1 00:00:56,014 --> 00:00:58,559 ЗООТРОПОЛІС 2 00:01:00,060 --> 00:01:05,566 Страх. Підступність. Спрага крові. 3 00:01:05,732 --> 00:01:07,568 Тисячі років тому 4 00:01:07,651 --> 00:01:10,988 ці сили правили світом. 5 00:01:11,154 --> 00:01:14,074 Світом, де здобич боялася хижаків. 6 00:01:14,658 --> 00:01:19,413 А хижаки мали неконтрольовану біологічну жагу 7 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 нападати, мучити та... 8 00:01:22,457 --> 00:01:24,168 Шоу талантів Морквяні дні 9 00:01:24,334 --> 00:01:26,712 Кров! Кров! Кров! 10 00:01:33,719 --> 00:01:35,929 Смерть. 11 00:01:42,352 --> 00:01:44,980 Тоді світ був поділений на дві частини. 12 00:01:45,147 --> 00:01:46,148 Люті хижаки 13 00:01:47,107 --> 00:01:48,734 та смиренна здобич. 14 00:01:48,901 --> 00:01:51,695 ЛЮТІ ХИЖАКИ СМИРЕННА ЗДОБИЧ 15 00:01:52,905 --> 00:01:55,199 Але з часом ми еволюціонували. 16 00:01:55,365 --> 00:01:58,994 І опанували ці примітивні, дикі пориви. 17 00:01:59,161 --> 00:02:03,040 Тепер хижаки та здобич живуть у гармонії. 18 00:02:03,832 --> 00:02:08,086 У кожного молодого ссавця безліч можливостей. 19 00:02:08,252 --> 00:02:09,213 Так. 20 00:02:09,463 --> 00:02:12,716 Мені не треба більше тулитися до отари. 21 00:02:12,883 --> 00:02:16,303 Натомість я можу стати астронавтом. 22 00:02:18,472 --> 00:02:21,642 Мені не треба більше полювати наодинці. 23 00:02:21,808 --> 00:02:24,186 Я можу полювати на податкові пільги. 24 00:02:24,353 --> 00:02:27,064 Я стану страховим аналітиком! 25 00:02:28,565 --> 00:02:31,485 А я зможу зробити світ кращим. 26 00:02:31,652 --> 00:02:33,237 Я стану 27 00:02:35,197 --> 00:02:37,074 офіцером поліції! 28 00:02:39,785 --> 00:02:43,914 Кролиця-коп? Це найтупіше, що мені доводилося чути. 29 00:02:44,081 --> 00:02:46,750 Куцому розуму це може здатися неможливим... 30 00:02:46,917 --> 00:02:49,586 Я на тебе дивлюся, Ґідеон Ґрей. 31 00:02:49,920 --> 00:02:52,589 Та лише за 340 км звідси 32 00:02:52,756 --> 00:02:56,343 розташоване чудове місто Зоотрополіс! 33 00:02:56,510 --> 00:02:59,847 Саме тут наші пращури вперше поєдналися в мирі 34 00:03:00,013 --> 00:03:06,353 і проголосили, що кожен може бути тим, ким хоче! 35 00:03:08,063 --> 00:03:10,190 Дякуємо і добраніч! 36 00:03:10,649 --> 00:03:14,528 Джуді, ти коли-небудь думала, чому ми з мамою такі щасливі? 37 00:03:14,695 --> 00:03:15,571 Ні. 38 00:03:15,737 --> 00:03:18,365 Ми не гналися за своїми мріями, а обживалися. Так, Боню? 39 00:03:18,574 --> 00:03:20,784 Саме так, Сьомо! Ми добре попрацювали. 40 00:03:20,951 --> 00:03:23,787 У цьому стільки задоволення, Джуд. 41 00:03:23,954 --> 00:03:26,290 Ти не зазнаєш невдачі, якщо й не спробуєш. 42 00:03:26,456 --> 00:03:27,833 А мені подобається пробувати. 43 00:03:28,000 --> 00:03:29,459 Твій батько каже, 44 00:03:29,626 --> 00:03:31,128 що буде нелегко, 45 00:03:31,295 --> 00:03:33,589 навіть неможливо, стати офіцером поліції. 46 00:03:33,755 --> 00:03:36,300 Світ ще не бачив кроля-копа. Це не наша справа. 47 00:03:36,466 --> 00:03:37,509 - Ніколи. - Ніколи. 48 00:03:38,427 --> 00:03:40,512 Тоді я буду першою. 49 00:03:40,679 --> 00:03:45,309 Тому що я таки зроблю світ кращим. 50 00:03:45,475 --> 00:03:49,354 От паскудство, хочеш зробити світ кращим - 51 00:03:49,563 --> 00:03:51,273 вирощуй моркву на фермі. 52 00:03:51,440 --> 00:03:53,400 Твій батько, я, 53 00:03:53,525 --> 00:03:57,654 твої 275 братів та сестер... Усі ми змінюємо світ. 54 00:03:57,821 --> 00:03:58,697 Морква за морквою. 55 00:03:58,864 --> 00:04:01,617 Амінь! Вирощування моркви - шляхетна справа. 56 00:04:02,534 --> 00:04:03,911 Сіяти насіння в землю. 57 00:04:04,077 --> 00:04:06,663 Змішувати з ґрунтом. Покриватись брудом. 58 00:04:06,830 --> 00:04:08,498 Ти зрозуміла, люба. Мрії - це чудово. 59 00:04:08,665 --> 00:04:11,543 Та не занадто у них вір. 60 00:04:13,212 --> 00:04:14,379 Куди це вона гайнула? 61 00:04:15,422 --> 00:04:17,216 Віддай квитки негайно, 62 00:04:17,382 --> 00:04:20,010 інакше я натовчу тобі зад. 63 00:04:20,385 --> 00:04:21,803 Припини, Ґідеон! 64 00:04:23,055 --> 00:04:24,389 А то що? Заплачеш? 65 00:04:24,556 --> 00:04:25,307 Гей! 66 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 Ти чув її! Ну ж бо припини! 67 00:04:27,726 --> 00:04:29,561 Що за маскарад, невдахо! 68 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 Ти в якому світі живеш, 69 00:04:31,730 --> 00:04:34,107 думаючи, що станеш копом? 70 00:04:34,274 --> 00:04:36,443 Прошу віддати моїй подрузі квитки. 71 00:04:36,610 --> 00:04:37,528 На, забери! 72 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 Та обережно, бо я лис, 73 00:04:39,780 --> 00:04:41,907 і як ти патякала у тій дурній п'єсі, 74 00:04:42,074 --> 00:04:44,409 ми, хижаки, полюбляли їсти здобич. 75 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 Цей вбивчий інстинкт і досі у наших "ди-ни-ка". 76 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 Це вимовляється "де-ен-ка". 77 00:04:49,331 --> 00:04:50,874 Не вчи вченого, Тревіс. 78 00:04:51,041 --> 00:04:52,876 Я тебе не боюсь, Ґідеон. 79 00:04:54,920 --> 00:04:57,005 - А тепер? - Глянь, як сіпається ніс! 80 00:04:57,130 --> 00:04:58,006 Вона злякалася! 81 00:04:58,173 --> 00:04:59,967 Поплач, малече. 82 00:05:00,217 --> 00:05:00,884 Поплач... 83 00:05:04,429 --> 00:05:06,682 Не вмієш зупинятися, чи не так? 84 00:05:13,981 --> 00:05:15,649 Згадай про це 85 00:05:15,816 --> 00:05:19,570 наступного разу, коли подумаєш, що зможеш стати кимось більшим, 86 00:05:19,653 --> 00:05:21,655 аніж тупа кролиця, що садить моркву. 87 00:05:26,869 --> 00:05:27,870 Кепсько! 88 00:05:28,036 --> 00:05:29,538 Ти в порядку, Джуді? 89 00:05:29,705 --> 00:05:31,832 Так. Все добре. 90 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 Ось тримай. 91 00:05:33,876 --> 00:05:35,627 Нічого собі! Ти забрала квитки! 92 00:05:35,794 --> 00:05:37,171 Ти класнюча, Джуді! 93 00:05:37,337 --> 00:05:40,716 Ґідеон Ґрей поняття не має, що каже. 94 00:05:40,883 --> 00:05:42,926 Він був правий у дечому. 95 00:05:45,554 --> 00:05:48,682 Я таки не вмію зупинятися. 96 00:05:49,474 --> 00:05:50,100 ПОЛІЦЕЙСЬКА АКАДЕМІЯ ЗООТРОПОЛІСА 97 00:05:50,267 --> 00:05:51,310 Слухайте, курсанти. 98 00:05:51,476 --> 00:05:54,438 У межах Зоотрополіса є 12 окремих екосистем. 99 00:05:54,479 --> 00:05:55,480 П'ЯТНАДЦЯТЬ РОКІВ ПО ТОМУ 100 00:05:55,772 --> 00:05:56,773 Наприклад, Тундратаун, 101 00:05:56,982 --> 00:05:58,108 Мала Сахара, 102 00:05:58,275 --> 00:05:59,985 Тропічний масив. 103 00:06:00,485 --> 00:06:02,446 Ви повинні навчитись виживати у кожній з них, 104 00:06:02,487 --> 00:06:04,907 перед тим як вийти на вулиці. Або що? 105 00:06:05,240 --> 00:06:06,950 Вам гаплик! 106 00:06:07,910 --> 00:06:10,037 Спека і піщаний шторм! 107 00:06:12,289 --> 00:06:13,790 Тобі гаплик, селючко! 108 00:06:14,541 --> 00:06:16,793 Впадеш з висоти 300 м! 109 00:06:17,836 --> 00:06:19,671 Тобі гаплик, морквомордо! 110 00:06:20,130 --> 00:06:21,632 Крижана стіна! 111 00:06:23,884 --> 00:06:25,135 Тобі гаплик, колгоспнице! 112 00:06:25,886 --> 00:06:27,804 Дебелий злочинець. 113 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 Гаплик! Тобі гаплик! 114 00:06:38,315 --> 00:06:41,527 Брудний туалет! Гаплик тобі, куцохвоста. 115 00:06:41,985 --> 00:06:44,363 Здавайся і назад додому, пухнастий кролик! 116 00:06:44,530 --> 00:06:45,697 Світ ще не бачив кроля-копа. 117 00:06:45,864 --> 00:06:46,823 - Ніколи. - Ніколи. 118 00:06:46,990 --> 00:06:49,660 Тупа кролиця, що садить моркву. 119 00:07:16,728 --> 00:07:19,731 Я, мер Зоотрополіса, маю честь оголосити, 120 00:07:19,940 --> 00:07:23,151 що моя Програма з інтегрування ссавців 121 00:07:23,360 --> 00:07:26,029 дала нам першу випускницю поліцейської академії. 122 00:07:26,196 --> 00:07:31,535 Староста свого курсу, перша кролик-офіцер поліції Зоотрополіса, 123 00:07:31,702 --> 00:07:33,620 Джуді Гопс. 124 00:07:33,787 --> 00:07:35,205 Боженько! 125 00:07:37,875 --> 00:07:39,334 Заступнице Вівцянка, значок. 126 00:07:39,459 --> 00:07:41,003 - Так-так! - Дякую! 127 00:07:41,170 --> 00:07:42,462 Молодець, Джуді! 128 00:07:42,629 --> 00:07:43,380 Джуді, 129 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 я маю честь рекомендувати вас на службу 130 00:07:47,718 --> 00:07:50,888 в серце Зоотрополіса: квадрат один, 131 00:07:51,054 --> 00:07:52,222 центр міста. 132 00:07:54,016 --> 00:07:55,851 Вітаю, офіцере Гопс. 133 00:07:56,310 --> 00:07:59,730 Я вас не підведу. Це моя дитяча мрія. 134 00:08:00,272 --> 00:08:02,482 Це великий день для нас, малої братії! 135 00:08:02,608 --> 00:08:03,734 Вівцянко, поступіться! 136 00:08:04,276 --> 00:08:06,737 Офіцере Гопс, час показати зуби! 137 00:08:06,987 --> 00:08:08,572 - Офіцере Гопс, осюди! - Дивіться сюди! 138 00:08:08,739 --> 00:08:09,823 Не рухайтесь! Посмішка! 139 00:08:12,576 --> 00:08:13,911 Ми тобою пишаємося, Джуді! 140 00:08:14,077 --> 00:08:15,579 Але також хвилюємося. 141 00:08:15,746 --> 00:08:17,998 Це таке одночасне відчуття гордості і страху. 142 00:08:18,165 --> 00:08:21,752 Це ж Зоотрополіс. Так далеко. Таке велике місто. 143 00:08:21,919 --> 00:08:22,753 Батьки... 144 00:08:22,920 --> 00:08:24,963 Я все життя добивалася цього. 145 00:08:25,130 --> 00:08:28,467 Знаємо. Ми щиро раді за тебе, але й нажахані. 146 00:08:28,926 --> 00:08:31,345 Єдине, чого варто боятися, - це сам страх. 147 00:08:31,512 --> 00:08:33,972 А ще ведмедів. Їх варто боятися. 148 00:08:34,222 --> 00:08:35,474 Не кажучи про левів і вовків. 149 00:08:35,682 --> 00:08:36,683 - Вовків? - Тхорів. 150 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Ти граєш у бридж із тхором. 151 00:08:38,018 --> 00:08:39,144 І він безбожно махлює. 152 00:08:39,477 --> 00:08:42,438 Та всіх хижаків. І в Зоотрополісі їх повно. 153 00:08:42,606 --> 00:08:43,273 Сьомо! 154 00:08:43,440 --> 00:08:44,942 А лиси - найгірші! 155 00:08:45,108 --> 00:08:49,196 А ось тут тато правий. Така їхня природа. 156 00:08:49,363 --> 00:08:50,656 Пам'ятаєш Ґідеона Ґрея? 157 00:08:50,822 --> 00:08:52,324 Мені було дев'ять. 158 00:08:52,449 --> 00:08:55,494 Ґідеон Ґрей був недоумком, який народився лисом. 159 00:08:55,619 --> 00:08:57,579 Я і кролів-недоумків знаю. 160 00:08:57,704 --> 00:09:00,332 Звичайно. Але про всяк випадок 161 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 ми спакували тобі сумку в дорогу. 162 00:09:02,793 --> 00:09:04,837 - З бутербродами. - Це відлякувач лисів. 163 00:09:05,003 --> 00:09:06,046 Аби бути в безпеці. 164 00:09:06,213 --> 00:09:07,631 А це відстрахувач лисів. 165 00:09:07,798 --> 00:09:08,757 Відлякувача і відстрахувача досить. 166 00:09:08,882 --> 00:09:10,843 - А ось поглянь! - Ой припини! 167 00:09:11,009 --> 00:09:12,803 Їй не потрібен лисовирубальник! 168 00:09:12,886 --> 00:09:15,138 Облиш, коли це лисовирубальник був зайвий? 169 00:09:15,305 --> 00:09:18,058 Так, я візьму це все, щоб ви припинили ці розмови. 170 00:09:18,183 --> 00:09:19,852 Чудово! Всі задоволені! 171 00:09:19,977 --> 00:09:22,563 Прибув Зоотрополіський експрес. 172 00:09:24,982 --> 00:09:27,234 Я поїхала! Бувайте! 173 00:09:27,317 --> 00:09:29,111 Бувай, Джуді! 174 00:09:35,534 --> 00:09:37,244 Я вас люблю! 175 00:09:37,995 --> 00:09:39,246 І ми тебе! 176 00:09:40,205 --> 00:09:41,999 Зараз я розревусь. 177 00:09:42,499 --> 00:09:43,709 Зберися, Сьомо! 178 00:09:44,251 --> 00:09:45,586 Бувайте здорові! 179 00:09:45,752 --> 00:09:46,920 - Щасти, Джуді! - Бувай! 180 00:09:47,045 --> 00:09:48,672 Люблю тебе! 181 00:09:49,089 --> 00:09:51,091 Бувай! Бувай! 182 00:09:54,178 --> 00:09:55,179 До зустрічі! 183 00:09:59,850 --> 00:10:04,605 ВИ ЗАЛИШАЄТЕ ДОВГІ НОРИ 184 00:10:04,938 --> 00:10:07,983 Газель "Не відступлю" 185 00:10:24,374 --> 00:10:28,378 Цей вечір не мій Я програю цей бій 186 00:10:28,712 --> 00:10:30,797 ЗООТРОПОЛІС ЛАСКАВО ПРОСИМО 187 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 Хай буде так Вставай і далі йди 188 00:10:32,508 --> 00:10:34,551 Я падаю вниз 189 00:10:34,676 --> 00:10:36,845 Кажу собі: озирнись 190 00:10:36,970 --> 00:10:38,597 В майбутнє завжди 191 00:10:38,764 --> 00:10:40,682 Ідуть поїзди 192 00:10:42,768 --> 00:10:44,895 Тільки в польоті 193 00:10:44,978 --> 00:10:46,939 Міцніє крило 194 00:10:50,651 --> 00:10:57,074 Неба сягне те, що зерням було 195 00:10:57,908 --> 00:11:01,203 Вставай на край І не відступай 196 00:11:01,912 --> 00:11:05,374 Може, час прийшов Починати знов 197 00:11:05,415 --> 00:11:07,501 Усе-таки 198 00:11:07,584 --> 00:11:11,171 БАЗАР РИБНОТАУНА ОХОЛОНЬ 199 00:11:11,255 --> 00:11:14,007 Я спробую всі шляхи Я в невідоме пірну стрімголов 200 00:11:14,424 --> 00:11:17,845 Я це зроблю Я не відступлю 201 00:11:17,928 --> 00:11:19,596 Просто час прийшов 202 00:11:19,763 --> 00:11:22,099 Починати знов 203 00:11:22,307 --> 00:11:26,603 Усе-таки Я спробую всі шляхи 204 00:11:26,770 --> 00:11:30,399 Я в невідоме пірну стрімголов 205 00:11:34,570 --> 00:11:35,737 Не відступлю 206 00:11:38,740 --> 00:11:40,117 Не відступлю 207 00:11:43,120 --> 00:11:44,746 Не відступлю 208 00:11:48,792 --> 00:11:55,549 Я ще робитиму помилки 209 00:11:56,758 --> 00:12:03,473 І проводжатиму подумки 210 00:12:04,808 --> 00:12:08,437 Ці помилки 211 00:12:21,909 --> 00:12:23,076 Соки-фреш з акації 212 00:12:23,160 --> 00:12:24,328 Не відступлю 213 00:12:24,453 --> 00:12:25,495 ФІТОБАР НА ВИНІС 214 00:12:26,622 --> 00:12:28,332 Не відступлю 215 00:12:30,667 --> 00:12:32,419 Не відступлю 216 00:12:36,590 --> 00:12:40,594 Не відступлю 217 00:12:41,386 --> 00:12:45,098 Я, Газель, вітаю вас у Зоотрополісі. 218 00:12:45,307 --> 00:12:47,684 Ласкаво просимо у "Рай мурахоїда". 219 00:12:47,851 --> 00:12:50,646 Розкішні помешкання з шармом. 220 00:12:50,812 --> 00:12:54,358 Бонусна ловля бліх раз на місяць. Не загубіть ключ. 221 00:12:54,525 --> 00:12:55,859 Дякую. 222 00:12:56,026 --> 00:12:58,153 Я - Джуді, ваша нова сусідка. 223 00:12:58,320 --> 00:12:59,279 Ми шумітимемо. 224 00:12:59,446 --> 00:13:01,615 І не вибачатимемося. 225 00:13:04,743 --> 00:13:05,786 Масні стіни. 226 00:13:05,953 --> 00:13:07,246 Гей, закрийся! 227 00:13:07,412 --> 00:13:08,330 Вбоге ліжко. 228 00:13:08,497 --> 00:13:09,581 - Сам закрийся. - Ти закрийся! 229 00:13:09,748 --> 00:13:10,666 Ти закриєшся? 230 00:13:11,208 --> 00:13:12,292 Божевільні сусіди. 231 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 Я сказав: "Мовчати". 232 00:13:13,710 --> 00:13:15,045 Я в захваті! 233 00:13:15,170 --> 00:13:16,380 Стули пельку! 234 00:13:21,385 --> 00:13:22,678 ВІДСТРАХУВАЧ ЛИСІВ 235 00:13:32,896 --> 00:13:34,481 ПОЛІЦІЯ 236 00:13:34,648 --> 00:13:35,566 Та годі! 237 00:13:35,732 --> 00:13:37,526 Він перший вишкірився. 238 00:13:38,944 --> 00:13:39,820 ПОЛІЦІЯ ЗООТРОПОЛІСА 239 00:13:39,987 --> 00:13:41,071 Пробачте. 240 00:13:41,530 --> 00:13:42,698 Я знизу. 241 00:13:43,282 --> 00:13:44,157 Привіт. 242 00:13:44,408 --> 00:13:46,243 Та невже! 243 00:13:46,410 --> 00:13:49,371 Вони справді найняли кролика! 244 00:13:49,538 --> 00:13:52,416 Мушу визнати, ти ще миліша, ніж я думав. 245 00:13:53,250 --> 00:13:57,796 Може ви не знаєте, кролики можуть називати один одного милими, 246 00:13:57,963 --> 00:13:59,548 але від вас це звучить... 247 00:13:59,798 --> 00:14:00,757 якось трохи... 248 00:14:01,884 --> 00:14:05,429 Перепрошую! Я, Бенджамін Шкрябогриз, якого 249 00:14:05,596 --> 00:14:09,766 всі вважають товстим копом-ласуном, мислю так стереотипно... 250 00:14:10,642 --> 00:14:14,479 Та нічого. У вас щось... 251 00:14:14,646 --> 00:14:15,939 На шиї. За складкою. 252 00:14:16,106 --> 00:14:17,816 Де? О! 253 00:14:17,983 --> 00:14:20,819 Ось ти де, шибенику! 254 00:14:22,112 --> 00:14:23,947 Мені треба на перекличку. Це де? 255 00:14:24,114 --> 00:14:25,657 Стійло он там ліворуч. 256 00:14:25,866 --> 00:14:27,409 Чудово. Дякую. 257 00:14:28,827 --> 00:14:30,579 Цю бідну кролицю з'їдять живцем. 258 00:14:43,050 --> 00:14:45,010 Привіт, я офіцер Гопс! 259 00:14:45,177 --> 00:14:47,012 Готові зробити світ кращим? 260 00:14:51,558 --> 00:14:52,434 Струнко! 261 00:14:57,814 --> 00:15:00,317 Всім сісти. 262 00:15:01,109 --> 00:15:03,779 У мене три пункти на обговорення. 263 00:15:03,946 --> 00:15:08,659 По-перше, час помітити слона в кімнаті. 264 00:15:09,368 --> 00:15:10,327 Франсін, 265 00:15:11,370 --> 00:15:12,371 з днем народження. 266 00:15:15,666 --> 00:15:16,792 По-друге. 267 00:15:16,959 --> 00:15:19,795 У нас новенькі, яких потрібно представити, 268 00:15:19,962 --> 00:15:20,921 але я не буду, 269 00:15:21,088 --> 00:15:22,881 бо мені начхати. 270 00:15:25,050 --> 00:15:28,846 І нарешті, у нас 14 зниклих ссавців. 271 00:15:29,054 --> 00:15:32,850 Усі хижаки - від велетенського білого ведмедя до малої видри. 272 00:15:33,517 --> 00:15:37,104 І мерія вже наступає мені на хвіст, щоб їх знайти. 273 00:15:37,271 --> 00:15:40,524 Це першочергове завдання. 274 00:15:40,691 --> 00:15:41,859 Призначення. 275 00:15:42,067 --> 00:15:43,318 Офіцери Гризлов, 276 00:15:43,527 --> 00:15:44,528 Ікленко, Зубоклац. 277 00:15:44,611 --> 00:15:47,781 Шукатимете ссавців із Тропічного масиву. 278 00:15:48,407 --> 00:15:51,076 Офіцери Рогоніс, Довгоріг, Вовчук. 279 00:15:51,243 --> 00:15:53,745 Ви працюєте в Малій Сахарі. 280 00:15:54,037 --> 00:15:55,998 Офіцери Гіпопот, Гаркун, Хоботюк. 281 00:15:56,206 --> 00:15:58,083 Тундратаун. 282 00:15:58,250 --> 00:16:01,044 І нарешті, наш перший кролик, 283 00:16:01,211 --> 00:16:03,755 офіцер Гопс. 284 00:16:04,590 --> 00:16:05,591 Паркування. 285 00:16:06,175 --> 00:16:07,384 Розійтись. 286 00:16:07,551 --> 00:16:09,178 Паркування? 287 00:16:10,429 --> 00:16:11,555 Шефе! 288 00:16:11,763 --> 00:16:12,598 Шефе Гримало! 289 00:16:14,057 --> 00:16:17,603 Ви сказали, у нас 14 випадків зникнення. 290 00:16:17,769 --> 00:16:19,271 - І? - Я можу взяти один. 291 00:16:19,438 --> 00:16:23,025 Мабуть, ви забули, я була першою на курсі в академії. 292 00:16:23,233 --> 00:16:25,611 Не забув. Мені начхати. 293 00:16:25,861 --> 00:16:27,779 Сер, я не якась недолуга кролиця. 294 00:16:27,946 --> 00:16:30,782 Отож, виписати сотню штрафів за день буде легко. 295 00:16:34,912 --> 00:16:37,706 Сотню штрафів? Я не випишу сотню штрафів. 296 00:16:37,873 --> 00:16:39,958 Я випишу дві сотні. 297 00:16:40,125 --> 00:16:41,251 До обіду. 298 00:16:49,885 --> 00:16:51,428 ЧАСТІ ЗУПИНКИ 299 00:16:51,762 --> 00:16:52,888 ПОЛІЦІЯ 300 00:16:59,853 --> 00:17:00,604 ЧАС ВИЙШОВ 301 00:17:10,781 --> 00:17:11,281 НАРАХОВАНО ШТРАФ 302 00:17:27,798 --> 00:17:30,509 ПАРКУВАННЯ ЗАБОРОНЕНО 303 00:17:39,184 --> 00:17:40,143 Бум! 304 00:17:40,394 --> 00:17:42,020 200 квитанцій до обіду. 305 00:17:47,359 --> 00:17:48,360 201. 306 00:17:50,237 --> 00:17:52,739 Дивись, куди прешся, лисе! 307 00:17:54,575 --> 00:17:58,328 ПЛОМБІР - РІЖОК - ОБІДИ 308 00:18:19,725 --> 00:18:21,560 Куди він подівся? 309 00:18:36,325 --> 00:18:40,120 Я не знаю, що ти тут вишукуєш серед білого дня. 310 00:18:40,329 --> 00:18:44,666 Мені проблем не потрібно, тому геть звідсіля! 311 00:18:44,875 --> 00:18:46,460 Пане, і я проблем не шукаю. 312 00:18:46,543 --> 00:18:49,630 Я лиш хочу купити Джамбо-порцію 313 00:18:49,796 --> 00:18:51,298 своєму малюку. 314 00:18:55,719 --> 00:18:58,096 Хочеш червоне чи блакитне, друже? 315 00:19:03,352 --> 00:19:04,811 Я така... 316 00:19:04,937 --> 00:19:05,854 Послухай. Відійди. 317 00:19:06,021 --> 00:19:08,357 Невже у твоєму районі немає 318 00:19:08,565 --> 00:19:09,608 кафе для лисів? 319 00:19:09,775 --> 00:19:10,859 Так, є. 320 00:19:11,068 --> 00:19:14,821 Проте мій малюк, оцей шибеник, 321 00:19:14,988 --> 00:19:17,950 полюбляє усе слоняче. І слоном хоче стати, як виросте. 322 00:19:18,784 --> 00:19:20,035 Хіба ж це не чудово? 323 00:19:21,703 --> 00:19:24,748 Хто я такий, щоб розбивати дитячі мрії? 324 00:19:25,749 --> 00:19:27,751 Може, ти не вмієш читати, лисе, але тут написано: 325 00:19:27,918 --> 00:19:31,088 "Ми залишаємо за собою право не обслуговувати 326 00:19:31,255 --> 00:19:33,465 будь-кого". Тому чеши звідси. 327 00:19:33,632 --> 00:19:35,634 Ти затримуєш чергу. 328 00:19:38,136 --> 00:19:40,472 Гей! Перепрошую. 329 00:19:40,764 --> 00:19:43,600 Тобі доведеться зачекати черги, як усім іншим, паркувальнице. 330 00:19:43,851 --> 00:19:45,561 Взагалі-то я офіцер. 331 00:19:45,769 --> 00:19:47,271 У мене тут одне запитання. 332 00:19:47,479 --> 00:19:50,816 Ваші клієнти в курсі, що вони отримують шмарклі 333 00:19:51,024 --> 00:19:51,859 з печивом та морозивом? 334 00:19:53,861 --> 00:19:55,320 Про що ви говорите? 335 00:19:55,571 --> 00:19:58,991 Я не хочу завдавати вам клопоту, але набирати морозиво 336 00:19:59,199 --> 00:20:01,702 непокритим хоботом - це порушення санітарних норм 3-го рівня. 337 00:20:03,620 --> 00:20:05,455 А це вже не жарти. 338 00:20:05,622 --> 00:20:07,541 Проте я можу обійтись попередженням, 339 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 якщо ви надягнете захисні хобітнички та... ну не знаю... 340 00:20:11,503 --> 00:20:14,840 продасте цьому хорошому татові з сином... 341 00:20:15,007 --> 00:20:15,966 Що то було? 342 00:20:16,133 --> 00:20:18,218 Джамбо-порцію! Будь ласка. 343 00:20:18,385 --> 00:20:19,803 Джамбо-порцію. 344 00:20:21,638 --> 00:20:23,182 15 доларів. 345 00:20:23,432 --> 00:20:26,310 Дуже вам дякую. Дякую. 346 00:20:26,476 --> 00:20:29,730 Ой, ні! Де ж мій гаманець? 347 00:20:31,732 --> 00:20:34,693 Якби не шия, я б і голову загубив. 348 00:20:34,860 --> 00:20:38,655 От лихо. Пробач, сину. Такий день народження - гірше не буває. 349 00:20:38,822 --> 00:20:40,991 Будь ласка, не сердься на мене. 350 00:20:41,491 --> 00:20:42,826 Ще раз дякую. 351 00:20:48,749 --> 00:20:50,375 Решти не треба. 352 00:20:50,542 --> 00:20:52,503 Офіцере, у мене немає слів. 353 00:20:52,669 --> 00:20:55,422 Ви така добра. Чи можу я повернути вам борг? 354 00:20:55,589 --> 00:20:58,050 Не варто, я пригощаю. Просто... 355 00:20:58,217 --> 00:20:59,843 Гірко бачити народ 356 00:20:59,927 --> 00:21:02,179 з таким упередженим ставленням до лисів. 357 00:21:02,387 --> 00:21:05,182 Мушу сказати, ви чудовий батько та 358 00:21:05,349 --> 00:21:08,227 культурний добродій. 359 00:21:08,435 --> 00:21:12,940 Оце так похвала. Нечасто доводиться чути щось таке неупереджене. 360 00:21:13,106 --> 00:21:13,857 Офіцере... 361 00:21:14,024 --> 00:21:15,192 Гопс. Пане... 362 00:21:15,359 --> 00:21:17,694 Крутихвіст. Нік Крутихвіст. 363 00:21:17,861 --> 00:21:19,196 А ти, малий... 364 00:21:19,446 --> 00:21:22,616 Хочеш стати слоном, як виростеш? Так і буде. 365 00:21:22,783 --> 00:21:24,993 Тому що ми в Зоотрополісі. 366 00:21:25,160 --> 00:21:27,454 Кожен може стати ким завгодно. 367 00:21:28,872 --> 00:21:30,082 Я саме це кажу йому щоразу. 368 00:21:30,249 --> 00:21:33,252 Отак, тримай. Двома лапами. Добре. 369 00:21:33,418 --> 00:21:36,380 Поглянь-но на цю посмішку. Це ж посмішка щасливого іменинника. 370 00:21:36,547 --> 00:21:38,924 Добренько, зроби-но прощальне "ту-ту". 371 00:21:40,259 --> 00:21:41,468 Ту-ту. 372 00:21:41,635 --> 00:21:42,594 Бувай наразі. 373 00:21:42,761 --> 00:21:43,595 Бувайте! 374 00:22:00,362 --> 00:22:02,072 Гей, малий Ту-ту... 375 00:22:44,656 --> 00:22:46,325 Солодкі лапки 2$ Без консервантів 376 00:22:49,661 --> 00:22:51,288 Солодкі лапки! 377 00:22:51,455 --> 00:22:52,789 Солодкі лапки! 378 00:22:53,040 --> 00:22:56,001 БАНК "ЛЕМІНГ БРАЗЕРС" 379 00:23:18,106 --> 00:23:18,982 Пиломатеріали. 380 00:23:19,149 --> 00:23:20,150 А що з кольором? 381 00:23:20,317 --> 00:23:21,318 Кольором? 382 00:23:22,152 --> 00:23:23,237 Червоне дерево. 383 00:23:25,781 --> 00:23:27,241 39, 40. Тримай. 384 00:23:27,991 --> 00:23:29,826 Памперс чудово попрацював. 385 00:23:30,494 --> 00:23:32,955 А прощальний поцілунок для татка? 386 00:23:34,623 --> 00:23:37,835 Поцілуєш мене завтра - відкушу морду. 387 00:23:39,002 --> 00:23:40,003 Чао. 388 00:23:43,215 --> 00:23:46,552 Отакої. Я за тебе заступилася, а ти мені набрехав. 389 00:23:46,760 --> 00:23:47,970 Брехло! 390 00:23:48,178 --> 00:23:49,680 Ази аферизму, дорогенька. 391 00:23:49,847 --> 00:23:51,849 І брехло не я, а він. 392 00:23:55,686 --> 00:23:56,520 Гей! 393 00:23:56,687 --> 00:23:59,523 Нік-крутій, вас заарештовано. 394 00:23:59,773 --> 00:24:01,024 Справді? За що? 395 00:24:01,191 --> 00:24:03,569 Е... Не знаю. За продаж їжі без дозволу. 396 00:24:03,735 --> 00:24:05,821 Комерційні перевезення без ліцензії. 397 00:24:05,988 --> 00:24:07,030 Фальшиву рекламу. 398 00:24:07,197 --> 00:24:10,117 Дозвіл. Ліцензія. 399 00:24:10,284 --> 00:24:12,536 І я нічого не рекламував. Бувай здорова. 400 00:24:12,703 --> 00:24:14,872 Ти сказав, що ті палички - червоне дерево. 401 00:24:15,038 --> 00:24:17,541 Саме так. Червоне дерево. 402 00:24:17,708 --> 00:24:19,042 Дерево червоного кольору. 403 00:24:19,960 --> 00:24:23,505 Тут не підкопаєшся, Морквинко. Я практикуюсь змалку. 404 00:24:23,714 --> 00:24:25,424 Ти пожалієш, що назвав мене Морквинкою. 405 00:24:25,632 --> 00:24:27,009 Звиняй. Само собою, я припустив, 406 00:24:27,050 --> 00:24:29,386 що ти з якої-небудь Морквоїдівки. 407 00:24:29,595 --> 00:24:30,304 Ні! 408 00:24:30,512 --> 00:24:32,848 Морквоїдівка - це Заяча область, а я з Довгих Нір. 409 00:24:33,015 --> 00:24:36,518 Гаразд. Скажеш, якщо тобі це щось нагадає. 410 00:24:36,685 --> 00:24:39,146 Наївна селючка з гарними оцінками та великими ідеями 411 00:24:39,313 --> 00:24:41,899 думає: "От поїду я в Зоотрополіс, 412 00:24:42,065 --> 00:24:45,068 де хижаки та здобич вкупі співають пісню миру". 413 00:24:45,235 --> 00:24:47,279 Натомість... Ой-йой... 414 00:24:47,487 --> 00:24:50,574 Ніякого миру тут не видно. А мрія стати копом? 415 00:24:50,741 --> 00:24:54,244 Знову ой-йой. Тепер вона паркувальниця. І фінальне ой-йой - 416 00:24:54,411 --> 00:24:56,496 усім начхати на неї та її мрії. 417 00:24:56,663 --> 00:24:58,749 Незабаром ті мрії згаснуть, 418 00:24:58,790 --> 00:25:00,584 а кролиця впаде в емоційне та буквальне убозтво, 419 00:25:00,751 --> 00:25:02,252 живучи у коробці під мостом, 420 00:25:02,419 --> 00:25:04,755 аж поки нарешті не поплентається додому, 421 00:25:04,922 --> 00:25:07,424 підібгавши свого куцого хвоста. 422 00:25:07,633 --> 00:25:08,509 Та стане... 423 00:25:08,675 --> 00:25:10,219 Ти з Довгих Нір? 424 00:25:10,385 --> 00:25:13,263 То мабуть, моркворийкою? Чи не так? 425 00:25:17,267 --> 00:25:20,479 Обережніше, бо розтовчуться не лише твої мрії. 426 00:25:20,687 --> 00:25:24,775 Гей! Ніхто не вказуватиме мені, ким я можу чи не можу стати. 427 00:25:24,942 --> 00:25:26,944 Тим паче невдаха, 428 00:25:27,110 --> 00:25:31,615 у якого духу вистачає лише на продаж підробних льодяників. 429 00:25:31,782 --> 00:25:35,285 Зрозумій. Усі приїжджають у Зоотрополіс, 430 00:25:35,494 --> 00:25:37,246 думаючи, що стануть ким завгодно. 431 00:25:37,412 --> 00:25:38,789 Та це не так. 432 00:25:38,956 --> 00:25:41,208 Ти той, хто ти є. 433 00:25:41,416 --> 00:25:43,544 Хитрий лис, тупий кролик. 434 00:25:43,752 --> 00:25:45,546 Я не тупий кролик. 435 00:25:46,421 --> 00:25:49,007 Ага. А це не свіжий цемент. 436 00:25:50,801 --> 00:25:51,927 Ти не станеш крутим копом. 437 00:25:53,095 --> 00:25:54,346 Та ти миленька паркувальниця. 438 00:25:55,138 --> 00:25:56,849 Може, якось станеш інспектором. 439 00:25:57,015 --> 00:25:58,934 Так тримати. 440 00:26:02,729 --> 00:26:05,148 Ласкаво просимо 441 00:26:20,747 --> 00:26:23,000 Ти ні на що не здатна 442 00:26:23,166 --> 00:26:25,169 Я невдаха 443 00:26:31,383 --> 00:26:35,304 Морква швидкого приготування 444 00:26:46,231 --> 00:26:48,525 Мама і тато 445 00:26:51,486 --> 00:26:53,363 О, мої батьки. 446 00:26:53,530 --> 00:26:55,032 Ось вона де. 447 00:26:55,199 --> 00:26:55,949 Привіт, доню! 448 00:26:56,116 --> 00:26:58,869 Привіт, кролице-трудівнице! Як пройшов перший день на службі? 449 00:26:59,036 --> 00:27:01,038 - Просто чудово. - Справді? 450 00:27:01,205 --> 00:27:02,414 Так, як ти мріяла? 451 00:27:02,623 --> 00:27:03,874 Неперевершено. 452 00:27:04,041 --> 00:27:08,504 Більше того, всі такі доброзичливі, і я почуваюсь... 453 00:27:08,629 --> 00:27:10,047 - значущою. - Зачекай. 454 00:27:10,214 --> 00:27:11,465 Ой, Боню, дивись. 455 00:27:11,632 --> 00:27:13,175 Ой, святі небеса. 456 00:27:13,300 --> 00:27:15,344 Джуді, ти штрафувальниця? 457 00:27:15,552 --> 00:27:17,930 Це? Це, ні... Це тимчасово. 458 00:27:18,096 --> 00:27:19,389 Це ж найбезпечніша робота. 459 00:27:19,556 --> 00:27:22,184 Вона не справжній коп. Наші молитви були почуті. 460 00:27:22,351 --> 00:27:24,561 - Великий день! - Штрафувальниця! 461 00:27:24,728 --> 00:27:27,397 - Штрафувальниця! - Тату! Тату! 462 00:27:27,564 --> 00:27:29,233 День був довгий. Мені треба... 463 00:27:29,399 --> 00:27:30,526 Саме так, відпочивай. 464 00:27:30,692 --> 00:27:32,027 Штрафи самі не виписуються. 465 00:27:32,194 --> 00:27:33,570 Бувай. 466 00:27:34,238 --> 00:27:35,906 Бувайте. 467 00:27:39,493 --> 00:27:42,079 Гей, мала, вимикай уже цю депресивну музику. 468 00:27:43,580 --> 00:27:46,416 Не чіпай штрафувальницю. Ти хіба не чув її розмову? 469 00:27:46,583 --> 00:27:47,709 Їй і так несолодко. 470 00:27:47,876 --> 00:27:49,419 - Ой, закрийся! - Ти закрийся! 471 00:27:49,586 --> 00:27:51,839 - Сам закрийся! - Ти закрийся! 472 00:27:52,005 --> 00:27:53,757 Завтра буде новий день. 473 00:27:53,924 --> 00:27:56,218 Ага, може ще гірший. 474 00:27:56,593 --> 00:27:57,135 ЧАС ВИЙШОВ 475 00:27:58,679 --> 00:28:00,597 Якісь 30 секунд. 476 00:28:02,224 --> 00:28:04,226 Ви - справжня героїня, панночко! 477 00:28:05,769 --> 00:28:08,105 Моя мама бажає вам смерті. 478 00:28:08,897 --> 00:28:12,401 Некруто, зайчиха. Я плачу податки тобі на зарплату. 479 00:28:13,443 --> 00:28:17,781 Я справжній коп. Я справжній коп. Я справжній коп. 480 00:28:17,948 --> 00:28:20,534 Гей, ти, кролице! 481 00:28:20,701 --> 00:28:24,580 Пане, якщо у вас є претензії, ви можете оскаржити штраф у суді. 482 00:28:24,746 --> 00:28:26,623 Що ви верзете? Моя крамниця! 483 00:28:26,790 --> 00:28:28,667 Її пограбували! Дивіться! 484 00:28:28,834 --> 00:28:30,169 Він тікає! 485 00:28:30,294 --> 00:28:31,753 Ви коп чи ні? 486 00:28:31,962 --> 00:28:34,715 Так, не хвилюйтеся! Все під контролем. 487 00:28:39,511 --> 00:28:41,054 Зупиніться! Іменем закону! 488 00:28:41,805 --> 00:28:44,057 А ти дожени, побігайчику! 489 00:28:51,815 --> 00:28:52,566 З дороги! 490 00:28:52,733 --> 00:28:54,443 Це офіцер Довгоріг, бачу порушника. 491 00:28:54,610 --> 00:28:55,736 Затримую! 492 00:28:55,903 --> 00:28:57,321 Це офіцер Гопс! Я наздоганяю! 493 00:29:02,576 --> 00:29:03,702 МАЛА ГРИЗЛЯНДІЯ 494 00:29:14,087 --> 00:29:15,714 Ти! 495 00:29:15,881 --> 00:29:16,673 Стояти! 496 00:29:16,840 --> 00:29:19,009 Штрафувальнице! Зачекай на справжніх копів! 497 00:29:20,344 --> 00:29:21,345 Стояти! 498 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 Вибачайте! З дороги! 499 00:29:50,332 --> 00:29:52,584 Пробачте! Пардон! 500 00:29:57,339 --> 00:29:58,465 Бон вояжик, плоскостопа! 501 00:30:11,979 --> 00:30:14,481 ВЕЛИКИЙ БУБЛИК 502 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 Ані руш! 503 00:30:17,651 --> 00:30:18,986 Дірку тобі від бублика! 504 00:30:20,821 --> 00:30:24,199 Ти бачила ті леопардові лосини? 505 00:30:30,414 --> 00:30:31,790 Чудова зачіска. 506 00:30:32,332 --> 00:30:33,417 Дякую. 507 00:30:34,543 --> 00:30:36,253 Іди до татка. 508 00:30:39,256 --> 00:30:41,925 Вам доведеться потерпіти і зачекати в черзі, як усі, 509 00:30:42,092 --> 00:30:44,136 пані Видревська, добре? 510 00:30:50,934 --> 00:30:52,936 Я схопила тхора! 511 00:30:53,103 --> 00:30:54,855 Гопс! 512 00:30:56,815 --> 00:30:58,442 Залишили свій пост. 513 00:30:58,609 --> 00:31:00,027 Спричинили паніку. 514 00:31:00,194 --> 00:31:02,112 Поставили гризунів під загрозу. 515 00:31:02,237 --> 00:31:04,114 Щоправда, 516 00:31:04,281 --> 00:31:07,868 ви зупинили злочинця, що вкрав два десятки гнилих цибулин. 517 00:31:08,785 --> 00:31:11,205 Повинна не погодитись з вами, сер. 518 00:31:11,330 --> 00:31:14,082 Це різновид крокуса - міднікампум голіцітіас. 519 00:31:14,208 --> 00:31:15,501 3-ій клас поживності. 520 00:31:15,626 --> 00:31:18,212 Я виросла в родині, де рослинництво відігравало... 521 00:31:18,378 --> 00:31:19,880 Стуліть свою маленьку пельку! 522 00:31:20,797 --> 00:31:22,549 Сер, я ж пов'язала негідника. 523 00:31:22,716 --> 00:31:23,759 Це моя робота. 524 00:31:23,926 --> 00:31:27,054 Ваша робота - виписувати штрафи. 525 00:31:27,221 --> 00:31:29,973 Шефе, пані Видревська знову хоче вас бачити. 526 00:31:30,140 --> 00:31:31,058 Не зараз. 527 00:31:31,225 --> 00:31:32,476 Зрозуміло, ви її приймете? 528 00:31:32,643 --> 00:31:33,602 Вона дуже пригнічена. 529 00:31:33,769 --> 00:31:35,187 - Не зараз! - Сер... 530 00:31:35,395 --> 00:31:39,149 Я хочу бути не штрафувальницею, а справжнім копом. 531 00:31:39,316 --> 00:31:43,070 Думаєте, мер питав, чого хочу я, коли розподілив вас сюди? 532 00:31:44,321 --> 00:31:45,447 Але, сер, якщо... 533 00:31:45,656 --> 00:31:48,325 Життя - не мюзикл, де ви заспіваєте свою нікчемну пісеньку, 534 00:31:48,492 --> 00:31:51,912 а ваші мрії стануть реальністю. 535 00:31:52,079 --> 00:31:54,831 Отож, забудьте. 536 00:31:55,791 --> 00:31:58,961 Шефе Гримало, благаю. П'ять хвилин вашого часу. 537 00:31:59,127 --> 00:32:00,170 Перепрошую, сер. 538 00:32:00,337 --> 00:32:02,464 Намагався її спинити, але вона просковзнула. 539 00:32:02,631 --> 00:32:04,341 Мені треба відсидітись. 540 00:32:04,591 --> 00:32:07,845 Пані, вам уже повідомили, що ми робимо все можливе. 541 00:32:08,011 --> 00:32:11,807 Мій чоловік зник 10 днів тому. Його звати Казимир Видревський. 542 00:32:11,974 --> 00:32:13,016 Я освідомлений. 543 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 Він флорист. 544 00:32:15,394 --> 00:32:18,647 У нас двоє чудових діток. Він би ніколи не зник так раптово. 545 00:32:18,897 --> 00:32:21,775 Пані, наші детективи дуже зайняті. 546 00:32:21,942 --> 00:32:25,988 Благаю. Хтось повинен знайти мого Казимира. 547 00:32:26,113 --> 00:32:26,947 Пані Видревська... 548 00:32:27,114 --> 00:32:28,073 Я його знайду. 549 00:32:29,867 --> 00:32:31,326 Дякую. 550 00:32:31,660 --> 00:32:34,538 Нехай вас Бог благословить, кролице. 551 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 Ось візьміть. 552 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 Знайдіть мого Казимира. Поверніть його додому... 553 00:32:40,961 --> 00:32:42,880 до мене й моїх діток, дуже прошу. 554 00:32:44,256 --> 00:32:45,382 Пані Видревська, зачекайте за дверима. 555 00:32:45,549 --> 00:32:47,217 Звісно. Дуже дякую вам обом. 556 00:32:47,718 --> 00:32:48,677 Одну хвильку. 557 00:32:50,220 --> 00:32:51,889 Вас звільнено. 558 00:32:52,055 --> 00:32:53,223 Що? Чому? 559 00:32:53,390 --> 00:32:54,725 Відсутність субординації! 560 00:32:54,892 --> 00:32:56,560 А тепер я відчиню двері, 561 00:32:56,727 --> 00:32:59,521 а ви визнаєте себе колишньою паркувальницею 562 00:32:59,771 --> 00:33:01,857 з манією величності, 563 00:33:02,065 --> 00:33:03,734 яка відмовляється від справи. 564 00:33:03,859 --> 00:33:06,737 Я щойно почула, офіцер Гопс береться до діла! 565 00:33:06,904 --> 00:33:08,363 Заступнице Вівцянка. 566 00:33:08,488 --> 00:33:11,783 Програма інтегрування ссавців приносить плоди. 567 00:33:11,950 --> 00:33:14,661 Мер Левогрив буде несказанно радий! 568 00:33:14,786 --> 00:33:15,746 Краще меру поки не знати. 569 00:33:15,913 --> 00:33:18,749 Вислано, діло зроблено, вже повідомила. 570 00:33:18,916 --> 00:33:20,417 Справа у надійних руках. 571 00:33:20,584 --> 00:33:23,212 Ми, слабка братія, повинні триматися разом. 572 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 Як приклеєні. 573 00:33:25,214 --> 00:33:26,256 Дуже смішно. 574 00:33:26,423 --> 00:33:28,383 Дзвоніть, як вам буде щось потрібно. 575 00:33:28,550 --> 00:33:30,302 У мерії у вас є друг, Джуді. 576 00:33:30,469 --> 00:33:31,887 Ну бувайте! 577 00:33:32,054 --> 00:33:34,097 Дякую, пані. 578 00:33:38,727 --> 00:33:41,271 У вас 48 годин. 579 00:33:41,438 --> 00:33:42,523 Ура! 580 00:33:42,689 --> 00:33:43,941 Два дні, щоб його знайти. 581 00:33:44,107 --> 00:33:44,733 Чудово. 582 00:33:44,900 --> 00:33:49,112 Завалите цю справу - підете у відставку. 583 00:33:53,283 --> 00:33:54,451 Згодна. 584 00:33:54,618 --> 00:33:55,494 Домовились. 585 00:33:55,661 --> 00:33:59,456 Чудово. Шкрябогриз передасть вам усі матеріали. 586 00:33:59,706 --> 00:34:00,791 Ось, тримай. 587 00:34:00,916 --> 00:34:02,417 Зникла видра. 588 00:34:02,584 --> 00:34:03,335 СПРАВА ЗНИКЛИХ ССАВЦІВ ВИДРЕВСЬКИЙ 589 00:34:04,002 --> 00:34:05,003 Це все? 590 00:34:05,170 --> 00:34:08,340 Отакої! Це найтонша папка, що я бачив. 591 00:34:08,549 --> 00:34:10,759 Зачіпок немає. Свідків немає. 592 00:34:10,884 --> 00:34:13,971 І ти ще не маєш допуску до бази, отож, ресурсів також немає. 593 00:34:14,972 --> 00:34:18,308 Сподіваюсь, ти не ризикнула своєю кар'єрою заради цього. 594 00:34:18,475 --> 00:34:21,728 Почнемо. Останнє відоме місце перебування. 595 00:34:25,858 --> 00:34:28,150 Можна позичити... Дякую. 596 00:34:31,154 --> 00:34:32,364 Льодяник? 597 00:34:32,489 --> 00:34:34,032 Знаряддя вбивства. 598 00:34:34,199 --> 00:34:35,701 Солодкі лапки. 599 00:34:35,868 --> 00:34:39,538 Саме так, тому що... Що це значить? 600 00:34:39,705 --> 00:34:40,621 Це значить, 601 00:34:41,498 --> 00:34:43,958 що у мене є зачіпка. 602 00:34:49,339 --> 00:34:52,009 Привіт! Це знову я. 603 00:34:52,176 --> 00:34:54,178 Гей, це ж офіцер Ту-ту. 604 00:34:55,304 --> 00:34:57,347 Та ні, це офіцер Гопс... 605 00:34:57,472 --> 00:34:59,349 У мене до вас декілька запитань. 606 00:34:59,516 --> 00:35:01,977 Щось сталось, паркувальнице? Украли дорожній конус? 607 00:35:02,144 --> 00:35:03,854 То був не я. 608 00:35:06,732 --> 00:35:09,359 Морквинко, ти розбудиш дитину. Мені треба працювати. 609 00:35:09,651 --> 00:35:10,736 Це важливо, пане. 610 00:35:10,903 --> 00:35:14,031 Думаю, ваші десятидоларові льодяники можуть зачекати. 611 00:35:14,823 --> 00:35:17,409 Я піднімаю 200 баксів у день, пухнастенька! 612 00:35:17,534 --> 00:35:20,746 365 днів на рік з 12 років. 613 00:35:20,913 --> 00:35:22,497 Час - гроші, стрибай далі. 614 00:35:22,664 --> 00:35:24,583 Будь ласка, гляньте на фото. 615 00:35:24,791 --> 00:35:27,336 Ви продали пану Видревському льодяник. Ви його знаєте? 616 00:35:27,461 --> 00:35:28,212 Я усіх знаю. 617 00:35:28,837 --> 00:35:30,923 А ще я знаю, 618 00:35:31,089 --> 00:35:32,216 з крамниці зник плюшевий кролик. 619 00:35:32,299 --> 00:35:35,010 Чому б тобі не повернутися в коробку? 620 00:35:35,177 --> 00:35:36,887 Не хочеш по-доброму... 621 00:35:38,722 --> 00:35:40,265 Ти що, заблокувала візок? 622 00:35:40,432 --> 00:35:42,267 Ніколасе Крутихвіст, вас заарештовано. 623 00:35:43,101 --> 00:35:45,062 За що? Образилася на мене? 624 00:35:45,229 --> 00:35:46,396 За несплату податків. 625 00:35:47,064 --> 00:35:52,402 $200 щодня, 365 днів на рік, відколи тобі було 12 років. 626 00:35:52,569 --> 00:35:57,199 Двадцять років, множимо на 20, маємо $1 460 000, я припускаю. 627 00:35:57,366 --> 00:36:00,911 Я ж лише тупий кролик, але ми мастаки у множенні. 628 00:36:01,078 --> 00:36:02,829 У твоїх деклараціях 629 00:36:02,996 --> 00:36:05,707 зазначено нуль доходів. 630 00:36:05,916 --> 00:36:10,128 На жаль, така брехня карається законом. 631 00:36:10,295 --> 00:36:11,755 П'ять років тюрми. 632 00:36:11,922 --> 00:36:14,132 Ну, мої слова проти твоїх. 633 00:36:15,092 --> 00:36:16,969 Я піднімаю 200 баксів у день, пухнастенька! 634 00:36:17,135 --> 00:36:19,805 365 днів на рік з 12 років. 635 00:36:19,972 --> 00:36:21,849 Взагалі-то твої слова проти твоїх. 636 00:36:21,974 --> 00:36:25,394 Хочеш цю ручку? Доведеться допомогти мені знайти видру, 637 00:36:25,561 --> 00:36:29,398 або ж продаватимеш льодяники у тюремному кафе. 638 00:36:30,440 --> 00:36:32,276 Ази аферизму, дорогенький. 639 00:36:32,609 --> 00:36:34,611 Вона тебе обставила. 640 00:36:38,490 --> 00:36:41,368 Ще й як обставила. 641 00:36:41,577 --> 00:36:44,621 Тепер ти коп, Ніку. І тобі це знадобиться. 642 00:36:45,789 --> 00:36:46,957 Приємно 643 00:36:47,124 --> 00:36:48,166 попрацювати з лягавою! 644 00:36:50,419 --> 00:36:51,837 Говори. 645 00:36:52,504 --> 00:36:55,799 Я не знаю, де він зараз. Я бачив, куди він пішов. 646 00:36:56,049 --> 00:36:56,967 Чудово, йдемо. 647 00:36:58,343 --> 00:37:00,345 Там не місце 648 00:37:00,554 --> 00:37:01,638 миленькій кролиці. 649 00:37:01,805 --> 00:37:03,765 Не називай мене миленькою. Сідай в машину. 650 00:37:03,891 --> 00:37:06,143 Як знаєш, ти бос. 651 00:37:24,870 --> 00:37:26,205 Привіт. 652 00:37:26,330 --> 00:37:27,331 Агов? 653 00:37:29,458 --> 00:37:30,667 Агов? 654 00:37:30,876 --> 00:37:32,753 Агов! Агов! 655 00:37:35,797 --> 00:37:37,382 Привіт. Мене звуть... 656 00:37:37,591 --> 00:37:40,677 Мушу тебе перебити, 657 00:37:40,844 --> 00:37:43,096 нам достатньо печива від кроликів-скаутів. 658 00:37:44,097 --> 00:37:45,140 Та ні. 659 00:37:45,307 --> 00:37:47,559 Я офіцер Гопс, поліція Зоотрополіса. 660 00:37:47,726 --> 00:37:51,480 Я шукаю зниклого ссавця, Казимира Видревського, ось... 661 00:37:51,647 --> 00:37:54,233 Який, здається, часто бував у цьому закладі. 662 00:37:58,904 --> 00:38:00,489 Так, друзяка Казимир. 663 00:38:01,740 --> 00:38:04,034 Не бачив його вже кілька тижнів. 664 00:38:04,201 --> 00:38:07,371 Проте раджу поговорити з його інструктором з йоги. 665 00:38:07,538 --> 00:38:09,206 Я вас проведу. 666 00:38:09,373 --> 00:38:10,249 Дуже дякую. 667 00:38:10,415 --> 00:38:12,751 Це така допомога, ви і не уявляєте... 668 00:38:12,835 --> 00:38:13,961 Ви голі! 669 00:38:14,461 --> 00:38:17,214 Звичайно, ми ж натуралісти. 670 00:38:17,381 --> 00:38:20,634 Ага. У Зоотрополісі можна бути ким завгодно. 671 00:38:20,843 --> 00:38:22,678 Цим закортіло роздягнутися. 672 00:38:22,845 --> 00:38:25,806 Нанга на тому боці Фонтану Кайфу. 673 00:38:33,272 --> 00:38:34,398 Ой-йой. 674 00:38:34,606 --> 00:38:36,400 Тобі незручно? 675 00:38:36,567 --> 00:38:39,987 Якщо так, можна й повернутися. 676 00:38:40,153 --> 00:38:42,114 Ні, не можна. 677 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Оце так завзяття. 678 00:38:45,492 --> 00:38:48,579 Деякі ссавці не розуміють натуралістів... 679 00:38:48,745 --> 00:38:50,831 А я знаєте, чого я не розумію? 680 00:38:50,956 --> 00:38:52,833 Одяг на тваринах! 681 00:38:53,584 --> 00:38:55,252 Ось і вона. 682 00:38:55,419 --> 00:39:00,090 Як бачите, Нанга - слон, вона все добре пам'ятає. 683 00:39:00,257 --> 00:39:01,425 Гей, Нанга. 684 00:39:01,592 --> 00:39:04,803 У цих чуваків кілька запитань про видру Казимира. 685 00:39:04,970 --> 00:39:05,762 Про кого? 686 00:39:05,929 --> 00:39:09,266 Казимира Видревського? Ходив на твої заняття протягом 687 00:39:09,433 --> 00:39:10,767 6 років? 688 00:39:10,976 --> 00:39:12,519 Я такого бобра не пам'ятаю. 689 00:39:12,686 --> 00:39:14,438 Він видра. 690 00:39:14,563 --> 00:39:16,315 Був тут позаминулої середи, пам'ятаєш? 691 00:39:16,481 --> 00:39:17,232 Ні. 692 00:39:17,357 --> 00:39:21,153 Він тоді був у зеленій плетеній жилетці 693 00:39:21,278 --> 00:39:26,617 і в нових вельветових штанах. І з краваткою з віндзорським вузлом. 694 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 Дуже тугим. Пригадуєш? 695 00:39:28,827 --> 00:39:29,578 Ні. 696 00:39:29,620 --> 00:39:33,498 Ми ще провели його до виходу, і він сів у ту велику стару білу машину 697 00:39:33,582 --> 00:39:34,958 зі сріблястим тюнінгом. 698 00:39:35,167 --> 00:39:37,920 Їй потрібен був ремонт. Третій циліндр не запалювався. 699 00:39:38,086 --> 00:39:39,963 - Пригадала, Нанго? - Ні. 700 00:39:40,547 --> 00:39:44,885 Ви ж не могли запам'ятати номер автомобіля? 701 00:39:45,093 --> 00:39:47,971 Та звичайно. 2-9 702 00:39:48,138 --> 00:39:49,890 T-H-D 703 00:39:50,140 --> 00:39:51,934 - 0-3. - 0-3. Супер. 704 00:39:52,059 --> 00:39:53,477 Це безцінна інформація. Дякую. 705 00:39:53,644 --> 00:39:56,813 Я ж казав, у Нанги чудова пам'ять. 706 00:39:56,980 --> 00:40:01,026 Мені б таку. 707 00:40:01,235 --> 00:40:02,069 ОАЗА "МІСТИЧНЕ ДЖЕРЕЛО" 708 00:40:02,236 --> 00:40:04,363 Мені сподобалось. 709 00:40:04,530 --> 00:40:05,989 Можеш не дякувати за зачіпку, 710 00:40:06,156 --> 00:40:08,033 а номери може пробити навіть бовдур, 711 00:40:08,116 --> 00:40:11,036 я візьму ручку - і адіос. 712 00:40:11,495 --> 00:40:13,997 Я не можу пробити номери. 713 00:40:14,164 --> 00:40:15,457 У мене немає допуску до бази. 714 00:40:15,832 --> 00:40:17,709 Давай ручку, будь ласка. 715 00:40:17,918 --> 00:40:19,336 Що ти сказав? 716 00:40:19,503 --> 00:40:21,505 "Номери може пробити навіть бовдур"? 717 00:40:21,672 --> 00:40:26,426 От якби поруч був якийсь бовдур, що міг би мені з цим допомогти. 718 00:40:26,593 --> 00:40:29,847 Кролице, я зробив, що ти просила. Ти не можеш мене вічно шантажувати. 719 00:40:30,013 --> 00:40:34,226 Не вічно. У мене залишилось 36 годин на розкриття справи. 720 00:40:34,393 --> 00:40:36,812 То ти можеш пробити номери чи ні? 721 00:40:38,146 --> 00:40:40,607 Я тут згадав. 722 00:40:40,732 --> 00:40:42,067 У мене є друг у ДПС. 723 00:40:42,860 --> 00:40:43,610 ДЕПАРТАМЕНТ ПЕРЕСУВАННЯ ССАВЦІВ 724 00:40:43,694 --> 00:40:44,945 Шмиг там наймоторніший. 725 00:40:45,028 --> 00:40:46,697 Треба щось зробити? Він уже робить. 726 00:40:46,822 --> 00:40:49,366 Сподіваюсь. У нас кожна хвилина на вагу золота. 727 00:40:50,200 --> 00:40:54,329 Хвилиночку, тут що, усі лінивці? 728 00:41:22,649 --> 00:41:24,193 Ти ж казав, це буде швидко! 729 00:41:24,359 --> 00:41:27,487 Думаєш, якщо він лінивець, то не може шустрити? 730 00:41:27,654 --> 00:41:30,073 Я думав, у Зоотрополісі кожен може бути ким завгодно. 731 00:41:30,532 --> 00:41:33,076 Шмиг усюди першим встиг. Радий зустрічі, друзяко. 732 00:41:34,411 --> 00:41:36,205 Радий... 733 00:41:37,080 --> 00:41:38,207 зустрічі... 734 00:41:39,750 --> 00:41:40,751 друзяко. 735 00:41:40,918 --> 00:41:43,212 Шмиг, познайомся з моєю подругою. 736 00:41:43,712 --> 00:41:45,297 Люба, забув твоє ім'я. 737 00:41:46,048 --> 00:41:48,592 Офіцер Джуді Гопс, поліція Зоотрополіса. Дуже приємно. 738 00:41:48,759 --> 00:41:50,093 І... 739 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 мені... 740 00:41:52,095 --> 00:41:53,597 дуже... 741 00:41:53,972 --> 00:41:54,932 Приємно? 742 00:41:55,098 --> 00:41:57,267 ...приємно... 743 00:41:57,434 --> 00:41:58,644 вас... 744 00:41:59,144 --> 00:41:59,978 бачити. 745 00:42:00,145 --> 00:42:01,396 - Як... - Тримайся. 746 00:42:01,563 --> 00:42:02,606 ...я... 747 00:42:03,315 --> 00:42:04,900 - можу... - Сподівалася, ви могли б... 748 00:42:05,067 --> 00:42:06,068 ...вам... 749 00:42:06,235 --> 00:42:07,277 Сподівалася, ви могли б... 750 00:42:07,444 --> 00:42:08,487 ...допомогти? 751 00:42:11,240 --> 00:42:13,617 Сподівалася, ви могли б пробити номери для мене. 752 00:42:13,784 --> 00:42:15,494 Ми дуже поспішаємо. 753 00:42:17,162 --> 00:42:18,413 Звичайно. 754 00:42:18,580 --> 00:42:19,915 Який... 755 00:42:20,457 --> 00:42:22,251 - номер... - 2-9-Т... 756 00:42:22,417 --> 00:42:23,544 ...шукаєте? 757 00:42:24,419 --> 00:42:26,421 2-9-T-H-D-0-3 758 00:42:35,556 --> 00:42:36,640 Два... 759 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 дев'ять... 760 00:42:40,394 --> 00:42:42,437 T-H-D-0-3. 761 00:42:43,313 --> 00:42:44,481 Tі... 762 00:42:45,274 --> 00:42:46,775 T-H-D-0-3. 763 00:42:47,651 --> 00:42:48,485 Ейч... 764 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 D-0-3. 765 00:42:53,949 --> 00:42:54,825 ...Ді... 766 00:42:54,992 --> 00:42:56,451 0-3. 767 00:42:57,953 --> 00:42:58,662 ...нуль... 768 00:42:58,829 --> 00:42:59,913 3. 769 00:43:01,832 --> 00:43:03,333 Шмиг, хочеш анекдот? 770 00:43:03,500 --> 00:43:04,501 Ні! 771 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Звичайно. 772 00:43:06,420 --> 00:43:10,507 Які верблюди бувають тригорбими? 773 00:43:11,508 --> 00:43:12,926 Я не... 774 00:43:13,093 --> 00:43:14,303 знаю. 775 00:43:14,469 --> 00:43:15,512 А... 776 00:43:15,637 --> 00:43:16,680 які... 777 00:43:16,847 --> 00:43:18,515 верблюди... 778 00:43:18,682 --> 00:43:20,601 - бувають... - бувають тригорбими. 779 00:43:20,767 --> 00:43:22,186 ...три... 780 00:43:22,352 --> 00:43:23,187 горбими? 781 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 Вагітні. 782 00:43:40,913 --> 00:43:42,289 Дуже смішно. Дуже смішно. 783 00:43:42,456 --> 00:43:43,707 Повернемось до справи! 784 00:43:43,874 --> 00:43:45,334 - Гей... - Зачекай, зачекай, зачекай! 785 00:43:45,417 --> 00:43:46,710 Василина! 786 00:43:46,877 --> 00:43:48,045 Тільки не це! 787 00:43:48,879 --> 00:43:50,547 Так... 788 00:43:50,714 --> 00:43:52,382 Шмиг? 789 00:43:52,466 --> 00:43:53,217 Які... 790 00:43:53,383 --> 00:43:54,218 верблюди... 791 00:43:54,384 --> 00:43:56,053 - О ні! - ...бувають... 792 00:43:56,220 --> 00:43:58,639 Бувають тригорбими? Вагітні! Всім весело. 793 00:43:58,805 --> 00:44:01,225 ...три... горбими. 794 00:44:01,517 --> 00:44:05,354 НОМЕРНИЙ ЗНАК: 29THD03 795 00:44:05,521 --> 00:44:09,525 ВЛАСНИК: ПРОКАТ ЛІМУЗИНІВ 796 00:44:09,691 --> 00:44:13,570 АДРЕСА: ПРОВ. ВІЧНОЗЕЛЕНИЙ, 755, ТУНДРАТАУН, ЗООТРОПОЛІС 797 00:44:13,737 --> 00:44:15,364 - Ось... - Ура, поспішаймо. 798 00:44:15,531 --> 00:44:17,574 - ...будь ласка... - Дякую. "2-9-T-H-D-0-3." 799 00:44:17,741 --> 00:44:18,659 ...тримайте. 800 00:44:18,909 --> 00:44:21,203 Зареєстровано на прокат лімузинів у Тундратауні. 801 00:44:21,370 --> 00:44:24,540 Він поїхав на лімузині, який в Тундратауні! 802 00:44:24,706 --> 00:44:26,458 Так тримати, друзяко. Я твій боржник. 803 00:44:26,583 --> 00:44:28,418 Швидше! Треба проскочити до години пік. 804 00:44:28,585 --> 00:44:30,796 Вже ніч? 805 00:44:31,630 --> 00:44:33,340 Зачинено. Чудово. 806 00:44:33,590 --> 00:44:34,508 ТУНДРАТАУН ПРОКАТ ЛІМУЗИНІВ 807 00:44:34,675 --> 00:44:37,427 Лапу даю, у тебе немає ордера, щоб зайти. 808 00:44:37,594 --> 00:44:39,471 От обламалося. 809 00:44:39,638 --> 00:44:41,557 Ти навмисне день змарнував. 810 00:44:41,723 --> 00:44:43,433 Дамочко, у мене липовий значок. 811 00:44:43,517 --> 00:44:45,936 Я не смію перешкоджати вашому липовому слідству. 812 00:44:46,103 --> 00:44:51,233 Це не липове слідство. Бачив його? Ця видра зникла. 813 00:44:51,733 --> 00:44:54,111 Тоді їм варто було передати справу справжньому копу. 814 00:44:54,319 --> 00:44:55,487 Та що з тобою? 815 00:44:55,654 --> 00:44:57,573 Моя невдача зробить 816 00:44:57,614 --> 00:44:59,449 твоє мізерне життя легшим? 817 00:44:59,616 --> 00:45:01,660 Абсолютно. 100%. 818 00:45:01,869 --> 00:45:05,080 А тепер, оскільки у тебе немає ордера, 819 00:45:05,247 --> 00:45:08,083 думаю, можна розпрощатися? 820 00:45:09,751 --> 00:45:12,796 Гаразд, можна розпрощатися. Ось твоя ручка. 821 00:45:14,173 --> 00:45:14,798 Гей! 822 00:45:18,677 --> 00:45:20,220 По-перше, кидаєш як кроленя. 823 00:45:20,387 --> 00:45:23,891 По-друге, ти не вмієш програвати. До зустрічі, офіцере Пухнастенька. 824 00:45:24,057 --> 00:45:26,852 На жаль, усе скінчилось. Хотів би я більше допомогти. 825 00:45:27,019 --> 00:45:30,230 Справа у тім, що і ордер не потрібний, якщо злочин явний... 826 00:45:30,397 --> 00:45:34,318 А я точно бачила, як якийсь пройдисвіт переліз через паркан. 827 00:45:34,526 --> 00:45:37,029 Отож, ти дуже допоміг. Йдемо. 828 00:45:39,198 --> 00:45:41,867 2-9-T-H-D-0-3. Ось і він. 829 00:45:50,834 --> 00:45:51,960 Ведмеже хутро. 830 00:45:55,172 --> 00:45:56,590 - Ой лишенько! - Що? 831 00:45:56,924 --> 00:45:59,510 "Пісні братка" Мишка Гризька. 832 00:46:00,594 --> 00:46:01,720 Щоправда, на CD. 833 00:46:01,887 --> 00:46:03,263 Хто ще слухає CD? 834 00:46:09,311 --> 00:46:13,607 Морквинко, якщо твоя видра була тут, то йому непереливки. 835 00:46:15,234 --> 00:46:17,569 Сліди від пазурів. 836 00:46:18,278 --> 00:46:19,947 Бачив щось подібне? 837 00:46:20,113 --> 00:46:21,156 Ні. 838 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 Зачекай, дивись. 839 00:46:25,285 --> 00:46:27,454 Це ж він, Казимир Видревський. 840 00:46:27,621 --> 00:46:29,998 Він точно тут був. 841 00:46:30,165 --> 00:46:32,334 Як думаєш, що сталось? 842 00:46:35,045 --> 00:46:36,213 Зачекай хвилинку. 843 00:46:36,964 --> 00:46:40,968 Ведмеже хутро? Допотопна музика, чарки з вензелем? 844 00:46:41,134 --> 00:46:42,177 Я знаю, чиє це авто. Треба рвати кігті. 845 00:46:42,928 --> 00:46:43,887 Чому? Чиє воно? 846 00:46:43,971 --> 00:46:46,974 Кримінальний бос з Тундратауна. Його називають пан Велет. 847 00:46:47,140 --> 00:46:49,601 І він мене не любить, отож, треба ворушитися. 848 00:46:49,768 --> 00:46:51,562 Я нікуди не піду. Це місце злочину. 849 00:46:51,770 --> 00:46:54,064 Злочин буде ще тяжчий, якщо пан Велет мене знайде. 850 00:46:54,273 --> 00:46:55,566 Отож, рвемо кігті. 851 00:46:57,192 --> 00:46:58,193 Реймонд! 852 00:46:58,360 --> 00:47:00,404 А це Кевін? Давно не бачилися. 853 00:47:00,988 --> 00:47:05,659 До речі, про "не бачилися": може, забудете, що ви мене бачили? 854 00:47:05,826 --> 00:47:06,869 Заради старих добрих часів. 855 00:47:07,119 --> 00:47:08,078 Це відмова. 856 00:47:16,253 --> 00:47:17,254 Фотографії Зугл селфі 857 00:47:22,050 --> 00:47:24,303 Як ти умудрився так розізлити того пана Велета? 858 00:47:25,345 --> 00:47:28,098 Можливо, я продав йому дуже дорогий вовняний килим, 859 00:47:28,265 --> 00:47:32,144 зроблений зі скунсового хутра... 860 00:47:32,311 --> 00:47:34,313 ...з-під хвоста. 861 00:47:35,314 --> 00:47:37,608 От тобі і морква, і буряки. 862 00:47:52,372 --> 00:47:53,749 Це пан Велет? 863 00:47:53,957 --> 00:47:54,958 Ні. 864 00:47:55,125 --> 00:47:56,293 А це? 865 00:47:56,460 --> 00:47:57,628 - Це він? - Ні. 866 00:48:00,672 --> 00:48:01,673 Це точно він. 867 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 Замовкни, замовкни! 868 00:48:12,684 --> 00:48:14,770 Пане Велет, сер. Це звичайне... 869 00:48:16,480 --> 00:48:17,523 Ага. 870 00:48:20,025 --> 00:48:21,735 Це звичайне непорозуміння. 871 00:48:23,195 --> 00:48:26,657 Ти прийшов без запрошення в день весілля моєї дочки. 872 00:48:26,823 --> 00:48:28,825 Взагалі-то нас сюди привели проти нашої волі... 873 00:48:30,577 --> 00:48:32,788 Справа в тому, що я не знав, що то ваше авто... 874 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 І, звичайно ж, не знав про весілля вашої доньки. 875 00:48:36,875 --> 00:48:38,585 Я тобі довіряв, Ніку. 876 00:48:38,710 --> 00:48:40,629 Запросив до себе додому. 877 00:48:40,796 --> 00:48:43,048 Ми вечеряли за одним столом. 878 00:48:43,632 --> 00:48:45,676 Бабуся пригощала тебе канолі. 879 00:48:45,843 --> 00:48:47,970 І як ти відплатив за мою гостинність? 880 00:48:48,136 --> 00:48:52,099 Килимом зі скунсового заду. 881 00:48:52,266 --> 00:48:54,059 Килимом зі скунсового заду. 882 00:48:54,226 --> 00:48:55,769 Ти мене зневажив. 883 00:48:55,936 --> 00:49:00,691 Ти зневажив мою бабусю, яку поховали в тому килимі. 884 00:49:02,234 --> 00:49:05,946 Я наказав тобі сюди не потикатись, і ось ти тут, 885 00:49:06,113 --> 00:49:09,032 нишпориш із цією... 886 00:49:09,199 --> 00:49:10,492 Ти хто? Артистка? 887 00:49:10,659 --> 00:49:11,827 Це що за костюм? 888 00:49:11,952 --> 00:49:12,786 Пане. Я... 889 00:49:12,953 --> 00:49:14,454 Мім. Вона мім. 890 00:49:14,621 --> 00:49:17,791 Міми не розмовляють. Не можна розмовляти, якщо ти мім. 891 00:49:17,958 --> 00:49:19,209 Та ні, я коп. 892 00:49:19,376 --> 00:49:21,003 Розшукую Казимира Видревського. 893 00:49:21,170 --> 00:49:23,714 Докази привели мене до вашої машини. 894 00:49:23,881 --> 00:49:25,424 Можете мене залякувати як завгодно. 895 00:49:25,591 --> 00:49:30,345 Я з'ясую, що сталося з тією видрою, навіть якщо це моя остання справа. 896 00:49:32,389 --> 00:49:35,267 Тоді у мене лише одне прохання. 897 00:49:35,434 --> 00:49:38,854 Передавай привіт бабусі. Заморозити. 898 00:49:40,480 --> 00:49:41,940 Я нічого не бачив! Я нічого не казав! 899 00:49:42,149 --> 00:49:43,358 І не скажеш. 900 00:49:43,525 --> 00:49:44,943 Будь ласка, не треба! 901 00:49:45,194 --> 00:49:47,696 Якщо ви сердитеся через килим, у мене є кращі. 902 00:49:47,905 --> 00:49:51,867 Татку, час нашого танцю. 903 00:49:53,285 --> 00:49:54,578 Про що ми домовлялися? 904 00:49:54,786 --> 00:49:56,830 Ніякого замороження у день мого весілля. 905 00:49:56,997 --> 00:49:59,458 Довелося, люба. Татко повинен це зробити. 906 00:49:59,625 --> 00:50:00,542 Заморозити. 907 00:50:00,709 --> 00:50:01,585 Не треба! 908 00:50:01,752 --> 00:50:02,711 Зупиніться! 909 00:50:03,212 --> 00:50:06,256 Це ж кролиця, що вчора врятувала моє життя! 910 00:50:06,423 --> 00:50:07,674 Від того великого бублика. 911 00:50:07,841 --> 00:50:08,842 Ця кролиця? 912 00:50:09,009 --> 00:50:10,677 Так! Привіт! 913 00:50:10,886 --> 00:50:13,263 Привіт! Чудова сукня. 914 00:50:13,889 --> 00:50:14,973 Дякую. 915 00:50:15,474 --> 00:50:16,475 Опусти їх. 916 00:50:20,312 --> 00:50:21,688 Ти зробила мені велику послугу. 917 00:50:21,855 --> 00:50:24,024 Я допоможу тобі знайти видру. 918 00:50:24,191 --> 00:50:29,112 Я відплачу тобі добром на добро. 919 00:50:57,099 --> 00:50:58,809 Видревський - мій флорист. 920 00:50:59,351 --> 00:51:01,728 Він як член сім'ї. 921 00:51:01,937 --> 00:51:04,857 Він хотів обговорити щось важливе. 922 00:51:05,023 --> 00:51:07,943 Тому я і послав за ним машину. 923 00:51:08,652 --> 00:51:10,404 Але він так і не приїхав. 924 00:51:10,779 --> 00:51:12,322 Тому що на нього напали. 925 00:51:12,489 --> 00:51:14,992 Ні, то він напав. 926 00:51:15,492 --> 00:51:16,577 Видревський? 927 00:51:16,785 --> 00:51:19,872 Видревський. Він сказився. 928 00:51:20,038 --> 00:51:24,001 Роздер машину, подряпав мого водія мало не до смерті 929 00:51:24,168 --> 00:51:26,670 і розчинився у темряві. 930 00:51:26,837 --> 00:51:29,965 Але ж він добряк-видра. 931 00:51:31,008 --> 00:51:35,345 Дитино моя, ми еволюціонували, проте глибоко всередині 932 00:51:35,470 --> 00:51:37,723 ми все ще тварини. 933 00:51:39,808 --> 00:51:40,809 КВАРТАЛ ТАХАНҐА 934 00:51:40,976 --> 00:51:42,895 Хочеш знайти Видревського? Поговори з водієм. 935 00:51:43,061 --> 00:51:44,646 Його звати Лео Пардас, 936 00:51:44,855 --> 00:51:47,357 живе на Тропічному масиві. 937 00:51:47,524 --> 00:51:50,027 Лиш він скаже більше. 938 00:51:53,822 --> 00:51:55,490 Пане Пардас? 939 00:51:55,657 --> 00:51:57,701 Джуді Гопс, поліція Зоотрополіса. 940 00:51:57,910 --> 00:52:00,913 Ми хочемо з'ясувати, що сталось з Казимиром Видревським. 941 00:52:05,751 --> 00:52:06,835 Краще б 942 00:52:07,002 --> 00:52:08,212 поцікавилися, 943 00:52:09,171 --> 00:52:11,173 що сталось зі мною. 944 00:52:12,341 --> 00:52:15,302 Мала видра таке витворила? 945 00:52:15,469 --> 00:52:16,762 Що сталося? 946 00:52:16,970 --> 00:52:18,764 Він став твариною. 947 00:52:20,182 --> 00:52:21,099 На 948 00:52:21,475 --> 00:52:23,727 чотирьох лапах. 949 00:52:26,772 --> 00:52:28,190 Дикуном! 950 00:52:38,951 --> 00:52:40,118 Без попереджень. 951 00:52:40,327 --> 00:52:42,538 Все кричав про нічні сирени. 952 00:52:43,372 --> 00:52:46,250 Знову і знову. Нічні сирени. 953 00:52:46,416 --> 00:52:49,795 То ви знаєте про нічні сирени? 954 00:52:50,045 --> 00:52:51,380 Добренько. 955 00:52:51,588 --> 00:52:56,134 Бо саме про нічні сирени ми і прийшли поговорити. 956 00:52:56,301 --> 00:52:57,678 - Справді? - Так. 957 00:52:58,470 --> 00:53:00,556 Отож, відчиніть двері 958 00:53:00,722 --> 00:53:02,307 і розкажіть нам, що знаєте, 959 00:53:02,474 --> 00:53:04,601 а ми вам розкажемо, що знаємо ми. Домовились? 960 00:53:06,270 --> 00:53:08,272 Гаразд. 961 00:53:09,273 --> 00:53:11,233 Розумний лис. 962 00:53:14,945 --> 00:53:17,114 Пане Пардас? 963 00:53:21,451 --> 00:53:22,286 Друже? 964 00:53:22,452 --> 00:53:23,537 З вами усе 965 00:53:23,662 --> 00:53:24,538 гаразд? 966 00:53:27,583 --> 00:53:29,084 Тікай. Тікай! 967 00:53:34,047 --> 00:53:35,174 Що з ним не так? 968 00:53:35,340 --> 00:53:36,675 Не знаю. 969 00:53:41,638 --> 00:53:42,639 Стрибай! 970 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Бігом! 971 00:53:51,231 --> 00:53:52,357 Пригнись! 972 00:53:54,359 --> 00:53:55,819 Викликає офіцер Гопс. 973 00:53:55,986 --> 00:53:59,323 Ви знаєте Газель, зірку нашого часу, ангела з рогами? 974 00:53:59,489 --> 00:54:02,534 Дивіться. А хто це позаду? Хто там? 975 00:54:02,659 --> 00:54:05,913 Ого, ти - гарячий танцюрист, Бенджаміне Шкрябогриз. 976 00:54:07,539 --> 00:54:11,001 Це ж я! Думаєте, це справді я? Виглядає так переконливо! 977 00:54:11,168 --> 00:54:13,837 Та ні, це нова програма. Зачекайте. 978 00:54:14,004 --> 00:54:15,506 Шкрябогриз! 979 00:54:15,672 --> 00:54:19,510 Послухай! Код 10-91. Скажений леопард! 980 00:54:19,676 --> 00:54:20,594 Квартал Тачанґа. 981 00:54:20,761 --> 00:54:21,929 Це "Таханґа"! 982 00:54:22,513 --> 00:54:24,097 Висилаємо підмогу. Гопс? 983 00:54:24,556 --> 00:54:26,016 Гопс! 984 00:54:27,684 --> 00:54:28,477 Ось туди! 985 00:54:28,602 --> 00:54:30,103 До кабінки! 986 00:54:39,446 --> 00:54:41,073 Залазь! Морквинко! 987 00:54:41,240 --> 00:54:42,199 Морквинко! 988 00:54:42,366 --> 00:54:43,200 Тікай! 989 00:54:44,618 --> 00:54:46,453 Ні, ні, ні! 990 00:54:46,620 --> 00:54:47,871 Друзяко! 991 00:54:48,038 --> 00:54:49,873 Як хижак хижаку... 992 00:54:54,169 --> 00:54:55,963 Бачу, ти трохи напружений... 993 00:54:56,129 --> 00:54:57,798 Отож, я краще залишу тебе наодинці! 994 00:55:04,513 --> 00:55:06,473 Кролику, щоб ти не робила, не відпускай! 995 00:55:07,808 --> 00:55:09,601 - Я відпускаю! - Ні, ти що? 996 00:55:09,726 --> 00:55:11,728 Один, два... 997 00:55:18,569 --> 00:55:21,238 Морквинко, ти врятувала моє життя. 998 00:55:21,405 --> 00:55:24,575 Цим ми і займаємось у поліції Зоотрополіса. 999 00:55:41,675 --> 00:55:43,719 Цікаво. 1000 00:55:45,554 --> 00:55:46,847 Це не лише справа 1001 00:55:47,014 --> 00:55:48,515 про зникнення ссавців. 1002 00:55:48,682 --> 00:55:50,809 Пан Видревський не просто зник. 1003 00:55:50,976 --> 00:55:55,022 Сер, думаю, він та цей леопард здичавіли. 1004 00:55:55,189 --> 00:56:00,068 Здичавіли? Це не кам'яна доба, Гопс. Звірі не дичавіють. 1005 00:56:00,152 --> 00:56:03,238 Я також так думала, доки не побачила його. 1006 00:56:05,365 --> 00:56:08,160 Що? Він же був тут. 1007 00:56:08,243 --> 00:56:09,786 "Здичавілий" леопард? 1008 00:56:09,912 --> 00:56:12,873 Сер, я знаю, що я бачила. Він нас майже вбив. 1009 00:56:12,956 --> 00:56:18,420 А може, усі агресивні хижаки здаються кроликам здичавілими? 1010 00:56:18,504 --> 00:56:19,463 Пішли! 1011 00:56:19,588 --> 00:56:20,631 Зачекайте, сер. 1012 00:56:20,756 --> 00:56:22,674 Не я одна його бачила. 1013 00:56:22,799 --> 00:56:24,009 Ніку! 1014 00:56:24,718 --> 00:56:26,637 Думаєш, я повірю лису? 1015 00:56:26,762 --> 00:56:28,514 Він ключовий свідок, і я... 1016 00:56:28,597 --> 00:56:30,849 Два дні, щоб розкрити справу, 1017 00:56:30,974 --> 00:56:33,310 або звільнення. 1018 00:56:33,393 --> 00:56:35,145 Така була наша угода. 1019 00:56:35,270 --> 00:56:36,813 Значок. 1020 00:56:42,277 --> 00:56:44,071 - Але, сер, ми... - Значок! 1021 00:56:49,576 --> 00:56:51,036 Ні. 1022 00:56:51,912 --> 00:56:53,580 Що ти сказав, лисе? 1023 00:56:53,664 --> 00:56:57,251 Перепрошую, я сказав: "Ні". 1024 00:56:57,334 --> 00:57:00,128 Вона не віддасть вам значок. 1025 00:57:00,254 --> 00:57:04,007 Послухайте, ви дали їй клоунський жилет, триколісний візок і два дні 1026 00:57:04,174 --> 00:57:07,052 на розкриття справи, до якої ви не підступилися і за два тижні. 1027 00:57:07,928 --> 00:57:09,012 Саме так. 1028 00:57:09,179 --> 00:57:10,681 Тому їй знадобилася допомога лиса. 1029 00:57:10,848 --> 00:57:13,016 Ви ж не збиралися їй допомогти? 1030 00:57:13,141 --> 00:57:14,476 Так от, шефе. 1031 00:57:14,601 --> 00:57:16,061 Ви дали їй 48 годин, 1032 00:57:16,144 --> 00:57:18,188 отож у нас залишилось ще... 1033 00:57:18,355 --> 00:57:20,440 10, щоб знайти пана Видревського. 1034 00:57:20,607 --> 00:57:22,943 Саме цим ми й займемося. 1035 00:57:23,110 --> 00:57:27,447 Перепрошую, у нас хороша зачіпка і ціла справа для розкриття. 1036 00:57:27,614 --> 00:57:28,949 Гарного вам дня. 1037 00:57:34,705 --> 00:57:36,248 Офіцере Гопс. 1038 00:57:58,812 --> 00:58:00,355 Дякую. 1039 00:58:01,440 --> 00:58:03,859 Ніколи не виказуй слабкості. 1040 00:58:05,110 --> 00:58:06,403 Отож... 1041 00:58:06,570 --> 00:58:08,947 ти також буваєш слабким? 1042 00:58:09,114 --> 00:58:11,533 Вже ні... 1043 00:58:11,700 --> 00:58:15,704 Але колись я був малим і емоційно нестабільним, як і ти. 1044 00:58:15,871 --> 00:58:16,830 Ха-ха. 1045 00:58:16,997 --> 00:58:18,957 Це правда. 1046 00:58:19,124 --> 00:58:22,211 Мені було 8 чи 9... 1047 00:58:22,377 --> 00:58:27,424 Я дуже хотів стати лісовим скаутом. 1048 00:58:27,466 --> 00:58:30,260 Мама нашкребла грошей, 1049 00:58:30,344 --> 00:58:32,721 щоб купити мені новісіньку форму, 1050 00:58:32,888 --> 00:58:35,432 адже я вірив, що мене приймуть. 1051 00:58:35,599 --> 00:58:38,977 Дарма що я був єдиним хижаком у групі. 1052 00:58:39,102 --> 00:58:39,978 Єдиним лисом. 1053 00:58:40,145 --> 00:58:40,979 Добре, Ніку. 1054 00:58:41,146 --> 00:58:42,731 Хотів бути частиною зграї. 1055 00:58:42,856 --> 00:58:44,358 Готовий до посвяти? 1056 00:58:44,441 --> 00:58:46,318 Ще й як. Завжди готовий. 1057 00:58:46,443 --> 00:58:48,153 Я був такий гордий. 1058 00:58:51,073 --> 00:58:51,907 Добре. 1059 00:58:52,032 --> 00:58:54,493 Тепер підніми праву лапу і скажи присягу. 1060 00:58:54,993 --> 00:58:58,080 Я, Ніколас Крутихвіст, обіцяю бути хоробрим 1061 00:58:58,247 --> 00:59:01,166 та вірним, допомагати і не підводити групу. 1062 00:59:02,376 --> 00:59:05,170 Навіть якщо ти і лис? 1063 00:59:05,295 --> 00:59:06,588 Що? 1064 00:59:09,091 --> 00:59:11,468 Що я зробив не так, друзі? 1065 00:59:11,552 --> 00:59:13,762 Не треба! Скажіть! Що я зробив не так? 1066 00:59:13,887 --> 00:59:15,514 Що я зробив? 1067 00:59:17,391 --> 00:59:19,977 Якщо думав, що ми довіримося лису без намордника, 1068 00:59:20,352 --> 00:59:23,021 ти ще тупіший, ніж здавався! 1069 00:59:24,356 --> 00:59:27,150 Овва, може, й заплаче? 1070 00:59:42,833 --> 00:59:45,335 Того дня я завчив два уроки. 1071 00:59:45,502 --> 00:59:46,795 Перший - 1072 00:59:46,962 --> 00:59:51,008 ніхто й ніколи не побачить мою слабкість. 1073 00:59:51,800 --> 00:59:54,303 А другий? 1074 00:59:54,428 --> 00:59:59,433 Якщо світ бачить лисів брехливими та злодійкуватими, 1075 00:59:59,600 --> 01:00:02,603 не варто й прагнути стати іншим. 1076 01:00:02,769 --> 01:00:06,356 Ніку, ти набагато кращий! 1077 01:00:10,485 --> 01:00:12,112 От біда, поглянь, скільки там машин. 1078 01:00:12,279 --> 01:00:13,947 Спитаємо у Чака зі Служби руху? 1079 01:00:14,114 --> 01:00:15,866 Чак, камери фіксують затори? 1080 01:00:16,992 --> 01:00:19,119 Ніку, я рада, що ти мені розповів. 1081 01:00:20,078 --> 01:00:21,580 Міські камери. 1082 01:00:21,747 --> 01:00:24,416 - Справді, все гаразд. - Ні, ні, ні. 1083 01:00:24,583 --> 01:00:27,753 Скрізь по місту розташовані дорожні камери. 1084 01:00:27,920 --> 01:00:29,630 Вони покривають усі дороги! 1085 01:00:29,713 --> 01:00:31,006 Що б не сталося з леопардом... 1086 01:00:31,173 --> 01:00:32,382 Камери б зафіксували. 1087 01:00:32,549 --> 01:00:33,383 Саме так! 1088 01:00:33,926 --> 01:00:35,385 Ох ти і хитрючий! 1089 01:00:35,552 --> 01:00:38,889 Проте, якщо в тебе не було доступу раніше, 1090 01:00:39,056 --> 01:00:42,726 сумніваюся, що шеф Гримало надасть тобі його тепер. 1091 01:00:42,851 --> 01:00:44,019 Ні. 1092 01:00:44,895 --> 01:00:47,272 Та в мене є друг у мерії, що зможе допомогти. 1093 01:00:48,065 --> 01:00:50,776 Сер, не могли б ви переглянути ці важливі... 1094 01:00:51,401 --> 01:00:52,152 Сер... 1095 01:00:52,319 --> 01:00:53,737 Перепрошую, сер! 1096 01:00:53,820 --> 01:00:56,907 Я чую, Вівцянко! Сама ними займись. 1097 01:00:57,533 --> 01:00:59,910 І звільни мій графік по обіді. Я відлучусь. 1098 01:01:00,077 --> 01:01:02,496 Але ж ні! Сер, у вас зустріч з радою пасовищ. 1099 01:01:02,663 --> 01:01:04,039 Сер, якби я могла... 1100 01:01:05,749 --> 01:01:07,751 От баранячі відбивні! 1101 01:01:09,461 --> 01:01:10,921 Заступнице Вівцянка! 1102 01:01:11,088 --> 01:01:12,297 Нам потрібна ваша допомога. 1103 01:01:12,422 --> 01:01:13,674 КАБІНЕТ ЗАСТУПНИКА МЕРА 1104 01:01:13,799 --> 01:01:15,509 Нам потрібні записи з дорожніх камер стеження. 1105 01:01:24,601 --> 01:01:26,186 Таке пухнасте! 1106 01:01:26,353 --> 01:01:27,104 Агов! 1107 01:01:27,271 --> 01:01:28,730 Вівці мене так близько не підпускають. 1108 01:01:28,897 --> 01:01:30,274 Не можна так мацати вовну! 1109 01:01:30,440 --> 01:01:31,441 Як солодка вата. 1110 01:01:31,608 --> 01:01:32,568 Припини! 1111 01:01:32,734 --> 01:01:33,819 У якому районі? 1112 01:01:34,278 --> 01:01:37,281 Тропічний масив. Квартал Таханґа. 1113 01:01:37,531 --> 01:01:39,324 Ось і вони. Камери всього міста. 1114 01:01:39,491 --> 01:01:41,702 Це так цікаво! 1115 01:01:41,869 --> 01:01:43,495 Я не займаюсь такими важливими справами. 1116 01:01:43,662 --> 01:01:46,039 Ви ж заступниця мера Зоотрополіса. 1117 01:01:46,206 --> 01:01:48,584 Ну, це краща назва для секретарки. 1118 01:01:48,750 --> 01:01:51,211 Думаю, мерові Левогриву потрібні були овечі голоси. 1119 01:01:51,378 --> 01:01:52,713 Зате він мені подарував гарну чашку. 1120 01:01:52,963 --> 01:01:54,756 НАЙКРАЩИЙ У СВІТІ ЗАСТУПНИК МЕРА 1121 01:01:54,923 --> 01:01:56,341 Приємно, коли тебе цінують. 1122 01:01:56,508 --> 01:01:57,801 Дублянко! 1123 01:01:57,968 --> 01:02:00,679 Так він любить мене називати. 1124 01:02:00,846 --> 01:02:02,723 Якось я назвала його Левогриз. 1125 01:02:02,890 --> 01:02:05,309 Йому не сподобалось, не найкращий мій день. 1126 01:02:05,475 --> 01:02:06,226 Так, сер? 1127 01:02:06,393 --> 01:02:08,020 Ви повинні були звільнити мій графік. 1128 01:02:08,312 --> 01:02:10,063 От біда, я побігла. 1129 01:02:10,189 --> 01:02:13,817 Розкажете, що знайшли. Була рада... 1130 01:02:13,984 --> 01:02:15,903 Доки ми не посивіли, Дублянко! 1131 01:02:18,238 --> 01:02:20,032 Думаєш, рахує сама себе, як засинає? 1132 01:02:20,199 --> 01:02:22,075 Цить. Дорожні камери. 1133 01:02:22,326 --> 01:02:25,370 Таханґа, Таханґа. Є. 1134 01:02:31,001 --> 01:02:32,753 Хто ці хлопці? 1135 01:02:33,921 --> 01:02:36,757 Арктичні вовки. Ще ті телепні. 1136 01:02:41,386 --> 01:02:44,014 Ставлю п'ять центів, що один завиє. 1137 01:02:44,181 --> 01:02:45,516 А ось і він. 1138 01:02:45,641 --> 01:02:48,435 От думаю, а що мені нагадує це вовче виття? 1139 01:02:48,519 --> 01:02:50,395 Сирени. Нічні сирени. 1140 01:02:50,562 --> 01:02:52,731 Ось, чого Пардас боявся! Вовків! 1141 01:02:52,898 --> 01:02:55,359 Вовки - то сирени. Якщо вони забрали Пардаса... 1142 01:02:55,526 --> 01:02:57,236 Лапу даю, і Видревського також. 1143 01:02:57,402 --> 01:02:59,947 Треба тільки з'ясувати, куди вони поїхали. 1144 01:03:01,990 --> 01:03:04,159 Тундратаун 1145 01:03:04,284 --> 01:03:07,371 Тропічний масив 1146 01:03:07,496 --> 01:03:08,372 Куди вони поділися? 1147 01:03:08,539 --> 01:03:11,750 Якби я хотів уникнути стеження, роблячи щось нелегальне, 1148 01:03:11,917 --> 01:03:12,876 чого ніколи не робив, 1149 01:03:13,043 --> 01:03:14,878 я б використав технічний тунель. 1150 01:03:15,546 --> 01:03:16,797 Який виводить 1151 01:03:16,922 --> 01:03:19,049 от сюди. 1152 01:03:19,132 --> 01:03:22,719 Тільки погляньте на цього юного детектива! 1153 01:03:22,803 --> 01:03:27,057 Знаєш, з тебе вийшов би чудовий коп. 1154 01:03:27,224 --> 01:03:28,433 Таке говориш. 1155 01:03:29,226 --> 01:03:30,394 Алея Акацій? 1156 01:03:30,561 --> 01:03:31,895 Фікусове шосе. 1157 01:03:32,062 --> 01:03:33,313 Південний каньйон. 1158 01:03:33,397 --> 01:03:34,273 Виїжджають за місто. 1159 01:03:35,065 --> 01:03:36,650 І куди ж веде ця дорога? 1160 01:03:37,234 --> 01:03:41,113 БЕСКИД 1161 01:04:21,278 --> 01:04:22,404 Гері, припини! 1162 01:04:22,529 --> 01:04:23,447 Усі завиють. 1163 01:04:23,614 --> 01:04:24,615 Це не я почав! 1164 01:04:32,080 --> 01:04:33,540 Йдемо. 1165 01:04:41,340 --> 01:04:43,967 Ти розумна кролиця. 1166 01:04:59,733 --> 01:05:02,945 Схоже на покинуту лікарню. 1167 01:05:15,999 --> 01:05:17,876 Йди перша, ти ж коп. 1168 01:05:26,343 --> 01:05:28,512 Добре, все чисто. 1169 01:05:33,517 --> 01:05:35,853 Обладнання новісіньке. 1170 01:05:37,563 --> 01:05:38,564 Морквинко! 1171 01:05:41,233 --> 01:05:42,276 Сліди від пазурів. 1172 01:05:42,401 --> 01:05:44,820 Саме так, велетенських пазурів. 1173 01:06:04,423 --> 01:06:06,341 Пан Пардас. 1174 01:06:16,185 --> 01:06:17,728 Це він. 1175 01:06:17,853 --> 01:06:19,897 Ось і наша видра. 1176 01:06:20,063 --> 01:06:21,607 Пане Видревський. 1177 01:06:21,815 --> 01:06:25,152 Я офіцер Джуді Гопс. Ваша дружина послала мене на ваші пошуки. 1178 01:06:25,319 --> 01:06:27,112 Ми вас звідси витягнемо. 1179 01:06:28,405 --> 01:06:29,656 А може, ні. 1180 01:06:29,823 --> 01:06:32,075 Здається, він не спішить на зустріч з дружиною. 1181 01:06:32,242 --> 01:06:34,536 11, 12, 13, 14... 1182 01:06:34,578 --> 01:06:37,789 Не враховуючи Пардаса, їх 14. 1183 01:06:37,915 --> 01:06:40,751 Шеф Гримало видав 14 справ про зникнення ссавців. 1184 01:06:40,834 --> 01:06:41,877 Вони усі тут. 1185 01:06:41,960 --> 01:06:45,756 Тут усі зниклі ссавці. 1186 01:06:50,928 --> 01:06:53,847 Досить, лікарю. Мені не вибачення потрібні, 1187 01:06:53,972 --> 01:06:54,848 а відповіді. 1188 01:06:55,015 --> 01:06:56,308 Мере Левогрив, послухайте. 1189 01:06:56,433 --> 01:06:58,310 Ми робимо все, що можемо. 1190 01:06:58,435 --> 01:06:59,353 Справді? 1191 01:06:59,436 --> 01:07:01,313 Бо у мене тут більше десятка тварин, 1192 01:07:01,396 --> 01:07:03,148 що геть втратили глузд, 1193 01:07:03,315 --> 01:07:04,858 а ви не знаєте, чому. 1194 01:07:04,983 --> 01:07:07,611 На мій погляд, це далеко від "усе, що можемо". 1195 01:07:07,778 --> 01:07:08,987 Сер... 1196 01:07:09,112 --> 01:07:10,864 Можливо, час урахувати їх природу. 1197 01:07:11,031 --> 01:07:12,950 Що ви маєте на увазі? 1198 01:07:13,033 --> 01:07:15,911 Усі тварини, що оскаженіли, - хижаки. 1199 01:07:16,036 --> 01:07:18,705 Не можна це приховувати. Треба про це сповістити. 1200 01:07:19,998 --> 01:07:21,708 Блискуча ідея. Сказати народові. 1201 01:07:21,875 --> 01:07:24,837 Як, ви думаєте, вони поставляться до свого мера, 1202 01:07:25,003 --> 01:07:26,672 що є левом? 1203 01:07:26,797 --> 01:07:27,965 Мені кінець! 1204 01:07:28,006 --> 01:07:29,299 А що каже шеф Гримало? 1205 01:07:29,466 --> 01:07:31,635 Він не в курсі. 1206 01:07:31,802 --> 01:07:35,013 Нехай так буде й надалі. 1207 01:07:35,097 --> 01:07:35,722 Мама і тато 1208 01:07:35,806 --> 01:07:36,640 Ні, ні, ні! 1209 01:07:36,849 --> 01:07:38,141 Тут хтось є. 1210 01:07:38,308 --> 01:07:39,685 Сер, вам треба йти, негайно. 1211 01:07:39,852 --> 01:07:41,520 Охороно! Прочешіть територію. 1212 01:07:49,653 --> 01:07:51,446 От вляпалися! Нам кінець! 1213 01:07:51,572 --> 01:07:53,907 От і все! Мені кінець, тобі кінець! Нам кінець! 1214 01:07:54,032 --> 01:07:55,158 Плавати вмієш? 1215 01:07:55,325 --> 01:07:58,120 Що? Плавати? Так, вмію. А що? 1216 01:08:18,098 --> 01:08:22,019 Морквинко! Гопс! Джуді! 1217 01:08:22,685 --> 01:08:24,395 Треба розказати Грималу! 1218 01:08:25,564 --> 01:08:29,984 Ого, ти - гарячий танцюрист, шефе Гримало. 1219 01:08:32,529 --> 01:08:34,323 - Шефе Гримало! - Не зараз! 1220 01:08:34,406 --> 01:08:35,407 Це що, Газель? 1221 01:08:35,532 --> 01:08:36,366 Ні. 1222 01:08:36,533 --> 01:08:39,328 Я Газель, а ти - ще той гарячий танцюрист! 1223 01:08:39,453 --> 01:08:41,205 Ви також завантажили програму? 1224 01:08:42,581 --> 01:08:43,707 Шефе! 1225 01:08:43,874 --> 01:08:46,542 Шкрябогриз, ти не бачиш, що я працюю над справою? 1226 01:08:46,710 --> 01:08:48,921 Так, звичайно! З приводу справи. Офіцер Гопс дзвонила. 1227 01:08:50,464 --> 01:08:51,548 Вона знайшла їх усіх. 1228 01:08:52,299 --> 01:08:54,384 Ого! Я вражена! 1229 01:08:57,513 --> 01:09:00,182 Мере Левогрив, ви маєте право мовчати. Усе... 1230 01:09:00,349 --> 01:09:03,018 Ви не розумієте. Я намагався захистити місто! 1231 01:09:03,143 --> 01:09:05,229 Ви намагалися захистити свою посаду. 1232 01:09:05,395 --> 01:09:08,232 Ні, послухайте. Ми й досі не знаємо, чому це відбувається. 1233 01:09:08,398 --> 01:09:10,692 Це може зруйнувати Зоотрополіс. 1234 01:09:10,776 --> 01:09:11,944 У вас є право мовчати. 1235 01:09:12,109 --> 01:09:14,571 Усе, що скажете, може і буде використане проти вас у суді. 1236 01:09:19,158 --> 01:09:19,910 ПОЛІЦІЯ 1237 01:09:20,077 --> 01:09:21,328 Пані та панове! 1238 01:09:22,453 --> 01:09:24,288 14 ссавців зникли, 1239 01:09:24,581 --> 01:09:28,126 і всі вони були знайдені нашою співробітницею, 1240 01:09:28,292 --> 01:09:29,586 яка звернеться до вас за хвилину. 1241 01:09:29,752 --> 01:09:31,087 Та спершу хочу нагадати вам... 1242 01:09:31,129 --> 01:09:32,256 Я так хвилююся. 1243 01:09:32,421 --> 01:09:34,174 Правила ведення прес-конференції. 1244 01:09:34,341 --> 01:09:36,926 Хочеш виглядати розумною? Відповідай запитанням на запитання, 1245 01:09:37,094 --> 01:09:40,096 а тоді давай відповідь. Ось так. 1246 01:09:40,264 --> 01:09:43,600 "Перепрошую, офіцере Гопс, що ви можете сказати про справу?" 1247 01:09:43,767 --> 01:09:45,352 "Чи ця справа була складною? 1248 01:09:45,519 --> 01:09:47,645 Безумовно". Бачиш? 1249 01:09:47,813 --> 01:09:49,481 Ти повинен бути там зі мною. 1250 01:09:49,648 --> 01:09:51,108 Ми ж разом впоралися. 1251 01:09:51,274 --> 01:09:54,319 Хіба я коп? Ні, я не коп. 1252 01:09:54,945 --> 01:09:59,032 Добре, що ти це сказав, бо я якраз подумала... 1253 01:09:59,283 --> 01:10:03,787 Було б гарно мати напарника. 1254 01:10:08,292 --> 01:10:12,045 Ось, на випадок, якщо тобі знадобиться ручка. 1255 01:10:13,839 --> 01:10:16,800 О двадцять другій годині ми виявили всіх зниклих ссавців... 1256 01:10:16,967 --> 01:10:19,553 Офіцере Гопс, вам пора. 1257 01:10:19,720 --> 01:10:23,390 Вони здорові, принаймні фізично, якщо не психічно. 1258 01:10:23,473 --> 01:10:28,478 Отож, я надаю слово офіцеру, що розкрила злочин. 1259 01:10:28,729 --> 01:10:30,314 Офіцер Джуді Гопс. 1260 01:10:31,982 --> 01:10:33,942 - Офіцере Гопс! - Офіцере Гопс! 1261 01:10:34,067 --> 01:10:34,985 Сюди! 1262 01:10:35,152 --> 01:10:35,986 Так? 1263 01:10:36,153 --> 01:10:37,946 Що ви можете сказати про здичавілих звірів? 1264 01:10:38,113 --> 01:10:42,618 Ну, ці звірі, про яких ви питаєте... 1265 01:10:45,579 --> 01:10:47,748 Чи відносяться вони до різних видів? 1266 01:10:47,915 --> 01:10:49,917 Безумовно. 1267 01:10:51,043 --> 01:10:53,420 Тоді у чому зв'язок? 1268 01:10:53,504 --> 01:10:57,257 Ми лише знаємо, що всі вони хижаки. 1269 01:10:57,341 --> 01:11:00,469 То лише хижаки дичавіють? 1270 01:11:00,552 --> 01:11:03,347 Це точно. Так. 1271 01:11:03,430 --> 01:11:04,848 Чому це відбувається? 1272 01:11:04,932 --> 01:11:06,058 Ми не знаємо. 1273 01:11:08,894 --> 01:11:12,648 Можливо, це пов'язано з біологією. 1274 01:11:12,731 --> 01:11:14,149 Що ви маєте на увазі? 1275 01:11:14,191 --> 01:11:16,527 З біологічним компонентом. 1276 01:11:16,568 --> 01:11:19,780 Розумієте, щось у їхніх ДНК. 1277 01:11:20,447 --> 01:11:22,449 Їхніх ДНК? Чи не могли б ви пояснити? 1278 01:11:22,533 --> 01:11:26,828 Я маю на увазі, що тисячі років тому 1279 01:11:28,539 --> 01:11:33,293 хижаки виживали завдяки своїм агресивним 1280 01:11:33,377 --> 01:11:35,045 мисливським інстинктам. 1281 01:11:35,212 --> 01:11:36,213 З невідомої причини 1282 01:11:36,296 --> 01:11:38,799 вони, схоже, повертаються до цих примітивних диких поривів. 1283 01:11:40,634 --> 01:11:41,426 Ще б пак. 1284 01:11:43,387 --> 01:11:44,763 Овва, може, й заплаче? 1285 01:11:44,888 --> 01:11:46,974 Офіцере Гопс, це може статися знову? 1286 01:11:47,057 --> 01:11:50,435 Це можливо. Треба бути пильними. 1287 01:11:50,519 --> 01:11:53,897 Поліція Зоотрополіса буде готова вас захистити. 1288 01:11:53,939 --> 01:11:55,482 Інші ссавці теж будуть дичавіти? 1289 01:11:55,566 --> 01:11:56,733 Чи вжито заходів безпеки? 1290 01:11:56,859 --> 01:11:59,278 Ви не думали про карантин для хижаків? 1291 01:11:59,403 --> 01:12:02,614 Дякую, офіцере Гопс. Наш час вийшов. 1292 01:12:02,698 --> 01:12:03,991 Більше ніяких запитань. 1293 01:12:06,577 --> 01:12:07,578 Ну як я? 1294 01:12:07,744 --> 01:12:10,080 Усе було добре. 1295 01:12:10,205 --> 01:12:11,832 Усе промайнуло так швидко. 1296 01:12:11,915 --> 01:12:14,459 Я навіть не встигла згадати тебе, сказати, як ми... 1297 01:12:14,585 --> 01:12:17,129 Думаю, ти сказала достатньо. 1298 01:12:17,254 --> 01:12:18,922 Що ти маєш на увазі? 1299 01:12:19,047 --> 01:12:21,425 "Це точно пов'язано з біологічним компонентом". 1300 01:12:21,592 --> 01:12:26,430 "Хижаки, схоже, повертаються до цих примітивних диких поривів". 1301 01:12:26,597 --> 01:12:28,265 Ти серйозно? 1302 01:12:28,432 --> 01:12:30,934 Я лише озвучила факти. 1303 01:12:31,101 --> 01:12:33,562 Тобто кролики ж здичавіти не можуть. 1304 01:12:33,687 --> 01:12:35,606 Так? А от лиси можуть. 1305 01:12:35,731 --> 01:12:38,108 Ніку, припини, ти не такий, як вони. 1306 01:12:38,275 --> 01:12:39,985 Вже розділяєш на "вони"? 1307 01:12:40,152 --> 01:12:42,821 Ти знаєш, що я маю на увазі. Ти не той тип хижака. 1308 01:12:42,988 --> 01:12:44,448 Той тип, що потребує намордника? 1309 01:12:44,615 --> 01:12:48,619 Той тип, що примушує тебе носити відстрахувач лисів? 1310 01:12:48,785 --> 01:12:52,623 Так, думаєш, я не помітив його у день нашої зустрічі? 1311 01:12:52,789 --> 01:12:55,959 Отож, я тебе запитаю. Ти мене боїшся? 1312 01:12:57,503 --> 01:12:59,963 Думаєш, я можу з'їхати з глузду? 1313 01:13:00,464 --> 01:13:02,257 Думаєш, можу здичавіти? 1314 01:13:02,424 --> 01:13:04,510 Думаєш, можу спробувати 1315 01:13:04,676 --> 01:13:05,677 тебе з'їсти? 1316 01:13:09,306 --> 01:13:10,849 Я так і знав. 1317 01:13:13,185 --> 01:13:15,479 Щойно я подумав, що хтось довірився мені. 1318 01:13:15,646 --> 01:13:19,358 Мабуть, тобі не варто мати напарника-хижака. 1319 01:13:20,692 --> 01:13:22,236 ЗАЯВА НА ПРАЦЕВЛАШТУВАННЯ НІК КРУТИХВІСТ, ЛИС 1320 01:13:25,197 --> 01:13:27,324 Ні! Ніку! Ніку! 1321 01:13:27,491 --> 01:13:29,493 Офіцере Гопс! Той хижак вам погрожував? 1322 01:13:29,618 --> 01:13:31,286 Ні, він мій друг. 1323 01:13:31,411 --> 01:13:33,247 Вже і друзям довіряти не можна? 1324 01:13:33,455 --> 01:13:35,290 Я такого не говорила. Будь ласка! 1325 01:13:35,457 --> 01:13:36,166 Ми в безпеці? 1326 01:13:36,333 --> 01:13:38,168 А були випадки здичавіння лисів? 1327 01:13:38,502 --> 01:13:40,838 Знову погані новини у місті, охопленому панікою. 1328 01:13:40,921 --> 01:13:44,049 Карибу перебуває у критичному стані після нападу 1329 01:13:44,216 --> 01:13:46,218 білого ведмедя. 1330 01:13:46,343 --> 01:13:48,720 Це вже 27 напад, а минув лише тиждень, 1331 01:13:48,846 --> 01:13:52,307 відколи офіцер поліції Джуді Гопс заявила про зв'язок насильства 1332 01:13:52,349 --> 01:13:55,018 з інстинктами хижих тварин. 1333 01:13:55,227 --> 01:13:58,897 А тим часом тур порозуміння, який влаштувала співачка Газель, 1334 01:13:59,022 --> 01:14:00,482 був затьмарений протестом. 1335 01:14:00,566 --> 01:14:02,025 Забирайся у ліс, хижаку! 1336 01:14:02,192 --> 01:14:04,194 Я з савани! 1337 01:14:04,236 --> 01:14:06,113 Зоотрополіс - унікальне місце. 1338 01:14:06,280 --> 01:14:09,741 Це шалений, прекрасний, строкатий мегаполіс, 1339 01:14:09,908 --> 01:14:12,286 де процвітає різноманіття. 1340 01:14:12,452 --> 01:14:13,871 Це зовсім не той Зоотрополіс. 1341 01:14:15,414 --> 01:14:18,542 Зоотрополіс, що я знаю, - набагато кращий. 1342 01:14:18,709 --> 01:14:20,878 Не можна сліпо когось звинувачувати. 1343 01:14:26,049 --> 01:14:28,343 Ми не знаємо, чому відбуваються ці напади, 1344 01:14:29,219 --> 01:14:33,390 проте безвідповідально називати всіх хижаків дикунами. 1345 01:14:39,771 --> 01:14:41,899 Це не мій Казимир. 1346 01:14:44,318 --> 01:14:46,778 Ми не можемо дозволити страху розділити нас. 1347 01:14:46,945 --> 01:14:51,491 Будь ласка, поверніть мені Зоотрополіс, що я люблю. 1348 01:14:54,661 --> 01:14:56,079 Йдемо, Гопс. 1349 01:14:56,246 --> 01:14:57,581 Новий мер хоче нас бачити. 1350 01:14:57,748 --> 01:15:00,083 Мер? Навіщо? 1351 01:15:00,209 --> 01:15:03,170 Ти тепер важлива особа. 1352 01:15:06,423 --> 01:15:08,050 Шкрябогриз? 1353 01:15:08,217 --> 01:15:09,760 Що ти робиш? 1354 01:15:11,595 --> 01:15:13,430 Вони подумали, 1355 01:15:13,597 --> 01:15:18,352 що такому хижаку, як я, краще не сидіти на вході 1356 01:15:18,519 --> 01:15:20,687 до поліції Зоотрополіса. 1357 01:15:20,979 --> 01:15:22,105 Що? 1358 01:15:23,148 --> 01:15:25,609 Мене переводять у архіви. Це у підвалі. 1359 01:15:26,276 --> 01:15:28,237 Поруч з бойлерною. 1360 01:15:30,364 --> 01:15:31,865 Гопс! 1361 01:15:35,410 --> 01:15:37,579 Єдність. Чесність. Відвага. 1362 01:15:38,789 --> 01:15:40,249 Не розумію. 1363 01:15:40,415 --> 01:15:43,418 Джуді, 90% населення міста - це здобич. 1364 01:15:43,585 --> 01:15:46,088 І зараз вони дуже налякані. 1365 01:15:46,797 --> 01:15:49,758 Ти для них героїня. Вони тобі довіряють. 1366 01:15:49,925 --> 01:15:56,306 Ось чому шеф Гримало і я хочемо зробити тебе обличчям поліції. 1367 01:16:04,773 --> 01:16:06,441 Я не героїня. 1368 01:16:07,192 --> 01:16:10,654 Я приїхала сюди, щоб змінити світ на краще, 1369 01:16:10,821 --> 01:16:12,364 та, здається, розколола його. 1370 01:16:12,531 --> 01:16:16,702 Не думай, що це твоя вина, Гопс. 1371 01:16:16,869 --> 01:16:20,330 Світ завжди був розколотий, тому нам і потрібні хороші копи. 1372 01:16:21,832 --> 01:16:23,000 Як ти. 1373 01:16:24,543 --> 01:16:29,506 Зі всією повагою, сер, хороший коп 1374 01:16:29,715 --> 01:16:33,010 повинен служити та захищати. 1375 01:16:33,177 --> 01:16:35,429 Допомагати місту. 1376 01:16:35,679 --> 01:16:38,056 А не сіяти розбрат. 1377 01:16:41,518 --> 01:16:44,021 Я не достойна цього значка. 1378 01:16:44,188 --> 01:16:44,980 Гопс... 1379 01:16:45,105 --> 01:16:48,358 Ти працювала так важко, щоб опинитися тут. 1380 01:16:48,400 --> 01:16:51,028 Ти хотіла цього з дитинства. 1381 01:16:51,195 --> 01:16:52,863 Ти не можеш звільнитися. 1382 01:16:53,030 --> 01:16:55,032 Дякую за довіру. 1383 01:17:00,454 --> 01:17:04,208 ПОЛІЦІЯ 1384 01:17:08,003 --> 01:17:10,756 ДЖУДІ ГОПС РОДИННА ФЕРМА 1385 01:17:12,758 --> 01:17:13,884 ЗРОСТАЮЧИЙ НЕСПОКІЙ РОЗКОЛЮЄ МІСТО 1386 01:17:14,551 --> 01:17:15,969 Десяток морквин. 1387 01:17:16,136 --> 01:17:17,262 - Дякую. - Гарного дня. 1388 01:17:17,429 --> 01:17:18,430 Ходімо. 1389 01:17:24,895 --> 01:17:27,105 Гей, Джуді. Кролице-трудівнице. 1390 01:17:27,272 --> 01:17:30,067 Пам'ятаєш? Як справи? 1391 01:17:30,234 --> 01:17:31,235 Усе добре. 1392 01:17:31,401 --> 01:17:33,820 Усе недобре. Ти повісила вуха. 1393 01:17:35,113 --> 01:17:37,491 І як я могла подумати, я можу щось змінити? 1394 01:17:37,616 --> 01:17:39,243 Тому що ти не здаєшся. 1395 01:17:39,409 --> 01:17:41,078 Ти ніколи не здавалася. 1396 01:17:41,245 --> 01:17:42,663 Так, я не здавалася. 1397 01:17:42,788 --> 01:17:46,625 І зіпсувала життя багатьом невинним хижакам. 1398 01:17:47,417 --> 01:17:49,002 Проте не всім. Про вовка промовка. 1399 01:17:49,169 --> 01:17:50,420 Дуже вчасно. 1400 01:17:50,587 --> 01:17:51,839 СВІЖА ВИПІЧКА ҐІДЕОНА ҐРЕЯ 1401 01:17:52,464 --> 01:17:55,259 Це Ґідеон Ґрей? 1402 01:17:55,425 --> 01:17:57,427 Саме так. Тепер ми співпрацюємо. 1403 01:17:57,594 --> 01:17:58,637 Він наш партнер. 1404 01:17:58,804 --> 01:18:00,806 Ми б цього не зробили, якби ти не розкрила нам очі. 1405 01:18:00,973 --> 01:18:01,974 Саме так. 1406 01:18:02,140 --> 01:18:04,685 Тепер Ґід один із найкращих пекарів переднір'я. 1407 01:18:09,106 --> 01:18:11,817 Ви молодці. 1408 01:18:12,317 --> 01:18:13,652 Ґідеоне Ґрей. 1409 01:18:14,111 --> 01:18:15,279 От несподіванка. 1410 01:18:15,445 --> 01:18:19,867 Гей, Джуді. Хотів вибачитися за свою поведінку в дитинстві. 1411 01:18:20,033 --> 01:18:21,869 Я не вірив у себе, 1412 01:18:21,952 --> 01:18:25,539 і це проявлялося у гніві та агресії. 1413 01:18:25,706 --> 01:18:27,833 Я був ще тим покидьком. 1414 01:18:28,876 --> 01:18:32,421 Мені це відчуття також відомо. 1415 01:18:33,505 --> 01:18:36,175 Хай там як, та я привіз вам оці пироги. 1416 01:18:37,551 --> 01:18:41,013 Діти, не бігайте по міднікампум голіцітіас. 1417 01:18:41,972 --> 01:18:43,807 Що це за закручене словечко? 1418 01:18:43,974 --> 01:18:46,643 У нас в сім'ї вони звуться нічні сирени. 1419 01:18:48,312 --> 01:18:49,563 Що ти сказав? 1420 01:18:49,730 --> 01:18:50,480 Ґід говорить про оті квіти, Джуді. 1421 01:18:51,648 --> 01:18:53,233 Я ними відганяю жуків, 1422 01:18:53,400 --> 01:18:54,985 проте не хочу, щоб малеча там товклася 1423 01:18:55,152 --> 01:18:56,528 після випадку з дядьком Террі. 1424 01:18:56,695 --> 01:18:58,572 Террі з'їв квітку, коли ми були дітьми, 1425 01:18:58,655 --> 01:18:59,865 і зовсім утратив глузд. 1426 01:19:00,032 --> 01:19:02,326 Побив твою маму. 1427 01:19:02,492 --> 01:19:04,828 Кролик може здичавіти. 1428 01:19:04,995 --> 01:19:08,332 Здичавіти? Це занадто. Проте боліло досить довго. 1429 01:19:08,498 --> 01:19:12,503 Ще й як! У тебе досі шрам на руці. І це не дикість? 1430 01:19:12,669 --> 01:19:16,006 Нічні сирени - це не вовки, а квіти! 1431 01:19:16,173 --> 01:19:19,218 Квіти перетворюють хижаків на дикунів. 1432 01:19:19,384 --> 01:19:21,386 Ось воно! Ось чого мені не вистачало! 1433 01:19:22,012 --> 01:19:23,055 Ключі! 1434 01:19:23,180 --> 01:19:24,431 Ключі! Швиденько! Ну ж бо! 1435 01:19:25,390 --> 01:19:27,184 Дякую! Я вас обожнюю! Бувайте! 1436 01:19:32,689 --> 01:19:33,732 Боню, ти щось уторопала? 1437 01:19:33,899 --> 01:19:34,942 Анічогісінько. 1438 01:19:35,108 --> 01:19:38,779 Мені аж полегшало. Я подумав, вона не по-нашому говорить. 1439 01:19:56,088 --> 01:19:57,881 Хто там? 1440 01:19:58,173 --> 01:19:59,091 Я шукаю Ніка. 1441 01:19:59,258 --> 01:20:00,676 Будь ласочка. 1442 01:20:01,885 --> 01:20:02,928 Ніку? 1443 01:20:03,720 --> 01:20:05,055 Ніку! 1444 01:20:07,724 --> 01:20:09,351 О, Ніку! 1445 01:20:09,476 --> 01:20:11,270 Нічні сирени - не вовки. 1446 01:20:11,436 --> 01:20:13,146 Це отруйні квіти. 1447 01:20:13,772 --> 01:20:15,399 Думаю, хтось навмисне дає їх хижакам, 1448 01:20:15,440 --> 01:20:17,943 щоб ті здичавіли. 1449 01:20:18,318 --> 01:20:19,611 Ого! 1450 01:20:20,904 --> 01:20:22,739 Хіба це не цікаво? 1451 01:20:25,242 --> 01:20:29,121 Зачекай! Знаю, ти мені ніколи не пробачиш! Я тебе не звинувачую. 1452 01:20:30,080 --> 01:20:33,083 Я б собі також не простила. Я не знала... 1453 01:20:34,084 --> 01:20:37,754 Повелася безвідповідально та упереджено. 1454 01:20:39,173 --> 01:20:41,758 Проте хижаки не повинні страждати через мої помилки. 1455 01:20:42,634 --> 01:20:44,636 Я повинна це виправити. 1456 01:20:45,095 --> 01:20:47,472 Але я не впораюся без тебе. 1457 01:20:49,850 --> 01:20:52,519 А як усе скінчиться, 1458 01:20:52,686 --> 01:20:54,438 можеш мене знову ненавидіти. 1459 01:20:55,439 --> 01:20:57,107 Нічого страшного. 1460 01:20:57,274 --> 01:21:00,527 Тому що я була жахливим другом 1461 01:21:00,694 --> 01:21:02,112 і зробила тобі боляче. 1462 01:21:02,279 --> 01:21:08,785 Можеш відвернутися від мене, бо ти був правий з самого початку. 1463 01:21:08,952 --> 01:21:12,873 А я й справді тупий кролик. 1464 01:21:16,835 --> 01:21:20,464 А я й справді тупий кролик. 1465 01:21:22,132 --> 01:21:25,427 А я й справді тупий кролик. 1466 01:21:25,594 --> 01:21:28,514 Не хвилюйся, Морквинко! Я видалю це 1467 01:21:28,680 --> 01:21:29,681 через 48 годин. 1468 01:21:32,601 --> 01:21:35,103 Ну все. Іди сюди. 1469 01:21:36,980 --> 01:21:41,026 Ох ви, кролики, такі емоційні. 1470 01:21:41,318 --> 01:21:43,612 Ось так, дихай глибше. 1471 01:21:43,779 --> 01:21:47,491 Намагаєшся вкрасти ручку, ось у чому справа? 1472 01:21:48,450 --> 01:21:50,452 Ти наступила мені на хвіст. Відійди. 1473 01:21:50,536 --> 01:21:51,370 Пробач! 1474 01:21:51,703 --> 01:21:56,166 РОДИННА ФЕРМА ГОПСІВ 1475 01:21:56,458 --> 01:21:59,002 Думав, ви тільки моркву вирощуєте! 1476 01:21:59,837 --> 01:22:00,838 Який план? 1477 01:22:01,088 --> 01:22:02,714 Підемо по слідах нічних сирен. 1478 01:22:02,881 --> 01:22:04,091 Добре. А як саме? 1479 01:22:04,341 --> 01:22:05,592 Знаєш цього типа? 1480 01:22:06,510 --> 01:22:08,220 Я ж казав, я всіх знаю. 1481 01:22:09,638 --> 01:22:12,683 Підходьте! У мене є все, що ви шукаєте. 1482 01:22:13,058 --> 01:22:13,976 Улюблені фільми. 1483 01:22:14,017 --> 01:22:15,018 "ЗАГНУЗДАНА ІСТОРІЯ" "РІГ-РУЙНІВНИК" 1484 01:22:15,185 --> 01:22:16,186 Майбутні релізи. 1485 01:22:16,353 --> 01:22:17,396 "МЯВАНА" "ЖИРАФИК" "ГАРЯЧЕ СЕРЦЕ 2" 1486 01:22:17,646 --> 01:22:20,691 15% знижки. 20! Скільки дасте? Ну ж бо! 1487 01:22:20,858 --> 01:22:24,653 Ой-йой, кого ми бачимо. Сам Дюк Піратюк. 1488 01:22:24,945 --> 01:22:25,904 Що таке, Крутихвіст? 1489 01:22:25,988 --> 01:22:27,364 Де ж твої льодяники? 1490 01:22:27,531 --> 01:22:28,615 А ось і кролиця-коп. 1491 01:22:30,033 --> 01:22:33,245 Ми обоє знаємо, що вас цікавила не цибуля. 1492 01:22:33,412 --> 01:22:35,664 Навіщо ви крали нічні сирени, Краднюк? 1493 01:22:35,873 --> 01:22:37,749 Я Тягнюк! Дюк Тягнюк! 1494 01:22:37,916 --> 01:22:39,751 І я нічого не скажу, кролице. 1495 01:22:39,918 --> 01:22:42,045 І ти мене не примусиш. 1496 01:22:43,630 --> 01:22:44,631 Заморозити. 1497 01:22:47,843 --> 01:22:50,387 Ти клятий щур! Ти навіщо їй допомагаєш? Вона - коп. 1498 01:22:50,554 --> 01:22:53,557 І хрещена моєї майбутньої внучки. 1499 01:22:53,724 --> 01:22:55,851 Назву її Джуді. 1500 01:22:58,020 --> 01:22:59,188 Заморозити тхора. 1501 01:22:59,354 --> 01:23:01,481 Добре, добре, будь ласка! Я все скажу. 1502 01:23:01,648 --> 01:23:03,192 Я викрав нічні сирени на продаж. 1503 01:23:03,233 --> 01:23:05,152 Мені зробили пропозицію. 1504 01:23:05,319 --> 01:23:06,111 Гроші. 1505 01:23:06,403 --> 01:23:08,197 Кому ж ти їх продав? 1506 01:23:08,405 --> 01:23:11,408 Барану на ім'я Дог. Я лишав товар у підземці. 1507 01:23:11,575 --> 01:23:14,536 Будьте обережні, бо Дог не зовсім люб'язний. 1508 01:23:15,579 --> 01:23:17,080 Узагалі не люб'язний. 1509 01:23:18,332 --> 01:23:21,293 СТАНЦІЯ ЗАКРИТА 1510 01:23:27,257 --> 01:23:28,467 Йдемо. 1511 01:23:41,438 --> 01:23:43,273 Тхір не брехав. 1512 01:23:43,440 --> 01:23:46,443 Схоже, цей Дог собаку з'їв на нічних сиренах. 1513 01:24:30,320 --> 01:24:31,238 Дог слухає. 1514 01:24:32,072 --> 01:24:34,116 Що за об'єкт? 1515 01:24:34,283 --> 01:24:38,495 Мала Сахара, гепард. Зрозумів. 1516 01:24:38,662 --> 01:24:40,289 Серйозно? Сам знаю, вони швидкі. 1517 01:24:40,455 --> 01:24:41,540 Я влучу. 1518 01:24:41,748 --> 01:24:44,710 Я влучив у малу видру через відчинене вікно машини на ходу. 1519 01:24:59,725 --> 01:25:01,768 Докладу, як діло буде зроблене. 1520 01:25:01,935 --> 01:25:04,313 Чи побачите у новинах. Не знаю, що швидше. 1521 01:25:05,314 --> 01:25:08,525 Гей, Дог, відчиняй. Принесли тобі лате. 1522 01:25:08,609 --> 01:25:11,528 Вовнер і Шерстер повернулися. Мені треба йти. 1523 01:25:11,695 --> 01:25:12,738 До зв'язку. 1524 01:25:12,863 --> 01:25:14,114 Ти куди? Ану повернись. 1525 01:25:14,198 --> 01:25:16,408 Ти що робиш? Він тебе побачить. 1526 01:25:16,533 --> 01:25:18,035 На що ти дивишся? Гей! 1527 01:25:18,160 --> 01:25:20,746 Щоб ти там не придумала, зупинись! Морквинко! 1528 01:25:21,788 --> 01:25:22,789 Морквинко! 1529 01:25:22,956 --> 01:25:25,250 Сподіваюся, цього разу пінки багато. 1530 01:25:28,420 --> 01:25:29,421 Гей, відчиняй! 1531 01:25:29,588 --> 01:25:32,049 Ти що робиш? Тепер ми тут у пастці. 1532 01:25:32,174 --> 01:25:33,759 Нам потрібні докази для поліції. 1533 01:25:34,051 --> 01:25:35,928 Чудово! Ось вони! 1534 01:25:36,094 --> 01:25:38,055 - Ні, геть усі! - Чекай, що? 1535 01:25:42,059 --> 01:25:44,561 Тепер ти водій метро! 1536 01:25:44,728 --> 01:25:47,272 Знадобиться чудо, щоб ця залізяка розворушилася. 1537 01:25:49,233 --> 01:25:51,235 Що ж. Алілуя. 1538 01:25:51,360 --> 01:25:54,196 У нас тут ситуація в лабораторії. 1539 01:25:54,238 --> 01:25:55,364 І вона погіршується. 1540 01:25:57,241 --> 01:25:58,408 Місія виконана. 1541 01:25:58,450 --> 01:26:00,911 Як думаєш, ще зарано для переможного ту-ту? 1542 01:26:01,078 --> 01:26:03,539 Ну добре, одне ту-ту. 1543 01:26:05,999 --> 01:26:08,460 Тепер це можна викреслити зі списку. 1544 01:26:19,263 --> 01:26:21,890 Здається, доведеться забрати назад те ту-ту. 1545 01:26:23,642 --> 01:26:25,018 Може, це просто град. 1546 01:26:25,853 --> 01:26:26,687 Іди-но сюди! 1547 01:26:29,064 --> 01:26:30,774 Відчепись! 1548 01:26:35,279 --> 01:26:36,738 Бережись! 1549 01:26:39,283 --> 01:26:39,950 Морквинко! 1550 01:26:40,117 --> 01:26:41,577 Не зупиняйся! Їдемо далі! 1551 01:26:41,743 --> 01:26:43,120 Ні! Будь ласка зупинись. 1552 01:26:43,287 --> 01:26:44,955 Не зупиняй вагон! 1553 01:27:07,019 --> 01:27:08,729 Швидше, Ніку, швидше! 1554 01:27:08,937 --> 01:27:10,230 Назустріч нам інший потяг. 1555 01:27:10,397 --> 01:27:11,857 Довірся мені! Додай швидкості! 1556 01:27:16,153 --> 01:27:17,905 Зупини потяг! 1557 01:27:18,864 --> 01:27:19,865 Гей! 1558 01:27:20,157 --> 01:27:21,825 Допомога потрібна? 1559 01:27:25,495 --> 01:27:26,830 Ой ні! Зашвидко! 1560 01:27:26,997 --> 01:27:28,790 Тримайся! 1561 01:27:40,260 --> 01:27:41,887 Думаю, пора виходити. 1562 01:27:50,979 --> 01:27:53,440 Можливо, якісь докази збереглися. 1563 01:28:02,991 --> 01:28:04,576 Усе знищено. 1564 01:28:04,743 --> 01:28:07,037 Ми все втратили. 1565 01:28:07,120 --> 01:28:08,205 Так, 1566 01:28:08,288 --> 01:28:09,706 крім одного. 1567 01:28:11,416 --> 01:28:13,001 Ніку! Ура! 1568 01:28:13,043 --> 01:28:15,254 Ну ж бо! Треба дістатися до відділку. 1569 01:28:15,879 --> 01:28:18,173 Зріжемо через природничий музей! 1570 01:28:18,549 --> 01:28:21,134 МУЗЕЙ ЗАКРИТО НА РЕМОНТ 1571 01:28:29,852 --> 01:28:30,811 Майже на місці! 1572 01:28:30,978 --> 01:28:32,479 Джуді! 1573 01:28:32,604 --> 01:28:34,231 Джуді! 1574 01:28:34,356 --> 01:28:36,191 Мере Вівцянка! 1575 01:28:36,358 --> 01:28:37,442 Ми все з'ясували. 1576 01:28:37,609 --> 01:28:39,444 Хтось стріляє в хижаків токсином. 1577 01:28:39,611 --> 01:28:41,530 Це викликає сказ. 1578 01:28:41,697 --> 01:28:44,575 Я пишаюся тобою, Джуді! Величезне досягнення! 1579 01:28:44,741 --> 01:28:46,410 Дякую, мем. 1580 01:28:50,497 --> 01:28:52,332 Як ви нас розшукали? 1581 01:28:52,499 --> 01:28:54,334 А зараз я заберу портфель. 1582 01:28:54,501 --> 01:28:59,506 Знаєте що, думаю, краще ми з Ніком занесемо його до відділку. 1583 01:29:04,094 --> 01:29:05,095 Біжімо. 1584 01:29:06,263 --> 01:29:07,639 Взяти їх. 1585 01:29:13,645 --> 01:29:14,313 Морквинко! 1586 01:29:16,398 --> 01:29:18,400 Я з тобою, йдемо. 1587 01:29:20,652 --> 01:29:22,779 Тепер розслабся. 1588 01:29:24,114 --> 01:29:25,115 Чорничку? 1589 01:29:25,282 --> 01:29:26,325 Не хочу. 1590 01:29:28,076 --> 01:29:30,078 Виходь, Джуді. 1591 01:29:30,287 --> 01:29:31,538 Візьми портфель. 1592 01:29:31,747 --> 01:29:32,956 Передай його Грималу. 1593 01:29:33,123 --> 01:29:34,708 Я тебе не покину. Цього не буде. 1594 01:29:34,875 --> 01:29:36,293 Я не можу йти. 1595 01:29:36,460 --> 01:29:37,461 Щось придумаємо. 1596 01:29:37,628 --> 01:29:39,963 Ми в одній команді, Джуді. 1597 01:29:40,130 --> 01:29:43,967 Недооцінені, недохвалені. 1598 01:29:44,176 --> 01:29:46,303 Тобі не набридло? 1599 01:29:49,139 --> 01:29:52,893 Хижаки. Вони сильні та гучні. 1600 01:29:53,060 --> 01:29:56,647 Проте здобичі значно більше, 10 до 1. 1601 01:30:00,234 --> 01:30:01,318 Подумай. 1602 01:30:01,485 --> 01:30:03,445 90% населення 1603 01:30:03,654 --> 01:30:05,864 об'єднані проти спільного ворога. 1604 01:30:05,989 --> 01:30:08,492 Нас не зупинити. 1605 01:30:14,540 --> 01:30:15,999 Туди. 1606 01:30:19,878 --> 01:30:20,879 На допомогу! 1607 01:30:32,683 --> 01:30:35,394 Краще б ти залишилася на морквофермі! 1608 01:30:35,561 --> 01:30:38,105 Справді шкода. Ти мені так подобалася. 1609 01:30:38,272 --> 01:30:40,816 Що ви зробите? Уб'єте мене? 1610 01:30:41,900 --> 01:30:43,861 Я - ні. 1611 01:30:44,027 --> 01:30:45,028 А він - так. 1612 01:30:45,863 --> 01:30:48,282 Ні! Ніку! 1613 01:30:49,032 --> 01:30:53,412 Поліція! У природничому музеї скажений лис. 1614 01:30:53,579 --> 01:30:55,664 Офіцера Гопс поранено! Будь ласка, покваптеся! 1615 01:30:55,789 --> 01:30:58,208 Ніку, не здавайся! Борись! 1616 01:30:59,168 --> 01:31:01,420 Це неможливо. 1617 01:31:01,628 --> 01:31:06,091 Адже хижаки природньо схильні до дикості. 1618 01:31:17,477 --> 01:31:19,855 Боже! Уявляю собі заголовки! 1619 01:31:20,022 --> 01:31:24,234 "Героїня-коп убита скаженим лисом". 1620 01:31:25,402 --> 01:31:29,031 І це все? Здобич боїться хижаків, а влада у твоїх руках? 1621 01:31:29,198 --> 01:31:30,741 Цілком правильно. 1622 01:31:30,908 --> 01:31:31,909 Це не спрацює. 1623 01:31:32,075 --> 01:31:34,661 Страх завжди спрацьовує. 1624 01:31:34,828 --> 01:31:37,873 Я заражу усіх хижаків Зоотрополіса, аби так і було. 1625 01:31:41,001 --> 01:31:42,127 О, Ніку! 1626 01:31:42,711 --> 01:31:43,837 Не треба. 1627 01:31:46,423 --> 01:31:47,758 До зустрічі, кролику. 1628 01:31:54,306 --> 01:31:58,519 Кров! Кров! Кров і смерть! 1629 01:31:58,685 --> 01:31:59,937 Ти переграєш! 1630 01:32:00,229 --> 01:32:01,396 Думаю, достатньо. 1631 01:32:01,563 --> 01:32:03,815 Ми все зрозуміли, дякую за бе і ме! 1632 01:32:03,899 --> 01:32:05,776 Ми все розкумекали. 1633 01:32:05,943 --> 01:32:06,777 Що? 1634 01:32:06,944 --> 01:32:08,111 Шукаєте отруту? 1635 01:32:08,779 --> 01:32:09,863 Ось вона. 1636 01:32:10,030 --> 01:32:11,031 А що у пістолеті? 1637 01:32:11,198 --> 01:32:14,284 То чорниці. З батьківської ферми. 1638 01:32:14,451 --> 01:32:16,828 Смачнючі. Спробуйте. 1639 01:32:17,955 --> 01:32:20,541 Я підставила Левогрива. Я і тебе підставлю. 1640 01:32:20,707 --> 01:32:22,960 Мої слова проти твоїх. 1641 01:32:23,961 --> 01:32:25,295 Взагалі-то... 1642 01:32:25,462 --> 01:32:29,091 Я заражу усіх хижаків Зоотрополіса, аби так і було. 1643 01:32:29,258 --> 01:32:31,009 ...ваші слова проти ваших. 1644 01:32:31,134 --> 01:32:34,304 Ази аферизму, дорогенька. Бум! 1645 01:32:42,813 --> 01:32:44,731 Колишня мер, Дуня Вівцянка, сьогодні за ґратами 1646 01:32:44,815 --> 01:32:46,525 за звинуваченням в організації 1647 01:32:46,608 --> 01:32:48,735 нападів на тварин у Зоотрополісі. 1648 01:32:48,902 --> 01:32:52,489 Її попередник, Леодор Левогрив, заявив про свою непричетність 1649 01:32:52,656 --> 01:32:54,992 та бажання захистити місто. 1650 01:32:55,158 --> 01:32:57,578 Чи я незаконно затримав тих тварин? 1651 01:32:57,744 --> 01:32:58,996 Визнаю, так. 1652 01:32:59,162 --> 01:33:02,958 То було класичний неправильний вчинок заради правильної мети. 1653 01:33:03,166 --> 01:33:06,086 Останні новини: лікарі кажуть, що антидот до нічних сирен 1654 01:33:06,170 --> 01:33:07,296 працює, 1655 01:33:07,462 --> 01:33:10,299 зцілюючи уражених хижаків. 1656 01:33:13,343 --> 01:33:14,386 Казимир. 1657 01:33:16,305 --> 01:33:17,306 Казимире. 1658 01:33:20,851 --> 01:33:21,852 Дякую. 1659 01:33:24,980 --> 01:33:26,690 Коли я була малою, 1660 01:33:26,857 --> 01:33:30,444 я думала, що Зоотрополіс - ідеальне місто. 1661 01:33:30,611 --> 01:33:35,032 Тут усі жили в злагоді та могли бути ким завгодно. 1662 01:33:36,200 --> 01:33:39,286 Виявляється, справжнє життя трошки складніше, 1663 01:33:39,453 --> 01:33:42,122 ніж наклейка на багажнику. 1664 01:33:42,289 --> 01:33:43,957 Справжнє життя хаотичне. 1665 01:33:45,876 --> 01:33:49,379 У всіх є вади, всі ми робимо помилки. 1666 01:33:49,713 --> 01:33:54,051 Це означає, з оптимістичної точки зору, що у нас багато спільного. 1667 01:33:54,218 --> 01:33:57,054 Чим більше ми намагаємося зрозуміти один одного, 1668 01:33:57,221 --> 01:34:00,057 тим унікальнішими ми стаємо. 1669 01:34:01,058 --> 01:34:02,976 Варто спробувати. 1670 01:34:04,228 --> 01:34:06,772 Неважливо, до якого класу тварин ви відноситесь, 1671 01:34:06,980 --> 01:34:08,357 від найбільшого слона 1672 01:34:09,399 --> 01:34:12,069 до першого серед нас лиса, 1673 01:34:13,278 --> 01:34:17,324 прошу вас не полишати спроб. 1674 01:34:17,449 --> 01:34:20,869 Спроб зробити світ кращим. 1675 01:34:21,411 --> 01:34:22,412 Ніколас Крутихвіст 1676 01:34:22,538 --> 01:34:23,539 Зазирніть у себе 1677 01:34:23,664 --> 01:34:25,374 та визнайте, що зміна 1678 01:34:26,250 --> 01:34:28,168 починається з вас. 1679 01:34:29,586 --> 01:34:31,088 Вона починається з мене. 1680 01:34:32,089 --> 01:34:35,384 Вона починається з кожного. 1681 01:34:43,600 --> 01:34:46,478 Ну все, досить базікати. 1682 01:34:46,728 --> 01:34:50,649 Сьогодні у нас новенькі, включаючи 1683 01:34:50,774 --> 01:34:51,942 першого серед нас лиса. 1684 01:34:52,776 --> 01:34:54,111 Яка різниця? 1685 01:34:54,236 --> 01:34:56,780 Вам варто запустити лінію мотивуючих листівок, сер. 1686 01:34:56,947 --> 01:34:58,073 Мовчати, Крутихвіст. 1687 01:34:58,198 --> 01:35:00,075 Призначення. 1688 01:35:00,242 --> 01:35:02,786 Офіцери Гризлов, Ікленко, Зубоклац. 1689 01:35:02,953 --> 01:35:04,955 Спецоперація в Тундратауні. 1690 01:35:05,080 --> 01:35:07,124 Гаркун, Вовчук, Гіпопот... 1691 01:35:07,291 --> 01:35:09,293 будете під прикриттям. 1692 01:35:09,459 --> 01:35:11,795 Гопс, Крутихвіст. 1693 01:35:11,920 --> 01:35:13,422 Паркування. 1694 01:35:13,547 --> 01:35:15,257 Розійтись. 1695 01:35:15,382 --> 01:35:17,301 Жартую! 1696 01:35:17,467 --> 01:35:20,470 Нам повідомили, що Центральну Савану тероризує якийсь гонщик. 1697 01:35:21,180 --> 01:35:22,973 Знайдіть його та пов'яжіть. 1698 01:35:23,056 --> 01:35:26,977 То всі кролики погані водії, чи лише ти? 1699 01:35:29,271 --> 01:35:30,355 Вибачаюсь. 1700 01:35:32,191 --> 01:35:33,192 Хитрий кролик. 1701 01:35:33,358 --> 01:35:34,651 Тупий лис. 1702 01:35:34,818 --> 01:35:36,862 Ти знаєш, що ти мене любиш. 1703 01:35:37,029 --> 01:35:38,655 Чи я знаю? 1704 01:35:38,822 --> 01:35:40,699 Так, я знаю. 1705 01:35:53,086 --> 01:35:55,172 ШВДК ЗВР ЗООТРОПОЛІС 1706 01:35:55,380 --> 01:35:59,343 Шановний, ви гнали 190 км/год. Як ви це поясните? 1707 01:36:01,011 --> 01:36:02,012 Шмиг? 1708 01:36:02,179 --> 01:36:04,181 Шмиг усюди першим встиг. 1709 01:36:07,684 --> 01:36:10,145 Ніку. 1710 01:36:11,522 --> 01:36:13,774 Доброго вечора, Зоотрополіс! 1711 01:36:13,857 --> 01:36:17,194 Ну ж бо, всі разом! Лапи вгору! 1712 01:36:17,361 --> 01:36:21,406 Цей вечір не мій Я програю цей бій 1713 01:36:21,657 --> 01:36:25,035 Хай буде так Вставай і далі йди 1714 01:36:25,244 --> 01:36:27,329 Я падаю вниз 1715 01:36:27,538 --> 01:36:29,665 Кажу собі: озирнись 1716 01:36:29,873 --> 01:36:33,001 В майбутнє завжди ідуть поїзди 1717 01:36:34,378 --> 01:36:37,631 Вставай на край І не відступай 1718 01:36:37,798 --> 01:36:41,802 Може, час прийшов Починати знов 1719 01:36:41,969 --> 01:36:46,223 Усе-таки Я спробую всі шляхи 1720 01:36:46,390 --> 01:36:50,727 Я в невідоме пірну стрімголов 1721 01:36:50,894 --> 01:36:54,231 Я це зроблю Я не відступлю 1722 01:36:54,398 --> 01:36:58,610 Просто час прийшов Починати знов 1723 01:36:58,777 --> 01:37:02,739 Усе-таки Я спробую всі шляхи 1724 01:37:02,906 --> 01:37:06,577 Я в невідоме пірну стрімголов 1725 01:37:10,914 --> 01:37:12,416 Не відступлю 1726 01:37:15,210 --> 01:37:16,753 Не відступлю 1727 01:37:19,298 --> 01:37:20,799 Не відступлю 1728 01:37:25,137 --> 01:37:26,889 Лапи вгору! Усі разом! 1729 01:37:32,895 --> 01:37:36,315 Глянь, як далеко зайшла З любов'ю в серці 1730 01:37:36,481 --> 01:37:40,485 Ти зробила сповна Видихай 1731 01:37:40,652 --> 01:37:44,656 Не страждай Не поспішай 1732 01:37:44,823 --> 01:37:49,119 Іноді ми приходимо останні Але робимо все найкраще 1733 01:37:49,286 --> 01:37:52,748 Вставай на край І не відступай 1734 01:37:52,956 --> 01:37:56,668 Може, час прийшов Починати знов 1735 01:37:56,835 --> 01:38:00,839 Усе-таки Я спробую всі шляхи 1736 01:38:01,006 --> 01:38:02,591 Я в невідоме 1737 01:38:02,799 --> 01:38:04,551 Пірну стрімголов 1738 01:38:05,969 --> 01:38:08,222 Вставай на край І не відступай 1739 01:38:09,306 --> 01:38:13,352 Може, час прийшов Починати знов 1740 01:38:13,519 --> 01:38:17,731 Усе-таки Я спробую всі шляхи 1741 01:38:17,898 --> 01:38:22,486 Я в невідоме пірну стрімголов 1742 01:38:23,320 --> 01:38:30,494 Я ще робитиму помилки 1743 01:38:31,828 --> 01:38:39,211 І проводжатиму подумки 1744 01:38:39,419 --> 01:38:43,924 Ці помилки 1745 01:38:46,635 --> 01:38:48,345 Не відступлю 1746 01:38:50,764 --> 01:38:52,516 Не відступлю 1747 01:38:54,935 --> 01:38:56,562 Не відступлю 1748 01:39:04,987 --> 01:39:06,905 Усі разом! 1749 01:39:09,533 --> 01:39:11,034 Ворушіть хвостами зі мною. Усі разом! 1750 01:39:12,411 --> 01:39:13,495 Так! 1751 01:39:17,457 --> 01:39:21,211 Я ще робитиму помилки 1752 01:39:25,716 --> 01:39:32,514 І проводжатиму подумки 1753 01:39:33,724 --> 01:39:37,477 Ці помилки 1754 01:39:40,564 --> 01:39:42,232 Не відступлю 1755 01:39:44,818 --> 01:39:46,320 Не відступлю 1756 01:39:48,989 --> 01:39:50,449 Не відступлю 1757 01:39:54,620 --> 01:39:58,248 Не відступлю