1 00:01:01,951 --> 00:01:07,035 Страх, здрада, прага крыві 2 00:01:07,059 --> 00:01:09,553 Тысячы гадоў таму гэтыя сілы 3 00:01:09,564 --> 00:01:12,191 кіравалі нашым светам 4 00:01:12,215 --> 00:01:15,784 Свет, дзе здабыча пакутвала ад драпежніка 5 00:01:15,808 --> 00:01:18,764 А драпежнік ад бескантрольнага 6 00:01:18,788 --> 00:01:23,407 біялагічнага жадання калечыць, раздзіраць і 7 00:01:24,054 --> 00:01:25,207 АААААА! 8 00:01:25,231 --> 00:01:28,205 Кроў! Кроў! Кроў! 9 00:01:34,268 --> 00:01:36,319 І. . смерць! 10 00:01:36,393 --> 00:01:38,636 Ах... 11 00:01:41,938 --> 00:01:45,010 У тыя часы свет быў падзелены на два 12 00:01:45,034 --> 00:01:49,016 Злосных драпежнікаў і пакорлівых здабычаў 13 00:01:52,124 --> 00:01:58,453 Але з часам мы эвалюцыянавалі і выйшлі па-за межы гэтага прымтыўнага дзікунства 14 00:01:58,477 --> 00:02:02,857 Цяпер драпежнікі і здабычы жывуць у гармоніі 15 00:02:02,881 --> 00:02:07,323 І кожны малады звер мае безліч магчымасцяў 16 00:02:07,347 --> 00:02:11,574 Так, цяпер я не мушу прыбівацца да статку 17 00:02:11,598 --> 00:02:15,233 А замест гэтага магу быць астранаўтам 18 00:02:17,038 --> 00:02:22,613 Я больш не павінен быць самотным пераследвальнікам, а магу пераследваць вызваленне ад выплаты падаткаў 19 00:02:22,614 --> 00:02:25,714 Я буду актуарым 20 00:02:26,269 --> 00:02:32,463 А я магу зрабіць свет лепшым, чым ёсць. Я буду... 21 00:02:33,082 --> 00:02:35,731 Паліцыянткай! 22 00:02:37,550 --> 00:02:41,278 Трус паліцыянт? гэта найдурнейшае, з усяго, што я чуў! 23 00:02:41,302 --> 00:02:46,661 Гэта можа гучаць неверагодна для маленькага розуму. Я гляджу на цябе, Гідэён Грыз. 24 00:02:46,685 --> 00:02:53,513 Але ў 340 кіламетраў адсюль ёсць вялікі горад - Звератопія. 25 00:02:53,514 --> 00:02:56,846 Дзе нашыя продкі ўпершыню пачалі жыць разам, у міры 26 00:02:56,847 --> 00:03:03,043 І абвясцілі, што кожны можа быць кім заўгодна! 27 00:03:04,731 --> 00:03:06,852 Дзякуй і дабранач 28 00:03:07,040 --> 00:03:10,767 Джудзі, ты калі-небудзь думала, як мы з тваёй мамай сталі такімі шчаслівымі? 29 00:03:10,791 --> 00:03:11,765 Неа 30 00:03:11,789 --> 00:03:14,604 Ну, мы проста забылі пра свае мары і супакоіліся. Так, Бон? 31 00:03:14,605 --> 00:03:16,960 О. так. Праўда, Сцю. Узялі і супакоіліся. 32 00:03:16,984 --> 00:03:19,940 Бачыш? Гэта і ёсць прыгажосць задаволенасці 33 00:03:19,964 --> 00:03:22,252 Калі не спрабуеш нічога новага, ніколі не прайграеш. 34 00:03:22,276 --> 00:03:23,803 А мне падабаецца спрабаваць. 35 00:03:23,804 --> 00:03:27,754 Твой бацька хоча сказаць, даражэнькая, што гэта можа быць цяжка, нават немагчыма 36 00:03:27,778 --> 00:03:30,901 - для цябе, стаць паліцыянткай - Так. Яшчэ не было трусаў-паліцыянтаў 37 00:03:30,924 --> 00:03:32,000 - Не. - Трусы гэтым не займаюцца. 38 00:03:32,024 --> 00:03:32,930 - Ніколі - Ніколі. 39 00:03:32,954 --> 00:03:35,825 Ну... Тады, пэўна, давядзецца стаць першай. 40 00:03:35,849 --> 00:03:40,424 Бо я хачу зрабіць свет лепшым! 41 00:03:41,363 --> 00:03:44,200 Ну, ведаеш. Калі цябе цікавіць паляпшэнне свету, 42 00:03:44,224 --> 00:03:46,183 няма лепшага спосабу, як вырошчваць моркву. 43 00:03:46,207 --> 00:03:50,389 Так! Твой тата, я, твае 275 братоў і сёстраў. 44 00:03:50,390 --> 00:03:52,337 - мы змяняем свет. - Так. 45 00:03:52,361 --> 00:03:54,286 - У моркве наша ўсё. - Дзякуй богу. 46 00:03:54,287 --> 00:03:57,038 Вырошчваць моркву - высакародная справа. 47 00:04:01,044 --> 00:04:02,782 Разумееш, мілая? Вядома, гэта выдатна мець мару. 48 00:04:02,806 --> 00:04:06,058 Так, калі не надта ў яе верыць. 49 00:04:07,043 --> 00:04:08,869 Ну і куды яна падзелася? 50 00:04:09,320 --> 00:04:13,421 Аддай свой квіток зараз жа, або я размажу тваю авечую пысу. 51 00:04:13,422 --> 00:04:15,208 Воў! Хопіць, Гідэён! 52 00:04:15,232 --> 00:04:17,908 Бууу, бууу! І што ты зробіш, заплачаш? 53 00:04:17,909 --> 00:04:22,846 - Гэй! Ты чуў яе. Хопіць. - Добры касцюм, няўдачніца. 54 00:04:22,847 --> 00:04:26,980 Ды якому вар'яту прыйдзе да галавы, што трус можа быць паліцыянтам? 55 00:04:26,981 --> 00:04:31,370 - Проста вярні квіток майго сябра. - Сама адбяры. Але асцярожна. 56 00:04:31,371 --> 00:04:34,767 Бо я ж ліс, як ты казала ў сваёй ідыётскай прамове, 57 00:04:34,791 --> 00:04:39,408 драпежнікі елі здабычу. Тыя інстынкты дагэтуль у нашых данэка. 58 00:04:39,432 --> 00:04:43,102 - Ох, здаецца, што правільна Дэ Эн Ка. - Я сам ведаю, Трэвіс. 59 00:04:43,103 --> 00:04:45,795 Я не баюся цябе, Гідэён. 60 00:04:46,900 --> 00:04:48,009 Цяпер баішся? 61 00:04:48,033 --> 00:04:50,112 Ой, глядзіце, нос дрыжыць, Яна баіцца. 62 00:04:50,136 --> 00:04:54,058 Ну плач, маленькі трусік! Плач... Ох... 63 00:04:56,470 --> 00:04:58,909 Ты не ведаеш, калі трэба спыніцца, так? 64 00:04:58,933 --> 00:04:59,976 Ах! 65 00:05:05,350 --> 00:05:09,099 Успамінай пра гэта кожны раз, калі падумаеш, што можаш быць... 66 00:05:09,100 --> 00:05:13,398 кімсці іншым, а не працоўнікам чортавай маркоўнай фермы. 67 00:05:17,914 --> 00:05:20,565 - Вой, як срашна. - Ты ў парадку, Джудзі? 68 00:05:20,589 --> 00:05:24,163 Так, так, у парадку. Вось, трымай. 69 00:05:24,164 --> 00:05:27,784 - Уаў, ты адабрала квіток! - Ты неверагодная, Джудзі. 70 00:05:27,785 --> 00:05:31,246 Так, а Гідэён Грыз не разумее, пра што кажа! 71 00:05:31,247 --> 00:05:35,551 Прынамсі ў адным ён мае рацыю. 72 00:05:35,575 --> 00:05:38,735 Я не ведаю, калі трэба спыніцца. 73 00:05:40,117 --> 00:05:45,406 ПРАЗ 15 ГАДОЎ Слухаць мяне, кадэты. У межах Звератопіі існуюць 12 унікальных экасістэм. 74 00:05:45,430 --> 00:05:49,816 Тундра-мястэчка, Плошча Сахары, Раён Джунгляў, напрыклад. 75 00:05:49,840 --> 00:05:53,361 Вы мусіце дасканала прыстасавацца да кожнага з іх перад тым, як выйдзеце на вуліцы. 76 00:05:53,385 --> 00:05:56,728 Або што? Вы памрэце! 77 00:05:57,435 --> 00:05:59,432 Пясчаны буран. 78 00:06:01,378 --> 00:06:03,492 Ты мёртвая, правінцыялка 79 00:06:03,525 --> 00:06:06,671 Тысячамятровая прорва. 80 00:06:06,695 --> 00:06:09,038 Ты памерла, морква. 81 00:06:09,039 --> 00:06:12,310 Непрыступная ледзяная сцяна. 82 00:06:12,334 --> 00:06:14,432 Ты памерла, фермерка. 83 00:06:14,456 --> 00:06:17,624 Волат-злачынец. Ты памерла. 84 00:06:17,648 --> 00:06:20,109 Памерла. Памерла. Памерла. 85 00:06:24,998 --> 00:06:26,228 Ооооў... ! 86 00:06:26,252 --> 00:06:29,840 Брудны туалет. Ты памерла, пухнатая пыса. 87 00:06:29,938 --> 00:06:33,173 Проста кінь і валі дамоў, труска-недарэка. 88 00:06:33,752 --> 00:06:38,078 - Не было трусаў-паліцыянтаў. Ніколі. - Тупая працоўніца чортавай маркоўнай фермы. 89 00:07:02,568 --> 00:07:07,760 Як мэру Звератопіі, мне прыемна абвясціць, што мая ініцыятыва... 90 00:07:07,784 --> 00:07:11,807 асіміляцыі дае першыя вынікі ў паліцыі. 91 00:07:11,831 --> 00:07:17,211 Найпершая труска-паліцыянтка, сёлетняя выпускніца... 92 00:07:17,235 --> 00:07:21,208 Джудзі Скок. 93 00:07:23,147 --> 00:07:24,838 Асістэнтка Барансэр, значок. 94 00:07:24,863 --> 00:07:27,515 - О, так, так! - Дзякуй. 95 00:07:28,242 --> 00:07:34,267 Джудзі, з вялікім гонарам афіцыйна назначаю цябе на працу ў самым сэрцы Звератопіі... 96 00:07:34,268 --> 00:07:37,113 Першы ўчастак. у цэнтры гораду. 97 00:07:37,137 --> 00:07:38,869 - Так! - Так! 98 00:07:38,893 --> 00:07:41,027 Мае віншаванні, афіцэр Скок. 99 00:07:41,051 --> 00:07:42,560 Я вас не падвяду. 100 00:07:42,584 --> 00:07:44,368 Гэта было маёй марай з дзяцінства. 101 00:07:44,392 --> 00:07:47,314 Ведаеце, гэта сапраўды вялікі дзень для нас, малых звяркоў. 102 00:07:47,315 --> 00:07:48,852 Барансэр, ну дай ужо падыйсці 103 00:07:48,876 --> 00:07:51,081 Ну добра, афіцэр Скок, пакажам зубы! 104 00:07:51,105 --> 00:07:52,658 Афіцэр Скок, паглядзіце сюды. 105 00:07:56,899 --> 00:07:59,718 - Мы вельмі ганарымся табой, Джудзі. - Але і баімся за цябе таксама. 106 00:07:59,719 --> 00:08:02,000 - Так. - Па праўдзе, можна сказаць баімся-гарарымся. 107 00:08:02,024 --> 00:08:05,753 То бок, гэта ж Звератопія. Такая далёкая і такая гігантская. 108 00:08:05,777 --> 00:08:08,469 Гэй, я працавала дзеля гэтага ўсё жыццё. 109 00:08:08,470 --> 00:08:12,154 Ведаем. І мы вельмі радыя за цябе, але ў жаху. 110 00:08:12,155 --> 00:08:14,783 Адзінае, чаго варта баяцца гэта страх. 111 00:08:14,807 --> 00:08:16,979 І мядзьвезяў. Іх таксама варта баяцца. 112 00:08:17,003 --> 00:08:19,366 - Не кажучы пра ільвоў і ваўкоў. - Ваўкоў? 113 00:08:19,367 --> 00:08:21,095 - І ласак. -Вам здаралася гуляць у карты з ласкай? 114 00:08:21,119 --> 00:08:22,508 Так, яны махлююць, нібы заўтра патоп. 115 00:08:22,532 --> 00:08:24,204 Ведаеш што? Увогуле ўсіх драпежнікаў. 116 00:08:24,228 --> 00:08:26,099 - А ў Звератопіі яны на кожным кроку. - Ой, Сцю. 117 00:08:26,100 --> 00:08:28,300 А найгошыя - лісы. 118 00:08:28,324 --> 00:08:30,778 А вось тут бацька мае рацыю. 119 00:08:30,802 --> 00:08:33,455 Гэта ў іхняй крыві. Памятаеш выадак з Гідэёнам Грызам? 120 00:08:33,479 --> 00:08:37,914 Калі мне было дзевяць. Гідэён проста прыдурак, які выпадкова аказаўся лісам. 121 00:08:37,938 --> 00:08:39,784 Я ведаю шмат і прыдуркаў-трусаў. 122 00:08:39,785 --> 00:08:42,960 Вядома, так, мы ўсё ведаем. Але на ўсялякі выпадак, 123 00:08:42,984 --> 00:08:44,785 Мы сабралі табе сёе-сёе для бяспекі. 124 00:08:44,786 --> 00:08:47,382 - Я і закуску туды паклала. - Гэта адпужвае лісаў. 125 00:08:47,382 --> 00:08:49,207 - Было б бяспечна насіць яго. - Гэта таксама іх адганяе. 126 00:08:49,208 --> 00:08:50,652 Уже адпужальнік і адганяльнік - ёй выстарчыць. 127 00:08:50,676 --> 00:08:52,915 - Зацані! - О, божа мой! 128 00:08:52,939 --> 00:08:54,689 Не патрэбны ёй лісашок, Сцю. 129 00:08:54,690 --> 00:08:56,721 Ой, годзе. Як гэта, лісашок непатрэбны? 130 00:08:56,745 --> 00:08:59,461 Ну ладна. Я бяру гэта... Каб вы ўжо скончылі. 131 00:08:59,485 --> 00:09:01,500 Выдатна! І добра ўсім! 132 00:09:01,524 --> 00:09:05,063 Прыбывае экспрэс да Звератопіі. 133 00:09:06,453 --> 00:09:08,952 Час ісці. Бывайце! 134 00:09:15,556 --> 00:09:18,613 Я люблю вас. 135 00:09:18,637 --> 00:09:20,194 І мы цябе. 136 00:09:20,525 --> 00:09:24,466 - О, не, зараз будзе вадаспад. - Ох, стрымлівай сябе, Сцю. 137 00:09:24,490 --> 00:09:26,515 Усім усяго найлепшага! 138 00:09:26,539 --> 00:09:31,303 Бывай, Джудзі! Я люблю цябе! Бывай! 139 00:09:34,636 --> 00:09:36,293 Бывайце! 140 00:09:40,077 --> 00:09:44,820 ВЫ ПАКІДЕЦЕ ТРУСІНУЮ НАРУ. 141 00:09:48,435 --> 00:09:51,064 142 00:09:52,470 --> 00:09:55,194 143 00:09:56,409 --> 00:09:58,942 144 00:10:00,635 --> 00:10:02,880 145 00:10:03,325 --> 00:10:07,491 Я ведаю як гарэніць памылак смак 146 00:10:07,552 --> 00:10:11,238 Ды ўецца карагод страт и нягод 147 00:10:11,299 --> 00:10:15,272 І хай упаду, са шляху я не зьвярну, 148 00:10:15,333 --> 00:10:19,210 І крочыць працягну ў будучы дзень 149 00:10:20,329 --> 00:10:27,568 Перад палётам ўпадзеш ты не раз, 150 00:10:28,398 --> 00:10:34,966 Каб навучыцца - вучыся з параз 151 00:10:35,507 --> 00:10:38,712 І не спыніць мяне, не стрымаць 152 00:10:38,772 --> 00:10:43,130 Ўдалеч я гляджу, не затармажу 153 00:10:43,191 --> 00:10:47,166 І я сабе кажу: ты ўсё паспрабуй! 154 00:10:47,227 --> 00:10:50,816 Мяне нават промахам не спужаць 155 00:10:51,549 --> 00:10:54,753 І не спыніць мяне, не стрымаць 156 00:10:54,815 --> 00:10:59,174 Ўдалеч я гляджу, не затармажу 157 00:10:59,235 --> 00:11:03,016 І я сабе кажу: ты ўсё паспрабуй! 158 00:11:03,077 --> 00:11:06,858 Мяне нават промахам не спужаць 159 00:11:08,169 --> 00:11:12,046 О, о, о, о, о, Ўсе паспрабуй 160 00:11:12,299 --> 00:11:15,984 О, о, о, о, о, Ўсе паспрабуй 161 00:11:16,237 --> 00:11:20,020 О, о, о, о, о, Ўсе паспрабуй 162 00:11:20,273 --> 00:11:22,902 163 00:11:24,307 --> 00:11:31,162 Новых памылак чакаю я 164 00:11:32,185 --> 00:11:38,944 Хай адбываюцца хоць штодня 165 00:11:39,677 --> 00:11:43,074 Ўсё новыя 166 00:11:54,183 --> 00:11:58,060 О, о, о, о, о, Ўсе паспрабуй 167 00:11:58,314 --> 00:12:02,000 О, о, о, о, о, Ўсе паспрабуй 168 00:12:02,253 --> 00:12:06,034 О, о, о, о, о, Ўсе паспрабуй 169 00:12:06,287 --> 00:12:08,916 170 00:12:09,841 --> 00:12:14,488 Ўсе паспрабуй 171 00:12:14,888 --> 00:12:18,483 Я Газэль. Сардэчна запрашаю ў Звератопію. 172 00:12:18,517 --> 00:12:23,558 І сардэчна запрашаю ў Кіпцюры Пангаліна. Шыкоўная і ўютная кватэра. 173 00:12:23,582 --> 00:12:27,424 Дэзінсекцыю робім раз на месяц. Не страчваць ключ! 174 00:12:27,448 --> 00:12:28,953 Дзякуй. 175 00:12:28,977 --> 00:12:32,244 - Вітаю! Я Джудзі, новая суседка - Так? Добра, мы гучныя. 176 00:12:32,268 --> 00:12:34,671 І не чакай, што будзем за гэта выбачацца. 177 00:12:37,590 --> 00:12:39,607 "Моцныя" сцены. 178 00:12:39,608 --> 00:12:41,435 Ложак-разваліна. 179 00:12:43,231 --> 00:12:45,665 Вар'яты-суседзі. 180 00:12:45,666 --> 00:12:47,973 Цудоўна! 181 00:13:05,988 --> 00:13:09,141 Ды ну! Ён першым выскаліўся! 182 00:13:10,705 --> 00:13:12,211 - Перапрашаю! - Мм? 183 00:13:12,235 --> 00:13:13,993 Тут, унізе! 184 00:13:14,017 --> 00:13:16,937 - Вітаю. - О, мой Божа! 185 00:13:16,961 --> 00:13:18,729 Яны сапраўды ўзялі труску. 186 00:13:18,754 --> 00:13:22,836 Ву-ху! Мушу сказаць, ты нават мілейшая, чым я чакаў. 187 00:13:22,860 --> 00:13:27,991 Ооо, эх, вы, напэўна, не ведалі, але трус можа назваць іншага труса "мілым", 188 00:13:28,015 --> 00:13:30,660 але калі іншыя зверы так кажуць, гэта трохі... 189 00:13:30,684 --> 00:13:35,177 Ох, даруй мне! Я Бенджамін Кіпцюрзэр. 190 00:13:35,201 --> 00:13:39,503 Той, каго ўсе лічаць проста шалёным аматарам пончыкаў ужывае стэрэатыпы ў дачыненні да цябе. 191 00:13:39,527 --> 00:13:41,224 - Оу. - Не, нічога. 192 00:13:41,248 --> 00:13:43,651 О, у вас нешта... вунь там... 193 00:13:43,675 --> 00:13:45,910 - Што? - На шыі. У складцы. 194 00:13:45,934 --> 00:13:50,050 - Э... гэта... - О, вось, дзе ты быў, нягоднік! 195 00:13:50,332 --> 00:13:53,381 Хехе, мне трэба ісці на пераклічку, дык у які бок мне... 196 00:13:53,405 --> 00:13:56,549 - O, леваруч адразу. - Супер. Дзякуй!! 197 00:13:56,550 --> 00:14:00,004 Ох... Гэту бедную мілую труску проста з'ядзяць зажыва. 198 00:14:11,326 --> 00:14:15,494 Здароў! Я афіцэр Скок. Зробім свет лепшым сёння? 199 00:14:19,788 --> 00:14:21,869 Увага! 200 00:14:25,012 --> 00:14:28,312 Годзе. Годзе. Усе селі. 201 00:14:28,827 --> 00:14:31,326 У мяне тры рэчы на парадку дня 202 00:14:31,349 --> 00:14:36,676 Першае, трэба адзначыць слана, які знаходзіцца ў гэтым пакоі. 203 00:14:36,864 --> 00:14:40,357 Фрэнсін. З народзінамі. 204 00:14:42,033 --> 00:14:43,065 Оу. 205 00:14:43,066 --> 00:14:46,719 Другое. Адсёння з намі новы рэкрут, якога я мушу прадставіць, 206 00:14:46,743 --> 00:14:50,333 але не буду, таму што... мне пляваць. 207 00:14:51,520 --> 00:14:55,174 І апошняе, у нас застаюцца 14 зніклых жывёл. 208 00:14:55,175 --> 00:14:59,597 Усе драпежнікі. Ад велізарнага палярнага мядзьведзя да малюсенечкай выдры. 209 00:14:59,598 --> 00:15:03,251 І ратуша не адчэпіцца ад мяне, пакуль яны не знойдуцца. 210 00:15:03,252 --> 00:15:07,868 Гэта найгалоўнейшае. Даручэнні. 211 00:15:07,868 --> 00:15:10,221 Афіцэры Грызолі, Іколіч, Делькота. 212 00:15:10,245 --> 00:15:13,769 Ваша група шукае зніклых у Раёне Джунгляў. 213 00:15:13,884 --> 00:15:18,805 Афіцэр МакРог, Рыковіц, Воўфард. Вы бярэце Плошчу Сахары. 214 00:15:18,829 --> 00:15:23,508 Афіцэры Рыкаў, Гіппоўскі, Хобатбі. Тундра-мясэчка. 215 00:15:23,542 --> 00:15:29,055 І апошняе, нашай першай труске, Афіцэр Скок. 216 00:15:29,588 --> 00:15:32,411 Паркоўка твая. Усе вольныя. 217 00:15:32,435 --> 00:15:34,718 Паркоўка? 218 00:15:35,209 --> 00:15:38,184 Шэф? Шэф Быка? 219 00:15:38,735 --> 00:15:42,036 Сэр. Вы казалі, што ёсць 14 спраў са знікненнямі 220 00:15:42,037 --> 00:15:43,998 - І? - І я магу ўзяць адно. 221 00:15:44,022 --> 00:15:47,233 Вы, пэўна, забылі, яле я была найлепшай у сваім класе, у акадэміі. 222 00:15:47,234 --> 00:15:49,792 Не забыў. Мне пляваць. 223 00:15:49,816 --> 00:15:51,692 Сэр, тое, што я труска, нічога не значыць. 224 00:15:51,716 --> 00:15:54,924 Ну тады выпісаць сотню штрафаў за дзень будзе лёгка. 225 00:15:58,352 --> 00:16:01,548 Сто штрафаў. Я не выпішу сто штрафаў 226 00:16:01,572 --> 00:16:05,557 Я выпішу дзьвесце. Да абеда. 227 00:16:51,291 --> 00:16:52,362 Ах! 228 00:17:00,663 --> 00:17:03,930 Бум! Дзьвесце штрафаў да абеда! 229 00:17:08,484 --> 00:17:10,310 Дзьвесце адзін. 230 00:17:11,209 --> 00:17:13,547 Гэй, глядзі, куды лезеш, ліс! 231 00:17:13,714 --> 00:17:14,892 Ах! 232 00:17:27,577 --> 00:17:28,977 Хмм. 233 00:17:39,523 --> 00:17:41,445 І куды падзеўся? 234 00:17:55,283 --> 00:17:59,144 Слухай. Я не ведаю, навошта ты швэндаешся тут цэлы дзень, 235 00:17:59,168 --> 00:18:02,645 Але мне не патрэбны праблемы. Ідзі адсюль 236 00:18:02,669 --> 00:18:05,035 Сэр, мне таксама не патрэбны праблемы, 237 00:18:05,059 --> 00:18:09,952 Я проста хачу набыць адзін Джамба Поп Для майго хлопчыка 238 00:18:13,873 --> 00:18:16,692 Табе чырвоны ці сіні, дружа? 239 00:18:19,463 --> 00:18:22,037 Ох Я такая... 240 00:18:22,061 --> 00:18:24,495 - О. хопіць, малы. Слухай, прыяцель - Што? 241 00:18:24,519 --> 00:18:27,471 Няўжо ў тваім раёне няма марозіва для лісаў? 242 00:18:27,495 --> 00:18:31,104 Не, вядома, ёсць, ёсць Проста мой маленькі 243 00:18:31,128 --> 00:18:33,681 крыху капрыза. Ён любіць усё, што тычыцца сланоў. 244 00:18:33,682 --> 00:18:36,014 І хоча стаць сланом, калі падрасце 245 00:18:36,038 --> 00:18:38,159 Ці ж гэта не чароўна? 246 00:18:38,387 --> 00:18:41,622 Хто я такі, каб зруйнаваць ягоныя дзіцячыя мары, а, так? 247 00:18:41,647 --> 00:18:44,817 Слухай, ты, відаць, неграматны, але на аб'яве напісана 248 00:18:44,841 --> 00:18:50,326 што мы можам адмовіць любому па сваім меркаванні Зразумей ужо! 249 00:18:50,350 --> 00:18:52,750 Вы затрыміваеце чаргу 250 00:18:54,901 --> 00:18:56,476 Вітаю І перапрашаю 251 00:18:56,500 --> 00:18:59,708 Гэй, ты мусіш чакаць сваёй чаргі, як і ўсе іншыя, даішніца 252 00:18:59,732 --> 00:19:01,727 Па праўдзе, я афіцэр 253 00:19:01,751 --> 00:19:03,411 Проста маленькае пытанне 254 00:19:03,435 --> 00:19:05,562 Ці пакупнікі папярэджаныя, што атрымаюць 255 00:19:05,585 --> 00:19:09,099 Соплі і слізь разам з печывам і марозвам? 256 00:19:09,367 --> 00:19:10,703 Што ты кажаш? 257 00:19:10,704 --> 00:19:13,194 Ну, я не хачу ствараць вам праблемы, 258 00:19:13,219 --> 00:19:17,982 але, здаецца, што зачерпванне марозіва проста хобатам гэта парушэнне трэцяга пункту санітарнага кодэксу 259 00:19:18,680 --> 00:19:21,192 Што насамрэч праблема 260 00:19:21,216 --> 00:19:23,968 Вядома, гэта проста папярэджанне, калі вы возмеце пальчаткі 261 00:19:23,992 --> 00:19:27,241 і... не ведаю... прададзіце ўжо... 262 00:19:27,242 --> 00:19:30,835 гэтаму ўзорнаму бацьку і яго сыну Што там? 263 00:19:30,859 --> 00:19:33,289 Джамба-Поп Калі ласка 264 00:19:33,313 --> 00:19:35,651 Джамба-Поп 265 00:19:36,538 --> 00:19:40,672 - $15. - Ох, шчыра дзякую, дзякую! 266 00:19:40,947 --> 00:19:42,788 О, не, ці ж не жарт... 267 00:19:42,812 --> 00:19:45,797 Кашалёк свой забыў! 268 00:19:45,821 --> 00:19:48,117 Я б і галаву забыў, каб не шыя 269 00:19:48,118 --> 00:19:51,030 Так і ёсць. Ох, малы. Прабач, дружа 270 00:19:51,054 --> 00:19:53,082 Здаецца, гэта будзе тваімі найгоршымі народзінамі 271 00:19:53,106 --> 00:19:57,290 Не злуйцеся на мяне, калі ласка. Але дзякую вам 272 00:20:02,064 --> 00:20:04,312 Рэшту пакіньце 273 00:20:04,313 --> 00:20:08,881 Афіцэр, не ведаю, як вам аддзячыць. Магу прынамсі вярнуць грошы? 274 00:20:08,905 --> 00:20:10,442 О, не, не трэба 275 00:20:10,466 --> 00:20:15,045 Мне проста так баліць, калі сустракаю падобнае перадузятае стаўленне да лісаў 276 00:20:15,069 --> 00:20:20,672 Я проста хачу сказаць, што вы выдатны бацька і ўвогуле прыемны суразмоўца 277 00:20:20,673 --> 00:20:22,698 Ох Якая высокая адзнака 278 00:20:22,722 --> 00:20:25,676 Гэта такая рэдкасць, сустрэць кагосьці з такімі свабоднымі поглядамі 279 00:20:25,700 --> 00:20:27,920 - Афіцэр? - Скок. Містэр...? 280 00:20:27,944 --> 00:20:29,997 Пасак Нік Пасак 281 00:20:30,021 --> 00:20:33,480 І ты, маленькі. Хочаш быць сланом, калі падрасцеш? 282 00:20:33,504 --> 00:20:37,441 Ты станеш сланом. Бо гэта Звератопія. 283 00:20:37,465 --> 00:20:40,122 Кожны можа быць кім захоча 284 00:20:40,147 --> 00:20:42,350 Ах, я ўвесь час так яму кажу 285 00:20:42,374 --> 00:20:44,279 Добра, вось табе. Трымай 286 00:20:44,303 --> 00:20:48,401 Што гэта за ўсмешка? Усмешка шчаслівага імянініка 287 00:20:48,425 --> 00:20:51,357 Ну што, што скажам ту-ту на развітанне? 288 00:20:52,022 --> 00:20:53,088 Ту-ту 289 00:20:53,112 --> 00:20:55,778 - Бывайце! - Дапабачэння! 290 00:21:10,376 --> 00:21:13,611 О Гэй, маленькі ту-ту... 291 00:22:00,354 --> 00:22:02,134 Марожаныя лапкі. 292 00:22:02,158 --> 00:22:03,276 О! 293 00:22:25,305 --> 00:22:27,574 - Будаўнічыя матэрыялы. - Чаму такі колер? 294 00:22:27,598 --> 00:22:31,368 Колер? А... чырвонае дрэва. 295 00:22:32,632 --> 00:22:37,762 39, 40, вось і твая доля. Глядзі, падгузнік не згубі, здаравяк. 296 00:22:37,786 --> 00:22:40,524 Гэй, а развітальны пацалунак для таты? 297 00:22:41,484 --> 00:22:45,907 Пацалуеш і заўтра - пысу табе пераеду! 298 00:22:45,931 --> 00:22:47,129 Чао. 299 00:22:49,691 --> 00:22:53,330 Ну, я заступілася за вас, а вы падманулі мяне. 300 00:22:53,354 --> 00:22:54,500 Ашуканцы! 301 00:22:54,524 --> 00:22:59,027 Гэта завецца бізнэсам, лялечка. І я не ашуканец. Гэта ўсё ён. 302 00:23:01,710 --> 00:23:03,151 Гэй! 303 00:23:03,152 --> 00:23:05,447 Добра, Нік-ашуканец. Ты арыштаваны. 304 00:23:05,471 --> 00:23:07,095 Праўда? За што? 305 00:23:07,096 --> 00:23:09,509 Блін, нават не ведаю, за гандаль без дазволу? 306 00:23:09,533 --> 00:23:11,581 Транспартаванне матэрыялаў праз раённыя межы? 307 00:23:11,582 --> 00:23:15,299 - Ілжывую рэкламу?. - Дазвол. Ліцэнзія на транспарт і гандаль. 308 00:23:15,300 --> 00:23:17,805 А ілжвай рэкламы я не рабіў. Бывай. 309 00:23:17,829 --> 00:23:20,012 Ты казаў мышы, што палка ад Марожанай лапкі гэта чырвонае дрэва! 310 00:23:20,036 --> 00:23:22,737 Так, чырвонае дрэва. Бо яны драўляныя. 311 00:23:22,738 --> 00:23:24,590 І чырвонага колеру. 312 00:23:25,109 --> 00:23:28,058 Ты нічога мне не зробіш, морква. Я займаюся гэтым з дзяцінства. 313 00:23:28,059 --> 00:23:30,099 Лепш табе не называць мяне морквай 314 00:23:30,123 --> 00:23:32,063 Ды ну. Проста адразу можна падумаць, што ты прыехала... 315 00:23:32,064 --> 00:23:34,247 з нейкай маркоўнай Глухмені. Ці ж не? 316 00:23:34,271 --> 00:23:37,737 Зусім не, Глухмень гэта ў Аленевым Доле, а я з Трусінай Нары 317 00:23:37,738 --> 00:23:41,099 Ладна. Якая ж знаёмя гісторыя. 318 00:23:41,100 --> 00:23:44,043 Наіўная правінцыялка, выдатніца з высокімі ідэямі вырашае... 319 00:23:44,067 --> 00:23:46,372 "Гэй, вось яна я! Трэба ехаць у Звератопію... 320 00:23:46,396 --> 00:23:49,725 дзе драпежнікі і здабычы ладзяць між сабой і разам спяваюць!" 321 00:23:49,726 --> 00:23:52,709 І толькі, каб зразумець, што вупс! не ладзяць. 322 00:23:52,733 --> 00:23:56,657 А замест таго, каб быць сапраўдным копам, яна - другі вупс! - даглядае паркоўкі 323 00:23:56,681 --> 00:24:00,373 І трэці вупс - усім пляваць на яе і яе мары. 324 00:24:00,397 --> 00:24:04,441 І ўжо хутка ейныя мары паміраюць, а нашая труска апускаецца на тое самае эмацыйнае дно. 325 00:24:04,464 --> 00:24:08,159 Магчыма і ў скрынцы пад мостам. Пакуль у выніку, ёй нічога не застаецца, як вярнуць дамоў 326 00:24:08,183 --> 00:24:11,530 свой пацешны маленькі хвосцік і стаць... 327 00:24:11,554 --> 00:24:15,489 Зкуль ты там, Трусінай Нары? Дык як наконт маркоўнай фермы? 328 00:24:15,515 --> 00:24:17,775 Тое, што мае быць 329 00:24:18,461 --> 00:24:19,578 О! 330 00:24:20,305 --> 00:24:22,893 Асцярожна, бо так не толькі мары могуць памерці. 331 00:24:22,917 --> 00:24:28,956 Гэй, гэй, ніхто не можа мне казаць, кім я магу, а кім не магу быць. Асабліва не такі... 332 00:24:28,980 --> 00:24:33,903 дурань, які ніколі не спрабаваў нічога, апрача марожана-лапкавага бізнэсу. 333 00:24:33,927 --> 00:24:35,553 Добра, глядзі. 334 00:24:35,577 --> 00:24:39,424 Усе прыязжаюць у Звератопію, спадзяючыся, што могуць стаць, кім захочуць. 335 00:24:39,447 --> 00:24:42,863 Дык вось: не могуць. Мы ёсць, кім ёсць 336 00:24:42,887 --> 00:24:45,313 Хітры ліс. Тупая труска. 337 00:24:45,337 --> 00:24:47,859 Я не тупая труска. 338 00:24:47,883 --> 00:24:51,388 Ага. А гэта не мокры цэмент 339 00:24:52,352 --> 00:24:54,590 Не быць табе копам 340 00:24:54,603 --> 00:24:56,345 Даглядай свае паркоўкі. 341 00:24:56,369 --> 00:25:00,072 Можа да аўтаінспектара дарасцеш. Поспехаў. 342 00:25:14,392 --> 00:25:17,341 ...Так, усім баліць... 343 00:25:17,370 --> 00:25:21,183 . . ты не са мной... 344 00:25:21,212 --> 00:25:23,297 Не так усё у цябе... 345 00:25:23,326 --> 00:25:25,027 ...я няўдачнік... 346 00:25:45,642 --> 00:25:48,386 Мама і тата 347 00:25:50,470 --> 00:25:54,509 - О, гэй, а вось і сям'я! - О, вось і яна! Вітаю, сонейка! 348 00:25:54,510 --> 00:25:57,457 Здароў, Джудзі-дудзі. Як прайшоў першы дзень на варце? 349 00:25:57,458 --> 00:26:01,545 - Проста выдатна! - Так? Усё, як ты і спадзявалася? 350 00:26:01,569 --> 00:26:06,882 Дакладна, а то і лепш. Усе такія прыемные, адчуеш нібы... 351 00:26:06,883 --> 00:26:09,478 - сапраўды нешта змяняеш. - Чакай хвілінку. О, усе святыя, Боні. 352 00:26:09,479 --> 00:26:11,240 - Толькі глянь! - О, дзякуй нябёсам! 353 00:26:11,241 --> 00:26:13,070 Джудзі на паркоўцы? 354 00:26:13,094 --> 00:26:15,600 О, гэта. . Не! О, не. Гэта проста часова. . 355 00:26:15,601 --> 00:26:18,550 - Гэта ж найбяспечнейшае, што можа быць! - Яна не сапраўдны коп! 356 00:26:18,574 --> 00:26:20,760 - Нехта адказаў на нашыя малітвы! - Шчаслівая навіна! 357 00:26:20,761 --> 00:26:22,965 Хо-хо, паркоўка, паркоўка, паркоўка! 358 00:26:22,989 --> 00:26:24,895 - Тата! Тата! - Паркоўка! 359 00:26:24,896 --> 00:26:26,754 Ведаеце што, дзень быў сапраўды складаным, мне трэба... 360 00:26:26,755 --> 00:26:29,445 - Адпачывай. - Так, штрафы заўтра самі сябе не налепяць. 361 00:26:29,446 --> 00:26:33,099 - Дабранач. - Дабранач. 362 00:26:36,820 --> 00:26:40,217 Гэй, труска! Годзе гэты дыппрэсняк слухаць! 363 00:26:40,634 --> 00:26:43,359 Пакінь штрафніцу ў спакоі, ты што, не чуў яе размочу з бацькамі? 364 00:26:43,360 --> 00:26:45,570 - Як раз дыпрэсняк ёй і трэба! - Замкніся! 365 00:26:45,571 --> 00:26:46,916 - Сам замкніся! - Замкніся! 366 00:26:46,917 --> 00:26:50,601 - Замкніся ты! - Заўтра буддзе новы дзень. 367 00:26:50,602 --> 00:26:53,033 І ён можа быць нават горшым! 368 00:26:54,996 --> 00:26:57,346 Усяго за 30 сякунд! 369 00:26:58,072 --> 00:27:00,628 Сапраўды па-геройску, ледзі. 370 00:27:01,374 --> 00:27:04,409 Мама сказала, што жадае табе памерці. 371 00:27:04,433 --> 00:27:08,728 Некрута, труска, гэта з маіх налогаў ты атрымліваеш зарплату. 372 00:27:09,066 --> 00:27:14,545 Я паліцыянтка. Я паліцыянтка. 373 00:27:14,546 --> 00:27:15,812 Гэй, ты! Труска! 374 00:27:15,836 --> 00:27:19,755 Сэр, калі вы маеце пэўныя скаргі, вы можаце аспрэчыць штраф у транспартным судзе 375 00:27:19,779 --> 00:27:21,729 Што за лухту ты мелеш?! Мая крама! 376 00:27:21,753 --> 00:27:24,964 Яе абрабавалі! Глядзі, вунь ён! 377 00:27:24,965 --> 00:27:26,506 Дык ты паліцыянтка ці не? 378 00:27:26,530 --> 00:27:30,096 О! Так! Так! Не хвалюйцеся пра гэта, сэр! 379 00:27:34,773 --> 00:27:38,740 - У імя закона - стой! - Спаймай, калі можаш, пухка! 380 00:27:45,606 --> 00:27:46,788 Прайшоў! 381 00:27:46,812 --> 00:27:48,797 Афіцэр МакРог. Злачынец на 10-31. 382 00:27:48,821 --> 00:27:52,022 Я ўжо тут! Афіцэр Скок, пераследую! 383 00:27:52,046 --> 00:27:53,891 Ву-ху! 384 00:28:00,533 --> 00:28:01,808 - А! - Ааа! 385 00:28:03,139 --> 00:28:04,537 Ха-ха-ха. 386 00:28:07,243 --> 00:28:09,398 Ты! Гэй! 387 00:28:09,422 --> 00:28:12,626 Гэй, штрафніца! Чакай сапраўдных копаў! 388 00:28:13,622 --> 00:28:14,964 Стой! 389 00:28:18,307 --> 00:28:20,118 Ааа! 390 00:28:38,734 --> 00:28:39,826 О. 391 00:28:41,059 --> 00:28:44,551 Прабачце! Трэба прайсці. Перапрашаю. Прабачце. Пардон. 392 00:28:46,572 --> 00:28:47,739 Яаа! 393 00:28:48,552 --> 00:28:51,106 Банваяж, труска! 394 00:28:53,049 --> 00:28:54,231 А! 395 00:29:06,814 --> 00:29:10,710 - Гэй! Не рухацца! - Трымай пончык, копка! 396 00:29:11,346 --> 00:29:14,574 О мой бог, вы бачылі тыя джэгінсы з леапардавым прынтам? 397 00:29:14,598 --> 00:29:16,006 - А! - А! 398 00:29:16,663 --> 00:29:17,863 О! 399 00:29:20,644 --> 00:29:23,556 - Цудоўная фрызура. - Дзякуй. 400 00:29:23,580 --> 00:29:26,341 Хехехехе. Давай да татачкі! 401 00:29:28,200 --> 00:29:30,830 Ладна. Трэба набрацца цярплівасці і пачакаць у чарзе... 402 00:29:30,854 --> 00:29:33,840 ... разам з іншымі, місіс Выдратан, добра? 403 00:29:40,257 --> 00:29:44,010 - Спойманая ласіца! - Скок! 404 00:29:45,936 --> 00:29:51,126 Пакінула свой пост. Распачала пагоню, стварыла небяспеку сярод грызуноў... 405 00:29:51,127 --> 00:29:56,382 Але, дзеля справядлівасці: не дазволіла скрасці тузін галовак цыбулі. 406 00:29:56,383 --> 00:29:59,716 Ммм, не хачу спрачацца, сэр, але гэта не цыбуля. 407 00:29:59,717 --> 00:30:02,144 Гэта від крокусаў, які завецца Міднікампум Холіцытэ 408 00:30:02,168 --> 00:30:03,723 Батанічны клас "С", сэр. 409 00:30:03,724 --> 00:30:06,233 Проста я гадавалася ў сям'і, дзе да раслін ставяцца вельмі... 410 00:30:06,257 --> 00:30:10,417 - Замкні свой маленькі рот! - Сэр, я спыніла злачынца. 411 00:30:10,441 --> 00:30:11,689 Гэта мая праца. 412 00:30:11,713 --> 00:30:15,045 Твая праца - ляпіць штрафы на машыны! 413 00:30:15,069 --> 00:30:17,937 Шэф, місіс Выдратан зноў хоча вас пабачыць. 414 00:30:17,961 --> 00:30:19,910 - Не цяпер. - Добра, я проста хацеў даведацца, ці можна... 415 00:30:19,911 --> 00:30:22,155 - проста гэтым разам яны сапраўды ў адчаі... - Не цяпер! 416 00:30:22,156 --> 00:30:24,252 Сэр, я не хачу на паркоўку, 417 00:30:24,276 --> 00:30:26,712 Я хачу быць сапраўдный паліцыянткай. 418 00:30:26,736 --> 00:30:29,457 Лічыш, мэр пытаў, чаго хачу я... 419 00:30:29,481 --> 00:30:31,762 - калі даслаў цябе мне? - Але сэр... 420 00:30:31,786 --> 00:30:36,778 Жыццё гэта табе не мюзікл, дзе ўсе спяваюць, а мары і жаданні... 421 00:30:36,802 --> 00:30:42,252 Раптам здзяйсняюцца. Таму забудзь 422 00:30:42,253 --> 00:30:45,545 Шэф Быка, калі ласка! Я прашу ўсяго толькі 5 хвілін. 423 00:30:45,569 --> 00:30:49,409 Даруйце. Я спрабаваў затрымаць яе, але яна такая жвавая. 424 00:30:49,433 --> 00:30:50,873 Мне лепей прысесці. 425 00:30:50,874 --> 00:30:53,886 Мадам, я ўжо казаў вам - мы робім ўсё, што толькі можам. 426 00:30:53,887 --> 00:30:56,266 Мой муж знік ужо 10 дзён таму. 427 00:30:56,290 --> 00:30:58,696 - Яго імя Эміт Выдратан. - Так, я ведаю. 428 00:30:58,720 --> 00:31:02,640 Ён фларыст. Мы маем дзьвух цудоўных дзетак. 429 00:31:02,664 --> 00:31:04,561 Ён бы ніколі не знік проста так. 430 00:31:04,562 --> 00:31:07,339 Мадам, нашы дэтэктывы вельмі загружаныя. 431 00:31:07,363 --> 00:31:10,971 Калі ласка. Няўжо для майго Эміта не знойдзецца хоць адзін.... 432 00:31:10,972 --> 00:31:13,828 - Місіс Выдратан. - Я яго адшукаю. 433 00:31:14,519 --> 00:31:19,946 О, дзякуй! Хай божа беражэ вас, трусачка! 434 00:31:22,223 --> 00:31:24,831 Вось. Адшукайце майго Эміта. 435 00:31:24,855 --> 00:31:28,155 Вярніце яго мне і нашым дзеткам. Прашу. 436 00:31:28,369 --> 00:31:30,243 Місіс Выдратан. Пачакайце пакуль звонку. 437 00:31:30,267 --> 00:31:32,307 Вядома. Дзякуй, дзякуй вам абодвум! 438 00:31:32,331 --> 00:31:33,683 Хвілінку. 439 00:31:34,573 --> 00:31:37,601 - Ты звольненая. - Што? Чаму? 440 00:31:37,602 --> 00:31:42,234 Непадпарадкаванне! І зараз. Я атвару дзьверы, а ты пойдзеш і скажаш місіс Выдратан 441 00:31:42,258 --> 00:31:48,121 што ты паркоўніца з маніяй велічы, і таму не можаш узяць яе справу. 442 00:31:48,122 --> 00:31:50,684 Я толькі даведалася, што афіцэр Скок узяла справу! 443 00:31:50,685 --> 00:31:52,175 Асістэнтка мэра Барансэн! 444 00:31:52,199 --> 00:31:55,451 Вось ініцыятыва па асіміляцыі і пачынае акупацца. 445 00:31:55,475 --> 00:31:57,769 Мэр Львінасэрц проста ачмурэе! 446 00:31:57,770 --> 00:31:59,854 Не, не кажыце пакуль мэру. 447 00:31:59,878 --> 00:32:02,091 Ужа даслала, паведамленне паляцела, таму позна. 448 00:32:02,115 --> 00:32:04,298 Ну што, я б сказала, што справа ў добрых лапках. 449 00:32:04,299 --> 00:32:06,921 Нам, маленькім звяркам лепей трымацца разам, так? 450 00:32:06,945 --> 00:32:09,272 - Вядома. - Разумееце мяне. 451 00:32:09,330 --> 00:32:11,501 Проста патэлефануйце, калі штось трэба, добра? 452 00:32:11,525 --> 00:32:14,935 Вы маеце сябра ў ратушы, Джудзі. Ну добра! Дапабачэння! 453 00:32:14,959 --> 00:32:16,478 Дзякуй, мадам! 454 00:32:20,665 --> 00:32:23,616 Даю табе 48 гадзін. 455 00:32:23,640 --> 00:32:24,536 Так! 456 00:32:24,560 --> 00:32:32,097 Два дні на пошукі Эміта Выдратана. Але! Абламаешся - вылятаеш. 457 00:32:35,312 --> 00:32:37,455 Добра, згода. 458 00:32:37,479 --> 00:32:41,382 Дамовіліся. Кіпцюрзэр выдасць табе ўсю інфармацыю па справе. 459 00:32:41,406 --> 00:32:45,079 Вось, трымай. Зніклая выдра. 460 00:32:45,787 --> 00:32:47,659 - Гэта ўсё? - Ага! 461 00:32:47,683 --> 00:32:50,684 Гэта самая малая тэчка са справай з усіх, што я бачыў. Зачэпкі, няма. 462 00:32:50,708 --> 00:32:53,697 Сведкі, няма. І цябе пакуль няма ў нашайкампутарнай сістэме, таму... 463 00:32:53,721 --> 00:32:55,998 Крыніцы, няма! Ха-ха! 464 00:32:56,022 --> 00:33:00,407 Ху, спадзяюся, гэта не лёсавырашальная справа ў тваёй кар'еры. 465 00:33:00,408 --> 00:33:02,384 Ладна. Паглядзім уважліва. 466 00:33:06,371 --> 00:33:08,965 Можна пазычу? Дзякуй. 467 00:33:11,537 --> 00:33:14,595 - Марожаная лапка? - Зброя забойства! 468 00:33:14,618 --> 00:33:18,326 - "Марожаныя лапкі"... - Так! І таму... 469 00:33:18,351 --> 00:33:20,256 А што гэта значыць? 470 00:33:20,280 --> 00:33:24,877 Значыць, што я маю зачэпку. 471 00:33:29,151 --> 00:33:33,672 - Прывітанне! І зноўку я! - Вітаю, афіцэр "Ту-ту". 472 00:33:33,696 --> 00:33:36,258 Хо... Не. Па праўдзе, афіцэр Скок, 473 00:33:36,282 --> 00:33:38,715 і я прыйшла задаць табе пару пытанняў па справе. 474 00:33:38,739 --> 00:33:41,469 Што здарылася, штрафніца? Нехта скраў бела-чорную палку? 475 00:33:41,493 --> 00:33:43,364 Гэта не я. 476 00:33:45,540 --> 00:33:48,303 Гэй, морква, зараз разбудзіш малога. А мне трэба працаваць. 477 00:33:48,328 --> 00:33:52,759 Гэта вельмі важна, сэр. Думаю, вашыя 10 даляраў за Марожаную лапку пачакаюць 478 00:33:52,783 --> 00:33:56,160 Ха! Я раблю 200 баксаў за дзень, пухка. 479 00:33:56,184 --> 00:33:59,492 365 дзён за год з часоў калі мне было 12. 480 00:33:59,516 --> 00:34:02,447 - А час гэта грошы. Адсунься. - Калі ласка, разгледзьце фота. 481 00:34:02,471 --> 00:34:04,942 Ты прадаў Марожаную лапку містэру Выдратану, так? 482 00:34:04,966 --> 00:34:06,963 - Ведаеш яго? - Я ўсіх ведаю. 483 00:34:06,987 --> 00:34:08,730 А яшчэ ведаю, што недзе 484 00:34:08,754 --> 00:34:12,429 ў адной лялечнай краме страцілі цацку, дык чаму б табе не вярнуцца ў скрынку? 485 00:34:13,233 --> 00:34:15,829 Добра. Тады пяройдзем да плана "Б". 486 00:34:16,215 --> 00:34:20,222 - Што за гіра на калысцы? - Нікалас Пасак, вы арыштаваны. 487 00:34:20,246 --> 00:34:22,728 Ха. За што? Зраніў твае пачуцці? 488 00:34:22,752 --> 00:34:24,602 Ухіленне ад выплаты падаткаў 489 00:34:24,626 --> 00:34:29,146 Паглядзім. . 200 даляраў у дзень, 365 дзён на год, з 12цігадовага ўзросту... 490 00:34:29,170 --> 00:34:34,521 Гэта 2 дэкады, таму памножыць на 2, і будзе 1, 460,000, недзе так. 491 00:34:34,544 --> 00:34:37,901 То бок, я, вядома, тупая труска, але мы вельмі добрыя ў памнажэнні 492 00:34:37,926 --> 00:34:42,760 Карацей, згодна з тваімі фінансавымі справаздачамі, ты зарабляў... паглядзім - нуль! 493 00:34:42,784 --> 00:34:47,042 На жаль, падман у афіцыйнай форме лічыцца крымінальным злачынствам. 494 00:34:47,066 --> 00:34:50,991 - 5 годоў за кратамі. - Ну, твае словы супраць маіх. 495 00:34:51,025 --> 00:34:56,111 200 баксаў за дзень, пухка, 365 дзён за год з часоў калі мне было 12 496 00:34:56,135 --> 00:34:57,950 Насамрэч, твае словы супраць тваіх. 497 00:34:57,974 --> 00:34:59,610 А калі хочаш атрымаць асадку, трэба мне дапамагчы 498 00:34:59,634 --> 00:35:01,961 знайсці зніклую выдру, або будзеш прадаваць, 499 00:35:01,985 --> 00:35:05,367 Марожаныя лапкі ў турэмнай сталоўцы. 500 00:35:06,006 --> 00:35:08,256 Гэта бізнэс, лялечка. 501 00:35:08,280 --> 00:35:13,388 Яна абдурыла цябе. Эхахаха... 502 00:35:13,817 --> 00:35:17,706 І выдатна абдурыла! Адзараз ты коп, Нік. 503 00:35:17,730 --> 00:35:20,348 Табе гэта спатрэбіцца. 504 00:35:21,059 --> 00:35:23,610 Зычу табе не сумаваць з пухкай! 505 00:35:25,033 --> 00:35:26,792 Давай кажы. 506 00:35:27,567 --> 00:35:30,462 Ды не ведаю я, дзе ён, я толькі бачыў, куды ён пайшоў. 507 00:35:30,486 --> 00:35:32,798 Выдатна, хадзем! 508 00:35:32,909 --> 00:35:36,323 Гэта зусім не месца для мілых маленькіх трусак. 509 00:35:36,347 --> 00:35:40,931 - Не заві мяне мілай, давай сядай. - Добра. Ты тут бос. 510 00:35:58,336 --> 00:36:01,156 Вітаю. Я... 511 00:36:02,535 --> 00:36:06,864 Вітаю? Добры дзень? 512 00:36:08,625 --> 00:36:10,493 Вітаю! Маё імя... 513 00:36:10,517 --> 00:36:13,363 Ведаеце, лепей я адразу вас перыпыню. 514 00:36:13,387 --> 00:36:15,874 Досыць з нас трусаў-скаўтаў. 515 00:36:15,898 --> 00:36:18,112 О, не. 516 00:36:18,136 --> 00:36:22,276 Я з паліцыі, афіцэр Скок. Шукаю зніклага звера... 517 00:36:22,300 --> 00:36:26,894 Эміт Выдратан, вось ён. Ці не наведваў ён часамі вашую ўстанову? 518 00:36:31,156 --> 00:36:33,648 О, старына Эміт! 519 00:36:33,877 --> 00:36:36,156 Я не бачыў яго ўжо тыдні два. 520 00:36:36,179 --> 00:36:40,839 Але вам варта паразмаўляць з інструктаркай ёгі. Я магу вас правесці. 521 00:36:40,840 --> 00:36:43,761 О, дзякую дужа, гэта шмат для мяне значыць, і я б была... 522 00:36:43,785 --> 00:36:48,794 - О! Вы голы.. . - Ну вядома, мы за натуральнасць ва ўсім! 523 00:36:48,818 --> 00:36:54,108 Так, у Звератопіі кожны можа быць кім захоча. Гэтыя хочуць быць голымі. 524 00:36:54,109 --> 00:36:58,354 Нангі на іншам баку кайфафага луга. 525 00:37:04,121 --> 00:37:10,714 Ты што? Няўжо яны цябе засмучваюць? Бо калі так, то не сорамна будзе павярнуць назад. 526 00:37:10,737 --> 00:37:12,886 Не, сорамна. 527 00:37:12,910 --> 00:37:15,106 Вось дык адвага. 528 00:37:15,682 --> 00:37:21,298 Некаторыя і дагэтуль лічаць, что галізна гэта ненармальна. Але ведаеце, што ненармальна? 529 00:37:21,322 --> 00:37:25,534 Вопратка на жывёлах! А вось і Нангі! 530 00:37:25,578 --> 00:37:30,022 Як бачыце, яна ў нас слон, таму яна памятае абсалютна ўсё. 531 00:37:30,046 --> 00:37:34,612 Здароў, Нангі. Гэтыя рабяты хочуць нешта запытать пра выдру Эмета. 532 00:37:34,636 --> 00:37:35,937 - Каго? - Э. 533 00:37:35,961 --> 00:37:40,034 Эміт Выдратан. Хадзіў на твае заняткі ёгі каля 6 гадоў. 534 00:37:40,058 --> 00:37:41,641 Не памятаю такога бабра. 535 00:37:41,665 --> 00:37:43,260 Насамрэч ён выдра. 536 00:37:43,284 --> 00:37:45,522 Ён быў тут у пазамінулую сераду. Успомніла? 537 00:37:45,523 --> 00:37:46,430 Не 538 00:37:46,454 --> 00:37:49,379 Ну той, у зялёным вязаным швэдры, 539 00:37:49,380 --> 00:37:55,265 і ў новых нажніцах на тры чвэрці. О, і яшчэ з такім файна завязаным гальштукам 540 00:37:55,289 --> 00:37:57,904 - Вузенькім такім. Успомніла? - Не. 541 00:37:57,905 --> 00:38:03,206 Мы яшчэ ўдваіх яго праводзілі, ён сеў у такое вялікае белае аўто са срэбранай аздобай. 542 00:38:03,230 --> 00:38:07,263 Яго б на рэмонт. Гук рухавіка нейкі падазроны. Успомніла, Нангі 543 00:38:07,287 --> 00:38:08,318 Не 544 00:38:08,342 --> 00:38:12,153 Ага, а ці не заўважылі вы нумар машыны 545 00:38:12,154 --> 00:38:18,708 - раптам? - Вядома: 2-9-Т-Х-Д-0-3 546 00:38:18,732 --> 00:38:21,260 0-3. Ўаў, гэта вельмі каштоўная інфармацыя Дзякуй 547 00:38:21,261 --> 00:38:28,344 Я ж казаў, у Нангі неверагодная памяць Эх, мне б слановыя мазгі 548 00:38:29,438 --> 00:38:35,020 Якое цікавае месца. Вельмі прыемна было табе дапамагчы А адшукаць машыну па нумары ўжо кожны дурань зможа 549 00:38:35,044 --> 00:38:38,074 Таму я бяру асадку і развітваюся 550 00:38:38,097 --> 00:38:40,019 Нумар Я не магу з ім нічога зрабіць 551 00:38:40,044 --> 00:38:42,320 Ух, Мяне яшчэ няма ў сістэме 552 00:38:42,321 --> 00:38:46,198 - Асадку, калі ласка - Як ты там казаў? 553 00:38:46,199 --> 00:38:48,108 Кожны дурань можа адшукаць? 554 00:38:48,131 --> 00:38:52,379 Блін, мне б зараз такога дурня, які здольны на гэта 555 00:38:52,403 --> 00:38:53,996 Зая, я зрабіў, што табе трэба 556 00:38:54,020 --> 00:38:55,970 Ты не можаш трымаць мяне так вечна 557 00:38:55,994 --> 00:39:00,344 Не вечна. Я маю толькі 36 гадзін, каб раскрыць гэтую справу 558 00:39:00,368 --> 00:39:03,193 Дык ты дапаможаш ці не? 559 00:39:03,605 --> 00:39:08,828 Як раз ўзгадаў, што маю сябра ў патрэбным бюро 560 00:39:08,852 --> 00:39:11,777 Бліск. Ён хуткі, як маланка. Толькі скажы, што трэба, і ўсё ўжо зроблена 561 00:39:11,778 --> 00:39:15,550 Спадзяюся. Час вельмі абмежавыны, мне патрэбна кожная хвіліна 562 00:39:15,574 --> 00:39:19,619 Чакай Усе яны ляніўцы? 563 00:39:46,364 --> 00:39:48,029 Ты казаў, што будзе хутка! 564 00:39:48,053 --> 00:39:49,766 Ты што, хочаш сказаць, што лянівец 565 00:39:49,790 --> 00:39:53,735 не можа быць хуткім? Здаецца, у Звератопіі кожны можа быць, якім хоча 566 00:39:53,736 --> 00:39:57,966 Бліск, Бліск, да цябе ліс! Прыяцель, як прыемна цябе пабачыць! 567 00:39:57,967 --> 00:40:03,974 І мне... вельмі... прыемна 568 00:40:03,998 --> 00:40:06,153 Гэй, Бліск, пазнаёмся з маёй сяброўкай 569 00:40:06,177 --> 00:40:07,926 Аа.. мілаха, як там цябе? 570 00:40:07,950 --> 00:40:11,606 Хмм, афіцэр Джудзі Скок, паліцыя. Вельмі прыемна 571 00:40:11,630 --> 00:40:13,382 Я.. 572 00:40:13,383 --> 00:40:16,794 Зраблю... усё... 573 00:40:16,826 --> 00:40:22,615 - Што трэба - што трэба... самым... лепшым... чынам... 574 00:40:22,616 --> 00:40:23,993 - Чым... - Пацярпі 575 00:40:23,994 --> 00:40:27,328 - магу... вам.. - Ну, вельмі прашу вас праглядзець... 576 00:40:27,329 --> 00:40:29,635 - дапамагчы... - Ну, вельмі прашу вас... 577 00:40:29,636 --> 00:40:31,476 ...сёння? 578 00:40:33,322 --> 00:40:38,797 Ну, вельмі прашу вас праглядзець адзін аўтанумар І па праўде трэба хутка 579 00:40:38,821 --> 00:40:43,834 - Вядома... які... нумар... - 2-9-T... 580 00:40:43,835 --> 00:40:49,072 - Машыны? - 2-9-T-H-Д-0-3. 581 00:40:56,580 --> 00:41:03,160 - 2... 9... - T-H-Д-0-3. 582 00:41:04,092 --> 00:41:07,649 - T... - H-Д-0-3. 583 00:41:08,259 --> 00:41:11,430 - H... - Д-0-3. 584 00:41:14,116 --> 00:41:17,036 -Д... - Угу, 0-3 585 00:41:18,131 --> 00:41:20,354 - 0... - 3! 586 00:41:21,928 --> 00:41:24,991 - Гэй, Бліск, а хочаш жарцік? - Не! 587 00:41:25,015 --> 00:41:27,151 - Ага - Ммм! 588 00:41:27,176 --> 00:41:30,710 Як завецца вярблюд з трыма гарбамі? 589 00:41:31,243 --> 00:41:38,067 Не ведаю І як завецца... 590 00:41:38,068 --> 00:41:43,293 - Вярблюд з трыма гарбамі - вярблюд з трыма... гарбамі? 591 00:41:43,294 --> 00:41:46,373 Ціжарны Ха-ха-ха-ха 592 00:41:58,947 --> 00:42:02,107 Ха-ха! Так, як жа гэта пацешна! Ці мы можам вярнуцца да справы? 593 00:42:02,108 --> 00:42:03,520 - Гэй! - Чакайце! Чакайце! 594 00:42:03,521 --> 00:42:06,948 - Прысцыла - О, не! 595 00:42:06,981 --> 00:42:12,244 - Так... Бліск? - Як... завецца... 596 00:42:12,269 --> 00:42:13,583 - Не... - вярблюд... 597 00:42:13,584 --> 00:42:14,898 Вярблюд з трыма гарбамі? 598 00:42:14,899 --> 00:42:19,384 - Цяжарны! Ну што? Смешна, так? Можа цяпер?.. - - з трыма... гарбамі... 599 00:42:30,990 --> 00:42:33,399 - Трымайце... калі... - Так! Так-так! Хутчэй! Дзякуй! 600 00:42:33,423 --> 00:42:35,114 - 2-9-T-H-Д-0-3. - ... ласка. 601 00:42:35,138 --> 00:42:37,932 Зарэгістрававна ў Тундра-мястэчку. Пракат лімузінаў 602 00:42:37,956 --> 00:42:40,302 Лімузін забраў Выдратана, а лімузін у Тундра-мястэчку 603 00:42:40,326 --> 00:42:41,534 Значыць, трэба туды 604 00:42:41,558 --> 00:42:43,297 Дзякуй вялікі за дапамогу! Я табе вінен! 605 00:42:43,298 --> 00:42:46,798 Хутка! Бо патрапім у пробку... Ужо ноч?! 606 00:42:48,041 --> 00:42:49,563 Зачынена. Выдатна. 607 00:42:49,587 --> 00:42:53,501 Мм. І я так мяркую, што ты не маеш дазволу на ўваход, га? 608 00:42:53,525 --> 00:42:57,282 - Чорт, вось аблом - Ты наўмысна змарнаваў палову дня 609 00:42:57,306 --> 00:43:01,535 Мэм, я нашу гэты папяровы значок, і я б ніколі не перашкодзіў вашаму так званаму следству 610 00:43:01,536 --> 00:43:07,189 Гэта не так званае следства! Бачыш? Бачыш яго? Гэтая выдра знікла. 611 00:43:07,190 --> 00:43:09,684 У такім разе яны мусілі даць справу сапраўднаму копу 612 00:43:09,708 --> 00:43:12,318 Што табе не так? Ці побач з маімі няўдачамі 613 00:43:12,342 --> 00:43:14,981 тваё ўласнае нікчэмнае жыццё пачынае выглядаць крыху лепш? 614 00:43:14,982 --> 00:43:17,074 Пачынае, стоадсодкава 615 00:43:17,098 --> 00:43:23,170 А зараз, калі ты не маеш дазволу, здаецца мы сконьчылі 616 00:43:24,615 --> 00:43:28,165 Так, скончылі, вось твая асадка 617 00:43:33,011 --> 00:43:36,666 Па-першае, кідок слабы Па-другое, трэба вучыцца праіграваць 618 00:43:36,667 --> 00:43:39,455 Дапабачэння, афіцэр Пухка Сумна развітвацца 619 00:43:39,456 --> 00:43:42,980 І шкада, што не дапамог - А рэч у тым, што дазвол... 620 00:43:42,981 --> 00:43:45,490 не патрэбны, калі ёсць уважлівая падстава. А я ўпэўненая, што бачыла... 621 00:43:45,514 --> 00:43:51,250 як падазроная фігура прабралася праз плот Таму па праўдзе ты дапамог. Хадзем! 622 00:43:52,826 --> 00:43:56,217 2-9-T-H-Д-0-3! Гэта яна! 623 00:44:04,136 --> 00:44:06,147 Мех белага мядзьведзя 624 00:44:08,174 --> 00:44:09,841 - О, мой бог! - Што? Што? 625 00:44:09,842 --> 00:44:12,334 Запісы Джэры Палёўкі! 626 00:44:13,431 --> 00:44:16,862 І на СіДзі Хто іх яшчэ ўжывае? 627 00:44:21,733 --> 00:44:26,254 Морква, калі твой выдра тут быў, ён меў вельмі цяжкі дзень 628 00:44:27,436 --> 00:44:32,439 Сляды кіпцюроў Ты бачыў калі-небудзь падобнае? 629 00:44:32,440 --> 00:44:34,988 - Не - Чакай, глядзі! 630 00:44:36,870 --> 00:44:41,312 Гэта ж ён. Эміт Выдратан. Ён сапраўды тут быў. 631 00:44:41,755 --> 00:44:44,068 Як думаеш, што здарылася? 632 00:44:46,580 --> 00:44:49,788 О, не, ды няўжо ж гэта... Мядзьведзеў мех... 633 00:44:49,812 --> 00:44:53,690 Пацучыная музыка, элітнае шкло Я ведаю, чыё гэта. Трэба бегчы! 634 00:44:53,691 --> 00:44:56,588 - Што? І чыя машына? - Наймагутнейшага крымінальнага боса Тундра-мястэчка 635 00:44:56,612 --> 00:45:00,197 Яго клічуць містэр Біг, і я яму не падабаюся Таму хадзем! 636 00:45:00,198 --> 00:45:02,032 Я не пайду, гэта месца злачынства 637 00:45:02,056 --> 00:45:03,488 Дзе здарыцца яшчэ адно злачынства... 638 00:45:03,512 --> 00:45:06,721 калі містэр Біг даваедаецца, што мы тут, таму бегнем зараз жа 639 00:45:07,666 --> 00:45:11,320 Рэйманд! Ці ж гэта не Кевін? Як даўно вас не бачыў! 640 00:45:11,321 --> 00:45:15,256 І кажучы пра нябачнасць, можа і вы мяне таксама не бачылі? 641 00:45:15,280 --> 00:45:17,154 А? Дзеля былога сяброўства? 642 00:45:17,178 --> 00:45:18,946 Здаецца, не 643 00:45:31,580 --> 00:45:34,012 Што ты зрабіў містэру Бігу, што ён так цябе ненавідзіць? 644 00:45:34,013 --> 00:45:37,445 Я.. ээ.. прадаў яму вельмі дарыгі дыван... 645 00:45:37,469 --> 00:45:43,792 выраблены са скунсавага футра 646 00:45:44,238 --> 00:45:47,271 О, сыр з крэкерамі! 647 00:46:00,969 --> 00:46:02,839 - Гэта містэр Біг? - Не 648 00:46:02,863 --> 00:46:06,675 - А можа гэты? Ён? - Не 649 00:46:08,727 --> 00:46:12,221 - Гэта мусіць быць ён? - Маўчы. Маўчы Маўчы! 650 00:46:19,256 --> 00:46:20,243 А 651 00:46:20,267 --> 00:46:22,609 Містэр Біг, сэр Гэта проста непаразум... 652 00:46:22,632 --> 00:46:23,840 Хмпф 653 00:46:23,864 --> 00:46:25,053 Так 654 00:46:27,159 --> 00:46:29,690 Гэта проста непаразуменне 655 00:46:30,197 --> 00:46:33,434 Ты прыйшоў да мяне без папярэджання у дзень вяселля маёй дачкі 656 00:46:33,458 --> 00:46:36,474 Ну, па праўдзе нас прывялі сюды насуперак нашаму жаданню, таму... 657 00:46:37,487 --> 00:46:39,586 Проста зразумейце, я не ведаў, што машына ваша 658 00:46:39,610 --> 00:46:42,885 І дакладна не ведаў пра вяселле вашай дачкі 659 00:46:43,409 --> 00:46:45,300 Я давяраў табе, Нікі 660 00:46:45,301 --> 00:46:47,255 Прывёў у свой дом 661 00:46:47,256 --> 00:46:49,114 Раздзяліў з табой хлеб 662 00:46:49,115 --> 00:46:51,582 Мая бабуля частавала цябе канолі 663 00:46:51,583 --> 00:46:54,187 І як ты мне адплаціў за гэта? 664 00:46:54,211 --> 00:46:58,185 Дываном з меха скунса. 665 00:46:58,186 --> 00:47:00,076 Скунсавым дываном 666 00:47:00,077 --> 00:47:01,710 Ты абразіў мяне 667 00:47:01,711 --> 00:47:03,634 Абразіў маю бабулю 668 00:47:03,635 --> 00:47:06,773 Якую я пахаваў на гэтым дыване 669 00:47:07,833 --> 00:47:11,615 Я казаў, каб ты болей не трапляўся мне на вочы, але вось ты ізноў 670 00:47:11,616 --> 00:47:14,049 Швэндаешся тут разам з... 671 00:47:14,050 --> 00:47:16,583 Хто ты? Артыстка? Што за вопратка? 672 00:47:16,584 --> 00:47:18,603 - Сэр, я па... - Мім 673 00:47:18,604 --> 00:47:21,657 Яна мім. І мім не можа нічога сказаць 674 00:47:21,681 --> 00:47:24,116 - Бо мімы не размаўляюць - Я паліцыянтка 675 00:47:24,117 --> 00:47:28,314 Я тут па справе Эміта Выдратана І маю доказы, што ён быў у вашай машыне 676 00:47:28,315 --> 00:47:32,082 Таму пужайце мяне, як хочаце, але я высветлю, што вы з ім зрабілі, нават 677 00:47:32,106 --> 00:47:35,256 калі гэта будзе апошняе, што я зраблю 678 00:47:35,375 --> 00:47:39,361 Хмм, тады ў мяне адна просьба 679 00:47:39,503 --> 00:47:41,977 Перадайце прывітанне бабулі 680 00:47:42,001 --> 00:47:43,316 У лёд іх! 681 00:47:43,317 --> 00:47:45,880 Не, не, не! Я нічога не бачыў! Я нічога не скажу! 682 00:47:45,881 --> 00:47:46,936 Ты ўжо не зможаш 683 00:47:46,937 --> 00:47:49,024 Калі ласка! Не, не, не, не! 684 00:47:49,049 --> 00:47:51,201 Калі вы злуецеся за дыван, я маю яшчэ шмат дываноў! 685 00:47:51,202 --> 00:47:55,545 Татусік! Час для танца! 686 00:47:56,198 --> 00:48:00,241 А? Пра што мы размаўлялі? Нікога не замарожваць на маім вяселлі! 687 00:48:00,242 --> 00:48:02,900 Татусік вымушаны, даражэнькая 688 00:48:02,901 --> 00:48:04,597 - У лёд іх - Не, не, не! 689 00:48:04,621 --> 00:48:06,235 Чакайце! Чакайце! 690 00:48:06,235 --> 00:48:10,761 Гэта труска, якая выратавала мяне ўчора Ад велізнага пончыка! 691 00:48:10,785 --> 00:48:13,465 - Гэта яна? - Так, вітаю! 692 00:48:13,489 --> 00:48:17,933 - Вітаю! Цудоўная сукенка! - О, дзякуй 693 00:48:18,096 --> 00:48:19,967 Апусціць іх 694 00:48:22,062 --> 00:48:26,319 Ты зрабіла мне велізную паслугу, і я дапамагу табе адшукаць выдру 695 00:48:26,364 --> 00:48:30,714 Адкажу дабром на дабро 696 00:48:48,719 --> 00:48:50,304 Хмм 697 00:48:57,776 --> 00:49:02,443 Выдратан мой фларыст. Амаль частка сям'і 698 00:49:02,585 --> 00:49:05,356 Ён хацеў абмеркаваць нешта важнае 699 00:49:05,380 --> 00:49:08,790 Таму я і паслаў да яго аўтамабіль. 700 00:49:09,061 --> 00:49:11,206 Але ён так і не прыехаў 701 00:49:11,207 --> 00:49:12,616 Бо быў атакаваны 702 00:49:12,617 --> 00:49:15,373 Не, ён атакаваў 703 00:49:15,406 --> 00:49:16,878 Выдратан? 704 00:49:16,879 --> 00:49:18,163 Выдратан 705 00:49:18,163 --> 00:49:21,289 Ён звар'яцеў. Сапсаваў аўто. 706 00:49:21,313 --> 00:49:26,410 Кіроўцу давёў да паўсмерці. А потым знік у цемры 707 00:49:26,434 --> 00:49:29,222 Але ён выглядаў такім прыемным 708 00:49:30,439 --> 00:49:37,697 Дзіця маё, можа, мы і эвалюцыянавалі, але недзе глыбей мы тыя ж жывёлы. 709 00:49:38,158 --> 00:49:42,178 Калі хочаш адшукаць Выдратана, паразмаўляй з кіроўцам. 710 00:49:42,202 --> 00:49:46,561 Яго імя Плямчас. Ён жыве ў Раёне Джунгляў. 711 00:49:46,585 --> 00:49:49,199 Толькі ён раскажа больш 712 00:49:52,555 --> 00:49:54,286 Містэр Плямчас? 713 00:49:54,287 --> 00:49:56,177 Джудзі Скок, паліцыя 714 00:49:56,201 --> 00:49:59,861 Мы проста хочам запытаць, што здарылася з Эмітам Выдратанам 715 00:50:04,095 --> 00:50:08,990 Лепш запытайце, што здарылася са мной 716 00:50:09,015 --> 00:50:14,488 - Ўоў, гэта зрабіла маленькая выдра? - Што здарылася? 717 00:50:14,512 --> 00:50:17,109 Ён стаў жывёлай. 718 00:50:17,909 --> 00:50:21,096 Апусціўся на 4 лапы. 719 00:50:24,019 --> 00:50:26,420 Проста адзічаў! 720 00:50:35,763 --> 00:50:40,026 Без ніякага папярэджання. І ўсё крычаў аб Начных Равунах. 721 00:50:40,027 --> 00:50:42,910 Зноў і зноў, Начныя Равуны! 722 00:50:42,911 --> 00:50:46,573 Дык вы ведаеце нешта аб Начных Равунах? 723 00:50:46,597 --> 00:50:50,069 Гэта добра. Бо Начныя Равуны гэта менавіта тое, 724 00:50:50,093 --> 00:50:52,918 пра што мы прыйшлі паразмаўляць, так? 725 00:50:52,919 --> 00:50:57,777 Так, таму адчыніце дзверы, і распавядзіце нам, што ведаеце, 726 00:50:57,801 --> 00:50:59,843 А мы распавядзем, што ведаем мы 727 00:50:59,867 --> 00:51:01,305 Ладна? 728 00:51:02,176 --> 00:51:03,692 Ладна. 729 00:51:04,963 --> 00:51:06,879 Разумны ліс. 730 00:51:10,381 --> 00:51:13,126 Містэр Плямчас? 731 00:51:16,481 --> 00:51:17,126 Сябра? 732 00:51:17,394 --> 00:51:20,208 Усё добра? 733 00:51:22,292 --> 00:51:24,571 Бегнем, бегнем! 734 00:51:28,574 --> 00:51:31,567 - Ды што гэта з ім?! - Не ведаю! 735 00:51:36,057 --> 00:51:37,306 Скачы! 736 00:51:39,422 --> 00:51:40,865 Сюды! 737 00:51:45,204 --> 00:51:46,694 Прыгніся! 738 00:51:48,172 --> 00:51:49,774 Выклікае афіцэр Скок! 739 00:51:49,775 --> 00:51:53,083 Як вам падабаецца Газэль? Найвыдатнейшая спявачка нашага часу. Рагаты анёлак 740 00:51:53,084 --> 00:51:54,482 Нешта пакажу, глядзіце. 741 00:51:54,506 --> 00:51:56,153 Хто гэта з ёю? Хто гэта? 742 00:51:56,154 --> 00:52:00,284 Ўаў, танцор з цябе гарачы, Бэнджамін Кіпцюрзэр. 743 00:52:00,556 --> 00:52:04,264 Гэта я! Вы думаеце, сапраўды я? Так рэалістычна! 744 00:52:04,288 --> 00:52:05,918 Але не, гэта новае прыкладане. 745 00:52:05,919 --> 00:52:08,067 - Хвіліначку. - Кіпцюрзэр! 746 00:52:08,091 --> 00:52:09,184 Кіпцюрзэр, слухай мяне. 747 00:52:09,208 --> 00:52:11,836 Мы на 10-91! З дзікім ягуарам! 748 00:52:11,861 --> 00:52:14,615 - Квартал Таджанга! - Не, Таханга! 749 00:52:14,616 --> 00:52:17,435 Ясна, высылаем падтрымку, Скок! Скок?! 750 00:52:19,719 --> 00:52:22,706 Глядзі! Уцячэм па канатный дарозе! 751 00:52:31,259 --> 00:52:34,327 Заходзь. Морква? Морква! 752 00:52:34,328 --> 00:52:35,511 Цякай! 753 00:52:38,433 --> 00:52:42,180 Дружа, драпежнік на драпежніка? Гэта неяк... 754 00:52:45,746 --> 00:52:49,663 Ты проста надта знэрваваўся, зараз мы дадзім табе спакоойна адпачыць 755 00:52:55,579 --> 00:52:58,536 Рабі, што хочаш, толькі не пускай 756 00:52:58,560 --> 00:53:00,363 - Ужо адпускаю! - Што ты робіш? 757 00:53:00,387 --> 00:53:03,907 Адзін, два... Не, ты не зразумела, я каза..! Труска! 758 00:53:09,005 --> 00:53:11,680 Морква, ты выратавала мяне. 759 00:53:12,005 --> 00:53:14,680 Ну, гэта проста мая прац... 760 00:53:31,319 --> 00:53:33,722 Гляджу, будзе цікава 761 00:53:34,653 --> 00:53:37,793 Я лічыла, што гэта звычайная справа са знікненнем, але ўсё нашмат сур'ёзней. 762 00:53:37,794 --> 00:53:40,069 Містар Выдратан не проста прапаў. 763 00:53:40,070 --> 00:53:42,889 Думаю, што ён, як і ягуар... 764 00:53:42,890 --> 00:53:44,165 адзічэлі, сэр. 765 00:53:44,189 --> 00:53:48,404 Адзічэлі? Гэта табе не каменны век, Скок. Зверы не дзікуны. 766 00:53:48,405 --> 00:53:50,359 І я так лічыла. 767 00:53:50,360 --> 00:53:52,762 Але убачыла.... 768 00:53:53,885 --> 00:53:55,135 Што? 769 00:53:55,136 --> 00:53:56,510 Але ён быў тут! 770 00:53:56,534 --> 00:53:58,725 Дзікі ягуар? 771 00:53:58,726 --> 00:54:01,064 Сэр, я ведаю, што бачыла. Ён амаль забіў нас! 772 00:54:01,065 --> 00:54:06,530 А можа, проста любы агрэсіўны драпежнік выглядае дзікім для трускі? 773 00:54:06,554 --> 00:54:07,536 Хадзем! 774 00:54:07,560 --> 00:54:08,533 Чакайце! Сэр!! 775 00:54:08,534 --> 00:54:11,536 Я не адна яго бачыла. Нік? 776 00:54:12,409 --> 00:54:14,391 І ты чакаеш, што я паверу лісу? 777 00:54:14,415 --> 00:54:15,786 Ну, ён ключавы сведка, таму я і... 778 00:54:15,810 --> 00:54:19,739 Два дні, каб знайсці выдру, або сыходзіш. 779 00:54:19,762 --> 00:54:22,421 Так дамовіліся. 780 00:54:22,445 --> 00:54:24,649 Значок. 781 00:54:29,368 --> 00:54:31,231 - Але, сэр, мы... - Значок! 782 00:54:36,267 --> 00:54:37,964 Ну не. 783 00:54:38,471 --> 00:54:43,663 - Што ты сказаў, ліс? - Прабачце, я сказаў, што "не". 784 00:54:43,687 --> 00:54:46,088 Яна не аддасць вам свой значок. 785 00:54:46,197 --> 00:54:50,101 Паглядзім, вы далі ёй смешную камізэльку, а таксама трохколавы жарт-мабіль, 786 00:54:50,125 --> 00:54:54,081 і два дні, на справу, з якой вы ўсе разам не суладалі за два тыдні? 787 00:54:54,082 --> 00:54:56,452 Так, таму не дзіўна, што ёй спатрэбілася дапамога ліса. 788 00:54:56,453 --> 00:54:58,816 Бо ніхто з вас не браўся ёй дапамагчы, так? 789 00:54:58,840 --> 00:55:00,223 Вось якія справы, шэф. 790 00:55:00,247 --> 00:55:03,814 Вы далі 48 гадзін, таму тэхнічна мы ячшэ маем... 791 00:55:03,838 --> 00:55:07,447 10 з іх на пошукі нашага містэра Выдратана. І менавіта гэта мы і збіраемся рабіць. 792 00:55:07,448 --> 00:55:12,863 Таму перапрашаю, але ў нас яшчэ наперадзе доўгая дарога разгадак за кароткі тэрмін. 793 00:55:12,864 --> 00:55:14,629 Добрага дня. 794 00:55:19,981 --> 00:55:22,005 Афіцэр Скок. 795 00:55:42,674 --> 00:55:44,209 Дзякуй. 796 00:55:45,168 --> 00:55:47,789 Ніколі не паказвай, што цябе можна зраніць. 797 00:55:48,572 --> 00:55:50,174 Значыць... 798 00:55:50,175 --> 00:55:52,674 І цябе ранілі? 799 00:55:52,675 --> 00:55:54,145 Ну не, ужо не. 800 00:55:54,568 --> 00:55:59,438 Але калісьці я быў зялёным і эмацыйна нестабільным, як ты. 801 00:55:59,467 --> 00:56:02,541 - Ха-ха. - Не, праўда. 802 00:56:02,559 --> 00:56:06,245 Мне было недзе 8 або 9... 803 00:56:06,246 --> 00:56:10,560 І маёй галоўнай марай было далучыцца да юных скаўтаў. 804 00:56:10,584 --> 00:56:15,006 Маці наскрэбла грошай, каб набыць мне тую файную іхнюю уніформу 805 00:56:15,035 --> 00:56:17,860 Бо, о, божа!, мяне сапраўды бралі. 806 00:56:17,885 --> 00:56:22,638 Нягледзячы на тое, што я быў бы там адзіным драпежнікам, адзіным лісам. 807 00:56:22,662 --> 00:56:24,996 І вось, я мусіў уліцца ў суполку. 808 00:56:25,020 --> 00:56:28,264 - Гатовы да пасведчання? - Так, ад нараджэння гатовы. 809 00:56:28,288 --> 00:56:30,276 Як я ганарыўся. 810 00:56:32,198 --> 00:56:34,959 Дабра, цяпер уздымі правую лапу і дай прысягу. 811 00:56:35,904 --> 00:56:42,559 Я, Нікалас Пасак, абяцаю быць адважным, верным і вартым даверу. 812 00:56:43,504 --> 00:56:46,933 Нават калі ты ліс? 813 00:56:46,957 --> 00:56:48,849 Што? 814 00:56:49,899 --> 00:56:52,593 Не, не! Што я такога зрабіў вам, хлопцы? 815 00:56:52,617 --> 00:56:56,877 Калі ласка, не! Што я зрабіў? Што я зрабіў? 816 00:56:57,569 --> 00:57:00,697 Няўжо сапраўды думаў, што мы паверым лісу? 817 00:57:00,720 --> 00:57:03,376 Ты нават дурнейшы, чым выглядаеш. 818 00:57:04,868 --> 00:57:07,481 Ён зараз заплача? 819 00:57:22,388 --> 00:57:24,789 У той дзень я зразумеў дзве рэчы. 820 00:57:24,823 --> 00:57:26,554 Першая: 821 00:57:26,555 --> 00:57:30,115 Больш ніхто ніколі не ўбачыць, што мне баліць. 822 00:57:31,043 --> 00:57:33,415 А другая? 823 00:57:33,416 --> 00:57:38,511 Калі свет бачыць лісаў ненадзейнымі ашуканцамі... 824 00:57:38,512 --> 00:57:41,556 няма чаго спрабаваць быць кімсьці іншым. 825 00:57:41,654 --> 00:57:45,539 Нік, ты шмат лепшы за гэтыя прыдумкі. 826 00:57:48,992 --> 00:57:50,841 Ой, толькі глянь на пробкі ўнізе. 827 00:57:50,866 --> 00:57:52,441 Што скажа цэнтр наконт руху ў горадзе? 828 00:57:52,466 --> 00:57:55,251 Што там відаць у дарожных камерах? 829 00:57:55,275 --> 00:57:57,677 Я рада, што ты расказаў мне. 830 00:57:58,192 --> 00:57:59,859 Там камеры... 831 00:57:59,860 --> 00:58:02,070 - Я сур'ёзна казала. - Не, не, не! 832 00:58:02,071 --> 00:58:07,006 Усюды на дарогах стаяць камеры. Нават не схавацца! 833 00:58:07,007 --> 00:58:10,052 - Што б не здарылася з тым ягуарам... - Нейкая камера б гэта запісала! 834 00:58:10,076 --> 00:58:12,903 - Бінга! - Хо-хо! Як хітранька! 835 00:58:12,927 --> 00:58:16,466 У кожным разе, калі ты не мела доступу да сістэмы тады, 836 00:58:16,490 --> 00:58:19,861 сумняюся, што гэны твой буйвал-шэф, дасць яго цяпер. 837 00:58:19,885 --> 00:58:24,344 Не, але я маю сябра ў ратушы, які можа. 838 00:58:25,053 --> 00:58:28,141 О, сэр, ці ж нельга зараз разгледзець гэтыя вельмі важныя заявы? 839 00:58:28,142 --> 00:58:30,414 Сэр, ох, прабачце, сэр 840 00:58:30,438 --> 00:58:33,994 Добра, я пачуў цябе, Барансэр, проста разбярыся з імі сама! 841 00:58:33,995 --> 00:58:36,490 Калі ласка. І звольні мне вечар, я адпачываю. 842 00:58:36,514 --> 00:58:38,287 О, не, не. Але вечарам у вас сустрэча 843 00:58:38,311 --> 00:58:41,047 са Статкавай партыяй. Сэр, гэта ж... сэр 844 00:58:42,041 --> 00:58:44,442 Баранавая адбіўная. 845 00:58:45,503 --> 00:58:48,642 Асістэнтка Барансэр, патрэбна дапамога. 846 00:58:48,643 --> 00:58:49,987 ОФІС АСІСТЭНТА МЭРА 847 00:58:49,988 --> 00:58:52,611 Нам патрэбны доступ да базы запісаў з камер. 848 00:59:00,189 --> 00:59:02,057 - Так мякка! - Гэй! 849 00:59:02,081 --> 00:59:05,834 - Авечкі ніколі не падпускаля мяне так блізка! - Але нельга проста мацаць воўну! 850 00:59:05,858 --> 00:59:07,731 - Нібы баваўняная снежка. - Годзе! 851 00:59:07,755 --> 00:59:09,221 Што глядзім? 852 00:59:09,245 --> 00:59:12,065 А... Раён Джунгляў. Квартал Таханга. 853 00:59:12,076 --> 00:59:14,350 Вось. Дарожны рух па ўсім раёне. 854 00:59:14,351 --> 00:59:16,375 Гэта так захапляе. Я маю на ўвазе, ну, ведаеце. 855 00:59:16,399 --> 00:59:18,389 Мне ніколі не выпадае рабіць нешта настлькі важнае. 856 00:59:18,390 --> 00:59:20,472 Але вы асістэнтка мэра Звератопіі. 857 00:59:20,473 --> 00:59:23,132 Ох. Я проста больш паважаная сакратарка. 858 00:59:23,156 --> 00:59:25,546 Думаю, мэр Львінасэрц проста хацеў, атрымаць галасы бараноў. 859 00:59:25,570 --> 00:59:27,253 Але ён даў мне ладны кубачак. 860 00:59:27,254 --> 00:59:28,851 НАЙЛЕПШЫ Ў СВЕЦЕ АСІСТЭНТ БАЦЬКА 861 00:59:28,875 --> 00:59:30,825 Прыемна, калі цябе цэняць. 862 00:59:30,849 --> 00:59:31,926 Дурансэр! 863 00:59:31,950 --> 00:59:34,938 Ах, яшчэ і смешнай мянушкай заве. 864 00:59:34,962 --> 00:59:38,124 Аднойчы я назвала яго Блінасэрц, Нешта ён не смяяўся. 865 00:59:38,148 --> 00:59:39,552 Той дзень быў для мяне не надта добрым. 866 00:59:39,576 --> 00:59:41,864 - Так, сэр. - Ці ж не варта было адмяніць мае сустрэчы? 867 00:59:41,888 --> 00:59:45,222 О, божа, мне трэба ісці. І мне раскажыце, калі нешта знойдзеце. 868 00:59:45,246 --> 00:59:47,599 Вельмі прыемна было хоць нечым... 869 00:59:47,622 --> 00:59:50,023 Хутчэй ужо Дурансэр. 870 00:59:51,501 --> 00:59:53,453 Як думаеш, калі кладзецца спаць, яна лічыць саму сябе? 871 00:59:53,477 --> 00:59:55,480 Цішэй. Так, нас цікавяць запісы. . 872 00:59:55,481 --> 00:59:57,048 Таханга... . Таханга... . 873 00:59:57,072 --> 00:59:58,671 Вось. 874 01:00:03,744 --> 01:00:08,336 - Хто гэта такія? - Шэрыя ваўкі. 875 01:00:08,360 --> 01:00:10,761 Толькі паглядзі на гэтых тупагаловых. 876 01:00:12,461 --> 01:00:13,518 Ах! 877 01:00:13,745 --> 01:00:16,310 Стаўлю сотню, што зараз завыюць 878 01:00:16,311 --> 01:00:17,271 Ну вось. 879 01:00:17,295 --> 01:00:20,658 Не разумею гэтага, равуць, як рэзан... ? 880 01:00:20,682 --> 01:00:22,671 Равуць! Начныя Равуны! 881 01:00:22,695 --> 01:00:26,396 Вось, каго баяўся Плямчас - ваўкоў! Начныя Равуны - гэта ваўкі! 882 01:00:26,420 --> 01:00:29,279 - Калі Плямчаса забралі яны. . - Выдратан таксама ў іх. 883 01:00:29,303 --> 01:00:32,051 І зараз, трэба даведацца, куды яны накіраваліся. 884 01:00:38,459 --> 01:00:39,649 Стоп, і дзе яны? 885 01:00:39,673 --> 01:00:43,607 Ведаеш, калі б я спрабаваў унікнуць сочкі, бо раблю нешта па-за законам, 886 01:00:43,630 --> 01:00:46,601 як я ніколі не рабіў, я паехаў праз тунэль 6-Б. 887 01:00:46,624 --> 01:00:50,061 Які б вывеў іх... вось сюды. 888 01:00:50,415 --> 01:00:53,532 Робіш поспехі, малады дэтэктыў. 889 01:00:53,556 --> 01:00:57,721 Ведаеш, я праўда думаю, што з цябе б атрымаўся добры коп. 890 01:00:57,722 --> 01:00:59,773 Хе, вельмі смешна. 891 01:00:59,774 --> 01:01:02,268 Алея Акацыяў. Фікусавы пераход. 892 01:01:02,292 --> 01:01:03,395 Паўднёвы каньён. 893 01:01:03,396 --> 01:01:05,287 Хм, і яны пакідаюць горад. 894 01:01:05,288 --> 01:01:07,715 А гэта дарога куды? 895 01:01:49,803 --> 01:01:51,859 Досыць, Гары! Зараз пачнецца вый! 896 01:01:51,860 --> 01:01:53,680 Не я пачынаў. 897 01:02:00,131 --> 01:02:01,659 Хадзем. 898 01:02:08,913 --> 01:02:11,639 А ты разумная туска. 899 01:02:26,734 --> 01:02:30,346 Здаецца, тут быў шпіталь. 900 01:02:42,121 --> 01:02:44,523 Ведаеш, копы ідуць першымі. 901 01:02:51,928 --> 01:02:54,102 Добра, тут нікога. 902 01:02:57,697 --> 01:03:01,544 Хa. Уся гэтая апаратура зусім новая. 903 01:03:02,443 --> 01:03:04,392 Морква. 904 01:03:06,193 --> 01:03:07,383 Тут драпіны. 905 01:03:07,407 --> 01:03:10,869 Так, агромістыя драпіны. Што за звер... 906 01:03:28,534 --> 01:03:30,775 Містэр Плямчас. 907 01:03:40,008 --> 01:03:43,148 Гэта ён! А вось і выдра. 908 01:03:43,630 --> 01:03:46,772 Містар Выдратан, я афіцэр Джудзі Скок. 909 01:03:46,773 --> 01:03:48,629 Ваша жонка прасіла адшукаць вас. 910 01:03:48,630 --> 01:03:50,688 Зараз мы вызвалім вас адсюль. 911 01:03:51,260 --> 01:03:52,798 Або не. 912 01:03:52,799 --> 01:03:55,330 Думаю, ён не ў настроі ехаць дадому. 913 01:03:55,331 --> 01:03:57,603 11, 12, 13, 14. 914 01:03:57,627 --> 01:04:00,671 Не лічачы Манчаса іх тут 14. 915 01:04:00,695 --> 01:04:03,557 Шэф і казаў пра 14 зніклых звераў. 916 01:04:03,581 --> 01:04:04,913 І ўсе яны тут... 917 01:04:04,914 --> 01:04:08,779 Усе зніклыя зверы тут. Ах! 918 01:04:13,364 --> 01:04:14,621 Досыць! 919 01:04:14,645 --> 01:04:17,195 Мне не трэба вышы выбачэнні, толькі адказы. 920 01:04:17,196 --> 01:04:20,400 Мэр Львінасэрц, калі ласка. Мы робім усё, што толькі магчыма. 921 01:04:20,424 --> 01:04:21,457 Праўда? 922 01:04:21,481 --> 01:04:24,880 Тут тузін з паловай звераў якія з'ехалі з глузду, 923 01:04:24,904 --> 01:04:26,774 І вы не можаце сказаць мне, чаму? 924 01:04:26,798 --> 01:04:29,444 Я не гэта разумею пад "усё, што магчыма"! 925 01:04:29,468 --> 01:04:32,552 Сэр, магчыма час прызнаць уладу за біялогіяй. 926 01:04:32,576 --> 01:04:34,498 Што? Якой яшчэ біялогіяй? 927 01:04:34,499 --> 01:04:37,152 Усе зверы, якія здзічэлі гэта драпежнікі. 928 01:04:37,176 --> 01:04:40,614 Мы не можам хаваць гэта. трэба расказаць усім. 929 01:04:40,638 --> 01:04:43,020 Хм, як файна. Узяць і расказаць. 930 01:04:43,045 --> 01:04:47,874 І як вы лічыце, што яны падумаць пра мэра, які ў іх леў?! 931 01:04:47,898 --> 01:04:50,512 - Мне будзе канец! - А што кажа на гэты конт шэф Быка? 932 01:04:50,535 --> 01:04:56,426 Ён нічога не ведае. І не даведаецца. Ні ён ні хто іншы. 933 01:04:56,450 --> 01:04:57,602 О, не! 934 01:04:57,626 --> 01:05:00,142 - Тут нехта ёсць. - Сэр, вам трэба ісці, хутка. 935 01:05:00,166 --> 01:05:02,467 Ахова, праверыць памяшканне. 936 01:05:09,700 --> 01:05:10,975 Усё, мы трупы. 937 01:05:10,976 --> 01:05:14,084 Мы трупы. Файна. Я труп. Ты труп. Усе трупы. 938 01:05:14,085 --> 01:05:15,309 - Плаваць умееш? - Што? 939 01:05:15,333 --> 01:05:18,541 Ці ўмею плаваць? Так, умею, і што? 940 01:05:25,707 --> 01:05:27,884 Аааааа! 941 01:05:37,050 --> 01:05:41,080 Морква! Скок! Джудзі! 942 01:05:41,439 --> 01:05:43,641 Мы мусім расказаць Быка! 943 01:05:44,119 --> 01:05:48,702 Ўаў, танцор з цябе гарачы, шэф Быка. 944 01:05:50,564 --> 01:05:52,301 - Шэф Быка! - Не цяпер. 945 01:05:52,325 --> 01:05:54,439 - Чакайце, гэта Газэль? - Не! 946 01:05:54,440 --> 01:05:57,435 Я Газэль, а з цябе танцор гарачы. 947 01:05:57,459 --> 01:06:01,671 І ў вас гэтае прыкладанне? Оооооў... Шэф! 948 01:06:01,696 --> 01:06:04,636 Кіпцюрзэр! Ты ж бачыш, я працую над справай зніклых звераў? 949 01:06:04,660 --> 01:06:06,646 О! Так, вядома. Наконт іх. 950 01:06:06,670 --> 01:06:09,865 Афіцэр Скок толькі што перадала, што ўсіх іх адшукала. 951 01:06:09,889 --> 01:06:12,291 Ўаў, я ўражаная. 952 01:06:14,749 --> 01:06:17,053 Мэр Львінасэрц, вы маеце права маўчання. Усё, што вы... 953 01:06:17,077 --> 01:06:20,052 Вы не разумееце, я намагаўся выратаваць горад! 954 01:06:20,076 --> 01:06:22,138 Вы намагаліся ўтрымаць сваё месца. 955 01:06:22,162 --> 01:06:25,266 Не, слухай. Мы так яшчэ і не ведаем, што з імі адбываецца. 956 01:06:25,290 --> 01:06:27,180 Гэта можа знішчыць Звератопію. 957 01:06:27,204 --> 01:06:28,907 Вы маеце права маўчання. 958 01:06:28,931 --> 01:06:32,068 Усё, што вы скажаце, можа быць выкарыстана супраць вас у судзе. 959 01:06:36,530 --> 01:06:38,721 Ледзі і джэнтэлзверы, 960 01:06:38,745 --> 01:06:42,314 14 звераў таямніча зніклі, і ўсе 14 былі адшуканыя... 961 01:06:42,338 --> 01:06:46,359 нашым новым рэкрутам, якая ўсё раскажа за хвіліну. 962 01:06:47,039 --> 01:06:50,341 - Нешта нервуюся. - Ну добра, маленькая лекцыя аб канферэнцыях. 963 01:06:50,342 --> 01:06:52,956 Хочаш файна выступіць, адказвай на пытанне сваім пытаннем, 964 01:06:52,980 --> 01:06:55,115 а потым адказвай ужо на яго. 965 01:06:55,139 --> 01:06:59,292 Напрыклад: "Перапрашаю, афіцэр Скок. Што вы можаце нам сказаць наконт справы?" 966 01:06:59,293 --> 01:07:02,969 "Ну, ці было мне складана? Так, і вельмі." Бачыш? 967 01:07:02,993 --> 01:07:04,979 Ты мусіш выступіць таксама 968 01:07:05,003 --> 01:07:06,338 Мы знайшлі іх разам. 969 01:07:06,362 --> 01:07:09,861 Ну, гэта я тут коп? Не, не. Не я. 970 01:07:09,886 --> 01:07:11,888 Смешна, можаш сказаць так. 971 01:07:11,912 --> 01:07:19,073 Таму што я тут трохі падумала. што было б прыемна мець партнёра. 972 01:07:22,773 --> 01:07:26,125 Вось. Калі спатрэбіцца нешта запісаць. 973 01:07:30,965 --> 01:07:33,699 Афіцэр Скок. Ваша чарга 974 01:07:37,253 --> 01:07:42,435 А зараз, я перадаю мікрафон афіцэру, якая раскрыла гэтую справу 975 01:07:42,458 --> 01:07:44,850 Афіцэр Джудзі Скок. 976 01:07:48,636 --> 01:07:49,582 Так? 977 01:07:49,606 --> 01:07:51,305 Што вы можаце распавесці пра звераў, якія здзічэлі? 978 01:07:51,306 --> 01:07:56,249 Ну, усе гэтыя зверы... Эээ. 979 01:07:58,578 --> 01:08:03,900 Ці яны ўсе розных відаў? Так. Так, розных. 980 01:08:04,200 --> 01:08:06,048 Ці маюць яны хоць якую сувязь? 981 01:08:06,072 --> 01:08:10,195 O. Усё, што мы ведаем, гэта што кожны з іх належыць да драпежнікаў. 982 01:08:10,219 --> 01:08:13,039 Гэта значыць, што толькі драпежнікі дзічэюць? 983 01:08:13,039 --> 01:08:15,160 Ну, відаць.. . Так, відаць, так і ёсць. 984 01:08:15,184 --> 01:08:19,043 - Чаму? Чаму так адбываецца? - Мы яшчэ не ведаем. 985 01:08:19,519 --> 01:08:24,532 Але, ээ.... Магчыма, што справа ў самой біялогіі. 986 01:08:24,556 --> 01:08:26,189 Што вы мелі на ўвазе? 987 01:08:26,213 --> 01:08:31,846 Ну, у самой крыві. Разумееце, нешта ў іх ДНК. 988 01:08:32,160 --> 01:08:34,435 У ДНК? Можна падрабязней, калі ласка? 989 01:08:34,459 --> 01:08:39,093 Так. Я маю на ўвазе, тысячы гадоў таму... 990 01:08:39,117 --> 01:08:46,275 Э, дапежнікам даводзілася выжываць... сваімі агрэсіўнымі інстынктамі. 991 01:08:46,299 --> 01:08:52,041 І чамусьці, яны вярнуліся зараз да гэтых прымітыўных інтстынктаў. 992 01:08:55,663 --> 01:08:57,753 Афіцэр Скок, ці можа гэта паўтарыцца? Ён што, плача? 993 01:08:57,778 --> 01:09:00,894 Магчыма. Таму мы мусім быць пільнымі 994 01:09:00,895 --> 01:09:05,156 І мы, ў паліцыі, заўсёды гатовыя абараніць вас 995 01:09:05,157 --> 01:09:07,342 - Ці адзічэюць яшчэ зверы? - Што робіцца для аховы бяспекі? 996 01:09:07,403 --> 01:09:09,167 Ці разглядаецца нейкі каранцін для драпежнікаў? 997 01:09:09,168 --> 01:09:11,188 Добра, дзякуй, афіцэр Скок. 998 01:09:11,212 --> 01:09:14,337 Мы больш не маем часу. З пытаннямі ўсё. 999 01:09:16,504 --> 01:09:19,520 - Ну як? - Вы выступілі добра. 1000 01:09:20,447 --> 01:09:22,122 Усё было так хутка, я нават не паспела... 1001 01:09:22,146 --> 01:09:23,915 ўзгадаць цябе або сказаць, як мы... 1002 01:09:23,939 --> 01:09:26,792 О, думаю, ты сказала дастаткова. 1003 01:09:26,793 --> 01:09:27,980 Ды што не так? 1004 01:09:27,981 --> 01:09:30,684 "Гэта ў самой крыві?" 1005 01:09:30,708 --> 01:09:35,479 "Драпежнікі імаверна вярнліся да сваіх прымітыўных інстынктаў?" 1006 01:09:35,503 --> 01:09:37,229 Ты сур'ёзна? 1007 01:09:37,252 --> 01:09:39,625 Я проста казала факты па справе. 1008 01:09:39,649 --> 01:09:42,114 То бок, ну не можа ж трус адзічэць. 1009 01:09:42,138 --> 01:09:44,230 Так, а ліс, значыць, можа? Га? 1010 01:09:44,231 --> 01:09:48,313 - Нік, хопіць, ты не такі як яны - О, дык з'явіліся нейкія "яны" 1011 01:09:48,337 --> 01:09:51,249 Ты ведаеш, пра што я, ты зусім не з тых драпежнікаў 1012 01:09:51,250 --> 01:09:52,784 Не з тых, каму патрэбны наморднік? 1013 01:09:52,808 --> 01:09:57,019 Не з тых, побач з якімі адчуваеш сябе ў небяспецы настолькі, што патрэбны лісаадганяльнік? 1014 01:09:57,020 --> 01:10:00,256 Так, не думай, што я не заўважыў яго адразу, як цябе сустрэў. 1015 01:10:00,257 --> 01:10:04,006 Так. У мяне адно пытанне. Ты баішся мяне? 1016 01:10:05,194 --> 01:10:07,362 Думаеш, я магу звар'яцець? 1017 01:10:07,789 --> 01:10:13,183 Што я магу раптам здзічэць? І паспрабаваць цябе з'есці? 1018 01:10:13,207 --> 01:10:14,322 А! 1019 01:10:16,661 --> 01:10:18,352 Так і думаў, ха. 1020 01:10:19,650 --> 01:10:22,598 Акурат калі толькі падумаў, што нехта можа верыць і ў мяне, ха 1021 01:10:22,599 --> 01:10:26,563 Напэўна, лепей табе не мець партнёра-драпежніка. 1022 01:10:31,446 --> 01:10:33,831 Не, Нік. Нік! 1023 01:10:33,855 --> 01:10:36,164 Афіцэр Скок, ці вам толькі што пагражаў драпежнік? 1024 01:10:36,188 --> 01:10:37,767 Не, ён мой сябар. 1025 01:10:37,791 --> 01:10:39,745 Мы не можам давяраць нават сябрам? 1026 01:10:39,769 --> 01:10:41,509 Не гэта я сказала. Калі ласка. 1027 01:10:41,510 --> 01:10:44,393 -Мы ў бяспецы? - Ці адзічэў ужо нехта з лісаў? 1028 01:10:44,394 --> 01:10:48,817 І зноў дрэнныя навіны з гораду, ахопленага страхам. Карыбу знаходзіцца ў крытычным стане. 1029 01:10:48,818 --> 01:10:51,318 Ён стаў ахвярай здзічэлага палярнага мядзьведзя 1030 01:10:51,342 --> 01:10:55,816 Гэта ўжо 27 падобная атака з моманту, калі афіцэр, 1031 01:10:55,840 --> 01:11:00,535 Джудзі Скок выявіла сувязь паміж гвалтам і драпежнымі інстынктамі. 1032 01:11:00,559 --> 01:11:05,376 Тым часам мірны пікет поп-зоркі Газэлі быў сарваны пратэстоўцамі. 1033 01:11:05,399 --> 01:11:09,153 - Вяртайся ў лес, драпежнік! - А калі я з саванны?. 1034 01:11:09,177 --> 01:11:11,255 Звератопія унікальны горад. 1035 01:11:11,256 --> 01:11:17,258 Неверагодны, прыгожы горад. Дзе мы радваліся нашай разнастайнасці 1036 01:11:17,282 --> 01:11:19,811 Гэта больш не Звератопія, якую я ведаю. 1037 01:11:20,167 --> 01:11:23,348 Мая Звератопія была шмат лепшай. 1038 01:11:23,371 --> 01:11:26,096 Нельга слепа прыпісваць віну. 1039 01:11:30,359 --> 01:11:33,156 Мы яшчэ не ведаем, чаму здарыліся тыя атакі. 1040 01:11:33,180 --> 01:11:37,627 Але безадказна разглядаць усіх драпежнікаў, як дзікуноў. 1041 01:11:43,180 --> 01:11:45,581 Гэта не мой Эміт. 1042 01:11:47,879 --> 01:11:50,443 Не дамо страху раз'яднаць нас. 1043 01:11:50,467 --> 01:11:55,309 Прашу, вярніся, Звератопія, якую я так люблю. 1044 01:11:57,605 --> 01:12:00,510 Падымайся, Скок. Новы мэр жадае бачыць цябе. 1045 01:12:00,534 --> 01:12:03,318 Мэр? Навошта? 1046 01:12:03,342 --> 01:12:05,886 Даведаешся сама там. 1047 01:12:09,079 --> 01:12:12,371 Кіпцюрзэр? Што ты робіш? 1048 01:12:12,395 --> 01:12:17,042 А. Было вырашана, што лепей, калі драпежнік 1049 01:12:17,066 --> 01:12:20,429 тыпу мяне не будзе першым, што бачыш, 1050 01:12:20,453 --> 01:12:22,618 калі ўваходзіш да паліцыі. 1051 01:12:22,642 --> 01:12:24,037 Што? 1052 01:12:24,080 --> 01:12:28,190 Мяне пераводзяць да базы запісаў. Гэта ўнізе. 1053 01:12:28,248 --> 01:12:30,289 У той кацёл. 1054 01:12:31,964 --> 01:12:33,419 Скок! 1055 01:12:38,749 --> 01:12:41,525 Эм, я не разумею. 1056 01:12:41,550 --> 01:12:44,122 У горадзе 90% здабыча, Джудзі, 1057 01:12:44,146 --> 01:12:47,648 І цяпер яны сапраўды напужаныя. 1058 01:12:47,672 --> 01:12:50,633 Ты гераіня для іх. Табе давяраюць. 1059 01:12:50,657 --> 01:12:57,500 І таму мы з шэфам Быка хочам, каб ты стала тварам паліцыі. 1060 01:13:01,230 --> 01:13:06,633 Я... не... Не гераіня. 1061 01:13:07,352 --> 01:13:10,302 Я прыйшла ў паліцыю, каб зрабіць свет лепшым, але... 1062 01:13:10,493 --> 01:13:12,114 ... здаецца, зруйнавала яго. 1063 01:13:12,138 --> 01:13:15,983 Не бяры на сябе так шмат, Скок. 1064 01:13:16,007 --> 01:13:20,221 Гэты свет увесь час зруйнаваны, таму і патрэбны добрыя копы. 1065 01:13:21,128 --> 01:13:23,138 Як ты. 1066 01:13:24,084 --> 01:13:32,235 З усёй павагай, сэр, але добры коп павінен служыць, абараняць. 1067 01:13:32,259 --> 01:13:36,737 Дапамагаць гораду. А не раз'ядноўваць яго. 1068 01:13:40,208 --> 01:13:43,828 - Я не вартая значка. - Скок. 1069 01:13:43,829 --> 01:13:46,841 Джудзі, але ты так шмат працавала дзеля яго. 1070 01:13:46,842 --> 01:13:49,118 Гэта было тваёй марай дзяцінства. 1071 01:13:49,119 --> 01:13:51,207 Нельга спыняцца. 1072 01:13:51,231 --> 01:13:53,633 Дзякую за прапанову. 1073 01:14:11,876 --> 01:14:14,598 Тузін морквы. Добрага вам дня. 1074 01:14:14,622 --> 01:14:15,883 Хадзем. 1075 01:14:21,716 --> 01:14:23,933 Гэй, Джудзі. Джудзі-дудзі. 1076 01:14:23,957 --> 01:14:27,040 Памятаеш? Ну як справы? 1077 01:14:27,064 --> 01:14:30,755 - Добра. - Не добра, твае вушы павіслі 1078 01:14:31,525 --> 01:14:33,661 І чаму я лічыла, што магу нешта палепшыць? 1079 01:14:33,685 --> 01:14:37,397 - Бо ты заўсёды ў сябе верыш, помніш? - Таму і спрабуеш раз за разам. 1080 01:14:37,421 --> 01:14:39,152 І я спрабавала. 1081 01:14:39,153 --> 01:14:43,286 І атрымалася. Сапсаваць жыцці сотням нявінных драпежнікаў. 1082 01:14:43,309 --> 01:14:46,957 Але ж не ўсім. Успомні чорта, ха. Як раз у час. 1083 01:14:48,192 --> 01:14:50,980 Гэта Гідэён Грыз? 1084 01:14:51,004 --> 01:14:53,115 Так, гэта ён. Цяпер мы супрацоўнічаем. 1085 01:14:53,139 --> 01:14:55,434 Ён наш партнёр. І калі шчыра, вельмі нечаканы, 1086 01:14:55,435 --> 01:14:57,415 - мы былі надта кансерватыўнымі. - Так-так. 1087 01:14:57,439 --> 01:15:01,129 А ён ператварыўся ў аднага з найлепшых кандытэраў у мястэчку. 1088 01:15:02,504 --> 01:15:06,763 Гэта... Гэта сапраўды слушна. 1089 01:15:07,400 --> 01:15:10,156 Гідэён Грыз. Колькі гадоў 1090 01:15:10,180 --> 01:15:14,631 Вітаю, Джудзі. Я ўсё хацеў перапрасіць за сваё захаванне ў дзяцінстве 1091 01:15:14,655 --> 01:15:17,687 У мяне былі праблемы з самаацэнкай 1092 01:15:17,711 --> 01:15:20,342 і гэта вылівалася ў сапраўдную агрэсію. 1093 01:15:20,366 --> 01:15:22,801 Я быў прыдуркам. 1094 01:15:23,195 --> 01:15:26,449 Нічога, і мне здаралася быць прыдуркам. 1095 01:15:27,874 --> 01:15:31,188 У кожным разе, я прывез усе пірагі. 1096 01:15:31,335 --> 01:15:34,520 Гэй, дзеці! Не бегайце каля. Міднікампум Холіцытэ 1097 01:15:34,544 --> 01:15:35,582 Воў-воў. 1098 01:15:35,606 --> 01:15:37,599 Нічога сабе, надта разумныя словы ў вас. 1099 01:15:37,623 --> 01:15:40,669 У маёй сям'і іх называюць Начнымі Равунамі. 1100 01:15:41,497 --> 01:15:43,067 Прабач, што ты сказаў? 1101 01:15:43,068 --> 01:15:44,958 Ох, гэта ён пра вунь тыя кветкі, Джудзі. 1102 01:15:44,959 --> 01:15:48,329 Я саджаю іх, каб шкоднікаў адпугвалі, але не хачу каб малыя гулялі блізу іх 1103 01:15:48,354 --> 01:15:49,862 бо памятаю, што адбылося з тваім дзядзькам Тэры. 1104 01:15:49,886 --> 01:15:53,013 Так, Тэры з'еў адзін, калі мы былі дзецьмі, і як звар'яцеў. 1105 01:15:53,037 --> 01:15:55,503 Накінуўся і ўкусіў тваю маці 1106 01:15:55,504 --> 01:15:57,971 І трус можа здзічэць. 1107 01:15:57,972 --> 01:16:01,303 Здзічэць? Ну, мацнавата сказана. Але балела тады дужа. 1108 01:16:01,350 --> 01:16:05,225 Вядома, балела. На лапцы і дагэтуль шнар. Я б таксама назваў яго дзікім. 1109 01:16:05,249 --> 01:16:08,549 Начныя Равуны гэта не ваўкі, а кветкі. 1110 01:16:08,550 --> 01:16:11,506 Менавіта праз іх драпежнікі і дзічэюць. 1111 01:16:11,530 --> 01:16:13,911 Эўрыка! Вось, чаго я не заўважыла! 1112 01:16:13,935 --> 01:16:16,763 О, Ключ! Ключ! Ключ! Ключ! Хутчэй, давай! 1113 01:16:16,787 --> 01:16:20,091 Дзякуй! Люблю вас, бывайце! 1114 01:16:24,481 --> 01:16:26,592 - Ты зразумела хоць што, Бон? - Ані слова. 1115 01:16:26,616 --> 01:16:28,103 О, прыемна чуць, 1116 01:16:28,127 --> 01:16:30,944 А то ўжо думаў, што адзін не разумею. 1117 01:16:46,826 --> 01:16:48,422 Хто там? 1118 01:16:48,446 --> 01:16:51,388 Мне патрэбны Нік. Калі ласка. 1119 01:16:52,661 --> 01:16:54,039 Нік? 1120 01:16:54,257 --> 01:16:56,016 Нік? 1121 01:16:57,752 --> 01:16:59,610 О, Нік. 1122 01:16:59,611 --> 01:17:03,681 Начныя Равуны гэта не ваўкі, а таксічныя кветкі. 1123 01:17:03,682 --> 01:17:07,828 Я думаю, нехта наўмысна абірае драпежнікаў, каб тыя здзічэлі 1124 01:17:08,501 --> 01:17:12,322 Ўаў. Як жа гэта цікава 1125 01:17:14,227 --> 01:17:17,496 Чакай, калі ласка. . Я ведаю, што мне няма даравання. 1126 01:17:17,497 --> 01:17:19,385 І не віню цябе. 1127 01:17:19,386 --> 01:17:21,789 Я б таксама сабе не даравала. 1128 01:17:22,017 --> 01:17:27,302 Я была нячулай, і безадказнай, і абмежаванай. 1129 01:17:28,139 --> 01:17:31,218 Але драпежнікі не павінны пакутваць з-за маіх памылак. 1130 01:17:31,568 --> 01:17:33,939 Я мушу спыніць гэта. 1131 01:17:33,940 --> 01:17:36,493 Але не змагу без цябе. 1132 01:17:36,991 --> 01:17:40,580 Але... Але калі скончым... 1133 01:17:41,185 --> 01:17:43,917 Можаш ненаведзець мяне. І... 1134 01:17:43,941 --> 01:17:45,567 Так будзе правільна. 1135 01:17:45,591 --> 01:17:50,834 Бо я была жудасным сябрам і зраніла цябе. 1136 01:17:50,858 --> 01:17:56,494 Я праўда прызнаю, што ты меў рацыю. Ва ўсім. 1137 01:17:56,826 --> 01:18:00,576 Я сапраўды проста тупая труска. 1138 01:18:04,332 --> 01:18:07,800 Я сапраўды проста тупая труска. 1139 01:18:09,487 --> 01:18:12,884 Я сапраўды проста тупая труска. 1140 01:18:12,885 --> 01:18:17,641 Нічога, Морква, Я дам табе сцерці. Праз 48 гадзін. 1141 01:18:19,346 --> 01:18:21,844 Ну добра, хадзі сюды. 1142 01:18:23,847 --> 01:18:27,693 Ды ну. Эх вы, трусы. Такія эмацыйныя. 1143 01:18:27,717 --> 01:18:30,118 Ну вось, цяпер глыбокі ўздых. 1144 01:18:30,142 --> 01:18:32,382 Ці ты - ці ты проста спрабуеш сцягнуць асадку? 1145 01:18:32,406 --> 01:18:34,250 Што, сапраўды? 1146 01:18:34,778 --> 01:18:37,883 - І ўвогуле, ты на мой хвост стала. вой-вой! - Прабач. 1147 01:18:42,220 --> 01:18:45,816 А я лічыў, вы вырошчваеце толькі моркву. Умм. 1148 01:18:45,840 --> 01:18:48,761 - І што за план? - Будзем адсочваць Начных Равуноў. 1149 01:18:48,785 --> 01:18:50,110 Добра, як? 1150 01:18:50,134 --> 01:18:53,527 - Ведаеш яго? - Ага. Я ж казаў табе, што ўсіх ведаю. 1151 01:18:53,528 --> 01:18:56,057 Ха-ха! Вітаю ўсіх! Сюды-сюды. 1152 01:18:56,081 --> 01:18:57,951 Усё, што вам трэба, у мяне. 1153 01:18:57,952 --> 01:18:59,522 Вашы любімыя фільмы. 1154 01:18:59,523 --> 01:19:02,022 У мяне нават тыя, якія яшчэ не выйшлі. 1155 01:19:02,023 --> 01:19:03,835 Гэй, 15% зніжкі. 20! 1156 01:19:03,859 --> 01:19:05,721 Можа яшчэ больш. Палова! 1157 01:19:05,745 --> 01:19:09,115 Ну, ну, ды хто ж гэта, Кароль халявы 1158 01:19:09,140 --> 01:19:10,257 А сам хто, Пасак? 1159 01:19:10,281 --> 01:19:12,160 Магутны бізнэсовец Марожаных лапак? 1160 01:19:12,184 --> 01:19:14,620 Гэй, а ці гэта не труска-коп? 1161 01:19:14,644 --> 01:19:17,705 Мы ведаем, што тое, што ты краў было не простай цыбуляй. 1162 01:19:17,729 --> 01:19:19,972 Што ты збіраўся рабіць з Начнымі Равунамі, Лусіцкі? 1163 01:19:19,973 --> 01:19:24,118 Ласіцкі. Дук Ласіцкі. І я нічога не скажу табе, труска. 1164 01:19:24,143 --> 01:19:26,866 І ты нічога не зможаш мне зрабіць. 1165 01:19:27,914 --> 01:19:29,087 У лёд яго. 1166 01:19:29,111 --> 01:19:31,974 Аааа! Оў! Оў! А! 1167 01:19:31,998 --> 01:19:34,555 Ах ты, пацук, чаму ты ёй дапамагаеш? Яна коп! 1168 01:19:34,556 --> 01:19:37,449 І хросная маці маёй будучай унучкі. 1169 01:19:37,473 --> 01:19:40,133 - Я назаву яе Джудзі. - Ооо... 1170 01:19:40,157 --> 01:19:42,113 Хе-хе-хе. У лёд ласіцу. 1171 01:19:42,137 --> 01:19:44,725 А! Годзе! Годзе! Калі ласка! Усё скажу. 1172 01:19:44,749 --> 01:19:46,402 Я скраў Начныя Равуны, каб прадаць іх. 1173 01:19:46,427 --> 01:19:49,395 Яны прапанавалі тое, ад чаго не можна адмовіцца: грошы. 1174 01:19:49,396 --> 01:19:51,416 І каму ты іх прадаў? 1175 01:19:51,417 --> 01:19:54,380 Таго барана клічуць Дог. Мы мелі сустрэцца ў метро. 1176 01:19:54,405 --> 01:19:57,769 Самі пабачыце. Ён супрацьлегласць прыязнасці 1177 01:19:57,795 --> 01:20:00,037 Сама непрыязнасць. 1178 01:20:09,424 --> 01:20:10,794 Хадзем. 1179 01:20:23,213 --> 01:20:24,969 Ласіца казаў праўду. 1180 01:20:24,993 --> 01:20:28,325 Так, выглядае, бы Дог манапалізаваў увесь рынак Равуноў. 1181 01:21:10,298 --> 01:21:13,190 Дог слухае. Хто цяпер? 1182 01:21:13,601 --> 01:21:17,999 Гепард з Плошчы Сахары. Ясна. 1183 01:21:18,024 --> 01:21:20,821 Сур'ёзна? Так, я ведаю, што хуткія, Але я траплю. 1184 01:21:20,845 --> 01:21:25,691 Слухай, я трапіў у маленькую выдру праз адчыненае вакенца машыны, якая ехала. 1185 01:21:38,128 --> 01:21:41,445 Так, я паведамлю, калі скончу. Альбо пабачыш у навінах. 1186 01:21:41,469 --> 01:21:43,446 Як атрымаецца, разумееш жа. 1187 01:21:43,470 --> 01:21:46,625 Гэй, Дог, адчыняй! Мы прынеслі латэ. 1188 01:21:46,649 --> 01:21:50,005 Гэта ўжо Ўолтэр і Джэсі, таму я пайшоў. На сувязі. 1189 01:21:50,029 --> 01:21:52,005 Гэй, чакай, ты куды? Што ты робіш? Вяртайся! 1190 01:21:52,029 --> 01:21:54,171 Што ты робіш? Ён цябе ўбачыць! 1191 01:21:54,533 --> 01:21:56,078 Куды глядзіш? Гэй! 1192 01:21:56,102 --> 01:21:57,766 Пра што б ты не думала, спыніся. 1193 01:21:57,790 --> 01:22:00,949 Морква. Морква 1194 01:22:00,973 --> 01:22:02,797 Лепш, каб цяпер было паболей пены 1195 01:22:02,821 --> 01:22:03,810 ХA! 1196 01:22:05,948 --> 01:22:06,962 Гэй! Адчыні! 1197 01:22:06,986 --> 01:22:09,421 Што ты нарабіла? Мы ж цяпер тут у пасцы! 1198 01:22:09,445 --> 01:22:11,337 Трэба даставіць гэтыя доказы ў паліцыю. 1199 01:22:11,362 --> 01:22:14,437 - Ясна, добра. Вось. Забіраем. - Не, усё гэта. 1200 01:22:14,461 --> 01:22:15,946 Чакай, што? 1201 01:22:18,535 --> 01:22:20,493 Выдатна, ты цяпер і цягнікамі кіруеш? 1202 01:22:20,517 --> 01:22:24,820 Слухай, нам спатрэбіцца цуд, каб зрушыць гэты іржавы хлам. 1203 01:22:25,850 --> 01:22:27,498 Ну. Алелуя. 1204 01:22:27,522 --> 01:22:32,521 У нас тут невялікая непрыемнасць. Якая становіцца вялікай! 1205 01:22:33,316 --> 01:22:34,614 Місія выканана. 1206 01:22:34,638 --> 01:22:37,041 Думаеш, настаў час для пераможнага ту-ту? 1207 01:22:37,065 --> 01:22:39,756 Добра. Адзін ту-ту. 1208 01:22:41,780 --> 01:22:44,920 Выкрэсліваю адно са спісу жаданняў 1209 01:22:54,634 --> 01:22:57,169 Відаць, для пераможнага ту-ту было крыху зарана. 1210 01:22:58,641 --> 01:23:00,670 Можа, проста град? 1211 01:23:03,705 --> 01:23:05,128 Вон адсюль! 1212 01:23:09,699 --> 01:23:11,261 Упускаю! 1213 01:23:14,217 --> 01:23:16,067 - Морква! - Не спыняйся! Наперад. 1214 01:23:16,091 --> 01:23:17,444 Не, стой. Калі ласка! 1215 01:23:17,468 --> 01:23:19,583 Не спыняй цягнік! 1216 01:23:19,607 --> 01:23:21,176 Ааа! 1217 01:23:22,009 --> 01:23:23,701 Оў! 1218 01:23:27,819 --> 01:23:28,984 Ўа! 1219 01:23:40,659 --> 01:23:43,478 - Дадай хуткасці, Нік! - Там другі цягнік! 1220 01:23:43,502 --> 01:23:45,812 Вер мне. Хутчэй! 1221 01:23:49,119 --> 01:23:50,975 Супыніся! 1222 01:23:52,222 --> 01:23:54,436 Гэй. Дапамагчы? 1223 01:23:57,543 --> 01:24:01,063 О, не. О, не, не, не. Захутка! Захутка! Трымайся! 1224 01:24:12,230 --> 01:24:14,473 Хіба што час выходзіць. 1225 01:24:22,335 --> 01:24:26,099 Ладна, можа... Можа некаторыя доказы захаваліся. 1226 01:24:34,282 --> 01:24:37,775 Усё знішчана. Мы ўсё страцілі. 1227 01:24:38,323 --> 01:24:41,936 Так. Усё, апроч гэтага. Ха-ха-ха-ха! 1228 01:24:41,960 --> 01:24:43,795 - О, Нік! Так! -Аў. 1229 01:24:43,819 --> 01:24:46,498 Хадзем! Хутчэй у паліцыю. 1230 01:24:46,522 --> 01:24:48,871 Скароцім цераз Гістарычны Музей. 1231 01:24:59,733 --> 01:25:03,612 - Ужо амаль. - Джудзі, Джудзі! 1232 01:25:04,060 --> 01:25:05,891 Мэр Барансэр. 1233 01:25:05,915 --> 01:25:09,204 Мы зразумелі, што здарылася. У драпежнікаў стралялі сывараткай. 1234 01:25:09,228 --> 01:25:10,916 Таму яны і дзічэлі. 1235 01:25:10,940 --> 01:25:14,207 Я так вамі ганаруся, Джудзі. Гэта неверагодная праца 1236 01:25:14,231 --> 01:25:15,850 Дзякуй, мадам. 1237 01:25:19,632 --> 01:25:21,705 А як вы даведаліся, што мы тут? 1238 01:25:21,729 --> 01:25:23,340 Давайце я вазьму і занясу чамаданьчык. 1239 01:25:23,364 --> 01:25:28,813 А ведаеце, што? Думаю, Нік і я лепей аднясем яго. 1240 01:25:32,749 --> 01:25:34,099 - Бяжы. - Бяжы. 1241 01:25:34,960 --> 01:25:36,385 Схапіць іх! 1242 01:25:39,750 --> 01:25:41,195 Аа... . 1243 01:25:42,000 --> 01:25:43,367 Морква! 1244 01:25:43,391 --> 01:25:44,438 Аў. 1245 01:25:44,462 --> 01:25:46,723 Я тут, з табой. Нам сюды. 1246 01:25:48,692 --> 01:25:50,922 Добра. Расслабся. 1247 01:25:50,923 --> 01:25:51,994 Опа. 1248 01:25:52,018 --> 01:25:54,420 - Чарніцу? - Не зараз. 1249 01:25:55,782 --> 01:25:58,123 Выходзь, Джудзі. 1250 01:25:58,147 --> 01:26:00,308 Вось, бяры. Пакажы іх Быка. 1251 01:26:00,332 --> 01:26:02,122 Я не пакіну цябе тут адну, і не прасі. 1252 01:26:02,146 --> 01:26:04,650 - Я не магу хадзіць. - Чакай. . Мы штось прыдумаем. 1253 01:26:04,674 --> 01:26:07,396 Мы з табой на адным баку, Джудзі. 1254 01:26:07,397 --> 01:26:11,204 Маленькія, недаацэненыя 1255 01:26:11,228 --> 01:26:13,760 Ці ж гэта цябе не бесіць? 1256 01:26:16,147 --> 01:26:19,769 Драпежнікі. Яны можа і моцныя ды гучныя. 1257 01:26:19,793 --> 01:26:23,566 Але нас, здабычы, больш у 10 разоў. 1258 01:26:26,887 --> 01:26:32,720 Толькі падумай. 90% насельніцтва, аб'яднаныя супраць агульнага ворага. 1259 01:26:32,721 --> 01:26:35,121 Нас будзе не спыніць. 1260 01:26:37,966 --> 01:26:39,164 А? 1261 01:26:40,284 --> 01:26:41,864 Яны там! 1262 01:26:45,567 --> 01:26:46,632 Ох! 1263 01:26:48,518 --> 01:26:49,582 Аа! 1264 01:26:57,613 --> 01:27:00,322 Проста трэба было застацца на маркоўнай ферме, так? 1265 01:27:00,351 --> 01:27:03,307 Мне праўда непрыемна, Ты мне падабалася 1266 01:27:03,331 --> 01:27:05,544 І што ты зараз зробіш? Заб'еш мяне? 1267 01:27:05,568 --> 01:27:08,780 Оох. Не, вядома, не. 1268 01:27:08,804 --> 01:27:10,235 Ён заб'е. 1269 01:27:10,355 --> 01:27:13,012 Не! О, Нік? 1270 01:27:13,190 --> 01:27:17,635 Паліцыя! У Гістарычным Музеі здзічэлы ліс! 1271 01:27:17,660 --> 01:27:20,365 Афіцэр Скок зраненая. Хутчэй сюды! 1272 01:27:20,389 --> 01:27:22,330 Не, Нік. Не рабі гэтага. Змагайся. 1273 01:27:22,354 --> 01:27:25,495 О, але ён не можа. Ці як там? 1274 01:27:25,519 --> 01:27:30,759 Драпежнікі біялагічна схільныя да дзікасці. 1275 01:27:40,642 --> 01:27:43,422 Божа! Уяўляю загалоўкі! 1276 01:27:43,446 --> 01:27:47,357 Гераіню паліцыі забіў дзікі ліс. 1277 01:27:48,013 --> 01:27:52,028 Дык вось што? Ваша ўлада будзе трымацца на страху перад драпежнікамі? 1278 01:27:52,052 --> 01:27:53,376 Ага. Неяк так. 1279 01:27:53,400 --> 01:27:54,872 Гэта так не працуе. 1280 01:27:54,896 --> 01:27:57,155 Страх заўжды працуе. 1281 01:27:57,179 --> 01:28:00,728 І я падстрэлю кожнага драпежніка Звератопіі, каб усё так і захоўвалася. 1282 01:28:00,752 --> 01:28:01,731 Аа! 1283 01:28:03,495 --> 01:28:06,189 О, Нік, не. 1284 01:28:08,656 --> 01:28:10,511 Бывай, труска. 1285 01:28:14,986 --> 01:28:16,195 Буааа... 1286 01:28:16,219 --> 01:28:20,272 Кроў, кроў, кроў! І смерць. 1287 01:28:20,296 --> 01:28:21,503 Ах, як файна прыдурваешся. 1288 01:28:21,527 --> 01:28:23,132 І, думаю, у нас атрымалася. Так, атрымалася. 1289 01:28:23,156 --> 01:28:25,421 І ўсё дзякуючы вам, мадам 1290 01:28:25,445 --> 01:28:27,202 Вы цудоўна ўпісаліся ў сцэну. 1291 01:28:27,226 --> 01:28:28,078 Што? 1292 01:28:28,079 --> 01:28:31,014 Так. Ох, няўжо шукаеце сываратку? А вось і яна. 1293 01:28:31,038 --> 01:28:32,574 А што ў вашым пісталеце? 1294 01:28:32,598 --> 01:28:35,355 А там чарніцы з маёй сямейнай фермы. 1295 01:28:35,379 --> 01:28:38,625 Ммуа. Такія смачныя. Таксама пакаштуйце. 1296 01:28:38,626 --> 01:28:41,671 Засудзіла Львінасэрца, Засуджу і вас. 1297 01:28:41,672 --> 01:28:43,910 Мае словы супраць вашых. 1298 01:28:43,934 --> 01:28:45,971 Уу Насамрэч... 1299 01:28:45,994 --> 01:28:49,128 І я падстрэлю кожнага драпежніка Звератопіі, каб усё так і захоўвалася. 1300 01:28:49,152 --> 01:28:51,712 - Вашыя словы супраць вашых. - А? 1301 01:28:51,736 --> 01:28:55,116 Проста бізнэс, лялечка. Бум! 1302 01:29:01,502 --> 01:29:04,060 Былая мэр горада Дон Барансэр знаходзіцца за кратамі, 1303 01:29:04,084 --> 01:29:08,080 з абвінавачваннем у зладжванні атак драпежнікаў, якія пранесліся па Звератопіі. 1304 01:29:08,104 --> 01:29:12,021 Ейны папярэднік Леадор Львінасэрц, кажа, што не ведаў нічага аб яе дзейнасці, 1305 01:29:12,045 --> 01:29:14,534 і натойвае на тым, што спрабаваў выратаваць горад 1306 01:29:14,558 --> 01:29:16,974 Ці я сапраўды зняволіў тых звяроў? 1307 01:29:16,998 --> 01:29:18,411 Ну, так, сапраўды. 1308 01:29:18,435 --> 01:29:22,056 Гэта ж класіка: рабіць недобрыя рэчы дзеля добрых мэтаў. 1309 01:29:22,057 --> 01:29:26,288 Да іншых навін: лекары паведамляюць, што адтыдот ад Начных Равуноў паказаў сваю эфектыўнасць 1310 01:29:26,289 --> 01:29:29,332 у вяртанні драпежнікаў да нармальнага стану. 1311 01:29:33,861 --> 01:29:36,487 О, Эміт! 1312 01:29:39,179 --> 01:29:41,116 Дзякуй. 1313 01:29:43,029 --> 01:29:44,884 Калі я была дзіцем, 1314 01:29:44,908 --> 01:29:48,432 я лічыла Звератопію ідэальным месцам. 1315 01:29:48,456 --> 01:29:50,235 Дзе ўсе між сабой ладзяць 1316 01:29:50,259 --> 01:29:53,631 і кожны можа стаць кім захоча. 1317 01:29:53,829 --> 01:29:59,720 Аказалася, што сапраўднае жыццё крыху больш складанае, чым усе гэтыя слоганы. 1318 01:29:59,744 --> 01:30:02,524 Жыццё можа даць і ў нос. 1319 01:30:02,747 --> 01:30:05,276 Мы ўсе маем свае абмежаванні. 1320 01:30:05,300 --> 01:30:06,807 Усе робім свае памылкі. 1321 01:30:06,831 --> 01:30:10,959 Што азначае, бо шклянка напалову поўная, што мы маем багата агульнага. 1322 01:30:10,983 --> 01:30:13,959 І чым больш мы спрабуем паразумецца. 1323 01:30:13,983 --> 01:30:16,769 Тым больш выключным аказваецца кожны з нас. 1324 01:30:17,786 --> 01:30:20,114 Але патрэбны намаганні. 1325 01:30:20,437 --> 01:30:23,242 Таму не важна, што вы за звер. 1326 01:30:23,266 --> 01:30:28,750 Ад найвялікшага слана, да нашага першага ліса. 1327 01:30:29,725 --> 01:30:31,902 Я заклікаю вас 1328 01:30:31,903 --> 01:30:36,789 Спрабуйце... . . Спрабуйце зрабіць свет лепшым. 1329 01:30:38,377 --> 01:30:44,215 Зазірніце ў сябе і зразумейце, што змены пачынаюцца з вас. 1330 01:30:45,139 --> 01:30:51,035 Як і з мяне. І з кожнага з нас. 1331 01:30:53,450 --> 01:30:55,565 - Е! - Так! 1332 01:30:57,294 --> 01:31:01,078 Добра-добра, дастаткова. Замкнуліся! 1333 01:31:01,602 --> 01:31:04,545 Сёння да нас далучыліся новыя рэкруты. 1334 01:31:04,569 --> 01:31:08,233 Уключаючы першага ліса. Пляваць. 1335 01:31:08,257 --> 01:31:11,060 Вам бы яшчэ серыю натхняльных паштовак зрабіць, сэр. 1336 01:31:11,084 --> 01:31:12,946 Замкнуў ляпу, Пасак. 1337 01:31:12,970 --> 01:31:14,437 Заданні. 1338 01:31:14,438 --> 01:31:19,146 Афіцэры Грызолі, Іколіч, Делькота. Вам у Тундра-мястэчка. 1339 01:31:19,147 --> 01:31:23,022 Рыкаў, Гіппоўскі, Воўкард. Прыкрыццё. 1340 01:31:23,273 --> 01:31:27,208 Скок, Пасак. Паркоўка 1341 01:31:27,239 --> 01:31:28,936 Разыходзімся. 1342 01:31:29,266 --> 01:31:31,013 Жартую! 1343 01:31:31,037 --> 01:31:34,564 Мы маем паведамленне пра вулічнага гоншчыка ў Саванна-Цэнтры 1344 01:31:34,605 --> 01:31:36,901 Знайсці і затрымаць. 1345 01:31:36,924 --> 01:31:40,985 Усе трусы такія жахлівыя кіроўцы ці гэта толькі ты? 1346 01:31:42,015 --> 01:31:44,412 Упс. Прабач. 1347 01:31:44,532 --> 01:31:46,656 Хе-хе. Хітрая труска. 1348 01:31:46,680 --> 01:31:48,060 Тупы ліс 1349 01:31:48,084 --> 01:31:49,619 Ты ж ведаеш, што мяне любіш. 1350 01:31:49,643 --> 01:31:51,265 Ці я гэта ведаю? 1351 01:31:51,266 --> 01:31:54,245 Так. І добра. 1352 01:32:07,448 --> 01:32:11,970 Сэр вы ехалі 180 кіламетраў у гадзіну, і, спадзяюся, маеце таму тлумачэнне. 1353 01:32:12,824 --> 01:32:16,634 Бліск, Бліск, да цябе ліс! 1354 01:32:19,106 --> 01:32:21,944 Нік... 1355 01:32:23,831 --> 01:32:26,040 Добрага вечара, Звератопія! 1356 01:32:26,064 --> 01:32:28,439 Ну, пачынаем. Узнялі лапкі. 1357 01:32:28,463 --> 01:32:30,524 1358 01:32:28,525 --> 01:32:32,481 Пераклад тэксту: Ксенія Капіца Пераклад песні: Ксенія Капіца і Abioka Суполка Varta Project (https://vk.com/vartaproject) 1359 01:32:32,505 --> 01:32:36,487 1360 01:32:36,511 --> 01:32:38,537 1361 01:32:38,560 --> 01:32:40,681 1362 01:32:40,705 --> 01:32:44,531 1363 01:32:44,768 --> 01:32:48,207 1364 01:32:48,231 --> 01:32:50,180 1365 01:32:50,204 --> 01:32:52,139 1366 01:32:52,165 --> 01:32:54,255 1367 01:32:54,279 --> 01:32:56,412 1368 01:32:56,436 --> 01:33:00,378 1369 01:33:00,409 --> 01:33:04,018 1370 01:33:04,042 --> 01:33:06,536 1371 01:33:06,560 --> 01:33:08,179 1372 01:33:08,203 --> 01:33:10,190 1373 01:33:10,214 --> 01:33:12,322 1374 01:33:12,346 --> 01:33:16,623 1375 01:33:16,647 --> 01:33:18,564 1376 01:33:18,588 --> 01:33:20,576