1 00:01:27,713 --> 00:01:29,713 QUESO MEILI 2 00:01:36,940 --> 00:01:39,356 MEILI: NI MI QUESO, NI MI PRESIDENTE 3 00:01:39,773 --> 00:01:41,773 TU QUESO ES NUESTRA MUERTE 4 00:01:42,606 --> 00:01:44,606 MONOPOLIO DE QUESO UNA LOCURA 5 00:03:41,005 --> 00:03:43,297 MEILI VENCE! 6 00:03:50,255 --> 00:03:52,422 UNA NACIÓN SOMETIDA A MEILI 7 00:04:04,297 --> 00:04:05,838 30% MÁS DE LACTOSA 8 00:04:22,963 --> 00:04:25,172 INTOLERANCIA A LA LACTOSA: UNA PLAGA 9 00:04:25,380 --> 00:04:27,380 NUESTRO MUY SUIZO LÍDER EL EMPERADOR DEL QUESO 10 00:04:31,130 --> 00:04:33,213 SÓLO SE PERMITE EL QUESO MEILI 11 00:04:33,422 --> 00:04:35,255 QUESO ILEGAL 12 00:04:57,455 --> 00:05:00,155 20 AÑOS DESPUÉS 13 00:05:13,745 --> 00:05:17,274 ¿Me pasas mi camisa, pequeña? Tengo que irme. 14 00:05:17,731 --> 00:05:20,522 Venga, quédate un rato más. 15 00:05:22,141 --> 00:05:23,482 ¿Y la segunda ronda? 16 00:05:24,023 --> 00:05:25,731 - ¿En serio? - ¿Qué pasa? 17 00:05:26,481 --> 00:05:27,939 ¿Ya no puedes más? 18 00:05:28,314 --> 00:05:30,648 Joder, ¿es que quieres matarme? 19 00:05:34,151 --> 00:05:35,832 ¿No quieres quedarte conmigo? 20 00:05:36,689 --> 00:05:38,398 Sabes que sí, pequeña. 21 00:05:38,668 --> 00:05:40,425 Pero las cabras también me necesitan. 22 00:05:40,676 --> 00:05:42,605 Por algo me llaman Pedro el Cabrero. 23 00:05:43,398 --> 00:05:44,565 Muy gracioso. 24 00:05:46,428 --> 00:05:47,565 Ahí la tienes. 25 00:06:18,444 --> 00:06:21,272 ¡Heidi! 26 00:06:23,026 --> 00:06:25,772 Has vuelto a visitar a Pedro el Cabrero. 27 00:06:27,356 --> 00:06:29,313 - ¿Cómo te ha ido a ti el día? - Escucha. 28 00:06:29,564 --> 00:06:32,706 Ese chico solo te traerá problemas, créeme. 29 00:06:32,957 --> 00:06:33,957 Ya empezamos. 30 00:06:34,147 --> 00:06:36,856 A los chicos de su edad solo les interesa una cosa. 31 00:06:37,148 --> 00:06:40,480 Así que aléjate de él antes de que te haga daño. 32 00:06:40,764 --> 00:06:44,023 Lo sé, pero, verás, me gusta mucho. 33 00:06:44,606 --> 00:06:47,147 Soy lo bastante mayor para tomar decisiones. 34 00:06:48,939 --> 00:06:52,397 Ya sabes que solo quiero lo mejor para ti. 35 00:06:53,967 --> 00:06:55,097 Eres todo lo que tengo. 36 00:06:56,565 --> 00:06:58,398 ¿Podemos comer y ya, abuelo? 37 00:07:10,939 --> 00:07:13,731 Dicen que anda metido en negocios sospechosos. 38 00:07:14,106 --> 00:07:16,398 - ¿Quién lo dice? - En la aldea. 39 00:07:16,690 --> 00:07:21,272 ¿Por qué no confías en el juicio de tu nieta en vez de en unos rumores? 40 00:07:21,689 --> 00:07:23,106 Heidi... 41 00:07:23,647 --> 00:07:25,855 ¿Sabes qué? Ya no tengo hambre. 42 00:07:29,070 --> 00:07:30,814 Pedro el Cabrero y yo nos queremos. 43 00:07:31,356 --> 00:07:32,857 Y punto. 44 00:07:38,014 --> 00:07:40,014 Mi querida Heidi... 45 00:07:40,857 --> 00:07:42,689 Si tú supieras... 46 00:08:26,844 --> 00:08:28,022 ¿Eres el tío? 47 00:08:28,856 --> 00:08:30,522 Y tanto que lo soy. 48 00:08:34,982 --> 00:08:37,732 Directo al grano, me gusta. 49 00:08:50,857 --> 00:08:53,234 Intenso. Cremoso. 50 00:08:54,272 --> 00:08:55,522 Textura suave. 51 00:08:56,814 --> 00:08:57,981 Sabor exquisito. 52 00:08:58,523 --> 00:09:00,523 Este queso de cabra es increíble. 53 00:09:00,981 --> 00:09:03,902 No como lo que solían vender en las ciudades. 54 00:09:09,398 --> 00:09:11,272 Conque es cierto lo que dicen de ti. 55 00:09:13,397 --> 00:09:16,440 Las cabras felices hacen queso feliz. 56 00:09:20,190 --> 00:09:22,398 Saludos, ciudadanos suizos. 57 00:09:22,648 --> 00:09:26,190 Este es un mensaje especial de nuestro muy suizo líder. 58 00:09:26,607 --> 00:09:29,565 El tema de hoy es nutrición y patriotismo. 59 00:09:30,523 --> 00:09:35,273 ¿Puede haber algo mejor que la cocina tradicional suiza? 60 00:09:35,607 --> 00:09:37,774 Muchas gracias. Huele muy bien. 61 00:09:38,065 --> 00:09:41,815 Y ¿puede haber algo peor que alguien que no la coma? 62 00:09:43,856 --> 00:09:46,939 La intolerancia a la lactosa es una amenaza que surge de dentro. 63 00:09:47,190 --> 00:09:51,522 Una amenaza que destruirá el modo de vida suizo si se lo permitimos. 64 00:09:52,064 --> 00:09:55,772 Cuando veas a alguien sospechoso de ser intolerante a la lactosa, 65 00:09:56,064 --> 00:09:58,648 llama al 1800-LACTOSA. 66 00:10:00,607 --> 00:10:02,732 Yo pongo de mi parte. 67 00:10:03,648 --> 00:10:05,065 Tu compañero de trabajo. 68 00:10:10,148 --> 00:10:11,772 Yo pongo de mi parte. 69 00:10:12,856 --> 00:10:14,413 O tu novia. 70 00:10:16,023 --> 00:10:18,357 Yo pongo de mi parte. 71 00:10:19,315 --> 00:10:20,814 ¿Estás poniendo de tu parte? 72 00:10:21,189 --> 00:10:23,690 Por una Suiza sin intolerancia a la lactosa. 73 00:10:23,982 --> 00:10:27,442 Llama al 1800-LACTOSA. Garantizamos tu anonimato. 74 00:10:27,819 --> 00:10:29,675 Este es un mensaje de la compañía Meili. 75 00:10:34,190 --> 00:10:36,190 Salgo fantástico. 76 00:10:37,023 --> 00:10:40,021 - Buen trabajo, Gutzweiler. - Gracias, mi muy suizo líder. 77 00:10:40,313 --> 00:10:42,981 Estoy orgulloso del resultado. 78 00:10:44,147 --> 00:10:46,041 Aunque le faltan un par de pibones. 79 00:10:47,398 --> 00:10:49,940 Vale, suficientes elogios por hoy. 80 00:10:50,439 --> 00:10:52,065 ¿Tienes algo más para mí? 81 00:10:52,482 --> 00:10:53,607 Buenas noticias, señor. 82 00:10:54,065 --> 00:10:57,897 Los franceses están dispuestos a aceptar nuestras condiciones. 83 00:10:58,481 --> 00:10:59,682 Pero... 84 00:11:00,931 --> 00:11:02,639 Mi muy suizo líder, 85 00:11:04,648 --> 00:11:05,898 vengo... 86 00:11:41,940 --> 00:11:44,898 Llegas con un minuto y 52 segundos de retraso. 87 00:11:46,690 --> 00:11:49,730 ¡Esto no es Suazilandia, es Suiza! 88 00:11:50,021 --> 00:11:51,898 Mis más sinceras disculpas. 89 00:11:52,273 --> 00:11:53,492 ¡Disculpas! 90 00:11:54,647 --> 00:11:57,148 Quedas relegado de tus funciones. 91 00:11:57,606 --> 00:11:58,689 ¡Guardias! 92 00:12:02,939 --> 00:12:04,273 No, por favor. 93 00:12:04,897 --> 00:12:07,147 Por favor, no. ¡No! 94 00:12:12,151 --> 00:12:14,065 Bueno, ¿por dónde íbamos? 95 00:12:14,689 --> 00:12:15,897 Los franceses, señor. 96 00:12:16,315 --> 00:12:19,604 Insisten en enviar una delegación de inspectores de alimentos, 97 00:12:19,855 --> 00:12:23,343 para ver si cumplimos sus expectativas antes de tomar una decisión. 98 00:12:24,190 --> 00:12:27,147 Ya conoce a los franceses, les chifla el queso. 99 00:12:28,148 --> 00:12:30,897 Esos cabrones comedores de brie. 100 00:12:31,192 --> 00:12:33,192 ¿Van a hablarme a mí de queso? 101 00:12:33,730 --> 00:12:35,398 ¿Quiénes se creen que son? 102 00:12:37,148 --> 00:12:41,897 Quizá debería invitarles a la celebración del día nacional. 103 00:12:48,356 --> 00:12:49,356 Bueno. 104 00:12:50,606 --> 00:12:53,940 - ¿Cómo va el queso ultrasuizo? - Ah, muy bien, señor. 105 00:12:54,481 --> 00:12:56,647 Creo que le entusiasmarán los resultados. 106 00:12:57,105 --> 00:12:58,147 Bien. 107 00:12:59,273 --> 00:13:00,856 Primero Francia 108 00:13:03,119 --> 00:13:05,356 y, después, ¡el mundo! 109 00:13:23,356 --> 00:13:26,022 He oído que alguien ha preparado fondue. 110 00:13:27,980 --> 00:13:31,648 Me encanta el olor a queso por la mañana. 111 00:13:32,106 --> 00:13:34,856 COMANDANTE KNORR Milicia Morgenstern 112 00:13:46,990 --> 00:13:50,189 No ha sido para tanto, ¿verdad? 113 00:13:51,023 --> 00:13:52,356 Por favor, 114 00:13:53,022 --> 00:13:54,694 basta de queso. 115 00:13:55,482 --> 00:13:56,940 No aguanto más. 116 00:13:57,567 --> 00:14:00,690 Soy intolerante a la lactosa. 117 00:14:01,148 --> 00:14:05,564 Claro que lo eres, eres un puto extranjero. 118 00:14:06,649 --> 00:14:09,065 ¿Quién es tu proveedor? 119 00:14:10,440 --> 00:14:11,899 Se llama... 120 00:14:17,273 --> 00:14:19,273 Pedro el Cabrero. 121 00:14:24,190 --> 00:14:27,065 ¿Dónde podemos encontrar a ese Pedro el Cabrero? 122 00:14:27,982 --> 00:14:29,356 Los Alpes. 123 00:14:30,315 --> 00:14:32,565 En la aldea sobre Davos. 124 00:14:33,023 --> 00:14:35,022 Mañana. Por favor. 125 00:14:35,939 --> 00:14:38,690 Te he dicho lo que querías saber. 126 00:14:39,689 --> 00:14:41,940 Has prometido que me soltaríais. 127 00:14:42,564 --> 00:14:43,564 Así es. 128 00:14:44,480 --> 00:14:48,274 Pero antes, ¿te apetece un poco de chocolate de postre? 129 00:15:13,388 --> 00:15:14,774 ¡Pedro el Cabrero! 130 00:16:09,149 --> 00:16:10,272 Aquí tienes. 131 00:16:15,773 --> 00:16:17,856 Espera aquí, ahora vuelvo. 132 00:16:24,897 --> 00:16:26,274 Te quiero, Pedro el Cabrero. 133 00:16:28,065 --> 00:16:29,772 Y yo a ti, pequeña. 134 00:16:39,264 --> 00:16:42,264 SE BUSCA 135 00:16:53,628 --> 00:16:55,414 PEDRO EL CABRERO 136 00:16:56,981 --> 00:16:58,981 Ya tenemos a nuestro follacabras. 137 00:17:02,397 --> 00:17:04,730 Este hombre ha sido acusado 138 00:17:05,272 --> 00:17:09,646 de producción y venta ilegal de productos lácteos. 139 00:17:10,689 --> 00:17:13,273 Que esto os sirva de lección. 140 00:17:14,022 --> 00:17:16,732 Los traidores se llevan su merecido. 141 00:17:27,183 --> 00:17:28,934 ¡No! 142 00:17:32,647 --> 00:17:33,732 ¡No! 143 00:17:35,190 --> 00:17:36,690 ¿Quién eres tú? 144 00:17:37,981 --> 00:17:39,481 - ¡Cogedla! - Ven con nosotros. 145 00:17:45,314 --> 00:17:47,272 A Meili le encantará esta chica. 146 00:17:49,565 --> 00:17:51,815 ¡Que no escape! ¡Rápido! 147 00:17:59,856 --> 00:18:02,489 ¿Lo ves? ¿Que te había dicho? Estaban en la aldea. 148 00:18:03,815 --> 00:18:06,023 Voy a cantarle las cuarenta a ese chico. 149 00:18:18,024 --> 00:18:19,273 ¡Abuelo! 150 00:18:23,898 --> 00:18:25,065 ¡Abuelo! 151 00:18:41,179 --> 00:18:43,815 ¿De verdad creías que podías escapar? 152 00:18:45,096 --> 00:18:47,096 ¡Dejad en paz a la chica! 153 00:18:48,190 --> 00:18:51,440 Métete en tus asuntos, anciano, es lo mejor para tu salud. 154 00:18:51,982 --> 00:18:54,481 ¡He dicho que la dejéis en paz, Knorr! 155 00:18:54,731 --> 00:18:56,606 O te vuelo los sesos. 156 00:18:58,272 --> 00:18:59,439 Un momento. 157 00:18:59,897 --> 00:19:02,189 ¿Alpöhi? ¿Eres tú? 158 00:19:02,648 --> 00:19:06,647 Así es. Largaos de aquí y olvidad que la habéis visto. 159 00:19:06,897 --> 00:19:07,940 ¿Es tuya? 160 00:19:08,357 --> 00:19:10,897 Esto no hace más que mejorar. 161 00:19:13,690 --> 00:19:14,901 ¡Último aviso! 162 00:19:15,189 --> 00:19:18,357 Tu patética revolución fracasó hace mucho. 163 00:19:23,898 --> 00:19:25,731 ¡Abuelo! 164 00:20:22,181 --> 00:20:23,565 No te molestes. 165 00:20:23,898 --> 00:20:25,314 Es inútil. 166 00:20:28,356 --> 00:20:30,064 ¿Dónde nos llevan? 167 00:20:32,065 --> 00:20:33,213 No lo sé. 168 00:20:43,814 --> 00:20:45,212 Me llamo Klara. 169 00:20:48,148 --> 00:20:49,565 ¿Cómo te llamas tú? 170 00:21:05,617 --> 00:21:08,940 Señorita Rottweiler Departamento de correcciones 171 00:21:09,773 --> 00:21:11,564 Señorita Rottweiler. 172 00:21:16,940 --> 00:21:18,609 ¿Es esta? 173 00:21:20,107 --> 00:21:22,107 No estoy muy impresionada. 174 00:21:22,523 --> 00:21:25,565 A Meili le encantará, ya lo verá. 175 00:21:28,065 --> 00:21:29,607 ¿De verdad? 176 00:21:33,190 --> 00:21:34,462 Lutz. 177 00:21:39,273 --> 00:21:41,815 Ahora perteneces a la patria. 178 00:21:42,482 --> 00:21:45,565 Bienvenida al Campo Alpenblick. 179 00:21:58,314 --> 00:21:59,417 Siguiente. 180 00:22:00,272 --> 00:22:01,356 Siguiente. 181 00:22:03,523 --> 00:22:04,564 Siguiente. 182 00:22:08,315 --> 00:22:09,564 Ajá... 183 00:22:12,273 --> 00:22:13,654 Abre la boca. 184 00:22:24,439 --> 00:22:26,940 Como sospechaba, intolerancia a la lactosa. 185 00:22:27,315 --> 00:22:30,648 Doctor Schwitzgebel Director científico de queso 186 00:22:33,440 --> 00:22:34,607 ¡Guardias! 187 00:22:37,148 --> 00:22:39,064 No le prestes atención. 188 00:22:48,690 --> 00:22:50,315 Bien, siguiente. 189 00:22:54,940 --> 00:22:56,689 Saludos, saludos. 190 00:23:02,855 --> 00:23:03,981 Abre la boca. 191 00:23:04,231 --> 00:23:06,106 No me apetece, gracias. 192 00:23:07,107 --> 00:23:09,023 Tranquila, estás en buenas manos. 193 00:23:18,898 --> 00:23:20,898 Estás muy animada, ¿eh? 194 00:23:23,022 --> 00:23:26,065 Puedo hacer esto todo el día. 195 00:23:26,690 --> 00:23:27,940 ¿Y tú? 196 00:23:29,481 --> 00:23:31,148 Ándate con ojo. 197 00:23:33,158 --> 00:23:35,065 Aquí viene el avión. 198 00:23:51,539 --> 00:23:55,439 Como te resistías tanto, esperaba que fueras intolerante. 199 00:24:17,774 --> 00:24:19,064 Carne fresca. 200 00:24:24,230 --> 00:24:25,606 Ignóralas. 201 00:24:31,276 --> 00:24:33,023 Esta es Rosie. 202 00:24:33,605 --> 00:24:35,522 Realmente es una blandengue. 203 00:24:37,439 --> 00:24:39,023 Tú y yo 204 00:24:39,605 --> 00:24:42,522 vamos a pasárnoslo muy bien juntas. 205 00:24:42,815 --> 00:24:44,272 ¡Callaos! 206 00:24:49,647 --> 00:24:51,022 ¡Apagad las luces! 207 00:25:06,604 --> 00:25:08,272 Les haré pagar. 208 00:25:09,565 --> 00:25:11,064 Te lo prometo. 209 00:25:27,148 --> 00:25:29,148 Tengo miedo, ¿tú no? 210 00:25:33,189 --> 00:25:34,772 Tengo que salir de aquí. 211 00:25:35,939 --> 00:25:37,523 Tenemos que salir de aquí. 212 00:25:38,065 --> 00:25:39,898 Tenemos que pensar algo. 213 00:25:40,814 --> 00:25:42,272 Klara, ¿me oyes? 214 00:25:44,606 --> 00:25:46,273 Tenemos que estar juntas. 215 00:25:50,106 --> 00:25:53,023 Aunque consiguiéramos escapar de los guardias, 216 00:25:53,398 --> 00:25:55,231 ¿cómo salimos de aquí? 217 00:25:56,481 --> 00:25:59,522 Ni siquiera sabemos dónde estamos. 218 00:26:00,106 --> 00:26:01,400 Encontraremos una manera. 219 00:26:02,484 --> 00:26:03,525 Tenemos que hacerlo. 220 00:26:03,791 --> 00:26:05,023 ¡Silencio! 221 00:26:09,730 --> 00:26:11,022 Buenas noches, Klara. 222 00:26:12,398 --> 00:26:13,523 Buenas noches. 223 00:26:26,720 --> 00:26:28,924 ¡Buenos días, chicas! 224 00:26:29,315 --> 00:26:32,315 ¡Buenos días, señorita Rottweiler! 225 00:26:32,856 --> 00:26:36,023 Felicidades a las recién llegadas. 226 00:26:36,648 --> 00:26:39,064 ¡Sois las elegidas! 227 00:26:39,856 --> 00:26:41,190 Como bien sabéis, 228 00:26:41,815 --> 00:26:46,148 el schwingen, también conocido como lucha alpina, 229 00:26:46,856 --> 00:26:49,649 es el deporte más popular de nuestra nación. 230 00:26:50,582 --> 00:26:53,789 ¡Hoy comienza vuestro entrenamiento! 231 00:26:55,105 --> 00:26:56,106 ¡Lutz! 232 00:26:56,722 --> 00:26:58,722 Como hay novatas entre vosotras, 233 00:26:59,564 --> 00:27:01,564 empecemos con lo básico. 234 00:27:06,148 --> 00:27:07,231 Tú. 235 00:27:12,939 --> 00:27:14,190 Y tú. 236 00:27:15,123 --> 00:27:16,773 Al ring. 237 00:27:23,690 --> 00:27:26,439 Empecemos con los movimientos básicos del schwingen. 238 00:27:26,939 --> 00:27:30,773 El kurz es el agarre más usado en el schwingen. 239 00:27:31,481 --> 00:27:32,689 Adelante. 240 00:27:53,098 --> 00:27:55,023 ¡Basta, vas a matarla! 241 00:27:55,356 --> 00:27:57,355 ¡Vale, volved a la fila! 242 00:28:03,273 --> 00:28:07,648 Veamos si hay talento tras esa bocaza tuya. 243 00:28:08,940 --> 00:28:10,022 Tú. 244 00:28:18,569 --> 00:28:20,814 El siguiente movimiento es el wyberhaagge. 245 00:28:21,606 --> 00:28:23,606 No solo debido a su nombre, 246 00:28:24,023 --> 00:28:27,315 es uno de los lanzamientos más espectaculares. 247 00:28:30,390 --> 00:28:32,390 Te dije que nos lo íbamos a pasar bien. 248 00:28:55,064 --> 00:28:56,773 ¿Has encontrado algún pez? 249 00:28:57,065 --> 00:28:58,690 ¿No? Sigue buscando. 250 00:29:04,898 --> 00:29:07,772 ¡Atención! ¡Firmes! 251 00:29:12,315 --> 00:29:15,064 Tú, tú y tú. Fuera. 252 00:29:16,147 --> 00:29:19,565 Mañana seguiremos con las clases de natación, Bambi. 253 00:29:35,682 --> 00:29:37,682 ¡AHORA HUELE MUCHO MEJOR! 254 00:29:40,065 --> 00:29:43,482 Te presento a nuestro muy suizo líder, el presidente Meili. 255 00:30:02,689 --> 00:30:04,398 Conque así es esto. 256 00:30:04,982 --> 00:30:06,731 No está nada mal. 257 00:30:07,106 --> 00:30:08,857 Empieza a gustarme este sitio. 258 00:30:09,565 --> 00:30:11,065 Pero bueno, Knorrli. 259 00:30:11,357 --> 00:30:12,981 Mi nombre es Knorr. 260 00:30:14,274 --> 00:30:16,732 Es esta. Maienfeld, Adelheid. 261 00:30:16,982 --> 00:30:18,607 Veinticuatro años. 262 00:30:19,024 --> 00:30:23,065 Nieta de Alpöhi, recientemente fallecido. 263 00:30:23,690 --> 00:30:25,565 Me encargué personalmente de ello. 264 00:30:35,835 --> 00:30:37,232 Tiene mucho espíritu. 265 00:30:39,189 --> 00:30:41,189 Me gusta tu mirada. 266 00:30:41,940 --> 00:30:45,838 Esa inocencia infantil que solo se encuentra en los Alpes. 267 00:30:47,523 --> 00:30:48,648 Perfecta. 268 00:30:54,395 --> 00:30:57,981 Estoy muy sorprendido, comandante Knorr. 269 00:30:58,899 --> 00:31:00,731 No me lo esperaba de ti. 270 00:31:02,232 --> 00:31:04,606 Pero bueno, tengo cosas importantes que hacer. 271 00:31:04,857 --> 00:31:06,731 Nuestro negocio es la leche, ¿eh? 272 00:31:12,314 --> 00:31:13,314 La chica. 273 00:31:13,898 --> 00:31:15,898 Quiero que sea la atracción principal. 274 00:31:16,605 --> 00:31:18,732 Será el mejor festival en años. 275 00:31:19,149 --> 00:31:21,149 Claro, señor, he... 276 00:32:00,457 --> 00:32:02,314 Estoy harta del queso. 277 00:32:03,148 --> 00:32:04,815 ¿No hay otra cosa? 278 00:32:05,190 --> 00:32:06,565 Ah, déjame mirar. 279 00:32:07,647 --> 00:32:09,315 Pues no, solo queso. 280 00:32:09,648 --> 00:32:10,898 O lo tomas, o lo dejas. 281 00:32:14,940 --> 00:32:17,314 Que todas las prisioneras cojan su comida. 282 00:32:17,606 --> 00:32:20,731 Que todas las prisioneras cojan su comida. 283 00:32:29,940 --> 00:32:31,565 ¿Qué te pasa, Bambi? 284 00:32:31,857 --> 00:32:33,398 No voy a comer esta basura. 285 00:32:35,148 --> 00:32:37,314 ¿Ahora tienes intolerancia a la lactosa? 286 00:32:42,148 --> 00:32:45,044 Vosotras podéis coméroslo como cerdas si queréis. 287 00:32:45,315 --> 00:32:47,918 Preferiría morir antes que acabar como vosotras. 288 00:32:50,839 --> 00:32:53,314 ¡Déjala en paz! ¡Déjala! 289 00:33:08,491 --> 00:33:10,565 ¿Alguien más quiere? 290 00:33:13,784 --> 00:33:15,064 Y estas dos... 291 00:33:16,315 --> 00:33:17,482 Lleváoslas. 292 00:33:49,147 --> 00:33:52,940 ¿Cómo has conseguido meter esto aquí? 293 00:33:54,107 --> 00:33:57,440 Estoy harta de vuestras inspecciones incompetentes. 294 00:33:58,565 --> 00:34:00,190 Espero mejores resultados. 295 00:34:00,981 --> 00:34:03,190 Sí, señorita Rottweiler. 296 00:34:13,648 --> 00:34:16,148 ¿Es así como quieres que lo hagamos? 297 00:34:16,856 --> 00:34:18,148 De acuerdo. 298 00:34:18,605 --> 00:34:22,899 En unos días, estarás suplicando que te demos queso. 299 00:35:16,630 --> 00:35:20,338 ACADEMIA CORRECCIONAL DIPLOMATURA GESTIÓN PENITENCIARIA 300 00:35:35,689 --> 00:35:37,399 Qué pesadilla. 301 00:35:41,814 --> 00:35:43,106 ¿Möpsli? 302 00:35:45,565 --> 00:35:48,106 Eres insaciable, ¿eh? 303 00:35:50,068 --> 00:35:51,356 De acuerdo. 304 00:36:17,440 --> 00:36:18,940 ¿Lo hueles? 305 00:36:19,273 --> 00:36:22,690 ¿Hueles este delicioso queso? 306 00:36:33,857 --> 00:36:35,565 Hasta mañana. 307 00:36:53,514 --> 00:36:54,940 La comida se está enfriando. 308 00:36:55,356 --> 00:36:56,565 Te quiero, pequeña. 309 00:37:06,107 --> 00:37:07,731 ¿Qué estás mirando? 310 00:37:11,815 --> 00:37:13,065 ¿No quieres? 311 00:37:31,922 --> 00:37:33,120 Abuelo. 312 00:37:37,522 --> 00:37:39,858 LARGA VIDA A LA MATRIA 313 00:37:57,732 --> 00:37:59,023 ¡Me cago en todo! 314 00:37:59,559 --> 00:38:01,690 Debería arrestaros a todos. 315 00:38:03,231 --> 00:38:04,439 Tan solo se trata de... 316 00:38:04,772 --> 00:38:06,898 "Una cuestión logística", ya, ya. 317 00:38:07,149 --> 00:38:10,855 Eso dijiste la última vez y nada ha cambiado desde entonces. 318 00:38:12,059 --> 00:38:13,148 Más leche. 319 00:38:22,582 --> 00:38:25,272 Mi muy suizo líder, se lo prometo. 320 00:38:25,605 --> 00:38:28,731 El nuevo queso ultrasuizo estará listo a tiempo 321 00:38:29,231 --> 00:38:31,689 para el Día Nacional Suizo. 322 00:38:32,981 --> 00:38:38,106 Más te vale, porque estás en la cuerda floja, 323 00:38:38,523 --> 00:38:39,606 Schwitzgebel. 324 00:38:41,481 --> 00:38:43,315 Hablando del Día Nacional Suizo, 325 00:38:43,940 --> 00:38:45,773 ¿cómo está la chica de las montañas? 326 00:38:48,115 --> 00:38:51,272 Muestra mucha promesa. No se equivocaba al elegirla. 327 00:38:51,814 --> 00:38:52,856 Bien. 328 00:38:53,356 --> 00:38:56,773 Tú no me decepcionarías, ¿verdad, Knorrli? 329 00:38:57,855 --> 00:39:00,564 Jamás, señor. Ya me conoce. 330 00:39:03,116 --> 00:39:04,773 Sí, te conozco. 331 00:39:07,207 --> 00:39:08,522 Señores. 332 00:39:10,440 --> 00:39:11,855 Por la dominación mundial. 333 00:39:12,148 --> 00:39:14,148 ¡Por la dominación mundial! 334 00:39:26,242 --> 00:39:27,523 Rottweiler. 335 00:39:27,898 --> 00:39:30,565 Al fin. Meili se está impacientando. 336 00:39:31,064 --> 00:39:35,315 Si la chica no está lista para la competición, nos matará. 337 00:39:36,231 --> 00:39:39,148 ¿Me estás dando órdenes, Möpsli? 338 00:39:39,606 --> 00:39:40,898 Sí, te las estoy dando. 339 00:39:41,356 --> 00:39:45,287 Suena como si estuvieras poniendo en duda mis habilidades. 340 00:39:45,608 --> 00:39:47,608 No me importa cómo lo hagas, 341 00:39:47,856 --> 00:39:49,773 ¡pero hazlo! 342 00:39:59,023 --> 00:40:00,149 ¿Sabes qué? 343 00:40:00,774 --> 00:40:02,357 Me alegro mucho 344 00:40:04,065 --> 00:40:05,606 de que no me hicieras caso. 345 00:40:09,064 --> 00:40:10,064 Porque 346 00:40:11,272 --> 00:40:12,939 voy a disfrutar de esto. 347 00:40:13,565 --> 00:40:15,649 No sabes cuánto. 348 00:40:19,925 --> 00:40:21,439 Vamos a bailar, zorra. 349 00:41:05,899 --> 00:41:07,899 Creo que ya es suficiente. 350 00:41:09,189 --> 00:41:11,189 Déjanos un momento, ¿de acuerdo? 351 00:41:21,523 --> 00:41:25,022 No soy tan mala como crees que soy. 352 00:41:26,120 --> 00:41:30,031 Me importan mucho mis chicas. Sobre todo tú, Heidi. 353 00:41:30,690 --> 00:41:33,106 Solo quiero lo mejor para vosotras. 354 00:41:34,480 --> 00:41:39,065 Eso requiere que a veces sea un poco... dura. 355 00:41:39,481 --> 00:41:42,022 Pero eso no significa que no os quiera. 356 00:41:42,815 --> 00:41:44,023 ¿Verdad? 357 00:41:46,106 --> 00:41:47,106 Bueno. 358 00:41:47,814 --> 00:41:50,106 Tengo algo para ti. 359 00:41:50,939 --> 00:41:52,106 Para animarte un poco. 360 00:42:00,648 --> 00:42:04,273 ¿Por qué no comes un poco? 361 00:42:06,189 --> 00:42:07,772 ¿Qué dices? 362 00:42:14,856 --> 00:42:16,398 Qué niña más buena. 363 00:42:38,564 --> 00:42:40,272 Ya no soy una niña buena. 364 00:42:51,647 --> 00:42:52,647 Es hora de irse. 365 00:42:54,565 --> 00:42:55,606 Heidi. 366 00:42:56,565 --> 00:42:58,564 - ¿Por qué? - ¡Mira lo que tengo! 367 00:42:59,148 --> 00:43:00,814 - ¡Queso! - No, las llaves. 368 00:43:01,105 --> 00:43:03,273 Tengo las llaves, al fin podemos largarnos. 369 00:43:03,606 --> 00:43:06,023 Pero si queda poco para el desayuno. 370 00:43:06,483 --> 00:43:07,564 Espera, ¿qué? 371 00:43:08,397 --> 00:43:10,964 ¿De qué hablas? Venga, levanta, tenemos que irnos. 372 00:43:11,728 --> 00:43:16,355 Necesito tomar queso a diario para ser fuerte y grande. 373 00:43:16,730 --> 00:43:21,230 Y convertirme en una gran luchadora para nuestro muy suizo líder. 374 00:43:21,481 --> 00:43:23,856 ¡Klara, despierta, joder! 375 00:43:28,128 --> 00:43:29,272 Mierda... 376 00:43:34,023 --> 00:43:35,397 ¡Joder, Klara, levanta! 377 00:43:35,605 --> 00:43:37,192 ¡Venga, no puedo hacer esto sola! 378 00:43:40,587 --> 00:43:42,399 Arreglaré esto, te lo prometo. 379 00:44:03,773 --> 00:44:04,856 ¡Ruthli! 380 00:44:18,360 --> 00:44:20,440 MUERTE A LA PATRIA 381 00:44:57,056 --> 00:44:58,356 ¡Por aquí! 382 00:45:24,524 --> 00:45:28,356 ¡No tienes dónde escapar, Heidi! 383 00:45:29,607 --> 00:45:32,898 A no ser que quieras unirte a tu familia. 384 00:45:34,607 --> 00:45:35,647 ¿Qué? 385 00:45:41,149 --> 00:45:43,607 ¿Tu abuelo nunca te lo contó? 386 00:45:44,605 --> 00:45:48,315 Yo me aseguré de que tus padres se llevaran su merecido. 387 00:45:49,232 --> 00:45:51,731 Y ahora te toca a ti. 388 00:45:52,106 --> 00:45:54,982 Sería un placer para mí hacer que vuelvas a verles. 389 00:45:55,565 --> 00:45:58,682 Y volver a ver la expresión que vi 390 00:45:58,939 --> 00:46:04,090 cuando maté a la puta de tu madre y al inútil de tu padre. 391 00:46:05,647 --> 00:46:08,647 Toda tu vida aislada en las montañas 392 00:46:09,230 --> 00:46:12,022 y, aun así, has acabado en mis manos. 393 00:46:12,439 --> 00:46:15,815 Lo cierto es que a mí no podría importarme menos 394 00:46:16,398 --> 00:46:19,397 que Meili te quiera en la competición de schwingen. 395 00:46:20,939 --> 00:46:23,523 Así que, ¿qué decides? 396 00:46:32,024 --> 00:46:34,648 Tú no controlas mi destino. 397 00:46:39,731 --> 00:46:41,356 ¡Maldita sea! 398 00:47:03,022 --> 00:47:05,648 No esperaba verte aquí hoy, Knorrli. 399 00:47:05,899 --> 00:47:10,148 Tengo malas noticias que quería darle en persona, señor. 400 00:47:10,606 --> 00:47:11,648 Ajá. 401 00:47:12,606 --> 00:47:14,589 Es sobre la chica de las montañas, Heidi. 402 00:47:16,440 --> 00:47:18,482 Ve al grano, no tengo todo el día. 403 00:47:20,315 --> 00:47:21,315 Ha muerto. 404 00:47:23,024 --> 00:47:24,232 ¿Cómo? 405 00:47:24,982 --> 00:47:26,481 Se ha suicidado. 406 00:47:27,899 --> 00:47:29,899 ¡No me lo puedo creer! 407 00:47:31,481 --> 00:47:34,565 ¿Cómo has podido permitirlo? ¡Puto incompetente! 408 00:47:35,115 --> 00:47:37,774 ¿Tan difícil es vigilar a una puta chica? 409 00:47:38,065 --> 00:47:40,065 - No pudimos... - Cierra la boca. 410 00:47:41,232 --> 00:47:42,981 Luego hablaremos de esto. 411 00:49:17,713 --> 00:49:19,463 ABSENTA DE HELVETIA 412 00:50:04,272 --> 00:50:08,899 Mi muy suizo líder, es un honor mostrarle el resultado de mi trabajo. 413 00:50:09,564 --> 00:50:12,856 El queso ultrasuizo de Meili. 414 00:50:13,987 --> 00:50:16,149 Por supuesto, nada de esto sería posible 415 00:50:16,524 --> 00:50:18,857 sin su brillante plan sobre el futuro de... 416 00:50:19,148 --> 00:50:21,356 Deja de lamerme el culo, doctor. 417 00:50:21,606 --> 00:50:25,064 - ¿Vamos a ver resultados o no? - Claro, mi muy suizo líder. 418 00:50:31,480 --> 00:50:32,898 Buenos días. 419 00:50:33,730 --> 00:50:35,147 Maestro quesero. 420 00:50:36,431 --> 00:50:41,148 He conseguido aumentar la proporción de lactosa 421 00:50:41,398 --> 00:50:44,314 a un total de 88 por ciento. 422 00:50:45,398 --> 00:50:46,939 Con esta nueva fórmula, 423 00:50:47,273 --> 00:50:50,857 no solo se obtiene mayor masa muscular en menos tiempo tras el consumo, 424 00:50:51,232 --> 00:50:54,148 sino también una mayor reducción de la capacidad cerebral. 425 00:50:54,399 --> 00:50:57,480 Lo cual conlleva la desaparición de las capacidades lingüísticas 426 00:50:57,731 --> 00:51:03,007 y causa obediencia ciega en la persona que lo consuma. 427 00:51:06,607 --> 00:51:09,941 Por Dios, déjate de jerga científica. 428 00:51:10,483 --> 00:51:12,898 Habla como una persona normal por una vez. 429 00:51:13,356 --> 00:51:15,565 Bueno, como usted diría, señor, 430 00:51:15,864 --> 00:51:17,656 hará que la gente se vuelva imbécil. 431 00:51:18,552 --> 00:51:20,232 Hablar es fácil, muéstramelo. 432 00:51:20,689 --> 00:51:22,274 Por supuesto, mi muy suizo líder. 433 00:51:23,107 --> 00:51:27,814 Kari tendrá el honor de probar el nuevo ultrasuizo. 434 00:51:39,064 --> 00:51:40,606 Adelante, Kari. 435 00:51:48,981 --> 00:51:50,981 Increíblemente delicioso. 436 00:51:52,774 --> 00:51:54,481 El mejor que he comido nunca. 437 00:51:59,024 --> 00:52:00,856 Venga, no te detengas. 438 00:52:01,148 --> 00:52:03,022 Es muy... Es... 439 00:52:05,440 --> 00:52:06,522 Es... 440 00:52:07,439 --> 00:52:08,564 ¿Qué es? 441 00:52:10,398 --> 00:52:11,606 ¡Venga, dilo! 442 00:52:12,982 --> 00:52:15,064 Reducción de la capacidad cerebral. 443 00:52:16,663 --> 00:52:18,399 También has dicho "obediencia". 444 00:52:19,149 --> 00:52:21,232 En efecto. Pruebe. 445 00:52:23,357 --> 00:52:24,440 Mirada al frente. 446 00:52:32,856 --> 00:52:34,369 Muéstrame lo fuerte que eres. 447 00:52:38,891 --> 00:52:41,357 ¿Qué? No. ¿Cómo? 448 00:52:41,699 --> 00:52:42,865 ¡No! 449 00:52:44,798 --> 00:52:46,523 ¡Meili, haz algo! 450 00:52:46,772 --> 00:52:48,273 ¡Él no, idiota! 451 00:53:07,857 --> 00:53:10,815 Señor, lo siento muchísimo. 452 00:53:11,190 --> 00:53:12,732 Le prometo que... 453 00:53:16,561 --> 00:53:17,732 ¡Me encanta! 454 00:53:19,482 --> 00:53:21,981 ¡Eres un puto genio! 455 00:53:23,260 --> 00:53:26,981 Has creado al supersoldado suizo perfecto. 456 00:53:38,330 --> 00:53:42,231 Parece que vamos a necesitar otro ministro de propaganda. 457 00:53:48,356 --> 00:53:50,898 Señor, no puede hablar en serio. 458 00:53:51,190 --> 00:53:53,481 ¿Se supone que esta cosa es un soldado? 459 00:53:53,815 --> 00:53:55,911 - No me parece... - Qué sorpresa. 460 00:53:56,564 --> 00:53:59,315 Tú y tus soldados no podéis ni encargaros de una niña. 461 00:54:00,647 --> 00:54:02,897 Esto es el futuro, viejo. 462 00:54:06,106 --> 00:54:08,879 Produce tanto como puedas. 463 00:54:09,730 --> 00:54:12,147 Por supuesto, mi muy suizo líder. 464 00:54:23,324 --> 00:54:25,940 Puedes marcharte cuando gustes. 465 00:54:26,440 --> 00:54:29,065 Pero las armas se quedan aquí. 466 00:54:48,732 --> 00:54:52,189 Soy Helvetia, guardiana de la matria. 467 00:54:53,231 --> 00:54:56,023 Sed de venganza corre por tus venas. 468 00:54:57,189 --> 00:54:59,939 Tienes mucho que aprender, pequeña guerrera. 469 00:55:12,814 --> 00:55:14,814 Olvida la felicidad, olvida el pesar. 470 00:55:15,272 --> 00:55:17,940 Olvida el amor, olvida el odio. 471 00:55:18,522 --> 00:55:22,982 Sigue el susurro de las hojas y la llamada de la cabra montesa. 472 00:55:32,898 --> 00:55:36,689 A Meili le hervirá la sangre cuando vea esa. 473 00:55:38,149 --> 00:55:40,439 Espero le dé un puto ataque al corazón. 474 00:55:45,272 --> 00:55:47,690 Tranquilos. Soy yo. 475 00:55:49,107 --> 00:55:50,315 ¿Alpöhi? 476 00:55:54,647 --> 00:55:59,964 Hace falta mucho valor para aparecer en mi puerta tras todos estos años. 477 00:56:03,732 --> 00:56:05,564 Knorr ha matado a tu hijo. 478 00:56:07,065 --> 00:56:09,065 ¿De qué coño hablas? 479 00:56:11,814 --> 00:56:12,856 ¿Pedro el Cabrero? 480 00:56:17,898 --> 00:56:19,814 ¿Mi precioso niño? 481 00:56:20,273 --> 00:56:23,314 Ahora va a por Heidi, así que voy a matar a ese cabrón. 482 00:56:24,107 --> 00:56:26,107 Y necesito vuestra ayuda. 483 00:56:28,606 --> 00:56:30,606 ¿Quieres que tres viejos 484 00:56:31,400 --> 00:56:32,940 acaben con Knorr? 485 00:56:34,232 --> 00:56:37,023 ¿Sin saber dónde vamos ni a qué nos enfrentamos? 486 00:56:37,566 --> 00:56:39,232 ¿Es eso lo que dices? 487 00:56:41,439 --> 00:56:42,815 Exacto. 488 00:56:44,606 --> 00:56:45,856 Vale. 489 00:56:47,232 --> 00:56:50,606 Vamos a cargarnos a ese hijo de puta. 490 01:00:45,523 --> 01:00:47,065 Sabía que estarías aquí. 491 01:00:47,398 --> 01:00:49,565 Eres tan predecible como un reloj suizo. 492 01:00:50,315 --> 01:00:51,730 Mi muy suizo líder. 493 01:00:52,355 --> 01:00:54,480 Deja de lloriquear, Knorrli. 494 01:00:54,772 --> 01:00:56,772 Hay muchas más botas que lamer. 495 01:00:57,772 --> 01:00:59,814 Oye, te pega sentarte en ese escritorio. 496 01:01:01,065 --> 01:01:04,773 Si sigues así, quizá tenga que ascenderte a alcaide. 497 01:01:05,106 --> 01:01:06,106 ¿Cómo? 498 01:01:06,314 --> 01:01:08,732 ¡Tranquilo! ¡Te estoy tomando el pelo! 499 01:01:10,856 --> 01:01:15,232 Aunque te dije que no me decepcionaras, ¿lo recuerdas? 500 01:01:16,314 --> 01:01:17,982 Por supuesto, señor. 501 01:01:18,357 --> 01:01:23,190 Me han informado de que estas son las candidatas más prometedoras. 502 01:01:26,398 --> 01:01:27,398 ¿Eso es todo? 503 01:01:28,065 --> 01:01:30,191 ¿Estas dos? ¿Es esto una broma? 504 01:01:30,523 --> 01:01:33,480 Son feroces guerreras más que... 505 01:01:33,731 --> 01:01:36,506 Yo quería a la chica de las montañas y la dejaste escapar. 506 01:01:36,757 --> 01:01:38,440 No escapó. Murió. 507 01:01:38,731 --> 01:01:40,231 Lo que tú digas, Knorrli. 508 01:01:40,523 --> 01:01:43,774 Esta competición iba a ser la mejor de la historia, pero ahora... 509 01:01:44,523 --> 01:01:47,940 Señor, hay un soldado que insiste en hablar con usted. 510 01:01:48,899 --> 01:01:50,899 ¡Comandante! 511 01:01:55,107 --> 01:01:56,481 Comandante... 512 01:01:57,190 --> 01:01:59,482 Nuestra patrulla ha sido atacada. 513 01:02:00,940 --> 01:02:02,940 No pudimos hacer nada. 514 01:02:03,774 --> 01:02:05,440 Cálmate, soldado. 515 01:02:05,940 --> 01:02:07,309 ¿Qué ha ocurrido? 516 01:02:07,560 --> 01:02:10,423 Estábamos terminando de comer. 517 01:02:11,774 --> 01:02:14,439 De repente, oímos un ruido. 518 01:02:34,147 --> 01:02:35,274 Eso no es un arma. 519 01:02:39,482 --> 01:02:40,607 Esto es un arma. 520 01:02:41,644 --> 01:02:44,662 Esa chica me ha dejado con vida para que le diera un mensaje. 521 01:02:45,357 --> 01:02:46,482 ¿"Chica"? 522 01:02:47,231 --> 01:02:48,355 Ha dicho... 523 01:02:48,981 --> 01:02:50,522 Muerte a la patria. 524 01:02:51,648 --> 01:02:53,647 MUERTE A LA PATRIA 525 01:03:00,020 --> 01:03:01,439 ¡Knorrli! 526 01:03:04,080 --> 01:03:06,060 ¿Me estás diciendo que ha sido ella? 527 01:03:07,565 --> 01:03:09,274 ¿La puta chica de las montañas? 528 01:03:09,982 --> 01:03:12,064 No solo no está muerta, 529 01:03:12,857 --> 01:03:15,397 ¿también está masacrando a tus putos soldados? 530 01:03:16,314 --> 01:03:19,190 Esta es tu última oportunidad. 531 01:03:19,857 --> 01:03:21,397 Más te vale solucionar esto. 532 01:03:31,959 --> 01:03:34,190 Llama al Neutralizador. 533 01:03:45,231 --> 01:03:46,523 DENEGADO 534 01:03:54,772 --> 01:03:56,772 No me queda tinta. 535 01:03:57,898 --> 01:04:00,482 Coge la tinta del otro sello. 536 01:04:01,232 --> 01:04:02,690 ¿Qué otro sello? 537 01:04:06,880 --> 01:04:08,963 APROBADO 538 01:04:21,649 --> 01:04:22,649 De inmediato. 539 01:04:44,627 --> 01:04:46,331 Larga vida a nuestro muy suizo líder. 540 01:04:46,563 --> 01:04:48,172 Vale. Largo. 541 01:04:57,398 --> 01:04:58,731 Ya te tengo, cabrón. 542 01:04:59,200 --> 01:05:02,467 QUESO QUE SE COMA LO SUYO 543 01:05:03,450 --> 01:05:08,517 HEIDI RECOMPENSA 100'000 CHF 544 01:05:08,815 --> 01:05:10,815 Vale. Este debería ser el último. 545 01:05:12,065 --> 01:05:14,815 - Vamos a descansar un poco. - Vaya, vaya. 546 01:05:15,148 --> 01:05:17,305 La entrepierna me está cantando a la tirolesa. 547 01:05:19,564 --> 01:05:22,389 Yo no la echaría de mi cama, eso te lo aseguro. 548 01:05:26,523 --> 01:05:28,815 He oído que acabó con un escuadrón ella sola. 549 01:05:29,190 --> 01:05:31,522 Ojalá la encuentre yo. 550 01:05:32,356 --> 01:05:36,647 Le daría una buena lección, si sabes lo que quiero decir. 551 01:05:37,889 --> 01:05:41,514 Para ser tan pequeños, os lo tenéis bastante creído. 552 01:05:42,940 --> 01:05:44,522 Hoy es mi día de suerte. 553 01:05:46,398 --> 01:05:47,564 A ver si canta ahora. 554 01:06:16,565 --> 01:06:18,772 Eso es lo que yo llamo un canto del cisne. 555 01:06:24,784 --> 01:06:27,522 Vas a venir conmigo. 556 01:06:27,939 --> 01:06:30,440 EL NEUTRALIZADOR 557 01:06:31,945 --> 01:06:33,732 ¿Qué coño se supone que eres? 558 01:07:14,615 --> 01:07:16,397 Saludos, caballeros. 559 01:07:16,982 --> 01:07:20,605 Es un honor darles la bienvenida a nuestras fiestas nacionales. 560 01:07:20,856 --> 01:07:22,480 Buenos días, señor Presidente. 561 01:07:22,764 --> 01:07:24,564 En nombre de mis compañeros, 562 01:07:24,855 --> 01:07:29,105 permita que le agradezca que nos haya invitado a este evento. 563 01:07:29,480 --> 01:07:31,855 LOS DELEGADOS FRANCESES 564 01:07:32,105 --> 01:07:33,105 El placer es mío. 565 01:07:33,351 --> 01:07:36,065 Es una gran oportunidad para celebrar una nueva era. 566 01:07:39,856 --> 01:07:41,690 Por ahora, relájense y coman. 567 01:07:42,231 --> 01:07:44,147 Dejemos los negocios para más tarde. 568 01:07:51,689 --> 01:07:53,897 ¡Señoras y señores! 569 01:07:54,689 --> 01:07:58,148 Un aplauso para nuestro muy suizo líder. 570 01:07:58,690 --> 01:08:00,606 ¡Presidente Meili! 571 01:08:04,690 --> 01:08:07,940 ¡Feliz Día Nacional Suizo, queridos ciudadanos! 572 01:08:09,273 --> 01:08:12,398 ¡Hoy celebramos 20 años 573 01:08:12,856 --> 01:08:15,314 del nuevo orden de Suiza! 574 01:08:17,148 --> 01:08:19,064 ¡La era de Meili! 575 01:08:22,065 --> 01:08:23,647 ¡Eh, Klara! 576 01:08:27,646 --> 01:08:29,439 ¡Señoras y señores! 577 01:08:30,481 --> 01:08:35,397 Comencemos con la primera lucha de hoy. 578 01:08:36,148 --> 01:08:37,398 ¡Klara! 579 01:08:39,857 --> 01:08:44,147 ¡Contra Rosie y Flora! 580 01:09:02,230 --> 01:09:04,647 ¡Que comiencen las festividades! 581 01:09:39,148 --> 01:09:40,648 ¡Y ahora, señoras y señores, 582 01:09:41,023 --> 01:09:43,439 les presento la principal atracción de hoy! 583 01:09:44,649 --> 01:09:46,524 Una traidora a su país. 584 01:09:46,774 --> 01:09:50,023 ¡Hija de rebeldes, Heidi! 585 01:09:52,856 --> 01:09:54,690 Para honrar una ocasión tan especial, 586 01:09:54,981 --> 01:09:59,647 esta lucha se llevará a cabo con armas tradicionales suizas. 587 01:10:27,856 --> 01:10:30,023 Chicas, no tenemos por qué hacer esto. 588 01:10:31,440 --> 01:10:33,480 Cállate y lucha, traidora. 589 01:10:50,898 --> 01:10:52,773 Mira lo que me has hecho hacer, zorra. 590 01:11:07,565 --> 01:11:08,565 ¡Hazlo! 591 01:11:08,897 --> 01:11:11,314 ¿No lo entiendes? Estamos en el mismo bando. 592 01:11:11,606 --> 01:11:13,773 Yo no soy tu enemigo, son ellos. 593 01:11:17,690 --> 01:11:19,272 ¡Más rápido, cobarde! 594 01:11:19,772 --> 01:11:21,165 ¡Mátala! ¡Mátala! 595 01:11:27,356 --> 01:11:28,691 ¿A qué espera? 596 01:11:32,064 --> 01:11:33,897 Hazlo de una puta vez. 597 01:11:34,231 --> 01:11:36,522 No es como si me hubiera portado bien contigo. 598 01:11:36,982 --> 01:11:38,440 ¡Ya es suficiente! 599 01:11:50,732 --> 01:11:54,022 ¡Es la hora de despertar, gente! 600 01:11:55,522 --> 01:11:57,022 ¡Miraos! 601 01:11:58,273 --> 01:12:01,105 ¡Seguís a Meili y sus secuaces sin dudarlo! 602 01:12:02,314 --> 01:12:04,690 ¡Tanto queso os ha freído el cerebro! 603 01:12:05,231 --> 01:12:06,815 ¿Dónde está vuestra dignidad? 604 01:12:07,565 --> 01:12:09,273 ¿Y vuestra puta libertad? 605 01:12:10,397 --> 01:12:13,277 ¿No recordáis cómo eran las cosas antes? 606 01:12:13,689 --> 01:12:15,148 Las vidas que llevabais. 607 01:12:16,480 --> 01:12:18,189 Vuestros seres queridos. 608 01:12:19,235 --> 01:12:21,523 Todo eso ha desaparecido. 609 01:12:22,315 --> 01:12:26,315 En su lugar, solo queda la visión de un niño en el cuerpo de un hombre. 610 01:12:28,856 --> 01:12:30,647 ¿Es eso lo que queréis? 611 01:12:35,986 --> 01:12:39,357 ¡Por el amor de Dios, gente, despertad! 612 01:12:40,648 --> 01:12:43,440 ¿Qué vas a hacer ahora, chica de las montañas? 613 01:12:44,668 --> 01:12:48,439 ¡Voy a acabar contigo, puto desgraciado! 614 01:12:49,722 --> 01:12:52,558 Es parte del espectáculo. Todo es parte del espectáculo. 615 01:12:54,399 --> 01:12:55,814 ¡Haz algo, Knorrli! 616 01:12:57,565 --> 01:12:59,189 Hazle entrar. 617 01:14:02,523 --> 01:14:04,356 Despídete de tus amiguitos. 618 01:15:09,981 --> 01:15:12,189 Estamos en el mismo bando, ¿recuerdas? 619 01:16:02,897 --> 01:16:05,647 ¡Mátale! ¡Mátale! 620 01:16:25,690 --> 01:16:27,648 ¿Ya estáis contentos? 621 01:16:31,106 --> 01:16:33,523 ¡Heidi! ¡Heidi! 622 01:16:35,440 --> 01:16:36,522 ¡Caballeros! 623 01:16:37,190 --> 01:16:40,481 ¡Caballeros, es la hora de la visita a la fábrica! 624 01:16:41,399 --> 01:16:44,690 ¡Señor Presidente, no podemos irnos, esta Heidi es increíble! 625 01:16:45,065 --> 01:16:47,691 ¡Mi corazón se derrite como mantequilla en una baguette! 626 01:16:47,942 --> 01:16:49,150 ¡Olvídense de ella! 627 01:16:49,572 --> 01:16:51,231 ¡Lo mejor está por llegar! 628 01:16:51,690 --> 01:16:53,482 ¡Por favor, síganme! 629 01:17:31,005 --> 01:17:32,940 No puedes escapar del destino. 630 01:17:33,315 --> 01:17:34,898 No puedes escapar de mí. 631 01:17:36,235 --> 01:17:38,480 Lo cierto es que, dadas las circunstancias, 632 01:17:38,897 --> 01:17:41,856 diría que nos lo hemos pasado bastante bien juntos. 633 01:17:42,982 --> 01:17:44,398 ¿Verdad que sí? 634 01:17:45,440 --> 01:17:47,024 Pero, como ya sabes, 635 01:17:47,316 --> 01:17:49,356 todo lo bueno se acaba. 636 01:17:49,648 --> 01:17:51,064 ¡Aún no he acabado contigo! 637 01:17:54,605 --> 01:17:55,606 ¡Ciudadanos! 638 01:17:56,023 --> 01:17:59,397 ¡Observad el destino que aguarda a los traidores! 639 01:18:02,110 --> 01:18:05,314 Saluda de mi parte a tu condenada familia 640 01:18:05,814 --> 01:18:07,647 cuando la veas en el infierno. 641 01:18:12,480 --> 01:18:13,689 Otra vez no. 642 01:18:25,772 --> 01:18:26,815 ¡Disparad! 643 01:19:07,855 --> 01:19:09,898 Te has metido con la Heidi equivocada. 644 01:19:12,440 --> 01:19:16,689 Esto es por Pedro el Cabrero y todos a quienes robaste su libertad. 645 01:19:19,147 --> 01:19:20,690 Se me parte el corazón. 646 01:19:21,147 --> 01:19:22,647 De eso me encargo yo. 647 01:19:28,689 --> 01:19:29,856 Muerte a la patria. 648 01:19:30,940 --> 01:19:31,980 ¡Que te follen! 649 01:19:52,522 --> 01:19:54,315 ¡Larga vida a la matria! 650 01:20:01,193 --> 01:20:02,273 ¡Heidi! 651 01:20:02,607 --> 01:20:03,607 ¡Abuelo! 652 01:20:05,272 --> 01:20:07,439 ¿Cómo pudiste mentirme sobre mis padres? 653 01:20:07,856 --> 01:20:09,023 Heidi, no... 654 01:20:11,607 --> 01:20:13,190 Creía que habías muerto. 655 01:20:14,731 --> 01:20:17,439 Siento interrumpir la reunión familiar, 656 01:20:17,940 --> 01:20:19,344 pero esto aún no ha acabado. 657 01:20:23,869 --> 01:20:24,869 ¡Mierda! 658 01:20:25,482 --> 01:20:26,607 ¡Klara! 659 01:20:28,940 --> 01:20:31,439 Ha entrado en el túnel. 660 01:20:33,772 --> 01:20:34,939 ¡Meili! 661 01:20:38,189 --> 01:20:40,773 ACUERDO COMERCIO DE QUESO 662 01:20:43,398 --> 01:20:44,398 Voilà. 663 01:20:45,023 --> 01:20:46,440 Señor Meili, 664 01:20:47,108 --> 01:20:48,772 es un genio. 665 01:20:49,022 --> 01:20:51,190 Lo que ha logrado aquí es magnífico. 666 01:20:51,565 --> 01:20:52,897 Es un placer. 667 01:20:54,147 --> 01:20:55,690 Señor Presidente... 668 01:21:02,147 --> 01:21:04,147 ¿Hay algún problema, señor Meili? 669 01:21:04,925 --> 01:21:06,439 ¡No, no! 670 01:21:08,314 --> 01:21:11,190 Celebremos este histórico momento. 671 01:21:13,439 --> 01:21:17,606 Aquí, en Suiza, es tradicional comer queso 672 01:21:17,897 --> 01:21:19,357 después de firmar un contrato. 673 01:21:19,682 --> 01:21:21,071 ¡Schwitzgebel! 674 01:21:22,023 --> 01:21:25,858 Me enorgullece presentarles nuestra última creación. 675 01:21:27,691 --> 01:21:29,448 Que aproveche, señores. 676 01:21:38,255 --> 01:21:39,548 Formidable. 677 01:21:49,776 --> 01:21:50,986 Madre de Dios. 678 01:21:51,404 --> 01:21:53,189 Malditos enfermos. 679 01:21:53,522 --> 01:21:55,110 Impresionante, ¿verdad? 680 01:21:55,526 --> 01:21:57,526 ¡Las llamo vacas madre! 681 01:21:58,026 --> 01:22:01,774 Son el secreto tras nuestro nuevo queso ultrasuizo. 682 01:22:09,674 --> 01:22:11,899 ¡Pronto, el mundo será mío! 683 01:22:12,274 --> 01:22:13,772 ¡No si yo puedo evitarlo! 684 01:22:14,064 --> 01:22:15,773 ¡Ay, qué mona! 685 01:22:16,400 --> 01:22:19,151 No importa lo que hagas. 686 01:22:19,735 --> 01:22:20,943 ¡Al ataque! 687 01:22:24,275 --> 01:22:25,777 ¡Bon voyage, zorra! 688 01:22:43,357 --> 01:22:45,607 Eso es lo que yo llamo queso suizo. 689 01:22:53,944 --> 01:22:55,319 ¿Dónde te crees que vas? 690 01:23:14,403 --> 01:23:15,651 ¡Dale, Ueli! 691 01:23:37,690 --> 01:23:40,318 Descansa en lácteos, zorra. 692 01:23:46,213 --> 01:23:47,445 ¡Abuelo! 693 01:23:50,400 --> 01:23:53,359 Parece que esos cabrones han podido conmigo. 694 01:24:02,983 --> 01:24:05,733 ¡Chicos, volemos por los aires este sitio! 695 01:24:10,362 --> 01:24:12,362 Siento haberte mentido, Heidi. 696 01:24:13,261 --> 01:24:15,895 Tan solo intentaba protegerte. 697 01:24:16,146 --> 01:24:18,110 No quería perderte a ti también. 698 01:24:20,438 --> 01:24:24,777 Mira cuánto has crecido. Nunca debí dudar de ti. 699 01:24:25,360 --> 01:24:28,568 Eso me da igual. No te mueras, ¿me oyes? 700 01:24:30,192 --> 01:24:32,192 No pasa nada, Heidi. 701 01:24:32,569 --> 01:24:34,819 A este viejo le ha llegado la hora. 702 01:24:37,406 --> 01:24:40,009 Me estoy convirtiendo en una de esas cosas. 703 01:24:40,918 --> 01:24:44,485 ¡Ueli! Deja que me encargue yo de eso. 704 01:24:49,675 --> 01:24:50,943 Heidi, 705 01:24:53,074 --> 01:24:54,816 estoy muy orgulloso de ti. 706 01:24:56,150 --> 01:24:57,523 ¡Ahora vete! 707 01:25:00,318 --> 01:25:04,649 Creo que yo voy a quedarme aquí. Solo un rato más. 708 01:25:09,027 --> 01:25:10,777 Adiós, abuelo. 709 01:25:11,359 --> 01:25:12,442 ¡De acuerdo! 710 01:25:12,775 --> 01:25:15,110 ¡Coged a las mujeres y salgamos de aquí! 711 01:25:17,192 --> 01:25:18,859 Adiós, viejo amigo. 712 01:25:42,245 --> 01:25:44,484 El único queso bueno 713 01:25:45,234 --> 01:25:47,983 es el queso frito. 714 01:26:39,438 --> 01:26:41,148 Era de mi esposa, ¿lo sabías? 715 01:26:43,108 --> 01:26:46,651 Se lo dio a Pedro el Cabrero poco antes de morir. 716 01:26:48,276 --> 01:26:49,901 Me alegro de que sea tuyo ahora. 717 01:26:52,150 --> 01:26:54,649 Siempre lo mantendré cerca de mi corazón. 718 01:26:55,777 --> 01:26:57,026 Te queda bien. 719 01:26:59,608 --> 01:27:02,651 Espero que siempre te recuerde a tus días en las montañas 720 01:27:04,152 --> 01:27:07,652 y que proteja esa inocencia en tu interior. 721 01:27:11,482 --> 01:27:12,650 ¡Vámonos! 722 01:27:24,442 --> 01:27:25,650 ¿Estás lista? 723 01:27:26,027 --> 01:27:27,234 No sabes cuánto. 724 01:28:03,318 --> 01:28:04,484 ¡Joder! 725 01:28:15,570 --> 01:28:17,611 Heidi y Klara volverán 726 01:28:17,941 --> 01:28:21,525 en Heidi & Klara.