890 ‫سلام زشت خانم. 108 00:08:10,970 --> 00:08:12,470 ‫نمی‌خوای جوابش رو بدی؟ 109 00:08:12,560 --> 00:08:14,310 ‫با اون نبودم، با خودت بودم. 110 00:08:14,390 --> 00:08:16,600 ‫- آها. ‫- اریک می‌گه طلسمش کردی. 111 00:08:16,680 --> 00:08:18,220 ‫اریک کیه؟ 112 00:08:18,310 --> 00:08:21,810 ‫- هشت ساله همکلاسی هستیم‌ها. ‫- می‌گه غیرعادی نگاهش کرده بودی. 113 00:08:21,890 --> 00:08:23,680 ‫الان هم همه جاش می‌خاره. 114 00:08:23,770 --> 00:08:25,810 ‫شرمنده‌ام، ظاهرا مشکل از نظافت شخصیشه. 115 00:08:25,890 --> 00:08:27,520 ‫راست می‌گه. شپش ندارین؟ 116 00:08:27,600 --> 00:08:29,220 ‫عه، خفه شین! 117 00:08:29,310 --> 00:08:33,680 ‫شما دو نفر خیال می‌کنین از ما سرترین، ‫ولی در واقع خودبین و خوکی بیش نیستین. 118 00:08:37,640 --> 00:08:38,640 ‫ای عجیب‌الخلقه‌ها. 119 00:08:40,680 --> 00:08:41,890 ‫ضمنا، اریک منم. 120 00:08:44,470 --> 00:08:46,310 ‫راستش، به نظرم ازت خوشش میاد. 121 00:08:46,390 --> 00:08:47,680 ‫کی؟ اریک رو می‌گی؟ 122 00:08:49,640 --> 00:08:51,060 ‫جانم؟ اریک هم داریم؟ 123 00:08:54,720 --> 00:08:58,430 ‫آها، باید از خانم فیشر واسه مامانم ‫شوکران زهرآلود بگیرم. 124 00:08:58,520 --> 00:09:00,220 ‫من هم که باید چمن سبز می‌گرفتم. 125 00:09:00,310 --> 00:09:03,180 ‫- تو کتاب‌فروشی دوویل می‌بینمت. ‫- وایستا، نه، سوفی، اِم... 126 00:09:03,770 --> 00:09:05,560 ‫خیلی‌خب. اِم... 127 00:09:05,640 --> 00:09:07,220 ‫باشه. 128 00:09:11,520 --> 00:09:12,680 ‫جادوگر. 129 00:09:13,970 --> 00:09:17,390 ‫دختره جادوگره. 130 00:09:21,140 --> 00:09:22,270 ‫سلام. 131 00:09:23,970 --> 00:09:26,520 ‫سلام به روی ماهت کوچولو. 132 00:09:26,600 --> 00:09:29,930 ‫آخی، خوشت میاد؟ 133 00:09:30,020 --> 00:09:31,970 ‫تو همون دختره‌ای ‫که ساکن گورستانه. 134 00:09:34,720 --> 00:09:37,140 ‫خونه‌مون کنار گورستانه، درسته. 135 00:09:37,220 --> 00:09:38,270 ‫هوم. 136 00:09:39,220 --> 00:09:40,970 ‫راستش، همه... 137 00:09:41,060 --> 00:09:44,890 ‫یعنی واقعا همه ‫می‌گن تو جادوگری. 138 00:09:45,970 --> 00:09:49,600 ‫می‌دونی قبلا چی به سر ‫جادوگرهای گاوالدون می‌آوردیم؟ 139 00:09:50,850 --> 00:09:51,850 ‫می‌سوزوندیمشون. 140 00:09:54,520 --> 00:09:57,720 ‫- روزت به خیر باشه رفیق. ‫- عه! 141 00:09:59,180 --> 00:10:03,100 ‫نمی‌خوام جادوگری ساکن شهرمون باشه. 142 00:10:03,970 --> 00:10:04,970 ‫فهمیدی چی گفتم؟ 143 00:10:05,720 --> 00:10:09,720 ‫این‌جوری مردم نجیب گاوالدون به خطر می‌افتن. 144 00:10:13,140 --> 00:10:16,470 ‫راستش، تقریبا مطمئنم هیچ‌کدوم ‫از مردم گاوالدون نجیب نیستن. 145 00:10:17,060 --> 00:10:19,310 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. آره، خوبم. 146 00:10:20,520 --> 00:10:23,060 ‫از اینجا بریم. 147 00:10:31,220 --> 00:10:33,970 ‫ببین، بیا یه سر بریم کتاب‌فروشی دوویل، ‫ببینیم کتاب جدیدی آورده یا نه. 148 00:10:34,060 --> 00:10:35,890 ‫عه، ولی مگه نباید بری خونه؟ 149 00:10:35,970 --> 00:10:38,100 ‫بیا دیگه. ببینیم کتاب خوبی داره یا نه. 150 00:10:38,150 --> 00:10:41,150 ‫[کتاب‌فروشی دوویل] 151 00:10:41,220 --> 00:10:42,600 ‫عه! 152 00:10:42,680 --> 00:10:44,430 ‫سلام به کتاب‌خون‌های محبوبم. 153 00:10:44,520 --> 00:10:46,640 ‫چه خوب که بهم سر زدین. 154 00:10:46,720 --> 00:10:48,520 ‫دیروز محموله عظیمی داشتیم. 155 00:10:48,600 --> 00:10:51,390 ‫- داستان اشباح بینشون نبود؟ ‫- چرا، چندتاشون به نظر جالب می‌اومدن. 156 00:10:51,470 --> 00:10:52,520 ‫افسانه جدیدی بینشون نبود؟ 157 00:10:52,600 --> 00:10:56,100 ‫همه‌شون رو تا حالا هزار بار خوندی سوفی. 158 00:10:56,180 --> 00:11:00,270 ‫ولی یه سری نسخه‌های خیلی ‫قدیمی‌تر به چشمم خورده بود. 159 00:11:00,350 --> 00:11:02,140 ‫ببینین، ببینین! بگردین. 160 00:11:03,640 --> 00:11:04,890 ‫خیلی‌خب، شاید حرفم ‫مسخره جلوه کنه، 161 00:11:04,970 --> 00:11:08,310 ‫ولی تا حالا به ذهنت خطور نکرده ‫کمی از محدوده امنت خارج بشی؟ 162 00:11:08,390 --> 00:11:11,140 ‫شاید بد نباشه دیگه ‫کتاب‌های خردسالان رو نخونی؟ آخی. 163 00:11:11,220 --> 00:11:14,350 ‫به جاش «خون کوتوله» رو بخونم؟ 164 00:11:14,430 --> 00:11:15,430 ‫دلم نمی‌خواد، مرسی. 165 00:11:15,520 --> 00:11:17,470 ‫همیشه با خوندن «سیندرلا» راضی‌ام. 166 00:11:18,350 --> 00:11:21,180 ‫- پیراهن‌های کتابش رو ببین. ‫- عه. 167 00:11:21,270 --> 00:11:22,770 ‫پیداش کردی. 168 00:11:23,560 --> 00:11:25,640 ‫طرح برجسته‌اش رو ببین. 169 00:11:26,220 --> 00:11:27,310 ‫«م‌خ‌ش» کیه؟ 170 00:11:27,390 --> 00:11:30,390 ‫کسی نیست، جای خاصیه. ‫مدرسه خیر و شره. 171 00:11:31,890 --> 00:11:33,390 ‫نگو تا حالا اسمش رو نشنیدی. 172 00:11:33,470 --> 00:11:35,640 ‫- کجاست؟ ‫- کسی خبر نداره. 173 00:11:36,220 --> 00:11:38,520 ‫تو دوران و دنیای دیگه‌ای دایر بوده. 174 00:11:38,600 --> 00:11:39,680 ‫ولی طبق افسانه‌ها، 175 00:11:39,770 --> 00:11:43,270 ‫داستان حقیقی کل افسانه‌ها ‫از اونجا نشأت می‌گیره. 176 00:11:43,350 --> 00:11:46,600 ‫- عجب. ‫- قهرمان‌ها تو مدرسه خیر آموزش می‌بینن. 177 00:11:46,680 --> 00:11:49,100 ‫افراد خبیث هم تو مدرسه شر. 178 00:11:49,680 --> 00:11:50,725 ‫روایات که از این قرارن. 179 00:11:50,749 --> 00:11:52,850 ‫روایات ساکنین ‫تیمارستان‌ها رو می‌گین دیگه. 180 00:11:52,930 --> 00:11:54,430 ‫من اگه جات بودم ‫این‌قدر با اطمینان حرف نمی‌زدم. 181 00:11:55,310 --> 00:11:58,680 ‫بیست سال پیش، وقتی آسمون ‫سرخ و خونین شده بود، 182 00:11:58,770 --> 00:12:00,890 ‫دختری به نام لئونورا رو ‫از روستامون دزدیدن. 183 00:12:04,970 --> 00:12:07,560 ‫خیلی‌ها معتقدن مدرسه به دلیلی دنبالش بوده. 184 00:12:10,270 --> 00:12:12,270 ‫چی به سرش اومد؟ 185 00:12:14,640 --> 00:12:16,640 ‫کسی خبر نداره. 186 00:12:16,720 --> 00:12:18,810 ‫دیگه ازش خبری نشد. 187 00:12:21,310 --> 00:12:24,890 ‫این‌جوری هم می‌شه از این شهر زد بیرون. ‫اصلا دانش‌آموز قبول نمی‌کنن؟ 188 00:12:26,270 --> 00:12:28,560 ‫شوخیت گرفته دیگه، نه؟ 189 00:12:31,180 --> 00:12:32,520 ‫آره. 190 00:12:32,600 --> 00:12:34,850 ‫سلام به مدرسه خیر و شر. 191 00:12:34,930 --> 00:12:36,944 ‫از اون‌جایی که در آینده ‫شاهدخت می‌شم، 192 00:12:36,968 --> 00:12:39,600 ‫به شدت مشتاقم از محصلین ‫تشکیلات معتبرتون باشم. 193 00:12:39,680 --> 00:12:41,350 ‫با اجازه، صفات متعددم رو که به نظرم... 194 00:12:41,430 --> 00:12:44,310 ‫موجب می‌شن صلاحیت بالایی ‫جهت قبولی داشته باشم، ذکر کنم. 195 00:12:44,390 --> 00:12:45,600 ‫من از سنین خیلی پایین، 196 00:12:45,680 --> 00:12:49,180 ‫همیشه می‌دونستم سرنوشتم تغییر دنیاست. 197 00:12:49,890 --> 00:12:53,560 ‫سوفی که حاضر بود ‫جهت فرار از زندگی کنونیش... 198 00:12:53,640 --> 00:12:54,850 ‫خواهش می‌کنم واقعی باش. 199 00:12:54,930 --> 00:12:58,970 ‫دست به هر کاری بزنه، ‫کل امید به آینده‌اش رو... 200 00:12:59,720 --> 00:13:02,680 ‫به دست قدرت درخت آرزوها سپرد. 201 00:13:07,770 --> 00:13:10,890 ‫- وای، از نامادریم متنفرم! ‫- عه، عه. چی؟ 202 00:13:10,970 --> 00:13:12,600 ‫کارخونه‌شون نیروی جدید می‌خواد، 203 00:13:12,680 --> 00:13:14,770 ‫واسه همین داره مجبورم می‌کنه ‫مدرسه رو ول کنم که بیشتر پول دربیاریم. 204 00:13:14,850 --> 00:13:15,833 ‫خب، من هم مدرسه رو ول می‌کنم. 205 00:13:15,857 --> 00:13:17,390 ‫می‌تونه واسه من هم ‫کار جور کنه که همکار بشیم؟ 206 00:13:17,470 --> 00:13:18,310 ‫خب، بعدش چی می‌شه؟ 207 00:13:18,390 --> 00:13:20,850 ‫عین بقیه تو همین شهر محو بشیم؟ 208 00:13:20,930 --> 00:13:23,470 ‫نه‌خیر آگی. مامانم گفته بود ‫قراره کار مهمی بکنم. 209 00:13:23,560 --> 00:13:24,680 ‫کار پراهمیتی می‌کنم. 210 00:13:25,350 --> 00:13:26,430 ‫واسه همین، 211 00:13:26,520 --> 00:13:28,430 ‫امشب می‌رم. 212 00:13:28,520 --> 00:13:32,600 ‫وایستا ببینم سوفی، تو که تا حالا ‫پات رو از گاوالدون بیرون نذاشتی. 213 00:13:32,680 --> 00:13:34,180 ‫تو که اصلا نمی‌دونی خارج از اینجا چه خبره. 214 00:13:34,270 --> 00:13:37,140 ‫- هیچ‌کدوممون نمی‌دونیم. ‫- هدفم هم همینه. 215 00:13:37,220 --> 00:13:38,961 ‫خودت هم می‌دونی ‫تا وقتی اینجا گیر افتاده باشم، 216 00:13:38,985 --> 00:13:40,220 ‫هیچ اتفاقی تو زندگیم رخ نمی‌ده. 217 00:13:40,310 --> 00:13:42,560 ‫من نمی‌تونم با زندگی عادی راضی بشم. 218 00:13:42,640 --> 00:13:43,470 ‫راضی نمی‌شم. 219 00:13:51,640 --> 00:13:52,640 ‫ببین. 220 00:13:55,850 --> 00:13:57,220 ‫- این رو یادته؟ ‫- آخی! 221 00:13:57,310 --> 00:13:59,391 ‫آره، هفته پیش تو اتاق ‫زیرشیروانیم پیداش کردم. 222 00:13:59,415 --> 00:14:00,100 ‫آخی! 223 00:14:00,180 --> 00:14:03,810 ‫دیدی؟ همین الانش هم کار مهمی کردی. 224 00:14:05,350 --> 00:14:07,390 ‫روزی که با من دوست شدی، ‫کار مهمی کردی. 225 00:14:09,390 --> 00:14:12,430 ‫خواهش می‌کنم، اگه تو نباشی، ‫طاقت اینجا رو ندارم. 226 00:14:13,680 --> 00:14:17,600 ‫با مامان و بابات صحبت می‌کنم ‫و بهشون می‌گم خیلی بی‌انصافیه. 227 00:14:18,720 --> 00:14:21,470 ‫سوفی، ملکه گاوالدون خطابت می‌کنم. 228 00:14:23,270 --> 00:14:25,520 ‫حتی می‌ذارم آرایشم کنی. 229 00:14:27,640 --> 00:14:29,140 ‫فقط خواهش می‌کنم نرو. 230 00:14:31,390 --> 00:14:33,520 ‫- خیلی‌خب. ‫- قول می‌دی؟ 231 00:14:33,600 --> 00:14:35,020 ‫قول می‌دم. 232 00:14:35,100 --> 00:14:36,720 ‫- وای، ممنون! ‫- وای! 233 00:14:53,020 --> 00:14:55,180 ‫«سوفی، ملکه گاوالدون.» 234 00:14:55,770 --> 00:14:58,810 ‫سوفی همون لحظه به این نتیجه رسید... 235 00:14:58,890 --> 00:15:03,060 ‫که دیگه کارش از آرزو ‫واسه بهبود زندگیش گذشته. 236 00:15:04,020 --> 00:15:07,140 ‫وقتش بود که خودش ‫سرنوشتش رو به دست بگیره. 237 00:15:07,930 --> 00:15:14,270 ‫حتی حاضر بود به قیمت زیر پا گذاشتن ‫قولش به بهترین و تنها دوستش تموم بشه. 238 00:15:14,350 --> 00:15:15,680 ‫خیلی عذر می‌خوام آگی. 239 00:15:21,810 --> 00:15:27,180 ‫ولی قدرت برخی آرزوها این‌قدر زیاده ‫که نمی‌شه پسشون گرفت. 240 00:15:35,350 --> 00:15:36,700 ‫[انتهای حوزه گاوالدون] 241 00:15:40,970 --> 00:15:42,890 ‫با تمام این اوصاف، می‌خواستی فرار کنی؟ 242 00:15:42,970 --> 00:15:44,270 ‫آگی، عذر می‌خوام. 243 00:15:44,350 --> 00:15:46,600 ‫صدای چی بود؟ 244 00:15:49,640 --> 00:15:53,930 ‫آسمون سرخ شده. داره عملی می‌شه. 245 00:16:05,100 --> 00:16:06,140 ‫سوفی. 246 00:16:07,060 --> 00:16:09,020 ‫ببین، باید از اینجا بریم. 247 00:16:09,100 --> 00:16:11,180 ‫- آگی، آرزوم همین بود. ‫- چیکار کردی؟ 248 00:16:12,680 --> 00:16:15,430 ‫سوفی! 249 00:16:16,770 --> 00:16:17,810 ‫سوفی! 250 00:16:17,890 --> 00:16:20,310 ‫طاقت بیار! دارم میام! 251 00:16:20,390 --> 00:16:22,350 ‫به سلامت گاوالدون! 252 00:16:22,430 --> 00:16:24,520 ‫بدرود زندگی متوسط! 253 00:16:24,600 --> 00:16:27,270 ‫خداحافظ کوته‌پروازی! 254 00:16:27,350 --> 00:16:29,640 ‫آگی، نه! 255 00:16:29,720 --> 00:16:31,020 ‫خواهش می‌کنم ولم کن! 256 00:16:31,100 --> 00:16:34,720 ‫به هیچ وجه! هیچ‌وقت ولت نمی‌کنم! 257 00:16:38,890 --> 00:16:41,270 ‫نه. 258 00:16:41,350 --> 00:16:44,060 ‫نه. 259 00:16:44,140 --> 00:16:47,020 ‫نه آگی، داشت اتفاق خوبی می‌افتاد. 260 00:16:47,100 --> 00:16:49,850 ‫عذر می‌خوام سوفی، ‫ولی نمی‌تونستم خطر کنم. 261 00:16:49,930 --> 00:16:51,720 ‫نمی‌تونم بذارم بلایی سرت بیاد. 262 00:16:51,810 --> 00:16:53,020 ‫آره، خودم می‌دونم. 263 00:17:08,310 --> 00:17:10,930 ‫وای خدایا! وای خدایا! وای خدایا! 264 00:17:14,560 --> 00:17:16,020 ‫آگی، اتفاق خوبی افتاده. 265 00:17:16,100 --> 00:17:17,850 ‫نه، نه، نه، نه! ‫اتفاق خوبی نیفتاده! 266 00:17:17,930 --> 00:17:19,100 ‫چیزی نیست! 267 00:17:39,600 --> 00:17:40,970 ‫داریم می‌ریم! 268 00:17:41,720 --> 00:17:44,970 ‫واقعیه! حق با من بود! 269 00:17:45,060 --> 00:17:47,850 ‫آگی، اونجا رو. ‫حتما مدرسه خیره. 270 00:17:47,930 --> 00:17:49,850 ‫خیلی خوشگله. 271 00:17:50,430 --> 00:17:51,680 ‫وایستا ببینم، یعنی اون... 272 00:17:51,770 --> 00:17:54,640 ‫وای خدا، اون یکی مدرسه است. 273 00:18:03,770 --> 00:18:05,640 ‫آگی، کل عمرم همین رو می‌خواستم. 274 00:18:05,720 --> 00:18:07,350 ‫من که نمی‌خواستم! 275 00:18:07,430 --> 00:18:08,370 ‫نه سوفی، باید برگردیم. 276 00:18:08,394 --> 00:18:10,720 ‫خودت که می‌دونی اگه نباشم، ‫مادرم از پس زندگیش برنمیاد. 277 00:18:10,810 --> 00:18:13,640 ‫مطمئنم این موجود بعد از این که من رو ‫به مدرسه خیر رسوند، تو رو می‌بره خونه. 278 00:18:13,720 --> 00:18:15,770 ‫می‌خوام جفتمون رو برگردونه! 279 00:18:17,520 --> 00:18:18,520 ‫وای آگی! 280 00:18:19,810 --> 00:18:24,140 ‫نه! قرار بود من رو ببری ‫مدرسه خیر، نه اون رو! 281 00:18:24,220 --> 00:18:25,810 ‫نه، من رو برگردون! خواهش می‌کنم! 282 00:18:25,890 --> 00:18:28,560 ‫نه! متوجه نیستی! من اهل خیرم... 283 00:18:49,560 --> 00:18:52,100 ‫وای، چه عالیه. پرنده‌هه لباسم رو خورد. 284 00:18:52,770 --> 00:18:54,310 ‫عه، وای. 285 00:18:54,390 --> 00:18:55,600 ‫می‌شه به موت دست بزنن؟ 286 00:18:55,680 --> 00:18:58,220 ‫موی اکثر جادوگرها ‫عین شاهدخت‌ها نیست. 287 00:18:58,310 --> 00:19:01,220 ‫شرط می‌بندم بوی کیک بده. 288 00:19:01,310 --> 00:19:02,680 ‫من خیلی کیک دوست دارم. 289 00:19:02,770 --> 00:19:05,720 ‫- من جادوگر نیستم! ‫- آهای! آهای، کجا می‌ری؟ 290 00:19:05,810 --> 00:19:06,850 ‫عه، بیا دیگه! 291 00:19:06,930 --> 00:19:08,520 ‫کمکم کنین! 292 00:19:10,430 --> 00:19:11,850 ‫تو صف وایستا تازه‌وارد. 293 00:19:11,930 --> 00:19:13,640 ‫برو اونجا ببینم. 294 00:19:13,720 --> 00:19:15,100 ‫وای! 295 00:19:17,720 --> 00:19:20,520 ‫- ببخشید. ‫- جلوی پات رو بپا عجیب‌الخلقه. 296 00:19:24,810 --> 00:19:26,680 ‫آهای، نه! 297 00:19:26,770 --> 00:19:30,060 ‫باید به حرفم گوش کنین. ‫قرار نبود من اینجا باشم. من اهل خیرم! 298 00:19:30,140 --> 00:19:32,720 ‫وای که چقدر از روز ورود دانش‌آموزان متنفرم. 299 00:19:32,810 --> 00:19:36,220 ‫قرار بود شاهدخت باشم، ‫قرار نبود فرد خبیث باشم! 300 00:19:36,310 --> 00:19:38,390 ‫نه! 301 00:19:52,970 --> 00:19:55,180 ‫آخ. 302 00:19:55,270 --> 00:19:57,180 ‫واقعا پری کشت؟ 303 00:19:57,970 --> 00:19:59,310 ‫اِم، چی؟ 304 00:19:59,390 --> 00:20:01,720 ‫وای. 305 00:20:03,140 --> 00:20:04,470 ‫اِم... 306 00:20:05,350 --> 00:20:07,930 ‫- ای مـ... ‫- ای وای بر من. 307 00:20:09,600 --> 00:20:10,520 ‫حتما گم شدی. 308 00:20:10,600 --> 00:20:13,060 ‫آره. ‫آره، بدجوری هم گم شدم. 309 00:20:13,140 --> 00:20:15,270 ‫چطوری از اینجا برم؟ اِم... 310 00:20:15,350 --> 00:20:18,220 ‫ایشه. این دیگه چیه؟ 311 00:20:18,310 --> 00:20:19,520 ‫شبیه جادوگرهاست. 312 00:20:19,600 --> 00:20:20,930 ‫به نظر من تروله. 313 00:20:21,020 --> 00:20:22,520 ‫به نظر من اهریمنه. 314 00:20:22,600 --> 00:20:24,350 ‫شاید نیمه‌گوژپشت باشه؟ 315 00:20:24,430 --> 00:20:26,560 ‫من که قوز ندارم. 316 00:20:26,640 --> 00:20:28,220 ‫پس حتما باید خیاطت رو عوض کنی. 317 00:20:30,140 --> 00:20:33,140 ‫چطوری خودم رو به اون مدرسه برسونم؟ 318 00:20:33,220 --> 00:20:34,560 ‫از بوش فهمیده بودم. 319 00:20:34,640 --> 00:20:36,020 ‫از حاشایانه. 320 00:20:36,100 --> 00:20:37,520 ‫گوش کنین ببینین چی می‌گم! 321 00:20:37,600 --> 00:20:39,470 ‫باید دوستم رو پیدا کنم. 322 00:20:39,560 --> 00:20:41,890 ‫خب، مهم نیست، پریان از شرش خلاص می‌شن. 323 00:20:41,970 --> 00:20:44,060 ‫بیاین دخترها. 324 00:20:47,810 --> 00:20:50,390 ‫- هوم. ‫- چیه؟ خودم دارم می‌رم. 325 00:20:51,640 --> 00:20:53,270 ‫نه، نه، نه. باید... 326 00:20:54,890 --> 00:20:57,970 ‫بس کنین دیگه! 327 00:20:58,060 --> 00:20:59,140 ‫دارین چیکار می...؟ 328 00:21:01,310 --> 00:21:02,720 ‫نه، ولم کنین! 329 00:21:02,810 --> 00:21:05,430 ‫ولم کنین! 330 00:21:19,470 --> 00:21:21,140 ‫به‌به! 331 00:21:21,220 --> 00:21:22,520 ‫باز هم منم. 332 00:21:22,600 --> 00:21:23,520 ‫دست بده. 333 00:21:25,470 --> 00:21:27,520 ‫از دست خودم تمیزتره. 334 00:21:27,600 --> 00:21:28,520 ‫باور کن. 335 00:21:28,600 --> 00:21:30,060 ‫- راستی، من هورت هستم. ‫- هورت؟ 336 00:21:30,140 --> 00:21:31,810 ‫اسمت عین چیزهایی می‌مونه ‫که آدم با سرفه پس می‌اندازه. 337 00:21:32,640 --> 00:21:34,850 ‫به عمرم چنین تعریف قشنگی نشنیده بودم. 338 00:21:34,930 --> 00:21:36,310 ‫این پسرک عجیب و غریب. 339 00:21:37,020 --> 00:21:38,180 ‫عذر می‌خوام خانم. 340 00:21:39,100 --> 00:21:41,220 ‫ظاهرا مدیر اینجا شمایین، ‫انگار من رو اشتباه آوردن این مدرسه. 341 00:21:41,310 --> 00:21:44,220 ‫وای! چه دردناک و نامحتمل. 342 00:21:44,310 --> 00:21:46,020 ‫برو عقب. اسمت چیه؟ 343 00:21:46,100 --> 00:21:48,640 ‫راستش، می‌دونی چیه؟ ‫می‌خوام خودم حدس بزنم. 344 00:21:48,720 --> 00:21:49,640 ‫شما که اسمم رو نمی‌دونین. 345 00:21:49,720 --> 00:21:50,810 ‫هوم، سوفی هستی. 346 00:21:51,970 --> 00:21:52,970 ‫اهل گاوالدونی. 347 00:21:54,140 --> 00:21:55,140 ‫درست حدس زدم؟ 348 00:21:55,220 --> 00:21:57,140 ‫- همیشه درست حدس می‌زنم. ‫- حتما اشتباهی رخ داده. 349 00:21:57,220 --> 00:21:58,640 ‫- من به وضـ... ‫- تو همون کتاب‌خوانه‌ای. 350 00:21:58,720 --> 00:22:01,810 ‫- اگه منظورتون مطالعه است، درسته. ‫- هیس، هیس، هیس. منظورم مطالعه نیست. 351 00:22:01,890 --> 00:22:05,560 ‫هر از چند گاهی، ‫فردی منتخب رو از نواحی خارجی برمی‌گزینن... 352 00:22:05,640 --> 00:22:09,640 ‫که تو این تأسیسات مقدس تحصیل کنه. 353 00:22:10,140 --> 00:22:12,720 ‫ما این افراد رو کتاب‌خون خطاب می‌کنیم، 354 00:22:13,520 --> 00:22:17,430 ‫آخه صرفا می‌تونن ماجراهای شگفت‌انگیزی رو ‫که از اینجا نشأت می‌گیرن... 355 00:22:17,520 --> 00:22:18,640 ‫مطالعه کنن. 356 00:22:18,720 --> 00:22:20,850 ‫حالا دیگه باید رفع زحمت کنم. 357 00:22:21,430 --> 00:22:23,930 ‫باید به کارهای خبیثانه جدیدم برسم. 358 00:22:25,350 --> 00:22:26,470 ‫بریم تو کارش! 359 00:22:26,560 --> 00:22:29,350 ‫توجه کنین! 360 00:22:29,430 --> 00:22:31,180 ‫اهل شر آینده، توجه کنین! 361 00:22:32,020 --> 00:22:34,560 ‫اگه چشمان برافروخته‌تون رو باز کنین، 362 00:22:34,640 --> 00:22:39,470 ‫خوابگاه و برنامه کلاسیتون رو ‫تو سالن پیدا می‌کنین. 363 00:22:39,560 --> 00:22:43,100 ‫به نفعتونه جفتشون رو حفظ کنین. 364 00:22:43,680 --> 00:22:44,680 ‫مایه افتخارم بشین. 365 00:22:56,100 --> 00:22:57,180 ‫وای خدایا. 366 00:23:06,100 --> 00:23:07,890 ‫دیگه بهم دست نزنین‌ها. 367 00:23:09,640 --> 00:23:11,770 ‫خیلی‌خب! باشه. 368 00:23:11,850 --> 00:23:13,560 ‫خیال می‌کردم پریان مهربونن. 369 00:23:24,890 --> 00:23:26,640 ‫وای، حتما اینجا جهنمه. 370 00:23:27,220 --> 00:23:28,560 ‫ایشه. 371 00:23:28,640 --> 00:23:30,560 ‫خب، اینجا واقعا جهنمه. 372 00:23:35,930 --> 00:23:36,930 ‫چی...؟ 373 00:23:41,470 --> 00:23:44,560 ‫- پشـ... ‫- خب، سلام. 374 00:23:44,640 --> 00:23:48,970 ‫می‌بینم که اتاق آرایش رو پیدا کردی. 375 00:23:49,060 --> 00:23:51,680 ‫احسنت به تو آگاتای گاوالدونی. 376 00:23:51,770 --> 00:23:54,930 ‫می‌شه پیشنهاد کنم قبل از معارفه ‫کمی به خودت برسی؟ 377 00:23:55,020 --> 00:23:57,390 ‫یا شاید بهتر باشه خیلی به خودت برسی. 378 00:23:57,470 --> 00:23:59,350 ‫اسمم رو از کجا بلدی؟ 379 00:23:59,430 --> 00:24:01,520 ‫آخه منتظرت بودم. 380 00:24:01,600 --> 00:24:06,810 ‫بنده استاد داوی هستم ‫و هر کمکی از دستم بر بیاد، دریغ نمی‌کنم. 381 00:24:06,890 --> 00:24:09,140 ‫بالاخره یکی پیداش شد. ‫دوستم، سوفی، می‌خواست بیاد اینجا. 382 00:24:09,220 --> 00:24:11,020 ‫- همون حاشائه رو می‌گی؟ نه‌خیر. ‫- چی رو می‌گم؟ 383 00:24:11,100 --> 00:24:13,680 ‫دوستت از حاشایانه. 384 00:24:13,770 --> 00:24:16,180 ‫تو از ازلیانی. 385 00:24:16,270 --> 00:24:22,060 ‫از ازلیانی، آخه ما به تا ابد ‫خوش و خرم زندگی کردن معتقدیم. 386 00:24:22,140 --> 00:24:25,220 ‫حاشایان معتقد نیستن. 387 00:24:25,310 --> 00:24:28,520 ‫مدرسه شر مال اون‌هاست، ‫مدرسه خیر مال ماست. 388 00:24:28,600 --> 00:24:31,930 ‫- شر... ‫- باشه، خیلی‌خب، فهمیدم. 389 00:24:32,020 --> 00:24:34,470 ‫- ولی معلومه که اشتباه فاحشی کردین. ‫- هوم؟ 390 00:24:34,560 --> 00:24:35,600 ‫آخه نگاهی به من بندازین. 391 00:24:35,680 --> 00:24:41,180 ‫عزیز دلم، آدم که خیر بودنش رو... 392 00:24:41,270 --> 00:24:43,180 ‫با ظاهرش نمی‌سنجه. 393 00:24:43,270 --> 00:24:46,680 ‫نه‌خیر، با اعمالش می‌سنجه. 394 00:24:46,770 --> 00:24:50,270 ‫اگه اینجایی، یعنی حتما ‫قدرت زیادی داری. 395 00:24:51,140 --> 00:24:52,810 ‫از خودم بشنوین، ندارم. 396 00:24:53,520 --> 00:24:59,970 ‫خب، پس شرط می‌بندم ‫کافیه یاد بگیری قدرتت رو احضار کنی. 397 00:25:00,060 --> 00:25:01,640 ‫حسش کنی. 398 00:25:01,720 --> 00:25:04,680 ‫آخه جادو پیرو احساساته. 399 00:25:04,770 --> 00:25:08,310 ‫هرچی احساسات آدم شدیدتر باشه، ‫جادوش هم قدرتمندتر می‌شه. 400 00:25:08,390 --> 00:25:11,390 ‫اگه به حد کافی شور داشته باشی، 401 00:25:11,890 --> 00:25:16,220 ‫از پس هر کاری برمیای. 402 00:25:19,390 --> 00:25:20,390 ‫تقدیم به تو. 403 00:25:21,560 --> 00:25:23,600 ‫- چطوری چنین کاری کردی؟ ‫- همین الان بهت گفتم. 404 00:25:32,100 --> 00:25:33,970 ‫- خیلی‌خب. ‫- آره. 405 00:25:34,640 --> 00:25:36,680 ‫خیلی بابت اجرات ممنونم. 406 00:25:37,390 --> 00:25:40,560 ‫اِم، شعبده‌بازی بهت خوش بگذره خانم. 407 00:25:41,060 --> 00:25:43,930 ‫من باید دوستم رو پیدا کنم ‫و برگردیم گاوالدون. 408 00:25:44,020 --> 00:25:45,100 ‫وایستا! 409 00:25:46,770 --> 00:25:49,600 ‫ببین، اگه اشتباهی صورت گرفته باشه، 410 00:25:49,680 --> 00:25:52,810 ‫یکی باید پای چنین اشتباهی بسوزه. 411 00:25:52,890 --> 00:25:54,560 ‫باید واقعا بسوزه. 412 00:25:54,640 --> 00:26:00,180 ‫پس بیا وانمود کنیم اشتباهی رخ نداده ‫تا بتونیم همه‌چی رو حل کنیم، خب؟ 413 00:26:02,270 --> 00:26:06,020 ‫ضمنا، اصلا نمی‌شه برگشت. 414 00:26:06,100 --> 00:26:06,930 ‫وایستا ببینم، چی؟ 415 00:26:07,020 --> 00:26:12,220 ‫آها، فهمیدم! بیا زرهت رو تنت کنیم. 416 00:26:12,310 --> 00:26:14,640 ‫ایول، ایول، ایول، ایول، ایول. 417 00:26:14,720 --> 00:26:19,060 ‫وای، ایول! این‌ها رو باش! 418 00:26:21,100 --> 00:26:23,350 ‫بذار خودم حدس بزنم. ‫صورتی‌پوش نیستی؟ 419 00:26:23,430 --> 00:26:24,770 ‫مشکلی نیست. 420 00:26:24,850 --> 00:26:29,140 ‫رنگ سرخ گلی، سرخابی ارغوانی، رژ گونه، 421 00:26:29,220 --> 00:26:31,020 ‫هندوانه‌ای و ختمی هم داریم. 422 00:26:31,100 --> 00:26:32,810 ‫کلی تنوع رنگ داریم! 423 00:26:32,890 --> 00:26:34,930 ‫واقعا عاشق کارم هستم. 424 00:26:54,600 --> 00:26:55,890 ‫- وایستا ببینم، سوفی! ‫- آگی! 425 00:26:55,970 --> 00:26:57,560 ‫- سلام! ‫- سلام! 426 00:26:59,180 --> 00:27:00,560 ‫بهت پیراهن دادن؟ 427 00:27:00,640 --> 00:27:03,390 ‫بشین و خفه شو کتاب‌خون! 428 00:27:03,470 --> 00:27:04,520 ‫وایستین. 429 00:27:04,600 --> 00:27:06,810 ‫بیا ببینم. 430 00:27:06,890 --> 00:27:07,890 ‫خیلی‌خب. 431 00:27:08,890 --> 00:27:10,270 ‫همین‌جا بمون! 432 00:27:10,350 --> 00:27:11,310 ‫سلام. 433 00:27:11,390 --> 00:27:12,350 ‫باز هم منم. 434 00:27:13,430 --> 00:27:14,720 ‫وای خدایا. 435 00:27:14,810 --> 00:27:16,060 ‫عذر می‌خوام. 436 00:27:16,140 --> 00:27:18,270 ‫پدرم بهم می‌گه ‫با کتاب‌خون‌ها صحبت نکنم. 437 00:27:18,350 --> 00:27:19,890 ‫می‌گه بدشانسی میارن. 438 00:27:19,970 --> 00:27:21,890 ‫احتمالا داستان‌های پدرم رو خوندی. 439 00:27:21,970 --> 00:27:22,850 ‫ناخدا هوک رو می‌گم. 440 00:27:23,520 --> 00:27:25,640 ‫کشتیش خیلی خفنه. 441 00:27:26,640 --> 00:27:29,470 ‫یه کم می‌خوری؟ ‫خیلی متعفن و خوشمزه است. 442 00:27:34,930 --> 00:27:36,470 ‫اول بریم سراغ زیبایی و ظرافت؟ 443 00:27:36,560 --> 00:27:39,430 ‫- وای، حالا که اصرار داری، قبوله کلاریسا. ‫- خیلی خوشحالم که موافقت کردی. 444 00:27:39,520 --> 00:27:43,600 ‫خوش اومدین دانش‌آموزان سال اولی! 445 00:27:43,680 --> 00:27:45,810 ‫بنده استاد داوی، 446 00:27:45,890 --> 00:27:48,140 ‫مدیر مدرسه خیر هستم. 447 00:27:48,220 --> 00:27:52,140 ‫ازلیان! ‫ازلیان! ازلیان! ازلیان! ازلیان! 448 00:27:52,220 --> 00:27:56,890 ‫بنده هم بانو لسو، مدیر مدرسه شر هستم. 449 00:27:56,970 --> 00:28:00,970 ‫می‌کشیمتون! ‫می‌کشیمتون! می‌کشیمتون! می‌کشیمتون! 450 00:28:01,060 --> 00:28:04,680 ‫- مدرسه خیر دانش‌آموز پسر نداره؟ ‫- ایشه، کلی هم داره. 451 00:28:04,770 --> 00:28:06,270 ‫آماده باش که الان حالت تهوع بهت دست می‌ده. 452 00:28:07,770 --> 00:28:11,560 ‫طبق سنتمون، ‫مدرسه‌ای که پارسال برنده شده... 453 00:28:11,640 --> 00:28:13,560 ‫که باز هم ما بودیم. ‫فرض کنین! 454 00:28:13,640 --> 00:28:15,970 ‫- هوم. فرض کنین. ‫- با نمایش استعدادهای... 455 00:28:16,060 --> 00:28:19,680 ‫دلیرانه‌شون مفتخرمون می‌کنن. 456 00:28:19,770 --> 00:28:21,810 ‫- وای. ‫- آقایون! 457 00:28:37,470 --> 00:28:39,890 ‫چه بدبخت‌های خاک‌برسری. 458 00:28:40,720 --> 00:28:41,770 ‫ای وای بر من. 459 00:29:04,850 --> 00:29:07,220 ‫خیلی خارق‌العاده‌ان، مگه نه؟ 460 00:29:16,970 --> 00:29:19,220 ‫وای. 461 00:29:21,140 --> 00:29:25,720 ‫اگه کلاس رقصتون تموم شد، ‫شاید دلتون بخواد واقعا مبارزه کنین پسرها. 462 00:29:25,810 --> 00:29:27,470 ‫وای نه. 463 00:29:27,560 --> 00:29:29,140 ‫نظرتون چیه؟ 464 00:29:35,100 --> 00:29:38,970 ‫اون کیه؟ 465 00:29:39,060 --> 00:29:40,640 ‫تدروسه! 466 00:29:40,720 --> 00:29:42,270 ‫باباش پادشاه بوده، 467 00:29:42,350 --> 00:29:45,060 ‫واسه همین حتما باید ‫توجه همه رو با ورود مسخره‌اش جلب کنه. 468 00:29:51,310 --> 00:29:54,020 ‫می‌دونین چیه؟ بذارین براتون راحت‌ترش کنم. 469 00:29:54,520 --> 00:29:57,600 ‫حمله کنین! 470 00:30:04,770 --> 00:30:06,430 ‫ایول! 471 00:30:10,810 --> 00:30:14,680 ‫اصلا نمی‌فهمم واسه چی ‫میز گرد داشتن خفن محسوب می‌شه. 472 00:30:14,770 --> 00:30:16,100 ‫پدرش شاه آرتور بوده؟ 473 00:30:16,180 --> 00:30:19,060 ‫- خیلی حوصله‌سربره. ‫- وای. 474 00:30:22,350 --> 00:30:25,810 ‫- داره... 475 00:30:33,720 --> 00:30:35,140 ‫آفرین بچه‌ها. 476 00:30:35,220 --> 00:30:38,140 ‫ببینم تو مبارزه واقعی ‫چند مرده حلاجی خوشگل‌پسر. 477 00:30:39,060 --> 00:30:40,930 ‫آماده مرگ باش. 478 00:30:45,350 --> 00:30:47,310 ‫دخلش رو بیار! دخلش رو بیار! 479 00:30:50,020 --> 00:30:51,560 ‫- ها؟ ‫- هوم. 480 00:30:52,310 --> 00:30:54,390 ‫وای، اذیت نکن دیگه. 481 00:30:54,470 --> 00:30:57,180 ‫اگه می‌خوایم چنین کاری کنیم، ‫بهتره درست و حسابی برگزارش کنیم. 482 00:30:57,270 --> 00:30:58,520 ‫ای بابا. 483 00:31:00,140 --> 00:31:02,100 ‫ایول، ایول، ایول! 484 00:31:13,890 --> 00:31:15,930 ‫وای، ای بابا! خطا کرد! 485 00:31:16,020 --> 00:31:18,100 ‫یکی اعتراض کنه! طرف شمشیر جادویی داره. 486 00:31:18,180 --> 00:31:19,850 ‫این‌جوری خیلی بی‌انصافیه. 487 00:31:19,930 --> 00:31:21,310 ‫شمشیرش اکس‌کالیبوره. 488 00:31:28,220 --> 00:31:29,720 ‫واقعا؟ 489 00:31:29,810 --> 00:31:32,310 ‫خودم می‌دونم. چه آدم شروری‌ام. 490 00:32:20,810 --> 00:32:21,930 ‫ای بابا! 491 00:32:27,270 --> 00:32:28,100 ‫گندش بزنن. 492 00:32:28,770 --> 00:32:31,520 ‫وای، چه کار خیری کردین ‫که باز هم شکست خوردین. 493 00:32:32,890 --> 00:32:35,930 ‫احسنت! احسنت! 494 00:32:36,020 --> 00:32:38,970 ‫نمایشی قهرمانانه داشتی! 495 00:32:40,390 --> 00:32:42,310 ‫اینجا رو... 496 00:32:44,930 --> 00:32:46,140 ‫اِم... 497 00:32:52,100 --> 00:32:56,520 ‫- عذر می‌خوام بانوی من. گمون کنم، اِم... ‫- جام اینجا نیست؟ آره، خودم می‌دونم. 498 00:32:56,600 --> 00:32:58,140 ‫من که اصلا دنبال رز مسخره‌ات نبودم. 499 00:32:58,220 --> 00:33:01,390 ‫آها، راستی، دخترهای عادی این شکلی‌ان. 500 00:33:02,390 --> 00:33:03,640 ‫می‌خواست واسه من بندازه... 501 00:33:04,720 --> 00:33:05,720 ‫دختر عادی. 502 00:33:07,220 --> 00:33:09,270 ‫کنارم جای خالی هست تدی. 503 00:33:12,100 --> 00:33:16,600 ‫ضمنا، جهت اطلاعت بگم که نمی‌دونستی ‫می‌خوام چی بگم، ولی... 504 00:33:17,270 --> 00:33:18,220 ‫حدس جالبی بود. 505 00:33:24,720 --> 00:33:25,890 ‫چه بویی می‌داد؟ 506 00:33:27,100 --> 00:33:28,100 ‫بوی غرور می‌داد. 507 00:33:30,560 --> 00:33:35,600 ‫ما در این دو مدرسه ‫کاری می‌کنیم اصلا گیج نشین... 508 00:33:35,680 --> 00:33:40,220 ‫و روحتون به خلوص کامل برسه. 509 00:33:40,810 --> 00:33:42,470 ‫خیر محض می‌شین. 510 00:33:42,560 --> 00:33:44,390 ‫شاید هم شر محض بشین. 511 00:33:44,470 --> 00:33:49,020 ‫ای قهرمانان و افراد خبیث آینده، ‫شما رو انتخاب کردیم... 512 00:33:49,100 --> 00:33:51,220 ‫تا تعادل بین خیر و شر رو... 513 00:33:51,310 --> 00:33:54,060 ‫برقرار نگه داشته ‫و ازش محافظت کنین. 514 00:33:54,140 --> 00:33:57,220 ‫آخه اگه تعادلشون به هم بخوره... 515 00:33:57,310 --> 00:33:59,238 ‫گمون نکنم لزومی داشته باشه ‫فعلا این مسائل رو... 516 00:33:59,262 --> 00:34:00,810 ‫برای دوستان جدیدمون ‫مطرح کنیم، داره؟ 517 00:34:00,890 --> 00:34:04,350 ‫اولین روز مدرسه‌شون خیلی فرح‌بخشه. 518 00:34:04,430 --> 00:34:06,520 ‫بیاین از شادیشون نکاهیم، خب؟ 519 00:34:06,600 --> 00:34:12,020 ‫به علاوه، مطمئنم ورودی‌های جدیدمون ‫خارق‌العاده عمل می‌کنن. 520 00:34:12,100 --> 00:34:16,560 ‫شما هم عین والدینتون ‫واسه این اومدین اینجا... 521 00:34:16,640 --> 00:34:20,430 ‫که دنیای قصه‌ها ‫به قهرمانان و افراد خبیث بزرگی نیاز داره... 522 00:34:20,520 --> 00:34:23,720 ‫تا به ساکنین دنیای خارجی یاد بدن... 523 00:34:23,810 --> 00:34:25,970 ‫درست تصمیم بگیرن ‫و مسیر زندگیشون رو پیدا کنن. 524 00:34:26,060 --> 00:34:29,930 ‫پس از قوانین پیروی کنین، ‫درستون رو خوب بخونین و یادتون باشه... 525 00:34:30,020 --> 00:34:33,430 ‫که داستان‌نویس فقط به بهترین ‫دانش‌آموزانمون... 526 00:34:33,520 --> 00:34:34,640 ‫ماجراجویی اختصاصی می‌ده. 527 00:34:34,720 --> 00:34:36,930 ‫ولی اگه تو مدرسه اشتباهی ‫انداخته باشنمون چی؟ 528 00:34:37,020 --> 00:34:39,520 ‫یا اگه اشتباهی صورت گرفته باشه ‫و مجبور باشیم سریعا بریم خونه چی؟ 529 00:34:43,810 --> 00:34:48,770 ‫تو مدرسه خیر و شر ‫اشتباهی صورت نمی‌گیره، 530 00:34:48,850 --> 00:34:49,890 ‫پس... 531 00:34:50,850 --> 00:34:52,020 ‫ترم خوبی داشته باشین. 532 00:34:59,100 --> 00:35:03,470 ‫کل دانش‌آموزان ‫به خوابگاه خودشون مراجعه کنن. 533 00:35:03,560 --> 00:35:04,930 ‫چه عالی. 534 00:35:08,100 --> 00:35:10,020 ‫اهل خیر با اهل شر ‫هم‌اتاق نمی‌شن. 535 00:35:11,220 --> 00:35:12,810 ‫- رینا... ‫- هوم؟ 536 00:35:12,890 --> 00:35:14,560 ‫به پریان بگو بیان ساک‌هام رو بردارن. 537 00:35:15,520 --> 00:35:17,140 ‫خوابگاهم رو عوض می‌کنم. 538 00:35:18,640 --> 00:35:21,220 ‫هوم، ولی دلم خیلی برات تنگ می‌شه. 539 00:35:33,520 --> 00:35:34,970 ‫سعی کن چیزی رو خراب نکنی. 540 00:35:36,270 --> 00:35:38,100 ‫خوب بخوابی حاشا. 541 00:35:39,680 --> 00:35:40,850 ‫آهای! 542 00:35:40,930 --> 00:35:43,270 ‫نه، نه، نه! نه، شما متوجه نیستین! 543 00:35:43,350 --> 00:35:45,270 ‫باید دوستم رو پیدا کنم! 544 00:35:57,100 --> 00:35:58,430 ‫وای. 545 00:36:09,680 --> 00:36:12,350 ‫ایشه، بهتون که گفته بودم ‫می‌افته خوابگاه ما. 546 00:36:12,970 --> 00:36:14,350 ‫بذار خودم حدس بزنم. 547 00:36:15,220 --> 00:36:16,930 ‫اسمت بله. 548 00:36:17,020 --> 00:36:20,390 ‫شاید هم آناستازیاست. ‫شاید هم عسل‌بانوئه. 549 00:36:20,470 --> 00:36:23,850 ‫راستش، اسمم سوفیه. 550 00:36:28,180 --> 00:36:30,390 ‫- وای! ‫- خیلی بی‌ادبین. 551 00:36:30,470 --> 00:36:32,020 ‫به اتاق شصت و شش خوش اومدی. 552 00:36:32,100 --> 00:36:34,520 ‫من دات، دختر رابرت دی‌رنو هستم. 553 00:36:34,600 --> 00:36:37,930 ‫- رابرت... ‫- ای بابا. داروغه ناتینگهامه دیگه. 554 00:36:38,020 --> 00:36:41,270 ‫اشکالی نداره. اون‌قدرها هم مشهور نیست. 555 00:36:41,350 --> 00:36:43,810 ‫آره بابا، مگه کسی رابین هود رو می‌شناسه؟ 556 00:36:43,890 --> 00:36:46,810 ‫تاریخ بخون دخترک نون خامه‌ای. 557 00:36:46,890 --> 00:36:49,060 ‫بگذریم، ایشون آنادیله. 558 00:36:50,520 --> 00:36:53,560 ‫این خوشگل خانم هم هستره. 559 00:36:53,640 --> 00:36:56,350 ‫می‌تونی تخت کنار من رو برداری سوفی. 560 00:36:56,930 --> 00:36:59,100 ‫معمولا چنین اسمی ‫رو افراد خبیث نمی‌ذارن. 561 00:36:59,180 --> 00:37:00,970 ‫بی‌خیال بابا. 562 00:37:01,060 --> 00:37:03,850 ‫- اصلا خبیث نیست. ‫- معلومه که نیستم. 563 00:37:03,930 --> 00:37:05,270 ‫نگاهی بهم بندازین. 564 00:37:05,350 --> 00:37:07,100 ‫به قیافه‌ام می‌خوره جادوگر باشم؟ 565 00:37:07,180 --> 00:37:08,470 ‫یا ترول باشم؟ 566 00:37:08,560 --> 00:37:10,600 ‫یا عجوزه نفرت‌انگیز پیری باشم؟ 567 00:37:24,770 --> 00:37:25,680 ‫اون عجوزه... 568 00:37:27,180 --> 00:37:28,180 ‫مادر منه. 569 00:37:39,390 --> 00:37:41,770 ‫خیلی‌خب، پایین رو نگاه نکن آگاتا. 570 00:37:44,810 --> 00:37:47,350 ‫کوپیدوئه دیگه احمق خانم. 571 00:37:47,430 --> 00:37:49,140 ‫خیلی‌خب، مسخره نباش. 572 00:37:50,060 --> 00:37:51,350 ‫مسخره نباش. 573 00:37:51,430 --> 00:37:52,600 ‫از پسش برمیای. 574 00:37:52,680 --> 00:37:54,220 ‫هوف. خیلی‌خب. 575 00:37:55,430 --> 00:37:56,770 ‫خیلی‌خب. 576 00:38:04,270 --> 00:38:05,270 ‫وای. 577 00:38:06,180 --> 00:38:07,270 ‫اِم، سلام. 578 00:38:08,720 --> 00:38:11,270 ‫دانش‌آموزان حق ندارن ‫لبه ساختمون وایستن. 579 00:38:14,140 --> 00:38:16,600 ‫آماده باش که مجازات بشی! 580 00:38:31,680 --> 00:38:35,100 ‫من رو باش که خیال می‌کردم ‫گاوالدون جای بدیه. 581 00:38:40,270 --> 00:38:41,520 ‫خیلی‌خب شاهدخت. 582 00:38:41,600 --> 00:38:44,220 ‫چه مسئله مهمی پیش اومده ‫که مجبور شدیم این همه راه تا اینجا بیایم؟ 583 00:38:44,310 --> 00:38:45,640 ‫من پاشنه‌بلند دارم‌ها. 584 00:38:45,720 --> 00:38:47,520 ‫مشکل کتاب‌خون‌هاست. 585 00:38:47,600 --> 00:38:51,390 ‫خیلی اصرار دارن ‫که جاشون اشتباه شده. 586 00:38:51,470 --> 00:38:54,310 ‫ضمنا، انگار واقعا یه جای کار می‌لنگه. 587 00:38:54,390 --> 00:38:56,680 ‫تنها جای کار که می‌لنگه، 588 00:38:56,770 --> 00:39:00,220 ‫تصمیم مدیر ارشد مدرسه بود ‫که خواست اینجا ثبت‌نامشون کنه. 589 00:39:00,310 --> 00:39:01,930 ‫اگه اشتباه کرده بوده باشه چی؟ 590 00:39:02,020 --> 00:39:04,350 ‫اگه تو مدارس اشتباهی ‫انداخته باشدشون... 591 00:39:04,430 --> 00:39:06,140 ‫و اتفاق وحشتناکی رخ بده چی؟ 592 00:39:06,220 --> 00:39:07,600 ‫خودش که اصلا اعتراف نمی‌کنه. 593 00:39:07,680 --> 00:39:12,020 ‫واسه حفظ اعتبار خودش یکی از ما رو ‫مقصر می‌شماره و خودت می‌دونی بعدش چی می‌شه. 594 00:39:14,270 --> 00:39:17,680 ‫اشتباهی صورت نگرفته. ‫به علاوه، خیال می‌کردم خوشحال بشی. 595 00:39:17,770 --> 00:39:20,720 ‫باز هم گیر محصلی افتادم ‫که تلاش کافی نمی‌کنه. 596 00:39:20,810 --> 00:39:22,520 ‫سوفی گاوالدونی. 597 00:39:22,600 --> 00:39:24,560 ‫چی؟ چی؟ نه. منظورت چیه؟ 598 00:39:24,640 --> 00:39:26,180 ‫پوف. ولم کن بابا. 599 00:39:26,270 --> 00:39:29,100 ‫بیش از دویست ساله ‫که اهل شر پیروز نشدن. 600 00:39:29,180 --> 00:39:30,850 ‫خب، دو سه باری نزدیک بود پیروز بشین. 601 00:39:30,930 --> 00:39:33,350 ‫نزدیک بودن که به درد نمی‌خوره! 602 00:39:33,430 --> 00:39:34,390 ‫آخ! 603 00:39:34,470 --> 00:39:37,020 ‫مجبورم دو برابر از دانش‌آموزانم کار بکشم. 604 00:39:37,100 --> 00:39:37,970 ‫هوم. 605 00:39:38,060 --> 00:39:40,970 ‫آخه دنیایی که قدرت اهل شرش ‫با اهل خیرش برابری نکنه، 606 00:39:41,060 --> 00:39:43,140 ‫دنیایی نامتعادله. 607 00:39:43,220 --> 00:39:45,020 ‫خب، اگه اجازه بدی... 608 00:39:45,850 --> 00:39:47,600 ‫کلی کار دارم ‫که باید بهشون برسم. 609 00:39:53,470 --> 00:39:54,520 ‫لسو! 610 00:40:27,180 --> 00:40:29,970 ‫با سوفی کاری نداشته باش جادوگر کوچولو. 611 00:40:30,060 --> 00:40:32,560 ‫باید سرنوشتش رو عملی کنه. 612 00:40:32,640 --> 00:40:34,890 ‫الان هم دیگه مال خودمه. 613 00:40:58,180 --> 00:40:59,810 ‫کجایی سوفی؟ 614 00:41:30,470 --> 00:41:32,600 ‫مطمئنم مادرت باطن زیبایی داره. 615 00:41:32,680 --> 00:41:34,680 ‫باید خودم رو به اون یکی مدرسه برسونم. 616 00:41:34,770 --> 00:41:36,930 ‫- من اهل خیرم. ‫- آره، خوب بلدی شرارت رو مخفی کنی. 617 00:41:37,020 --> 00:41:38,220 ‫من اهل شر نیستم. 618 00:41:38,310 --> 00:41:40,220 ‫بیا این مسئله رو علمی حل کنیم. 619 00:41:40,310 --> 00:41:42,350 ‫ای وای... 620 00:41:42,430 --> 00:41:45,060 ‫اگه اهل خیر باشه، ‫پریان موقع سقوط نجاتش می‌دن. 621 00:41:45,140 --> 00:41:49,350 ‫ولی اگه رو سنگ‌ها سقوط کنه، ‫جمجمه‌اش به طرز مخوفی خرد بشه و بمیره، 622 00:41:49,430 --> 00:41:51,140 ‫اهل شره. 623 00:41:51,220 --> 00:41:53,560 ‫دومی خوبه. دومی رو عملی کنین. 624 00:41:53,640 --> 00:41:56,100 ‫ولی واقعا فرد خبیثیه. ‫صرفا خودش هنوز خبر نداره. 625 00:41:56,180 --> 00:41:57,720 ‫نه، من اهل خیرم! 626 00:41:57,810 --> 00:41:59,770 ‫آخی، غر زدنش عین ازلیان می‌مونه. 627 00:41:59,850 --> 00:42:02,520 ‫بوی ازلیان رو می‌ده. 628 00:42:02,600 --> 00:42:04,890 ‫موهاش عین ازلیانه. 629 00:42:04,970 --> 00:42:05,810 ‫یا بهتره بگم بود. 630 00:42:05,890 --> 00:42:06,850 ‫آهای! 631 00:42:06,930 --> 00:42:08,560 ‫با موهام کاری نداشته باش! 632 00:42:14,270 --> 00:42:17,600 ‫می‌خوای ثابت کنم اهل خیرم؟ ‫پس آینه گیر بیار و نگاهی بهش بنداز. 633 00:42:17,680 --> 00:42:18,810 ‫ای عجوزه! 634 00:42:19,810 --> 00:42:21,850 ‫بهتون که گفتم. قطعا اهل شره. 635 00:42:21,930 --> 00:42:24,560 ‫- سوفی! ‫- آگی! 636 00:42:30,520 --> 00:42:33,390 ‫آگی، سلام. 637 00:42:33,470 --> 00:42:36,310 ‫- بیا. ‫- وایستا ببینم، کجا می‌ریم؟ 638 00:42:36,390 --> 00:42:37,680 ‫از اینجا می‌برمت. 639 00:42:37,770 --> 00:42:39,810 ‫- عه، خوبه. ‫- خوب نیست. 640 00:42:39,890 --> 00:42:42,390 ‫موجودی دنبالته. 641 00:42:42,470 --> 00:42:43,470 ‫خودم دیدمش. 642 00:42:44,890 --> 00:42:47,850 ‫خیلی‌خب، دیگه تمومش می‌کنیم. 643 00:42:48,890 --> 00:42:50,310 ‫آگی، نه! ارزشش رو نداره! 644 00:42:53,220 --> 00:42:56,770 ‫- بیا دیگه. ‫- آگاتا نقشه ساده‌ای کشیده بود. 645 00:42:56,850 --> 00:42:58,270 ‫می‌خواست مدیر ارشد مدرسه رو پیدا کنه... 646 00:42:58,350 --> 00:43:02,060 ‫و درخواست ترک مدرسه‌شون رو ‫یه راست واسه خودش مطرح کنه. 647 00:43:02,680 --> 00:43:05,350 ‫فقط یه مشکل وجود داشت. 648 00:43:06,060 --> 00:43:07,140 ‫چطوری وارد بشیم؟ 649 00:43:07,220 --> 00:43:09,680 ‫مطمئنم اومد همین بالا. 650 00:43:10,600 --> 00:43:11,470 ‫خودم شاهد بودم. 651 00:43:12,430 --> 00:43:14,680 ‫آهای! در رو باز کنین! 652 00:43:15,560 --> 00:43:17,310 ‫چه عالی. 653 00:43:18,220 --> 00:43:19,600 ‫حالا این بالا گیر افتادیم. 654 00:43:26,140 --> 00:43:28,100 ‫آیا آمادگی رویارویی... 655 00:43:28,180 --> 00:43:30,680 ‫با چیزی رو که در سایه منتظرشون بود، داشتن؟ 656 00:43:31,350 --> 00:43:33,430 ‫آگاتا در تاریکی صدا زد. 657 00:43:33,520 --> 00:43:34,640 ‫کسی اینجا نیست؟ 658 00:43:34,720 --> 00:43:37,060 ‫ولی پاسخی دریافت نکرد. 659 00:43:37,140 --> 00:43:38,180 ‫صدای کیه؟ 660 00:43:38,270 --> 00:43:41,680 ‫سوفی متوجه شد ‫کلی کتاب کنار دیوارها چیدن... 661 00:43:41,770 --> 00:43:45,390 ‫و داستان‌های سراسر دنیا رو روایت می‌کنن. 662 00:43:45,470 --> 00:43:48,930 ‫خودت که می‌دونی صدای روایتت رو می‌شنویم ‫خانم عجیب‌الخلقه. 663 00:43:49,020 --> 00:43:51,350 ‫اگه می‌خوای ما رو بترسونی، ‫تأثیری نداره. 664 00:43:51,430 --> 00:43:53,970 ‫دخترها در تاریکی ‫صدای خراشی شنیدن. 665 00:43:54,060 --> 00:43:55,600 ‫محتاطانه به سمت صدا حرکت کردن. 666 00:43:55,680 --> 00:43:57,520 ‫وای، حتما شوخیت گرفته. 667 00:43:57,600 --> 00:43:59,890 ‫این همه جو دادی، ‫اون‌وقت قلمی مسخره بیش نبود؟ 668 00:43:59,970 --> 00:44:00,810 ‫سوفی، وایستا! 669 00:44:00,890 --> 00:44:02,810 ‫دست نزن! 670 00:44:05,060 --> 00:44:07,270 ‫راستش، تا حالا هیچ دانش‌آموزی ‫نتونسته وارد برجم بشه. 671 00:44:07,350 --> 00:44:09,060 ‫می‌دونستم شما خاص هستین. 672 00:44:09,810 --> 00:44:13,560 ‫داستان‌نویس قبل از رسیدنتون ‫داشت داستانتون رو می‌نوشت. 673 00:44:13,640 --> 00:44:18,680 ‫گمون واسه همین این‌قدر گیج شدم ‫که جفتتون می‌خواین برین. 674 00:44:18,770 --> 00:44:20,970 ‫ایشون می‌خواد بره. من نمی‌خوام. 675 00:44:21,060 --> 00:44:23,220 ‫سوفی، باید تو رو از اینجا ببرم. 676 00:44:23,310 --> 00:44:25,979 ‫اِهِم. خانم‌ها، خانم‌ها، ‫بهتون اطمینان می‌دم... 677 00:44:26,003 --> 00:44:27,390 ‫جفتتون اینجا در امانین. 678 00:44:27,470 --> 00:44:29,470 ‫ما به محافظت از کتاب‌خون‌هامون مفتخریم. 679 00:44:29,560 --> 00:44:32,270 ‫واقعا؟ پس جریان ستون خونین چرخانی ‫که الان دیدم... 680 00:44:32,350 --> 00:44:34,310 ‫و بدجوری دنبال سوفی بود چیه؟ 681 00:44:34,390 --> 00:44:36,850 ‫خب دوست عزیزم، تو مدرسه‌مون این‌قدر... 682 00:44:36,930 --> 00:44:40,140 ‫ارواح متعدد و طلسم‌های شخصی‌سازی‌شده هست ‫که حتی من هم همه‌شون رو بلد نیستم. 683 00:44:40,220 --> 00:44:41,770 ‫خب، به نظرم جونش در خطره. 684 00:44:41,850 --> 00:44:44,640 ‫متأسفانه واسه همین ‫نمی‌تونیم به زور همین‌جا بمونیم... 685 00:44:44,720 --> 00:44:48,310 ‫تا بهمون یاد بدین ‫تو افسانه‌های مسخره حاضر بشیم. 686 00:44:48,390 --> 00:44:52,520 ‫فارغ‌التحصیلان ما رویدادهای واقعی‌ای ‫ رو زندگی می‌کنن که دنیا رو تغییر میدن، 687 00:44:52,600 --> 00:44:56,640 ‫که تبدیل به داستان‌هایی میشن .که دنیا رو تغییر میدن 688 00:44:56,720 --> 00:44:59,060 ‫حرف‌تون اینه که داستان‌های سفید برفی 689 00:44:59,140 --> 00:45:03,060 ‫و سیندرلا و جک و لوبیای سحر آمیز واقعی بودن دیگه؟ 690 00:45:03,140 --> 00:45:05,430 ‫همچنین هرکول 691 00:45:06,310 --> 00:45:08,310 ‫و سندباد 692 00:45:09,270 --> 00:45:11,600 ‫و ال سید 693 00:45:12,520 --> 00:45:16,470 ‫و همه کسایی که با نیروهای اهریمنی مبارزه کردن. 694 00:45:16,560 --> 00:45:19,600 ‫بهتون یاد میدیم که چطوری ‫ سرنوشت‌تون رو رقم بزنین. 695 00:45:19,680 --> 00:45:23,430 ‫و این دقیقاً همون چیزیه که می‌خوام یاد بگیرم، ‫ولی من رو تو مدرسه‌ی اشتباهی ثبت‌نام کردین. 696 00:45:23,520 --> 00:45:25,220 ‫من باید تو مدرسه خیرها باشم. 697 00:45:25,890 --> 00:45:27,140 ‫اشتباه کردین. 698 00:45:28,020 --> 00:45:29,560 ‫- همم. ‫- قربان. 699 00:45:29,640 --> 00:45:33,310 ‫خب، شاید کرده باشم. ‫ولی باید ثابتش کنی. 700 00:45:33,390 --> 00:45:34,770 ‫شما مگه اشتباه نکردین، پس چرا؟ 701 00:45:34,850 --> 00:45:39,970 ‫چون داستان‌نویس که یه چیزی رو بنویسه، 702 00:45:40,060 --> 00:45:42,600 ‫فقط خودش می‌تونه اون رو عوض کنه. 703 00:45:42,680 --> 00:45:43,890 ‫خیلی مسخرس. 704 00:45:43,970 --> 00:45:47,890 ‫چطوری باید نظرش رو عوض کنیم؟ ‫اصلاً اگه عقل داشته باشه. 705 00:45:47,970 --> 00:45:50,140 ‫ولی داره. 706 00:45:50,220 --> 00:45:52,220 ‫و فقط یه راه داره، جدی میگم. 707 00:45:52,720 --> 00:45:55,600 ‫اون چیه که شر هیچوقت نمی‌تونه داشته باشه 708 00:45:56,220 --> 00:45:57,930 ‫و خیر بدون اون نمی‌تونه کاری بکنه؟ 709 00:45:58,020 --> 00:45:59,770 ‫اوه، من می‌دونم. اخلاقیاته. 710 00:45:59,850 --> 00:46:01,180 ‫قصر. 711 00:46:01,270 --> 00:46:02,970 ‫موهای خوشگل. اسب. 712 00:46:03,060 --> 00:46:04,060 ‫همم. 713 00:46:04,140 --> 00:46:05,430 ‫عشق حقیقی. 714 00:46:05,520 --> 00:46:09,520 ‫که از قدیم به شکل یه بوسه نشون داده میشه. 715 00:46:09,600 --> 00:46:10,600 ‫پس یعنی میگین... 716 00:46:11,640 --> 00:46:13,720 ‫باورم نمیشه که می‌خوام این حرف رو بزنم. 717 00:46:13,810 --> 00:46:16,390 ‫اگه سوفی عشق حقیقیش رو ببوسه، 718 00:46:16,470 --> 00:46:19,560 ‫اینطوری به کوئیلی ثابت میشه ‫که درمورد ما اشتباه می‌کنین؟ 719 00:46:19,640 --> 00:46:25,350 ‫اگه یکی از دانش‌آموزهای مدرسه شر، ‫به بوسه‌ی عشق حقیقی برسه، 720 00:46:26,430 --> 00:46:28,430 ‫همه‌چی عوض میشه. 721 00:46:28,520 --> 00:46:30,480 ‫و من می‌تونم بمونم و مدرسه‌م رو عوض کنم؟ 722 00:46:30,480 --> 00:46:31,390 ‫سوفی. 723 00:46:32,430 --> 00:46:35,350 ‫من همیشه همچین چیزی رو می‌خواستم،‌ آگی. ‫نمی‌تونم برگردم گاوالدون. 724 00:46:35,390 --> 00:46:36,680 ‫به زندگی سابقم. 725 00:46:36,770 --> 00:46:38,560 ‫دیگه هیچوقت همچین فرصتی نصیبم نمیشه. 726 00:46:39,600 --> 00:46:41,270 ‫خواهش می‌کنم، بذار این کار رو بکنم. 727 00:46:42,430 --> 00:46:44,810 ‫- بهش فکر می‌کنم. ‫- عالی شد. 728 00:46:44,890 --> 00:46:49,430 ‫خب دیگه، بعضی‌ها باید برن ‫و یه شاهزاده پیدا کنن و بوسش کنن. 729 00:46:50,020 --> 00:46:51,970 ‫اما فراموش‌ نکنین، کتاب‌خوان‌های عزیز، 730 00:46:52,060 --> 00:46:55,930 ‫هر بوسه‌ای تاوانی داره. 731 00:46:56,020 --> 00:46:58,060 ‫وایسا ببینم، یعنی چی؟ 732 00:47:00,930 --> 00:47:03,600 ‫-صبح‌تون بخیر، عزیزانم! 733 00:47:03,680 --> 00:47:05,310 ‫بیدار شین که آفتاب زده بیرون! 734 00:47:05,390 --> 00:47:10,850 ‫تا اولین رویداد نیمسال که مجلس رقص ‫خیرها هست، فقط دو هفته مونده 735 00:47:10,930 --> 00:47:12,720 ‫و کلی چیز هست که باید یاد بگیرین. 736 00:47:12,810 --> 00:47:14,930 ‫- صبح بخیر. ‫- صبح بخیر. 737 00:47:15,020 --> 00:47:16,470 ‫صبح‌بخیر، آگاتا. 738 00:47:19,350 --> 00:47:22,810 ‫بیدار شین، حال به‌هم زنا! 739 00:47:39,770 --> 00:47:41,310 ‫پیشته. 740 00:47:41,390 --> 00:47:42,470 ‫اون کیه؟ 741 00:47:42,560 --> 00:47:44,680 ‫- اون... مو سیاهه. ‫- تریستانه. 742 00:47:44,770 --> 00:47:46,350 ‫گل رُزش رو گرفتم. 743 00:47:46,430 --> 00:47:48,310 ‫کاش واسه مجلس رقص خیرها دعوتم کنه. 744 00:47:48,390 --> 00:47:50,850 ‫یه پسر باید ازت درخواست کنه، ‫ وگرنه مردود میشی. 745 00:47:50,930 --> 00:47:52,600 ‫و اصلاً نباید مردود شی. 746 00:47:52,680 --> 00:47:54,770 ‫اگه سه بار مردود شی، اخراج میشی. 747 00:47:54,850 --> 00:47:56,930 ‫- وایسا ببینم،‌ یعنی میگی میندازنت بیرون؟ ‫- ام... 748 00:47:57,020 --> 00:47:58,350 ‫نه. 749 00:47:58,430 --> 00:48:00,850 ‫تبدیلت می‌کنن به چیز دیگه. 750 00:48:00,930 --> 00:48:03,430 ‫مثلاً یه کتری سخن‌گو 751 00:48:04,100 --> 00:48:06,350 ‫یا یه موش یا یه چیز بدتر. 752 00:48:06,430 --> 00:48:09,430 ‫یعنی برای همیشه؟ یعنی چی؟ 753 00:48:09,520 --> 00:48:11,520 ‫زشتی! 754 00:48:12,270 --> 00:48:16,430 ‫دلیل این که باید زشت باشیم، چیه؟ 755 00:48:16,930 --> 00:48:19,390 ‫هورت! بیدار شو! 756 00:48:19,470 --> 00:48:22,220 ‫چون باعث میشه اشک بچه کوچیک‌ها در بیاد. 757 00:48:22,310 --> 00:48:23,310 ‫اشتباهه. 758 00:48:23,390 --> 00:48:25,390 ‫این فقط یکی از مزیت‌هاشه. 759 00:48:26,470 --> 00:48:32,020 ‫چرا باید اینقدر حال به هم‌زن و منفور باشیم؟ 760 00:48:32,100 --> 00:48:34,100 ‫سوال منم همینه. 761 00:48:34,180 --> 00:48:36,600 ‫این که نگران ظاهرتون نباشین 762 00:48:36,680 --> 00:48:41,680 ‫مجبورتون می‌کنه که از هوش‌تون استفاده کنین. 763 00:48:41,770 --> 00:48:45,220 ‫زشتی یعنی آزادی! 764 00:48:52,460 --> 00:48:55,660 ‫همین حالا دندونم افتاد. 765 00:48:56,180 --> 00:48:57,770 ‫چندشه. 766 00:48:57,850 --> 00:49:00,180 ‫ولی برام مهم نیست. 767 00:49:00,270 --> 00:49:03,560 ‫و این یعنی قدرت! 768 00:49:06,220 --> 00:49:08,180 ‫آروم باشین، دخترا. 769 00:49:08,270 --> 00:49:11,890 ‫من پروفسور انیمونی هستم، 770 00:49:11,970 --> 00:49:17,270 ‫و اومدم اینجا که بهتون یاد بدم چطوری ‫ می‌تونین تبدیل به یک زن قدرتمند بشین 771 00:49:17,350 --> 00:49:19,220 ‫از طریق زیبایی. 772 00:49:21,180 --> 00:49:24,220 ‫لبخند یک خانم 773 00:49:24,310 --> 00:49:28,720 ‫توی نبرد زندگی و پیدا کردن عشق حقیقی،‌ ‫مثل یه شمشیر می‌مونه 774 00:49:28,810 --> 00:49:32,680 ‫پس، آینه‌هاتون رو بردارین... 775 00:49:33,680 --> 00:49:35,140 ‫...و ضربه بزنین! 776 00:49:35,220 --> 00:49:38,390 ‫- خیلی زیبا شدی، رینا. ‫- ممنون پروفسور. 777 00:49:38,470 --> 00:49:41,770 ‫بیتریکس، بی‌نظیر شدی. 778 00:49:44,680 --> 00:49:47,600 ‫ببخشید. ولی من اصلاً احساس خوبی ندارم. 779 00:49:47,680 --> 00:49:50,270 ‫لبخند زدن؟ اینطوری می‌خواین بهمون قدرت بدین؟ 780 00:49:50,350 --> 00:49:56,060 ‫لبخند زدن شرط لازم برای قبول شدن ‫ توی این دوره تحصیلیه. 781 00:49:56,140 --> 00:50:00,930 ‫پس اگه می‌خوای مردود نشی، ‫لبخندت رو نشونم بده. 782 00:50:01,020 --> 00:50:02,970 ‫لبخندم؟ 783 00:50:03,060 --> 00:50:04,350 ‫اوهوم. 784 00:50:07,310 --> 00:50:09,640 ‫یه وقت یه چیزیمون نشه. 785 00:50:19,680 --> 00:50:21,560 ‫این دیگه چیه؟ 786 00:50:22,140 --> 00:50:24,220 ‫مردودیه، کتاب‌خون. 787 00:50:24,720 --> 00:50:28,000 ‫یعنی به خاطر این که لبخندم خوب ‫ نیست دارین مردودوم می‌کنین؟ 788 00:50:28,430 --> 00:50:31,100 ‫آره. کارمون رو ادامه بدیم. 789 00:50:31,180 --> 00:50:34,220 ‫خب، آماده خوردن بشین 790 00:50:34,310 --> 00:50:39,770 ‫و ببینین که تا چه اندازه می‌تونین ‫زشت و قدرتمند بشین. 791 00:50:39,850 --> 00:50:42,140 ‫کتاب‌خون. 792 00:50:45,970 --> 00:50:47,220 ‫اولی نوبت توئه. 793 00:50:47,310 --> 00:50:49,600 ‫نه. من نمی‌خوام زشت باشم. 794 00:50:49,680 --> 00:50:51,430 ‫همچین آدمی نیستم. 795 00:50:51,520 --> 00:50:54,100 ‫نه هنوز. هورت! 796 00:50:54,180 --> 00:50:56,180 ‫در خدمتم استاد منلی. 797 00:50:56,270 --> 00:50:57,850 ‫شرمنده. 798 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 ‫اما نگران نباش. واسه من قشنگی. 799 00:51:19,600 --> 00:51:21,720 ‫ام... اسمت آگاتا بود، درسته؟ 800 00:51:21,810 --> 00:51:23,890 ‫- سلام؟ ‫- اشکالی نداره کنارت بشینم؟ 801 00:51:23,970 --> 00:51:25,470 ‫- نه. ‫- عالیه. 802 00:51:25,560 --> 00:51:27,640 ‫- اگه خودت می‌خوای. ‫- ام... 803 00:51:30,310 --> 00:51:31,310 ‫اسم من گرگوره. 804 00:51:32,460 --> 00:51:34,500 ‫گرگور چارمینگ. ‫(charming = جذاب) 805 00:51:34,500 --> 00:51:35,520 ‫پسر شاهزاده. 806 00:51:35,600 --> 00:51:37,430 ‫سعی می‌کنم خیلی دلربا نباشم. 807 00:51:37,520 --> 00:51:40,100 ‫- من هم آگاتائم. ‫- به گوشم رسیده که دلت نمی‌خواد اینجا باشی. 808 00:51:40,100 --> 00:51:42,100 ‫راستش، منم می‌نمی‌خوام. 809 00:51:42,180 --> 00:51:45,600 ‫- نمی‌خوای؟ ‫- من برای شاهزاده بودن ساخته نشدم. 810 00:51:45,680 --> 00:51:47,350 ‫همچین آدمی نیستم. 811 00:51:47,430 --> 00:51:50,470 ‫می‌دونی دلم می‌‌خواد چیکار کنم؟ ‫می‌خوام خوار و بار فروشی باز کنم. 812 00:51:50,560 --> 00:51:52,350 ‫- جدی میگی؟ ‫- آره. 813 00:51:52,430 --> 00:51:56,680 ‫عاشق غذام اما گوشت نمی‌فروشم ‫چون اصلاً نمی‌تونم دیدن خون رو تحمل کنم. 814 00:51:56,770 --> 00:51:59,680 ‫امروز هم واسه همین مردود شدم. ‫تو یه دوئل زخمی شدم. 815 00:52:01,100 --> 00:52:03,140 ‫یعنی میگی به‌خاطر یه زخم کوچیک مردودت کردن؟ 816 00:52:03,220 --> 00:52:04,810 ‫دقیقاً که نه. 817 00:52:05,720 --> 00:52:08,680 ‫خون رو که دیدم، با زره سنگینم بی‌هوش شدم. 818 00:52:10,560 --> 00:52:12,020 ‫رو تپه بودم، 819 00:52:12,520 --> 00:52:14,020 ‫بعدش هی غلت می‌خوردم، 820 00:52:15,680 --> 00:52:17,560 ‫و هر کی که سر راهم بود رو می‌زدم زمین. 821 00:52:20,520 --> 00:52:23,310 ‫خوراک خوار و بار فروشی‌ام، مگه نه؟ 822 00:52:23,390 --> 00:52:26,780 ‫به‌نظر من باید هرکاری که خوشحالت ‫ می‌کنه رو انجام بدی، گرگور. 823 00:52:29,100 --> 00:52:31,520 ‫شرمنده گرگور... میشه یه لحظه تنها باشم؟ 824 00:52:31,600 --> 00:52:32,600 ‫ام... 825 00:52:32,680 --> 00:52:34,680 ‫حتماً. بعداً می‌بینمت، آگاتا. 826 00:52:34,770 --> 00:52:36,430 ‫ممنون. 827 00:52:39,680 --> 00:52:41,680 ‫- بهت حمله کردن؟ ‫- آره. 828 00:52:41,770 --> 00:52:42,890 ‫بچه‌قورباغه‌ها. 829 00:52:43,810 --> 00:52:45,430 ‫تو کلاس زشتی. 830 00:52:45,520 --> 00:52:47,720 ‫خب، من هم کلاس زیبایی رو مردود شدم. 831 00:52:47,810 --> 00:52:49,580 ‫دقیقاً کدوم قسمتش رو مردود شدی؟ 832 00:52:49,580 --> 00:52:50,310 ‫لبخند زدن. 833 00:52:50,390 --> 00:52:51,270 ‫لبخند زدن؟ 834 00:52:51,350 --> 00:52:53,930 ‫ولش کن. واست یه شاهزاده پیدا کردم. 835 00:52:54,020 --> 00:52:55,640 ‫عشق حقیقیم رو قبلاً پیدا کردم. 836 00:52:56,200 --> 00:52:57,770 ‫تدروس. 837 00:52:57,770 --> 00:53:01,060 ‫از همون لحظه‌ای که همدیگه رو دیدیم، ‫یه چیزایی بین‌مون رد و بدل شد. 838 00:53:01,060 --> 00:53:02,890 ‫بعدشم، با عقل جور در میاد، ‫از نظر زیبایی رو میگم. 839 00:53:02,890 --> 00:53:05,180 ‫متاسفانه باید بگم که اون مال بیتریکسه. 840 00:53:05,270 --> 00:53:06,850 ‫یعنی میگی از من خوشگل‌تره؟ 841 00:53:06,930 --> 00:53:10,390 ‫منظورم اینه که یکی رو می‌خوایم ‫ که همین حالا در دسترس باشه. 842 00:53:10,470 --> 00:53:12,310 ‫مدیر مدرسه گفت که .باید بوسه‌ عشق حقیقی باشه 843 00:53:12,390 --> 00:53:14,140 ‫سوفی، بوس بوسه دیگه. 844 00:53:14,220 --> 00:53:15,220 ‫جداً؟ 845 00:53:17,310 --> 00:53:18,310 ‫اوه. 846 00:53:19,930 --> 00:53:21,810 ‫دیدی؟ هیچی نشد. 847 00:53:22,310 --> 00:53:23,350 ‫باید عشق حقیقی باشه. 848 00:53:23,430 --> 00:53:25,100 ‫اگه می‌خوای یه رابطه غیرجدی .داشته باشیم، مشکلی ندارم 849 00:53:25,100 --> 00:53:27,500 ‫وای، خیلی هم لطف می‌کنی! 850 00:53:30,100 --> 00:53:33,100 ‫تو این رو بده بهش، و بهش بگو ‫ که چه دختر خوب و مهربونی‌ام. 851 00:53:33,180 --> 00:53:34,470 ‫راستی! 852 00:53:35,060 --> 00:53:36,770 ‫اینقدر هم عجیب رفتار نکن. 853 00:53:38,140 --> 00:53:39,470 ‫خودت می‌دونی چی میگم. 854 00:53:39,560 --> 00:53:41,270 ‫درمورد گربه‌ت حرف نزن. 855 00:53:43,270 --> 00:53:44,470 ‫- خُب. ‫- خوبه. 856 00:53:45,270 --> 00:53:46,640 ‫تو فقط نظرش رو جلب کن. 857 00:53:47,310 --> 00:53:48,390 ‫بقیه‌ش با خودم. 858 00:54:08,720 --> 00:54:09,850 ‫به من تکیه نده! 859 00:54:18,520 --> 00:54:19,680 ‫تو دیگه کی هستی؟ 860 00:54:19,680 --> 00:54:22,560 ‫من نوم جنگل آبی‌ام. 861 00:54:22,640 --> 00:54:24,850 ‫فکر می‌کردم نوم‌ها کوتوله‌ان. 862 00:54:24,930 --> 00:54:27,860 ‫من هم فکر می‌کردم شاهدخت‌ها دوست‌داشتنی‌ان. 863 00:54:28,220 --> 00:54:30,520 ‫خوش‌اومدین دانش‌آموزها! دور هم جمع شین. 864 00:54:30,600 --> 00:54:34,060 ‫باید اسم‌هاتون رو بنویسین که بفهمم ‫ کی دوام آورده و کی نتونسته. 865 00:54:34,140 --> 00:54:36,220 ‫سلام. دختر معمولی. 866 00:54:36,930 --> 00:54:38,470 ‫از اون ذهن‌خونیت چه خبر؟ 867 00:54:38,560 --> 00:54:41,890 ‫چی؟ آهان. 868 00:54:41,970 --> 00:54:45,430 ‫فهمیدم. شرمنده بابت اون موضوع. 869 00:54:45,520 --> 00:54:48,970 ‫اون لحظه که رسیدم اینجا، خیلی هول کرده بودم. 870 00:54:48,970 --> 00:54:52,140 ‫آره. اینجا آدم رو هول می‌کنه. 871 00:54:52,220 --> 00:54:55,020 ‫البته تاحالا شاهدختی رو ندیده بودم ‫ که اینطوری رفتار کنه. 872 00:54:55,100 --> 00:54:56,220 ‫واقعاً تحسین‌بر‌انگیز بود. 873 00:54:56,310 --> 00:54:58,770 ‫معمولاً لبخند می‌زنن و بهت چشمک می‌زنن؟ 874 00:54:58,850 --> 00:55:04,470 ‫آره، همین کار رو می‌کنن که واقعاً کسل‌کنندس، ‫ممنون که کسل‌کننده نیستی. 875 00:55:05,220 --> 00:55:07,720 ‫نه خب، راستش خودم هم خیلی کسل‌کنندم. 876 00:55:08,220 --> 00:55:10,270 ‫تنها کسی که اینطور فکر نمی‌کنه، گربمه. 877 00:55:12,390 --> 00:55:13,970 ‫همم، نه، من... 878 00:55:14,060 --> 00:55:16,810 ‫خب، میگن گربه‌ها خوب قضاوت می‌کنن. 879 00:55:17,890 --> 00:55:19,520 ‫- واقعاً؟ ‫- از این به بعد. 880 00:55:20,970 --> 00:55:23,020 ‫از همین حالا که خودم گفتم. 881 00:55:23,100 --> 00:55:24,810 ‫خب من اینجا خیلی معروفم. 882 00:55:24,890 --> 00:55:26,810 ‫بهترین شاهزاده‌ی داستان‌های افسانه‌ای. 883 00:55:26,890 --> 00:55:28,850 ‫آره، به‌نظرم هروقت پادشاه شدی، 884 00:55:28,930 --> 00:55:31,390 ‫احتمالاً مجبور میشن یه تاج بزرگ‌تر پیدا کنن 885 00:55:31,470 --> 00:55:33,270 ‫تا اندازه‌ی باد سرت بشه. 886 00:55:35,850 --> 00:55:36,850 ‫ام... 887 00:55:39,770 --> 00:55:41,890 ‫قشنگ بود. 888 00:55:44,310 --> 00:55:45,310 ‫ام... 889 00:55:47,970 --> 00:55:48,970 ‫ام... 890 00:55:50,560 --> 00:55:51,470 ‫این واسه توئه. 891 00:55:52,310 --> 00:55:53,810 ‫- جدی؟ ‫- از طرف من نیست. 892 00:55:53,890 --> 00:55:55,310 ‫از طرف دوستمه، سوفی. 893 00:55:55,390 --> 00:55:57,850 ‫اوه، همونی که موهاش خوشگله؟ 894 00:55:58,560 --> 00:56:02,100 ‫نه بابا. اون که ساحره نیست. ‫فقط تو مدرسه اشتباهی گذاشتنش. 895 00:56:02,180 --> 00:56:05,020 ‫نه، امکان نداره همچین اتفاقی بیفته ‫ دختر معمولی. مطمئن باش داره بازیت میده. 896 00:56:05,100 --> 00:56:07,430 ‫ولی تو این مورد اتفاق افتاده. 897 00:56:07,520 --> 00:56:10,970 ‫مطمئن باش. اون... قطعاً یه شاهدخته. 898 00:56:12,640 --> 00:56:14,520 ‫اسمش هم آگاتائه. 899 00:56:15,100 --> 00:56:16,100 ‫آگاتا. 900 00:56:16,930 --> 00:56:17,930 ‫بهتر شد. 901 00:56:18,600 --> 00:56:20,350 ‫چون تو به هیچ وجه معمولی نیستی. 902 00:56:21,680 --> 00:56:22,520 ‫تعریف کردم‌ها. 903 00:56:22,600 --> 00:56:25,470 ‫خب دیگه! دور هم جمع شین. 904 00:56:25,560 --> 00:56:27,270 ‫اینقدر حرف نزنین. 905 00:56:27,350 --> 00:56:29,470 ‫همم؟ 906 00:56:30,270 --> 00:56:34,350 ‫اسم من یوباس، متخصص بقا توی جنگل. 907 00:56:34,430 --> 00:56:38,140 ‫من چندصد ساله که توی جنگل زندگی ‫می‌کنم و حتی یک‌بار هم نمردم. 908 00:56:38,140 --> 00:56:39,470 ‫حداقل... 909 00:56:39,560 --> 00:56:41,770 ‫...تا جایی که یادمه. 910 00:56:44,350 --> 00:56:48,220 ‫اینی که گفتم یه شوخی کوچیک بین نوم‌ها بود. 911 00:56:48,310 --> 00:56:50,850 ‫خب دیگه، راه بیفتیم. 912 00:56:50,930 --> 00:56:52,680 ‫بریم که در رو باز کنیم. 913 00:56:52,770 --> 00:56:53,770 ‫بیاین. 914 00:56:54,470 --> 00:56:55,600 ‫باز کنین! 915 00:57:00,140 --> 00:57:01,220 ‫باز کنین. 916 00:57:03,310 --> 00:57:06,100 ‫درهای جنگل رو باز کنین! 917 00:57:06,180 --> 00:57:07,470 ‫ممنونم. 918 00:57:07,560 --> 00:57:09,470 ‫بیاین دنبالم! 919 00:57:09,560 --> 00:57:14,600 ‫اگه نتونین توی جنگل زنده بمونین، ‫از هیچ ماجراجویی‌ای نمی‌تونین جون سالم به در ببرین. 920 00:57:14,600 --> 00:57:19,520 ‫جنگل آبی، دانش‌آموزان رو در برابر همه خطراتی ‫ که ممکنه باهاش مواجه بشین، آماده می‌کنه. 921 00:57:19,600 --> 00:57:20,430 ‫هی. 922 00:57:20,520 --> 00:57:22,520 ‫اوه... 923 00:57:22,600 --> 00:57:23,430 ‫سلام. 924 00:57:23,520 --> 00:57:25,390 ‫گرگور،‌ پیشونیت چی شده؟ 925 00:57:26,430 --> 00:57:28,720 ‫امروز صبح، درس اسب‌سواری رو مردود شدم. 926 00:57:28,810 --> 00:57:30,100 ‫گرگور! 927 00:57:30,180 --> 00:57:32,350 ‫معلوم شد که خیلی اسب‌سوار خوبی نیستم. 928 00:57:34,020 --> 00:57:35,560 ‫و فکر کنم عینک لازم دارم. 929 00:57:38,310 --> 00:57:40,520 ‫دارم بیشتر به اون ایده ‫خوار و بار فروشی علاقه‌مند میشم. 930 00:57:40,520 --> 00:57:43,020 ‫نزدیک تدروس نشو کودن. 931 00:57:44,020 --> 00:57:46,350 ‫مال خودمه. 932 00:57:48,520 --> 00:57:49,430 ‫آخ. 933 00:57:50,430 --> 00:57:51,470 ‫سلام. 934 00:57:51,560 --> 00:57:52,850 ‫دست بجنبونین! 935 00:57:53,600 --> 00:57:56,220 ‫اینجا یه مزرعه از گل‌های خوشگل بنفشه‌اس، 936 00:57:56,310 --> 00:57:59,520 ‫اما همونطور که از داستان‌های افسانه‌ای می‌دونیم، 937 00:57:59,600 --> 00:58:03,390 ‫گاهی‌اوقات زیبایی‌ می‌تونه موجب مرگت بشه. 938 00:58:07,810 --> 00:58:10,680 ‫نه، نه، نه! 939 00:58:13,220 --> 00:58:14,930 ‫گل پررو. 940 00:58:15,020 --> 00:58:19,220 ‫از اون گل‌هاس که اصلاً نباید ‫ تو مراسم‌های عروسی برش دارین. 941 00:58:23,560 --> 00:58:24,920 ‫جوک نومی. 942 00:58:25,140 --> 00:58:26,140 ‫خیلی‌خب. 943 00:58:30,600 --> 00:58:31,970 ‫چیزی نیست، گرگور. 944 00:58:32,060 --> 00:58:34,060 ‫دستش که بهت نمی‌رسه. چیزیت نمیشه. 945 00:58:34,930 --> 00:58:36,600 ‫حالم از اینجا بهم می‌خوره. 946 00:58:38,810 --> 00:58:40,520 ‫بجنبین دیگه! عجله کنین! 947 00:58:43,310 --> 00:58:46,770 ‫رسیدیم به بخش موردعلاقه‌ی یوبا. 948 00:58:46,850 --> 00:58:48,640 .باغ کدو 949 00:58:48,720 --> 00:58:50,890 ‫توی روز بی‌خطره. 950 00:58:50,970 --> 00:58:54,020 ‫اما توی شب، تبدیل به یه دنیای وحشتناک میشه 951 00:58:54,100 --> 00:58:56,680 ‫که توش دروگرها شکارتون می‌کنن، 952 00:58:56,770 --> 00:58:58,270 ‫خون‌تون رو می‌خورن 953 00:58:58,350 --> 00:59:01,560 ‫و اعضای بدن‌تون رو به‌عنوان غنیمت می‌فروشن! 954 00:59:02,640 --> 00:59:04,430 ‫دروگرها دیگه چه موجوداتی‌ان؟ 955 00:59:04,520 --> 00:59:05,680 ‫مثل این یکی. 956 00:59:07,020 --> 00:59:08,470 ‫این که فقط یه مترسکه. 957 00:59:09,850 --> 00:59:12,890 ‫همونطور که بنفشه‌ها فقط گُلن. 958 00:59:15,810 --> 00:59:20,270 ‫فراموش نکنین، فقط بهترین موجودات شر هستن ‫که می‌تونن خودشون رو جای خیرها جا بزنن. 959 00:59:23,970 --> 00:59:25,850 ‫- باید از اینجا برم. ‫- نه، فکر خوبی نیست. 960 00:59:25,930 --> 00:59:27,310 ‫ولم کن! 961 00:59:27,390 --> 00:59:28,220 ‫گرگور، وایسا! 962 00:59:28,310 --> 00:59:30,220 ‫تاحالا دو بار مردود شدی! 963 00:59:30,310 --> 00:59:32,100 ‫گرگور! گرگور! 964 00:59:32,810 --> 00:59:35,680 ‫گرگور، نمی‌دونی چیکارت می‌کنن! 965 00:59:35,770 --> 00:59:37,680 ‫- بس کن،‌ برگرد! ‫- چیزی نمیشه! 966 01:00:04,390 --> 01:00:05,970 ‫کمک! 967 01:00:07,520 --> 01:00:09,680 ‫آگاتا! 968 01:00:23,600 --> 01:00:24,600 ‫گرگور؟ 969 01:00:28,140 --> 01:00:30,560 ‫هر شروری، توانایی مخصوصی داره 970 01:00:30,640 --> 01:00:33,350 ‫که می‌تونه اون رو به یه سلاح قوی تبدیل بکنه 971 01:00:33,430 --> 01:00:35,640 ‫تا معاندش رو شکست بده. 972 01:00:35,720 --> 01:00:37,100 ‫معاند دیگه چیه؟ 973 01:00:37,180 --> 01:00:39,460 ‫بزرگ‌ترین دشمن‌تون. 974 01:00:39,810 --> 01:00:45,140 ‫تا یکی از بین شما نابود نشه، ‫داستان‌تون تموم نمیشه. 975 01:00:46,310 --> 01:00:50,310 ‫حالا ازتون می‌خوام با هرچیزی که 976 01:00:50,390 --> 01:00:53,970 ‫فکر می‌کنین توانایی منحصر‌به‌فردتونه، متحیرم کنین. 977 01:00:54,060 --> 01:00:56,350 ‫هورت، نفر اول تویی. 978 01:00:57,180 --> 01:01:00,970 ‫خب، چندوقته که تو کلاس‌های جادوگری ‫روی قدرت‌های گرگینه‌ایم کار می‌کنم. 979 01:01:01,060 --> 01:01:02,220 ‫نگاه کنین. 980 01:01:11,310 --> 01:01:13,350 ‫- همم! ‫- آفرین، هورت! 981 01:01:13,430 --> 01:01:14,430 ‫خب دیگه. 982 01:01:15,520 --> 01:01:18,180 ‫اگه یه گرگینه پوست استخون تک مویی لازمم شد 983 01:01:18,270 --> 01:01:21,390 ‫حتماً خبرت می‌کنم. بگیر بشین. 984 01:01:21,470 --> 01:01:22,930 ‫- دات؟ ‫- اوهوم؟ 985 01:01:23,020 --> 01:01:24,520 ‫نگو که تو هم مثل اونی. 986 01:01:24,600 --> 01:01:25,600 ‫تماشا کنین. 987 01:01:40,890 --> 01:01:42,390 ‫سَمیه؟ 988 01:01:42,470 --> 01:01:44,770 ‫می‌تونه... باشه. 989 01:01:45,600 --> 01:01:47,680 ‫خب، بهتر از یه موی زائده. 990 01:01:49,060 --> 01:01:50,520 ‫میشه یه کارایی باهاش کرد. 991 01:01:51,720 --> 01:01:53,020 ‫سوفی. 992 01:01:56,020 --> 01:01:59,440 ‫کسانی که به‌طور ذاتی جزو گروه خیرها هستن ‫می‌تونن حیوانات جنگل رو احضار کنن. 993 01:01:59,440 --> 01:02:01,060 ‫قبلاً با دوست‌های سنجابیم این کار رو می‌کردم. 994 01:02:01,060 --> 01:02:03,270 ‫بس کن تروخدا. 995 01:02:03,350 --> 01:02:05,390 ‫نظرت چیه یه صخره احضار کنی ‫و ازش بپری پایین؟ 996 01:02:06,560 --> 01:02:09,100 ‫تو نظرت چیه یکی دیگه رو پیدا کنی ‫ که مشکلاتت با مامانت رو بهش بگی؟ 997 01:02:09,100 --> 01:02:11,620 ‫جرات نداری درمورد مامانم حرف بزنی. 998 01:02:12,060 --> 01:02:13,680 ‫تو هیچی درموردش نمی‌دونی. 999 01:02:13,770 --> 01:02:17,180 ‫اما این رو خوب می‌دونم ‫ که خوب روانی‌ای از تو ساخته. 1000 01:02:19,930 --> 01:02:22,270 ‫حالم ازت بهم می‌خوره روانی. 1001 01:02:23,560 --> 01:02:25,100 ‫و همه‌چیزایی پاش وایسادی. 1002 01:02:25,180 --> 01:02:27,850 ‫که ثابت می‌کنه که تو مدرسه‌ی اشتباهی‌ام. 1003 01:02:27,930 --> 01:02:31,100 ‫می‌خوای از اینجا بری بیرون شاهدخت کوچولو؟ 1004 01:02:31,180 --> 01:02:35,600 ‫توانایی منحصربه‌فرد این روانی ‫که میگی، خیلی خوشحال میشه 1005 01:02:35,680 --> 01:02:37,720 ‫که برای همیشه از شرت خلاص شه. 1006 01:02:46,640 --> 01:02:49,720 ‫چه دوست‌داشتنی. 1007 01:03:16,430 --> 01:03:18,640 ‫مواظب باش سوفی! 1008 01:03:35,640 --> 01:03:37,100 ‫برو! 1009 01:03:39,680 --> 01:03:41,100 ‫اوه! 1010 01:03:41,180 --> 01:03:44,140 ‫مراقب باش کتاب‌خون، داره خیلی نزدیکت میشه. 1011 01:03:44,220 --> 01:03:45,640 ‫از توانایی‌هات استفاده کن. 1012 01:03:45,720 --> 01:03:47,890 ‫نمی‌دونم توانایی‌هام چی‌ان! 1013 01:03:49,600 --> 01:03:53,310 ‫دوستای سنجابیت سوفی! ‫دوستای سنجابیت رو صدا بزن! 1014 01:03:53,390 --> 01:03:55,270 ‫کمک! کمکم کنین! 1015 01:03:55,350 --> 01:03:56,680 ‫کمک! 1016 01:03:56,770 --> 01:04:00,310 ‫ای بابا، انگار سنجاب‌ها هم دوستت ندارن. 1017 01:04:01,430 --> 01:04:03,470 ‫شاهدخت کوچولوی بیچاره. 1018 01:04:04,680 --> 01:04:06,310 ‫بذار از این فلاکت درت بیارم. 1019 01:04:06,390 --> 01:04:08,930 ‫می‌خواد اون رو بکشه! 1020 01:04:34,220 --> 01:04:37,890 ‫سوفی، تا فارغ‌التحصیل نشدی، ‫اجازه نداری کسی رو بکشی. 1021 01:04:37,970 --> 01:04:39,270 ‫ردشون کن برن! 1022 01:04:39,930 --> 01:04:41,770 ‫بس کنین! 1023 01:05:01,850 --> 01:05:02,850 ‫خدایا. 1024 01:05:07,310 --> 01:05:08,350 ‫رافال؟ 1025 01:05:09,520 --> 01:05:13,810 ‫کارت فوق‌العادس... 1026 01:05:15,270 --> 01:05:16,680 ‫...سوفی. 1027 01:05:57,430 --> 01:05:59,270 ‫- برو کنار! ‫- تکون بخور! 1028 01:06:00,060 --> 01:06:00,890 ‫هستر! 1029 01:06:00,970 --> 01:06:03,600 ‫چیزی نیست. خوب میشی. 1030 01:06:03,680 --> 01:06:05,520 ‫- اشکالی نداره. ‫- خوب میشی. نفس بکش. 1031 01:06:05,600 --> 01:06:07,770 ‫مطمئن باش حالت خوب میشه، باشه؟ ‫چیزی نیست. 1032 01:06:08,350 --> 01:06:10,060 ‫چیزی نیست. 1033 01:06:10,640 --> 01:06:13,390 ‫اون دیگه کی بود؟ رافال کیه؟ 1034 01:06:13,470 --> 01:06:14,970 ‫دفعه آخرت باشه اسمش رو میاری. 1035 01:06:15,060 --> 01:06:16,430 ‫فقط به خودم میگی. 1036 01:06:16,520 --> 01:06:20,180 ‫- کیه و از کجا من رو می‌شناسه؟ ‫- هیس. اون برادر مدیر مدرسس. 1037 01:06:20,270 --> 01:06:23,470 ‫یه زمانی قوی‌ترین موجود مدرسه‌مون بود. 1038 01:06:24,890 --> 01:06:27,470 ‫از وقتی که ناپدید شده، شر ‫ نتونسته خیر رو شکست بده. 1039 01:06:27,560 --> 01:06:30,680 ‫اما یه‌جورایی، قدرت‌های تو... ‫توجهش رو جلب کرده. 1040 01:06:30,770 --> 01:06:33,310 ‫من نمی‌دونستم قدرت دارم. ‫ اصلاً قدرت نمی‌خوام. می‌خوام برم... 1041 01:06:33,390 --> 01:06:35,640 ‫اینقدر غر نزن! 1042 01:06:35,720 --> 01:06:37,350 ‫کاری که تو کلاس کردی 1043 01:06:37,430 --> 01:06:40,060 ‫بهم ثابت کرد که دقیقاً جایی هستی که باید باشی! 1044 01:06:40,930 --> 01:06:42,470 ‫ذات‌مون مهم نیست. 1045 01:06:42,560 --> 01:06:44,970 ‫کاری که می‌کنیم مهمه، سوفی. 1046 01:06:46,350 --> 01:06:47,600 ‫حالا هم برو. 1047 01:06:47,680 --> 01:06:49,100 ‫و به هیچکس نگو. 1048 01:06:49,180 --> 01:06:52,180 ‫و اگه رافال دوباره اومد سراغت، ‫سریع میای و به خودم میگی. 1049 01:06:52,270 --> 01:06:53,390 ‫برو. 1050 01:06:59,970 --> 01:07:01,640 ‫رافال، اگه دختره همون باشه... 1051 01:07:04,270 --> 01:07:07,310 ‫هرکاری که بتونم می‌کنم تا بهت تحویلش بدم. 1052 01:07:09,640 --> 01:07:10,640 ‫محبوبم. 1053 01:07:11,720 --> 01:07:14,100 ‫نه، نه، نه. 1054 01:07:14,180 --> 01:07:15,890 ‫معلومه که ما نفرت نداریم. 1055 01:07:15,970 --> 01:07:17,350 ‫نفرت مال شره. 1056 01:07:17,430 --> 01:07:18,810 ‫خیر عشق می‌ورزه. 1057 01:07:18,890 --> 01:07:20,390 ‫شر حمله می‌کنه. 1058 01:07:20,470 --> 01:07:23,220 ‫خیر دفاع می‌کنه. 1059 01:07:23,310 --> 01:07:27,930 ‫چینن، چه زمانیه که خیر اجازه حمله داره؟ 1060 01:07:28,020 --> 01:07:30,770 ‫هیچوقت. خیر فقط دفاع می‌کنه. 1061 01:07:30,850 --> 01:07:34,430 ‫اگه از همون اول قرار بود که خیر ‫ حمله کنه، اسمش رو نمی‌ذاشتن خیر. 1062 01:07:34,520 --> 01:07:35,600 ‫دقیقاً. 1063 01:07:35,680 --> 01:07:37,520 ‫چیکارش کردین؟ 1064 01:07:40,140 --> 01:07:41,140 ‫جانم؟ 1065 01:07:41,220 --> 01:07:43,140 ‫گروگر سه بار مردود شد 1066 01:07:43,220 --> 01:07:46,140 ‫و بعد موقعی که داشت از درد ‫فریاد می‌زد، غیب شد. 1067 01:07:46,220 --> 01:07:47,640 ‫به چی تبدیلش کردین؟ 1068 01:07:47,720 --> 01:07:51,140 ‫همه باید از قوانین این مدرسه پیروی کنن. 1069 01:07:51,220 --> 01:07:53,350 ‫هیچ استثنایی وجود نداره. 1070 01:07:56,350 --> 01:07:58,930 ‫خانم‌ها... داشتم می‌گفتم، 1071 01:07:59,020 --> 01:08:02,850 ‫شر سلاح‌های زیادی داره، اما ما... 1072 01:08:02,930 --> 01:08:06,850 ‫ما حیوانات رو داریم. 1073 01:08:08,270 --> 01:08:12,180 ‫حیوانات خشکی، حیوانات آبی. 1074 01:08:12,930 --> 01:08:17,140 ‫و خانم‌ها، امروز می‌خوام بهتون... 1075 01:08:18,180 --> 01:08:19,520 ‫...ماهی آرزوها رو نشون بدم، 1076 01:08:19,600 --> 01:08:22,640 ‫دوستان سوسوزن زیر آب‌مون 1077 01:08:22,720 --> 01:08:27,520 ‫که ما و عمیق‌ترین آرزوهامون رو می‌فهمن. 1078 01:08:27,600 --> 01:08:29,850 ‫واسه همین کار قبلاً اینجا دانش‌آموز بودن؟ 1079 01:08:30,470 --> 01:08:31,430 ‫بس کن. 1080 01:08:32,100 --> 01:08:35,600 ‫همه که داستان خودشون رو نمی‌نویسن. 1081 01:08:35,680 --> 01:08:40,890 ‫حداقل می‌تونن بخشی از پایان خوش ‫ یه نفر دیگه باشن. 1082 01:08:41,600 --> 01:08:43,890 ‫خانم‌ها، اگه آرزوتون به اندازه کافی قوی باشه، 1083 01:08:43,970 --> 01:08:46,850 ‫شاید بتونن برآوردش کنن. 1084 01:08:48,350 --> 01:08:50,680 ‫کی‌ می‌خواد نفر اول باشه؟ 1085 01:08:51,310 --> 01:08:52,970 ‫من! من،‌ من! 1086 01:08:54,140 --> 01:08:55,850 ‫کیکو. 1087 01:09:05,520 --> 01:09:08,770 ‫تریستانه! عاشقمه. 1088 01:09:10,310 --> 01:09:11,350 ‫بذار من امتحان کنم. 1089 01:09:11,430 --> 01:09:13,100 ‫- تریستان. ‫- برو کنار کیکو. 1090 01:09:13,180 --> 01:09:14,220 ‫برو کنار. 1091 01:09:14,310 --> 01:09:16,060 ‫برو کنار دیگه. 1092 01:09:28,970 --> 01:09:29,810 ‫تدروس. 1093 01:09:31,060 --> 01:09:32,310 ‫ما خیلی به‌هم میایم. 1094 01:09:35,020 --> 01:09:36,680 ‫توی مجلس خیرها 1095 01:09:37,270 --> 01:09:43,100 ‫که هفته بعد برگزار میشه، خیلی‌هاتون ‫ می‌تونین اولین بوسه‌تون رو داشته باشین! 1096 01:09:44,220 --> 01:09:45,470 ‫آگاتا. 1097 01:09:46,350 --> 01:09:47,350 ‫نوبت توئه. 1098 01:09:49,390 --> 01:09:50,390 ‫آرزویی داری؟ 1099 01:09:52,770 --> 01:09:57,060 ‫بیشترین خواسته‌ی قلبیت. 1100 01:10:14,520 --> 01:10:17,600 ‫آرزو می‌کنم همه‌مون خونه داشته باشیم. 1101 01:10:31,390 --> 01:10:32,600 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 1102 01:10:34,020 --> 01:10:35,140 ‫چه‌‌خبره؟ 1103 01:10:36,220 --> 01:10:38,470 ‫دیگه کافیه آگاتا. بس کن لطفاً. 1104 01:10:38,970 --> 01:10:40,770 ‫نمی‌تونم... ولش کنم! 1105 01:10:43,270 --> 01:10:45,970 ‫برگردین! برگردین! 1106 01:11:02,270 --> 01:11:04,140 ‫اون دیگه کیه؟ 1107 01:11:12,970 --> 01:11:15,400 ‫صدسال از زمانی که مردود شدم می‌گذره! 1108 01:11:15,640 --> 01:11:18,020 ‫صدساله که دارم آرزوی بقیه رو می‌شنوم. 1109 01:11:18,430 --> 01:11:20,560 ‫و تو اولین کسی بودی که آرزو کرد آزاد بشم. 1110 01:11:21,060 --> 01:11:22,520 ‫واسم آرزوی داشتن خونه کرد. 1111 01:11:24,390 --> 01:11:25,390 ‫ممنونم. 1112 01:11:47,100 --> 01:11:48,600 ‫فرار کنین. فرار کنین. 1113 01:11:48,680 --> 01:11:51,350 ‫فرار کنین! برین، برین! 1114 01:11:51,430 --> 01:11:52,520 ‫فرار کنین! فرار کنین! 1115 01:11:59,600 --> 01:12:02,890 ‫فرار کنین! فرار کنین! آگاتا، فرار کن! 1116 01:12:02,970 --> 01:12:04,060 ‫بلند شو! 1117 01:12:05,810 --> 01:12:06,810 ‫بلند شو! 1118 01:12:12,850 --> 01:12:14,100 ‫گرگور! 1119 01:12:16,060 --> 01:12:17,100 ‫هی، گرگور. 1120 01:12:17,180 --> 01:12:19,060 ‫- این کار رو نکن! بهش نزدیک نشو! ‫- گرگور! 1121 01:12:20,720 --> 01:12:24,430 ‫هی، گرگور، نمی‌دونم ‫می‌تونم بهت کمکی بکنم یا نه. 1122 01:12:27,220 --> 01:12:29,720 ‫اما اگه بتونم، می‌کنم. 1123 01:12:34,310 --> 01:12:35,560 ‫می‌گیرمت! 1124 01:12:35,640 --> 01:12:37,180 ‫نترس آگاتا! 1125 01:12:52,720 --> 01:12:54,810 ‫حالت خوبه؟ 1126 01:12:55,640 --> 01:12:56,930 ‫چیکار کردی؟ 1127 01:12:57,890 --> 01:12:58,850 ‫اون دوستم بود! 1128 01:12:58,930 --> 01:13:01,020 ‫داشت می‌کشتت! من جونت رو نجات دادم! 1129 01:13:01,100 --> 01:13:02,810 ‫آشغال افاده‌ای، کشتیش! 1130 01:13:02,890 --> 01:13:05,470 ‫- نه! ‫- نه! تدروس داشت نجاتت می‌داد! 1131 01:13:05,560 --> 01:13:07,140 ‫برگردین به خوابگاه‌هاتون! 1132 01:13:07,220 --> 01:13:09,270 ‫کلاس‌های امروز همگی لغو میشن. 1133 01:13:09,350 --> 01:13:10,770 ‫تو باید باهام بیای. برین! 1134 01:13:11,430 --> 01:13:13,350 ‫برین، برین! 1135 01:13:13,430 --> 01:13:16,430 ‫گرگور، واقعاً متاسفم. 1136 01:13:16,520 --> 01:13:18,140 ‫- آگاتا... ‫- بس کن! 1137 01:13:18,930 --> 01:13:20,720 ‫به این میگی خیر؟ 1138 01:13:21,970 --> 01:13:23,520 ‫نابود کردن یه انسان خوب؟ 1139 01:13:23,600 --> 01:13:26,810 ‫چون نمی‌تونن انتظارات ‫ غیر‌ممکن‌تون رو برآورده کنن؟ 1140 01:13:26,890 --> 01:13:28,560 ‫دقیقاً چیِ این خِیره؟ 1141 01:13:28,640 --> 01:13:33,100 ‫آگاتا، اینجا همه باید یه نقشی رو ایفا کنن. ‫به مرور زمان خودت متوجه میشی. 1142 01:13:33,180 --> 01:13:34,470 ‫نه،‌ نمیشم. 1143 01:13:35,060 --> 01:13:37,100 ‫بهت گفته بودم، من به اینجا تعلق ندارم. 1144 01:13:37,180 --> 01:13:38,810 ‫چه مرگته؟ 1145 01:13:40,720 --> 01:13:44,180 ‫یه زمانی، خیر واقعاً‌ وجود داشت. 1146 01:13:44,270 --> 01:13:47,470 ‫اما الان عصر کمال‌گرایی خودمحوریه، 1147 01:13:47,560 --> 01:13:52,180 ‫اما تو از آرزوت برای نجات ‫ اون دختر بیچاره استفاده کردی. 1148 01:13:52,270 --> 01:13:55,350 ‫یادته بهت گفتم جادو پیرو احساساته؟ 1149 01:13:56,680 --> 01:14:00,220 ‫قدرت‌مندترین احساس، همدلیه. 1150 01:14:01,680 --> 01:14:05,060 ‫شوری که تو نشون دادی بهم میگه که 1151 01:14:05,140 --> 01:14:09,390 ‫تو، بانوی جوان، دقیقاً جایی ‫ هستی که بهش تعلق داری. 1152 01:14:11,270 --> 01:14:16,020 ‫تو اولین شاهدخت واقعی‌ای هستی ‫ که بعد از این همه وقت 1153 01:14:16,970 --> 01:14:20,810 ‫این مدرسه به خودشش دیده. 1154 01:14:37,970 --> 01:14:39,560 ‫باید حرف بزنیم. 1155 01:14:39,640 --> 01:14:40,810 ‫نامه‌م رو به تدروس دادی؟ 1156 01:14:40,890 --> 01:14:43,310 ‫آره، ولی یه اتفاقات خیلی بدی داره میفته. 1157 01:14:43,390 --> 01:14:44,600 ‫آره، تازه کجاش رو دیدی؟ 1158 01:14:44,600 --> 01:14:46,430 ‫همین الان یه گله زنبور اومدن پیشم 1159 01:14:46,520 --> 01:14:48,520 ‫که ظاهراً کار شرور ترین آدم تو این دنیاس. 1160 01:14:48,520 --> 01:14:49,930 ‫یکیه به اسم رافال. 1161 01:14:50,020 --> 01:14:53,560 ‫همونیه که من دیدم. نه، نه سوفی. باید همین حالا ‫ از اینجا بریم، چه با بوس چه بی بوس. 1162 01:14:53,560 --> 01:14:54,930 ‫نه، صبر کن. تدروس چی گفت؟ 1163 01:14:55,020 --> 01:14:57,520 ‫گفتش رفیقت هوک راستای خوبی می‌زنه. 1164 01:14:57,600 --> 01:15:00,060 ‫وای نه. چشمت چی شده؟ 1165 01:15:00,680 --> 01:15:02,020 ‫از دوستت بپرس. 1166 01:15:02,100 --> 01:15:03,180 ‫تو زدیش؟ 1167 01:15:04,140 --> 01:15:05,430 ‫آگی، چرا این کار رو کردی؟ 1168 01:15:05,520 --> 01:15:08,140 ‫چون احساس کردم باید جونش رو نجات بدم. 1169 01:15:08,220 --> 01:15:11,310 ‫کارایی که لازم بود بکنی رو بکن ‫ و بعدش بیا بیرون کارت دارم. 1170 01:15:14,430 --> 01:15:15,850 ‫واقعاً معذرت می‌خوام. 1171 01:15:17,520 --> 01:15:21,640 ‫بعضی‌وقتا دمدمی مزاج میشه... ‫ظاهراً خشن هم میشه. 1172 01:15:22,680 --> 01:15:23,720 ‫اسمت سوفی بود؟ 1173 01:15:25,020 --> 01:15:25,850 ‫آره. 1174 01:15:25,930 --> 01:15:27,600 ‫نامه‌های قشنگی می‌نویسی. 1175 01:15:27,680 --> 01:15:29,640 ‫راه دیگه‌ای برای دیدنت به ذهنم نرسید. 1176 01:15:30,850 --> 01:15:32,560 ‫اصلاً نمی‌ذارن بهم نزدیک شیم. 1177 01:15:32,640 --> 01:15:36,220 ‫آره، احتمالاً بهترین راه جدا نگه داشتن ‫ خیر و شر همینه. کم‌دردسرتره. 1178 01:15:36,310 --> 01:15:39,680 ‫مگه این که اونقدر بدشانس باشی ‫ که تو مدرسه‌ی اشتباهی گیر بیفتی. 1179 01:15:39,770 --> 01:15:43,020 ‫تو مدرسه‌ی اشتباهی نیست. 1180 01:15:43,100 --> 01:15:46,470 ‫اما قطعاً اجازه نداره که با شاهزاده‌ها حرف بزنه. 1181 01:15:46,560 --> 01:15:48,520 ‫- نه! ‫- لازم نیست بکشونیش... 1182 01:15:48,600 --> 01:15:50,930 ‫تدروس خواهش می‌کنم! ‫من کاری نکردم! 1183 01:15:51,020 --> 01:15:53,350 ‫هی، هی. 1184 01:15:53,430 --> 01:15:55,890 ‫اون شره تدی. خودشون به حسابش می‌رسن. 1185 01:15:56,890 --> 01:15:58,640 ‫کجا دارین من رو می‌برین؟ 1186 01:15:58,720 --> 01:16:00,350 ‫- اتاق شکنجه؟ ‫- کجا؟ 1187 01:16:03,350 --> 01:16:07,270 ‫نه! من که کار بدی نکردم! 1188 01:16:10,100 --> 01:16:13,310 ‫دقیقاً برای همینه که اینجایی. 1189 01:16:14,020 --> 01:16:15,640 ‫تو. 1190 01:16:15,720 --> 01:16:18,020 ‫تو، تو،‌ تو. 1191 01:16:19,890 --> 01:16:22,930 ‫کسی که رافال از بین بقیه انتخابش کرده. 1192 01:16:24,680 --> 01:16:27,560 ‫تو می‌تونی همون ناجی‌ای باشی که ‫ مدرسه‌مون انتظارش رو می‌کشید. 1193 01:16:27,640 --> 01:16:28,770 ‫اما نه. 1194 01:16:28,850 --> 01:16:32,220 وقتت رو با 1195 01:16:32,310 --> 01:16:35,310 ‫اون شاهزاده‌های خیر احمق تلف می‌کنی. 1196 01:16:35,390 --> 01:16:37,060 ‫تروخدا اذیتم نکن. 1197 01:16:37,140 --> 01:16:40,350 ‫موهبت بزرگی بهت داده شده سوفی. 1198 01:16:42,470 --> 01:16:45,350 ‫موهبتی که بهت اجازه نمیدم خرابش کنی. 1199 01:16:51,640 --> 01:16:53,100 ‫وقتش رسیده... 1200 01:16:55,140 --> 01:16:59,140 ‫که قبول کنی توی کدوم جناحی. 1201 01:17:01,520 --> 01:17:07,100 ‫رافاق فقط کسی رو .می‌خواد که ذاتاً شر باشه 1202 01:17:08,770 --> 01:17:14,810 ‫مشخصه که زیباییت مانع این شده که خودت و بقیه 1203 01:17:14,890 --> 01:17:18,850 ‫قبول کنن که واقعاً کی هستی. 1204 01:17:30,220 --> 01:17:32,560 ‫نه! نه! 1205 01:17:34,520 --> 01:17:36,890 ‫پخمه جان،‌ وایسا! 1206 01:17:36,970 --> 01:17:38,680 ‫خدایا، دیگه چیکار کردم؟ 1207 01:17:38,770 --> 01:17:41,100 ‫انگار موقعی که یکی از سگ‌های گنده ‫ داشته سوفی رو می‌برده 1208 01:17:41,180 --> 01:17:42,890 ‫ و اون هم جیغ می‌کشیده،‌ هیچ‌کاری نکردی. 1209 01:17:42,970 --> 01:17:45,730 ‫هی، من شاهدخت‌ها رو نجات میدم ‫ و با شر می‌جنگم. نجات‌شون که نمیدم. 1210 01:17:45,770 --> 01:17:46,890 ‫می‌دونی شر کیه؟ 1211 01:17:46,970 --> 01:17:49,140 ‫آره. چون اسم مدرسه‌ش همینه. 1212 01:17:49,220 --> 01:17:51,140 ‫چون من خیرم. باید همین کار رو بکنم. 1213 01:17:51,220 --> 01:17:52,480 ‫مجبورم این کار رو بکنم، فهمیدی؟ 1214 01:17:52,520 --> 01:17:55,640 ‫- باید مفهوم اینجا رو درک کنی. ‫- خیلی هم خوب درک می‌کنم. 1215 01:17:55,720 --> 01:17:57,020 ‫که خیلی هم مسخرس. 1216 01:17:57,100 --> 01:17:59,140 ‫اون پرنده استومفالوسی شری ‫ که کشتی رو می‌شناختی؟ 1217 01:18:00,220 --> 01:18:02,310 ‫آره، گرگور بود. 1218 01:18:03,930 --> 01:18:07,220 ‫- نه، نبود. اگه بود می‌شناختمش. ‫- آره،‌ ولی نشناختی. 1219 01:18:09,680 --> 01:18:10,680 ‫مطمئنی؟ 1220 01:18:10,770 --> 01:18:15,430 ‫از داوی بپرس. بعدش هم برگرد و بگو ‫ که یه شر رو از کجا تشخیص میدی؟ 1221 01:18:18,560 --> 01:18:20,810 ‫اصلاً می‌دونی چیه؟ سعی کن ‫یکم خودت رو تغییر بدی، 1222 01:18:20,890 --> 01:18:23,850 ‫شاید فریب سیاه و سفیدی که ‫ این مدرسه می‌خواد ببینی رو نخوری. 1223 01:18:24,810 --> 01:18:27,310 ‫ممکنه وقتی که متوجه شدی، سرت سوت بکشه. 1224 01:18:39,430 --> 01:18:40,810 ‫چرا این بلا داره سرم میاد؟ 1225 01:18:43,640 --> 01:18:45,350 ‫چون سرنوشتته. 1226 01:18:54,140 --> 01:18:55,430 ‫رافال؟ 1227 01:18:55,520 --> 01:19:00,060 ‫می‌تونی بهتر از چیزی باشی که ‫ همیشه رویاش رو داشتی،‌سوفی. بالاخره... 1228 01:19:00,140 --> 01:19:03,720 ‫هیچوقت فراموش نکن که چقدر خاصی. 1229 01:19:05,180 --> 01:19:08,350 ‫یه روزی دنیا رو تغییر میدی. 1230 01:19:08,430 --> 01:19:11,470 ‫و تو واقعاً خاصی سوفی. 1231 01:19:11,560 --> 01:19:13,720 ‫اما هیچکدوم قبول نمی‌کنن که این رو ببینن. 1232 01:19:14,520 --> 01:19:17,970 ‫تو راستگو، مهربون و صبور بودی، 1233 01:19:18,600 --> 01:19:20,270 ‫اما اونا قبول کردن که تو خیری؟ 1234 01:19:22,390 --> 01:19:23,470 ‫نه. 1235 01:19:24,310 --> 01:19:26,520 ‫فقط به من می‌تونی اعتماد کنی. 1236 01:19:26,600 --> 01:19:28,220 ‫قوانین اونا رو بریز دور. 1237 01:19:28,720 --> 01:19:32,310 ‫هروقت که دلت خواست، هرکاری ‫ که دوست داشتی رو بکن. 1238 01:19:32,890 --> 01:19:35,810 ‫و اگه چیزی که مال خودته رو بهت نمیدن، 1239 01:19:36,810 --> 01:19:38,100 ‫خودت بگیرش. 1240 01:19:39,180 --> 01:19:41,640 ‫سوفی که مجذوب حرف‌های رافال شده بود 1241 01:19:41,720 --> 01:19:46,890 ‫تصمیم گرفت به هر قیمتی که شده، دل تدروس رو بدست بیاره 1242 01:19:46,970 --> 01:19:50,850 ‫و بوسه‌ی عشق حقیقی نصیبش بشه. 1243 01:19:54,770 --> 01:19:55,770 ‫چیزی رو گم کردی؟ 1244 01:19:57,020 --> 01:19:59,680 ‫یا دنبال یه صورت دیگه می‌گردی ‫ که مشت‌هات رو بهش حواله کنی؟ 1245 01:20:00,180 --> 01:20:01,930 ‫سوفی رو پیدا نمی‌کنم. 1246 01:20:02,020 --> 01:20:03,640 ‫فقط می‌خوام ببینم حالش خوبه یا نه. 1247 01:20:04,930 --> 01:20:06,890 ‫خب، مطمئنم که این روز رو از دست نمیده. 1248 01:20:07,470 --> 01:20:08,470 ‫روز بزرگیه. 1249 01:20:08,970 --> 01:20:11,560 ‫هر دو مدرسه بالاخره می‌تونن ‫به جادوشون دست پیدا کنن. 1250 01:20:12,270 --> 01:20:16,310 ‫هی، بهتره بدونی که بعضی‌ها .میگن تو ساحره‌ای 1251 01:20:16,810 --> 01:20:18,890 ‫آره، خودم شنیدم. 1252 01:20:18,970 --> 01:20:19,810 ‫خب... 1253 01:20:21,560 --> 01:20:24,350 ‫محض اطلاعت، باید بگم که ‫ من اینطور فکر نمی‌کنم 1254 01:20:26,600 --> 01:20:27,470 ‫جدی؟ 1255 01:20:28,140 --> 01:20:29,810 ‫پس چی‌ام؟ 1256 01:20:32,270 --> 01:20:33,270 ‫کاش می‌دونستم. 1257 01:20:35,520 --> 01:20:38,890 ‫چون اصلاً شبیه کسایی نیستی .که قبلاً دیدم‌شون 1258 01:20:48,970 --> 01:20:53,470 ‫من... نمی‌تونم. 1259 01:20:54,470 --> 01:20:56,770 ‫چی رو؟ این که بیفتی؟ 1260 01:20:58,140 --> 01:20:59,640 ‫خفه‌شین! 1261 01:21:00,270 --> 01:21:02,020 ‫بشینین رو صندلی‌هاتون. 1262 01:21:02,100 --> 01:21:03,520 ‫- باید شروع کنیم. ‫- اوهوم. 1263 01:21:04,770 --> 01:21:08,220 ‫برای این که بتونین به جادوتون دست پیدا کنین، 1264 01:21:08,310 --> 01:21:12,060 ‫باید اول به انگشت‌تون نور اعطا کنین. 1265 01:21:12,140 --> 01:21:14,890 ‫به‌محض این که به انگشت نورانی‌تون مسلط بشین، 1266 01:21:14,970 --> 01:21:17,270 ‫بسیار ارزشمند میشین. 1267 01:21:19,060 --> 01:21:20,350 ‫خیلی مشتاقم. 1268 01:21:20,430 --> 01:21:23,930 ‫میگن بعضی‌ها وقتی به جادوشون دسترسی ‫ پیدا می‌کنن، می‌تونن به حیوون تبدیل بشن. 1269 01:21:23,930 --> 01:21:27,350 ‫من می‌خوام شب‌ها گربه بشم ‫تا بتونم زیر اجاق بخوابم. 1270 01:21:27,430 --> 01:21:28,810 ‫اونجا خیلی گرمه. 1271 01:21:30,100 --> 01:21:31,100 ‫شروع کنیم؟ 1272 01:21:36,930 --> 01:21:39,720 ‫اصلاً نترسین، ازلیان. 1273 01:21:39,810 --> 01:21:43,060 ‫خیرها هیچ دردی رو حس نمی‌کنن. 1274 01:21:45,390 --> 01:21:49,180 ‫حاشایان... 1275 01:21:49,270 --> 01:21:50,970 ‫...قراره دردتون بیاد. 1276 01:21:51,060 --> 01:21:53,020 ‫خیلی خوبه. 1277 01:21:53,100 --> 01:21:54,220 ‫به صف شین! 1278 01:21:54,310 --> 01:21:56,020 ‫اول من! 1279 01:21:57,890 --> 01:22:00,180 ‫هی!‌ بذار رد شم! 1280 01:22:00,270 --> 01:22:01,890 ‫نه‌خیر! اول نوبت منه! 1281 01:22:07,640 --> 01:22:09,220 ‫زیباست. 1282 01:22:10,060 --> 01:22:11,140 ‫بس کن. 1283 01:22:20,100 --> 01:22:25,390 ‫روشنایی انگشتت بهت کمک می‌کنه ‫تا از قدرتی که درونته باخبر بشی. 1284 01:22:25,470 --> 01:22:26,680 ‫اوه! 1285 01:22:26,770 --> 01:22:29,310 ‫آخ،‌ آخ، آخ! 1286 01:22:29,390 --> 01:22:30,520 ‫ممنون خانم. 1287 01:22:33,520 --> 01:22:36,810 ‫وقتی انگشت‌تون روشن شد، یعنی ‫ به احساسات‌تون دسترسی پیدا کردین 1288 01:22:36,890 --> 01:22:38,680 ‫به‌قدری که... 1289 01:22:38,770 --> 01:22:40,720 ‫...می‌تونین طلسم کنین. 1290 01:22:43,930 --> 01:22:45,850 ‫هرچه احساسات‌تون قوی‌تر باشه... 1291 01:22:47,850 --> 01:22:49,720 ‫...جادوتون هم قوی‌تر میشه. 1292 01:23:00,350 --> 01:23:01,520 ‫امیدوارم که دیر نکرده باشم. 1293 01:23:21,430 --> 01:23:22,560 ‫قضیه چیه؟ 1294 01:23:22,640 --> 01:23:25,560 ‫این رو میگی؟ معلوم شد که بهم لطف کردی. 1295 01:23:25,640 --> 01:23:28,560 ‫خیلی وقت پیش باید یه سر و سامونی ‫ به‌ ظاهرم می‌دادم. 1296 01:23:29,890 --> 01:23:33,220 ‫حالا هم اگه زحمتی نیست، 1297 01:23:33,310 --> 01:23:35,830 ‫ممنون میشم قدرت‌هام رو فعال کنین. 1298 01:23:41,720 --> 01:23:42,560 ‫همم. 1299 01:23:46,100 --> 01:23:47,100 ‫مچکرم. 1300 01:23:52,500 --> 01:23:56,560 ‫[You Should See Me in a Crown - Billie Eilish] 1301 01:24:18,310 --> 01:24:19,180 ‫آتش بس؟ 1302 01:24:19,930 --> 01:24:21,850 ‫خب، حالا کی آرایش می‌خواد؟ 1303 01:24:23,930 --> 01:24:24,930 ‫بکشین! 1304 01:24:27,890 --> 01:24:28,970 ‫هه. 1305 01:24:54,770 --> 01:24:59,520 ‫چه خیر باشی چه شر، باید همیشه زیبا باشی. 1306 01:25:00,520 --> 01:25:01,560 ‫[افسانه شاه آرتور] 1307 01:25:01,560 --> 01:25:02,810 ‫باید حرف بزنیم. 1308 01:25:03,470 --> 01:25:06,310 ‫درموردِ؟ 1309 01:25:06,390 --> 01:25:07,470 ‫اوه! 1310 01:25:08,100 --> 01:25:09,310 ‫کنترل اوضاع تو دستمه. 1311 01:25:09,390 --> 01:25:10,770 ‫فکر نکنم. 1312 01:25:10,850 --> 01:25:13,400 ‫یعنی میگی از دختری ‫نصیحت‌های عاشقونه بشنوم 1313 01:25:13,400 --> 01:25:16,100 ‫که با خلط مجسمه می‌ساخت؟ 1314 01:25:26,810 --> 01:25:28,970 ‫چرا اینطوری شدی؟ 1315 01:25:29,060 --> 01:25:31,810 ‫چون از اون سوفی کوچیک ‫ بدبخت قدیمی خسته شدم. 1316 01:25:31,890 --> 01:25:34,520 ‫دختری که با یه ماهی‌تابه ‫ ازم دفاع کرد، بدبخت نبود. 1317 01:25:34,600 --> 01:25:36,100 ‫خب، از این شکل جدیدم خوشم میاد. 1318 01:25:38,560 --> 01:25:40,390 ‫خب حالا، قضیه این کتاب چیه؟ 1319 01:25:42,680 --> 01:25:46,180 ‫پدر تدروس، عروسش گوئینویر ‫رو به‌خاطر زیباییش انتخاب کرد. 1320 01:25:46,270 --> 01:25:48,390 ‫اما بعدش اون با لنسلات بهش خیانت کرد. 1321 01:25:48,470 --> 01:25:51,850 ‫شاه آرتور تاج و تختش رو از دست داد ‫و به‌خاطر غمی که تو سینه داشت، مُرد. 1322 01:25:51,930 --> 01:25:54,020 ‫الان این یعنی چی؟ 1323 01:25:54,100 --> 01:25:56,180 ‫- می‌خوای درمورد تاریخ حرف بزنیم؟ ‫- نمی‌فهمی؟ 1324 01:25:56,270 --> 01:25:57,970 ‫بعد از اتفاقی که برای پدرش افتاد، 1325 01:25:58,060 --> 01:26:01,310 ‫تدروس عاشق کسی نمیشه که فقط جذاب باشه. 1326 01:26:04,220 --> 01:26:06,680 ‫باید بهش ثابت کنی که خیری، 1327 01:26:07,350 --> 01:26:10,810 ‫جلوی همه، طوری که .هیشکی نتونه منکرش بشه 1328 01:26:12,390 --> 01:26:14,470 ‫باشه. 1329 01:26:16,770 --> 01:26:17,850 ‫چیکار باید بکنم؟ 1330 01:26:20,810 --> 01:26:21,930 .شلیک خوبی بود 1331 01:26:28,930 --> 01:26:31,770 ‫سلام. 1332 01:26:31,850 --> 01:26:34,640 ‫ببخشید. نمی‌خواستم حواست رو پرت کنم. 1333 01:26:34,720 --> 01:26:37,390 ‫هه. هیچی نمی‌تونه حواسم رو پرت کنه. 1334 01:26:40,770 --> 01:26:42,640 ‫پس شاید فقط خوش‌شانسم. 1335 01:26:42,720 --> 01:26:44,220 ‫خیلی به خودت نناز. 1336 01:26:44,310 --> 01:26:45,600 ‫رسم شاهزاده‌هاس. 1337 01:26:45,680 --> 01:26:48,020 ‫اگه دلت پاک باشه، تیرت مستقیم میره. 1338 01:26:53,470 --> 01:26:56,390 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 1339 01:26:56,470 --> 01:26:59,060 ‫از اونجایی که من اومدم، دخترها می‌تونن ‫ هرکاری که پسرا می‌کنن رو بکنن. 1340 01:26:59,060 --> 01:27:00,930 ‫ربطی به دختر بودنت داره. 1341 01:27:01,020 --> 01:27:02,640 ‫- همم؟ ‫- حاشایان نمی‌تونن شلیک کنن. 1342 01:27:02,720 --> 01:27:04,770 ‫به‌خاطر دل پاک نبودن این چیزا. 1343 01:27:04,850 --> 01:27:08,140 ‫بهت که گفته بودم، من حاشا نیستم. 1344 01:27:09,020 --> 01:27:10,720 ‫با کمال میل. کسی که حاشا نیستی. 1345 01:27:12,140 --> 01:27:13,640 ‫آرنجت رو محکم بگیر. 1346 01:27:15,470 --> 01:27:17,390 ‫این رو بکش و مشتت رو شل کن. 1347 01:27:23,520 --> 01:27:26,470 ‫باعث می‌شه بتونی روی هدفت تمرکز کنی. 1348 01:27:39,180 --> 01:27:40,390 ‫ولـش کن. 1349 01:27:51,850 --> 01:27:52,680 ‫همم. 1350 01:27:53,680 --> 01:27:55,100 ‫شک نداشتم می‌زنی تو خال. 1351 01:27:58,560 --> 01:27:59,560 ‫دلـت می‌خواد یکم وقت بگذرونی؟ 1352 01:28:00,810 --> 01:28:02,310 ‫نمی‌دونم. ‫با کی؟ 1353 01:28:03,100 --> 01:28:05,930 ‫با یه شاهزاده‌ای که می‌خواد تو رو بهتر بشناسه. 1354 01:28:10,930 --> 01:28:11,930 ‫نوبت توئـه. 1355 01:28:19,930 --> 01:28:21,890 ‫خیانتکارها. 1356 01:28:21,970 --> 01:28:23,390 ‫الانـه که حالـم بهم بخوره. 1357 01:28:23,470 --> 01:28:26,060 ‫اَه. نمی‌دونم چی توی اون پسره دیده. 1358 01:28:26,140 --> 01:28:28,060 ‫این یه توهین به همۀ ماست. 1359 01:28:28,140 --> 01:28:29,140 ‫این درست نیست. 1360 01:28:29,810 --> 01:28:31,060 ‫متنفرم از این که این رو بگم. 1361 01:28:31,140 --> 01:28:32,560 ‫این بده. 1362 01:28:32,640 --> 01:28:33,770 ‫اون مال منـه. 1363 01:28:34,930 --> 01:28:36,350 ‫یا مال ما. 1364 01:28:36,430 --> 01:28:37,520 ‫اون یه حاشا هست. 1365 01:28:37,600 --> 01:28:40,770 ‫- خیلی حال بهم زنـه. ‫- باید بخوریمـشون. 1366 01:28:43,220 --> 01:28:44,890 ‫تمام روز رو با هم بودن. 1367 01:28:45,600 --> 01:28:47,270 ‫چقد غم انگیز. 1368 01:28:55,060 --> 01:28:58,140 ‫می‌دونی که هیچکس دلش نمی‌خواد ‫ما رو با همدیگه ببینه. 1369 01:28:59,310 --> 01:29:00,310 ‫می‌دونم. 1370 01:29:00,390 --> 01:29:02,310 ‫و بودن من با کسی که اونا ‫فکر می‌کنن حاشا هست 1371 01:29:02,390 --> 01:29:04,810 ‫کل مدرسه رو وارد یه هرج و مرج می‌کنـه. 1372 01:29:04,890 --> 01:29:06,100 ‫ازش جون سالـم بدر می‌برم. 1373 01:29:06,180 --> 01:29:09,680 ‫و وقتی که تو رو به مجلس رقص خیرها ببرم ‫دیگه کاملاً روانی میشن. 1374 01:29:09,770 --> 01:29:11,850 ‫چی؟ 1375 01:29:11,930 --> 01:29:13,560 ‫- تدی، قول میدی؟ ‫- معلومـه. 1376 01:29:20,220 --> 01:29:21,060 ‫چی؟ 1377 01:29:22,270 --> 01:29:23,270 ‫نه. 1378 01:29:25,180 --> 01:29:31,060 ‫تو اون دختره گرگ که لباس رسمی .نداره رو بجای من نمی‌بری 1379 01:29:32,890 --> 01:29:34,180 ‫یکی از شما یه کاری بکنـه. 1380 01:29:35,720 --> 01:29:36,600 ‫اهم. 1381 01:29:36,680 --> 01:29:37,810 ‫هیش. 1382 01:29:42,140 --> 01:29:43,970 ‫جایی تشریف می‌بری؟ 1383 01:29:45,100 --> 01:29:47,060 ‫گلوت رو می‌جوئم! 1384 01:29:47,140 --> 01:29:49,180 ‫بیخیال! 1385 01:29:56,140 --> 01:29:57,520 ‫بـسـه! 1386 01:30:00,140 --> 01:30:02,640 ‫تمومـش کنید! 1387 01:30:04,100 --> 01:30:07,060 ‫چرا؟ چرا هنوز درگیر این مسخره بازی هستیم... 1388 01:30:07,140 --> 01:30:08,560 ‫لطفاً! لطفاً! ‫لطفاً! 1389 01:30:08,640 --> 01:30:13,680 ‫قرار عاشقانه بین حاشایان و ازلیان ‫شدیداً مخالف قوانین مدرسه‌ست. 1390 01:30:13,770 --> 01:30:15,060 ‫- ممنون. ‫- بله! 1391 01:30:15,140 --> 01:30:18,350 ‫خیر و شر متعلق به همدیگه نیستن. 1392 01:30:18,430 --> 01:30:20,770 ‫این تنفر... ‫تنفرآوره. 1393 01:30:20,850 --> 01:30:22,020 ‫قربان، اجازه بدید صحبت کنم. 1394 01:30:22,100 --> 01:30:24,600 ‫من مسئول انتخاب کردن .ملکۀ بعدی کملات هستم 1395 01:30:24,680 --> 01:30:26,140 ‫من یک تصمیم سرسری نمی‌گیرم. 1396 01:30:26,220 --> 01:30:28,850 ‫من سوفی رو انتخاب کردم چون اون خیره. ‫فقط توی مدرسۀ اشتباهی هست. 1397 01:30:28,930 --> 01:30:30,850 ‫اگه اون به این باور داره ‫چرا شما نمی‌تونید داشته باشید؟ 1398 01:30:30,930 --> 01:30:33,680 ‫گذشته از اینا، هیچی نمی‌تونه ‫عشق حقیقی رو بپاشونـه. 1399 01:30:34,680 --> 01:30:36,600 ‫مگه این قانون اول قصه‌های جن و پری نیست؟ 1400 01:30:36,680 --> 01:30:39,600 ‫اگه این عشق حقیقی باشه، 1401 01:30:40,520 --> 01:30:43,720 ‫قطعاً چیز مهمی هست. 1402 01:30:45,140 --> 01:30:47,560 ‫به نظر من فقط یک راه برای ‫مطمئن شدن وجود داره. 1403 01:30:48,350 --> 01:30:49,770 ‫یک آزمایش توسط قصه. 1404 01:30:49,850 --> 01:30:51,970 ‫- چی؟ نه! ‫- اما قربان! 1405 01:30:52,060 --> 01:30:53,060 ‫قربان، من قبول می‌کنم. 1406 01:30:54,310 --> 01:30:55,930 ‫آه... 1407 01:30:56,020 --> 01:30:58,020 ‫شرمنده. ‫آزمایش توسط قصه چیـه؟ 1408 01:31:00,220 --> 01:31:04,100 ‫هرکدوم در طرف‌های مخالف هم ‫وارد جنگل آبی می‌شید. 1409 01:31:04,180 --> 01:31:07,100 ‫باید تمامی خطرهایی که سر راه میان رو شکست بدید 1410 01:31:07,180 --> 01:31:08,390 ‫و تا سپیده دم همدیگه رو پیدا کنید. 1411 01:31:08,470 --> 01:31:10,930 ‫کمک اکیداً قدغن هست. 1412 01:31:11,020 --> 01:31:12,970 ‫سوفی، از پسش بر میایم. 1413 01:31:13,470 --> 01:31:15,930 ‫ما به اندازه کافی قوی و خوب هستیم ‫که بتونیم از همدیگه مراقبت کنیم. 1414 01:31:17,560 --> 01:31:18,810 ‫- از پسـش بر میاییم. ‫- چی؟ 1415 01:31:18,890 --> 01:31:21,600 ‫این جفتـشون رو به کشتن میده! 1416 01:31:22,180 --> 01:31:24,020 ‫آزمایش باید... 1417 01:31:25,930 --> 01:31:27,100 ‫در غروب آغاز بشه. 1418 01:31:37,850 --> 01:31:40,140 ‫تدروس کملات. 1419 01:31:40,720 --> 01:31:42,220 ‫سوفی گاوالدون. 1420 01:31:42,850 --> 01:31:46,640 ‫آزمایش توسط قصه چیز نیست که ساده باشه. 1421 01:31:56,060 --> 01:32:00,520 ‫خطرات مهلکی در پشت دروازه‌های ‫مدرسه در کمین هستند. 1422 01:32:00,600 --> 01:32:02,600 ‫هنوز هم قصد اقدام دارید؟ 1423 01:32:03,640 --> 01:32:04,640 ‫بله. 1424 01:32:05,520 --> 01:32:06,520 ‫بله. 1425 01:32:07,180 --> 01:32:08,180 ‫قطعاً. 1426 01:32:13,970 --> 01:32:15,810 ‫اگه خواستید تسلیم بشید 1427 01:32:16,770 --> 01:32:21,850 ‫دستمال قرمز رو بندازید روی زمین، ‫و بعدش در امنیت کامل جابجا می‌شید. 1428 01:32:24,100 --> 01:32:26,470 ‫آزمایش رو آغاز می‌کنیم. 1429 01:32:59,520 --> 01:33:00,930 ‫تدروس؟ 1430 01:33:01,020 --> 01:33:03,600 ‫آهای؟ 1431 01:33:03,680 --> 01:33:05,270 ‫من اینجام! 1432 01:33:07,140 --> 01:33:09,060 ‫آمادۀ نجاتـم! 1433 01:33:12,060 --> 01:33:13,270 ‫اه. 1434 01:33:13,350 --> 01:33:15,470 ‫گل‌ها. ‫قشنگـن. 1435 01:33:15,560 --> 01:33:16,850 ‫بهتره کنار این قشنگا بمونـم. 1436 01:33:28,770 --> 01:33:31,060 ‫سلام دوستای کوچولوی من. 1437 01:33:31,770 --> 01:33:34,100 ‫ما همه خیلی خوشکلیم. 1438 01:33:35,060 --> 01:33:36,060 ‫منـم. 1439 01:33:47,390 --> 01:33:48,850 ‫کمک! 1440 01:33:54,810 --> 01:33:56,930 ‫نه! 1441 01:34:03,720 --> 01:34:04,930 ‫تدروس، کمک! 1442 01:34:06,180 --> 01:34:07,560 ‫تدروس! 1443 01:34:08,890 --> 01:34:09,930 ‫تدروس؟ 1444 01:34:12,930 --> 01:34:14,770 ‫تدروس، کجایی؟ 1445 01:34:24,930 --> 01:34:25,850 ‫خیلی خب. 1446 01:34:27,430 --> 01:34:28,600 ‫مترسک‌ها بانمک هستن. 1447 01:34:45,770 --> 01:34:47,430 ‫تدروس، کمک! 1448 01:34:47,520 --> 01:34:50,020 ‫تدروس! 1449 01:35:02,100 --> 01:35:04,720 ‫سوفی، زود باش! ‫برو، برو؛ برو! 1450 01:35:04,810 --> 01:35:06,560 ‫برو! 1451 01:35:07,720 --> 01:35:09,060 ‫سوفی! 1452 01:35:10,640 --> 01:35:12,220 ‫- سوفی! ‫- چیزی نیست. خیلی خب. 1453 01:35:12,310 --> 01:35:15,720 ‫برو پیشـش. وقتی نجاتت داد، ببوسش، ‫بعدش می‌تونیم از این دیوونه‌خونه بریم بیرون. 1454 01:35:15,810 --> 01:35:17,390 ‫باشه؟ ‫برو. 1455 01:35:19,470 --> 01:35:20,890 ‫- سوفی! ‫- تدروس! 1456 01:35:22,930 --> 01:35:24,890 ‫اوه، تدروس، خداروشکر. 1457 01:35:27,680 --> 01:35:29,140 ‫نه! 1458 01:35:59,640 --> 01:36:01,560 ‫سوفی، اکسکالیبور رو بردار. 1459 01:36:02,310 --> 01:36:03,270 ‫بهش کمک کن. 1460 01:36:16,810 --> 01:36:19,850 ‫سوفی! ‫شمشیرم رو پرت کن، حالا! 1461 01:36:24,180 --> 01:36:25,930 ‫سوفی، یه کاری بکن! 1462 01:36:50,770 --> 01:36:51,850 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1463 01:36:54,600 --> 01:36:56,100 ‫تو! ‫تو تقلب کردی! 1464 01:36:56,180 --> 01:36:57,680 ‫- آگاتا رو آوردی! ‫- نه! 1465 01:36:58,470 --> 01:36:59,810 ‫نه، من خودم اومدم. ‫قسم می‌خورم. 1466 01:36:59,890 --> 01:37:01,890 ‫- آره. ‫- می‌دونستی که اون کمکـم نمی‌کنـه. 1467 01:37:01,970 --> 01:37:03,680 ‫- این حقیقت نداره. ‫- این عادلانه نیست. 1468 01:37:04,560 --> 01:37:07,310 ‫همه می‌دونن که شاهزاده‌، پرنسس رو نجات میده ‫نه برعکس. 1469 01:37:07,810 --> 01:37:11,470 ‫اگه بمیرم نمی‌تونم دنیا رو تغییر بدم. 1470 01:37:11,560 --> 01:37:12,850 ‫و من فکر می‌کردم تو خیری. 1471 01:37:12,930 --> 01:37:13,810 ‫نه. 1472 01:37:13,890 --> 01:37:15,770 ‫نه، نه، نه. ‫نه، نه، نه. 1473 01:37:19,020 --> 01:37:20,020 ‫تو. 1474 01:37:21,220 --> 01:37:22,430 ‫تو این کار رو کردی. 1475 01:37:22,520 --> 01:37:24,930 ‫من فقط داشتم تلاش می‌کردم کمکـت کنم. 1476 01:37:25,600 --> 01:37:27,850 ‫سوفی خودتم می‌دونی اگه این کار رو نمی‌کردم ‫الان جفتـتون مُرده بودید. 1477 01:37:27,930 --> 01:37:30,020 ‫دروغگو. ‫تو می‌دونستی اینطوری میشه. 1478 01:37:30,810 --> 01:37:34,140 ‫اول مدرسه‌ام رو دزدیدی، ‫و حالا داری تلاش می‌کنی شاهزاده‌ام رو بدزدی. 1479 01:37:34,220 --> 01:37:38,930 ‫چطوری می‌تونی همچین چیزی بگی؟ من... ‫سوفی، من بهترین دوست تو هستم. 1480 01:37:40,020 --> 01:37:43,270 ‫یه پرنسس نمی‌تونه دوست یه ساحره باشه. 1481 01:38:02,680 --> 01:38:04,180 ‫اوه! 1482 01:38:04,270 --> 01:38:05,430 ‫کجا بودی؟ 1483 01:38:05,520 --> 01:38:07,720 ‫داشتم تلاش می‌کردم با سوفی صحبت کنم، ‫اما توی اتاق خودش زندونیش کردن. 1484 01:38:07,810 --> 01:38:10,470 ‫آره، زندونیش کردن چون قوانین رو شکسته. 1485 01:38:10,560 --> 01:38:11,850 ‫جفتـتون این کار رو کردید. 1486 01:38:11,930 --> 01:38:15,100 ‫چرا؟ ‫چرا توی آزمایش کمکـش کردی؟ 1487 01:38:15,180 --> 01:38:17,270 ‫فکر نمی‌کردی خودش تنها ‫بتونه این کار رو بکنـه؟ 1488 01:38:17,350 --> 01:38:21,930 ‫فکر می‌کردم باور داری که سوفی واقعاً خیر هست. 1489 01:38:22,560 --> 01:38:23,600 ‫ندارم. 1490 01:38:23,680 --> 01:38:27,180 ‫من باور ندارم که کسی ‫مطلقاً خیر یا مطلقاً شر باشه 1491 01:38:27,270 --> 01:38:29,270 ‫چون آدم‌ها پیچیده‌ هستن. 1492 01:38:29,350 --> 01:38:31,560 ‫حتی اگه همه اینجا تظاهر کنن که نیستن. 1493 01:38:31,640 --> 01:38:32,560 ‫خانم جوان. 1494 01:38:32,640 --> 01:38:35,850 ‫- باید از قوانین این مدرسه... ‫- اطاعت بشه. 1495 01:38:35,930 --> 01:38:39,810 ‫دائم این رو می‌گید اما این ‫قوانین به چه دردی می‌خورن 1496 01:38:39,890 --> 01:38:43,270 وقتی شما وقتی خطرناکترین شرور اینجاست هیچ کاری بابتش نمی‌کنید؟ 1497 01:38:43,350 --> 01:38:44,470 ‫خواهش می‌کنم! 1498 01:38:44,560 --> 01:38:48,390 ‫سوفی خیلی چیزا هست، اما نمیشه ‫بهش گفت خطرناک. 1499 01:38:48,470 --> 01:38:50,020 ‫سوفی رو نمی‌گم. ‫رافال! 1500 01:38:53,390 --> 01:38:54,970 ‫الان چی گفتی؟ 1501 01:38:55,060 --> 01:38:57,430 ‫رافال. ‫دوباره توی جنگل دیدمـش 1502 01:38:57,520 --> 01:38:59,520 ‫اما معلومه که هیچ‌کدوم از شما ‫کاری بابتـش نکردید. 1503 01:38:59,600 --> 01:39:03,020 ‫گفتی دوباره؟ ‫این یعنی چی؟ 1504 01:39:03,100 --> 01:39:05,770 ‫قبلاً هم رافال رو دیدی؟ ‫اینجا؟ 1505 01:39:05,850 --> 01:39:06,970 ‫آره. 1506 01:39:07,060 --> 01:39:09,770 ‫توی برج خون درموردش ‫به رئیس مدرسه گفتم. 1507 01:39:09,850 --> 01:39:11,770 ‫و سوفی توی کلاسـش اون رو دیده. 1508 01:39:11,850 --> 01:39:14,850 ‫بانو لسو هم همینطور. ‫بهت نگفتن؟ 1509 01:39:14,930 --> 01:39:16,890 ‫لسو. 1510 01:39:17,680 --> 01:39:19,970 ‫باید می‌دونستم. 1511 01:39:20,060 --> 01:39:22,930 ‫باهام بیا، به این ماجرا خاتمه می‌دیم. 1512 01:39:23,020 --> 01:39:24,770 ‫زودباش. ‫برو! 1513 01:39:30,390 --> 01:39:31,520 ‫سوفی؟ 1514 01:39:31,600 --> 01:39:33,060 ‫آمم... 1515 01:39:33,140 --> 01:39:37,180 ‫آگاتا ازم خواست که این رو بدم بهت. 1516 01:39:37,270 --> 01:39:38,310 ‫من... 1517 01:39:39,600 --> 01:39:42,220 ‫امیدوارم هرچه زودتر حالـت بهتر بشه. 1518 01:39:45,100 --> 01:39:48,720 ‫سوفی عزیز، بابت اتفاقی که ‫توی جنگل افتاد واقعاً متاسفم. 1519 01:39:48,810 --> 01:39:50,600 ‫هیچ وقت قصد نداشتم بهت صدمه بزنم. 1520 01:39:50,680 --> 01:39:51,810 ‫اما قضیه هرچی که هست 1521 01:39:51,890 --> 01:39:54,310 ‫بیشتر از بوسیدن یک شاهزاده‌ست. 1522 01:39:54,390 --> 01:39:56,600 ‫من رافال رو توی جنگل دیدم. 1523 01:39:56,680 --> 01:40:00,100 ‫فکر می‌کنم اتفاقی که داره اینجا میوفته ‫عظیم‌تر از اونیـه که کسی تصورشم می‌کنه. 1524 01:40:00,180 --> 01:40:03,060 ‫شرِ واقعیه و ما باید پیش هم بمونیم. 1525 01:40:03,140 --> 01:40:05,520 ‫فقط بهم اعتماد کنیم. 1526 01:40:05,600 --> 01:40:07,020 ‫ما بهترین دوست‌های همدیگه هستیم. 1527 01:40:07,100 --> 01:40:10,100 ‫باید بدونی که، مهم نیست چه اتفاقی بیوفته ‫من طرف تو هستم. 1528 01:40:10,810 --> 01:40:13,220 ‫با عشق از طرف آگی. 1529 01:40:14,640 --> 01:40:17,020 ‫نگو که حرفاش رو باور می‌کنی. 1530 01:40:18,020 --> 01:40:19,020 ‫دروغه. 1531 01:40:20,680 --> 01:40:23,640 ‫و گذشته از اینا، اون شاهزاده ‫به هر حال اونقدا واست خوب نبود. 1532 01:40:24,180 --> 01:40:25,180 ‫تو برگشتی؟ 1533 01:40:25,890 --> 01:40:29,020 ‫- فکر می‌کردم... ‫- ترکت کردم؟ هرگز. 1534 01:40:29,600 --> 01:40:32,470 ‫حتی اگه همه بهت خیانت کرده باشن. 1535 01:40:33,850 --> 01:40:36,390 ‫- اگی بهم خیانت نکرده. ‫- نکرده؟ 1536 01:40:36,470 --> 01:40:38,430 ‫خودت ببین. 1537 01:40:38,520 --> 01:40:42,770 ‫فکر می‌کردم باور داری که سوفی ‫واقعاً خیر هست. 1538 01:40:43,270 --> 01:40:44,970 ‫باور ندارم. 1539 01:40:46,850 --> 01:40:50,430 ‫اون داشته بهت دروغ می‌گفته سوفی. 1540 01:40:50,520 --> 01:40:52,930 ‫از همون اولـش هم بر علیه تو عمل می‌کرده. 1541 01:40:53,020 --> 01:40:57,220 ‫اون می‌خواد تو رو برگردونه ‫به اون روستای کوچیک مزخرف. 1542 01:40:59,310 --> 01:41:00,770 ‫اما من ازت مراقبت خواهم کرد. 1543 01:41:01,520 --> 01:41:03,140 ‫من بهت کمک خواهم کرد. 1544 01:41:08,640 --> 01:41:09,890 ‫نترس. 1545 01:41:10,770 --> 01:41:16,100 ‫خودت رو یه کرم در نظر بگیر ‫که در شرف تبدیل شدن به پروانه‌ست. 1546 01:41:16,180 --> 01:41:17,470 ‫خیلی زود 1547 01:41:17,560 --> 01:41:21,970 ‫تو زیباتر و قدرتمندتر از .همیشه ظاهر خواهی شد 1548 01:41:22,850 --> 01:41:26,640 ‫ملکه‌ای که تا به حال این مدرسه به خودش ندیده. 1549 01:41:27,770 --> 01:41:32,810 ‫من می‌تونم بهت توانایی‌هایی بدم ‫که اونا فقط توی خواب می‌بینن. 1550 01:41:32,890 --> 01:41:35,100 ‫نه تنها که زیباتر از همه اونا میشی 1551 01:41:36,140 --> 01:41:38,350 ‫بلکه قدرتمنتر از همه‌شون هم خواهی شد. 1552 01:41:40,560 --> 01:41:43,060 ‫جادوی خونین، سوفی. 1553 01:41:45,520 --> 01:41:47,060 ‫عشق من... 1554 01:41:48,520 --> 01:41:50,930 ‫این پیشکش رو... 1555 01:41:52,180 --> 01:41:53,560 ‫قبول می‌کنی؟ 1556 01:41:53,640 --> 01:41:55,720 ‫قبول می‌کنم. 1557 01:41:59,310 --> 01:42:04,140 ‫تو می‌دونستی که رافال اینجا ‫توی مدرسه‌ست و به کسی نگفتی؟ 1558 01:42:04,220 --> 01:42:07,060 ‫آه، حتماً فراموش کردم. 1559 01:42:07,140 --> 01:42:12,470 ‫عجب! شخص شرارت رو ‫همینطوری فراموش کردی، لسو؟ 1560 01:42:12,560 --> 01:42:15,810 ‫من رئیس مدرسه شر هستم. 1561 01:42:15,890 --> 01:42:17,770 ‫همین خودش چیزی رو برات نمایان نمی‌کنه؟ 1562 01:42:17,850 --> 01:42:19,850 ‫چرا، نمایان می‌کنه که هیچکدوم ‫از مسئولین اینجا نمی‌دونن 1563 01:42:19,930 --> 01:42:21,390 ‫که توی این مکان مزخرف چه خبره. 1564 01:42:21,470 --> 01:42:24,100 ‫- ساکت، کتاب‌خون! ‫- یا چی میشه؟ چون اخمو هستم مردودم می‌کنی؟ 1565 01:42:24,180 --> 01:42:26,140 ‫رافال از سوفی چی می‌خواد؟ 1566 01:42:26,220 --> 01:42:28,640 ‫می‌خواد که شر بلاخره برنده بشه. 1567 01:42:29,390 --> 01:42:30,220 ‫این رو می‌خواد. 1568 01:42:30,310 --> 01:42:31,970 ‫فکر می‌کنی این اتفاقی هست که میوفته؟ 1569 01:42:32,060 --> 01:42:34,020 ‫رافال به برنده شدن شر کمکـی نمی‌کنه. 1570 01:42:34,100 --> 01:42:37,310 ‫وقتی که تلاش کرد که مدیر مدرسه رو بکشه، ‫برادر خودش رو، 1571 01:42:37,390 --> 01:42:40,390 ‫هدفـش نابود کردن جفت مدرسه‌ها بود 1572 01:42:40,470 --> 01:42:43,060 ‫تا بتونه تمام جادوی دنیا رو تنها ‫برای خودش نگه داره. 1573 01:42:43,140 --> 01:42:46,350 ‫خیلی متشکر هستم، معلم زیبا. 1574 01:42:46,430 --> 01:42:50,680 ‫خیلی قبل اینکه تو بیای اینجا 1575 01:42:50,770 --> 01:42:52,470 ‫من مدیر بخش تاریخچۀ جادو بودم، کله‌قرمز. 1576 01:42:52,560 --> 01:42:54,140 ‫- جداً؟ ‫- آره! 1577 01:42:54,220 --> 01:42:56,430 ‫قبل این که این مدرسه به شکل ‫باور نکردی‌ای سطحی بشه 1578 01:42:56,520 --> 01:42:58,770 ‫من به مسئولیت زیباسازی تنزل پیدا کردم. 1579 01:42:58,850 --> 01:43:01,350 ‫به نظرتون اصلاً من به لبخند زدن اهمیتی میدم؟ 1580 01:43:01,430 --> 01:43:03,270 ‫باشه، پس باید از سوفی مراقبت کنیم. 1581 01:43:03,350 --> 01:43:05,470 ‫و به محض اینکه پیداش کنیم ‫این کار رو می‌کنیم. 1582 01:43:05,560 --> 01:43:06,970 ‫سوفی گم شده. 1583 01:43:07,970 --> 01:43:09,390 ‫و حق با انیمونی هست. 1584 01:43:09,470 --> 01:43:13,100 اگه نیرو‌های رافال با سوفی ترکیب بشن .اون جفت مدرسه‌ها رو نابود می‌کنه 1585 01:43:13,180 --> 01:43:14,020 ‫دروغ. 1586 01:43:14,100 --> 01:43:16,140 ‫همش دروغـه! 1587 01:43:16,220 --> 01:43:18,770 ‫این یه بازی دیگه‌ست تا ‫دوباره خیر برنده بشه. 1588 01:43:18,850 --> 01:43:20,020 ‫باور کن که اینطوری نیست. 1589 01:43:20,720 --> 01:43:23,180 ‫اگه برادرم از مرگ برگشته 1590 01:43:23,270 --> 01:43:27,720 ‫هیچ‌کدوم از ما زنده نمی‌مونیم بانو لسو 1591 01:43:27,810 --> 01:43:29,100 ‫هیچ کدوم. 1592 01:43:29,180 --> 01:43:31,430 ‫برید سوفی رو پیدا کنید. ‫جفت مدرسه‌ها رو بگردید. 1593 01:43:31,520 --> 01:43:32,930 ‫بله، البته. 1594 01:43:34,600 --> 01:43:35,890 ‫و آگاتا. 1595 01:43:37,600 --> 01:43:38,640 ‫برو به مجلس رقص خیرها. 1596 01:43:38,720 --> 01:43:42,890 ‫احتمالش زیاده سوفی بره اونجا. ‫اگه دیدیش، بیارش پیش من. 1597 01:43:43,930 --> 01:43:44,970 ‫همین حالا برو. 1598 01:43:58,020 --> 01:43:59,810 ‫عروسک زنده. 1599 01:44:10,970 --> 01:44:12,520 ‫سوفی. 1600 01:44:13,770 --> 01:44:14,890 ‫سوفی. 1601 01:44:14,970 --> 01:44:17,140 ‫تو... ‫وای خدای من. 1602 01:44:17,220 --> 01:44:19,270 ‫رافال باهات چیکار کرده؟ 1603 01:44:19,350 --> 01:44:22,470 ‫بهم یاد داده چیزی که واقعاً ‫هستم رو قبول کنم، این کار رو کرده. 1604 01:44:22,560 --> 01:44:24,020 ‫مگه خودت همین رو نمی‌خواستی؟ 1605 01:44:24,520 --> 01:44:27,390 ‫من زیبا هستم، مگه نه؟ 1606 01:44:28,270 --> 01:44:31,020 ‫سیب مسموم رافال. 1607 01:44:32,060 --> 01:44:34,720 ‫همونی که از همه با استعداد تره. 1608 01:44:36,100 --> 01:44:37,970 ‫لطفاً نگو که حسودی. 1609 01:44:39,100 --> 01:44:41,430 ‫لئونورا گاوالدون. 1610 01:44:42,060 --> 01:44:43,600 ‫رافال بهم گفت. 1611 01:44:43,680 --> 01:44:48,850 ‫لئونورا، کتاب‌خون تنهایی که می‌خواست ‫چیز بیشتری باشه. 1612 01:44:48,930 --> 01:44:50,890 ‫اون یه چیزی توی تو دید. 1613 01:44:50,970 --> 01:44:53,270 ‫شرارتی که نمی‌دونستی داری. 1614 01:44:53,350 --> 01:44:56,020 ‫و واسه همین تو رو به اینجا آورد ‫تا پرورشش بده. 1615 01:44:56,100 --> 01:45:00,470 ‫تو خیلی سخت تلاش کردی، اما اونقدی که ‫اون می‌خواست شرور نبودی. 1616 01:45:01,100 --> 01:45:03,890 ‫واسه همین هم پشتش رو بهت کرد، ‫با وجود عشقـت نسبت بهش. 1617 01:45:04,520 --> 01:45:07,770 ‫و از اون موقع داری تلاش می‌کنی ‫خودت رو بهش ثابت کنی... 1618 01:45:08,850 --> 01:45:10,930 ‫به امید قانع کردن اون. 1619 01:45:12,640 --> 01:45:16,220 ‫بعدش سر و کلۀ سوفی پیدا شد. 1620 01:45:17,930 --> 01:45:19,350 ‫اون چه قولی بهت داده؟ 1621 01:45:20,060 --> 01:45:23,020 ‫و تو چه قولی بهش دادی؟ 1622 01:45:23,770 --> 01:45:24,770 ‫اوه. 1623 01:45:25,680 --> 01:45:27,560 ‫چقد نادونید که می‌پرسید. 1624 01:45:32,350 --> 01:45:34,140 ‫سوفی... 1625 01:45:35,470 --> 01:45:37,930 ‫خدای من. 1626 01:46:14,100 --> 01:46:16,180 ‫نگران بودم بدون دعوت نیایی. 1627 01:46:16,270 --> 01:46:18,970 ‫بعدش به خودم گفتم "تو که آگاتا رو می‌شناسی. ‫کاری که بخواد رو می‌کنـه." 1628 01:46:19,060 --> 01:46:21,140 ‫تدروس، سوفی رو دیدی؟ 1629 01:46:22,520 --> 01:46:24,770 ‫ببین، میشه برای یک بار هم که شده ‫درمورد یه چیز دیگه صحبت کنیم؟ 1630 01:46:24,850 --> 01:46:26,350 ‫مثلاً اتفاقی که توی جنگل افتاد؟ 1631 01:46:26,430 --> 01:46:28,810 ‫- اون... ‫- آره، بعدا. هر وقت که پیداش کردم. 1632 01:46:28,890 --> 01:46:30,140 ‫اون سرت داد می‌زنه 1633 01:46:30,220 --> 01:46:33,100 ‫بهت بی احترامی می‌کنه، برای هر مشکلی ‫که توی زندگیش هست تو رو مقصر می‌دونه، 1634 01:46:33,180 --> 01:46:34,970 ‫بازم تو بهش کمک می‌کنی. 1635 01:46:35,060 --> 01:46:37,640 ‫بیخیال، اصلاً چرا فکر می‌کنی ‫لیاقت نجات پیدا کردن رو داره؟ 1636 01:46:38,890 --> 01:46:42,310 ‫ببین، تمام زندگیم توی گاوالدون ‫من رو یه ساحره خطاب کردن. 1637 01:46:42,810 --> 01:46:44,310 ‫جلو روم بهم گفتن که خیلی زشتم 1638 01:46:44,390 --> 01:46:47,680 ‫و این که یه روز جمع میشن ‫و من و مامانـم رو آتیش می‌زنن. 1639 01:46:47,770 --> 01:46:49,850 ‫و تمام دهکده فقط می‌خندیدن 1640 01:46:50,850 --> 01:46:52,310 ‫بجز سوفی. 1641 01:46:53,770 --> 01:46:57,060 ‫اون تنها کسیـه که از وقتی که بچه بودیم ‫از من دفاع کرده. 1642 01:46:57,140 --> 01:46:58,680 ‫اون مثل خواهرم می‌مونه، 1643 01:46:58,770 --> 01:47:00,930 ‫و من از اون آدم‌ها نیستم ‫که از خانواده‌شون ناامید میشن. 1644 01:47:02,270 --> 01:47:03,270 ‫هیچ وقت. 1645 01:47:03,350 --> 01:47:04,810 ‫نه، تو... ‫تو درست میگی. 1646 01:47:06,720 --> 01:47:08,470 ‫هیچکس نباید از اعضای خانواده‌اش ناامید بشه. 1647 01:47:08,560 --> 01:47:10,810 ‫آگاتا، تو جون من رو در مقابل اون دروگر نجات دادی 1648 01:47:10,890 --> 01:47:13,640 ‫و کاری کردی که دنیا رو فراتر از ‫سیاهی و سفیدی ببینم. 1649 01:47:13,720 --> 01:47:16,180 ‫و تاحالا هیچکس همچین کاری ‫برام نکرده بود. 1650 01:47:16,270 --> 01:47:18,600 ‫و این باعث شد که بفهمم 1651 01:47:18,680 --> 01:47:20,390 ‫تو عشق حقیقی من هستی. 1652 01:47:20,470 --> 01:47:23,560 ‫- وای خدای من، بدترین زمان رو انتخاب کردی. ‫- نه واقعاً. 1653 01:47:23,640 --> 01:47:26,310 ‫من بهش فکر کردم و من.. ‫من دوستت دارم آگاتا. 1654 01:47:26,390 --> 01:47:27,810 ‫تدروس، لطفاً، ‫خواهش می‌کنم بس کن. 1655 01:47:29,140 --> 01:47:31,350 ‫رافال داره از سوفی استفاده می‌کنه ‫تا مدرسه‌ها رو از بین ببره. 1656 01:47:32,350 --> 01:47:33,520 ‫وایسا، رافال کیـه؟ 1657 01:47:52,640 --> 01:47:54,470 ‫سوفی، چی به سرت اومده؟ 1658 01:47:57,680 --> 01:47:59,430 ‫- خدای من. ‫- نگران نباش تدی. 1659 01:48:00,020 --> 01:48:01,430 ‫تا فردا صورتم درست میشه. 1660 01:48:01,520 --> 01:48:04,390 ‫سعی کن نادیده‌اش بگیری ‫و عصرمون رو خراب نکنی. 1661 01:48:05,560 --> 01:48:06,770 ‫مجلس رقص خیرها! 1662 01:48:07,430 --> 01:48:08,890 ‫آه! 1663 01:48:08,970 --> 01:48:09,970 ‫من اینجام. 1664 01:48:11,600 --> 01:48:13,020 ‫قرار بود با من بیایی، یادته؟ 1665 01:48:14,140 --> 01:48:16,020 ‫- قول دادی. ‫- سوفی، خواهش می‌کنم. 1666 01:48:16,100 --> 01:48:18,680 ‫ساکت باش، آگی. ‫شخصیت‌های اصلی دارن با هم حرف می‌زنن. 1667 01:48:19,600 --> 01:48:21,930 ‫هنوزم من دوست دخترت هستم، درسته؟ 1668 01:48:23,060 --> 01:48:24,930 ‫به قولـت عمل می‌کنی؟ 1669 01:48:25,020 --> 01:48:26,180 ‫چون.. 1670 01:48:27,060 --> 01:48:28,810 ‫اتفاق‌های بدی میوفته... 1671 01:48:28,890 --> 01:48:30,770 ‫وقتی خیرها قولـشون رو ‫بشکنـن. 1672 01:48:30,850 --> 01:48:32,890 ‫هیچ قولی در کار نیست. 1673 01:48:32,970 --> 01:48:35,060 ‫تو بهم خیانت کردی. ‫حالا من با آگاتا هستم. 1674 01:48:35,560 --> 01:48:37,680 ‫- نه، نه. نیست. ‫- دروغگو. 1675 01:48:49,560 --> 01:48:52,020 ‫می‌دونی، فکر می‌کنم واقعاً دارم ‫بهش تسلط پیدا می‌کنم. 1676 01:48:52,100 --> 01:48:53,310 ‫سوفی، بسه. 1677 01:48:54,140 --> 01:48:57,430 ‫هر اتفاقی هم که افتاده باشه، ‫من می‌تونم کمکـت کنم. 1678 01:48:58,680 --> 01:48:59,640 ‫من دوست تو هستم. 1679 01:48:59,720 --> 01:49:01,100 ‫نه، آگاتا. 1680 01:49:02,520 --> 01:49:03,640 ‫تو معاند من هستی. 1681 01:49:03,720 --> 01:49:08,560 ‫که به این معنیـه که داستان ما تموم نمیشه ‫مگر این که یکی از ما نابود بشه. 1682 01:49:11,470 --> 01:49:12,770 ‫سوفی. 1683 01:49:18,810 --> 01:49:19,810 ‫خدانگهدار. 1684 01:49:35,220 --> 01:49:36,470 ‫تدروس. 1685 01:49:36,970 --> 01:49:38,100 ‫سریع بیا. 1686 01:49:52,430 --> 01:49:55,350 ‫خب، این معنیش اینـه که ‫مجلس رقص کنسلـه؟ 1687 01:49:55,430 --> 01:49:56,680 ‫باید جلوش رو بگیریم. 1688 01:49:56,770 --> 01:49:58,520 ‫نه، نه، نه. ‫هیچکس به سوفی صدمه نمی‌زنه. 1689 01:49:58,600 --> 01:49:59,850 ‫ببین چیکار کرده. 1690 01:49:59,930 --> 01:50:02,100 ‫تنها امیدمون اینـه که قبل اینکه ‫همه‌مون رو نابود کنـه، بکشیمـش. 1691 01:50:02,180 --> 01:50:04,430 ‫مردها، سلاح‌هاتون رو بردارید. 1692 01:50:04,520 --> 01:50:06,180 ‫- وقت کشتن ساحره‌ست! ‫- وایسا! 1693 01:50:06,270 --> 01:50:08,680 ‫شرها حمله می‌کنن، خیرها دفاع ‫یادتونـه؟ 1694 01:50:08,770 --> 01:50:10,020 ‫شما نمی‌تونید حمله کنید! 1695 01:51:01,180 --> 01:51:02,720 ‫حاشایان عزیز من! 1696 01:51:04,970 --> 01:51:06,600 ‫مهمون داریم. 1697 01:51:06,680 --> 01:51:08,640 ‫چطوری باید بهشون درود بگیم؟ 1698 01:51:08,720 --> 01:51:09,560 ‫می‌کُشیمـشون! 1699 01:51:11,100 --> 01:51:12,810 ‫تنهاشون بزارید! 1700 01:51:12,890 --> 01:51:15,890 ‫سوفی خواهش می‌کنم. اونا فقط از اینکه ‫شما بهشون حمله کنید ترسیدن. 1701 01:51:15,970 --> 01:51:17,770 ‫چرا باید همچین کاری بکنیم؟ 1702 01:51:18,770 --> 01:51:21,520 ‫این کار شرورانه‌ای هست. 1703 01:51:25,810 --> 01:51:28,060 ‫بیایید بهشون نشون بدیم که چقد خیر هستیم. 1704 01:51:28,600 --> 01:51:30,350 ‫بیا برقصیم. 1705 01:51:33,930 --> 01:51:37,100 ‫به مهمون‌هامون سلام کنید. 1706 01:51:37,180 --> 01:51:39,890 ‫اینم از یکم هدیه‌های کوچیک، پسرا. 1707 01:51:39,970 --> 01:51:40,850 ‫هدف بگیرید! 1708 01:51:40,930 --> 01:51:42,560 ‫تدروس، این یه حقه‌ست! 1709 01:51:42,640 --> 01:51:44,270 ‫ساحره رو بکشید! 1710 01:51:45,140 --> 01:51:46,270 ‫شلیک! 1711 01:51:55,310 --> 01:51:56,140 ‫خب حالا. 1712 01:51:57,390 --> 01:52:01,060 ‫اگه شر حمله بکنه و خیر دفاع بکنه، 1713 01:52:01,140 --> 01:52:02,850 ‫بعدش به نظر می‌رسه که 1714 01:52:03,430 --> 01:52:05,520 ‫خیرها تبدیل به شر شدن. 1715 01:52:06,850 --> 01:52:11,140 ‫و شرها تبدیل به خوب. 1716 01:52:11,220 --> 01:52:13,600 ‫اوه، چقد خیر. 1717 01:53:09,770 --> 01:53:10,810 ‫برو بیرون، تدروس! 1718 01:53:13,890 --> 01:53:17,270 ‫تدی، باید درمورد کلی چیز صحبت کنیم. 1719 01:53:18,430 --> 01:53:22,020 ‫تو و ارتش کوچیکـت سعی کردید ‫یه اتاق پر از آدم‌های بی گناه رو بکشید. 1720 01:53:23,390 --> 01:53:26,270 ‫به این میگن شرارت محض. 1721 01:53:59,640 --> 01:54:02,720 ‫انگار یکی زشت شده. 1722 01:54:04,390 --> 01:54:07,140 ‫نه! 1723 01:54:07,220 --> 01:54:08,520 ‫خواهش می‌کنم سوفی. 1724 01:54:09,180 --> 01:54:10,770 ‫باید تمومـش کنی! 1725 01:54:10,850 --> 01:54:11,930 ‫دیگه خیلی دیره. 1726 01:54:12,770 --> 01:54:13,680 ‫اونا حمله کردن. 1727 01:54:13,770 --> 01:54:15,140 ‫حالا ما دفاع می‌کنیم! 1728 01:54:41,180 --> 01:54:42,520 ‫بسه! 1729 01:54:53,100 --> 01:54:55,140 ‫کی هات چاکلت می‌خواد؟ 1730 01:55:16,270 --> 01:55:19,180 ‫به خودت میگی شاهزاده، تدی؟ 1731 01:55:26,270 --> 01:55:27,970 ‫نه! 1732 01:55:45,390 --> 01:55:48,060 ‫اووه. 1733 01:55:50,430 --> 01:55:53,310 ‫آه! 1734 01:56:13,390 --> 01:56:14,930 ‫نه، گوش کنید! ‫صبر کنید! 1735 01:56:15,020 --> 01:56:16,720 ‫فقط بهم گوش کنید! 1736 01:56:43,470 --> 01:56:44,640 ‫آره! 1737 01:57:02,600 --> 01:57:03,770 ‫دارم میام ملکۀ من! 1738 01:57:04,890 --> 01:57:06,850 ‫واو! 1739 01:57:06,930 --> 01:57:08,220 ‫نه! ‫تدروس! 1740 01:57:08,310 --> 01:57:11,720 ‫چه حس معرکه‌ای داشت. ‫کل ترم منتظر این لحظه بودم. 1741 01:57:11,810 --> 01:57:14,020 ‫تدروس! نه، تدروس! ‫نه! 1742 01:57:16,350 --> 01:57:17,720 ‫بکش عقب، آگی! 1743 01:57:19,140 --> 01:57:20,600 ‫این پایان خوشِ منـه. 1744 01:57:20,680 --> 01:57:23,640 ‫پس دنیا رو اینطوری تغییر میدی؟ 1745 01:57:23,720 --> 01:57:27,270 ‫این چیزیه که همیشه می‌خواستی؟ ‫که همه‌چی زیر پات باشه؟ 1746 01:57:28,680 --> 01:57:32,270 ‫آره. تنها اشتباهی که کردم این بود که ‫فکر می‌کردم باید مدرسه‌ام‌ رو عوض کنم. 1747 01:57:32,350 --> 01:57:35,390 ‫اما این مدرسه‌ها بودن که باید ‫عوض میشدن. 1748 01:57:35,470 --> 01:57:38,810 ‫اشتباهت این بود که فکر می‌کردی ‫به هیچکدوم اینا نیاز داری. 1749 01:57:39,430 --> 01:57:40,930 ‫ببین باهات چیکار کرده! 1750 01:57:42,100 --> 01:57:44,890 ‫ببین باهامون چیکار کرده. 1751 01:57:44,970 --> 01:57:47,140 ‫سوفی، رافال دشمنـه. 1752 01:57:47,220 --> 01:57:48,930 ‫باید نابودش کنیم. 1753 01:57:49,020 --> 01:57:52,430 ‫من ترجیح میدم معاندم رو شکست بدم. 1754 01:57:52,520 --> 01:57:53,680 ‫سوفی، نکن! 1755 01:57:53,770 --> 01:57:55,600 ‫نه! نه! ‫خدای من... 1756 01:57:55,680 --> 01:57:56,810 ‫سوفی! 1757 01:57:58,930 --> 01:58:03,560 ‫حالا... ‫فقط یه کار دیگه مونده. 1758 01:58:17,810 --> 01:58:20,180 ‫مدیر مدرسه. 1759 01:58:20,270 --> 01:58:22,020 ‫کجایی پیرمرد؟ 1760 01:58:22,890 --> 01:58:24,310 ‫وقتـش رسیده تاوان اشتباهاتت رو بدی! 1761 01:58:24,390 --> 01:58:25,970 ‫به دنبال انتقام... 1762 01:58:26,060 --> 01:58:27,770 ‫سوفی برج را جستجو کرد 1763 01:58:27,850 --> 01:58:31,680 ‫به دنبال کسی که از همان اول ‫به او ظلم کرده است. 1764 01:58:32,270 --> 01:58:34,100 ‫و یا اینکه تنها سوفی‌ست اینطور فکر می‌کند. 1765 01:58:34,890 --> 01:58:36,180 ‫معنی این چیـه؟ 1766 01:58:37,640 --> 01:58:40,680 ‫معنیـش اینـه که قصه تو تازه شروع شده، ‫سوفی گاوالدون. 1767 01:58:43,850 --> 01:58:44,850 ‫رافال. 1768 01:58:45,390 --> 01:58:48,600 ‫اینا همش یه امتحان بود، سوفی. 1769 01:58:49,180 --> 01:58:50,350 ‫همه‌اش. 1770 01:58:50,430 --> 01:58:53,810 ‫یک امتحان.. ‫برای پیدا کردن عشق حقیقی‌ام. 1771 01:58:55,140 --> 01:58:56,310 ‫متوجه‌ نمیشم. 1772 01:58:56,390 --> 01:59:00,350 ‫من کسی بودم که آرزو‌های تو رو برآورده کرد ‫و تو رو به اینجا رسوند. 1773 01:59:00,930 --> 01:59:05,970 ‫غیب‌گوها درمورد استعداد تو به من گفتن، ‫و من می‌خواستم برای کامل کردنـش بهت کمک کنم. 1774 01:59:06,060 --> 01:59:07,600 ‫چه کس دیگه‌ای تو رو باور کرد... 1775 01:59:09,770 --> 01:59:10,770 ‫بهت اهمیت داد، 1776 01:59:12,020 --> 01:59:13,180 ‫از حمایت کرد، 1777 01:59:13,890 --> 01:59:16,350 ‫بهت همه‌چی داد؟ 1778 01:59:18,520 --> 01:59:20,180 ‫وقتی از اون قدرت استفاده می‌کنی 1779 01:59:20,930 --> 01:59:23,140 ‫و شکست دشمن‌هات رو می‌بینی 1780 01:59:24,770 --> 01:59:26,680 ‫چه حسی داره؟ 1781 01:59:26,770 --> 01:59:29,060 ‫خوشم میاد. 1782 01:59:30,100 --> 01:59:32,140 ‫تو هیچوقت بدرد خیر نمی‌خوردی. 1783 01:59:32,220 --> 01:59:33,680 ‫و البته، منم نمی‌خوردم. 1784 01:59:35,930 --> 01:59:38,180 ‫چرا وانمود کردی که مدیر مدرسه هستی؟ 1785 01:59:38,270 --> 01:59:39,930 ‫اون برادر من بود. 1786 01:59:40,020 --> 01:59:41,640 ‫قرن‌ها پیش 1787 01:59:42,140 --> 01:59:44,970 ‫استوریان برای همیشه به ما سپرده شد 1788 01:59:45,060 --> 01:59:48,640 ‫چون پیوستگی ما به روح‌های جنگ طلبمون چیره شد. 1789 01:59:48,720 --> 01:59:53,640 ‫تا وقتی که از هم مراقبت می‌کردیم، ‫می‌تونستیم جاودانه و جوان بمونیم. 1790 01:59:54,430 --> 01:59:58,640 ‫خیر و شر در تعادل کامل. 1791 02:00:00,100 --> 02:00:01,180 ‫اما زمان... 1792 02:00:03,350 --> 02:00:05,810 ‫زمان آدم‌ها رو ناخشنود می‌کنه. 1793 02:00:06,390 --> 02:00:07,350 ‫چه اتفاقی براش افتاد؟ 1794 02:00:07,430 --> 02:00:09,970 ‫مبارزه کردیم... 1795 02:00:12,270 --> 02:00:13,850 ‫و من کشتمـش. 1796 02:00:34,310 --> 02:00:35,600 ‫برادرت رو کشتی؟ 1797 02:00:39,020 --> 02:00:40,140 ‫چطور تونستی این کار رو بکنی؟ 1798 02:00:40,220 --> 02:00:43,470 ‫همونطوری که تو تلاش کردی ‫شاهزادۀ محبوبـت رو بکشی. 1799 02:00:43,560 --> 02:00:46,350 ‫چون این چیزیـه که ما هستیم. 1800 02:00:47,100 --> 02:00:48,470 ‫بعد از مرگ برادرم 1801 02:00:49,100 --> 02:00:52,600 ‫هویت اون رو جعل کردم ‫تا نیت واقعیم رو پنهان کنم. 1802 02:00:52,680 --> 02:00:54,720 ‫از داخل شروع به از بین بردن تعادل کردم. 1803 02:00:54,810 --> 02:00:59,470 ‫در مدرسۀ خیر و شر هیچ اشتباهی وجود نداره. 1804 02:00:59,560 --> 02:01:01,850 ‫اما خیر 200 سال برنده شده. 1805 02:01:01,930 --> 02:01:04,680 ‫واقعاً؟ 1806 02:01:05,180 --> 02:01:06,970 ‫داستان به داستان من اونا رو فاسد کردم. 1807 02:01:07,060 --> 02:01:10,600 ‫برای سوزوندن پیرزن‌ها در کوره ‫بهشون پاداش دادم، 1808 02:01:10,680 --> 02:01:12,680 ‫پری‌های دریایی رو متقاعد کردم ‫که زبونـشون رو ببرن، 1809 02:01:12,770 --> 02:01:15,470 ‫زن‌ها رو مجبور کردم که با کفش‌های آهنی داغ برقصن. 1810 02:01:16,180 --> 02:01:17,520 ‫خیر خودشیفته شد. 1811 02:01:18,520 --> 02:01:19,350 ‫احمق شد. 1812 02:01:21,430 --> 02:01:22,430 ‫ضعیف شد. 1813 02:01:23,560 --> 02:01:24,890 ‫اما تو، سوفی؟ 1814 02:01:24,970 --> 02:01:26,390 ‫تو ازم جلو زدی. 1815 02:01:26,890 --> 02:01:29,600 ‫توی چند هفته مدرسه رو به زانو در آوردی. 1816 02:01:29,680 --> 02:01:32,270 ‫فرای خیر و شر، تو... 1817 02:01:33,350 --> 02:01:35,060 ‫خود هرج و مرج هستی. 1818 02:01:35,560 --> 02:01:39,180 ‫و با هم ما غیر قابل توقف هستیم. 1819 02:01:39,270 --> 02:01:40,270 ‫آگاتا! 1820 02:01:40,350 --> 02:01:42,390 ‫تدروس؟ 1821 02:01:42,470 --> 02:01:43,470 ‫هی. 1822 02:01:45,890 --> 02:01:46,810 ‫تو خوبی؟ 1823 02:01:46,890 --> 02:01:49,100 ‫وای خدای من، فکر می‌کردم مُردی. 1824 02:01:49,180 --> 02:01:51,180 ‫من خوبم. ‫بهم گوش کن. 1825 02:01:51,270 --> 02:01:53,600 ‫باید یکبار برای همیشه کار ‫حاشایان رو یکسره کنم. 1826 02:01:53,680 --> 02:01:55,020 ‫نه، نه، نه تدروس. 1827 02:01:55,100 --> 02:01:59,020 ‫کل این قضیه جنگ بین مدرسه‌ها، ‫همه‌اش اشتباهـه. 1828 02:01:59,100 --> 02:02:01,270 ‫- اگه بتونم برسم به سوفی... ‫- بعد از کاری که کرد؟ 1829 02:02:01,350 --> 02:02:02,850 ‫دلیلی نداره. عمراً. ‫جواب نمیده. 1830 02:02:02,930 --> 02:02:05,680 ‫نه، نه، نه. برادر مدیر مدرسه ‫ازش سوء استفاده کرده. 1831 02:02:05,770 --> 02:02:07,810 ‫اون جادوی خونین رو بهش داد، ‫و اون براش زیادیـه. 1832 02:02:07,890 --> 02:02:10,350 ‫- اون نمی‌دونه داره چیکار می‌کنه. ‫- نه، می‌دونه. 1833 02:02:10,430 --> 02:02:11,930 ‫من می‌تونم متقاعدش کنم. 1834 02:02:12,020 --> 02:02:14,180 ‫- می‌دونم. ‫- بهم گوش کن. 1835 02:02:14,270 --> 02:02:15,640 ‫- چیـه؟ ‫- اون رفته. 1836 02:02:15,720 --> 02:02:18,270 ‫اون تبدیل به یه کلاغ شد ‫و رفت به سمت برج مدیر مدرسه. 1837 02:02:19,140 --> 02:02:21,310 ‫- چی؟ ‫- جنگ اینجاست، آگاتا. 1838 02:02:21,970 --> 02:02:23,220 ‫وقتـشه بیخیالـش بشی. 1839 02:02:23,310 --> 02:02:26,060 ‫تدروس، تو بهم گفتی آماده‌ای که دنیا رو 1840 02:02:26,140 --> 02:02:27,680 ‫فراتر از سیاهی و سفیدی ببینی. 1841 02:02:28,430 --> 02:02:30,220 ‫این شانس توئـه. 1842 02:02:30,310 --> 02:02:32,930 ‫خواهش می‌کنم، فقط نیاز دارم بهم اعتماد کنی. 1843 02:02:33,020 --> 02:02:35,970 ‫فقط برای نجات دادن سوفی باهام بیا. ‫اینطوری مدرسه رو نجات خواهیم داد. 1844 02:02:36,060 --> 02:02:39,220 ‫ازلیان و حاشایان رو. 1845 02:02:39,310 --> 02:02:41,390 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- تدروس، کمک! نمی‌تونم نگهش دارم. 1846 02:02:41,470 --> 02:02:42,720 ‫خیلی خب. ‫برو پیشـش. 1847 02:02:42,810 --> 02:02:45,270 ‫به محض اینکه بتونم میام اونجا. ‫قول میدم. 1848 02:02:47,930 --> 02:02:50,600 ‫و تو بهم ملحق میشی، سوفی؟ 1849 02:02:50,680 --> 02:02:53,270 ‫تنها چیزی که نیاز داریم ‫بوسۀ عشق حقیقیـمون هست، 1850 02:02:53,350 --> 02:02:57,100 ‫بوسۀ شر، برای گشودن قفل عشقـمون 1851 02:02:57,180 --> 02:02:59,890 ‫و باز کردن دروازه‌های فلاکت ابدی برای همیشه 1852 02:03:01,180 --> 02:03:03,680 ‫برای تو و من... 1853 02:03:05,520 --> 02:03:06,810 ‫برای حکومت کردن. 1854 02:03:09,350 --> 02:03:11,350 ‫من شاهزادۀ تو هستم. 1855 02:03:13,430 --> 02:03:15,020 ‫من عشق حقیقی تو هستم. 1856 02:03:16,770 --> 02:03:18,140 ‫همیشه من بوده‌ام. 1857 02:03:20,350 --> 02:03:23,810 ‫بهم ملحق میشی؟ 1858 02:03:27,470 --> 02:03:30,100 ‫بله. ‫بله. 1859 02:03:32,930 --> 02:03:38,100 ‫و این چنین بود که در نهایت ‫شر بوسۀ عشق حقیقی رو برنده شد، 1860 02:03:38,180 --> 02:03:42,470 ‫هردو مدرسه به همراه آدم‌های میان دیوار‌هایش را ‫محکوم کرد 1861 02:03:42,560 --> 02:03:44,470 ‫هم خیر و هم شر را 1862 02:03:44,560 --> 02:03:46,770 ‫به نابود شدن به همراه درد 1863 02:03:46,850 --> 02:03:49,310 ‫- به شیطان درون رافال رخصت داد... ‫- آره! 1864 02:03:49,390 --> 02:03:53,020 ‫به شر حقیقی، تا بر دنیا غلبه کند. 1865 02:03:53,100 --> 02:03:54,770 ‫من چیکار کردم؟ 1866 02:03:54,850 --> 02:03:57,520 ‫چرا همه باید بمیرن؟ 1867 02:03:57,600 --> 02:04:00,600 ‫فکر می‌کردم می‌خوای شر برنده بشه. ‫اونا دوستان من هستن. 1868 02:04:00,680 --> 02:04:04,770 ‫اونا فقط شرهای قصه جن و پری هستن. 1869 02:04:04,850 --> 02:04:08,770 ‫ما باید از نو شروع کنیم تا راه رو ‫برای شر حقیقی باز کنیم. 1870 02:04:24,020 --> 02:04:28,350 ‫به دوران شرارت ابدی خوش آمدی، عشق من. 1871 02:04:28,430 --> 02:04:31,140 ‫نه! ‫من نمی‌خواستم بهشـون صدمه بزنم. 1872 02:04:31,220 --> 02:04:32,930 ‫فکر کردم گفتی فقط بهشون حکومت می‌کنیم. 1873 02:04:33,020 --> 02:04:36,720 ‫ما بر فلاکت ابدی حکومت می‌کنیم، 1874 02:04:36,810 --> 02:04:38,640 ‫جایی که تمام اون دانش آموزا، 1875 02:04:38,720 --> 02:04:40,140 ‫استادان، 1876 02:04:40,220 --> 02:04:43,350 ‫و تمام کسانی که می‌تونن ما رو ‫به چالش بکشن، مُردن. 1877 02:04:43,430 --> 02:04:47,390 ‫به علاوه... معاندت. 1878 02:04:52,600 --> 02:04:53,600 ‫اوه! 1879 02:04:54,970 --> 02:04:57,270 ‫نه، آگی! 1880 02:04:58,100 --> 02:04:59,680 ‫این چیزی نیست که من می‌خواستم. 1881 02:04:59,770 --> 02:05:02,180 ‫دیگه واسه این حرفا خیلی دیره، سوفی. 1882 02:05:02,270 --> 02:05:04,430 ‫تو همه رو پس زدی، 1883 02:05:04,520 --> 02:05:09,100 ‫به همه دروغ گفتی، ‫به همه خیانت کردی. 1884 02:05:09,180 --> 02:05:11,140 ‫الان تک و تنهایی. 1885 02:05:11,220 --> 02:05:13,100 ‫واسه همینـه که مال منـی. 1886 02:05:13,180 --> 02:05:14,350 ‫ازش دور شو! 1887 02:05:17,220 --> 02:05:18,430 ‫آگی! 1888 02:05:18,520 --> 02:05:19,890 ‫تو زنده‌ای؟ 1889 02:05:20,850 --> 02:05:23,930 ‫- خیلی متاسفم. ‫- چیزی نیست. دارمـت. 1890 02:05:24,560 --> 02:05:27,600 ‫می‌دونی، از یه کتاب‌خون بیشتر انتظار داشتم. 1891 02:05:28,520 --> 02:05:32,270 ‫حتماً می‌دونی چه بلایی سر کسانی ‫که عشق رو خنثی می‌کنن میاد. 1892 02:05:32,350 --> 02:05:33,770 ‫عشق؟ 1893 02:05:34,350 --> 02:05:35,640 ‫این عشق نیست. 1894 02:05:35,720 --> 02:05:37,930 ‫می‌دونی چرا خیر همیشه برنده میشه؟ 1895 02:05:38,020 --> 02:05:41,640 ‫چون ما بخاطر همدیگه مبارزه می‌کنیم، ‫و به همدیگه اهمیت می‌دیم. 1896 02:05:41,720 --> 02:05:44,100 ‫عشق خیر اینـه. 1897 02:05:44,180 --> 02:05:46,350 ‫شر فقط بخاطر خودش مبارزه می‌کنه. 1898 02:05:47,810 --> 02:05:50,180 ‫و روی زمین این اصلاً توصیف عشق نیست. 1899 02:05:51,890 --> 02:05:53,520 ‫چه کلمات قشنگی 1900 02:05:54,560 --> 02:05:57,310 ‫که البته دیگه قدرت و یا معنی‌ای ندارن. 1901 02:05:57,390 --> 02:05:59,970 ‫حالا اگه میشه از عروسـم دور شو. 1902 02:06:00,060 --> 02:06:02,810 ‫هیچ وقت صاحب اون نمیشی، هیولا. 1903 02:06:03,810 --> 02:06:05,390 ‫نه تا وقتی که من زنده‌ام. 1904 02:06:05,970 --> 02:06:06,970 ‫اوه. 1905 02:06:08,060 --> 02:06:09,060 ‫خب، هرچی که تو بخوای. 1906 02:06:12,180 --> 02:06:14,430 ‫نه! ‫آرگی نه! 1907 02:06:16,560 --> 02:06:18,770 ‫سوفی! 1908 02:06:18,850 --> 02:06:21,180 ‫سوفی؟ 1909 02:06:21,270 --> 02:06:24,470 ‫نه. نه! 1910 02:06:43,680 --> 02:06:44,600 ‫باورم نمیشه. 1911 02:06:45,680 --> 02:06:47,220 ‫نه بعد از تمام این قضیه‌ها. 1912 02:07:03,100 --> 02:07:04,390 ‫نه. 1913 02:07:14,890 --> 02:07:17,390 ‫چیزی نیست. 1914 02:07:19,430 --> 02:07:21,680 ‫نه، نه، نه. ‫نه. 1915 02:07:49,180 --> 02:07:52,600 ‫واقعاً فکر می‌کردی به همین راحتیـه؟ 1916 02:07:52,680 --> 02:07:54,270 ‫توی مدرسۀ من؟ 1917 02:07:55,890 --> 02:07:59,350 ‫توی دست‌های پدرت، اون شمشیر می‌تونست ‫من رو مغلوب کنـه. 1918 02:08:00,060 --> 02:08:04,350 ‫اما توی دست‌های پسر مسخره و توله سگش 1919 02:08:04,430 --> 02:08:06,850 ‫فقط یه چاقو کره‌مالی بزرگـه. 1920 02:08:26,310 --> 02:08:27,720 ‫تو فکر می‌کنی این قصه... 1921 02:08:29,640 --> 02:08:31,970 ‫درمورد عشق حقیقی توئـه. 1922 02:08:32,600 --> 02:08:35,720 ‫نه، درمورد عشق حقیقی منـه. 1923 02:08:39,810 --> 02:08:43,520 ‫و بوسۀ شر قدرتی بهم داده 1924 02:08:43,600 --> 02:08:46,310 ‫که پادشاه آیندۀ خیر رو بکشم. 1925 02:08:46,390 --> 02:08:48,220 ‫یا قصۀ دختری که جلوی تو رو می‌گیره. 1926 02:09:30,140 --> 02:09:32,140 ‫پایان. 1927 02:09:35,390 --> 02:09:36,390 ‫وای خدای من. 1928 02:09:39,020 --> 02:09:41,470 ‫هی. ‫وای خدای من. 1929 02:09:41,560 --> 02:09:43,180 ‫خدای من. ‫چیزی نیست. 1930 02:09:43,270 --> 02:09:45,140 ‫هی. ‫سلام. 1931 02:09:46,720 --> 02:09:47,720 ‫آگی... 1932 02:09:49,770 --> 02:09:51,560 ‫بابت همه‌چی خیلی متاسفم. 1933 02:09:51,640 --> 02:09:54,350 ‫هیش. تو خوبی. ‫چیزیـت نیست. 1934 02:09:55,060 --> 02:09:56,350 ‫الان در امانی. 1935 02:09:57,520 --> 02:09:59,020 ‫من نمی‌خوام شرور باشم. 1936 02:09:59,100 --> 02:10:00,770 ‫نه، تو شرور نیستی. 1937 02:10:01,810 --> 02:10:03,430 ‫تو فقط انسانی. 1938 02:10:05,390 --> 02:10:06,890 ‫تا وقتی که تو رو دارم. 1939 02:10:08,640 --> 02:10:10,390 ‫ما همیشه همدیگه رو خواهیم داشت. 1940 02:10:11,600 --> 02:10:13,680 ‫قول میدی؟ 1941 02:10:15,970 --> 02:10:16,970 ‫قول میدم. 1942 02:10:17,470 --> 02:10:18,310 ‫خوبه. 1943 02:10:23,770 --> 02:10:25,470 ‫دوستت دارم، آگی. 1944 02:10:26,770 --> 02:10:30,310 ‫تو همیشه... ‫بهترین دوستم هستی. 1945 02:10:34,100 --> 02:10:36,220 ‫هی. ‫هی. 1946 02:10:37,430 --> 02:10:38,430 ‫نه. 1947 02:10:42,100 --> 02:10:44,310 ‫نه، خواهش می‌کنم برگرد. 1948 02:10:58,140 --> 02:10:59,520 ‫منم دوستت دارم. 1949 02:11:15,810 --> 02:11:16,810 ‫وای خدا. 1950 02:11:39,100 --> 02:11:40,310 ‫وای خدای من. 1951 02:11:41,600 --> 02:11:43,680 ‫اوه! 1952 02:11:52,310 --> 02:11:54,640 ‫سلام. ‫سلام. 1953 02:11:55,220 --> 02:11:56,720 ‫- سلام. ‫- هی. 1954 02:11:58,270 --> 02:12:00,310 ‫هی. 1955 02:12:06,310 --> 02:12:08,810 ‫اوه، شرمنده؛ دارم اذیتت می‌کنم؟ 1956 02:12:08,890 --> 02:12:10,020 ‫وای خدای من. 1957 02:12:11,060 --> 02:12:13,060 ‫دیگه هیچ وقت این کار رو نکن. 1958 02:12:17,060 --> 02:12:18,060 ‫بیا بریم خونه. 1959 02:12:20,390 --> 02:12:21,520 ‫آره. 1960 02:12:21,600 --> 02:12:22,720 ‫بریم خونه. 1961 02:12:29,600 --> 02:12:35,140 ‫و اینچنین بود که قهرمانان ما ‫بزرگترین تهدیدی که تا به حال 1962 02:12:35,220 --> 02:12:39,560 ‫مدرسۀ خیر و شر به خود دیده را ‫شکست دادند. 1963 02:12:50,810 --> 02:12:54,640 ‫دنیای قصه‌های جن و پری نابود نشد، 1964 02:12:55,350 --> 02:12:59,390 ‫اما برای همیشه دستخوش تغییر شد. 1965 02:12:59,470 --> 02:13:01,470 ‫خیر و شر کنار هم؟ 1966 02:13:02,640 --> 02:13:04,470 ‫یک مدرسه؟ 1967 02:13:05,470 --> 02:13:06,430 ‫اهمم. 1968 02:13:06,520 --> 02:13:07,770 ‫حالا چی؟ 1969 02:13:07,850 --> 02:13:10,720 ‫اتحاد شاید. 1970 02:13:12,560 --> 02:13:16,270 ‫شاید... ‫دوستی حتی. 1971 02:13:18,220 --> 02:13:19,270 ‫اهمم. 1972 02:13:23,970 --> 02:13:25,520 ‫همم. 1973 02:13:32,520 --> 02:13:33,470 ‫خب... 1974 02:13:33,560 --> 02:13:37,720 ‫- نه، حالا عجله‌ای هم نیست. ‫- آهسته و پیوسته برو تا مسابقه رو ببری. 1975 02:13:43,390 --> 02:13:44,270 ‫سلام. 1976 02:13:44,770 --> 02:13:46,180 ‫قلب من متعلق به کس دیگه‌ای هست. 1977 02:13:57,770 --> 02:14:02,850 ‫درمورد دو قهرمانـمون، بلاخره بوسۀ ‫آگاتا آنها را آزاد کرد 1978 02:14:02,930 --> 02:14:06,310 ‫و راه بازگشتی به گاوالدون یافتند. 1979 02:14:07,310 --> 02:14:12,020 ‫چه چیزی حقیقی‌تر از عشق ‫میان دو دوست می‌باشد؟ 1980 02:14:12,100 --> 02:14:13,890 ‫قطعاً بهتره فقط من برم. 1981 02:14:16,020 --> 02:14:19,640 ‫آگی، اگه می‌خوای اینجا پیش ‫تدروس بمونی، من درک می‌کنم. 1982 02:14:23,140 --> 02:14:24,560 ‫من از مادرت مراقبت می‌کنم. 1983 02:14:25,770 --> 02:14:27,020 ‫باعث افتخارمـه. 1984 02:14:28,390 --> 02:14:30,270 ‫ممنونـم، سوفی. 1985 02:14:49,600 --> 02:14:51,970 ‫اما من نمی‌تونم دوستم رو ول کنم. 1986 02:14:55,770 --> 02:14:59,520 ‫ممنون تدروس، برای تمایلـت به تغییر. 1987 02:15:01,770 --> 02:15:05,020 ‫امیدوارم روزی دوباره همدیگه رو ببینیم. 1988 02:15:19,680 --> 02:15:21,720 ‫وایسا! ‫وایسا! 1989 02:15:55,390 --> 02:15:58,310 ‫هر دو دختر با آغوش باز 1990 02:16:00,720 --> 02:16:02,430 ‫و ذهن‌های باز استقبال شدند. 1991 02:16:02,930 --> 02:16:05,560 ‫هیچ وقت تا به حال ‫احساسی چنین خاص نداشتند. 1992 02:16:13,060 --> 02:16:14,810 ‫- اوه! ‫- اوه نه! 1993 02:16:14,890 --> 02:16:17,810 ‫هی! 1994 02:16:17,890 --> 02:16:20,770 ‫هرچند که برخی چیزها ‫هیچوقت تغییر نمی‌کنند. 1995 02:16:24,560 --> 02:16:26,850 ‫- ساحره! ساحره! ‫- بسوز! ساحره! 1996 02:16:28,310 --> 02:16:32,060 ‫اینچنین است، مگر از قدرتتان برای تغییر دادن 1997 02:16:32,140 --> 02:16:33,640 ‫اون‌ها استفاده کنید. 1998 02:16:41,600 --> 02:16:42,720 ‫اَه! 1999 02:16:53,640 --> 02:16:57,560 ‫ممکنـه بگید که این پایان داستان ماست. 2000 02:17:01,350 --> 02:17:07,270 ‫هرچند، همین که که تیر تدروس ‫از گرداب میان دو دنیا عبور کرد... 2001 02:17:08,140 --> 02:17:11,100 ‫من بهت احتیاج دارم، آگاتا. 2002 02:17:11,180 --> 02:17:15,100 ‫مشخص شد که این تنها... 2003 02:17:16,770 --> 02:17:17,850 ‫شروع داستان بوده است. 2004 02:17:19,000 --> 02:17:26,000 ‫مترجمان: ‫«کیارش نعمت گرگانی، حسین هیدن و محمدعلی sm» 2005 02:17:26,084 --> 02:17:33,084 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2006 02:17:33,168 --> 02:17:40,168 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@