1
00:01:27,713 --> 00:01:29,713
QUESO MEILI
2
00:01:36,940 --> 00:01:39,356
MEILI: NI MI QUESO, NI MI PRESIDENTE
3
00:01:39,773 --> 00:01:41,773
TU QUESO ES NUESTRA MUERTE
4
00:01:42,606 --> 00:01:44,606
MONOPOLIO DE QUESO
UNA LOCURA
5
00:03:41,005 --> 00:03:43,297
MEILI VENCE!
6
00:03:50,255 --> 00:03:52,422
UNA NACIÓN SOMETIDA A MEILI
7
00:04:04,297 --> 00:04:05,838
30% MÁS DE LACTOSA
8
00:04:22,963 --> 00:04:25,172
INTOLERANCIA A LA LACTOSA: UNA PLAGA
9
00:04:25,380 --> 00:04:27,380
NUESTRO MUY SUIZO LÍDER
EL EMPERADOR DEL QUESO
10
00:04:31,130 --> 00:04:33,213
SÓLO SE PERMITE EL QUESO MEILI
11
00:04:33,422 --> 00:04:35,255
QUESO ILEGAL
12
00:04:57,455 --> 00:05:00,155
20 AÑOS DESPUÉS
13
00:05:13,745 --> 00:05:17,274
¿Me pasas mi camisa, pequeña?
Tengo que irme.
14
00:05:17,731 --> 00:05:20,522
Venga, quédate un rato más.
15
00:05:22,141 --> 00:05:23,482
¿Y la segunda ronda?
16
00:05:24,023 --> 00:05:25,731
- ¿En serio?
- ¿Qué pasa?
17
00:05:26,481 --> 00:05:27,939
¿Ya no puedes más?
18
00:05:28,314 --> 00:05:30,648
Joder, ¿es que quieres matarme?
19
00:05:34,151 --> 00:05:35,832
¿No quieres quedarte conmigo?
20
00:05:36,689 --> 00:05:38,398
Sabes que sí, pequeña.
21
00:05:38,668 --> 00:05:40,425
Pero las cabras también me necesitan.
22
00:05:40,676 --> 00:05:42,605
Por algo me llaman Pedro el Cabrero.
23
00:05:43,398 --> 00:05:44,565
Muy gracioso.
24
00:05:46,428 --> 00:05:47,565
Ahí la tienes.
25
00:06:18,444 --> 00:06:21,272
¡Heidi!
26
00:06:23,026 --> 00:06:25,772
Has vuelto a visitar
a Pedro el Cabrero.
27
00:06:27,356 --> 00:06:29,313
- ¿Cómo te ha ido a ti el día?
- Escucha.
28
00:06:29,564 --> 00:06:32,706
Ese chico solo te traerá problemas,
créeme.
29
00:06:32,957 --> 00:06:33,957
Ya empezamos.
30
00:06:34,147 --> 00:06:36,856
A los chicos de su edad
solo les interesa una cosa.
31
00:06:37,148 --> 00:06:40,480
Así que aléjate de él
antes de que te haga daño.
32
00:06:40,764 --> 00:06:44,023
Lo sé, pero, verás, me gusta mucho.
33
00:06:44,606 --> 00:06:47,147
Soy lo bastante mayor
para tomar decisiones.
34
00:06:48,939 --> 00:06:52,397
Ya sabes que solo quiero
lo mejor para ti.
35
00:06:53,967 --> 00:06:55,097
Eres todo lo que tengo.
36
00:06:56,565 --> 00:06:58,398
¿Podemos comer y ya, abuelo?
37
00:07:10,939 --> 00:07:13,731
Dicen que anda metido
en negocios sospechosos.
38
00:07:14,106 --> 00:07:16,398
- ¿Quién lo dice?
- En la aldea.
39
00:07:16,690 --> 00:07:21,272
¿Por qué no confías en el juicio
de tu nieta en vez de en unos rumores?
40
00:07:21,689 --> 00:07:23,106
Heidi...
41
00:07:23,647 --> 00:07:25,855
¿Sabes qué? Ya no tengo hambre.
42
00:07:29,070 --> 00:07:30,814
Pedro el Cabrero y yo nos queremos.
43
00:07:31,356 --> 00:07:32,857
Y punto.
44
00:07:38,014 --> 00:07:40,014
Mi querida Heidi...
45
00:07:40,857 --> 00:07:42,689
Si tú supieras...
46
00:08:26,844 --> 00:08:28,022
¿Eres el tío?
47
00:08:28,856 --> 00:08:30,522
Y tanto que lo soy.
48
00:08:34,982 --> 00:08:37,732
Directo al grano, me gusta.
49
00:08:50,857 --> 00:08:53,234
Intenso. Cremoso.
50
00:08:54,272 --> 00:08:55,522
Textura suave.
51
00:08:56,814 --> 00:08:57,981
Sabor exquisito.
52
00:08:58,523 --> 00:09:00,523
Este queso de cabra es increíble.
53
00:09:00,981 --> 00:09:03,902
No como lo que solían vender
en las ciudades.
54
00:09:09,398 --> 00:09:11,272
Conque es cierto lo que dicen de ti.
55
00:09:13,397 --> 00:09:16,440
Las cabras felices hacen queso feliz.
56
00:09:20,190 --> 00:09:22,398
Saludos, ciudadanos suizos.
57
00:09:22,648 --> 00:09:26,190
Este es un mensaje especial
de nuestro muy suizo líder.
58
00:09:26,607 --> 00:09:29,565
El tema de hoy es nutrición
y patriotismo.
59
00:09:30,523 --> 00:09:35,273
¿Puede haber algo mejor
que la cocina tradicional suiza?
60
00:09:35,607 --> 00:09:37,774
Muchas gracias. Huele muy bien.
61
00:09:38,065 --> 00:09:41,815
Y ¿puede haber algo peor
que alguien que no la coma?
62
00:09:43,856 --> 00:09:46,939
La intolerancia a la lactosa
es una amenaza que surge de dentro.
63
00:09:47,190 --> 00:09:51,522
Una amenaza que destruirá el modo
de vida suizo si se lo permitimos.
64
00:09:52,064 --> 00:09:55,772
Cuando veas a alguien sospechoso
de ser intolerante a la lactosa,
65
00:09:56,064 --> 00:09:58,648
llama al 1800-LACTOSA.
66
00:10:00,607 --> 00:10:02,732
Yo pongo de mi parte.
67
00:10:03,648 --> 00:10:05,065
Tu compañero de trabajo.
68
00:10:10,148 --> 00:10:11,772
Yo pongo de mi parte.
69
00:10:12,856 --> 00:10:14,413
O tu novia.
70
00:10:16,023 --> 00:10:18,357
Yo pongo de mi parte.
71
00:10:19,315 --> 00:10:20,814
¿Estás poniendo de tu parte?
72
00:10:21,189 --> 00:10:23,690
Por una Suiza
sin intolerancia a la lactosa.
73
00:10:23,982 --> 00:10:27,442
Llama al 1800-LACTOSA.
Garantizamos tu anonimato.
74
00:10:27,819 --> 00:10:29,675
Este es un mensaje
de la compañía Meili.
75
00:10:34,190 --> 00:10:36,190
Salgo fantástico.
76
00:10:37,023 --> 00:10:40,021
- Buen trabajo, Gutzweiler.
- Gracias, mi muy suizo líder.
77
00:10:40,313 --> 00:10:42,981
Estoy orgulloso del resultado.
78
00:10:44,147 --> 00:10:46,041
Aunque le faltan un par de pibones.
79
00:10:47,398 --> 00:10:49,940
Vale, suficientes elogios por hoy.
80
00:10:50,439 --> 00:10:52,065
¿Tienes algo más para mí?
81
00:10:52,482 --> 00:10:53,607
Buenas noticias, señor.
82
00:10:54,065 --> 00:10:57,897
Los franceses están dispuestos
a aceptar nuestras condiciones.
83
00:10:58,481 --> 00:10:59,682
Pero...
84
00:11:00,931 --> 00:11:02,639
Mi muy suizo líder,
85
00:11:04,648 --> 00:11:05,898
vengo...
86
00:11:41,940 --> 00:11:44,898
Llegas con un minuto
y 52 segundos de retraso.
87
00:11:46,690 --> 00:11:49,730
¡Esto no es Suazilandia, es Suiza!
88
00:11:50,021 --> 00:11:51,898
Mis más sinceras disculpas.
89
00:11:52,273 --> 00:11:53,492
¡Disculpas!
90
00:11:54,647 --> 00:11:57,148
Quedas relegado de tus funciones.
91
00:11:57,606 --> 00:11:58,689
¡Guardias!
92
00:12:02,939 --> 00:12:04,273
No, por favor.
93
00:12:04,897 --> 00:12:07,147
Por favor, no. ¡No!
94
00:12:12,151 --> 00:12:14,065
Bueno, ¿por dónde íbamos?
95
00:12:14,689 --> 00:12:15,897
Los franceses, señor.
96
00:12:16,315 --> 00:12:19,604
Insisten en enviar una delegación
de inspectores de alimentos,
97
00:12:19,855 --> 00:12:23,343
para ver si cumplimos sus expectativas
antes de tomar una decisión.
98
00:12:24,190 --> 00:12:27,147
Ya conoce a los franceses,
les chifla el queso.
99
00:12:28,148 --> 00:12:30,897
Esos cabrones comedores de brie.
100
00:12:31,192 --> 00:12:33,192
¿Van a hablarme a mí de queso?
101
00:12:33,730 --> 00:12:35,398
¿Quiénes se creen que son?
102
00:12:37,148 --> 00:12:41,897
Quizá debería invitarles
a la celebración del día nacional.
103
00:12:48,356 --> 00:12:49,356
Bueno.
104
00:12:50,606 --> 00:12:53,940
- ¿Cómo va el queso ultrasuizo?
- Ah, muy bien, señor.
105
00:12:54,481 --> 00:12:56,647
Creo que le entusiasmarán
los resultados.
106
00:12:57,105 --> 00:12:58,147
Bien.
107
00:12:59,273 --> 00:13:00,856
Primero Francia
108
00:13:03,119 --> 00:13:05,356
y, después, ¡el mundo!
109
00:13:23,356 --> 00:13:26,022
He oído que alguien
ha preparado fondue.
110
00:13:27,980 --> 00:13:31,648
Me encanta el olor a queso
por la mañana.
111
00:13:32,106 --> 00:13:34,856
COMANDANTE KNORR
Milicia Morgenstern
112
00:13:46,990 --> 00:13:50,189
No ha sido para tanto, ¿verdad?
113
00:13:51,023 --> 00:13:52,356
Por favor,
114
00:13:53,022 --> 00:13:54,694
basta de queso.
115
00:13:55,482 --> 00:13:56,940
No aguanto más.
116
00:13:57,567 --> 00:14:00,690
Soy intolerante a la lactosa.
117
00:14:01,148 --> 00:14:05,564
Claro que lo eres,
eres un puto extranjero.
118
00:14:06,649 --> 00:14:09,065
¿Quién es tu proveedor?
119
00:14:10,440 --> 00:14:11,899
Se llama...
120
00:14:17,273 --> 00:14:19,273
Pedro el Cabrero.
121
00:14:24,190 --> 00:14:27,065
¿Dónde podemos encontrar
a ese Pedro el Cabrero?
122
00:14:27,982 --> 00:14:29,356
Los Alpes.
123
00:14:30,315 --> 00:14:32,565
En la aldea sobre Davos.
124
00:14:33,023 --> 00:14:35,022
Mañana. Por favor.
125
00:14:35,939 --> 00:14:38,690
Te he dicho lo que querías saber.
126
00:14:39,689 --> 00:14:41,940
Has prometido que me soltaríais.
127
00:14:42,564 --> 00:14:43,564
Así es.
128
00:14:44,480 --> 00:14:48,274
Pero antes, ¿te apetece
un poco de chocolate de postre?
129
00:15:13,388 --> 00:15:14,774
¡Pedro el Cabrero!
130
00:16:09,149 --> 00:16:10,272
Aquí tienes.
131
00:16:15,773 --> 00:16:17,856
Espera aquí, ahora vuelvo.
132
00:16:24,897 --> 00:16:26,274
Te quiero, Pedro el Cabrero.
133
00:16:28,065 --> 00:16:29,772
Y yo a ti, pequeña.
134
00:16:39,264 --> 00:16:42,264
SE BUSCA
135
00:16:53,628 --> 00:16:55,414
PEDRO EL CABRERO
136
00:16:56,981 --> 00:16:58,981
Ya tenemos a nuestro follacabras.
137
00:17:02,397 --> 00:17:04,730
Este hombre ha sido acusado
138
00:17:05,272 --> 00:17:09,646
de producción y venta ilegal
de productos lácteos.
139
00:17:10,689 --> 00:17:13,273
Que esto os sirva de lección.
140
00:17:14,022 --> 00:17:16,732
Los traidores se llevan su merecido.
141
00:17:27,183 --> 00:17:28,934
¡No!
142
00:17:32,647 --> 00:17:33,732
¡No!
143
00:17:35,190 --> 00:17:36,690
¿Quién eres tú?
144
00:17:37,981 --> 00:17:39,481
- ¡Cogedla!
- Ven con nosotros.
145
00:17:45,314 --> 00:17:47,272
A Meili le encantará esta chica.
146
00:17:49,565 --> 00:17:51,815
¡Que no escape! ¡Rápido!
147
00:17:59,856 --> 00:18:02,489
¿Lo ves? ¿Que te había dicho?
Estaban en la aldea.
148
00:18:03,815 --> 00:18:06,023
Voy a cantarle las cuarenta
a ese chico.
149
00:18:18,024 --> 00:18:19,273
¡Abuelo!
150
00:18:23,898 --> 00:18:25,065
¡Abuelo!
151
00:18:41,179 --> 00:18:43,815
¿De verdad creías que podías escapar?
152
00:18:45,096 --> 00:18:47,096
¡Dejad en paz a la chica!
153
00:18:48,190 --> 00:18:51,440
Métete en tus asuntos, anciano,
es lo mejor para tu salud.
154
00:18:51,982 --> 00:18:54,481
¡He dicho que la dejéis en paz, Knorr!
155
00:18:54,731 --> 00:18:56,606
O te vuelo los sesos.
156
00:18:58,272 --> 00:18:59,439
Un momento.
157
00:18:59,897 --> 00:19:02,189
¿Alpöhi? ¿Eres tú?
158
00:19:02,648 --> 00:19:06,647
Así es. Largaos de aquí
y olvidad que la habéis visto.
159
00:19:06,897 --> 00:19:07,940
¿Es tuya?
160
00:19:08,357 --> 00:19:10,897
Esto no hace más que mejorar.
161
00:19:13,690 --> 00:19:14,901
¡Último aviso!
162
00:19:15,189 --> 00:19:18,357
Tu patética revolución
fracasó hace mucho.
163
00:19:23,898 --> 00:19:25,731
¡Abuelo!
164
00:20:22,181 --> 00:20:23,565
No te molestes.
165
00:20:23,898 --> 00:20:25,314
Es inútil.
166
00:20:28,356 --> 00:20:30,064
¿Dónde nos llevan?
167
00:20:32,065 --> 00:20:33,213
No lo sé.
168
00:20:43,814 --> 00:20:45,212
Me llamo Klara.
169
00:20:48,148 --> 00:20:49,565
¿Cómo te llamas tú?
170
00:21:05,617 --> 00:21:08,940
Señorita Rottweiler
Departamento de correcciones
171
00:21:09,773 --> 00:21:11,564
Señorita Rottweiler.
172
00:21:16,940 --> 00:21:18,609
¿Es esta?
173
00:21:20,107 --> 00:21:22,107
No estoy muy impresionada.
174
00:21:22,523 --> 00:21:25,565
A Meili le encantará, ya lo verá.
175
00:21:28,065 --> 00:21:29,607
¿De verdad?
176
00:21:33,190 --> 00:21:34,462
Lutz.
177
00:21:39,273 --> 00:21:41,815
Ahora perteneces a la patria.
178
00:21:42,482 --> 00:21:45,565
Bienvenida al Campo Alpenblick.
179
00:21:58,314 --> 00:21:59,417
Siguiente.
180
00:22:00,272 --> 00:22:01,356
Siguiente.
181
00:22:03,523 --> 00:22:04,564
Siguiente.
182
00:22:08,315 --> 00:22:09,564
Ajá...
183
00:22:12,273 --> 00:22:13,654
Abre la boca.
184
00:22:24,439 --> 00:22:26,940
Como sospechaba,
intolerancia a la lactosa.
185
00:22:27,315 --> 00:22:30,648
Doctor Schwitzgebel
Director científico de queso
186
00:22:33,440 --> 00:22:34,607
¡Guardias!
187
00:22:37,148 --> 00:22:39,064
No le prestes atención.
188
00:22:48,690 --> 00:22:50,315
Bien, siguiente.
189
00:22:54,940 --> 00:22:56,689
Saludos, saludos.
190
00:23:02,855 --> 00:23:03,981
Abre la boca.
191
00:23:04,231 --> 00:23:06,106
No me apetece, gracias.
192
00:23:07,107 --> 00:23:09,023
Tranquila, estás en buenas manos.
193
00:23:18,898 --> 00:23:20,898
Estás muy animada, ¿eh?
194
00:23:23,022 --> 00:23:26,065
Puedo hacer esto todo el día.
195
00:23:26,690 --> 00:23:27,940
¿Y tú?
196
00:23:29,481 --> 00:23:31,148
Ándate con ojo.
197
00:23:33,158 --> 00:23:35,065
Aquí viene el avión.
198
00:23:51,539 --> 00:23:55,439
Como te resistías tanto,
esperaba que fueras intolerante.
199
00:24:17,774 --> 00:24:19,064
Carne fresca.
200
00:24:24,230 --> 00:24:25,606
Ignóralas.
201
00:24:31,276 --> 00:24:33,023
Esta es Rosie.
202
00:24:33,605 --> 00:24:35,522
Realmente es una blandengue.
203
00:24:37,439 --> 00:24:39,023
Tú y yo
204
00:24:39,605 --> 00:24:42,522
vamos a pasárnoslo muy bien juntas.
205
00:24:42,815 --> 00:24:44,272
¡Callaos!
206
00:24:49,647 --> 00:24:51,022
¡Apagad las luces!
207
00:25:06,604 --> 00:25:08,272
Les haré pagar.
208
00:25:09,565 --> 00:25:11,064
Te lo prometo.
209
00:25:27,148 --> 00:25:29,148
Tengo miedo, ¿tú no?
210
00:25:33,189 --> 00:25:34,772
Tengo que salir de aquí.
211
00:25:35,939 --> 00:25:37,523
Tenemos que salir de aquí.
212
00:25:38,065 --> 00:25:39,898
Tenemos que pensar algo.
213
00:25:40,814 --> 00:25:42,272
Klara, ¿me oyes?
214
00:25:44,606 --> 00:25:46,273
Tenemos que estar juntas.
215
00:25:50,106 --> 00:25:53,023
Aunque consiguiéramos
escapar de los guardias,
216
00:25:53,398 --> 00:25:55,231
¿cómo salimos de aquí?
217
00:25:56,481 --> 00:25:59,522
Ni siquiera sabemos dónde estamos.
218
00:26:00,106 --> 00:26:01,400
Encontraremos una manera.
219
00:26:02,484 --> 00:26:03,525
Tenemos que hacerlo.
220
00:26:03,791 --> 00:26:05,023
¡Silencio!
221
00:26:09,730 --> 00:26:11,022
Buenas noches, Klara.
222
00:26:12,398 --> 00:26:13,523
Buenas noches.
223
00:26:26,720 --> 00:26:28,924
¡Buenos días, chicas!
224
00:26:29,315 --> 00:26:32,315
¡Buenos días, señorita Rottweiler!
225
00:26:32,856 --> 00:26:36,023
Felicidades a las recién llegadas.
226
00:26:36,648 --> 00:26:39,064
¡Sois las elegidas!
227
00:26:39,856 --> 00:26:41,190
Como bien sabéis,
228
00:26:41,815 --> 00:26:46,148
el schwingen,
también conocido como lucha alpina,
229
00:26:46,856 --> 00:26:49,649
es el deporte más popular
de nuestra nación.
230
00:26:50,582 --> 00:26:53,789
¡Hoy comienza vuestro entrenamiento!
231
00:26:55,105 --> 00:26:56,106
¡Lutz!
232
00:26:56,722 --> 00:26:58,722
Como hay novatas entre vosotras,
233
00:26:59,564 --> 00:27:01,564
empecemos con lo básico.
234
00:27:06,148 --> 00:27:07,231
Tú.
235
00:27:12,939 --> 00:27:14,190
Y tú.
236
00:27:15,123 --> 00:27:16,773
Al ring.
237
00:27:23,690 --> 00:27:26,439
Empecemos con
los movimientos básicos del schwingen.
238
00:27:26,939 --> 00:27:30,773
El kurz es el agarre más usado
en el schwingen.
239
00:27:31,481 --> 00:27:32,689
Adelante.
240
00:27:53,098 --> 00:27:55,023
¡Basta, vas a matarla!
241
00:27:55,356 --> 00:27:57,355
¡Vale, volved a la fila!
242
00:28:03,273 --> 00:28:07,648
Veamos si hay talento
tras esa bocaza tuya.
243
00:28:08,940 --> 00:28:10,022
Tú.
244
00:28:18,569 --> 00:28:20,814
El siguiente movimiento
es el wyberhaagge.
245
00:28:21,606 --> 00:28:23,606
No solo debido a su nombre,
246
00:28:24,023 --> 00:28:27,315
es uno de los lanzamientos
más espectaculares.
247
00:28:30,390 --> 00:28:32,390
Te dije que nos lo íbamos
a pasar bien.
248
00:28:55,064 --> 00:28:56,773
¿Has encontrado algún pez?
249
00:28:57,065 --> 00:28:58,690
¿No? Sigue buscando.
250
00:29:04,898 --> 00:29:07,772
¡Atención! ¡Firmes!
251
00:29:12,315 --> 00:29:15,064
Tú, tú y tú. Fuera.
252
00:29:16,147 --> 00:29:19,565
Mañana seguiremos con las clases
de natación, Bambi.
253
00:29:35,682 --> 00:29:37,682
¡AHORA HUELE MUCHO MEJOR!
254
00:29:40,065 --> 00:29:43,482
Te presento a nuestro muy suizo líder,
el presidente Meili.
255
00:30:02,689 --> 00:30:04,398
Conque así es esto.
256
00:30:04,982 --> 00:30:06,731
No está nada mal.
257
00:30:07,106 --> 00:30:08,857
Empieza a gustarme este sitio.
258
00:30:09,565 --> 00:30:11,065
Pero bueno, Knorrli.
259
00:30:11,357 --> 00:30:12,981
Mi nombre es Knorr.
260
00:30:14,274 --> 00:30:16,732
Es esta. Maienfeld, Adelheid.
261
00:30:16,982 --> 00:30:18,607
Veinticuatro años.
262
00:30:19,024 --> 00:30:23,065
Nieta de Alpöhi,
recientemente fallecido.
263
00:30:23,690 --> 00:30:25,565
Me encargué personalmente de ello.
264
00:30:35,835 --> 00:30:37,232
Tiene mucho espíritu.
265
00:30:39,189 --> 00:30:41,189
Me gusta tu mirada.
266
00:30:41,940 --> 00:30:45,838
Esa inocencia infantil
que solo se encuentra en los Alpes.
267
00:30:47,523 --> 00:30:48,648
Perfecta.
268
00:30:54,395 --> 00:30:57,981
Estoy muy sorprendido,
comandante Knorr.
269
00:30:58,899 --> 00:31:00,731
No me lo esperaba de ti.
270
00:31:02,232 --> 00:31:04,606
Pero bueno,
tengo cosas importantes que hacer.
271
00:31:04,857 --> 00:31:06,731
Nuestro negocio es la leche, ¿eh?
272
00:31:12,314 --> 00:31:13,314
La chica.
273
00:31:13,898 --> 00:31:15,898
Quiero que sea la atracción principal.
274
00:31:16,605 --> 00:31:18,732
Será el mejor festival en años.
275
00:31:19,149 --> 00:31:21,149
Claro, señor, he...
276
00:32:00,457 --> 00:32:02,314
Estoy harta del queso.
277
00:32:03,148 --> 00:32:04,815
¿No hay otra cosa?
278
00:32:05,190 --> 00:32:06,565
Ah, déjame mirar.
279
00:32:07,647 --> 00:32:09,315
Pues no, solo queso.
280
00:32:09,648 --> 00:32:10,898
O lo tomas, o lo dejas.
281
00:32:14,940 --> 00:32:17,314
Que todas las prisioneras
cojan su comida.
282
00:32:17,606 --> 00:32:20,731
Que todas las prisioneras
cojan su comida.
283
00:32:29,940 --> 00:32:31,565
¿Qué te pasa, Bambi?
284
00:32:31,857 --> 00:32:33,398
No voy a comer esta basura.
285
00:32:35,148 --> 00:32:37,314
¿Ahora tienes
intolerancia a la lactosa?
286
00:32:42,148 --> 00:32:45,044
Vosotras podéis coméroslo
como cerdas si queréis.
287
00:32:45,315 --> 00:32:47,918
Preferiría morir
antes que acabar como vosotras.
288
00:32:50,839 --> 00:32:53,314
¡Déjala en paz! ¡Déjala!
289
00:33:08,491 --> 00:33:10,565
¿Alguien más quiere?
290
00:33:13,784 --> 00:33:15,064
Y estas dos...
291
00:33:16,315 --> 00:33:17,482
Lleváoslas.
292
00:33:49,147 --> 00:33:52,940
¿Cómo has conseguido meter esto aquí?
293
00:33:54,107 --> 00:33:57,440
Estoy harta de vuestras
inspecciones incompetentes.
294
00:33:58,565 --> 00:34:00,190
Espero mejores resultados.
295
00:34:00,981 --> 00:34:03,190
Sí, señorita Rottweiler.
296
00:34:13,648 --> 00:34:16,148
¿Es así como quieres que lo hagamos?
297
00:34:16,856 --> 00:34:18,148
De acuerdo.
298
00:34:18,605 --> 00:34:22,899
En unos días, estarás suplicando
que te demos queso.
299
00:35:16,630 --> 00:35:20,338
ACADEMIA CORRECCIONAL
DIPLOMATURA GESTIÓN PENITENCIARIA
300
00:35:35,689 --> 00:35:37,399
Qué pesadilla.
301
00:35:41,814 --> 00:35:43,106
¿Möpsli?
302
00:35:45,565 --> 00:35:48,106
Eres insaciable, ¿eh?
303
00:35:50,068 --> 00:35:51,356
De acuerdo.
304
00:36:17,440 --> 00:36:18,940
¿Lo hueles?
305
00:36:19,273 --> 00:36:22,690
¿Hueles este delicioso queso?
306
00:36:33,857 --> 00:36:35,565
Hasta mañana.
307
00:36:53,514 --> 00:36:54,940
La comida se está enfriando.
308
00:36:55,356 --> 00:36:56,565
Te quiero, pequeña.
309
00:37:06,107 --> 00:37:07,731
¿Qué estás mirando?
310
00:37:11,815 --> 00:37:13,065
¿No quieres?
311
00:37:31,922 --> 00:37:33,120
Abuelo.
312
00:37:37,522 --> 00:37:39,858
LARGA VIDA A LA MATRIA
313
00:37:57,732 --> 00:37:59,023
¡Me cago en todo!
314
00:37:59,559 --> 00:38:01,690
Debería arrestaros a todos.
315
00:38:03,231 --> 00:38:04,439
Tan solo se trata de...
316
00:38:04,772 --> 00:38:06,898
"Una cuestión logística", ya, ya.
317
00:38:07,149 --> 00:38:10,855
Eso dijiste la última vez
y nada ha cambiado desde entonces.
318
00:38:12,059 --> 00:38:13,148
Más leche.
319
00:38:22,582 --> 00:38:25,272
Mi muy suizo líder, se lo prometo.
320
00:38:25,605 --> 00:38:28,731
El nuevo queso ultrasuizo
estará listo a tiempo
321
00:38:29,231 --> 00:38:31,689
para el Día Nacional Suizo.
322
00:38:32,981 --> 00:38:38,106
Más te vale,
porque estás en la cuerda floja,
323
00:38:38,523 --> 00:38:39,606
Schwitzgebel.
324
00:38:41,481 --> 00:38:43,315
Hablando del Día Nacional Suizo,
325
00:38:43,940 --> 00:38:45,773
¿cómo está la chica de las montañas?
326
00:38:48,115 --> 00:38:51,272
Muestra mucha promesa.
No se equivocaba al elegirla.
327
00:38:51,814 --> 00:38:52,856
Bien.
328
00:38:53,356 --> 00:38:56,773
Tú no me decepcionarías,
¿verdad, Knorrli?
329
00:38:57,855 --> 00:39:00,564
Jamás, señor. Ya me conoce.
330
00:39:03,116 --> 00:39:04,773
Sí, te conozco.
331
00:39:07,207 --> 00:39:08,522
Señores.
332
00:39:10,440 --> 00:39:11,855
Por la dominación mundial.
333
00:39:12,148 --> 00:39:14,148
¡Por la dominación mundial!
334
00:39:26,242 --> 00:39:27,523
Rottweiler.
335
00:39:27,898 --> 00:39:30,565
Al fin. Meili se está impacientando.
336
00:39:31,064 --> 00:39:35,315
Si la chica no está lista
para la competición, nos matará.
337
00:39:36,231 --> 00:39:39,148
¿Me estás dando órdenes, Möpsli?
338
00:39:39,606 --> 00:39:40,898
Sí, te las estoy dando.
339
00:39:41,356 --> 00:39:45,287
Suena como si estuvieras poniendo
en duda mis habilidades.
340
00:39:45,608 --> 00:39:47,608
No me importa cómo lo hagas,
341
00:39:47,856 --> 00:39:49,773
¡pero hazlo!
342
00:39:59,023 --> 00:40:00,149
¿Sabes qué?
343
00:40:00,774 --> 00:40:02,357
Me alegro mucho
344
00:40:04,065 --> 00:40:05,606
de que no me hicieras caso.
345
00:40:09,064 --> 00:40:10,064
Porque
346
00:40:11,272 --> 00:40:12,939
voy a disfrutar de esto.
347
00:40:13,565 --> 00:40:15,649
No sabes cuánto.
348
00:40:19,925 --> 00:40:21,439
Vamos a bailar, zorra.
349
00:41:05,899 --> 00:41:07,899
Creo que ya es suficiente.
350
00:41:09,189 --> 00:41:11,189
Déjanos un momento, ¿de acuerdo?
351
00:41:21,523 --> 00:41:25,022
No soy tan mala como crees que soy.
352
00:41:26,120 --> 00:41:30,031
Me importan mucho mis chicas.
Sobre todo tú, Heidi.
353
00:41:30,690 --> 00:41:33,106
Solo quiero lo mejor para vosotras.
354
00:41:34,480 --> 00:41:39,065
Eso requiere que a veces
sea un poco... dura.
355
00:41:39,481 --> 00:41:42,022
Pero eso no significa
que no os quiera.
356
00:41:42,815 --> 00:41:44,023
¿Verdad?
357
00:41:46,106 --> 00:41:47,106
Bueno.
358
00:41:47,814 --> 00:41:50,106
Tengo algo para ti.
359
00:41:50,939 --> 00:41:52,106
Para animarte un poco.
360
00:42:00,648 --> 00:42:04,273
¿Por qué no comes un poco?
361
00:42:06,189 --> 00:42:07,772
¿Qué dices?
362
00:42:14,856 --> 00:42:16,398
Qué niña más buena.
363
00:42:38,564 --> 00:42:40,272
Ya no soy una niña buena.
364
00:42:51,647 --> 00:42:52,647
Es hora de irse.
365
00:42:54,565 --> 00:42:55,606
Heidi.
366
00:42:56,565 --> 00:42:58,564
- ¿Por qué?
- ¡Mira lo que tengo!
367
00:42:59,148 --> 00:43:00,814
- ¡Queso!
- No, las llaves.
368
00:43:01,105 --> 00:43:03,273
Tengo las llaves,
al fin podemos largarnos.
369
00:43:03,606 --> 00:43:06,023
Pero si queda poco para el desayuno.
370
00:43:06,483 --> 00:43:07,564
Espera, ¿qué?
371
00:43:08,397 --> 00:43:10,964
¿De qué hablas?
Venga, levanta, tenemos que irnos.
372
00:43:11,728 --> 00:43:16,355
Necesito tomar queso a diario
para ser fuerte y grande.
373
00:43:16,730 --> 00:43:21,230
Y convertirme en una gran luchadora
para nuestro muy suizo líder.
374
00:43:21,481 --> 00:43:23,856
¡Klara, despierta, joder!
375
00:43:28,128 --> 00:43:29,272
Mierda...
376
00:43:34,023 --> 00:43:35,397
¡Joder, Klara, levanta!
377
00:43:35,605 --> 00:43:37,192
¡Venga, no puedo hacer esto sola!
378
00:43:40,587 --> 00:43:42,399
Arreglaré esto, te lo prometo.
379
00:44:03,773 --> 00:44:04,856
¡Ruthli!
380
00:44:18,360 --> 00:44:20,440
MUERTE A LA PATRIA
381
00:44:57,056 --> 00:44:58,356
¡Por aquí!
382
00:45:24,524 --> 00:45:28,356
¡No tienes dónde escapar, Heidi!
383
00:45:29,607 --> 00:45:32,898
A no ser que quieras
unirte a tu familia.
384
00:45:34,607 --> 00:45:35,647
¿Qué?
385
00:45:41,149 --> 00:45:43,607
¿Tu abuelo nunca te lo contó?
386
00:45:44,605 --> 00:45:48,315
Yo me aseguré de que tus padres
se llevaran su merecido.
387
00:45:49,232 --> 00:45:51,731
Y ahora te toca a ti.
388
00:45:52,106 --> 00:45:54,982
Sería un placer para mí
hacer que vuelvas a verles.
389
00:45:55,565 --> 00:45:58,682
Y volver a ver la expresión que vi
390
00:45:58,939 --> 00:46:04,090
cuando maté a la puta de tu madre
y al inútil de tu padre.
391
00:46:05,647 --> 00:46:08,647
Toda tu vida aislada en las montañas
392
00:46:09,230 --> 00:46:12,022
y, aun así, has acabado en mis manos.
393
00:46:12,439 --> 00:46:15,815
Lo cierto es que a mí
no podría importarme menos
394
00:46:16,398 --> 00:46:19,397
que Meili te quiera
en la competición de schwingen.
395
00:46:20,939 --> 00:46:23,523
Así que, ¿qué decides?
396
00:46:32,024 --> 00:46:34,648
Tú no controlas mi destino.
397
00:46:39,731 --> 00:46:41,356
¡Maldita sea!
398
00:47:03,022 --> 00:47:05,648
No esperaba verte aquí hoy, Knorrli.
399
00:47:05,899 --> 00:47:10,148
Tengo malas noticias
que quería darle en persona, señor.
400
00:47:10,606 --> 00:47:11,648
Ajá.
401
00:47:12,606 --> 00:47:14,589
Es sobre la chica
de las montañas, Heidi.
402
00:47:16,440 --> 00:47:18,482
Ve al grano, no tengo todo el día.
403
00:47:20,315 --> 00:47:21,315
Ha muerto.
404
00:47:23,024 --> 00:47:24,232
¿Cómo?
405
00:47:24,982 --> 00:47:26,481
Se ha suicidado.
406
00:47:27,899 --> 00:47:29,899
¡No me lo puedo creer!
407
00:47:31,481 --> 00:47:34,565
¿Cómo has podido permitirlo?
¡Puto incompetente!
408
00:47:35,115 --> 00:47:37,774
¿Tan difícil es vigilar
a una puta chica?
409
00:47:38,065 --> 00:47:40,065
- No pudimos...
- Cierra la boca.
410
00:47:41,232 --> 00:47:42,981
Luego hablaremos de esto.
411
00:49:17,713 --> 00:49:19,463
ABSENTA DE HELVETIA
412
00:50:04,272 --> 00:50:08,899
Mi muy suizo líder, es un honor
mostrarle el resultado de mi trabajo.
413
00:50:09,564 --> 00:50:12,856
El queso ultrasuizo de Meili.
414
00:50:13,987 --> 00:50:16,149
Por supuesto,
nada de esto sería posible
415
00:50:16,524 --> 00:50:18,857
sin su brillante plan
sobre el futuro de...
416
00:50:19,148 --> 00:50:21,356
Deja de lamerme el culo, doctor.
417
00:50:21,606 --> 00:50:25,064
- ¿Vamos a ver resultados o no?
- Claro, mi muy suizo líder.
418
00:50:31,480 --> 00:50:32,898
Buenos días.
419
00:50:33,730 --> 00:50:35,147
Maestro quesero.
420
00:50:36,431 --> 00:50:41,148
He conseguido aumentar
la proporción de lactosa
421
00:50:41,398 --> 00:50:44,314
a un total de 88 por ciento.
422
00:50:45,398 --> 00:50:46,939
Con esta nueva fórmula,
423
00:50:47,273 --> 00:50:50,857
no solo se obtiene mayor masa muscular
en menos tiempo tras el consumo,
424
00:50:51,232 --> 00:50:54,148
sino también una mayor reducción
de la capacidad cerebral.
425
00:50:54,399 --> 00:50:57,480
Lo cual conlleva la desaparición
de las capacidades lingüísticas
426
00:50:57,731 --> 00:51:03,007
y causa obediencia ciega
en la persona que lo consuma.
427
00:51:06,607 --> 00:51:09,941
Por Dios, déjate de jerga científica.
428
00:51:10,483 --> 00:51:12,898
Habla como una persona normal
por una vez.
429
00:51:13,356 --> 00:51:15,565
Bueno, como usted diría, señor,
430
00:51:15,864 --> 00:51:17,656
hará que la gente se vuelva imbécil.
431
00:51:18,552 --> 00:51:20,232
Hablar es fácil, muéstramelo.
432
00:51:20,689 --> 00:51:22,274
Por supuesto, mi muy suizo líder.
433
00:51:23,107 --> 00:51:27,814
Kari tendrá el honor
de probar el nuevo ultrasuizo.
434
00:51:39,064 --> 00:51:40,606
Adelante, Kari.
435
00:51:48,981 --> 00:51:50,981
Increíblemente delicioso.
436
00:51:52,774 --> 00:51:54,481
El mejor que he comido nunca.
437
00:51:59,024 --> 00:52:00,856
Venga, no te detengas.
438
00:52:01,148 --> 00:52:03,022
Es muy... Es...
439
00:52:05,440 --> 00:52:06,522
Es...
440
00:52:07,439 --> 00:52:08,564
¿Qué es?
441
00:52:10,398 --> 00:52:11,606
¡Venga, dilo!
442
00:52:12,982 --> 00:52:15,064
Reducción de la capacidad cerebral.
443
00:52:16,663 --> 00:52:18,399
También has dicho "obediencia".
444
00:52:19,149 --> 00:52:21,232
En efecto. Pruebe.
445
00:52:23,357 --> 00:52:24,440
Mirada al frente.
446
00:52:32,856 --> 00:52:34,369
Muéstrame lo fuerte que eres.
447
00:52:38,891 --> 00:52:41,357
¿Qué? No. ¿Cómo?
448
00:52:41,699 --> 00:52:42,865
¡No!
449
00:52:44,798 --> 00:52:46,523
¡Meili, haz algo!
450
00:52:46,772 --> 00:52:48,273
¡Él no, idiota!
451
00:53:07,857 --> 00:53:10,815
Señor, lo siento muchísimo.
452
00:53:11,190 --> 00:53:12,732
Le prometo que...
453
00:53:16,561 --> 00:53:17,732
¡Me encanta!
454
00:53:19,482 --> 00:53:21,981
¡Eres un puto genio!
455
00:53:23,260 --> 00:53:26,981
Has creado
al supersoldado suizo perfecto.
456
00:53:38,330 --> 00:53:42,231
Parece que vamos a necesitar
otro ministro de propaganda.
457
00:53:48,356 --> 00:53:50,898
Señor, no puede hablar en serio.
458
00:53:51,190 --> 00:53:53,481
¿Se supone que esta cosa
es un soldado?
459
00:53:53,815 --> 00:53:55,911
- No me parece...
- Qué sorpresa.
460
00:53:56,564 --> 00:53:59,315
Tú y tus soldados no podéis
ni encargaros de una niña.
461
00:54:00,647 --> 00:54:02,897
Esto es el futuro, viejo.
462
00:54:06,106 --> 00:54:08,879
Produce tanto como puedas.
463
00:54:09,730 --> 00:54:12,147
Por supuesto, mi muy suizo líder.
464
00:54:23,324 --> 00:54:25,940
Puedes marcharte cuando gustes.
465
00:54:26,440 --> 00:54:29,065
Pero las armas se quedan aquí.
466
00:54:48,732 --> 00:54:52,189
Soy Helvetia, guardiana de la matria.
467
00:54:53,231 --> 00:54:56,023
Sed de venganza corre por tus venas.
468
00:54:57,189 --> 00:54:59,939
Tienes mucho que aprender,
pequeña guerrera.
469
00:55:12,814 --> 00:55:14,814
Olvida la felicidad, olvida el pesar.
470
00:55:15,272 --> 00:55:17,940
Olvida el amor, olvida el odio.
471
00:55:18,522 --> 00:55:22,982
Sigue el susurro de las hojas
y la llamada de la cabra montesa.
472
00:55:32,898 --> 00:55:36,689
A Meili le hervirá la sangre
cuando vea esa.
473
00:55:38,149 --> 00:55:40,439
Espero le dé
un puto ataque al corazón.
474
00:55:45,272 --> 00:55:47,690
Tranquilos. Soy yo.
475
00:55:49,107 --> 00:55:50,315
¿Alpöhi?
476
00:55:54,647 --> 00:55:59,964
Hace falta mucho valor para aparecer
en mi puerta tras todos estos años.
477
00:56:03,732 --> 00:56:05,564
Knorr ha matado a tu hijo.
478
00:56:07,065 --> 00:56:09,065
¿De qué coño hablas?
479
00:56:11,814 --> 00:56:12,856
¿Pedro el Cabrero?
480
00:56:17,898 --> 00:56:19,814
¿Mi precioso niño?
481
00:56:20,273 --> 00:56:23,314
Ahora va a por Heidi,
así que voy a matar a ese cabrón.
482
00:56:24,107 --> 00:56:26,107
Y necesito vuestra ayuda.
483
00:56:28,606 --> 00:56:30,606
¿Quieres que tres viejos
484
00:56:31,400 --> 00:56:32,940
acaben con Knorr?
485
00:56:34,232 --> 00:56:37,023
¿Sin saber dónde vamos
ni a qué nos enfrentamos?
486
00:56:37,566 --> 00:56:39,232
¿Es eso lo que dices?
487
00:56:41,439 --> 00:56:42,815
Exacto.
488
00:56:44,606 --> 00:56:45,856
Vale.
489
00:56:47,232 --> 00:56:50,606
Vamos a cargarnos a ese hijo de puta.
490
01:00:45,523 --> 01:00:47,065
Sabía que estarías aquí.
491
01:00:47,398 --> 01:00:49,565
Eres tan predecible
como un reloj suizo.
492
01:00:50,315 --> 01:00:51,730
Mi muy suizo líder.
493
01:00:52,355 --> 01:00:54,480
Deja de lloriquear, Knorrli.
494
01:00:54,772 --> 01:00:56,772
Hay muchas más botas que lamer.
495
01:00:57,772 --> 01:00:59,814
Oye, te pega sentarte
en ese escritorio.
496
01:01:01,065 --> 01:01:04,773
Si sigues así,
quizá tenga que ascenderte a alcaide.
497
01:01:05,106 --> 01:01:06,106
¿Cómo?
498
01:01:06,314 --> 01:01:08,732
¡Tranquilo! ¡Te estoy tomando el pelo!
499
01:01:10,856 --> 01:01:15,232
Aunque te dije que
no me decepcionaras, ¿lo recuerdas?
500
01:01:16,314 --> 01:01:17,982
Por supuesto, señor.
501
01:01:18,357 --> 01:01:23,190
Me han informado de que estas
son las candidatas más prometedoras.
502
01:01:26,398 --> 01:01:27,398
¿Eso es todo?
503
01:01:28,065 --> 01:01:30,191
¿Estas dos? ¿Es esto una broma?
504
01:01:30,523 --> 01:01:33,480
Son feroces guerreras más que...
505
01:01:33,731 --> 01:01:36,506
Yo quería a la chica
de las montañas y la dejaste escapar.
506
01:01:36,757 --> 01:01:38,440
No escapó. Murió.
507
01:01:38,731 --> 01:01:40,231
Lo que tú digas, Knorrli.
508
01:01:40,523 --> 01:01:43,774
Esta competición iba a ser la mejor
de la historia, pero ahora...
509
01:01:44,523 --> 01:01:47,940
Señor, hay un soldado que insiste
en hablar con usted.
510
01:01:48,899 --> 01:01:50,899
¡Comandante!
511
01:01:55,107 --> 01:01:56,481
Comandante...
512
01:01:57,190 --> 01:01:59,482
Nuestra patrulla ha sido atacada.
513
01:02:00,940 --> 01:02:02,940
No pudimos hacer nada.
514
01:02:03,774 --> 01:02:05,440
Cálmate, soldado.
515
01:02:05,940 --> 01:02:07,309
¿Qué ha ocurrido?
516
01:02:07,560 --> 01:02:10,423
Estábamos terminando de comer.
517
01:02:11,774 --> 01:02:14,439
De repente, oímos un ruido.
518
01:02:34,147 --> 01:02:35,274
Eso no es un arma.
519
01:02:39,482 --> 01:02:40,607
Esto es un arma.
520
01:02:41,644 --> 01:02:44,662
Esa chica me ha dejado con vida
para que le diera un mensaje.
521
01:02:45,357 --> 01:02:46,482
¿"Chica"?
522
01:02:47,231 --> 01:02:48,355
Ha dicho...
523
01:02:48,981 --> 01:02:50,522
Muerte a la patria.
524
01:02:51,648 --> 01:02:53,647
MUERTE A LA PATRIA
525
01:03:00,020 --> 01:03:01,439
¡Knorrli!
526
01:03:04,080 --> 01:03:06,060
¿Me estás diciendo que ha sido ella?
527
01:03:07,565 --> 01:03:09,274
¿La puta chica de las montañas?
528
01:03:09,982 --> 01:03:12,064
No solo no está muerta,
529
01:03:12,857 --> 01:03:15,397
¿también está masacrando
a tus putos soldados?
530
01:03:16,314 --> 01:03:19,190
Esta es tu última oportunidad.
531
01:03:19,857 --> 01:03:21,397
Más te vale solucionar esto.
532
01:03:31,959 --> 01:03:34,190
Llama al Neutralizador.
533
01:03:45,231 --> 01:03:46,523
DENEGADO
534
01:03:54,772 --> 01:03:56,772
No me queda tinta.
535
01:03:57,898 --> 01:04:00,482
Coge la tinta del otro sello.
536
01:04:01,232 --> 01:04:02,690
¿Qué otro sello?
537
01:04:06,880 --> 01:04:08,963
APROBADO
538
01:04:21,649 --> 01:04:22,649
De inmediato.
539
01:04:44,627 --> 01:04:46,331
Larga vida a nuestro muy suizo líder.
540
01:04:46,563 --> 01:04:48,172
Vale. Largo.
541
01:04:57,398 --> 01:04:58,731
Ya te tengo, cabrón.
542
01:04:59,200 --> 01:05:02,467
QUESO
QUE SE COMA LO SUYO
543
01:05:03,450 --> 01:05:08,517
HEIDI
RECOMPENSA 100'000 CHF
544
01:05:08,815 --> 01:05:10,815
Vale. Este debería ser el último.
545
01:05:12,065 --> 01:05:14,815
- Vamos a descansar un poco.
- Vaya, vaya.
546
01:05:15,148 --> 01:05:17,305
La entrepierna
me está cantando a la tirolesa.
547
01:05:19,564 --> 01:05:22,389
Yo no la echaría de mi cama,
eso te lo aseguro.
548
01:05:26,523 --> 01:05:28,815
He oído que acabó
con un escuadrón ella sola.
549
01:05:29,190 --> 01:05:31,522
Ojalá la encuentre yo.
550
01:05:32,356 --> 01:05:36,647
Le daría una buena lección,
si sabes lo que quiero decir.
551
01:05:37,889 --> 01:05:41,514
Para ser tan pequeños,
os lo tenéis bastante creído.
552
01:05:42,940 --> 01:05:44,522
Hoy es mi día de suerte.
553
01:05:46,398 --> 01:05:47,564
A ver si canta ahora.
554
01:06:16,565 --> 01:06:18,772
Eso es lo que yo llamo
un canto del cisne.
555
01:06:24,784 --> 01:06:27,522
Vas a venir conmigo.
556
01:06:27,939 --> 01:06:30,440
EL NEUTRALIZADOR
557
01:06:31,945 --> 01:06:33,732
¿Qué coño se supone que eres?
558
01:07:14,615 --> 01:07:16,397
Saludos, caballeros.
559
01:07:16,982 --> 01:07:20,605
Es un honor darles la bienvenida
a nuestras fiestas nacionales.
560
01:07:20,856 --> 01:07:22,480
Buenos días, señor Presidente.
561
01:07:22,764 --> 01:07:24,564
En nombre de mis compañeros,
562
01:07:24,855 --> 01:07:29,105
permita que le agradezca
que nos haya invitado a este evento.
563
01:07:29,480 --> 01:07:31,855
LOS DELEGADOS FRANCESES
564
01:07:32,105 --> 01:07:33,105
El placer es mío.
565
01:07:33,351 --> 01:07:36,065
Es una gran oportunidad
para celebrar una nueva era.
566
01:07:39,856 --> 01:07:41,690
Por ahora, relájense y coman.
567
01:07:42,231 --> 01:07:44,147
Dejemos los negocios para más tarde.
568
01:07:51,689 --> 01:07:53,897
¡Señoras y señores!
569
01:07:54,689 --> 01:07:58,148
Un aplauso
para nuestro muy suizo líder.
570
01:07:58,690 --> 01:08:00,606
¡Presidente Meili!
571
01:08:04,690 --> 01:08:07,940
¡Feliz Día Nacional Suizo,
queridos ciudadanos!
572
01:08:09,273 --> 01:08:12,398
¡Hoy celebramos 20 años
573
01:08:12,856 --> 01:08:15,314
del nuevo orden de Suiza!
574
01:08:17,148 --> 01:08:19,064
¡La era de Meili!
575
01:08:22,065 --> 01:08:23,647
¡Eh, Klara!
576
01:08:27,646 --> 01:08:29,439
¡Señoras y señores!
577
01:08:30,481 --> 01:08:35,397
Comencemos
con la primera lucha de hoy.
578
01:08:36,148 --> 01:08:37,398
¡Klara!
579
01:08:39,857 --> 01:08:44,147
¡Contra Rosie y Flora!
580
01:09:02,230 --> 01:09:04,647
¡Que comiencen las festividades!
581
01:09:39,148 --> 01:09:40,648
¡Y ahora, señoras y señores,
582
01:09:41,023 --> 01:09:43,439
les presento
la principal atracción de hoy!
583
01:09:44,649 --> 01:09:46,524
Una traidora a su país.
584
01:09:46,774 --> 01:09:50,023
¡Hija de rebeldes, Heidi!
585
01:09:52,856 --> 01:09:54,690
Para honrar una ocasión tan especial,
586
01:09:54,981 --> 01:09:59,647
esta lucha se llevará a cabo
con armas tradicionales suizas.
587
01:10:27,856 --> 01:10:30,023
Chicas, no tenemos por qué hacer esto.
588
01:10:31,440 --> 01:10:33,480
Cállate y lucha, traidora.
589
01:10:50,898 --> 01:10:52,773
Mira lo que me has hecho hacer, zorra.
590
01:11:07,565 --> 01:11:08,565
¡Hazlo!
591
01:11:08,897 --> 01:11:11,314
¿No lo entiendes?
Estamos en el mismo bando.
592
01:11:11,606 --> 01:11:13,773
Yo no soy tu enemigo, son ellos.
593
01:11:17,690 --> 01:11:19,272
¡Más rápido, cobarde!
594
01:11:19,772 --> 01:11:21,165
¡Mátala! ¡Mátala!
595
01:11:27,356 --> 01:11:28,691
¿A qué espera?
596
01:11:32,064 --> 01:11:33,897
Hazlo de una puta vez.
597
01:11:34,231 --> 01:11:36,522
No es como si me hubiera
portado bien contigo.
598
01:11:36,982 --> 01:11:38,440
¡Ya es suficiente!
599
01:11:50,732 --> 01:11:54,022
¡Es la hora de despertar, gente!
600
01:11:55,522 --> 01:11:57,022
¡Miraos!
601
01:11:58,273 --> 01:12:01,105
¡Seguís a Meili y sus secuaces
sin dudarlo!
602
01:12:02,314 --> 01:12:04,690
¡Tanto queso os ha freído el cerebro!
603
01:12:05,231 --> 01:12:06,815
¿Dónde está vuestra dignidad?
604
01:12:07,565 --> 01:12:09,273
¿Y vuestra puta libertad?
605
01:12:10,397 --> 01:12:13,277
¿No recordáis cómo
eran las cosas antes?
606
01:12:13,689 --> 01:12:15,148
Las vidas que llevabais.
607
01:12:16,480 --> 01:12:18,189
Vuestros seres queridos.
608
01:12:19,235 --> 01:12:21,523
Todo eso ha desaparecido.
609
01:12:22,315 --> 01:12:26,315
En su lugar, solo queda la visión
de un niño en el cuerpo de un hombre.
610
01:12:28,856 --> 01:12:30,647
¿Es eso lo que queréis?
611
01:12:35,986 --> 01:12:39,357
¡Por el amor de Dios,
gente, despertad!
612
01:12:40,648 --> 01:12:43,440
¿Qué vas a hacer ahora,
chica de las montañas?
613
01:12:44,668 --> 01:12:48,439
¡Voy a acabar contigo,
puto desgraciado!
614
01:12:49,722 --> 01:12:52,558
Es parte del espectáculo.
Todo es parte del espectáculo.
615
01:12:54,399 --> 01:12:55,814
¡Haz algo, Knorrli!
616
01:12:57,565 --> 01:12:59,189
Hazle entrar.
617
01:14:02,523 --> 01:14:04,356
Despídete de tus amiguitos.
618
01:15:09,981 --> 01:15:12,189
Estamos en el mismo bando, ¿recuerdas?
619
01:16:02,897 --> 01:16:05,647
¡Mátale! ¡Mátale!
620
01:16:25,690 --> 01:16:27,648
¿Ya estáis contentos?
621
01:16:31,106 --> 01:16:33,523
¡Heidi! ¡Heidi!
622
01:16:35,440 --> 01:16:36,522
¡Caballeros!
623
01:16:37,190 --> 01:16:40,481
¡Caballeros, es la hora
de la visita a la fábrica!
624
01:16:41,399 --> 01:16:44,690
¡Señor Presidente, no podemos irnos,
esta Heidi es increíble!
625
01:16:45,065 --> 01:16:47,691
¡Mi corazón se derrite
como mantequilla en una baguette!
626
01:16:47,942 --> 01:16:49,150
¡Olvídense de ella!
627
01:16:49,572 --> 01:16:51,231
¡Lo mejor está por llegar!
628
01:16:51,690 --> 01:16:53,482
¡Por favor, síganme!
629
01:17:31,005 --> 01:17:32,940
No puedes escapar del destino.
630
01:17:33,315 --> 01:17:34,898
No puedes escapar de mí.
631
01:17:36,235 --> 01:17:38,480
Lo cierto es que,
dadas las circunstancias,
632
01:17:38,897 --> 01:17:41,856
diría que nos lo hemos pasado
bastante bien juntos.
633
01:17:42,982 --> 01:17:44,398
¿Verdad que sí?
634
01:17:45,440 --> 01:17:47,024
Pero, como ya sabes,
635
01:17:47,316 --> 01:17:49,356
todo lo bueno se acaba.
636
01:17:49,648 --> 01:17:51,064
¡Aún no he acabado contigo!
637
01:17:54,605 --> 01:17:55,606
¡Ciudadanos!
638
01:17:56,023 --> 01:17:59,397
¡Observad el destino
que aguarda a los traidores!
639
01:18:02,110 --> 01:18:05,314
Saluda de mi parte
a tu condenada familia
640
01:18:05,814 --> 01:18:07,647
cuando la veas en el infierno.
641
01:18:12,480 --> 01:18:13,689
Otra vez no.
642
01:18:25,772 --> 01:18:26,815
¡Disparad!
643
01:19:07,855 --> 01:19:09,898
Te has metido con la Heidi equivocada.
644
01:19:12,440 --> 01:19:16,689
Esto es por Pedro el Cabrero y todos
a quienes robaste su libertad.
645
01:19:19,147 --> 01:19:20,690
Se me parte el corazón.
646
01:19:21,147 --> 01:19:22,647
De eso me encargo yo.
647
01:19:28,689 --> 01:19:29,856
Muerte a la patria.
648
01:19:30,940 --> 01:19:31,980
¡Que te follen!
649
01:19:52,522 --> 01:19:54,315
¡Larga vida a la matria!
650
01:20:01,193 --> 01:20:02,273
¡Heidi!
651
01:20:02,607 --> 01:20:03,607
¡Abuelo!
652
01:20:05,272 --> 01:20:07,439
¿Cómo pudiste mentirme
sobre mis padres?
653
01:20:07,856 --> 01:20:09,023
Heidi, no...
654
01:20:11,607 --> 01:20:13,190
Creía que habías muerto.
655
01:20:14,731 --> 01:20:17,439
Siento interrumpir
la reunión familiar,
656
01:20:17,940 --> 01:20:19,344
pero esto aún no ha acabado.
657
01:20:23,869 --> 01:20:24,869
¡Mierda!
658
01:20:25,482 --> 01:20:26,607
¡Klara!
659
01:20:28,940 --> 01:20:31,439
Ha entrado en el túnel.
660
01:20:33,772 --> 01:20:34,939
¡Meili!
661
01:20:38,189 --> 01:20:40,773
ACUERDO COMERCIO DE QUESO
662
01:20:43,398 --> 01:20:44,398
Voilà.
663
01:20:45,023 --> 01:20:46,440
Señor Meili,
664
01:20:47,108 --> 01:20:48,772
es un genio.
665
01:20:49,022 --> 01:20:51,190
Lo que ha logrado aquí es magnífico.
666
01:20:51,565 --> 01:20:52,897
Es un placer.
667
01:20:54,147 --> 01:20:55,690
Señor Presidente...
668
01:21:02,147 --> 01:21:04,147
¿Hay algún problema, señor Meili?
669
01:21:04,925 --> 01:21:06,439
¡No, no!
670
01:21:08,314 --> 01:21:11,190
Celebremos este histórico momento.
671
01:21:13,439 --> 01:21:17,606
Aquí, en Suiza,
es tradicional comer queso
672
01:21:17,897 --> 01:21:19,357
después de firmar un contrato.
673
01:21:19,682 --> 01:21:21,071
¡Schwitzgebel!
674
01:21:22,023 --> 01:21:25,858
Me enorgullece presentarles
nuestra última creación.
675
01:21:27,691 --> 01:21:29,448
Que aproveche, señores.
676
01:21:38,255 --> 01:21:39,548
Formidable.
677
01:21:49,776 --> 01:21:50,986
Madre de Dios.
678
01:21:51,404 --> 01:21:53,189
Malditos enfermos.
679
01:21:53,522 --> 01:21:55,110
Impresionante, ¿verdad?
680
01:21:55,526 --> 01:21:57,526
¡Las llamo vacas madre!
681
01:21:58,026 --> 01:22:01,774
Son el secreto
tras nuestro nuevo queso ultrasuizo.
682
01:22:09,674 --> 01:22:11,899
¡Pronto, el mundo será mío!
683
01:22:12,274 --> 01:22:13,772
¡No si yo puedo evitarlo!
684
01:22:14,064 --> 01:22:15,773
¡Ay, qué mona!
685
01:22:16,400 --> 01:22:19,151
No importa lo que hagas.
686
01:22:19,735 --> 01:22:20,943
¡Al ataque!
687
01:22:24,275 --> 01:22:25,777
¡Bon voyage, zorra!
688
01:22:43,357 --> 01:22:45,607
Eso es lo que yo llamo queso suizo.
689
01:22:53,944 --> 01:22:55,319
¿Dónde te crees que vas?
690
01:23:14,403 --> 01:23:15,651
¡Dale, Ueli!
691
01:23:37,690 --> 01:23:40,318
Descansa en lácteos, zorra.
692
01:23:46,213 --> 01:23:47,445
¡Abuelo!
693
01:23:50,400 --> 01:23:53,359
Parece que esos cabrones
han podido conmigo.
694
01:24:02,983 --> 01:24:05,733
¡Chicos, volemos
por los aires este sitio!
695
01:24:10,362 --> 01:24:12,362
Siento haberte mentido, Heidi.
696
01:24:13,261 --> 01:24:15,895
Tan solo intentaba protegerte.
697
01:24:16,146 --> 01:24:18,110
No quería perderte a ti también.
698
01:24:20,438 --> 01:24:24,777
Mira cuánto has crecido.
Nunca debí dudar de ti.
699
01:24:25,360 --> 01:24:28,568
Eso me da igual.
No te mueras, ¿me oyes?
700
01:24:30,192 --> 01:24:32,192
No pasa nada, Heidi.
701
01:24:32,569 --> 01:24:34,819
A este viejo le ha llegado la hora.
702
01:24:37,406 --> 01:24:40,009
Me estoy convirtiendo
en una de esas cosas.
703
01:24:40,918 --> 01:24:44,485
¡Ueli! Deja que me encargue yo de eso.
704
01:24:49,675 --> 01:24:50,943
Heidi,
705
01:24:53,074 --> 01:24:54,816
estoy muy orgulloso de ti.
706
01:24:56,150 --> 01:24:57,523
¡Ahora vete!
707
01:25:00,318 --> 01:25:04,649
Creo que yo voy a quedarme aquí.
Solo un rato más.
708
01:25:09,027 --> 01:25:10,777
Adiós, abuelo.
709
01:25:11,359 --> 01:25:12,442
¡De acuerdo!
710
01:25:12,775 --> 01:25:15,110
¡Coged a las mujeres
y salgamos de aquí!
711
01:25:17,192 --> 01:25:18,859
Adiós, viejo amigo.
712
01:25:42,245 --> 01:25:44,484
El único queso bueno
713
01:25:45,234 --> 01:25:47,983
es el queso frito.
714
01:26:39,438 --> 01:26:41,148
Era de mi esposa, ¿lo sabías?
715
01:26:43,108 --> 01:26:46,651
Se lo dio a Pedro el Cabrero
poco antes de morir.
716
01:26:48,276 --> 01:26:49,901
Me alegro de que sea tuyo ahora.
717
01:26:52,150 --> 01:26:54,649
Siempre lo mantendré
cerca de mi corazón.
718
01:26:55,777 --> 01:26:57,026
Te queda bien.
719
01:26:59,608 --> 01:27:02,651
Espero que siempre te recuerde
a tus días en las montañas
720
01:27:04,152 --> 01:27:07,652
y que proteja esa inocencia
en tu interior.
721
01:27:11,482 --> 01:27:12,650
¡Vámonos!
722
01:27:24,442 --> 01:27:25,650
¿Estás lista?
723
01:27:26,027 --> 01:27:27,234
No sabes cuánto.
724
01:28:03,318 --> 01:28:04,484
¡Joder!
725
01:28:15,570 --> 01:28:17,611
Heidi y Klara volverán
726
01:28:17,941 --> 01:28:21,525
en Heidi & Klara.