1 00:01:00,280 --> 00:01:03,319 Hei, kau tak boleh parkir sini. Kami bekerja di sini. 2 00:01:03,320 --> 00:01:05,590 Kami juga. 3 00:01:26,440 --> 00:01:29,190 Kau, mari sini. 4 00:01:31,840 --> 00:01:34,699 Beritahu semua kenalan kau, mulai sekarang... 5 00:01:34,700 --> 00:01:38,719 ...pusat pelacuran di French Riviera milik aku. - Kau siapa? 6 00:01:40,600 --> 00:01:42,686 Karasov. 7 00:01:43,700 --> 00:01:46,101 Pergi sekarang. 8 00:01:50,920 --> 00:01:53,622 Anna, senyum. 9 00:01:54,400 --> 00:01:56,459 Senyum! 10 00:01:56,460 --> 00:01:59,025 Gadis baik. 11 00:02:00,700 --> 00:02:03,599 Kau nak bekerja dengan aku? - Ya. 12 00:02:03,600 --> 00:02:05,601 Bagus, sayang. 13 00:02:07,000 --> 00:02:10,028 Ayuh, gadis. Pergi bekerja. 14 00:02:22,760 --> 00:02:25,849 Cubalah nikmatinya, Anna. 15 00:02:48,700 --> 00:02:52,900 15 Tahun Kemudian 16 00:02:55,400 --> 00:02:57,459 Anna? - Ya. 17 00:02:57,460 --> 00:03:00,559 Ini aku. Ia dah selesai. Kita semua sedia malam ni. 18 00:03:00,560 --> 00:03:03,642 Semuanya telah diatur. - Bagus. 19 00:03:04,160 --> 00:03:06,039 Anna? - Ya. 20 00:03:06,040 --> 00:03:11,099 Kau yakin nak lakukannya? Kita masih boleh batalkannya. 21 00:03:11,160 --> 00:03:14,039 Aku tak boleh berhenti sehinggalah aku dapat jalan keluar. - Okey. 22 00:03:14,040 --> 00:03:16,919 Kita akan buat seperti yang dirancang. Aku sayang kau. 23 00:03:16,960 --> 00:03:19,486 Aku pun sayangkan kau. 24 00:04:19,800 --> 00:04:23,441 Teknologi berkembang dengan begitu pantas, betul tak? 25 00:04:27,640 --> 00:04:31,319 Apabila kau fikir mereka tak dapat muncul dengan sesuatu,... 26 00:04:31,320 --> 00:04:34,399 ...mereka muncul dengan sesuatu yang lain. 27 00:04:34,400 --> 00:04:37,439 Kereta pasti boleh memandu sendiri tak lama lagi. 28 00:04:37,440 --> 00:04:40,888 Membuatkan kau terfikir, orang macam aku mungkin akan hilang kerja. 29 00:04:40,940 --> 00:04:44,459 Tapi mereka sentiasa perlukan orang macam aku, kan? 30 00:04:44,560 --> 00:04:47,171 Serahkan kunci! 31 00:04:48,640 --> 00:04:52,328 Tapi kunci takkan berguna. Kereta ni cuma boleh dihidupkan... 32 00:04:52,330 --> 00:04:56,180 ...dengan cap jari unik pemandu apabila aku pegang stereng. 33 00:04:57,040 --> 00:05:01,039 Diam! Kau bijak dan teliti. Tapi aku akan potong jari kau. 34 00:05:01,040 --> 00:05:04,339 Serahkan kunci dan berambus. - Maafkan aku. 35 00:05:44,120 --> 00:05:47,659 Beginilah. Kau pegang stereng dan pandu. 36 00:05:47,720 --> 00:05:51,379 Itu bukan rancangan yang bijak. - Masuk dalam kereta! 37 00:05:56,540 --> 00:06:01,087 Kau akan buat aku terlewat. Dan aku benci lewat. 38 00:06:10,080 --> 00:06:13,389 Aku dah cakap, itu bukan rancangan yang bijak. 39 00:07:19,340 --> 00:07:21,719 Kau lewat. - Saya lewat 38 saat. 40 00:07:21,800 --> 00:07:24,859 Ada beberapa darjah awal dan cuma satu darjah lewat. 41 00:07:24,860 --> 00:07:27,641 Dan itu terlalu lewat. 42 00:07:30,040 --> 00:07:32,119 Jadi? - Jadi apa? 43 00:07:32,120 --> 00:07:35,179 Jadi, bagaimana? - Ayah ingatkan kau takkan tanya. 44 00:07:35,260 --> 00:07:39,662 Saya takkan bertanya semasa bekerja, tapi ini satu pengecualian. 45 00:07:40,560 --> 00:07:43,405 Semuanya berjalan lancar. 46 00:07:43,900 --> 00:07:46,579 Berapa banyak yang ayah dapat? - 791. 47 00:07:46,660 --> 00:07:51,019 791 ribu? Bunyinya macam lebih dari lancar. 48 00:07:51,040 --> 00:07:54,359 791 euro. Itulah duit pencen ayah. 49 00:07:54,360 --> 00:07:57,449 791 euro sebulan. 50 00:08:01,440 --> 00:08:04,463 Selamat bersara, ayah. 51 00:08:05,640 --> 00:08:08,999 30 tahun membuat keuntungan dan tak sempat membelanjakannya. 52 00:08:09,000 --> 00:08:12,099 Sekarang ayah ada banyak masa dan tak cukup duit untuk dibelanjakan. 53 00:08:12,100 --> 00:08:15,119 Kalau kau tanya ayah, sistem rosak. 54 00:08:15,120 --> 00:08:17,659 Pate de canard. - Sedap bagi ayah? 55 00:08:17,660 --> 00:08:21,239 Ayah akan beritahu lepas merasanya - Ayah patut dapatkan kereta sendiri. 56 00:08:21,240 --> 00:08:24,119 Ayah ada kereta sendiri. - Mungkin ayah patut gunakannya. 57 00:08:24,160 --> 00:08:27,919 Ayah nikmati masa kita bersama. - Saya bekerja dengan lalu lintas. 58 00:08:28,000 --> 00:08:30,626 Itukah pekerjaan kau? 59 00:08:30,880 --> 00:08:34,299 Ayah ke sini untuk lebih dekat dengan kamu. - England belum cukup dekat? 60 00:08:34,380 --> 00:08:38,179 Ibu kau dikebumikan di sana. Ia bagaikan kubur bagi ayah. 61 00:08:38,200 --> 00:08:41,859 Cukuplah berdrama, ayah. - Janjilah kau takkan tanam ayah. 62 00:08:41,940 --> 00:08:45,299 Ibu kau seorang Katolik yang baik, tapi bila ajal ayah tiba... 63 00:08:45,320 --> 00:08:49,080 ...campak saja mayat ayah ke dalam api dan bagi ikan makan. 64 00:08:50,900 --> 00:08:55,379 Kau nak jawabnya? - Saya tak guna telefon semasa memandu. 65 00:09:15,680 --> 00:09:18,279 Hai, Gina, ini aku. Kami sedang tunggu kau. 66 00:09:18,280 --> 00:09:20,579 Tolong hubungi aku. 67 00:09:20,580 --> 00:09:23,470 Dia akan datang. Jangan risau. 68 00:09:24,100 --> 00:09:27,699 Kau boleh percayakan mereka? Inilah cara mereka tunjukkan penghargaan. 69 00:09:27,760 --> 00:09:30,639 Datang lewat ke sebuah temu janji. 70 00:09:30,640 --> 00:09:33,159 Kau tak dengar cakap aku. Itu biadab. 71 00:09:33,160 --> 00:09:36,559 Macam mana kalau aku seorang pelanggan? Barulah dia tak lewat. 72 00:09:36,580 --> 00:09:39,679 Tapi untuk jumpa aku, orang yang bayar gajinya... 73 00:09:39,700 --> 00:09:43,267 ...dan bayar bil perubatannya, dia lewat. 74 00:09:44,120 --> 00:09:47,419 Aku yakin itu dia. - Lebih baik begitu. 75 00:09:50,380 --> 00:09:52,399 Hai, sayang. - Maaf. 76 00:09:52,400 --> 00:09:57,319 Semua orang risau. - Trafik sangat sesak dan telefon aku habis bateri. 77 00:09:57,320 --> 00:10:02,199 Kalau aku jumpa Karasov, aku akan suruh dia dapatkan kau pemandu. 78 00:10:04,300 --> 00:10:08,519 Memandangkan kita dah ada di sini, mari mulakan parti. 79 00:10:08,520 --> 00:10:11,110 Itulah yang aku fikir. 80 00:10:39,840 --> 00:10:42,619 Siapa dia? - Entahlah. Dia hidup seorang diri. 81 00:10:42,640 --> 00:10:45,419 Dia mati sebab terlebih dos heroin. - Kau ada rantai tu? 82 00:10:45,420 --> 00:10:48,139 Ya, buat kerja kau. - Okey. 83 00:11:06,540 --> 00:11:09,105 Qiao, sedia? - Sedia. 84 00:11:13,080 --> 00:11:16,130 Semua untuk satu, satu untuk semua. 85 00:11:19,480 --> 00:11:21,541 Mari pergi. 86 00:11:23,880 --> 00:11:27,659 Jadi, apa rancangan ayah? - Rancangan untuk apa? 87 00:11:27,680 --> 00:11:31,739 Untuk masa depanlah. Ayah pasti ada rancangan. 88 00:11:33,600 --> 00:11:37,079 Ayah nak jadikannya kejutan, tapi memandangkan kau dah tanya... 89 00:11:37,080 --> 00:11:40,119 ...ayah terfikir nak beli ini. 90 00:11:40,120 --> 00:11:43,619 Bot nelayan yang bagus untuk seorang pesara. 91 00:11:43,620 --> 00:11:46,679 Ayah dah menyimpan untuknya. - Rasanya ayah rindu mengembara. 92 00:11:46,760 --> 00:11:51,299 Ayah pergi ke tempat yang hebat. Jerman pada tahun 80-an. 93 00:11:51,360 --> 00:11:53,919 Colombia pada tahun 90-an, lepas tu ke Timur Tengah. 94 00:11:53,920 --> 00:11:56,959 Evian jenama global, dan ayah... - Wakil jualan tertinggi. 95 00:11:57,400 --> 00:12:02,179 Ya, saya tahu. 30 tahun bekerja sebagai wakil syarikat air... 96 00:12:02,240 --> 00:12:07,039 ...dan ayah sentiasa pergi ke tempat-tempat bahaya. 97 00:12:07,800 --> 00:12:10,879 Runtuhnya Tembok Berlin, tumbangnya kartel Medellin... 98 00:12:10,880 --> 00:12:13,919 ...dan Taliban. Jangan lupa Taliban. 99 00:12:13,960 --> 00:12:17,859 Saya yakin Evian diminati di Fallujah. - Mereka tak kisah pasal air pancut. 100 00:12:17,860 --> 00:12:20,919 Mereka lebih suka air mentah. - Okey, ayah. 101 00:12:20,980 --> 00:12:25,839 Junior, ayah rasa kau tak berhak mempersoalkan kerja ayah. 102 00:12:25,880 --> 00:12:28,779 Apa maksud ayah? - Tiada apa. Semua pelanggan kau adalah... 103 00:12:28,780 --> 00:12:31,659 ...bintang filem, pemilik syarikat dan orang kenamaan. 104 00:12:31,680 --> 00:12:35,199 Aku tak tanya, jadi mereka tak cakap. - Itu sudah menjelaskannya. 105 00:12:35,680 --> 00:12:38,839 Tengoklah, Cik Tidak Dikenali menghubungi lagi. 106 00:12:38,840 --> 00:12:41,859 Kenapa ayah fikir "Tidak Diketahui" itu seorang wanita? 107 00:12:41,860 --> 00:12:45,099 Ayah cuma meneka. - Helo? 108 00:12:45,100 --> 00:12:47,601 Ini Transporter? 109 00:12:49,160 --> 00:12:53,259 Bergantung kepada si pemanggil. - Mungkin ini majikan kau seterusnya. 110 00:12:53,280 --> 00:12:56,319 Aku tak berurusan melalui telefon. - Kita jumpa esok. 111 00:12:56,320 --> 00:13:00,299 ...pukul 2:00 PM di bar hotel Majestic. - Macam mana aku nak kenal kau? 112 00:13:00,360 --> 00:13:03,166 Aku akan datang seorang diri. 113 00:13:06,600 --> 00:13:09,499 Zaman ayah dulu, kalau nak buat secawan kopi... 114 00:13:09,500 --> 00:13:12,359 ...cuma perlu panaskan air dan bancuh serbuk kopi. 115 00:13:12,360 --> 00:13:15,599 Sekarang macam perlukan PhD untuk buat kopi. 116 00:13:15,600 --> 00:13:19,400 Ayah ada PhD. Itu pemerah jus. 117 00:13:21,840 --> 00:13:25,249 Kau perlukan seorang wanita dalam rumah ni. 118 00:14:09,120 --> 00:14:11,199 Leo? 119 00:14:11,840 --> 00:14:15,139 Dah berapa lama kita kerja bersama? - 12 tahun. 120 00:14:15,140 --> 00:14:18,159 15. - 15 tahun. 121 00:14:18,900 --> 00:14:21,979 Kau masih tak percayakan aku. - Aku percayakan kau. 122 00:14:22,060 --> 00:14:26,667 Tapi apabila melibatkan perempuan, aku perlukan masa. 123 00:14:27,000 --> 00:14:29,681 Ambillah masa kau. 124 00:14:30,520 --> 00:14:34,099 Yuri, betulkah kau tinggal dalam pesawat kau sekarang? 125 00:14:34,180 --> 00:14:38,685 Ya, tiada kastam, tiada cukai, bebas seperti burung. 126 00:14:42,200 --> 00:14:45,059 Sekejap. Arkady? - Bukan sekarang. 127 00:14:45,060 --> 00:14:47,844 Ada kemalangan. 128 00:15:02,660 --> 00:15:05,439 Mereka kata, ini disebabkan oleh kerosakan elektrik. 129 00:15:05,440 --> 00:15:08,239 Isterinya dah buat pengecaman. - Habis, untuk apa aku ke sini? 130 00:15:08,260 --> 00:15:11,159 Dia akauntan kau, kan? - Aku dan ramai orang lain lagi. 131 00:15:11,180 --> 00:15:13,959 Kau minta mereka datang ke sini untuk lihat mayatnya? 132 00:15:13,960 --> 00:15:19,059 Aku tak minta kau ke sini untuk lihat mayatnya. Tapi mayat gadis ni. 133 00:15:21,600 --> 00:15:24,699 Siapa dia? - Aku harap kau boleh beritahu aku. 134 00:15:24,700 --> 00:15:28,979 Dia salah seorang dari perempuan kau. - Aku tak faham apa maksud kau. 135 00:15:29,040 --> 00:15:32,099 Coeur Brisé bukan lagi rahsia, En. Karasov. 136 00:15:32,100 --> 00:15:36,839 Malah orang di jabatan aku pun pernah bersama pelayan wanita kau. 137 00:15:36,840 --> 00:15:41,519 Itulah yang kau panggil mereka, kan? - Aku ahli perniagaan yang sah, Inspektor. 138 00:15:41,520 --> 00:15:46,399 Ramai orang bekerja untuk aku. Aku tak mampu cam kesemuanya. 139 00:15:46,440 --> 00:15:49,119 Tentulah tidak. Tapi apa yang aku tak faham... 140 00:15:49,120 --> 00:15:51,979 ...kenapa salah seorang dari mereka nak bunuh akauntan kau. 141 00:15:51,980 --> 00:15:55,419 Tadi kau cakap, kemalangan akibat elektrik. - Itu pihak hotel yang cakap. 142 00:15:55,440 --> 00:15:59,179 Mereka tak nampak peluru .9mm yang kami tarik dari kepalanya. 143 00:15:59,240 --> 00:16:01,719 Mereka ditembak? - Dari jarak dekat. 144 00:16:01,720 --> 00:16:05,019 Aku syak suspek memulakan kebakaran untuk tutup jejak mereka. 145 00:16:05,020 --> 00:16:09,199 Dan kau fikir aku ada kaitan. - Aku cuma mahukan penjelasan. 146 00:16:09,280 --> 00:16:12,799 Tiada siapa menuduh kau. - Bagus. 147 00:16:14,040 --> 00:16:19,062 Sebab kalau kau buat begitu, lebih baik kau datang lebih ramai. 148 00:16:22,400 --> 00:16:26,099 Kau rasa kumpulan Afrika Barat tahun '95 nak merampas kembali? 149 00:16:26,160 --> 00:16:29,039 Mereka terlalu bijak untuk itu. - Habis, siapa? 150 00:16:29,040 --> 00:16:33,679 Entahlah. Tapi bila aku dapat tahu, mereka akan menyesal. 151 00:16:38,520 --> 00:16:41,601 Kau yang hubungi aku. 152 00:16:42,940 --> 00:16:47,019 Macam mana kau tahu? - Kau kata kau seorang diri. 153 00:16:47,300 --> 00:16:50,199 Dia pun seorang diri juga. - Ada anjing bersamanya. 154 00:16:50,280 --> 00:16:53,821 Orang yang bela anjing biasanya kata mereka bersama anjing. 155 00:16:53,840 --> 00:16:57,219 Terima kasih sebab datang jumpa aku. Aku... 156 00:16:57,220 --> 00:16:59,679 Jangan sebut nama. Itu peraturan pertama. 157 00:16:59,760 --> 00:17:02,639 Jika ada orang tanya siapa kau, aku ada alasan munasabah untuk nafikan. 158 00:17:02,640 --> 00:17:05,799 Lebih baik untuk aku, dan juga kau. - Aku ada dengar tentang ni. 159 00:17:05,800 --> 00:17:09,219 Dengar dari siapa? - Orang yang kau bekerja untuknya sebelum ni... 160 00:17:09,220 --> 00:17:12,799 ...yang namanya tak diketahui, berdasarkan peraturan pertama kau. 161 00:17:12,800 --> 00:17:16,299 Kau cepat belajar. - Ada lagi peraturan lain aku perlu tahu? 162 00:17:16,300 --> 00:17:19,039 Sebaik saja persetujuan dibuat, ia tak boleh diubah. 163 00:17:19,040 --> 00:17:22,079 Kalau kau ubah, aku beredar. - Persetujuannya untuk seorang penumpang. 164 00:17:22,080 --> 00:17:25,539 Kau jemput aku, hantar aku. - Ini minuman awak, encik. 165 00:17:30,280 --> 00:17:32,799 Ada bungkusan? - Dua. 166 00:17:32,800 --> 00:17:35,839 Berat? - 104 kg kesemuanya. 167 00:17:35,840 --> 00:17:39,299 Ada masalah? Aku dengar yang kau boleh bawa apa saja. 168 00:17:39,300 --> 00:17:42,899 Asalkan aku tak tahu bungkusan apa. Itu peraturan terakhir. 169 00:17:42,900 --> 00:17:45,902 Alasan munasabah untuk menafikan. 170 00:17:47,120 --> 00:17:50,419 Bila? - Malam ni, pukul 5:00 PM. 171 00:17:50,420 --> 00:17:53,199 Banque de Monaco di Monte Carlo. 172 00:17:53,200 --> 00:17:56,261 Itu dalam masa tiga jam lagi. 173 00:17:56,800 --> 00:17:59,870 Kau perlukan tidur? 174 00:18:02,260 --> 00:18:05,639 Kau lewat seminit, aku akan beredar. Faham? 175 00:18:05,640 --> 00:18:09,319 Ya. - Rasanya majikan aku yang sebelum ini ada sebut... 176 00:18:09,400 --> 00:18:12,031 Semestinya, bayaran kau. 177 00:18:13,840 --> 00:18:16,659 Separuh sekarang, separuh selepas penghantaran. 178 00:18:16,660 --> 00:18:20,939 Aku bagus dalam mengikut peraturan. - Baguslah. 179 00:18:27,240 --> 00:18:31,219 Kalau berjalan lancar, harap kita akan bekerjasama lagi lain kali. 180 00:18:31,220 --> 00:18:34,222 Jangan terlalu berharap. 181 00:18:47,040 --> 00:18:50,666 Ini aku, dia dah pergi. Kau boleh teruskan. 182 00:18:53,840 --> 00:18:56,919 Ada masalah? - Tak. Ini Chateau Cheval Blanc... 183 00:18:56,980 --> 00:19:00,799 ...dari tahun vintaj 2005. - Aku tahu, ada tertulis di labelnya. 184 00:19:00,840 --> 00:19:03,919 Harganya 900 euro. - Yakah? 185 00:19:04,400 --> 00:19:07,231 900 euro? 186 00:19:09,600 --> 00:19:13,039 Aku boleh tunjukkan pilihan yang bagus dan mampu dibeli... 187 00:19:13,040 --> 00:19:16,259 ...dari ladang anggur tempatan. - Tak perlu. 188 00:19:28,360 --> 00:19:31,459 Frank, kau perlukan apa-apa? 189 00:19:31,540 --> 00:19:34,271 Tak apalah, terima kasih. 190 00:19:38,200 --> 00:19:41,679 Helo, Junior. - Ayah, malam ni saya takkan pulang makan malam. 191 00:19:41,680 --> 00:19:44,579 Ada hal yang saya perlu selesaikan. - Sayang sekali. 192 00:19:44,580 --> 00:19:47,679 Ayah dah belikan kita sebotol wain yang bagus. - Maafkan saya. 193 00:19:47,740 --> 00:19:51,419 Ayah cuma perlu cari orang lain untuk berkongsi. - Rancangan yang bijak. 194 00:19:51,500 --> 00:19:54,399 Idea yang sempurna. Boleh aku bantu? 195 00:19:54,440 --> 00:19:57,459 Terima kasih. - Boleh tolong pegangkan? 196 00:20:05,720 --> 00:20:08,510 Selera mahal. 197 00:21:05,880 --> 00:21:08,679 Cantik rambut. 198 00:21:08,680 --> 00:21:11,759 Dah lama aku mahukan rambut perang. 199 00:21:11,760 --> 00:21:15,019 Mana bungkusannya? - Dalam perjalanan. 200 00:21:20,580 --> 00:21:23,086 10 saat. 201 00:21:27,400 --> 00:21:29,425 Lima. 202 00:21:33,800 --> 00:21:35,861 Satu. 203 00:21:40,540 --> 00:21:42,579 Apa ni? - Apa? 204 00:21:42,580 --> 00:21:45,139 Apa yang berlaku? - Kau bertanya soalan sekarang? 205 00:21:45,140 --> 00:21:47,879 Aku dah cakap, selepas persetujuan dibuat, ia tak boleh diubah. 206 00:21:47,880 --> 00:21:50,639 Ia belum diubah. Inilah dua bungkusan kesayangan aku. 207 00:21:50,640 --> 00:21:53,259 Gina, 49 kg, Qiao, 55 kg. 104 kg kesemuanya. 208 00:21:53,260 --> 00:21:55,599 Kita patut pergi. - Tak, aku batalkan persetujuan. 209 00:21:55,620 --> 00:21:58,199 Kau patut pergi. - Keluar dari kereta, sekarang. 210 00:21:58,260 --> 00:22:01,139 Tiada siapa akan keluar, bodoh. Sekarang pandu. 211 00:22:01,140 --> 00:22:04,839 Kau fikir ini kali pertama orang acu pistol di kepala aku? - Tak. 212 00:22:04,860 --> 00:22:09,119 Tapi ini akan jadi kali pertama orang gunakannya. - Dia menarik. 213 00:22:11,160 --> 00:22:13,739 Anna, polis datang. 214 00:22:13,740 --> 00:22:17,639 Kita tiada masa untuk bercakap soal ini. - Tunjukkan saja pada dia. 215 00:22:17,700 --> 00:22:20,281 Tunjukkan apa? 216 00:22:22,000 --> 00:22:25,023 Tiada perbuatan jahat yang tak dihukum. 217 00:22:25,960 --> 00:22:28,605 Jangan cari pasal. 218 00:22:28,860 --> 00:22:32,219 Polis Monaco. Sila berikan dokumen kenderaan. 219 00:22:32,420 --> 00:22:34,499 Buka tingkap! 220 00:22:34,500 --> 00:22:38,559 Apa yang kau akan buat, Frank? - Turunkan tingkap! 221 00:22:42,540 --> 00:22:45,287 Pakai tali pinggang keledar. 222 00:23:08,380 --> 00:23:11,019 Hubungi ayah aku semula. Aku nak cakap dengannya sekarang. 223 00:23:11,020 --> 00:23:14,459 Kau boleh bercakap dengan dia selepas tugas ini selesai. 224 00:23:49,300 --> 00:23:53,379 Inilah masanya untuk lepaskan diri, Frank. - Aku tengah cuba. 225 00:24:23,560 --> 00:24:25,899 Kenapa kau kenakan aku? - Soalan lagi? 226 00:24:25,960 --> 00:24:28,719 Bagaimana dengan peraturan kau? - Aku tak tanya nama. 227 00:24:28,720 --> 00:24:32,100 Tapi apabila orang culik ayah aku, aku akan tanya soalan. 228 00:24:46,860 --> 00:24:50,719 Kau sehebat seperti yang diperkatakan, Frank. - Terima kasih. 229 00:24:50,840 --> 00:24:54,419 Semua unit, Kod 3. Audi S8 warna hitam di terowong. 230 00:25:01,840 --> 00:25:04,939 Kau akan dihantar seperti dijanjikan, tapi kalau berlaku apa-apa pada... 231 00:25:04,980 --> 00:25:08,223 Fokus, sayang. Ayah kau akan selamat. 232 00:25:08,720 --> 00:25:11,799 Apa tu? - Lebih ramai yang mengejar. 233 00:25:28,400 --> 00:25:30,247 Jaga-jaga. 234 00:26:13,060 --> 00:26:16,899 Kau tak main-main. - Aku tak suka main-main. 235 00:26:30,400 --> 00:26:32,479 Okey, mari pergi. - Apa yang kita nak buat? 236 00:26:32,480 --> 00:26:35,709 Kita perlu tukar kereta. Lekas. 237 00:26:37,120 --> 00:26:39,160 Mari pergi. 238 00:26:50,380 --> 00:26:54,399 Kita akan tinggalkan kereta dengan semua bahan bukti? - Tak juga. 239 00:27:05,360 --> 00:27:07,859 Ini memang pelik. 240 00:27:07,860 --> 00:27:12,739 Bank Mediterranean pernah dirompak sebelum ni, tapi bukan begini. 241 00:27:21,000 --> 00:27:25,299 Mari aku tunjukkan. Kau akan nampak seorang wanita. 242 00:27:25,560 --> 00:27:28,839 Dia mengaku sebagai Elena Turgin, isteri Stanislav Turgin. 243 00:27:28,900 --> 00:27:32,419 Memiliki pasport dan kunci peti keselamatannya sebagai bukti. 244 00:27:32,440 --> 00:27:35,099 Itu bukan Elena Turgin. - Ya. 245 00:27:35,160 --> 00:27:39,859 Ketika itu, aku belum tahu. Aku menolak permintaannya. 246 00:27:39,860 --> 00:27:45,299 Memandangkan cuma En. Turgin yang dibenarkan. Tapi aku dipaksa. 247 00:27:46,120 --> 00:27:50,299 Wanita pertama ambil kunci aku. Dan dia boleh membukanya sendiri. 248 00:27:50,360 --> 00:27:54,859 Aku tak mampu menghalang dia. - Siapa di bilik keselamatan? 249 00:27:58,680 --> 00:28:02,439 Mereka semua nampak sama. Sukar dibezakan. 250 00:28:02,440 --> 00:28:05,199 Ada satu hal lagi. 251 00:28:05,200 --> 00:28:08,459 Pemandu yang menunggu. Dia jemput seorang wanita... 252 00:28:08,540 --> 00:28:11,839 ...dan tunggu dua orang lagi yang sampai tak lama kemudian. 253 00:28:11,840 --> 00:28:15,119 Polis menemui kereta tu, sisanya. Ianya dibakar. 254 00:28:15,120 --> 00:28:18,639 Tapi mereka dah lesap. - Tentulah. 255 00:28:20,960 --> 00:28:24,131 Ya? Aku akan ke sana. 256 00:28:25,160 --> 00:28:27,699 Inspektor dari Nice. 257 00:28:27,700 --> 00:28:30,946 Tunggu aku sebentar, aku akan datang balik. 258 00:28:33,800 --> 00:28:36,899 Apa pendapat kau? - Sama ada mereka perempuan kita... 259 00:28:36,960 --> 00:28:40,539 ...atau orang yang cuba menyamar sebagai perempuan kita. 260 00:28:40,540 --> 00:28:44,559 Aku akan periksa mereka. Lihat jika ada yang hilang. 261 00:28:44,640 --> 00:28:48,247 Mula-mula, Turgin di hotel. Dan sekarang ini pula? 262 00:28:49,680 --> 00:28:54,726 Jangan risau. Kita akan cari dalangnya dan balas perbuatannya. 263 00:29:32,720 --> 00:29:35,899 Lewat lagi, Junior. - Junior? 264 00:29:37,240 --> 00:29:41,259 Ayah okey? - Ayah dah sering kali ditumbuk... 265 00:29:41,280 --> 00:29:44,379 ...tapi tak pernah ditumbuk perempuan. 266 00:29:44,380 --> 00:29:46,981 Berhenti di situ. 267 00:29:48,340 --> 00:29:51,219 Berapa ramai lagi? - Dia yang terakhir. 268 00:29:51,280 --> 00:29:53,999 Dia orang Estonia. Dari Tallinn. 269 00:29:54,000 --> 00:29:56,859 Ayah pernah luangkan banyak masa di sana. 270 00:29:56,860 --> 00:30:00,919 Mereka ada vodka yang sedap. - Bagus sangatlah tu, ayah. 271 00:30:02,040 --> 00:30:05,359 Kalau aku bersenjata, pasti kau dah tahu sekarang. 272 00:30:05,360 --> 00:30:08,299 Kalau ayah kau, mungkin ya. 273 00:30:08,300 --> 00:30:10,861 Dia bersih. 274 00:30:11,880 --> 00:30:15,959 Ini baki bayaran kau. - Terima kasih banyak. 275 00:30:16,260 --> 00:30:19,519 Sekarang lepaskan ayah aku supaya kami boleh pergi dan tak jumpa kau lagi. 276 00:30:19,520 --> 00:30:23,759 Aku tak boleh buat begitu. Kami belum selesai dengan kau. 277 00:30:23,840 --> 00:30:27,939 Aku kecewa. Aku ingatkan kamu semua memang berambut perang. 278 00:30:27,940 --> 00:30:30,819 Apa yang kau nak? - Aku nak buat persetujuan baru. 279 00:30:30,880 --> 00:30:34,699 Terima kasih, tapi aku menolak. - Kau belum dengar syarat-syaratnya. 280 00:30:34,720 --> 00:30:37,779 Ini tentu menarik. - Yang ini sangat mudah. 281 00:30:37,840 --> 00:30:41,259 Kita akan melawat seseorang dan kau akan pastikan... 282 00:30:41,260 --> 00:30:44,539 ...kami tiba dan pulang tanpa sebarang insiden. 283 00:30:44,560 --> 00:30:48,106 Aku tak rasa persetujuan ni memang untuk aku. 284 00:30:48,160 --> 00:30:51,259 Persetujuan untuk kau ialah ayah kau akan hidup. 285 00:30:51,260 --> 00:30:54,159 Jadi, kau akan tembak dia? Kemudian apa? 286 00:30:54,160 --> 00:30:58,019 Kau masih perlu hadapi aku. - Kau fikir kami bodoh, Frank? 287 00:30:59,120 --> 00:31:01,965 Itu mengguris perasaan aku. 288 00:31:09,320 --> 00:31:12,779 Aku takkan buat begitu kalau jadi kau. Kalau terkena kulit... 289 00:31:12,780 --> 00:31:16,859 ...ianya menyamai toksik sukatan bir yang ayah kau minum. 290 00:31:16,860 --> 00:31:21,739 Sakit kepala, muntah, kejang. Semua berakhir dengan kematian. 291 00:31:21,820 --> 00:31:24,899 Boleh membunuh seseorang dalam masa 12 jam. 292 00:31:24,900 --> 00:31:27,979 Aku patut bunuh kamu semua sekarang. 293 00:31:27,980 --> 00:31:31,579 Boleh, tapi kau juga turut membunuh ayah kau sekali. 294 00:31:31,600 --> 00:31:34,699 Akan ambil masa lebih 12 jam untuk makmal mengenal pasti. 295 00:31:34,700 --> 00:31:38,119 Kau ada penawarnya? - Kau jalankan tugas, ayah kau akan dapatnya. 296 00:31:38,180 --> 00:31:41,659 Kalau tak, dia mati. - Bagaimana aku nak tahu kau akan tepati janji? 297 00:31:41,720 --> 00:31:46,259 Pernahkah aku tipu kau? - Lagipun, kau tak ada pilihan lain. 298 00:32:08,240 --> 00:32:11,539 Aku dah kumpulkan semua gadis yang padan dengan video tu. 299 00:32:11,540 --> 00:32:14,639 Semuanya ada di sini? - Kecuali empat. 300 00:32:14,700 --> 00:32:18,571 Salah seorangnya adalah gadis yang mati di hotel tu. 301 00:32:20,120 --> 00:32:24,339 Dan yang selebihnya perompak kita. - Apa mereka dapat dari peti keselamatan? 302 00:32:24,400 --> 00:32:27,479 Duit, barang kemas, dokumen. 303 00:32:27,480 --> 00:32:31,490 Setahu aku, Turgin tak simpan banyak benda di dalamnya. 304 00:32:31,520 --> 00:32:34,579 Masih belum menjelaskan tentang pemandu tu. 305 00:32:34,580 --> 00:32:38,279 Kau kenal dia, kan? - Kami pernah kenal. 306 00:32:42,060 --> 00:32:44,079 Maaf mengganggu, tuan. 307 00:32:44,080 --> 00:32:47,139 Tapi ada pegawai polis menghampiri kapal pesiaran tuan. 308 00:32:47,140 --> 00:32:50,239 Beritahu mereka, aku ada mesyuarat. 309 00:32:50,240 --> 00:32:53,288 Hubungi Imasov dan Yuri. 310 00:32:58,000 --> 00:33:00,659 Ini bukan cara mati yang paling teruk. 311 00:33:00,660 --> 00:33:04,669 Ayah selalu fikir ayah akan mati ditembak. Dibiarkan mereput. 312 00:33:06,120 --> 00:33:09,359 Memandangkan kita rakan kongsi sekarang, beritahu aku untuk apa semua ni? 313 00:33:09,440 --> 00:33:12,799 Buat apa yang kami suruh. Semakin kau berusaha... 314 00:33:12,800 --> 00:33:16,379 ...semakin banyak kau akan tahu. - Kata-kata Alexadre Dumas? 315 00:33:16,440 --> 00:33:19,879 Seperti apa? Kau Count D'Artagnan dan mereka "Three Musketeers"? 316 00:33:19,920 --> 00:33:22,421 Kau membacanya. 317 00:33:22,500 --> 00:33:25,339 Baris ayat kegemaran aku ialah, "Aku yakin kau baik orangnya..." 318 00:33:25,340 --> 00:33:28,159 "...tapi kau lebih baik kalau kau tinggalkan aku sendirian." 319 00:33:28,160 --> 00:33:30,861 Tak boleh, Junior. Tolong zipkan. 320 00:33:38,100 --> 00:33:42,859 Janganlah bersedih. Dalam 24 jam, semua ni akan berakhir. 321 00:33:42,860 --> 00:33:48,079 Sebaik saja kau faham tujuan kami, kau mungkin akan menyukainya. 322 00:34:11,200 --> 00:34:13,601 Berhenti di sini. 323 00:34:14,960 --> 00:34:18,779 Apa yang kita buat di sini? - Kau nak jadi doktor? 324 00:34:25,800 --> 00:34:28,899 Dah berapa lama kau bekerja untuk Coeur Brisé? 325 00:34:28,900 --> 00:34:32,279 Aku nampak rantai kau. - Sejak berusia 12 tahun. 326 00:34:32,280 --> 00:34:35,719 Pasti sekarang kau faham bagaimana aku kenal bekas majikan kau. 327 00:34:35,720 --> 00:34:38,779 Karasov. Kami gagal tamatkan persetujuan dengan baik. 328 00:34:38,780 --> 00:34:41,819 Tak sangka dia rekomenkan aku. - Tidak. 329 00:34:41,820 --> 00:34:45,879 Tapi aku terdengar dia beritahu orang lain kau yang terbaik. 330 00:34:45,920 --> 00:34:48,579 Digelar sebagai terbaik oleh orang paling teruk. 331 00:34:48,580 --> 00:34:51,139 Aku tak tahulah nak rasa apa. 332 00:34:51,140 --> 00:34:54,279 Helo, siapa pakar anestesiologi yang bercakap ni? - Dr. Benet. 333 00:34:54,320 --> 00:34:57,379 Baiklah. Boleh hubungkan saya dengan pusat bekalan? 334 00:34:57,380 --> 00:34:59,919 Ya, saya Dr. Smith, menghubungi Dr. Benet. 335 00:34:59,920 --> 00:35:02,799 Kami akan bedah seorang warga Amerika dan kekurangan Neroflurax... 336 00:35:02,800 --> 00:35:05,639 ...di Bilik Bedah 6. - Saya akan hantar seseorang ke sana. 337 00:35:05,640 --> 00:35:08,661 Tak perlu, saya dalam perjalanan ke sana. 338 00:35:19,320 --> 00:35:21,759 Dr. Smith? - Ya, saya. 339 00:35:21,760 --> 00:35:24,859 Neroflurax. Tandatangan di sini. 340 00:35:24,860 --> 00:35:27,591 Biar saya ambilkan. - Baiklah. 341 00:35:32,520 --> 00:35:36,419 Saya perlukan juga cop awak di sini. - Okey, baiklah. 342 00:35:37,560 --> 00:35:39,407 Selesai! 343 00:35:42,360 --> 00:35:44,586 Mari pergi. 344 00:35:52,520 --> 00:35:55,699 Semuanya okey? - Nak tambah vodka lagi? 345 00:35:55,760 --> 00:35:57,807 Ya. 346 00:35:59,240 --> 00:36:02,319 Loghat kau loghat apa? Meridion? 347 00:36:02,320 --> 00:36:07,159 Kau kenal loghat meridion? - Susah nak dengar loghat bahasa sekarang... 348 00:36:07,180 --> 00:36:10,279 ...kecuali daripada orang-orang tua. 349 00:36:10,280 --> 00:36:13,364 Mereka sayangkan bahasa mereka. 350 00:36:13,440 --> 00:36:16,999 Orang tua aku berasal dari Basque Country di Pyrenees. 351 00:36:17,000 --> 00:36:20,779 Aku cukup kenal Basque Country. - Bagaimana kau tahu? 352 00:36:20,840 --> 00:36:24,519 Dulu ada industri aero-angkasa besar di sana. 353 00:36:24,520 --> 00:36:28,579 Peluru berpandu, syaf turbo helikopter. 354 00:36:29,280 --> 00:36:33,319 Aku kendalikan pelbagai alat ganti ke serata tempat di Timur Tengah. 355 00:36:33,320 --> 00:36:36,379 Penduduk Basque memang baik. 356 00:36:36,380 --> 00:36:39,679 Aku suka poulet basquaise. Kau boleh memasak? 357 00:36:39,680 --> 00:36:43,499 Ya. Dan kau? - Semestinya. 358 00:36:44,400 --> 00:36:47,999 Mereka dah dapat gas. Kita bertolak sekarang. 359 00:36:48,000 --> 00:36:52,099 Mereka dah dapat gas. - Mereka dah dapat gas, okey. 360 00:37:03,240 --> 00:37:06,299 Ada yang boleh bertutur bahasa Inggeris? - Tidak. 361 00:37:06,300 --> 00:37:09,759 Ada yang nak dapat duit seribu euro? - Ya, tentulah! 362 00:37:09,840 --> 00:37:11,901 Mari pergi. 363 00:37:28,120 --> 00:37:30,167 Hai. 364 00:37:30,620 --> 00:37:34,839 Bagaimana dengan minuman? - Bagaimana dengan bilik kau? 365 00:37:38,440 --> 00:37:41,599 Bagaimana mereka rompak bank? - Tentu mereka ada... 366 00:37:41,680 --> 00:37:44,759 Ya, mereka ada. Seseorang memilikinya. 367 00:37:44,760 --> 00:37:47,999 Aku hubungi semua orang. Sehinggalah aku tahu apa yang berlaku. 368 00:37:48,040 --> 00:37:52,119 Berhati-hati dengan apa saja yang pelik, okey? - Okey? 369 00:37:54,100 --> 00:37:56,939 Hubungi juruterbang. Mari pergi dari sini. 370 00:37:56,940 --> 00:38:01,319 Kita tak boleh berlepas. Dah terlewat. - Aku tetap nak berlepas sekarang. 371 00:38:01,360 --> 00:38:03,841 Baik, tuan. 372 00:38:14,440 --> 00:38:17,259 Selesakan diri kau. 373 00:38:17,760 --> 00:38:20,789 Tak, kau yang patut selesakan diri. 374 00:38:21,000 --> 00:38:23,581 Buka pakaian. 375 00:38:40,220 --> 00:38:42,921 Pakai tali pinggang keledar. 376 00:38:52,060 --> 00:38:55,359 Tiga wanita berpakaian sama untuk rompak bank supaya orang tak kenal. 377 00:38:55,360 --> 00:38:58,239 Kau tanya atau beritahu aku? - Apa yang aku tak faham... 378 00:38:58,320 --> 00:39:02,599 ...kenapa seorang ditinggalkan. Dalam "Three Musketeers," mereka berempat. 379 00:39:02,640 --> 00:39:05,899 Seorang dari kami perlu jaga seorang ayah yang tua. 380 00:39:05,900 --> 00:39:10,319 Aku tak fikir itu sebabnya. Kau boleh biar dia terikat dalam bonet. 381 00:39:10,380 --> 00:39:13,479 Mungkin kami lebih bijak daripada "Three Musketeers." 382 00:39:13,480 --> 00:39:16,905 Kau taklah bijak mana kalau kau panggil dia "tua." 383 00:39:19,260 --> 00:39:22,128 Hei, bodoh! Kau tak boleh parkir di sini! 384 00:39:29,260 --> 00:39:32,299 Aku akan tukar tangki dan kita berjumpa semula di sini. 385 00:39:32,300 --> 00:39:34,823 Lekas. Mari beraksi. 386 00:40:51,120 --> 00:40:54,959 Hei, apa yang kau buat? - Aku dapatkan kau asap segar. 387 00:40:55,000 --> 00:40:57,879 Tapi orang tadi baru saja tukar tangki. 388 00:40:57,880 --> 00:41:01,970 Tarikh dah luput. Ada amaran pada label ni, tengok. 389 00:41:18,810 --> 00:41:21,310 Gas dah ditukar. 390 00:41:46,000 --> 00:41:48,884 Dia kurang sihat. 391 00:41:49,480 --> 00:41:52,525 Boleh kau bagi aku kunci? 392 00:42:05,800 --> 00:42:07,886 Pergi! 393 00:43:25,360 --> 00:43:28,999 Aku dapatkan cap jari. - Aku akan mengawasi. 394 00:43:30,440 --> 00:43:32,859 Tolong aku. 395 00:43:51,200 --> 00:43:54,304 Mereka semua dah pengsan. - Baiklah. 396 00:44:00,000 --> 00:44:01,845 Bagus. 397 00:44:32,280 --> 00:44:35,299 Sayang, ini dia. Baiklah, aku masuk. 398 00:44:35,380 --> 00:44:39,239 Aku harap kod pemindahan berfungsi. - Kita akan tahu nanti. 399 00:44:39,240 --> 00:44:41,901 Baiklah, mari cuba. 400 00:45:06,120 --> 00:45:08,146 Ini dia. 401 00:45:10,160 --> 00:45:12,641 Okey, sekejap. 402 00:45:14,440 --> 00:45:17,979 Semua lancar. Mari pergi! Mari pergi dari sini. 403 00:45:34,640 --> 00:45:37,087 Mana dia? 404 00:45:58,560 --> 00:46:02,439 Ya? - Tak elok biar perempuan tunggu sendirian dalam lorong gelap. 405 00:46:02,460 --> 00:46:06,359 Walau siapapun perempuan tu, aku dalam perjalanan. 406 00:46:13,720 --> 00:46:17,168 Kau patut bagi saja kunci tu pada aku. 407 00:46:17,960 --> 00:46:20,299 Mana dia? - Aku tak tahu. 408 00:46:20,300 --> 00:46:23,350 Dia tengah minum teh atau apa? 409 00:46:24,860 --> 00:46:29,179 Kenapa lama sangat? - Ada beberapa bayi yang aku perlu dodoikan. 410 00:46:29,200 --> 00:46:32,219 Nampaknya bayi-bayi tu dah terjaga. 411 00:46:32,220 --> 00:46:35,519 Dan mereka nampak marah. - Lekas, mari pergi. 412 00:46:44,360 --> 00:46:48,159 Tunggu aku di sini. Jangan sentuh apa-apa. 413 00:46:56,040 --> 00:46:58,939 Apa? - Ke mana dia pergi? 414 00:47:03,200 --> 00:47:06,679 Anna, berhentikan kereta! - Dia cakap jangan sentuh apa-apa. 415 00:47:06,740 --> 00:47:09,463 Dia boleh uruskan! 416 00:47:12,080 --> 00:47:16,086 Gina! - Aku tak tahulah kalau aku boleh percayakan dia, Anna! 417 00:47:20,920 --> 00:47:23,819 Aku rasa kita patut tekan brek sekarang! 418 00:47:23,820 --> 00:47:27,039 Dia cakap jangan sentuh apa-apa! - Anna! 419 00:47:38,220 --> 00:47:40,781 Berhentikan kereta! 420 00:47:42,720 --> 00:47:45,379 Anna, buat sekarang! - Tak boleh! 421 00:47:45,380 --> 00:47:48,279 Biar aku buat. - Tekan brek! Ada pagar! 422 00:47:48,280 --> 00:47:50,161 Cepat! 423 00:47:58,620 --> 00:48:00,939 Pegang kuat-kuat. 424 00:48:04,920 --> 00:48:09,019 Serius? - Kita dah lewat. Ayah aku tak suka aku lewat. 425 00:48:13,600 --> 00:48:16,679 Apa lagi yang kita tunggu? Dah hampir pukul 6:00 AM. 426 00:48:16,680 --> 00:48:21,539 Kapten dalam perjalanan, Tn. Yuri. Kita akan berlepas ikut masanya. 427 00:48:33,340 --> 00:48:36,399 Selamat pagi, tuan. - Selamat pagi, Tn. Yuri. 428 00:48:36,460 --> 00:48:39,739 Kau siapa? - Saya juruterbang tuan, Kapten Martinet. 429 00:48:39,800 --> 00:48:43,619 Menggantikan Kapten Guesdon. - Apa semua ni? 430 00:48:45,000 --> 00:48:49,059 Ini memalukan. Saya ingatkan dia dah beritahu tuan. 431 00:48:49,060 --> 00:48:53,946 Dia sakit. Keracunan makanan. Gara-gara tiram, itulah katanya. 432 00:48:54,840 --> 00:48:57,241 Hubungi dia. 433 00:49:08,380 --> 00:49:11,479 Helo, Tn. Yuri. - Aku diberitahu yang kau sakit, Guesdon. 434 00:49:11,500 --> 00:49:14,359 Ya, gara-gara tiram. 435 00:49:14,360 --> 00:49:18,425 Juruterbang yang menggantikan kau, kau boleh jamin? 436 00:49:18,960 --> 00:49:21,964 Ya, aku sangat rekomenkan dia. 437 00:49:22,000 --> 00:49:25,061 Dia juruterbang berpengalaman. 438 00:49:26,640 --> 00:49:29,979 Okey, semoga cepat sembuh. - Terima kasih. 439 00:49:30,220 --> 00:49:32,859 Aku mahu berlepas secepat mungkin. 440 00:49:32,860 --> 00:49:35,910 Kami akan buat yang terbaik, tuan. 441 00:49:58,220 --> 00:50:01,239 Ini kapten bercakap, kami sedia untuk berlepas. 442 00:50:01,240 --> 00:50:05,299 Selamat pagi, Air Star 669. Sila tunggu kebenaran untuk berlepas. 443 00:50:07,640 --> 00:50:10,399 Nak minum, Tn. Yuri? 444 00:50:10,400 --> 00:50:13,739 Champagne? Jus oren? - Champagne pun sedap juga. 445 00:50:13,780 --> 00:50:16,364 Champagne, baiklah. 446 00:50:19,440 --> 00:50:22,288 Tinggalkan kami. Pergi. 447 00:50:34,400 --> 00:50:37,859 Champagne awak, Tn. Yuri. - Terima kasih. 448 00:50:38,260 --> 00:50:41,639 Tuan perlukan apa-apa lagi? - Ya, minta juruterbang teruskan... 449 00:50:41,720 --> 00:50:44,559 ...dan temani aku semula. 450 00:50:44,560 --> 00:50:46,621 Tentulah. 451 00:50:51,160 --> 00:50:55,999 Sistem elektrik diperiksa. Peredam aktif dan beroperasi. 452 00:50:56,400 --> 00:50:59,290 Perapi kemudi diperiksa. 453 00:51:00,400 --> 00:51:04,179 Bersedia, Kapten. - Teruskan ke landasan utama. 454 00:51:05,920 --> 00:51:08,759 Selamat pagi, ini kapten bercakap sekali lagi. 455 00:51:08,760 --> 00:51:11,859 Kita dalam barisan ketiga untuk berlepas. Sila kancing tali pinggang anda. 456 00:51:11,920 --> 00:51:15,179 Kita akan udara sebentar lagi. - Akhirnya. 457 00:51:23,200 --> 00:51:25,645 Kenapa ni? 458 00:51:54,240 --> 00:51:56,079 Helo? 459 00:51:56,960 --> 00:52:00,543 3-1-0-5. 460 00:52:12,900 --> 00:52:15,599 Air Star 669, sila pergi ke landasan utama. 461 00:52:15,640 --> 00:52:19,499 Tunggu kebenaran untuk berlepas. - Terima kasih, Pusat Kawalan Trafik Udara. 462 00:52:19,560 --> 00:52:22,959 Sebentar. Ada bunyi penggera. - Mungkin ada fius meletup. 463 00:52:23,000 --> 00:52:27,659 Mungkin ada fius meletup? Patutlah kau tak naik pangkat. 464 00:52:27,720 --> 00:52:30,779 Air Star 669 kepada menara. Kami perlukan... 465 00:52:30,780 --> 00:52:33,619 Semua lancar. Mari keluar dari pesawat. 466 00:52:35,000 --> 00:52:38,059 Menara kepada Air Star 669, awak dengar? 467 00:52:38,860 --> 00:52:41,650 Saya ulangi, awak dengar? 468 00:52:42,160 --> 00:52:44,521 Ikut sini! 469 00:52:50,960 --> 00:52:54,331 Menara kepada Air Star 669, kekalkan posisi awak! 470 00:52:59,040 --> 00:53:02,123 Tn. Yuri! Semuanya okey? 471 00:53:05,640 --> 00:53:07,641 Tuan! 472 00:53:14,840 --> 00:53:18,099 Aku bercakap dengan kawan kau Gina. Ada industri aeroangkasa besar... 473 00:53:18,100 --> 00:53:20,739 ...di wilayah Pays Basque. - Apa? 474 00:53:20,740 --> 00:53:23,301 Di Pyrenees. 475 00:53:24,860 --> 00:53:29,099 Jangan risau. Tak apa. - Hubungi pusat keselamatan dengan segera. 476 00:53:32,500 --> 00:53:35,259 Jangan cakap. - Macam mana kau boleh lewat? 477 00:53:35,300 --> 00:53:38,139 Pasukan Khas jenis apa kau ni? - Kau di mana, ayah? 478 00:53:38,160 --> 00:53:40,799 Ada masalah. Kami terperangkap. 479 00:53:40,800 --> 00:53:43,928 Kami berada di ruang kargo utama. 480 00:53:44,000 --> 00:53:47,607 Kau ada idea untuk keluarkan kami dari sini? 481 00:53:54,340 --> 00:53:59,419 Ayah berada di tayar depan? - Tak, di pintu kargo utama. 482 00:54:09,600 --> 00:54:13,622 Hentikan pesawat! Saya ulangi, hentikan pesawat! 483 00:54:20,880 --> 00:54:24,499 Duduk di belakang. Aku nak kamu bertiga kira. 484 00:54:24,560 --> 00:54:27,579 Saya akan kira sampai lima dan kamu berdua akan lompat. 485 00:54:27,580 --> 00:54:30,639 Apa maksud kau, lompat? - Apa? Tak, kami tak boleh lompat! 486 00:54:40,120 --> 00:54:42,339 Lima! - Lima! 487 00:54:42,640 --> 00:54:44,859 Empat! - Empat! 488 00:54:45,160 --> 00:54:47,391 Tiga! - Tiga! 489 00:54:48,040 --> 00:54:50,279 Dua! - Dua! 490 00:54:50,680 --> 00:54:52,920 Satu! - Satu! 491 00:55:21,580 --> 00:55:24,419 Teruk? - Sangat teruk! 492 00:55:24,600 --> 00:55:28,087 Ambil skarf dan tekan di tempat luka! 493 00:55:29,280 --> 00:55:32,739 Tak menjadi, kita perlukan doktor. - Kalau kita gagal lari dari mereka... 494 00:55:32,780 --> 00:55:36,209 ...kita akan perlukan peguam yang hebat. 495 00:55:37,800 --> 00:55:40,879 Menara kepada Air Star 669, awak akan terbabas. 496 00:55:40,880 --> 00:55:43,239 Awak dengar? 669, awak dengar? 497 00:55:43,240 --> 00:55:47,259 Saya ulangi, awak akan terbabas. Matikan enjin sekarang! 498 00:55:47,680 --> 00:55:51,219 Bangun! - Kalau awak dengar, awak perlu tarik brek kecemasan! 499 00:55:51,240 --> 00:55:54,839 Ada pemacu di kanan awak. - Ya, aku nampak. 500 00:56:17,000 --> 00:56:19,039 Dia menggeletar! - Apa kita patut buat? 501 00:56:19,040 --> 00:56:21,080 Pegang dia! 502 00:56:32,260 --> 00:56:34,899 Nampak bangunan tu, Junior? - Ya. 503 00:56:34,900 --> 00:56:37,739 Pesawat akan bergerak, tapi bangunan tidak. 504 00:56:37,740 --> 00:56:40,508 Itulah yang saya fikirkan. - Tidak, tidak! 505 00:56:40,540 --> 00:56:43,119 Ayah tahu apa yang kau fikir. - Dan? 506 00:56:43,120 --> 00:56:45,551 Ayah tak suka! 507 00:57:02,960 --> 00:57:07,011 Sebuah kenderaan tak dikenali baru saja memasuki terminal utama. 508 00:57:29,560 --> 00:57:31,361 Frank! 509 00:58:04,420 --> 00:58:07,020 IMASOV Aku telah dirompak 510 00:58:18,920 --> 00:58:21,779 Kau kena bantu dia. - Jangan pandang aku. Aku dah buat tugas aku. 511 00:58:21,840 --> 00:58:24,659 Aku dah bawa kau pergi dan balik. Sekarang, bagi penawar. - Frank. 512 00:58:24,740 --> 00:58:27,819 Atau dia akan terus kehilangan darah. Sebaik saja persetujuan dibuat,... 513 00:58:27,840 --> 00:58:31,319 ...persetujuan tak boleh diubah. Iaitu masa aku untuk penawar tu. 514 00:58:31,340 --> 00:58:34,219 Tiada penawar. - Maaf? 515 00:58:35,020 --> 00:58:37,879 Itu cuma air. Tiada apa dalam minumannya. 516 00:58:37,880 --> 00:58:41,239 Kami reka cerita. - Jadi, dia takkan mati? 517 00:58:41,280 --> 00:58:44,066 Bukan sebab racun. 518 00:58:46,420 --> 00:58:49,880 Ambilkan aku kain dan air. 519 00:58:51,560 --> 00:58:54,299 Peluru masih ada di dalam. 520 00:58:54,300 --> 00:58:57,339 Kalau kita tak keluarkannya dan darah tak berhenti, dia akan mati. 521 00:58:57,340 --> 00:59:00,819 Kita dah bazirkan banyak masa ke sini. - Kita semua setuju, tiada doktor. 522 00:59:00,840 --> 00:59:03,879 Kita tak boleh biarkan dia mati. - Kita tahu itu bahaya. 523 00:59:03,960 --> 00:59:07,759 Okey, tiada doktor. Kita buat sendiri. - Ambilkan botol tu. 524 00:59:07,760 --> 00:59:10,859 Ayah... Ayah tak boleh... 525 00:59:11,000 --> 00:59:14,284 Jangan risau, nak. Ayah akan lebih fokus. 526 00:59:17,400 --> 00:59:20,679 Ini airnya. - Terima kasih, cinta. 527 00:59:20,760 --> 00:59:24,659 "Cinta"? - Dia berasal dari Pays Basque. Pyrenees. 528 00:59:24,680 --> 00:59:28,779 Bagus sangatlah. - Boleh ambilkan sesuatu untuk angkat kakinya? 529 00:59:28,820 --> 00:59:32,719 Cuba cari minyak wangi, penyepit dan gula, kalau ada. 530 00:59:32,960 --> 00:59:35,780 Apa yang aku perlu buat? 531 00:59:36,240 --> 00:59:40,339 Ambilkan rod dari rak pakaian tu dan balutkan kain ni di hujungnya. 532 00:59:41,600 --> 00:59:45,199 Sentuhkan pada semua penjuru. Dapatkan sarang labah-labah sebanyak mungkin. 533 00:59:45,220 --> 00:59:47,979 Sarang labah-labah? 534 00:59:48,080 --> 00:59:49,881 Nah. 535 00:59:56,760 --> 00:59:59,779 Ayah tangani banyak kes kecederaan ketika jadi wakil jualan dulu? 536 00:59:59,780 --> 01:00:03,899 Lelaki-lelaki di Evian suka main kasar. - Ayah boleh guna vodka. 537 01:00:03,960 --> 01:00:08,159 Jangan mengarut, nak. Itu pembaziran vodka. 538 01:00:08,160 --> 01:00:11,259 Dengar sini. Dia mungkin nampak macam tak sedar. 539 01:00:11,260 --> 01:00:14,639 Tapi dia akan merasainya. Ayah nak kau pegang dia. 540 01:00:15,560 --> 01:00:20,089 Maaf pasal ni, Maria, tapi cuma ini satu-satunya cara. 541 01:00:25,960 --> 01:00:28,571 Ayah boleh lakukannya? 542 01:00:30,840 --> 01:00:33,719 Cepat, sarang labah-labah! 543 01:00:38,840 --> 01:00:41,679 Apa kegunaannya? - Gula membasmi kuman pada luka... 544 01:00:41,680 --> 01:00:44,579 ...dan sarang labah-labah membekukan darah. 545 01:00:44,580 --> 01:00:47,419 Tak sama macam Klinik Cleveland, tapi akan pastikan dia hidup... 546 01:00:47,420 --> 01:00:51,219 ...sehinggalah dia dibalut dengan betul. Tolong tekan pada lukanya, Junior. 547 01:00:51,240 --> 01:00:53,971 Kau tak apa-apa. 548 01:00:55,080 --> 01:00:58,120 Tiada siapa akan mati hari ni. 549 01:01:03,400 --> 01:01:06,879 Tengoklah siapa tu. - Wanita yang sama, lain pakaian. 550 01:01:06,880 --> 01:01:10,759 Bagaimana ini boleh berlaku? - Pada mulanya semua okey. 551 01:01:10,820 --> 01:01:15,459 Tiba-tiba aku terjaga di atas lantai. Itu sejenis anestetik gred perubatan. 552 01:01:15,520 --> 01:01:18,539 Mereka tukarkan tangki dengan mesin asap. 553 01:01:18,540 --> 01:01:21,820 Apa yang aku tak faham ialah... 554 01:01:22,640 --> 01:01:25,919 ...kenapa perempuan kau rompak aku. - Jangan mengarut. 555 01:01:25,920 --> 01:01:28,999 Sama juga seperti yang aku dengar mereka rompak peti keselamatan Turgin. 556 01:01:29,000 --> 01:01:33,679 Jangan ingat aku ada kaitan dengannya. - Aku tak tahu apa nak fikir. 557 01:01:35,080 --> 01:01:39,484 Tapi nampaknya ada orang lain bekerja dengan mereka. 558 01:01:39,800 --> 01:01:43,680 Seingat aku, kau dan dia saling mengenali. 559 01:01:44,960 --> 01:01:47,599 Yuri telefon. 560 01:01:49,880 --> 01:01:51,881 Tak. 561 01:01:54,400 --> 01:01:57,079 Aku akan tanganinya. 562 01:01:57,080 --> 01:02:00,979 Yuri pun diserang. Seorang lagi Coeur Brisé. 563 01:02:01,080 --> 01:02:03,519 Kebetulan yang teruk. 564 01:02:03,520 --> 01:02:06,959 Dua orang dari kita dirompak oleh perempuan kau dan rakan masa lalu kau. 565 01:02:06,980 --> 01:02:10,439 Bagi aku masa 6 jam. Aku akan cari mereka dan uruskannya. 566 01:02:10,440 --> 01:02:12,721 Mari pergi. 567 01:02:43,120 --> 01:02:46,479 Ada yang patah? - Semakin teruk. 568 01:02:46,520 --> 01:02:50,099 Biar aku tengok. - Aku akan okey. 569 01:02:55,080 --> 01:02:59,679 Bagaimana dengan ayah kau? - Nampak macam mereka hiburkan dia. 570 01:03:01,720 --> 01:03:04,799 Aku dah lupa bila kali terakhir mereka tidur sekatil... 571 01:03:04,800 --> 01:03:09,359 ...dengan lelaki yang bayar mereka. - Aku rasa dia tak bayar. 572 01:03:12,720 --> 01:03:15,759 Ada apa-apa lagi? - Ya. 573 01:03:15,800 --> 01:03:19,259 Aku nak berterima kasih untuk semua yang kau buat pada kami. 574 01:03:19,260 --> 01:03:22,742 Maaflah sebab aku tipu tentang racun tu. 575 01:03:27,560 --> 01:03:31,679 Apa kata kalau kau minta maaf sebab culik ayah aku? 576 01:03:31,680 --> 01:03:34,689 Aku minta maaf pasal tu juga. 577 01:03:34,920 --> 01:03:39,179 Aku bersalah sebab pergunakan ayah kau dan juga kau. 578 01:03:39,220 --> 01:03:43,639 Sangat salah. - Aku rasa persetujuan kita dan selesai. 579 01:03:44,120 --> 01:03:46,126 Ya. 580 01:03:51,760 --> 01:03:54,799 Kau tak nak tahu apa yang aku akan buat lepas ni? 581 01:03:54,800 --> 01:03:57,809 Rasanya aku ada idea yang bagus. 582 01:03:59,720 --> 01:04:02,984 Aku bercakap tentang masa depan. 583 01:04:03,000 --> 01:04:06,061 Ceritakanlan tentang masa depan. 584 01:04:07,960 --> 01:04:11,984 Aku akan akhiri apa yang kita dah mulakan. 585 01:04:27,240 --> 01:04:30,719 Bagaimana kau boleh terjebak dengan semua ni? 586 01:04:30,720 --> 01:04:34,182 Aku berasal dari kampung yang miskin. 587 01:04:34,280 --> 01:04:38,570 Minuman dan dadah membunuh orang, bukannya pistol. 588 01:04:40,000 --> 01:04:46,199 Semasa berusia 12 tahun, aku balik ke rumah dari kilang tempat aku kerja... 589 01:04:46,280 --> 01:04:51,321 ...dan ibu aku kenalkan aku dengan seorang lelaki berpakaian sut kemas. 590 01:04:53,960 --> 01:04:56,050 Karasov. 591 01:04:58,720 --> 01:05:03,124 Lelaki tu kata, aku boleh ikut dan bekerja untuknya di tempat lebih elok. 592 01:05:03,160 --> 01:05:06,399 Dia akan beri aku makanan dan pakaian... 593 01:05:06,400 --> 01:05:10,483 ...dan kenalkan aku dengan lelaki berduit. 594 01:05:10,920 --> 01:05:14,407 Aku pandang ibu aku dan dia setuju. 595 01:05:14,840 --> 01:05:17,401 "Ya, pergilah." 596 01:05:18,040 --> 01:05:20,710 Aku pun pergilah. 597 01:05:25,560 --> 01:05:29,719 Sehinggalah aku dapat tahu ibu aku menjual aku kepada dia. 598 01:05:29,720 --> 01:05:32,790 Dengan harga $500. 599 01:05:35,680 --> 01:05:39,242 Dia patutnya boleh dapat $600, kan? 600 01:05:41,400 --> 01:05:45,479 Kau tak perlu buat semua ni. Kau masih boleh pergi. 601 01:05:48,320 --> 01:05:51,799 Kalau kami berhenti sekarang, semuanya akan jadi sia-sia. 602 01:05:51,800 --> 01:05:54,870 Semua yang aku telah lalui. 603 01:05:56,160 --> 01:06:00,479 Kau tahu bagaimana rasanya apabila dianggap sebagai sampah? 604 01:06:05,260 --> 01:06:08,299 Dia akan bunuh kau. 605 01:06:08,300 --> 01:06:11,111 Tanpa memikirkannya. 606 01:06:16,000 --> 01:06:19,019 Seperti Count memberitahu Musketeersnya,... 607 01:06:19,020 --> 01:06:23,290 "Aku tak berpaut pada kehidupan untuk takut mati." 608 01:07:20,480 --> 01:07:23,979 Ayah, masa untuk pergi. - Yakah? 609 01:07:26,280 --> 01:07:28,821 Maaflah, gadis. 610 01:07:47,080 --> 01:07:50,359 Ayah tahu mereka ada kerja lain. - Ya, bunuh ketua penjenayah Rusia... 611 01:07:50,360 --> 01:07:52,979 ...umpama misi bunuh diri. 612 01:07:52,980 --> 01:07:55,879 Bayangkan betapa teruknya hidup sampai terpaksa buat begitu. 613 01:07:55,880 --> 01:07:58,899 Ayah dah lihat banyak perkara teruk di tempat yang teruk. 614 01:07:58,900 --> 01:08:02,379 Dijual ke pusat pelacuran dengan kematian sebagai jalan keluar. 615 01:08:02,380 --> 01:08:05,279 Itulah yang paling teruk. 616 01:08:05,280 --> 01:08:08,339 Persoalannya, apa yang kau akan buat? 617 01:08:08,340 --> 01:08:11,819 Saya? - Tak ada orang lain dalam kereta ni. 618 01:08:11,840 --> 01:08:15,059 Saya tak perlu buat apa-apa. Saya akan hantar ayah pulang,... 619 01:08:15,060 --> 01:08:19,899 ...humban kereta ni, pergi ke Paris untuk tenangkan dri. 620 01:08:19,940 --> 01:08:23,799 Bunyinya macam bukan lelaki yang ayah besarkan. - Ayah, sudahlah. 621 01:08:23,860 --> 01:08:28,199 Baiklah, sentiasa patuhi arahan. Lihat apa yang disajikan. 622 01:08:28,240 --> 01:08:31,519 Seumur hidup saya, saya dah cuba buat perkara betul. 623 01:08:31,520 --> 01:08:35,199 Mungkin saya bukan pengintip macam ayah, tapi saya cuba yang terbaik. 624 01:08:35,220 --> 01:08:38,499 Apa yang saya dapat? Saya tak layak. 625 01:08:38,500 --> 01:08:41,529 Ayah sendiri yang cakap. 626 01:08:45,080 --> 01:08:49,169 Tak bermakna kau perlu berhenti buat perkara betul. 627 01:09:08,480 --> 01:09:11,682 Hantar kepada ayah poskad dari Paris. 628 01:09:39,400 --> 01:09:42,119 Ayah? - Helo, Frank. 629 01:09:42,620 --> 01:09:46,179 Jangan kata kau tak kenal suara aku. Belum cukup lama kita tak jumpa. 630 01:09:46,180 --> 01:09:49,279 Apa yang kau nak? - Aku nak buat persetujuan. 631 01:09:49,320 --> 01:09:52,199 Kau ada orang yang aku mahu, tiga orang kesemuanya... 632 01:09:52,200 --> 01:09:55,239 ...dan aku ada orang yang kau mahu. Silakan, ucap helo. 633 01:09:55,240 --> 01:09:58,499 Pandu saja. Walau di mana pun kau berada, pandu saja... 634 01:09:58,520 --> 01:10:01,799 Ayah, bagi semula telefon kepada dia. 635 01:10:01,800 --> 01:10:05,899 Dia sedang berehat sekarang. Rasanya dia beri kau nasihat yang buruk. 636 01:10:05,940 --> 01:10:08,819 Kalau apa-apa berlaku pada dia... - Kau akan apa? Bunuh aku? 637 01:10:08,820 --> 01:10:11,879 Ayuhlah, Frank. Aku kenal kau. Kau seorang askar yang baik. 638 01:10:11,960 --> 01:10:15,359 Kau akan buat apa askar baik buat. Kau mematuhi arahan. 639 01:10:15,360 --> 01:10:19,779 Jadi, dengar baik-baik. Kalau nak lihat ayah kau hidup lagi,... 640 01:10:19,820 --> 01:10:22,651 ...kau kena ikut cakap aku. 641 01:10:37,280 --> 01:10:40,811 SUV besar berwarna hitam. - Penumpang? 642 01:11:00,600 --> 01:11:03,259 Tak boleh berjauhan? - Ada persetujuan baru. 643 01:11:03,280 --> 01:11:05,859 Kau cakap... - Itu sebelum dia culik ayah aku. 644 01:11:05,940 --> 01:11:08,999 Aku dan ayah aku terlibat dalam masalah ni disebabkan kau. 645 01:11:09,000 --> 01:11:13,039 Kita akan pergi jumpa Karasov di kapalnya dengan buku lejar sekarang. 646 01:11:13,120 --> 01:11:16,139 Aku dah buat segalanya untuk kau, sekarang kau buat satu untuk aku. 647 01:11:16,140 --> 01:11:18,959 Kami ada pilihan lain? - Tak. 648 01:11:19,000 --> 01:11:21,599 Kami akan bantu kau. 649 01:11:21,600 --> 01:11:24,867 Tiada lagi permainan. Tiada lagi mengarut. 650 01:11:26,480 --> 01:11:30,319 Mana Gina? - Dia dah pergi. Pulang ke pangkuan keluarganya. 651 01:11:30,360 --> 01:11:33,639 Jangan tipu aku. - Karasov sangka kami cuma bertiga, dan itulah 652 01:11:33,660 --> 01:11:37,759 ...yang dia cari. Kau tak fikir begitu? Sebab itu kami selalu pisahkan seorang. 653 01:11:37,820 --> 01:11:42,029 Supaya salah seorang boleh terlepas. Itulah persetujuan kami. 654 01:11:42,760 --> 01:11:45,791 Mari dapatkan ayah kau semula. 655 01:12:27,920 --> 01:12:30,765 Selamat kembali, gadis-gadis. 656 01:13:15,760 --> 01:13:19,379 Dah lama tak jumpa. - Belum cukup lama. 657 01:13:19,740 --> 01:13:23,559 Masih marah dengan apa yang berlaku? - Adalah sikit. 658 01:13:23,600 --> 01:13:27,059 Aku ingatkan kau jenis John Wayne yang boleh lupakan masa lalu. 659 01:13:27,060 --> 01:13:31,459 Itu kisah lama. Sekarang dendam dipegang dan akan dibalas. 660 01:13:32,880 --> 01:13:36,159 Balas dendam untuk apa? Kereta kau jauh lebih maju... 661 01:13:36,160 --> 01:13:39,699 ...dari memandu trak konvoi tentera. Kau yang pilih jalan ini, Frank. 662 01:13:39,780 --> 01:13:43,039 Semua anggota platun kau terlibat, mereka buat banyak duit. 663 01:13:43,040 --> 01:13:46,319 Ia akan lebih mudah kalau kau ikut sekali bersama mereka. 664 01:13:46,360 --> 01:13:49,999 Aku bukan ke sana kerana duit. Tapi untuk berperang. 665 01:13:50,000 --> 01:13:53,039 Aku tak terlibat dengan orang macam kau. - Aku tak boleh cakap... 666 01:13:53,040 --> 01:13:56,919 ...tentang perjanjian yang tentera negara kau buat untuk selesaikan tugas. 667 01:13:56,980 --> 01:14:00,879 Aku cuma gembira berada di pihak yang dapat keuntungan darinya. 668 01:14:00,880 --> 01:14:04,884 Semoga kau dapat apa yang bakal datang kepada kau. 669 01:14:10,520 --> 01:14:15,569 Qiao, Anna, Maria, aku gembira kau dapat sertai kami. 670 01:14:17,400 --> 01:14:21,299 Mana ayah aku? - Ada bawa buku lejar? 671 01:14:28,960 --> 01:14:31,799 Sekarang, mana ayah aku? 672 01:14:31,800 --> 01:14:34,650 Aku cakap... - Aku dengar. 673 01:14:48,580 --> 01:14:51,784 Ayah harap kau ada rancangan, Junior. 674 01:15:01,520 --> 01:15:04,399 Apa ni? - Kau beritahulah kami. 675 01:15:04,400 --> 01:15:07,059 Apa maksud kau? - Kau yang panggil kami. 676 01:15:07,100 --> 01:15:09,959 Aku tak panggil sesiapa. - Berhenti mengarut. Apa pula ni? 677 01:15:09,960 --> 01:15:13,979 Aku dah jumpa orang yang rompak kau. - Ya, dan dia ada di sini. 678 01:15:14,000 --> 01:15:17,679 Aku bosan dengar kamu berdua tuduh aku buat perkara yang aku tak buat. 679 01:15:17,700 --> 01:15:21,399 Dan aku bawa mereka ke sini untuk dibunuh. - Dia menipu. 680 01:15:21,420 --> 01:15:24,799 Siapa kau? - Aku Anna. Aku bekerja untuk dia. 681 01:15:24,800 --> 01:15:29,479 Dia suruh aku rompak kau. Kami panggil kau ke sini sebab dia ada duit kau. 682 01:15:31,600 --> 01:15:34,261 Biar dia bercakap. 683 01:15:37,160 --> 01:15:40,539 Kami tak boleh dipersalahkan. Dia yang rompak kau, bukan kami. 684 01:15:40,560 --> 01:15:43,359 Kau penipu. - Suruh dia tunjukkan. 685 01:15:43,360 --> 01:15:47,179 Suruh dia tunjukkan akaun banknya. - Aku takkan tunjuk kepada sesiapa. 686 01:15:47,260 --> 01:15:50,339 Kita dah lama berkawan. 687 01:15:50,340 --> 01:15:53,180 Mungkin kau patut tunjuk. 688 01:15:57,760 --> 01:16:00,779 Kau akan lihat dia ada setiap sen. - Diam! 689 01:16:00,860 --> 01:16:04,681 Ini bukan sebahagian dari rancangan kau, kan, Junior? 690 01:16:15,320 --> 01:16:19,199 Aku dah periksa akaun pagi tadi. Aku cuma ada 120 juta lebih. 691 01:16:19,200 --> 01:16:23,290 Aku akan turunkan pistol. Ambil tablet di sana tu. 692 01:16:24,680 --> 01:16:28,119 Aku akan tunjuk akaun aku. Kau tengoklah sendiri. 693 01:16:28,120 --> 01:16:30,867 Permulaan yang adil. 694 01:17:01,960 --> 01:17:05,189 Terima kasih untuk kod tu, bodoh! 695 01:17:09,360 --> 01:17:12,704 $120 juta. Macam yang aku cakap. 696 01:17:15,820 --> 01:17:18,101 Bagi aku. 697 01:17:18,860 --> 01:17:21,666 Ini tak masuk akal. 698 01:17:23,440 --> 01:17:26,171 Tiada duit tu, ya? 699 01:17:28,400 --> 01:17:31,447 Apa yang kau buat? 700 01:17:31,620 --> 01:17:34,645 Seperti yang kau suruh. 701 01:17:36,420 --> 01:17:39,039 Aku akan bunuh kau. - Tidak! 702 01:17:39,820 --> 01:17:41,690 Maria! 703 01:18:08,040 --> 01:18:11,330 Ucap selamat tinggal kepada duit kau. 704 01:18:12,960 --> 01:18:17,579 Kau boleh buka ikatan bot dan hidupkannya? - Aku akan cuba! 705 01:18:25,120 --> 01:18:27,001 Apa? 706 01:18:33,940 --> 01:18:36,759 Apa rancangan kau, Junior? - Saya akan halang mereka! 707 01:18:36,780 --> 01:18:40,223 Kita akan berjumpa semula di bot dalam masa 2 minit! 708 01:18:43,560 --> 01:18:46,603 Boleh beri ayah 4 minit? - Okey. 709 01:18:47,720 --> 01:18:50,619 Tembakan perlindungan! Biar betul. 710 01:18:50,620 --> 01:18:53,659 Kenapa kau tak pernah bawa pistol? 711 01:18:54,100 --> 01:18:56,140 Cepat, mari pergi! 712 01:18:56,680 --> 01:19:01,127 Okey, ikut kiraan aku! Satu, dua, tiga! 713 01:20:32,760 --> 01:20:35,447 Gina! Tidak, tidak. 714 01:20:36,600 --> 01:20:38,826 Bertahanlah! 715 01:20:39,160 --> 01:20:41,711 Tak mengapa. 716 01:20:48,000 --> 01:20:51,539 Bertahan, bertahan. 717 01:20:52,240 --> 01:20:55,459 Maafkan aku, Frank. - Tidak, tidak. 718 01:20:55,520 --> 01:20:58,349 Maafkan aku. - Bertahanlah. 719 01:21:09,760 --> 01:21:12,179 Cepat! Ke sini! 720 01:21:12,180 --> 01:21:14,879 Naik jet ski! - Baik, tuan. 721 01:21:17,600 --> 01:21:19,401 Cepat! 722 01:21:21,180 --> 01:21:23,859 Jangan bergerak! 723 01:21:23,860 --> 01:21:25,741 Frank! 724 01:21:30,520 --> 01:21:32,567 Frank! 725 01:22:45,160 --> 01:22:47,161 Marilah! 726 01:22:58,040 --> 01:23:02,284 Kau patutnya sertai kami apabila berpeluang, Frank. 727 01:24:45,960 --> 01:24:48,179 Jangan bergerak! 728 01:24:48,180 --> 01:24:51,619 Kau rancang semua ni. Kau aturkan pertemuan di kapal dan... 729 01:24:51,640 --> 01:24:55,239 ...pastikan ayah aku diculik supaya aku ke sini dan selesaikan tugas kau. 730 01:24:55,280 --> 01:24:59,739 Berhenti! - Sekarang kau akan tembak aku sebab cuma aku yang tinggal. 731 01:24:59,780 --> 01:25:03,379 Orang terakhir yang tinggal untuk buktikan kesalahan jenayah kau. 732 01:25:03,380 --> 01:25:06,839 Aku tak boleh berhenti sehinggalah aku jumpa jalan keluar. 733 01:25:06,840 --> 01:25:10,586 Persoalannya, kalau betul kau memang nak bunuh aku... 734 01:25:10,840 --> 01:25:14,939 ...kenapa kau selamatkan nyawa aku? - Berhenti. 735 01:25:16,400 --> 01:25:19,164 Tolonglah berhenti. 736 01:25:25,080 --> 01:25:28,119 Kawan-kawan kau mati demi kau, Anna. 737 01:25:28,120 --> 01:25:31,370 Aku pun sanggup mati demi mereka. 738 01:25:34,040 --> 01:25:37,866 Aku cuma harap semua tu berbaloi. 739 01:25:58,120 --> 01:26:00,765 Aku minta maaf. 740 01:26:03,800 --> 01:26:06,865 Lebih baik kau pergi. 741 01:26:09,760 --> 01:26:14,419 Itu persetujuannya? - Itulah persetujuannya. 742 01:27:00,480 --> 01:27:03,159 Aku akan beritahu sekali lagi, tapi tak ada bezanya. 743 01:27:03,160 --> 01:27:05,839 Aku bekerja untuk Evian. Aku menghantar air. 744 01:27:05,840 --> 01:27:09,139 Aku sampai sana, ada banyak mayat. Kemudian, dua lelaki larikan diri... 745 01:27:09,140 --> 01:27:12,171 ...menaiki bot laju dan jet ski. 746 01:27:13,700 --> 01:27:16,279 Yang ini? - Naiki bot, ya. 747 01:27:16,280 --> 01:27:18,339 Dan jet ski? - Aku tak tahu! 748 01:27:18,340 --> 01:27:21,739 Dia akan didakwa membunuh. - Aku tak boleh beritahu... 749 01:27:21,740 --> 01:27:25,139 ...apa yang aku tak tahu. Aku tak nampak lelaki tu. 750 01:27:25,160 --> 01:27:27,766 Sungguh kebetulan. 751 01:27:28,260 --> 01:27:32,359 Kita dah selesai, kan? Kalau tak, dakwalah aku atas apapun kesalahan... 752 01:27:32,360 --> 01:27:35,744 ...daripada kau membuang masa kita berdua. 753 01:27:35,820 --> 01:27:39,439 Kau boleh pergi. - Terima kasih, Inspektor. 754 01:27:39,520 --> 01:27:42,939 Kau sangat baik. Selamat tinggal. 755 01:28:03,460 --> 01:28:08,079 12 jam di balai polis. Kau tahu betapa malunya ayah? 756 01:28:08,140 --> 01:28:11,479 Apa kata ayah ceritakannya bersama sebotol wain yang bagus? 757 01:28:11,480 --> 01:28:14,764 Akhirnya, kau cakap sesuatu yang bijak. 758 01:28:45,100 --> 01:28:49,600 Sebulan Kemudian 759 01:29:51,000 --> 01:29:53,086 Mama! 760 01:30:07,200 --> 01:30:13,200 Sarikata Oleh: Sham Santiago