1 00:00:50,950 --> 00:00:54,950 Động Phim - Cave Subbing Team Trân Trọng Giới Thiệu 2 00:00:56,950 --> 00:01:00,990 .:: ZOOTOPIA ::. PHI VỤ ĐỘNG TRỜI 3 00:01:00,990 --> 00:01:06,520 Sợ hãi, sự phản bội, và khát máu. 4 00:01:06,670 --> 00:01:08,490 Hàng ngàn năm về trước, 5 00:01:08,590 --> 00:01:11,950 chúng là những thế lực đã cai trị thế giới chúng ta. 6 00:01:12,110 --> 00:01:15,030 Một thế giới con mồi phải hoảng sợ trước những kẻ săn mồi. 7 00:01:15,590 --> 00:01:20,350 Và kẻ săn mồi mất kiểm soát vì có một sự thôi thúc bản năng, 8 00:01:20,510 --> 00:01:22,710 chúng săn mồi, và vồ, và... 9 00:01:23,990 --> 00:01:25,270 NGÀY CÀ RỐT - CUỘC THI TÀI NĂNG 10 00:01:25,270 --> 00:01:27,670 Máu! Máu! Máu! 11 00:01:34,670 --> 00:01:36,870 Và chết. 12 00:01:42,640 --> 00:01:45,910 Lúc đó, thế giới được chia làm hai. 13 00:01:46,070 --> 00:01:47,110 Là động vật săn mồi, 14 00:01:48,070 --> 00:01:49,670 hoặc là mồi ngoan. 15 00:01:53,830 --> 00:01:56,150 Nhưng theo thời gian, chúng ta tiến hóa, 16 00:01:56,310 --> 00:01:59,950 và thoát ra ngoài cách săn thú hoang dã ấy. 17 00:02:00,110 --> 00:02:04,000 Giờ thì thú săn và con mồi sống trong hòa thuận. 18 00:02:04,790 --> 00:02:09,030 Và tất cả những con thú bé nhỏ có muôn vàn cơ hội. 19 00:02:09,190 --> 00:02:10,150 Đúng vậy. 20 00:02:10,390 --> 00:02:13,670 Tớ không cần phải trốn trong bầy thêm nữa. 21 00:02:13,830 --> 00:02:17,230 Thay vào đó, tớ có thể làm phi hành gia! 22 00:02:19,430 --> 00:02:22,590 Tớ không còn là một thợ săn đơn độc nữa. 23 00:02:22,750 --> 00:02:25,110 Hôm nay tớ có thể làm một kế toán viên. 24 00:02:25,310 --> 00:02:27,990 Tớ sẽ trở thành một chuyên gia tính toán! 25 00:02:29,510 --> 00:02:32,430 Và tớ có thể làm cho thế giới trở nên tốt đẹp hơn. 26 00:02:32,590 --> 00:02:34,190 Tớ sẽ trở thành... 27 00:02:36,150 --> 00:02:38,030 Một sĩ quan cảnh sát! 28 00:02:40,710 --> 00:02:44,870 Cảnh sát thỏ á? Thứ điên khùng nhất mà tui từng nghe đấy! 29 00:02:45,030 --> 00:02:47,710 Có vẻ nó không thể với những bộ óc tí tẹo. 30 00:02:47,870 --> 00:02:50,520 Ý tớ nói cậu đấy, Gideon Grey. 31 00:02:50,870 --> 00:02:53,550 Nhưng, chỉ cách 211 dặm, 32 00:02:53,710 --> 00:02:57,270 là thành phố tuyệt vời Zootopia. 33 00:02:57,470 --> 00:03:00,790 Nơi lần đầu tiên những con thú sống cùng nhau trong hòa thuận. 34 00:03:00,950 --> 00:03:07,310 Và tuyên bố rằng quyền mơ ước thuộc về bất kỳ ai! 35 00:03:08,990 --> 00:03:11,150 Cảm ơn và chúc ngủ ngon! 36 00:03:11,590 --> 00:03:15,480 Judy, có bao giờ con nghĩ tại sao bố mẹ lại hạnh phúc được không? 37 00:03:15,630 --> 00:03:16,510 Không ạ. 38 00:03:16,670 --> 00:03:19,320 Thì, bố mẹ từ bỏ ước mơ của chính mình, rồi ổn định lập gia đình. Đúng không Bon? 39 00:03:19,510 --> 00:03:21,710 Oh, đúng rồi Stu à. Cũng vất vả lắm. 40 00:03:21,910 --> 00:03:24,750 Con thấy không, đó là cái hay của việc biết bao nhiêu là đủ đó, Jude. 41 00:03:24,910 --> 00:03:27,230 Nếu con không thử thứ gì mới lạ, con sẽ chẳng bao giờ thất bại! 42 00:03:27,390 --> 00:03:28,800 Thực ra con thích thử lắm ạ. 43 00:03:28,950 --> 00:03:30,390 Ý ba con là, con yêu, 44 00:03:30,550 --> 00:03:32,070 nó sẽ rất khó khăn, 45 00:03:32,230 --> 00:03:34,550 thậm chí là bất khả thi, cho giấc mơ cảnh sát của con. 46 00:03:34,710 --> 00:03:37,230 - Đúng rồi, chưa thấy thỏ làm cảnh sát bao giờ. - Thỏ không thể làm được. 47 00:03:37,390 --> 00:03:38,470 - Không hề. - Không hề. 48 00:03:39,350 --> 00:03:41,470 Thì... con đoán con sẽ tiên phong. 49 00:03:41,630 --> 00:03:46,270 Vì con sẽ giúp thế giới trở nên tốt đẹp hơn! 50 00:03:46,430 --> 00:03:50,320 Hoặc là, nếu, con biết đấy, nói về chuyện làm thế giới tốt đẹp hơn, 51 00:03:50,510 --> 00:03:52,230 không có cách nào tốt hơn là trở thành một nông dân trồng cà rốt cả. 52 00:03:52,390 --> 00:03:54,350 Phải! Bố, mẹ... 53 00:03:54,470 --> 00:03:58,600 và 275 anh chị em của con cùng đang thay đổi thế giới đấy. 54 00:03:58,750 --> 00:03:59,630 Mỗi lần một củ cà rốt thôi. 55 00:03:59,790 --> 00:04:02,550 Đúng thế. Nông dân trồng cà rốt cũng cao quý lắm ấy chứ. 56 00:04:03,470 --> 00:04:04,880 Chỉ cần gieo hạt giống xuống đất thôi. 57 00:04:05,030 --> 00:04:07,600 Lòng đất ôm lấy cà rốt. Phủ trên đó là lớp đất. 58 00:04:07,790 --> 00:04:09,440 Anh hiểu chứ, anh yêu? Ý em là, thật tuyệt khi có ước mơ. 59 00:04:09,590 --> 00:04:12,480 Đúng rồi, chỉ là đừng tin vào nó nhiều quá là được. 60 00:04:14,150 --> 00:04:15,310 Nó đi đâu mất rồi? 61 00:04:16,350 --> 00:04:18,150 Đưa vé của mày cho tao ngay, 62 00:04:18,310 --> 00:04:20,960 hoặc là tao đá vào cái mông cừu nhỏ nhắn của mày đấy! 63 00:04:21,310 --> 00:04:22,750 Dừng lại đi, Gideon! 64 00:04:23,990 --> 00:04:25,350 Rồi mày sẽ làm gì, khóc chắc? 65 00:04:25,510 --> 00:04:26,230 Này! 66 00:04:26,430 --> 00:04:28,470 Nghe cậu ấy nói rồi đấy. Dừng lại đi. 67 00:04:28,670 --> 00:04:30,510 Bộ đồ đẹp đấy, đồ thất bại ạ. 68 00:04:30,670 --> 00:04:32,570 Mày đang ở cái thế giới điên khùng nào mà lại 69 00:04:32,670 --> 00:04:35,070 nghĩ rằng có nơi một con thỏ có thể thành cảnh sát chứ? 70 00:04:35,230 --> 00:04:37,390 Vui lòng trả lại cái vé cho bạn tôi đi. 71 00:04:37,550 --> 00:04:38,470 Tới mà lấy đi. 72 00:04:38,630 --> 00:04:40,610 Nhưng hãy coi chừng. Vì tao là một con cáo, 73 00:04:40,710 --> 00:04:42,830 và như mày nói trong vở kịch ngu ngốc ấy, 74 00:04:43,030 --> 00:04:45,350 những kẻ săn mồi tụi tao sẽ ăn con mồi. 75 00:04:45,550 --> 00:04:47,830 Và bản năng đó thì vẫn còn trong "giống" của tao đấy. 76 00:04:47,990 --> 00:04:50,110 Ờ, tớ nghe nói là DNA đấy. 77 00:04:50,270 --> 00:04:51,840 Biết thừa rồi, Travis. 78 00:04:51,990 --> 00:04:53,830 Đừng có mà dọa tớ, Gideon. 79 00:04:55,870 --> 00:04:57,950 - Dọa á? - Nhìn cái mũi giật giật kìa! 80 00:04:58,070 --> 00:04:58,950 nó đang sợ! 81 00:04:59,110 --> 00:05:00,910 Khóc đi, thỏ con. 82 00:05:01,150 --> 00:05:01,830 Khóc đi, khóc--- 83 00:05:05,390 --> 00:05:07,630 Oh, mày không biết khi nào thì bỏ cuộc hả? 84 00:05:14,910 --> 00:05:16,590 Tao muốn mày nhớ lúc này để lần sau mày nghĩ mày sẽ chẳng làm ... 85 00:05:16,750 --> 00:05:20,490 được gì ngoài việc chỉ là một 86 00:05:20,590 --> 00:05:22,590 tay nông dân trồng cà rốt thỏ ngu xuẩn! 87 00:05:27,830 --> 00:05:28,830 Có vẻ đau đó. 88 00:05:28,990 --> 00:05:30,480 Cậu ổn chứ, Judy? 89 00:05:30,630 --> 00:05:32,790 Ừ, tớ ổn. 90 00:05:33,670 --> 00:05:34,670 Của cậu đây. 91 00:05:34,830 --> 00:05:36,590 Ôi, cậu lấy được vé rồi! 92 00:05:36,750 --> 00:05:38,110 Cậu tuyệt lắm, Judy. 93 00:05:38,270 --> 00:05:41,670 Ừ, Gideon Grey nó chả biết nó đang nói cái gì đâu! 94 00:05:41,830 --> 00:05:43,870 Đúng, cậu ta đã đúng một điều. 95 00:05:46,510 --> 00:05:49,630 Mình không biết bỏ cuộc là gì! 96 00:05:50,160 --> 00:05:51,190 [HỌC VIỆN CẢNH SÁT ZOOTOPIA] 97 00:05:51,190 --> 00:05:52,270 Nghe đây, các học viên. 98 00:05:52,430 --> 00:05:53,580 Thành phố Zootopia có 12 hệ sinh thái đặc thù khác nhau. 99 00:05:53,580 --> 00:05:56,430 15 NĂM SAU Thành phố Zootopia có 12 hệ sinh thái đặc thù khác nhau. 100 00:05:56,430 --> 00:05:56,480 15 NĂM SAU 101 00:05:56,710 --> 00:05:57,710 Phố Lãnh Nguyên, 102 00:05:57,910 --> 00:05:59,070 Quảng Trường Sahara, 103 00:05:59,230 --> 00:06:00,910 Rừng Mưa Nhiệt Đới, còn nhiều nữa. 104 00:06:01,430 --> 00:06:03,330 Các bạn sẽ phải nắm vững tất cả chúng 105 00:06:03,430 --> 00:06:05,830 trước khi bước xuống đường. Còn không thì sao? 106 00:06:06,190 --> 00:06:07,910 Sẽ tiêu tùng! 107 00:06:08,870 --> 00:06:10,990 Bão cát nóng bỏng! 108 00:06:13,230 --> 00:06:14,750 Chết cô rồi, thỏ quê ạ. 109 00:06:15,470 --> 00:06:17,750 Trên độ cao hơn 300m. 110 00:06:18,790 --> 00:06:20,630 Cô chết rồi, cưng cà rốt! 111 00:06:21,070 --> 00:06:22,590 Bức tường đá lạnh lẽo! 112 00:06:24,830 --> 00:06:26,070 Chết cô rồi, gái nông dân! 113 00:06:26,830 --> 00:06:28,750 Gã tội phạm khổng lồ. 114 00:06:29,590 --> 00:06:32,160 Cô tiêu rồi! Tiêu rồi. Tiêu. Tiêu luôn! 115 00:06:39,270 --> 00:06:42,470 Nhà vệ sinh bẩn. Cô tiêu rồi, mông mịn ơi! 116 00:06:42,910 --> 00:06:45,310 Hãy bỏ cuộc và về nhà đi, cô thỏ kém cỏi ạ. 117 00:06:45,470 --> 00:06:46,630 Chưa thấy thỏ làm cảnh sát bao giờ. 118 00:06:46,790 --> 00:06:47,750 - Không hề. - Không hề. 119 00:06:47,950 --> 00:06:50,600 ...chỉ là một tay thỏ nông dân trồng cà rốt ngu xuẩn! 120 00:06:55,970 --> 00:07:05,360 .:: Biên Dịch: Đào Lê Minh ::. 121 00:07:05,360 --> 00:07:16,240 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô - Hieuzozo ::. 122 00:07:17,670 --> 00:07:20,670 Là thị trưởng của Zootopia, tôi rất hân hạnh được tuyên bố rằng 123 00:07:20,870 --> 00:07:24,110 Sáng kiến Kết nạp Thú Nhỏ của tôi đã sinh ra 124 00:07:24,310 --> 00:07:26,990 ... lớp cảnh sát đầu tiên từ học viên. 125 00:07:27,150 --> 00:07:32,470 Xin giới thiệu thủ khoa của lớp, cảnh sát thỏ đầu tiên của ZPD*, [* Zootopia Police Department - Sở Cảnh sát Zootopia] 126 00:07:32,630 --> 00:07:34,550 Judy Hopps. 127 00:07:34,710 --> 00:07:36,150 Ôi, trời. 128 00:07:38,830 --> 00:07:40,270 Trợ lý Thị trưởng Bellwether, trao huy hiệu đi. 129 00:07:40,390 --> 00:07:41,960 - Ô, đây ạ. - Cảm ơn. 130 00:07:42,110 --> 00:07:43,390 Yay, Judy! 131 00:07:43,590 --> 00:07:44,310 Judy, 132 00:07:44,830 --> 00:07:48,550 tôi rất vinh dư được đưa cô... 133 00:07:48,670 --> 00:07:51,830 đến trung tâm Zootopia: Khu Một. 134 00:07:51,990 --> 00:07:53,150 Trung tâm Thành phố. 135 00:07:54,950 --> 00:07:56,790 Chúc mừng Sĩ quan Hopps. 136 00:07:57,270 --> 00:08:00,670 Tôi không làm cô thất vọng đâu. Đây là ước mơ từ khi tôi còn nhỏ mà. 137 00:08:01,230 --> 00:08:03,430 Đây là ngày thực sự tự hào cho loài thú nhỏ chúng ta. 138 00:08:03,550 --> 00:08:04,670 Bellwether, dành chỗ cho kẻ khác chứ? 139 00:08:05,230 --> 00:08:07,670 Được rồi, sĩ quan Hopps, nhe răng ra nào! 140 00:08:07,910 --> 00:08:09,510 - Sĩ quan Hopps, nhìn đây. - Làm ơn nhìn ở đây! 141 00:08:09,670 --> 00:08:10,750 Giữ yên. Cười lên nào! 142 00:08:11,510 --> 00:08:13,510 [CHÚC MAY MẮN, JUDY!] 143 00:08:13,510 --> 00:08:14,870 Bố mẹ thực sự tự hào về con đấy, Judy. 144 00:08:15,030 --> 00:08:16,520 Đúng. Ừ, cũng sợ nữa. 145 00:08:16,670 --> 00:08:18,950 Thực ra là, vừa sợ vừa tự hào luôn. 146 00:08:19,110 --> 00:08:22,710 Ý bố là, Zootopia. Đã xa, lại là một thành phố lớn nữa. 147 00:08:22,870 --> 00:08:23,710 Mọi người, 148 00:08:23,870 --> 00:08:25,910 con đã cố gắng cho việc này cả đời rồi. 149 00:08:26,070 --> 00:08:29,390 Bố mẹ biết mà, chỉ là vui hết cỡ cho con, nhưng cũng sợ nữa. 150 00:08:29,870 --> 00:08:32,270 Điều duy nhất chúng ta phải sợ chính là nỗi sợ của bản thân. 151 00:08:32,470 --> 00:08:34,910 Và gấu. Bố mẹ cũng sợ gấu nữa. 152 00:08:35,150 --> 00:08:36,430 Chưa có nói đến sư tử, và sói... 153 00:08:36,630 --> 00:08:37,630 - Sói á? - Chồn nữa. 154 00:08:37,790 --> 00:08:38,790 Anh đã chơi với chồn rồi mà? 155 00:08:38,950 --> 00:08:40,070 Ừ, nó lừa đảo vô địch luôn. 156 00:08:40,430 --> 00:08:43,400 Con biết không, thú săn mồi nào cũng đáng sợ mà Zootopia thì toàn là thú săn mồi. 157 00:08:43,550 --> 00:08:44,230 Oh. Stu. 158 00:08:44,390 --> 00:08:45,880 Và cáo là tệ nhất. 159 00:08:46,070 --> 00:08:50,150 Ừ, thực ra, bố con nói cũng đúng đấy. Nó như chuyện hiển nhiên rồi. 160 00:08:50,310 --> 00:08:51,590 Con còn nhớ chuyện với Gideon Grey không? 161 00:08:51,750 --> 00:08:53,270 Lúc con lên 9, 162 00:08:53,390 --> 00:08:56,430 Gideon Grey đúng là tên đểu vô tình cậu ta là cáo thôi. 163 00:08:56,550 --> 00:08:58,510 Con biết nhiều thỏ vẫn tồi kiểu đó mà. 164 00:08:58,630 --> 00:09:01,280 Ừ, chắc chắn như thế rồi. Nhưng chỉ đề phòng thôi, 165 00:09:01,470 --> 00:09:03,550 bố mẹ chuẩn bị một chút đồ để lo cho con đấy. 166 00:09:03,750 --> 00:09:05,790 - Mẹ có bỏ ít snack trong đó. - Đây là bình xịt ngăn cáo. 167 00:09:05,950 --> 00:09:06,990 Ừ, có cái đó cho an toàn. 168 00:09:07,150 --> 00:09:08,590 Đây là bình xịt đuổi cáo. 169 00:09:08,750 --> 00:09:09,710 Ngăn và đuổi, nó cần thế là đủ rồi. 170 00:09:09,830 --> 00:09:11,790 - Còn cái này nữa! - Ôi trời ạ. 171 00:09:11,950 --> 00:09:13,730 Nó không cần bình xung điện cáo đâu, Stu. 172 00:09:13,830 --> 00:09:16,070 Oh, coi nào. Khi nào thì mới gọi là cần chứ? 173 00:09:16,230 --> 00:09:18,990 Được rồi, để con lấy cái này... Cho bố mẹ dừng cãi nhau. 174 00:09:19,110 --> 00:09:20,790 Tuyệt! Mọi người đều vui! 175 00:09:20,910 --> 00:09:23,510 Đến trạm, trạm kế Zootopia. 176 00:09:25,910 --> 00:09:28,170 Được rồi, con phải đi rồi. Tạm biệt! 177 00:09:28,270 --> 00:09:30,070 Tạm biệt, Judy! 178 00:09:36,470 --> 00:09:38,190 Con yêu mọi người. 179 00:09:38,950 --> 00:09:40,190 Chúng ta cũng yêu con. 180 00:09:41,150 --> 00:09:42,950 Ôi trời, chuẩn bị mở nhà máy nước rồi. 181 00:09:43,430 --> 00:09:44,670 Ôi, Stu, đừng vậy mà. 182 00:09:45,190 --> 00:09:46,520 Tạm biệt mọi người! 183 00:09:46,710 --> 00:09:47,870 Tạm biệt, Judy! 184 00:09:47,990 --> 00:09:49,640 Em yêu chị! 185 00:09:50,030 --> 00:09:52,030 Tạm biệt! Tạm biệt! 186 00:09:55,110 --> 00:09:56,110 Tạm biệt! 187 00:10:00,150 --> 00:10:05,650 Bạn đang rời khỏi THỊ TRẤN HANG THỎ 188 00:10:25,310 --> 00:10:29,310 ♪ I messed up tonight, I lost another fight ♪ Tôi đã gặp sai lầm, tôi lại thua một cuộc chiến nữa 189 00:10:29,670 --> 00:10:33,150 ♪ I still mess up but I'll just start again ♪ Đang rất rối bời nhưng chỉ cần bắt đầu lại thôi 190 00:10:33,430 --> 00:10:37,790 ♪ I keep falling down, I keep on hitting the ground ♪ Tôi cứ rơi xuống mãi, cho đến khi chạm đến mặt đất 191 00:10:37,910 --> 00:10:41,630 ♪ I always get up now to see what's next ♪ Tôi luôn luôn đứng dậy để xem cái gì tiếp theo! 192 00:10:43,710 --> 00:10:50,870 ♪ Birds don't just fly, they fall down and get up ♪ Loài chim đâu chỉ có bay, chúng còn sà xuống và tiếp tục đứng dậy 193 00:10:51,590 --> 00:10:58,040 ♪ Nobody learns without getting it wrong ♪ Không ai học hỏi mà không cần biết có sai hay không 194 00:10:58,870 --> 00:11:02,150 ♪ I won't give up, no I won't give in ♪ Tôi sẽ không bỏ cuộc, tôi sẽ không đầu hàng 195 00:11:02,870 --> 00:11:06,250 ♪ Till I reach the end, and then I'll start again ♪ Cho đến tận cuối cùng, và rồi tôi sẽ bắt đầu lại 196 00:11:06,350 --> 00:11:08,410 ♪ No I won't leave♪ Tôi sẽ không từ bỏ, 197 00:11:08,510 --> 00:11:14,960 ♪ I want to try everything, I want to try even though I could fail ♪ Tôi vẫn muốn thử mọi điều. Tôi muốn thử mặc dù biết rằng có thể thất bại! 198 00:11:15,350 --> 00:11:18,770 ♪ I won't give up, no I won't give in ♪ Tôi sẽ không bỏ cuộc, tôi sẽ không đầu hàng 199 00:11:18,870 --> 00:11:23,030 ♪ Till I reach the end, and then I'll start again ♪ Cho đến tận cuối cùng, và rồi tôi sẽ bắt đầu lại 200 00:11:23,230 --> 00:11:27,550 ♪ No I won't leave, I wanna try everything ♪ Tôi sẽ không từ bỏ, tôi muốn thử hết mọi điều 201 00:11:27,710 --> 00:11:31,350 ♪ I wanna try even though I could fail ♪ Tôi muốn thử mặc dù biết rằng có thể thất bại! 202 00:11:35,510 --> 00:11:36,670 ♪ Try everything ♪ Hãy thử hết mọi điều! 203 00:11:39,670 --> 00:11:41,080 ♪ Try everything ♪ Hãy thử hết mọi điều! 204 00:11:44,070 --> 00:11:45,670 ♪ Try everything ♪ Hãy thử hết mọi điều! 205 00:11:49,750 --> 00:11:56,520 ♪ I'll keep on making those new mistakes ♪ Tôi sẽ tạo ra những sai lầm mới 206 00:11:57,710 --> 00:12:04,430 ♪ I'll keep on making them every day ♪ Tôi có thể sẽ tạo ra chúng mỗi ngày 207 00:12:05,750 --> 00:12:09,390 ♪ Those new mistakes ♪ Những sai lầm mới 208 00:12:24,110 --> 00:12:25,270 ♪ Try everything ♪ Hãy thử hết mọi điều! 209 00:12:27,550 --> 00:12:29,270 ♪ Try everything ♪ Hãy thử hết mọi điều! 210 00:12:31,590 --> 00:12:33,350 ♪ Try everything ♪ Hãy thử hết mọi điều! 211 00:12:37,550 --> 00:12:41,550 ♪ Try everything ♪ Hãy thử hết mọi điều! 212 00:12:42,310 --> 00:12:46,030 Tôi là Linh Dương. Chào mừng đến Zootopia! 213 00:12:46,230 --> 00:12:48,630 Và chào mừng đến Lâu Đài Tay Tê Tê. 214 00:12:48,790 --> 00:12:51,600 Căn hộ cao cấp cùng sự sang trọng. 215 00:12:51,750 --> 00:12:55,310 Khuyến mãi diệt rận một tháng một lần. Đừng làm mất chìa khóa của cô đấy! 216 00:12:55,470 --> 00:12:56,800 Cảm ơn. 217 00:12:56,950 --> 00:12:59,110 Oh, chào! Tôi là Judy, hàng xóm mới của mấy anh! 218 00:12:59,270 --> 00:13:00,230 Vâng? Bọn tôi ồn lắm đấy nhé. 219 00:13:00,390 --> 00:13:02,550 Đừng mong lời xin lỗi của tụi này về chuyện đó ha. 220 00:13:05,670 --> 00:13:06,710 Tường thì mốc meo. 221 00:13:06,910 --> 00:13:08,190 Này, im đê! 222 00:13:08,350 --> 00:13:09,270 Giường thì bèo nhèo. 223 00:13:09,430 --> 00:13:10,510 - Anh im đi! - Em im đi! 224 00:13:10,710 --> 00:13:11,590 Có im không hả? 225 00:13:12,150 --> 00:13:13,230 Hàng xóm thì như điên ấy. 226 00:13:13,390 --> 00:13:14,470 Nói rồi, "Im đi!" 227 00:13:14,670 --> 00:13:16,000 Mình thích đấy! 228 00:13:16,110 --> 00:13:17,310 Im miệng ngay, im đi! 229 00:13:35,590 --> 00:13:36,510 Coi nào! 230 00:13:36,670 --> 00:13:38,470 Hắn nhe răng ra trước mà! 231 00:13:40,910 --> 00:13:42,030 Xin lỗi! 232 00:13:42,470 --> 00:13:43,630 Dưới này! 233 00:13:44,230 --> 00:13:45,110 Chào! 234 00:13:45,350 --> 00:13:47,190 Ôi ... Thần... Linh ơi! 235 00:13:47,350 --> 00:13:50,320 Họ thuê luôn cả một cô thỏ này. 236 00:13:50,470 --> 00:13:53,360 Tôi phải nói thật chứ, trông cô đáng eo hơn tôi tưởng nhiều đó! 237 00:13:54,190 --> 00:13:58,750 Có thể anh không biết, nhưng... Một con thỏ có thể gọi một con thỏ khác là 'đáng eo'... 238 00:13:58,910 --> 00:14:00,510 nhưng một con vật khác gọi như thế 239 00:14:00,750 --> 00:14:01,710 thì nghe có chút... 240 00:14:02,830 --> 00:14:06,390 Tôi xin lỗi! Tôi, Bejamin Clawhauser. 241 00:14:06,550 --> 00:14:10,710 Kẻ mà ai cũng nghĩ chỉ là một cảnh sát yếu đuối yêu bánh Donut, lại rập khuôn cô. 242 00:14:11,590 --> 00:14:15,430 Không. Không sao đâu. Ô, thực ra anh có... có một cái... 243 00:14:15,590 --> 00:14:16,870 Ngay bên cổ, chỗ cằm ấy. 244 00:14:17,030 --> 00:14:18,750 Đâu? Ôi! 245 00:14:18,910 --> 00:14:21,750 Mày đi đâu vậy, đồ quỷ sứ này! 246 00:14:23,070 --> 00:14:24,870 Tôi phải đi điểm danh rồi, vậy nên tôi phải đi hướng nào...? 247 00:14:25,070 --> 00:14:26,590 Ô, phòng ở bên trái ấy. 248 00:14:26,790 --> 00:14:28,360 Tuyệt. Cảm ơn nha! 249 00:14:29,750 --> 00:14:31,320 Cô thỏ bé bỏng này sẽ bị ăn sống mất. 250 00:14:43,990 --> 00:14:45,950 Này! Sĩ quan Hopps. 251 00:14:46,110 --> 00:14:47,950 Sẵn sàng làm thế giới tốt đẹp hơn chưa? 252 00:14:52,510 --> 00:14:53,390 Chú ý! 253 00:14:58,750 --> 00:15:01,270 Đươc rồi. Được rồi. Tất cả ngồi xuống. 254 00:15:02,070 --> 00:15:04,720 Tôi có 3 vấn đề cần phải nói. 255 00:15:04,870 --> 00:15:09,590 Đầu tiên, chúng ta cần thừa nhận có một con voi đang ở trong phòng. 256 00:15:10,310 --> 00:15:11,270 Francine. 257 00:15:12,310 --> 00:15:13,310 Chúc mừng sinh nhật. 258 00:15:16,590 --> 00:15:17,750 Thứ 2. 259 00:15:17,910 --> 00:15:20,750 Có một số tân binh mới đến với chúng ta mà tôi nên giới thiệu, 260 00:15:20,910 --> 00:15:21,870 nhưng tôi sẽ không làm vậy... 261 00:15:22,030 --> 00:15:23,830 vì tôi không quan tâm. 262 00:15:25,990 --> 00:15:29,790 Cuối cùng, chúng ta có 14 con thú mất tích. 263 00:15:29,990 --> 00:15:33,790 Tất cả là kẻ săn mồi. Từ một con gấu bắc cực to đến một con rái cá nhỏ tí xíu. 264 00:15:34,470 --> 00:15:38,030 Và Tòa Thị Chính đã hối ráo riết tôi đi tìm bọn họ. 265 00:15:38,230 --> 00:15:41,470 Đây chính là ưu tiên hàng đầu. 266 00:15:41,630 --> 00:15:42,790 Phân công: 267 00:15:42,990 --> 00:15:44,270 Sĩ quan Grizzoli, 268 00:15:44,470 --> 00:15:45,450 Fragmire, Delgato. 269 00:15:45,550 --> 00:15:48,710 Nhóm các cậu tìm kiếm thú mất tích ở quận Rừng Mưa Nhiệt Đới. 270 00:15:49,350 --> 00:15:52,030 Sĩ quan McHorn, Ryan Spitz, Wolfard. 271 00:15:52,190 --> 00:15:54,670 Nhóm các cậu đến Quảng trường Sahara. 272 00:15:54,990 --> 00:15:56,950 Sĩ quan Higgins, Snorlof, Trunkaby. 273 00:15:57,150 --> 00:15:59,030 Đến Phố Lãnh Nguyên. 274 00:15:59,190 --> 00:16:02,000 Và cuối cùng, cô thỏ đầu tiên, 275 00:16:02,150 --> 00:16:04,720 Sĩ quan Hopps. 276 00:16:05,550 --> 00:16:06,550 Xé vé phạt đỗ xe. 277 00:16:07,110 --> 00:16:08,310 Giải tán. 278 00:16:08,510 --> 00:16:10,110 Xé vé phạt đỗ xe sao? 279 00:16:11,390 --> 00:16:12,510 Sếp? 280 00:16:12,710 --> 00:16:13,550 Sếp Bogo? 281 00:16:14,990 --> 00:16:18,550 Thưa ngài, ngài có nói là có 14 vụ thú mất tích. 282 00:16:18,710 --> 00:16:20,230 - Thì sao? - Thì tôi có thể lo một vụ. 283 00:16:20,390 --> 00:16:23,950 Chắc sếp đã quên nhưng, tôi đã đứng đầu lớp ở học viện mà. 284 00:16:24,190 --> 00:16:26,550 Tôi có quên đâu. Chỉ là tôi không quan tâm. 285 00:16:26,790 --> 00:16:28,710 Thưa ngài, tôi có phải thỏ làm hề đâu. 286 00:16:28,870 --> 00:16:31,710 Vậy thì, viết 100 vé phạt một ngày cũng dễ thôi. 287 00:16:35,870 --> 00:16:38,630 100 vé? Mình sẽ không viết 100 vé. 288 00:16:38,830 --> 00:16:40,910 Mình sẽ viết 200 vé phạt. 289 00:16:41,070 --> 00:16:42,190 Trước buổi trưa. 290 00:16:50,990 --> 00:16:52,550 DỪNG LẠI THƯỜNG XUYÊN 291 00:17:00,650 --> 00:17:01,650 ĐÃ HẾT GIỜ 292 00:17:28,740 --> 00:17:31,450 CẤM ĐỖ XE 293 00:17:40,110 --> 00:17:41,070 Bùm! 294 00:17:41,350 --> 00:17:42,950 200 vé phạt trước buổi trưa! 295 00:17:48,310 --> 00:17:49,310 201. 296 00:17:51,190 --> 00:17:53,670 Này, đi đứng cẩn thận chứ, cáo! 297 00:18:20,670 --> 00:18:22,510 Hắn ta đi đâu rồi? 298 00:18:37,270 --> 00:18:41,070 Nghe này. Tôi không biết chuyện gì xảy ra khi cậu lảng vảng ở đây giờ này, 299 00:18:41,270 --> 00:18:45,590 nhưng tôi không muốn việc gì xảy ra đâu. Vậy nên đi chỗ khác đi! 300 00:18:45,830 --> 00:18:47,370 Tôi không muốn gây rắc rối gì cả, thưa ông... 301 00:18:47,470 --> 00:18:50,590 Tôi đơn giản chỉ muốn một cây Jumbo-Pop. 302 00:18:50,750 --> 00:18:52,240 Cho con trai nhỏ của tôi. 303 00:18:56,670 --> 00:18:59,030 Con muốn màu đỏ hay màu xanh nè? 304 00:19:04,310 --> 00:19:05,750 Mình thật là... 305 00:19:05,870 --> 00:19:06,790 Ôi, nhanh nào, nhóc. Lùi lại đi. 306 00:19:06,950 --> 00:19:09,310 Nghe đây, anh bạn. Sao hả? 307 00:19:09,510 --> 00:19:10,550 Chẳng lẽ chẳng có con cáo nào đi bán kem ở chỗ anh chắc? 308 00:19:10,710 --> 00:19:11,790 Không, không. Có, có mà. Chỉ là, con trai tôi, 309 00:19:11,990 --> 00:19:15,750 đứa nhóc nhỏ ngốc nghếch này, nó thích mọi thứ về voi. 310 00:19:15,950 --> 00:19:18,920 Nó muốn trở thành voi khi nó lớn lên. 311 00:19:19,710 --> 00:19:20,990 Chẳng phải rất đáng yêu sao? 312 00:19:22,630 --> 00:19:25,710 Ai lại phá hỏng giấc mơ nhỏ của nó chứ hả? Đúng không? 313 00:19:26,710 --> 00:19:28,710 Có thể cậu không biết chữ, cáo à, nhưng tấm biển nói 314 00:19:28,870 --> 00:19:32,030 "Chúng tôi có quyền từ chối phục vụ ... 315 00:19:32,190 --> 00:19:34,390 với bất kỳ ai!" Vậy nên xéo đi! 316 00:19:34,590 --> 00:19:36,590 Cậu đang làm mọi người trễ nải đấy. 317 00:19:39,070 --> 00:19:41,430 Xin chào. Cảm phiền. 318 00:19:41,710 --> 00:19:44,550 Này, cô sẽ phải đợi tới lượt như mọi người, cô soát xe à. 319 00:19:44,790 --> 00:19:46,510 Thực ra thì, tôi là sĩ quan cảnh sát. 320 00:19:46,710 --> 00:19:48,230 Tôi chỉ hỏi nhanh thôi. 321 00:19:48,430 --> 00:19:51,750 Khách hàng của ông có nhận ra là họ... 322 00:19:51,950 --> 00:19:52,790 ... đang ăn nước mũi và chất nhầy trộn chung với bánh kem không? 323 00:19:54,790 --> 00:19:56,280 Cô đang nói gì vậy? 324 00:19:56,510 --> 00:19:59,950 Tôi không muốn có việc gì xảy ra hết, nhưng tôi tin hút kem 325 00:20:00,150 --> 00:20:02,630 mà không đeo bao vệ sinh vòi thì đã vi phạm mức 3 quy định vệ sinh rồi đó. 326 00:20:04,550 --> 00:20:06,390 Chuyện này mà xé ra to thì thế nào đây? 327 00:20:06,550 --> 00:20:08,470 Tất nhiên là tôi có thể bỏ qua với một lời nhắc nhở 328 00:20:08,710 --> 00:20:12,270 nếu ông đeo găng vào và... tôi không biết nữa... 329 00:20:12,430 --> 00:20:15,790 bán cho ông bố dễ thương và nhóc con này một ... 330 00:20:15,950 --> 00:20:16,910 Cái gì nhỉ? 331 00:20:17,070 --> 00:20:19,150 Một cây Jumbo-Pop. Làm ơn! 332 00:20:19,310 --> 00:20:20,750 Một cây Jumbo-Pop. 333 00:20:22,590 --> 00:20:24,110 15$. 334 00:20:24,390 --> 00:20:27,280 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. 335 00:20:27,430 --> 00:20:30,670 Ôi không, đùa tôi hả trời! Tôi quên mang ví rồi! 336 00:20:32,670 --> 00:20:35,640 Đầu tôi chắc cũng "quên" luôn nếu không gắn sẵn vào cổ mất. Đó là sự thật. 337 00:20:35,790 --> 00:20:39,590 Ôi, nhóc. Bố xin lỗi, con. Có thể đây là sinh nhật tồi tệ nhất đời rồi. 338 00:20:39,750 --> 00:20:41,950 Đừng có giận bố nha. 339 00:20:42,430 --> 00:20:43,760 Dù sao cũng cảm ơn. 340 00:20:49,710 --> 00:20:51,310 Khỏi thối tiền. 341 00:20:51,470 --> 00:20:53,430 Cô sĩ quan, tôi phải cảm ơn sao cho đủ đây. 342 00:20:53,630 --> 00:20:56,360 Cô tốt bụng quá, thật đấy. Cần tôi trả lại tiền không? 343 00:20:56,550 --> 00:20:58,990 Ồ, không. Tôi mời. Chỉ là... 344 00:20:59,150 --> 00:21:00,770 Anh biết đấy, nó làm tôi tức lên khi ai đó có 345 00:21:00,870 --> 00:21:03,110 thái độ lạc hậu như vậy với loài cáo. 346 00:21:03,310 --> 00:21:06,120 Tôi chỉ muốn nói anh là một người cha tuyệt vời và 347 00:21:06,310 --> 00:21:09,150 một anh chàng thật khôn ngoan. 348 00:21:09,390 --> 00:21:10,840 Khen ngợi tôi cao thế. 349 00:21:10,970 --> 00:21:13,690 Tôi hiếm khi thấy ai đó khiêm tốn như thế này. 350 00:21:13,850 --> 00:21:16,150 - Sĩ quan...? - Hopps. Còn anh là..? 351 00:21:16,310 --> 00:21:18,630 Wilde. Nick Wilde. 352 00:21:18,790 --> 00:21:20,150 Và em, nhóc con. 353 00:21:20,390 --> 00:21:22,260 Em muốn trở thành voi khi em lớn lên hả? 354 00:21:22,350 --> 00:21:23,380 Em sẽ thành voi thôi. 355 00:21:23,620 --> 00:21:25,930 Vì đây chính là Zootopia. 356 00:21:26,180 --> 00:21:28,320 Nơi quyền mơ ước thuộc về bất cứ ai. 357 00:21:29,070 --> 00:21:32,980 Lúc nào tôi cũng nói nó câu đó mà. Được rồi, đi nào. Hai tay. 358 00:21:34,350 --> 00:21:37,320 Nhìn vào nụ cười đó kìa, đúng là nụ cười sinh nhật vui vẻ nhỉ! 359 00:21:37,470 --> 00:21:39,870 Được rồi, gửi cô ấy lời tạm biệt toot-toot nào. 360 00:21:41,190 --> 00:21:42,390 Toot-toot. 361 00:21:42,590 --> 00:21:43,550 Giờ thì tạm biệt. 362 00:21:43,710 --> 00:21:44,550 Tạm biệt! 363 00:22:01,310 --> 00:22:03,030 Này, toot-toot bé c... 364 00:22:47,390 --> 00:22:48,350 KEM TRÁI CÂY "NGUYÊN CHẤT" 2$ 365 00:22:50,310 --> 00:22:51,590 [NGÂN HÀNG LEMMING BROTHER] 366 00:22:51,590 --> 00:22:52,240 Kem trái cây đê! 367 00:22:52,390 --> 00:22:53,750 Mua kem nào! 368 00:23:19,030 --> 00:23:19,910 Giao gỗ đây. 369 00:23:20,110 --> 00:23:21,110 Màu nó bị sao vậy? 370 00:23:21,270 --> 00:23:22,270 Màu á? 371 00:23:23,110 --> 00:23:24,190 Thì nó là gỗ đỏ. 372 00:23:26,710 --> 00:23:28,200 39, 40. Xong rồi. 373 00:23:28,950 --> 00:23:30,750 Biết cách mặt tã đó, anh bạn. 374 00:23:31,430 --> 00:23:33,910 Không hôn tạm biệt bố sao? 375 00:23:35,550 --> 00:23:38,790 Ngày mai mà hôn tao, tao cào nát mặt mày bây giờ! 376 00:23:39,950 --> 00:23:40,950 Chào! 377 00:23:44,150 --> 00:23:47,510 Á à, tôi bênh giúp anh, còn anh nói dối tôi. 378 00:23:47,710 --> 00:23:48,910 Cái đồ dối trá! 379 00:23:49,110 --> 00:23:50,630 Đó gọi là "lừa tình", gái à. 380 00:23:50,790 --> 00:23:52,790 Và tôi không có dối trá gì hết, là hắn ấy. 381 00:23:56,630 --> 00:23:57,470 Này! 382 00:23:57,630 --> 00:24:00,470 Được rồi, cáo Nick. Anh đã bị bắt. 383 00:24:00,710 --> 00:24:01,950 Thiệt hả, tội gì chứ? 384 00:24:02,150 --> 00:24:04,510 Ờ, để coi nào. Bán đồ ăn mà không có giấy phép thì sao nhỉ? 385 00:24:04,670 --> 00:24:06,750 Vận chuyển hàng thương mại mà không công bố? 386 00:24:06,910 --> 00:24:07,990 Quảng cáo sai nữa. 387 00:24:08,150 --> 00:24:11,070 Giấy phép. Biên lai kê khai thương mại. 388 00:24:11,230 --> 00:24:13,470 Và tôi chẳng quảng cáo sai gì cả. Bảo trọng. 389 00:24:13,630 --> 00:24:15,830 Anh nói với mấy con chuột que kem đó là gỗ đỏ nữa chứ! 390 00:24:15,990 --> 00:24:18,470 Đúng mà. "Gỗ đỏ". Với dấu cách ở giữa. [*nếu không có dấu cách ở giữa sẽ thành danh từ - một loại gỗ tốt] 391 00:24:18,630 --> 00:24:19,990 Gỗ nó màu đỏ. 392 00:24:20,910 --> 00:24:24,430 Cô không bắt được tôi đâu, Cà rốt à. Tôi làm việc này từ lúc tôi mới sinh ra rồi. 393 00:24:24,670 --> 00:24:26,350 Đừng có nói tôi là "cà rốt" nữa! 394 00:24:26,590 --> 00:24:27,890 Xin lỗi. Tôi chỉ tự nhiên tưởng là ... 395 00:24:27,990 --> 00:24:30,310 cô tới từ nông trại cà rốt nho nhỏ Podunk. Đúng không? 396 00:24:30,550 --> 00:24:31,230 Không. 397 00:24:31,470 --> 00:24:33,790 Podunk là ở quận Suối Hươu, và tôi lớn lên ở thị trấn Hang Thỏ. 398 00:24:33,950 --> 00:24:37,470 Được rồi. Nói tôi nghe xem nếu chuyện này nó quen nha. 399 00:24:37,630 --> 00:24:40,070 Có một thiếu nữ nhà quê với học lực tốt và ước mơ lớn 400 00:24:40,270 --> 00:24:42,840 quyết định: 'Này, nhìn tôi này, tôi sẽ chuyển tới Zootopia... 401 00:24:42,990 --> 00:24:45,990 Nơi kẻ săn mồi và con mồi chung sống hòa thuận cùng nhau và cùng hát Kumbaya!' 402 00:24:46,190 --> 00:24:48,230 Nhưng chỉ thấy được, tiêu rồi, 403 00:24:48,430 --> 00:24:51,510 chúng ta chẳng sống hòa thuận. Và giấc mơ trở thành một cảnh sát thành phố vĩ đại á? 404 00:24:51,670 --> 00:24:55,190 tiêu rồi tập 2, rồi cô phải đi soát xe. Và tiêu rồi tập 3, 405 00:24:55,350 --> 00:24:57,430 chẳng ai quan tâm tới cô ấy hay giấc mơ của cổ hết. 406 00:24:57,590 --> 00:24:59,630 Và giấc mơ của cô ta sẽ sớm biến mất, 407 00:24:59,750 --> 00:25:01,510 và loài thỏ chìm vào nghèo khổ, thiếu tình cảm... 408 00:25:01,710 --> 00:25:03,200 và sống trong một cái hộp dưới gầm cầu. 409 00:25:03,350 --> 00:25:05,710 Cho đến khi cô ấy không còn lựa chọn nào khác và trở về nhà, 410 00:25:05,870 --> 00:25:08,350 với cái đuôi cute giữa 2 chân cô ấy 411 00:25:08,590 --> 00:25:09,470 để trở thành... 412 00:25:09,630 --> 00:25:11,150 Cô mới nói đến từ thị trấn Hang Thỏ đúng không? 413 00:25:11,310 --> 00:25:14,200 Vậy thì trồng cà rốt có gì sai chứ? Nghe đúng mà phải không? 414 00:25:18,190 --> 00:25:21,430 Cẩn thân đi nha, hoặc là giấc mơ của cô sẽ sớm bị nghiền nát đó. 415 00:25:21,630 --> 00:25:25,710 Này, này. Không ai được nói tôi không thể làm việc gì. 416 00:25:25,870 --> 00:25:27,870 Đặc biệt là ai đó đểu cáng... 417 00:25:28,070 --> 00:25:32,550 không thể làm gì khác hơn là một tên lừa tình đi bán kem. 418 00:25:32,710 --> 00:25:36,230 Được rồi, nhìn này. Mọi người đến Zootopia ... 419 00:25:36,430 --> 00:25:38,190 đều nghĩ rằng họ đều có thể làm thứ họ muốn. 420 00:25:38,350 --> 00:25:39,760 Thực ra, thì không đâu. 421 00:25:39,910 --> 00:25:42,150 Cô chỉ có thể là cô thôi. 422 00:25:42,350 --> 00:25:44,470 Cáo Ranh. Thỏ Ngốc. 423 00:25:44,710 --> 00:25:46,470 Tôi không phải thỏ ngốc đâu! 424 00:25:47,350 --> 00:25:49,950 Đúng rồi. Và đó không phải là xi măng ướt. 425 00:25:51,750 --> 00:25:52,870 Cô sẽ không bao giờ làm cảnh sát được đâu. 426 00:25:54,030 --> 00:25:55,270 Dù sao thì cô soát xe cũng dễ thương đó. 427 00:25:56,070 --> 00:25:57,790 Có thể ngày nào đó cô có thể thành giám sát. 428 00:25:57,950 --> 00:25:59,870 Cố lên nhoa! 429 00:26:21,670 --> 00:26:23,950 ♪ You can't do nothing right, baby... ♪ Bạn chả làm được gì đâu, cưng à 430 00:26:24,110 --> 00:26:26,110 ♪ I'm a loser... ♪ Tôi là một kẻ thất bại... 431 00:26:32,870 --> 00:26:35,870 CÀ RỐT cho MỘT KHẨU PHẦN 432 00:26:47,340 --> 00:26:49,550 MẸ VÀ BỐ 433 00:26:52,430 --> 00:26:54,310 Ô, này, gia đình của con đây rồi. 434 00:26:54,470 --> 00:26:55,990 Nó đây rồi. 435 00:26:56,150 --> 00:26:56,910 Chào con yêu! 436 00:26:57,070 --> 00:26:59,830 Này con, Jude Cuốn Hút. Ngày đầu của con ở chỗ đó sao rồi? 437 00:26:59,990 --> 00:27:01,990 - Rất tuyệt ạ! - Vậy hả? 438 00:27:02,150 --> 00:27:03,350 Mọi người có như con mong muốn không? 439 00:27:03,550 --> 00:27:04,830 Tất nhiên rồi ạ. 440 00:27:04,990 --> 00:27:09,430 Còn hơn thế nữa. Mọi người đều rất dễ thương và, 441 00:27:09,590 --> 00:27:11,000 - Con thực sự tạo ra khác biệt vậy đó. - Đợi chút. 442 00:27:11,150 --> 00:27:12,390 Ôi trời ạ, Bonnie, nhìn kìa! 443 00:27:12,590 --> 00:27:14,110 Ôi, thần thánh ơi! 444 00:27:14,230 --> 00:27:16,270 Judy, con đi soát xe hả? 445 00:27:16,510 --> 00:27:18,870 Oh, cái này?... không! Chỉ là việc tạm thôi! 446 00:27:19,030 --> 00:27:20,360 Đó là việc an toàn nhất của cảnh sát đó! 447 00:27:20,510 --> 00:27:23,110 Nó không phải cảnh sát thực thụ! Lời cầu nguyện của bố mẹ đã được hồi đáp rồi! 448 00:27:23,310 --> 00:27:25,510 - Ngày vinh quang! - Soát xe, soát xe, soát xe! 449 00:27:25,670 --> 00:27:28,350 - Bố! Bố! - Soát xe! 450 00:27:28,510 --> 00:27:30,190 Bố mẹ biết gì không. Ngày hôm nay con thực sự rất mệt. Con nên... 451 00:27:30,350 --> 00:27:31,470 Đúng rồi, con nên nghỉ ngơi. 452 00:27:31,630 --> 00:27:32,960 Mấy cái xe đó không tự soát được đâu. 453 00:27:33,150 --> 00:27:34,510 Tạm biệt. 454 00:27:35,190 --> 00:27:36,840 Tạm biệt. 455 00:27:40,430 --> 00:27:43,030 Này, cô thỏ! Tắt dùm cái thứ nhạc buồn thiu đó đi! 456 00:27:44,510 --> 00:27:47,350 Để cô soát xe yên đi, có nghe cô ấy trò chuyện không? 457 00:27:47,510 --> 00:27:48,670 Cô ấy có vẻ thấy bất lực lắm đó!! 458 00:27:48,830 --> 00:27:50,350 - Thôi, em im đi! - Anh im đi! 459 00:27:50,510 --> 00:27:52,790 - Em im đi! - Anh im đi! 460 00:27:52,950 --> 00:27:54,710 Ngày mai sẽ là một ngày khác. 461 00:27:54,870 --> 00:27:57,150 Ừ, nhưng có có thể tệ hơn! 462 00:27:59,630 --> 00:28:01,550 Tôi trễ có 30 giây thôi mà! 463 00:28:03,150 --> 00:28:05,150 Vâng, cô anh hùng thật đó, cô thỏ. 464 00:28:06,710 --> 00:28:09,030 Mẹ em nói mong chị biến mất đi cho rồi. 465 00:28:09,830 --> 00:28:13,350 Không hay đâu cô thỏ, tiền phí tôi đóng để trả lương cho cô đó. 466 00:28:14,390 --> 00:28:18,710 Mình là một cảnh sát thực thụ. Mình là một cảnh sát thực thụ. 467 00:28:18,870 --> 00:28:21,470 Này, này! Này cô thỏ! 468 00:28:21,630 --> 00:28:25,520 Thưa ông, nếu có cảm thấy khó chịu, thì ông có thể kiện tụng tại tòa án giao thông mà. 469 00:28:25,670 --> 00:28:27,550 Cô đang nói cái gì vậy?! Cửa tiệm của tôi! 470 00:28:27,750 --> 00:28:29,590 Nó mới bị cướp! Nhìn kìa, 471 00:28:29,790 --> 00:28:31,120 nó đang bỏ chạy đó! 472 00:28:31,230 --> 00:28:32,720 Cô có phải cảnh sát hay không hả? 473 00:28:32,910 --> 00:28:35,670 Vâng vâng, đừng lo thưa ông. Để tôi lo! 474 00:28:40,470 --> 00:28:41,990 Dừng lại đi, nhân danh pháp luật! 475 00:28:42,750 --> 00:28:44,990 Bắt tui nếu có thể đi, bông xù! 476 00:28:52,750 --> 00:28:53,510 Cho qua! 477 00:28:53,670 --> 00:28:55,390 Đây là sĩ quan McHorn. Chúng ta có một vụ 10-31. 478 00:28:55,550 --> 00:28:56,670 Tôi xí vụ này! Sĩ quan Hopps, 479 00:28:56,830 --> 00:28:58,270 tôi đang đuổi theo này! 480 00:29:03,770 --> 00:29:04,680 [KHU TIỂU NHẤM] 481 00:29:15,030 --> 00:29:16,680 Ngươi! 482 00:29:16,830 --> 00:29:17,630 Đứng lại! 483 00:29:17,790 --> 00:29:19,950 Này, cô soát xe! Đợi cảnh sát thực thụ đến! 484 00:29:21,270 --> 00:29:22,270 Dừng lại! 485 00:29:50,110 --> 00:29:51,110 Xin lỗi! Cho qua. 486 00:29:51,270 --> 00:29:53,510 Xin lỗi. Xin lỗi. Cảm ơn. 487 00:29:57,340 --> 00:30:00,020 Tận hưởng đi ha, cái đồ chân phẳng! 488 00:30:16,990 --> 00:30:18,480 Này! Ở yên đó! 489 00:30:18,590 --> 00:30:19,920 Nhai donut đi, đồ cớm! 490 00:30:21,750 --> 00:30:25,150 Ôi thần linh ơi, có thấy mấy cái quần da báo không? 491 00:30:31,350 --> 00:30:32,760 Tôi thích tóc cô đấy. 492 00:30:33,270 --> 00:30:34,350 Cảm ơn. 493 00:30:35,470 --> 00:30:37,190 Tới với bố nào! 494 00:30:40,190 --> 00:30:42,870 Được rồi, bà phải kiên nhẫn và phải đợi như những người khác thôi, 495 00:30:43,030 --> 00:30:45,070 bà Otterton, được chứ? 496 00:30:51,870 --> 00:30:53,870 Tôi bắt được chồn rồi! 497 00:30:54,030 --> 00:30:55,790 Hopps! 498 00:30:57,830 --> 00:30:59,450 Từ bỏ công việc. 499 00:30:59,550 --> 00:31:00,960 Xúi giục gây ra nhốn nháo, 500 00:31:01,150 --> 00:31:03,070 Liều lĩnh đe dọa cho bộ tiểu nhấm... 501 00:31:03,190 --> 00:31:05,070 Nhưng, công bằng mà nói, 502 00:31:05,230 --> 00:31:08,790 cô có bao giờ ngăn chặn một tên tội phạm chỉ để lấy hai tá củ hành tím mốc không? 503 00:31:09,710 --> 00:31:12,150 Thật ghét khi phải đồng ý với ngài, nhưng đó không phải hành tím. 504 00:31:12,270 --> 00:31:15,030 Đấy là một loại nghệ tây gọi là "Midnicampum holicithias", 505 00:31:15,150 --> 00:31:16,430 đó là thực vật lớp C, thưa ngài. 506 00:31:16,550 --> 00:31:19,150 Tôi lớn lên trong một gia đình trồng trọt nhiều loại... 507 00:31:19,310 --> 00:31:20,830 Im cái miệng nhỏ xíu của cô lại ngay! 508 00:31:21,750 --> 00:31:23,510 Sếp, tôi bắt kẻ xấu. 509 00:31:23,670 --> 00:31:24,710 Đó là việc của tôi. 510 00:31:24,870 --> 00:31:27,990 Việc của cô là đặt vé phạt trên xe đỗ quá giờ! 511 00:31:28,150 --> 00:31:30,910 Sếp, bà Otterton muốn gặp sếp lần nữa. 512 00:31:31,070 --> 00:31:31,990 Không phải bây giờ! 513 00:31:32,150 --> 00:31:33,430 Được rồi, tôi chỉ cần biết nếu sếp có thể gặp lần này 514 00:31:33,590 --> 00:31:34,550 trông bà ấy thực sự buồn... 515 00:31:34,710 --> 00:31:36,120 - Không phải bây giờ! - Sếp... 516 00:31:36,350 --> 00:31:40,110 Tôi không muốn làm người soát xe, Tôi muốn thành một cảnh sát thực thụ. 517 00:31:40,270 --> 00:31:44,030 Cô có nghĩ thị trưởng hỏi tôi muốn gì khi ông ấy chỉ định cô cho tôi? 518 00:31:45,270 --> 00:31:46,390 Nhưng, thưa ngài... 519 00:31:46,590 --> 00:31:49,270 Cuộc sống không phải phim hoạt hình nhạc kịch, nơi mà cô chỉ cần hát một bài nhỏ xíu, 520 00:31:49,430 --> 00:31:52,870 và giấc mơ nhạt nhòa của cô trở thành sự thật! 521 00:31:53,030 --> 00:31:55,790 Vậy nên, "hãy bước đi" đi. 522 00:31:56,750 --> 00:31:59,910 Sếp Bogo, làm ơn! Chỉ mất 5 phút của ông thôi, làm ơn. 523 00:32:00,070 --> 00:32:01,110 Tôi xin lỗi thưa sếp. 524 00:32:01,270 --> 00:32:03,390 Tôi cố cản bà ấy, nhưng bà ấy siêu trơn luôn. 525 00:32:03,590 --> 00:32:05,270 Tôi phải ngồi nghỉ một chút. 526 00:32:05,550 --> 00:32:08,790 Thưa bà, tôi đã nói rồi, chúng tôi đang làm mọi thứ có thể. 527 00:32:08,950 --> 00:32:12,750 Chồng tôi đã mất tích được 10 ngày rồi. Tên ông ấy là Emmitt Otterton. 528 00:32:12,910 --> 00:32:13,950 Vâng, tôi biết. 529 00:32:14,110 --> 00:32:16,150 Ông ấy là một người bán hoa. 530 00:32:16,350 --> 00:32:19,590 Chúng tôi có hai đứa trẻ dễ thương ở nhà. Ông ấy sẽ không bao giờ tự nhiên biến mất vậy đâu. 531 00:32:19,830 --> 00:32:22,720 Thưa bà, các thám tử của chúng tôi đang rất bận rộn. 532 00:32:22,870 --> 00:32:26,920 Làm ơn. Xin hãy đưa ai đó để tìm Emmitt của tôi. 533 00:32:27,070 --> 00:32:27,870 Bà Otterton... 534 00:32:28,070 --> 00:32:29,030 Tôi sẽ tìm ông ấy. 535 00:32:30,790 --> 00:32:32,280 Cảm ơn! 536 00:32:32,590 --> 00:32:35,480 Đội ơn cô, đội ơn cô, cô thỏ nhỏ nhắn này! 537 00:32:38,150 --> 00:32:39,190 Cấm tấm ảnh này. 538 00:32:39,350 --> 00:32:41,750 Hãy tìm Emmitt của tôi. Đưa ông ấy về nhà 539 00:32:41,910 --> 00:32:43,830 cho tôi và con tôi. Làm ơn. 540 00:32:45,190 --> 00:32:46,310 Bà Otterton, xin đợi ngoài kia. 541 00:32:46,470 --> 00:32:48,150 Tất nhiên rồi. Cảm ơn rất nhiều! 542 00:32:48,670 --> 00:32:49,630 1 giây thôi. 543 00:32:51,150 --> 00:32:52,830 Cô bị đuổi việc. 544 00:32:52,990 --> 00:32:54,150 Cái gì? Tại sao? 545 00:32:54,350 --> 00:32:55,680 Thật vô phép tắc! 546 00:32:55,830 --> 00:32:57,510 Bây giờ, tôi sẽ mở cánh cửa này, 547 00:32:57,670 --> 00:33:00,480 và cô sẽ ra ngoài kia để nói với bà rái cá đó cô là một người soát xe 548 00:33:00,710 --> 00:33:02,790 bị ảo tưởng sức mạnh 549 00:33:02,990 --> 00:33:04,670 và sẽ không nhận một vụ án nào cả! 550 00:33:04,790 --> 00:33:07,680 Tôi mới nghe sĩ quan Hopps sẽ nhận vụ án này! 551 00:33:07,830 --> 00:33:09,320 Trợ lý Thị trưởng Bellwether! 552 00:33:09,430 --> 00:33:12,710 Sáng kiến kết nạp thú nhỏ đang thực sự bắt đầu có hiệu quả rồi. 553 00:33:12,910 --> 00:33:15,590 Thị trưởng Lionheart chắc sẽ rất là phấn khích! 554 00:33:15,710 --> 00:33:16,670 Không, đừng nói cho thị trưởng biết. 555 00:33:16,870 --> 00:33:19,680 Và tôi gởi rồi, và nó tới rồi, thế là xong. 556 00:33:19,870 --> 00:33:21,360 Được rồi, thì, tôi sẽ nói vụ án được giao đúng người. 557 00:33:21,510 --> 00:33:24,160 Những loài thú nhỏ chúng ta cần phải dính lại vào nhau, đúng không? 558 00:33:24,510 --> 00:33:25,630 Như keo. 559 00:33:26,150 --> 00:33:27,190 Tốt đó. 560 00:33:27,350 --> 00:33:29,310 Có gì cần cứ gọi tôi. Được chứ? 561 00:33:29,510 --> 00:33:31,230 Cô luôn có một người bạn ở Tòa Thị Chính đó, Judy. 562 00:33:31,390 --> 00:33:32,830 Được rồi! Tạm biệt nha! 563 00:33:32,990 --> 00:33:35,030 Tạm biệt cô! 564 00:33:39,670 --> 00:33:42,240 Tôi sẽ cho cô 48 giờ. 565 00:33:42,390 --> 00:33:43,470 Tốt! 566 00:33:43,630 --> 00:33:44,870 Đó là 2 ngày để tìm Emmitt Otterton. 567 00:33:45,030 --> 00:33:45,670 Được rồi. 568 00:33:45,830 --> 00:33:50,070 Nhưng... Cô không làm được, cô từ chức đi. 569 00:33:54,230 --> 00:33:55,390 Được rồi. 570 00:33:55,550 --> 00:33:56,430 Thỏa thuận vậy. 571 00:33:56,590 --> 00:34:00,390 Hay lắm, Clawhauser sẽ đưa cô hồ sơ vụ án hoàn chỉnh. 572 00:34:00,630 --> 00:34:01,750 Của cô đây. 573 00:34:01,870 --> 00:34:03,360 Một con rái cá mất tích. 574 00:34:04,950 --> 00:34:05,950 Bao nhiêu này thôi hả? 575 00:34:06,110 --> 00:34:09,270 Trời! Đó là tập hồ sơ nhỏ nhất tôi từng thấy. 576 00:34:09,470 --> 00:34:11,710 Đầu mối, không. Nhân chứng cũng không. 577 00:34:11,830 --> 00:34:14,910 Và cô thì chưa có trong hệ thống máy tính, vậy nên... Truy cập dữ liệu, không luôn! 578 00:34:15,910 --> 00:34:19,230 Tôi mong sự nghiệp cảnh sát của cô không bị đổ vỡ bởi cái này. 579 00:34:19,430 --> 00:34:22,670 Được rồi. Nhìn thấy lần cuối. 580 00:34:26,790 --> 00:34:29,110 Cho tôi mượn được không? Cảm ơn! 581 00:34:32,110 --> 00:34:33,310 Cây kem? 582 00:34:33,430 --> 00:34:35,000 Là vũ khí giết người! 583 00:34:35,150 --> 00:34:36,640 'Mua kem nào'...? 584 00:34:36,790 --> 00:34:40,470 Đúng rồi! Nhưng mà... Ý cô là sao? 585 00:34:40,630 --> 00:34:41,550 Nghĩa là ... 586 00:34:42,430 --> 00:34:44,910 Tôi có một đầu mối rồi! 587 00:34:50,270 --> 00:34:52,950 Xin chào! Lại tôi này! 588 00:34:53,110 --> 00:34:55,110 Này! Là Sĩ quan Toot-toot. 589 00:34:56,230 --> 00:34:58,270 Không. Thực ra đó là sĩ quan Hopps, 590 00:34:58,430 --> 00:35:00,310 và tôi ở đây để hỏi anh vài câu về một vụ án. 591 00:35:00,470 --> 00:35:02,910 Chuyện gì thế, cô soát xe? Có ai đó trộm cái mũ cảnh sát của cô à? 592 00:35:03,070 --> 00:35:04,790 Không phải tôi đâu. 593 00:35:07,670 --> 00:35:10,320 Này, cà rốt, cô sẽ đánh thức thằng bé mất. Tôi còn phải đi làm nữa. 594 00:35:10,590 --> 00:35:11,670 Đây là việc quan trọng, anh à. 595 00:35:11,830 --> 00:35:14,990 Tôi nghĩ cây kem 10$ thì có thể đợi được. 596 00:35:15,750 --> 00:35:18,350 Tôi kiếm 200$ một ngày đó, cô nương. 597 00:35:18,470 --> 00:35:21,670 365 ngày một năm, từ lúc tôi mới 12. 598 00:35:21,870 --> 00:35:23,440 Và thời gian là tiền bạc. Nhảy chỗ khác đi. 599 00:35:23,590 --> 00:35:25,510 Làm ơn chỉ nhìn vào bức hình thôi. 600 00:35:25,750 --> 00:35:28,270 Anh bán cho ông Otterton cây kem đó, đúng không? Anh biết ông ấy không? 601 00:35:28,390 --> 00:35:29,150 Tôi biết hết mọi người. 602 00:35:29,790 --> 00:35:31,870 Và tôi cũng biết rằng ở đâu đó 603 00:35:32,030 --> 00:35:33,130 có một cửa hàng đồ chơi bị thiếu thú nhồi bông, 604 00:35:33,230 --> 00:35:35,960 vậy sao cô không quay trở lại với cái hộp của cô đi? 605 00:35:36,110 --> 00:35:37,830 Được rồi. Giờ ta phải dùng "biện pháp mạnh" thôi. 606 00:35:39,670 --> 00:35:41,190 Cô đang khóa xe đẩy của tôi sao? 607 00:35:41,390 --> 00:35:43,190 Nicholas Wilde, anh đã bị bắt. 608 00:35:44,030 --> 00:35:45,990 Tội gì dzọ? Phá hỏng cảm xúc của cô à? 609 00:35:46,150 --> 00:35:47,350 Vì tội trốn thuế. 610 00:35:47,990 --> 00:35:53,360 À vâng... 200 $ một ngày, 365 ngày một năm, từ lúc anh 12... 611 00:35:53,510 --> 00:35:58,150 tức là hai thập kỷ, là 20, nghĩa là 1.460.000$ mới sơ sơ thôi. 612 00:35:58,310 --> 00:36:01,870 Ý tôi là, tôi chỉ là một con thỏ ngốc thôi ý mà, nhưng bọn tôi tính nhân thì tốt đấy. 613 00:36:02,030 --> 00:36:03,790 Nhưng dù sao nhìn vào hồ sơ thuế của anh 614 00:36:03,950 --> 00:36:06,630 đã báo cáo, để tôi xem, 0! 615 00:36:06,870 --> 00:36:11,080 Không may là, gian dối trong báo cáo thuế có thể bị phạt. 616 00:36:11,230 --> 00:36:12,720 5 năm "bóc lịch" đó. 617 00:36:12,870 --> 00:36:15,070 Vâng, đó là lời tôi nói với mình cô thôi mà. 618 00:36:16,030 --> 00:36:17,910 '200 đồng một ngày đấy, cô nương, 619 00:36:18,070 --> 00:36:20,750 365 ngày 1 năm từ năm tôi 12!' 620 00:36:20,910 --> 00:36:22,790 Thực ra đó là lời anh đập lưng anh. 621 00:36:22,910 --> 00:36:26,350 Và nếu anh muốn có cây bút này, anh sẽ phải giúp tôi tìm ông rái cá tội nghiệp này... 622 00:36:26,510 --> 00:36:30,350 hoặc anh chỉ có thể bán được kem trong bếp ăn nhà tù thôi. 623 00:36:31,390 --> 00:36:33,230 Đó gọi là "lừa tình" đó, anh bạn à. 624 00:36:33,550 --> 00:36:35,550 Cô ấy đã lừa cậu. 625 00:36:39,430 --> 00:36:42,320 Cô ấy đã lừa cậu đậm đó! 626 00:36:42,510 --> 00:36:45,550 Giờ cậu là cảnh sát rồi đó, Nick. Cậu sẽ cần cái này. 627 00:36:46,710 --> 00:36:47,910 Làm việc vui vẻ... 628 00:36:48,070 --> 00:36:49,110 với cảnh sát đi nghen! 629 00:36:51,350 --> 00:36:52,790 Bắt đầu nói đi. 630 00:36:53,430 --> 00:36:56,750 Tôi không biết ông ấy ở đâu, tôi chỉ thấy nơi ông ấy đến thôi. 631 00:36:56,990 --> 00:36:57,910 Tuyệt, đi nào. 632 00:36:59,270 --> 00:37:01,270 Nó không chính xác là lối để tới cho... 633 00:37:01,510 --> 00:37:02,590 một cô thỏ nhỏ nhắn xinh xắn đâu. 634 00:37:02,750 --> 00:37:04,710 Đừng gọi tôi là xinh xắn, vào xe đi! 635 00:37:04,830 --> 00:37:06,750 Được rồi. Cô là sếp rồi mà. 636 00:37:25,830 --> 00:37:27,160 Chào... 637 00:37:27,270 --> 00:37:28,270 Xin chào? 638 00:37:30,390 --> 00:37:31,590 Xin chào? 639 00:37:31,830 --> 00:37:33,710 Xin chào? Xin chào? 640 00:37:36,750 --> 00:37:38,320 Xin chào! Tên tôi là... 641 00:37:38,550 --> 00:37:41,630 Cô biết đấy, tôi sẽ nhấn nút tạm dừng chỗ đó. 642 00:37:41,790 --> 00:37:44,030 Bởi vì chẳng ai muốn ăn bánh quy đội hướng đạo sinh thỏ sát hết. 643 00:37:45,030 --> 00:37:46,070 Không. 644 00:37:46,230 --> 00:37:48,510 Không, tôi là Sĩ quan Hopps, ZPD. 645 00:37:48,670 --> 00:37:52,430 Tôi đang tìm một con thú mất tích... Emmitt Otterton, hình này. 646 00:37:52,590 --> 00:37:55,190 ông ấy hình như hay đến thăm cơ sở này? 647 00:37:59,830 --> 00:38:01,430 À, Emmitt già! 648 00:38:02,670 --> 00:38:04,990 Không thấy ổng cũng mấy tuần rồi. 649 00:38:05,150 --> 00:38:08,310 Nhưng này, cô nên nói chuyện với giáo viên yoga của ông ấy đi. 650 00:38:08,470 --> 00:38:10,150 Tôi rất hân hạnh đưa cô ra sau. 651 00:38:10,310 --> 00:38:11,190 Cảm ơn rất nhiều! 652 00:38:11,350 --> 00:38:13,690 Tôi rất cảm kích nhiều hơn ông tưởng, sẽ thật... 653 00:38:13,790 --> 00:38:14,910 Ôi! Ông đang khỏa thân! 654 00:38:15,390 --> 00:38:18,150 Chắc rồi. Chúng tôi là câu lạc bộ tự nhiên mà! 655 00:38:18,310 --> 00:38:21,590 Đúng thế, ở Zootopia quyền mơ ước thuộc về bất cứ ai. 656 00:38:21,790 --> 00:38:23,630 Ở đây thì họ trần truồng. 657 00:38:23,790 --> 00:38:26,760 Nangi chắc ở bên kia của Hồ Khoái Lạc đó. 658 00:38:34,230 --> 00:38:35,350 Oh, coi nào, 659 00:38:35,550 --> 00:38:37,350 Nó làm cho cô khó chịu sao? 660 00:38:37,510 --> 00:38:40,910 Nếu như thế, thì không có xấu hổ gì nếu bỏ cuộc cả. 661 00:38:41,110 --> 00:38:43,070 Có, có đó. 662 00:38:43,230 --> 00:38:45,230 Chà, hăng hái ghê ha. 663 00:38:46,430 --> 00:38:49,510 Yeah, một số con thú nói rằng sống hoang dã thế này thật kỳ lạ. 664 00:38:49,670 --> 00:38:51,790 Nhưng cô có biết tôi nói kỳ là thế nào không? 665 00:38:51,910 --> 00:38:53,790 Thú mà bày đặt mặc đồ! 666 00:38:54,510 --> 00:38:56,190 Tới rồi! 667 00:38:56,350 --> 00:39:01,030 Cô có thể thấy, Nangi là một con voi, nên cô ấy có thể nhớ mọi thứ. 668 00:39:01,190 --> 00:39:02,350 Này, Nangi. 669 00:39:02,550 --> 00:39:05,750 Mấy vị này có mấy câu hỏi về Rái cá Emmitt đó. 670 00:39:05,910 --> 00:39:06,710 Ai? 671 00:39:06,870 --> 00:39:10,190 Emmitt Otterton. Từng tới lớp yoga chúng ta cũng 672 00:39:10,390 --> 00:39:11,720 6 năm rồi mà? 673 00:39:11,910 --> 00:39:13,480 Tôi chả nhớ gì về ông hải ly đó cả. 674 00:39:13,630 --> 00:39:15,390 Thực ra ông ấy là rái cá mà? 675 00:39:15,510 --> 00:39:17,270 Ông ấy mới tới đây hồi thứ 6 đó. Còn nhớ không? 676 00:39:17,430 --> 00:39:18,190 Không. 677 00:39:18,310 --> 00:39:22,110 À, ông ấy mặc một cái áo vest ren đan màu xanh, 678 00:39:22,230 --> 00:39:27,550 và một cái quần vải nhung mới. Và cà vạt họa tiết hoa thắt kiểu Windsor nữa. 679 00:39:27,710 --> 00:39:29,590 Rất là chặt. Nhớ không, Nangi? 680 00:39:29,750 --> 00:39:30,450 Không. 681 00:39:30,550 --> 00:39:34,410 Ừ, và chúng ta đưa ổng ra ngoài, và ổng vào cái xe màu trắng cũ. 682 00:39:34,510 --> 00:39:35,920 Viền bạc ấy. 683 00:39:36,110 --> 00:39:38,870 Phải chỉnh cái động cơ. Cái xi lanh thứ 3 thì không nổ máy được. 684 00:39:39,030 --> 00:39:40,910 - Nhớ không, Nangi? - Không. 685 00:39:41,470 --> 00:39:45,830 Ông có nhớ được biển số xe của nó không? 686 00:39:46,030 --> 00:39:48,920 .Ô, chắc rồi, đó là 2-9-... 687 00:39:49,070 --> 00:39:50,830 T-H-D... 688 00:39:51,070 --> 00:39:52,870 - 0-3. - 0-3. Ôi. 689 00:39:52,990 --> 00:39:54,430 Đây là thông tin rất hữu ích. Cảm ơn ông. 690 00:39:54,590 --> 00:39:57,750 Đã nói Nangi có trí nhớ như cái bẫy thép rồi mà. 691 00:39:57,910 --> 00:40:01,960 Tôi ước gì có thể nhớ như loài voi vậy. 692 00:40:01,970 --> 00:40:03,180 [ỐC ĐẢO SUỐI THIÊNG MÙA XUÂN] 693 00:40:03,190 --> 00:40:05,310 Thấy tôi chưa nào. 694 00:40:05,470 --> 00:40:06,910 Tìm được manh mối này khỏi cảm ơn nhé... 695 00:40:07,110 --> 00:40:08,970 Và đi tìm biển số xe thì đến thắng ngốc cũng làm được, 696 00:40:09,070 --> 00:40:11,990 Tôi sẽ lấy cây bút đó và xin tạm biệt cô. 697 00:40:12,430 --> 00:40:14,950 Biển số xe. Tôi không thể tra biển số xe được. 698 00:40:15,110 --> 00:40:16,390 Tôi còn chưa có ở trong hệ thống nữa. 699 00:40:16,790 --> 00:40:18,630 Đưa cho tôi cây bút, làm ơn! 700 00:40:18,870 --> 00:40:20,280 Anh vừa nói cái gì? 701 00:40:20,430 --> 00:40:22,430 "Tới thằng ngốc cũng có thể tra biển số xe?" 702 00:40:22,630 --> 00:40:27,350 Trời ạ, nếu quanh đây có thằng ngốc nào đó có thể làm việc đó nhể. 703 00:40:27,550 --> 00:40:30,790 Này cô thỏ, tôi đã làm những gì cô bảo rồi. Cô không thể dắt mũi tôi mãi được. 704 00:40:30,950 --> 00:40:35,160 Không mãi đâu. Thực ra tôi chỉ có 36 giờ để giải mã vụ án này thôi. 705 00:40:35,350 --> 00:40:37,750 Vậy nên giờ anh có tra biển số xe hay không nè? 706 00:40:39,070 --> 00:40:41,550 Thực ra thì, tôi mới nhớ, 707 00:40:41,670 --> 00:40:43,000 tôi có một anh bạn làm ở DMV*. [*Department of Mammal Vehicles - Sở giao thông loài thú] 708 00:40:44,310 --> 00:40:45,800 Flash là anh chàng nhanh nhất ở đây. 709 00:40:45,950 --> 00:40:47,630 Cô cần thứ gì, anh ta cũng làm được. 710 00:40:47,750 --> 00:40:50,320 Tôi mong thế. Chúng ta đang phải chạy đua với thời gian và mỗi phút đều... 711 00:40:51,150 --> 00:40:55,280 Đợi đã. Họ toàn là lười sao? 712 00:41:23,590 --> 00:41:25,160 Thế sao anh nói họ có thể nhanh? 713 00:41:25,310 --> 00:41:28,430 Ủa chứ ý cô chỉ vì cậu ta là lười thì không thể nhanh sao? 714 00:41:28,590 --> 00:41:31,030 Tôi nghĩ ở Zootopia giấc mơ thuộc về bất kỳ ai chớ. 715 00:41:31,470 --> 00:41:34,040 Flash, Flash, Thánh Trăm Dặm! Anh bạn, rất vui được gặp anh. 716 00:41:35,350 --> 00:41:37,150 Cũng rất vui... 717 00:41:38,030 --> 00:41:39,150 được gặp... 718 00:41:40,710 --> 00:41:41,710 anh. 719 00:41:41,870 --> 00:41:44,150 Này, Flash, tôi rất hân hạnh được giới thiệu bạn tôi. 720 00:41:44,670 --> 00:41:46,240 Cô này, tôi quên tên cô rồi. 721 00:41:46,990 --> 00:41:49,560 Sĩ quan Hopps, ZPD. Anh khỏe chứ? 722 00:41:49,710 --> 00:41:51,040 Tôi... 723 00:41:51,550 --> 00:41:52,550 cũng... 724 00:41:53,030 --> 00:41:54,550 chỉ... 725 00:41:54,910 --> 00:41:55,870 Khỏe? 726 00:41:56,030 --> 00:41:58,190 ...mạnh như.. 727 00:41:58,390 --> 00:41:59,590 tôi bình thường... 728 00:42:00,070 --> 00:42:00,910 thôi. 729 00:42:01,070 --> 00:42:02,350 - Liệu... - Cứ từ từ. 730 00:42:02,510 --> 00:42:03,550 ...tôi có thể... 731 00:42:04,270 --> 00:42:05,990 - giúp gì... - Vâng, tôi muốn anh có thể kiểm tra giúp tôi một biển số... 732 00:42:05,990 --> 00:42:06,990 cho cô... 733 00:42:07,190 --> 00:42:08,230 Vâng, tôi muốn anh có thể... 734 00:42:08,390 --> 00:42:09,430 ...hôm nay. 735 00:42:12,190 --> 00:42:14,650 Vâng, tôi muốn anh kiểm tra một biển số xe cho bọn tôi. 736 00:42:14,710 --> 00:42:16,430 Bọn tôi đang thực sự rất vội. 737 00:42:18,110 --> 00:42:19,350 Chắc rồi. 738 00:42:19,510 --> 00:42:20,870 Biển số... 739 00:42:21,390 --> 00:42:23,190 - xe... - 2-9-T.... 740 00:42:23,350 --> 00:42:24,470 là gì? 741 00:42:25,350 --> 00:42:27,350 2-9-T-H-D-0-3. 742 00:42:36,510 --> 00:42:37,590 2... 743 00:42:39,870 --> 00:42:40,870 9... 744 00:42:41,350 --> 00:42:43,390 T-H-D-0-3. 745 00:42:44,270 --> 00:42:45,430 T... 746 00:42:46,230 --> 00:42:47,720 H-D-0-3. 747 00:42:48,590 --> 00:42:49,430 H... 748 00:42:49,590 --> 00:42:51,590 D-0-3. 749 00:42:54,870 --> 00:42:55,750 D... 750 00:42:55,950 --> 00:42:57,390 0-3. 751 00:42:58,910 --> 00:42:59,590 0... 752 00:42:59,750 --> 00:43:00,870 3! 753 00:43:02,790 --> 00:43:04,430 Này, Flash. Có muốn nghe chuyện hài không? 754 00:43:04,430 --> 00:43:05,430 Không! 755 00:43:05,910 --> 00:43:06,910 Chắc rồi. 756 00:43:07,350 --> 00:43:11,430 Được rồi. Anh gọi một con lạc đà 3 bướu là gì? 757 00:43:12,430 --> 00:43:13,870 Tôi không... 758 00:43:14,030 --> 00:43:15,230 biết. 759 00:43:15,390 --> 00:43:16,470 Anh... 760 00:43:16,590 --> 00:43:17,630 ...gọi... 761 00:43:17,790 --> 00:43:19,470 ...một con... 762 00:43:19,630 --> 00:43:21,550 - lạc đà... - Lạc đà ba bướu. 763 00:43:21,710 --> 00:43:23,120 ...ba bướu... 764 00:43:23,310 --> 00:43:24,110 ...là gì? 765 00:43:25,310 --> 00:43:26,310 Là nó có thai. 766 00:43:41,870 --> 00:43:43,230 Đúng, rất là vui! 767 00:43:43,390 --> 00:43:44,830 Xin vui lòng tập trung vào việc ... 768 00:43:44,830 --> 00:43:46,250 - Này... - Đợi đã, đợi đã! 769 00:43:46,350 --> 00:43:47,680 Priscilla! 770 00:43:47,830 --> 00:43:48,990 Oh, không! 771 00:43:49,830 --> 00:43:51,480 Sao hả... 772 00:43:51,670 --> 00:43:53,290 Flash? 773 00:43:53,390 --> 00:43:54,150 Cô... 774 00:43:54,310 --> 00:43:55,150 gọi... 775 00:43:55,310 --> 00:43:56,990 - Không! - ...con lạc đà... 776 00:43:57,150 --> 00:43:59,590 Ba bướu là gì? Mang thai! Được rồi! Hiểu rồi! 777 00:43:59,750 --> 00:44:02,150 ...ba bướu... 778 00:44:14,670 --> 00:44:16,320 - Của... - Được rồi, nhanh lên. 779 00:44:16,470 --> 00:44:18,510 - cô... - Cảm ơn! "2-9-T-H-D-0-3" 780 00:44:18,670 --> 00:44:19,590 ...đây. 781 00:44:19,830 --> 00:44:22,150 Nó được đăng kí ở Dịch Vụ Limo Phố Lãnh Nguyên. 782 00:44:22,310 --> 00:44:25,470 Một chiếc limo đón ông Otterton, và nó nằm ở Phố Lãnh Nguyên! 783 00:44:25,630 --> 00:44:27,390 Lừa hay đó, anh bạn. Tôi yêu anh. Tôi nợ anh. 784 00:44:27,510 --> 00:44:29,350 Nhanh lên! Chúng ta phải đi trước giờ cao điểm và... 785 00:44:29,510 --> 00:44:31,470 Trời tối rồi á?! 786 00:44:32,590 --> 00:44:34,270 Đóng rồi. Tuyệt thiệt. 787 00:44:34,550 --> 00:44:38,350 Và tôi sẽ đoán chắc là cô không có giấy phép vào trong. 788 00:44:38,550 --> 00:44:40,430 Khỉ thật. Bao xui xẻo. 789 00:44:40,590 --> 00:44:42,510 Anh cố tình làm lãng phí cả ngày hôm nay. 790 00:44:42,670 --> 00:44:44,370 Này cô, tôi đang mang phù hiệu giả. 791 00:44:44,470 --> 00:44:46,870 Tôi đâu dám cản trở việc giả vờ điều tra của cô. 792 00:44:47,030 --> 00:44:52,190 Đây không phải giả vờ điều tra đâu! Nhìn đi, thấy ông ấy không? Ông rái cá mất tích đấy. 793 00:44:52,670 --> 00:44:55,070 Vậy thì nên có cảnh sát thực thụ để tìm ông ấy chứ. 794 00:44:55,270 --> 00:44:56,430 Anh có bị sao không? 795 00:44:56,590 --> 00:44:58,450 Nhìn thấy tôi thất bại làm cho anh cảm thấy tốt hơn 796 00:44:58,550 --> 00:45:00,490 về cái cuộc đời buồn chán khốn khổ của anh chắc? 797 00:45:00,550 --> 00:45:02,590 Đúng rồi. 100% luôn. 798 00:45:02,790 --> 00:45:06,030 Giờ thì, vì cô không có giấy phép vào trong... 799 00:45:06,190 --> 00:45:09,030 Tôi đoán chúng ta xong rồi? 800 00:45:10,710 --> 00:45:13,750 Được rồi. Ta xong rồi. Bút của anh đây. 801 00:45:15,110 --> 00:45:15,750 Này! 802 00:45:19,630 --> 00:45:21,150 Thứ nhất, cô ném y như con thỏ. 803 00:45:21,310 --> 00:45:24,830 Thứ hai, cô đã thua lại còn cay cú. Gặp cô sau nhé, Sĩ quan Lông Tơ. 804 00:45:24,990 --> 00:45:27,800 Thật buồn khi phải dừng ở đây. Tôi ước tôi có thể giúp nhiều hơn. 805 00:45:27,950 --> 00:45:31,190 Có điều là, không cần phải có giấy phép mới vào được nếu anh có lý do chính đáng, 806 00:45:31,350 --> 00:45:35,270 và tôi chắc là đã thấy một tên gian xảo vừa leo qua rào. 807 00:45:35,470 --> 00:45:37,950 Anh cũng có ích quá chớ! Đi nào! 808 00:45:40,150 --> 00:45:42,800 2-9-T-H-D-0-3! Chính là nó rồi! 809 00:45:51,790 --> 00:45:52,910 Lông gấu trắng. 810 00:45:56,110 --> 00:45:57,550 - Ôi trời ơi! - Cái gì? 811 00:45:57,870 --> 00:46:00,440 Đĩa "The Velvety Pipes của Jerry Vole!" 812 00:46:01,550 --> 00:46:02,670 Nhưng là CD. 813 00:46:02,830 --> 00:46:04,190 Ai còn dùng CD chứ? 814 00:46:10,270 --> 00:46:14,550 Cà rốt ạ, nếu ông rái cá của cô ở đây, hẳn là ổng có một ngày tồi tệ lắm. 815 00:46:16,190 --> 00:46:18,510 Đó là những dấu móng vuốt. 816 00:46:19,230 --> 00:46:20,880 Anh từng thấy thứ gì giống vậy chưa? 817 00:46:21,070 --> 00:46:22,110 Chưa. 818 00:46:22,630 --> 00:46:24,040 Đợi đã. Nhìn kìa! 819 00:46:26,230 --> 00:46:28,390 Đúng là ông ấy, Emmitt Otterton. 820 00:46:28,550 --> 00:46:30,950 Ông ấy chắc chắn đã ở đây! 821 00:46:31,110 --> 00:46:33,270 Anh nghĩ chuyện gì đã xảy ra? 822 00:46:35,990 --> 00:46:37,150 Ôi không, đợi một chút. 823 00:46:37,910 --> 00:46:41,910 Lông gấu trắng. Nhạc Rat Pack. Cái cốc xa xỉ. 824 00:46:42,070 --> 00:46:43,850 Tôi biết cái xe này của ai rồi, chúng ta phải chuồn thôi! 825 00:46:43,870 --> 00:46:44,810 Sao? Xe này của ai? 826 00:46:44,910 --> 00:46:47,910 Đó là ông trùm tội phạm của Phố Lãnh Nguyên này đấy! Họ gọi hắn là Sếp Bự. 827 00:46:48,070 --> 00:46:50,550 Và hắn không ưa tôi đâu. Vậy nên chúng ta phải đi! 828 00:46:50,710 --> 00:46:52,510 Tôi không đi đâu, đây là hiện trường vụ án. 829 00:46:52,710 --> 00:46:54,990 Thì, sẽ có một vụ án hình sự lớn hơn nếu Sếp Bự tìm được tôi, 830 00:46:55,230 --> 00:46:56,510 vậy nên ta phải đi ngay! 831 00:46:58,150 --> 00:46:59,150 Raymond! 832 00:46:59,310 --> 00:47:01,630 Và Kevin đó hở? Lâu rồi hổng gặp nha. 833 00:47:01,910 --> 00:47:06,590 Và nói về "hổng gặp," thì mấy cậu quên chuyện gặp tôi được chứ? 834 00:47:06,750 --> 00:47:07,790 Nể tình xưa nghĩa cũ? 835 00:47:08,070 --> 00:47:09,030 Vậy là không rồi. 836 00:47:22,990 --> 00:47:25,230 Anh đã làm gì khiến Sếp Bự điên lên vì anh thế? 837 00:47:26,270 --> 00:47:29,030 Có lẽ là do tôi đã bán cho ông ấy một cái thảm rất đắt tiền... 838 00:47:29,190 --> 00:47:33,080 ...được làm từ lông mông của một con chồn... 839 00:47:33,270 --> 00:47:35,270 ...hôi. 840 00:47:36,270 --> 00:47:38,550 Ôi trời phô mai bánh quy ơi! 841 00:47:53,310 --> 00:47:54,670 Có phải Sếp Bự đó không? 842 00:47:54,910 --> 00:47:55,910 Không. 843 00:47:56,070 --> 00:47:57,230 Còn hắn thì sao? 844 00:47:57,390 --> 00:47:58,550 - Có phải hắn không? - Không. 845 00:48:01,630 --> 00:48:02,630 Là hắn đó chăng? 846 00:48:02,790 --> 00:48:04,310 Đừng nói nữa. Đừng nói nữa. 847 00:48:13,630 --> 00:48:16,080 Sếp Bự, thưa ngài, đây đơn giản... 848 00:48:17,430 --> 00:48:18,470 Vâng. 849 00:48:20,950 --> 00:48:22,670 Đây đơn giản chỉ là hiểu lầm thôi. 850 00:48:24,150 --> 00:48:27,590 Cậu tới đây vào ngày cưới con gái ta mà không báo trước. 851 00:48:27,750 --> 00:48:29,920 Vâng, thực ra thì, việc tới đây là trái với ý muốn bọn tôi rồi, vậy nên... 852 00:48:31,510 --> 00:48:33,710 Có điều là, tôi không biết đó là xe của ngài, 853 00:48:33,910 --> 00:48:36,390 và tôi chắc chắn chả biết gì về đám cưới con gái ngài! 854 00:48:37,830 --> 00:48:39,510 Ta đã tin ngươi, Nicky. 855 00:48:39,670 --> 00:48:41,550 Ta coi ngươi như người nhà. 856 00:48:41,750 --> 00:48:43,990 Chúng ta đã ăn cùng nhau. 857 00:48:44,590 --> 00:48:46,630 Bà nội ta nấu cho ngươi ăn. 858 00:48:46,790 --> 00:48:49,070 Và ngươi đã đền đáp lại sự hào phóng của ta thế nào? 859 00:48:49,070 --> 00:48:53,040 Với một cái thảm làm từ lông mông của con chồn hôi. 860 00:48:53,190 --> 00:48:54,990 Một cái thảm mông chồn hôi. 861 00:48:55,150 --> 00:48:56,720 Ngươi đã bất kính với ta. 862 00:48:56,870 --> 00:49:01,630 Ngươi bất kính với bà nội của ta, người mà ta chôn trong cái thảm mông chồn hôi đó. 863 00:49:03,190 --> 00:49:06,870 Ta đã bảo ngươi đừng bao giờ xuất hiện ở đây nữa, nhưng giờ ngươi lại tới đây. 864 00:49:07,070 --> 00:49:09,990 Rình mò chung quanh với... 865 00:49:10,150 --> 00:49:11,430 Cô là ai? Một diễn viên à? 866 00:49:11,590 --> 00:49:12,750 Bộ trang phục kia là sao? 867 00:49:12,910 --> 00:49:13,710 Thưa ngài, tôi là một cảnh... 868 00:49:13,910 --> 00:49:15,400 Diễn viên kịch câm! Cô ấy là diễn viên kịch câm. 869 00:49:15,550 --> 00:49:18,750 Mà câm thì không thể nói được. Cô không thể nói nếu cô là diễn viên kịch câm. 870 00:49:18,910 --> 00:49:20,150 Không, tôi là một cảnh sát. 871 00:49:20,310 --> 00:49:22,110 Và tôi đang điều tra về vụ án Emmitt Otterton. 872 00:49:22,110 --> 00:49:24,830 Và bằng chứng của tôi cho thấy ông ấy từng ở trong xe của ngài! 873 00:49:24,830 --> 00:49:26,350 Vậy nên đe dọa kiểu gì thì tùy ngài, 874 00:49:26,550 --> 00:49:31,270 không gì cản được tôi tìm ra chuyện ngài đã làm gì với ông rái cá đó đâu. 875 00:49:33,310 --> 00:49:36,200 Giờ ta chỉ có một yêu cầu. 876 00:49:36,390 --> 00:49:39,790 Gửi lời chào đến bà nội ta nhé. Đóng băng chúng! 877 00:49:41,430 --> 00:49:42,870 Tôi chẳng thấy gì cả! Tôi chẳng nói gì cả. 878 00:49:43,070 --> 00:49:44,310 Và ngươi sẽ không bao giờ thấy nữa. 879 00:49:44,470 --> 00:49:45,880 Làm ơn! Không, không, không, không! 880 00:49:46,150 --> 00:49:48,630 Nếu ngài giận tôi về cái thảm, tôi còn nhiều thảm lắm! 881 00:49:48,830 --> 00:49:52,800 Cha ơi! Tới lúc nhảy rồi! 882 00:49:54,230 --> 00:49:55,510 Chúng ta đã nói gì? 883 00:49:55,710 --> 00:49:57,790 Không đóng băng ai trong ngày cưới của con cả! 884 00:49:57,950 --> 00:50:00,390 Ta phải làm vậy, con yêu, bố phải ra tay. 885 00:50:00,550 --> 00:50:01,470 Đóng băng chúng. 886 00:50:01,630 --> 00:50:02,510 Không, không, không! 887 00:50:02,710 --> 00:50:03,670 Đợi đã, đợi đã! 888 00:50:04,150 --> 00:50:07,190 Cô ấy là cô thỏ đã cứu mạng con hôm qua. 889 00:50:07,350 --> 00:50:08,630 Khỏi cái bánh donut khổng lồ! 890 00:50:08,790 --> 00:50:09,790 Cô thỏ này? 891 00:50:09,950 --> 00:50:11,630 Dạ! Chào! 892 00:50:11,830 --> 00:50:14,190 Chào, váy cô đẹp đấy. 893 00:50:14,830 --> 00:50:15,910 Cảm ơn. 894 00:50:16,430 --> 00:50:17,430 Bỏ chúng xuống đi. 895 00:50:21,270 --> 00:50:22,630 Tôi nợ một ơn của cô. 896 00:50:22,790 --> 00:50:24,950 Tôi sẽ giúp cô tìm ông rái cá. 897 00:50:25,150 --> 00:50:30,070 Tôi sẽ nhận lòng tốt đó, và đền đáp cho cô. 898 00:50:58,030 --> 00:50:59,750 Otterton là người bán hoa của tôi. 899 00:51:00,310 --> 00:51:02,670 Ông ấy như một phần của gia đình vậy. 900 00:51:02,870 --> 00:51:05,790 Ông ấy có điều quan trọng muốn thảo luận với tôi. 901 00:51:05,950 --> 00:51:08,870 Đó là lý do tôi gửi xe đến đón ông ấy. 902 00:51:09,590 --> 00:51:11,350 Nhưng ông ấy đã không bao giờ đến. 903 00:51:11,710 --> 00:51:13,280 Bởi vì ông ấy đã bị tấn công. 904 00:51:13,430 --> 00:51:15,950 Không, ông ấy tấn công mới đúng. 905 00:51:16,430 --> 00:51:17,510 Ông Otterton ư? 906 00:51:17,710 --> 00:51:20,830 Đúng vậy. Ông ấy đã hóa rồ. 907 00:51:20,990 --> 00:51:24,960 Phá nát cái xe. Dọa tài xế của tôi muốn chết. 908 00:51:25,110 --> 00:51:27,590 Và biến mất trong đêm tối. 909 00:51:27,790 --> 00:51:30,910 Nhưng ông ấy chỉ là một con rái cá nhỏ thôi mà... 910 00:51:31,950 --> 00:51:36,270 Nhóc à, chúng ta có thể đã tiến hóa, nhưng sâu bên trong, 911 00:51:36,430 --> 00:51:38,670 chúng ta vẫn là động vật. 912 00:51:40,790 --> 00:51:43,890 Cô muốn tìm Otterton, có thể nói chuyện với tài xế ngày hôm đó. 913 00:51:43,990 --> 00:51:45,590 Tên cậu ấy là Manchas. 914 00:51:45,790 --> 00:51:48,310 Sống ở quận Rừng Mưa Nhiệt Đới. 915 00:51:48,470 --> 00:51:50,950 Chỉ có cậu ấy mới có thể kể chính xác cho cô. 916 00:51:54,750 --> 00:51:56,430 Anh Manchas? 917 00:51:56,590 --> 00:51:58,630 Judy Hopps, ZPD. 918 00:51:58,830 --> 00:52:01,870 Chúng tôi chỉ muốn biết việc gì đã xảy ra với Emmitt Otterton. 919 00:52:06,710 --> 00:52:07,790 Cô... 920 00:52:07,950 --> 00:52:09,150 nên hỏi việc gì... 921 00:52:10,110 --> 00:52:12,110 đã xảy ra với tôi. 922 00:52:13,270 --> 00:52:16,240 Một con rái cá nai tơ làm vậy à? 923 00:52:16,390 --> 00:52:17,720 Chuyện gì xảy ra vậy? 924 00:52:17,910 --> 00:52:19,710 Ông ấy đúng là đồ thú hoang. 925 00:52:21,110 --> 00:52:22,030 Đi... 926 00:52:22,430 --> 00:52:24,670 bằng cả 4 chân. 927 00:52:27,710 --> 00:52:29,120 Ông ấy đã hóa rồ! 928 00:52:39,910 --> 00:52:41,070 Rồi bỗng dưng tự nhiên... 929 00:52:41,270 --> 00:52:43,970 ông ấy cứ la lên về Kẻ Tru Đêm. 930 00:52:44,310 --> 00:52:47,200 Nhắc đi nhắc lại, Kẻ Tru Đêm! 931 00:52:47,350 --> 00:52:50,750 Vậy anh cũng biết về Kẻ Tru Đêm hả? 932 00:52:50,990 --> 00:52:52,320 Tốt. Tốt, tốt. 933 00:52:52,510 --> 00:52:57,070 Bởi vì Kẻ Tru Đêm chính xác là điều mà chúng tôi muốn hỏi anh. 934 00:52:57,230 --> 00:52:58,640 - Đúng không? - Phải rồi. 935 00:52:59,390 --> 00:53:01,510 Vậy thì anh có thể mở cửa... 936 00:53:01,670 --> 00:53:03,240 và kể chúng tôi nghe những gì anh biết... 937 00:53:03,430 --> 00:53:05,550 và chúng tôi sẽ kể cho anh những gì chúng tôi biết? Được chứ? 938 00:53:07,190 --> 00:53:09,230 Được rồi. 939 00:53:10,270 --> 00:53:12,230 Cáo thông minh đấy. 940 00:53:15,910 --> 00:53:18,070 Anh Manchas? 941 00:53:22,390 --> 00:53:23,230 Anh bạn? 942 00:53:23,390 --> 00:53:24,510 Anh... 943 00:53:24,630 --> 00:53:25,510 ổn chứ? 944 00:53:28,550 --> 00:53:30,070 Chạy. Chạy đi! 945 00:53:35,030 --> 00:53:36,150 Anh ta bị gì vậy?! 946 00:53:36,310 --> 00:53:37,670 Tôi không biết! 947 00:53:42,630 --> 00:53:43,590 Nhảy! 948 00:53:46,230 --> 00:53:47,230 Nhanh nào! 949 00:53:52,230 --> 00:53:53,350 Cúi xuống! 950 00:53:55,350 --> 00:53:56,790 Sĩ quan Hopps gởi thông báo! 951 00:53:56,950 --> 00:54:00,430 Anh có biết Linh Dương không? Ca sĩ tuyệt nhất hiện giờ đó. Thiên thần có sừng! 952 00:54:00,430 --> 00:54:03,490 Được rồi, đợi chút. Coi tiếp nè. Ai kế bên cô ấy vậy? Ai vậy? 953 00:54:03,590 --> 00:54:06,910 Wow, bạn nhảy thật là nóng bỏng đó, Benjamin Clawhauser. 954 00:54:08,510 --> 00:54:11,990 Là tôi đó! Anh có thấy nó giống thật không? Nhìn thật lắm đó. 955 00:54:12,150 --> 00:54:14,830 Không, thực ra nó là một ứng dụng mới thôi. Đợi một chút. 956 00:54:14,990 --> 00:54:16,030 Clawhauser! 957 00:54:16,110 --> 00:54:20,190 Clawhauser, nghe tôi này. Chúng ta có một vụ 10-91. Một con báo đốm trở nên hóa rồ! 958 00:54:20,320 --> 00:54:21,590 Ở đường Vine và Tuh-junja! 959 00:54:21,750 --> 00:54:22,910 Là "Tuh-hunga" mới đúng! 960 00:54:23,510 --> 00:54:25,080 Được rồi, chúng tôi cử tiếp viện tới ngay! Hopps? 961 00:54:25,550 --> 00:54:26,990 Hopps! 962 00:54:28,670 --> 00:54:29,470 Chỗ kia! 963 00:54:29,590 --> 00:54:31,080 Tới chỗ cáp treo! 964 00:54:40,430 --> 00:54:42,080 Vào trong đi! Cà rốt? 965 00:54:42,230 --> 00:54:43,190 Cà rốt! 966 00:54:43,350 --> 00:54:44,190 Đi đi! 967 00:54:45,590 --> 00:54:47,430 Không, không, không! 968 00:54:47,590 --> 00:54:48,870 Anh bạn, 969 00:54:49,030 --> 00:54:50,830 nói với tư cách 2 kẻ săn mồi với nhau... 970 00:54:55,150 --> 00:54:56,950 Giờ anh có vẻ hơi căng thẳng, 971 00:54:57,110 --> 00:54:59,060 nên tôi sẽ cho anh chút không gian riêng tư... 972 00:55:05,510 --> 00:55:07,740 Cô thỏ, dù cô có làm gì, cũng đừng có buông tay! 973 00:55:08,790 --> 00:55:10,570 - Tôi sẽ thả tay đó! - Cái gì? 974 00:55:10,670 --> 00:55:12,670 Một, hai... 975 00:55:19,510 --> 00:55:22,190 Cà rốt, cô đã cứu tôi. 976 00:55:22,350 --> 00:55:25,550 Thì, đó là công việc ở ZPD mà. 977 00:55:42,670 --> 00:55:44,710 Tìm lý do cho đáng vào đấy. 978 00:55:46,550 --> 00:55:49,510 Tôi tưởng đây chỉ là một vụ án thú mất tích thôi, nhưng nó lớn hơn vậy nhiều. 979 00:55:49,670 --> 00:55:51,790 Ông Otterton không chỉ biến mất. 980 00:55:51,950 --> 00:55:56,000 Tôi tin ông ấy và con báo đốm này... Họ đã hóa rồ, thưa sếp. 981 00:55:56,150 --> 00:56:01,030 Hoá rồ? Đây có phải thời kì đồ đá đâu, Hopps. Động vật đâu thể hóa rồ được. 982 00:56:01,150 --> 00:56:04,230 Tôi cũng từng nghĩ vậy. Cho tới khi tôi thấy cái này. 983 00:56:06,350 --> 00:56:09,130 Cái gì? Hắn mới ở ngay đây! 984 00:56:09,230 --> 00:56:10,750 Con báo "hóa rồ"? 985 00:56:10,910 --> 00:56:13,810 Thưa sếp, tôi ý thức được điều mình nói. Hắn suýt giết bọn tôi đó! 986 00:56:13,910 --> 00:56:19,370 Hay có thể bất kỳ thú săn mồi hung hăng nào cũng có thể hóa rồ với loài thỏ chăng? 987 00:56:19,470 --> 00:56:20,390 Đi thôi! 988 00:56:20,550 --> 00:56:21,590 Đợi đã! Thưa ngài! 989 00:56:21,750 --> 00:56:23,650 Tôi không phải kẻ duy nhất nhìn thấy anh ấy. 990 00:56:23,750 --> 00:56:24,990 Nick! 991 00:56:25,710 --> 00:56:27,630 Cô nghĩ tôi sẽ tin một con cáo sao? 992 00:56:27,750 --> 00:56:29,490 Thì, cậu ta là nhân chứng quan trọng và tôi... 993 00:56:29,590 --> 00:56:31,810 2 ngày để tìm ông rái cá, 994 00:56:31,910 --> 00:56:34,230 hoặc là cô nghỉ việc. 995 00:56:34,390 --> 00:56:36,110 Đó là thỏa thuận. 996 00:56:36,270 --> 00:56:37,790 Đưa phù hiệu đây. 997 00:56:43,270 --> 00:56:45,070 - Nhưng, thưa ngài, chúng tôi có... - Đưa đây! 998 00:56:50,550 --> 00:56:52,040 Không có đâu. 999 00:56:52,910 --> 00:56:54,530 Anh nói cái gì vậy, cáo? 1000 00:56:54,630 --> 00:56:58,170 Xin lỗi, tôi mới nói "không đâu." 1001 00:56:58,270 --> 00:57:01,110 Cô ấy sẽ không đưa ông cái phù hiệu đó đâu. 1002 00:57:01,230 --> 00:57:04,990 Nghe này, ông cho cô ấy một cái áo vest kiểu hề, một cái xe 3 bánh di động cùi bắp... 1003 00:57:05,110 --> 00:57:08,030 và hai ngày để phá một vụ án, mà các ông còn không phá nổi trong hai tuần nữa? 1004 00:57:08,910 --> 00:57:09,990 Nó đó. 1005 00:57:10,000 --> 00:57:11,790 Chả có gì lạ khi cô ấy cần sự giúp đỡ của một con cáo cả. 1006 00:57:11,790 --> 00:57:13,950 Không ai trong số mấy ông giúp cô ấy, đúng không? 1007 00:57:14,110 --> 00:57:15,470 Có điều thế này, thưa sếp. 1008 00:57:15,590 --> 00:57:17,010 Ông cho cô ấy 48 tiếng, 1009 00:57:17,110 --> 00:57:19,110 vậy nên về mặt lý thuyết chúng tôi vẫn còn... 1010 00:57:19,310 --> 00:57:21,430 10 tiếng nữa để tìm ông Otterton. 1011 00:57:21,590 --> 00:57:23,910 Và đó chính xác là những gì mà chúng tôi sẽ làm. 1012 00:57:24,110 --> 00:57:28,430 Vậy nên nếu ông không phiền, thì chúng tôi vẫn còn một đầu mối để theo và một vụ án cần phá. 1013 00:57:28,590 --> 00:57:29,950 Chúc một ngày tốt lành. 1014 00:57:35,670 --> 00:57:37,240 Mời sĩ quan Hopps. 1015 00:57:59,790 --> 00:58:01,360 Cảm ơn anh. 1016 00:58:02,430 --> 00:58:04,830 Đừng bao giờ để họ thấy họ bắt nạt được cô. 1017 00:58:06,110 --> 00:58:07,350 Cho nên.... 1018 00:58:07,510 --> 00:58:09,910 anh cũng bị vậy rồi sao? 1019 00:58:10,110 --> 00:58:12,510 Không, không còn thế nữa. 1020 00:58:12,670 --> 00:58:16,670 Nhưng lúc tôi còn nhỏ với cảm xúc không cân bằng như cô lúc nãy đó. 1021 00:58:16,870 --> 00:58:17,830 Har har. 1022 00:58:17,990 --> 00:58:19,950 Không, thật mà. 1023 00:58:20,110 --> 00:58:23,190 Tôi nghĩ lúc đó tôi được 8, có lẽ 9... 1024 00:58:23,350 --> 00:58:28,330 Và tất cả những gì tôi muốn làm là tham gia đội Hướng Đạo Junior Ranger. 1025 00:58:28,430 --> 00:58:31,210 Vì vậy, mẹ tôi cũng dành dụm tiền 1026 00:58:31,310 --> 00:58:33,710 để mua cho tôi một bộ đồng phục mới. 1027 00:58:33,870 --> 00:58:36,440 Bởi vì, ơn trời, tôi sẽ được hòa nhập. 1028 00:58:36,590 --> 00:58:39,930 Cho dù tôi là thú săn mồi duy nhất trong đội, 1029 00:58:40,030 --> 00:58:40,950 con cáo duy nhất. 1030 00:58:41,110 --> 00:58:41,950 Được rồi, Nick! 1031 00:58:42,110 --> 00:58:43,710 Tôi sẽ là một phần của đội. 1032 00:58:43,830 --> 00:58:45,330 Sẵn sàng cho lễ kết nạp chưa? 1033 00:58:45,430 --> 00:58:47,290 Rồi, tớ mới sinh ra đã sẵn sàng rồi. 1034 00:58:47,390 --> 00:58:49,150 Tôi đã rất tự hào. 1035 00:58:52,070 --> 00:58:52,870 Được rồi. 1036 00:58:53,030 --> 00:58:55,470 Bây giờ hãy nâng tay phải lên và đọc lời tuyên thệ. 1037 00:58:55,990 --> 00:58:59,070 Tôi, Nicolas Wilde, xin hứa sẽ trở nên dũng cảm, 1038 00:58:59,230 --> 00:59:02,150 trung thành, hữu ích và đáng tin cậy! 1039 00:59:03,350 --> 00:59:06,130 Cho dù cậu là một con cáo hả? 1040 00:59:06,230 --> 00:59:07,560 Cái gì? 1041 00:59:10,070 --> 00:59:12,390 Không, không! Tớ đã làm gì sai chứ mọi người? 1042 00:59:12,550 --> 00:59:14,750 Không, làm ơn! Nói đi! Tớ đã làm gì sai chứ? 1043 00:59:14,870 --> 00:59:16,520 Tớ đã làm gì? 1044 00:59:18,390 --> 00:59:20,910 Cậu nghĩ bọn tôi có thể tin một con cáo mà không rọ mõm hả? 1045 00:59:21,350 --> 00:59:24,000 Cậu ngốc hơn vẻ bề ngoài đó! 1046 00:59:25,350 --> 00:59:28,160 Nó sẽ khóc sao? 1047 00:59:43,830 --> 00:59:46,310 Ngày hôm đó tôi đã học được hai điều. 1048 00:59:46,470 --> 00:59:47,800 Thứ nhất: 1049 00:59:47,950 --> 00:59:52,000 Tôi sẽ không bao giờ cho ai thấy rằng họ có thể bắt nạt được tôi. 1050 00:59:52,790 --> 00:59:55,270 Và thứ hai? 1051 00:59:55,390 --> 01:00:00,430 Nếu thế giới chỉ nhìn cáo là loài gian xảo và không đáng tin... 1052 01:00:00,590 --> 01:00:03,590 thì có cố gắng cũng chả có tác dụng gì cả. 1053 01:00:03,750 --> 01:00:07,310 Nick, anh tốt hơn vậy nhiều mà. 1054 01:00:11,470 --> 01:00:13,120 Này, nhìn giao thông phía dưới kìa. 1055 01:00:13,270 --> 01:00:14,920 Chúng ta gọi Chuck ở trung tâm giao thông thì sao? 1056 01:00:15,110 --> 01:00:16,790 Chuck, nhìn qua camera giao thông thấy gì không? 1057 01:00:17,990 --> 01:00:20,110 Nick, tôi rất vui khi anh đã kể chuyện đó với tôi. 1058 01:00:21,070 --> 01:00:22,560 Camera giao thông... 1059 01:00:22,710 --> 01:00:25,390 - Nghiêm túc đó, ổn mà. - Không không! 1060 01:00:25,550 --> 01:00:28,750 Họ có camera giao thông khắp mọi nơi. 1061 01:00:28,910 --> 01:00:30,610 Trên tất cả các tán rừng! 1062 01:00:30,710 --> 01:00:31,990 Bất cứ gì xảy ra với con báo đốm đó... 1063 01:00:32,150 --> 01:00:33,350 Camera giao thông sẽ ghi lại hết! 1064 01:00:33,550 --> 01:00:34,350 Chuẩn luôn! 1065 01:00:34,910 --> 01:00:36,350 Am hiểu thật đấy, ngon! 1066 01:00:36,550 --> 01:00:39,870 Nhưng mà, cô không thể truy cập hệ thống nữa, 1067 01:00:40,030 --> 01:00:43,670 tôi nghi là sếp Trâu Húc đó cũng chả cho cô truy cập nó đâu. 1068 01:00:43,830 --> 01:00:44,990 Không. 1069 01:00:45,870 --> 01:00:48,150 Nhưng tôi có một người bạn ở Tòa Thị Chính có thể làm được. 1070 01:00:49,030 --> 01:00:51,760 Thưa sếp, nếu ngài chỉ cần liếc qua những thứ rất quan trọng này... 1071 01:00:52,390 --> 01:00:53,150 Sếp! 1072 01:00:53,310 --> 01:00:54,670 Ôi, tôi xin lỗi. Sếp ơi! 1073 01:00:54,790 --> 01:00:57,830 Được rồi! Tôi đã nghe rồi, Bellwether, cô đi mà lo cho chúng đi! 1074 01:00:58,510 --> 01:01:00,910 Làm ơn. Và hủy hết lịch buổi chiều đi, tôi có việc bận rồi. 1075 01:01:01,070 --> 01:01:03,470 Ôi, không. Nhưng, sếp, ngài có một cuộc họp về việc Hợp Đàn và Phân Nhóm mà. 1076 01:01:03,630 --> 01:01:05,040 Sếp, nó chỉ, oh... 1077 01:01:06,750 --> 01:01:08,710 Ôi, tan nát cừu rồi. 1078 01:01:10,430 --> 01:01:11,920 Trợ lý Thị trưởng Bellwether, 1079 01:01:12,070 --> 01:01:13,270 chúng tôi cần cô giúp. 1080 01:01:13,270 --> 01:01:14,790 VĂN PHÒNG CỦA TRỢ LÝ THỊ TRƯỞNG (LÀM ƠN GÕ CỬA!) 1081 01:01:14,790 --> 01:01:16,470 Chúng tôi muốn truy cập vào dữ liệu camera giao thông. 1082 01:01:25,590 --> 01:01:27,160 Mềm quá! 1083 01:01:27,350 --> 01:01:28,070 Này! 1084 01:01:28,270 --> 01:01:29,710 Cừu chả bao giờ cho tôi ở gần thế này! 1085 01:01:29,870 --> 01:01:31,280 Anh không được tự ý sờ vào lông cừu! 1086 01:01:31,430 --> 01:01:32,430 Như kẹo bông ấy. 1087 01:01:32,590 --> 01:01:33,550 Dừng lại đi! 1088 01:01:33,710 --> 01:01:34,790 Ở đâu? 1089 01:01:35,270 --> 01:01:38,240 Quận Rừng Mưa Nhiệt Đới. Vine và Tujunga. 1090 01:01:38,510 --> 01:01:40,310 Đây. Camera giao thông của cả thành phố! 1091 01:01:40,470 --> 01:01:42,670 Thú vị thật đấy. Ý tôi là, cô biết đấy... 1092 01:01:42,830 --> 01:01:44,480 tôi chưa bao giờ làm gì quan trọng thế này. 1093 01:01:44,630 --> 01:01:47,030 Nhưng cô là trợ lý thị trưởng của Zootopia mà? 1094 01:01:47,190 --> 01:01:49,550 Tôi còn làm nhiều việc hơn một cô thư ký vinh hiển nữa cơ. 1095 01:01:49,750 --> 01:01:52,190 Tôi nghĩ thị trưởng Lionheart chỉ muốn lấy phiếu bầu của loài cừu. 1096 01:01:52,350 --> 01:01:53,710 Nhưng ông ấy cho tôi cái cốc rất đẹp đó. 1097 01:01:53,710 --> 01:01:55,910 TRỢ LÝ THỊ TRƯỞNG GIỎI NHẤT THẾ GIỚI 1098 01:01:55,910 --> 01:01:57,320 Thật tốt khi được coi trọng. 1099 01:01:57,470 --> 01:01:58,800 Smellwether! 1100 01:01:58,950 --> 01:02:01,680 Đó là cái tên vui mà ông ấy thích dùng. 1101 01:02:01,830 --> 01:02:03,710 Tôi có gọi ông ấy là Lionfact một lần, 1102 01:02:03,870 --> 01:02:06,270 Và ổng chẳng quan tâm tới. Cho hai người biết, hôm đó ổng khó chịu với tôi lắm. 1103 01:02:06,470 --> 01:02:07,190 Vâng, sếp. 1104 01:02:07,390 --> 01:02:08,990 Tôi nghĩ cô đã hủy lịch buổi chiều của tôi rồi chứ. 1105 01:02:09,270 --> 01:02:11,030 Ôi, trời. Tôi phải đi rồi. 1106 01:02:11,150 --> 01:02:14,790 Cho tôi biết cô tìm được gì nha. Thật là tốt cho tôi để... 1107 01:02:14,950 --> 01:02:16,870 Lẹ lẹ chân lên, Smellwether! 1108 01:02:19,230 --> 01:02:21,030 Cô có nghĩ khi ngủ cô ấy tự đếm mình luôn không? 1109 01:02:21,190 --> 01:02:23,070 Im đi. Được rồi, camera giao thông. 1110 01:02:23,310 --> 01:02:26,350 Tujunga.... Tujunga.... Có rồi này. 1111 01:02:31,950 --> 01:02:33,750 Mấy kẻ đó là ai? 1112 01:02:34,910 --> 01:02:37,750 Sói xám đó. Nhìn vào bọn ngốc kia kìa. 1113 01:02:42,350 --> 01:02:45,000 Tôi cược với cô là tụi nó sẽ tru lên. 1114 01:02:45,110 --> 01:02:46,470 Và.. coi kìa! 1115 01:02:46,630 --> 01:02:49,370 Ý tôi là sói thì cứ phải tru vậy hả? 1116 01:02:49,470 --> 01:02:51,390 Tru! Kẻ Tru Đêm! 1117 01:02:51,550 --> 01:02:53,710 Đó là những gì mà anh Manchas sợ, là sói! 1118 01:02:53,870 --> 01:02:56,350 Những con sói là Kẻ Tru Đêm! Nếu chúng bắt Manchas. 1119 01:02:56,510 --> 01:02:58,230 Tôi đoán là chúng cũng bắt luôn Otterton. 1120 01:02:58,390 --> 01:03:00,910 Việc mà chúng ta phải làm là tìm xem bọn nó đi đâu. 1121 01:03:08,470 --> 01:03:09,350 Đợi đã, nó đi đâu rồi? 1122 01:03:09,510 --> 01:03:12,870 Cô biết đó, nếu tôi muốn né giám sát bởi vì tôi đang làm gì đó bất hợp pháp, 1123 01:03:12,910 --> 01:03:13,870 mà tôi thì không có, 1124 01:03:14,030 --> 01:03:15,830 tôi sẽ dùng đường hầm bảo trì 6B. 1125 01:03:16,510 --> 01:03:17,790 Nơi mà cái xe ra... 1126 01:03:17,910 --> 01:03:19,990 ngay đây này! 1127 01:03:20,110 --> 01:03:23,690 Nhìn anh kìa, Thám tử Tập sự. 1128 01:03:23,790 --> 01:03:28,000 Anh biết đấy, tôi nghĩ anh thực sự sẽ thành một cảnh sát giỏi đấy. 1129 01:03:28,150 --> 01:03:29,430 Sao cô dám nghĩ thế? 1130 01:03:30,150 --> 01:03:31,390 Thung Lũng Chi Keo? 1131 01:03:31,550 --> 01:03:32,880 Đường hầm Chi Sung. 1132 01:03:32,990 --> 01:03:34,250 Hẻm núi phía Nam. 1133 01:03:34,350 --> 01:03:35,270 Chúng đang ra khỏi thành phố. 1134 01:03:36,030 --> 01:03:37,630 Con đường đó dẫn đến đâu? 1135 01:04:22,230 --> 01:04:23,390 Gary, dừng ngay đi! 1136 01:04:23,510 --> 01:04:24,430 Mọi người sẽ tru hết lên bây giờ! 1137 01:04:24,590 --> 01:04:25,590 Tớ đâu phải người khơi mào! 1138 01:04:33,070 --> 01:04:34,510 Nhanh nào! 1139 01:04:42,310 --> 01:04:44,960 Cô đúng là một cô thỏ thông minh đấy. 1140 01:05:00,710 --> 01:05:03,910 Nhìn nơi đây có vẻ giống bệnh viện. 1141 01:05:16,950 --> 01:05:18,870 Biết sao không, nhường cô đó, cô là cảnh sát mà. 1142 01:05:27,310 --> 01:05:29,510 Được rồi, an toàn. 1143 01:05:34,470 --> 01:05:36,830 Tất cả thiết bị này đều là đồ mới! 1144 01:05:38,550 --> 01:05:39,550 Cà rốt. 1145 01:05:42,230 --> 01:05:43,270 Dấu cào. 1146 01:05:43,390 --> 01:05:45,790 Ừ, cào rất to. Cái kiểu gì... 1147 01:06:05,390 --> 01:06:07,310 Anh Manchas. 1148 01:06:17,150 --> 01:06:18,670 Là ông ấy! 1149 01:06:18,830 --> 01:06:20,830 Chúng ta tìm ra ông rái cá rồi! 1150 01:06:20,990 --> 01:06:22,590 Ông Otterton. 1151 01:06:22,790 --> 01:06:26,150 Tôi là sĩ quan Judy Hopps. Vợ ông gửi gắm cho tôi tìm ông. 1152 01:06:26,310 --> 01:06:28,110 Bây giờ chúng tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây. 1153 01:06:29,390 --> 01:06:30,630 Hay miễn đi? 1154 01:06:30,790 --> 01:06:33,070 Tôi đoán ông ấy không vội về nhà với vợ đâu. 1155 01:06:33,230 --> 01:06:35,450 11, 12, 13, 14. 1156 01:06:35,550 --> 01:06:38,770 Nếu không tính Manchas, thì tất cả là 14. 1157 01:06:38,870 --> 01:06:41,730 Sếp Bogo đã giao 14 vụ thú mất tích. 1158 01:06:41,830 --> 01:06:42,850 Họ đều ở đây. 1159 01:06:42,950 --> 01:06:46,710 Tất cả những con thú mất tích đều ở ngay đây! 1160 01:06:51,910 --> 01:06:54,830 Đủ rồi! Tôi không muốn nghe lời bào chữa đâu, bác sĩ. 1161 01:06:54,950 --> 01:06:55,830 Tôi cần lời giải đáp. 1162 01:06:55,990 --> 01:06:57,270 Thị trưởng Lionheart, làm ơn. 1163 01:06:57,390 --> 01:06:59,290 Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể rồi. 1164 01:06:59,390 --> 01:07:00,290 Thật sao? 1165 01:07:00,390 --> 01:07:02,290 Vì tôi có cả mười mấy con thú ở đây 1166 01:07:02,390 --> 01:07:04,110 đều đã bị phát điên và ... 1167 01:07:04,310 --> 01:07:05,830 cô thì không thể nói tôi biết nguyên nhân! 1168 01:07:05,950 --> 01:07:08,600 Đó mà gọi là "làm mọi thứ có thể" đó hả! 1169 01:07:08,750 --> 01:07:09,950 Thưa ngài, 1170 01:07:10,110 --> 01:07:11,830 có thể cần phải có thời gian để xem xét bản năng sinh học của họ. 1171 01:07:12,030 --> 01:07:13,870 Cái gì? 'Sinh học' nghĩa là sao? 1172 01:07:14,030 --> 01:07:16,920 Các động vật bị hóa rồ là những thú săn mồi. 1173 01:07:17,030 --> 01:07:19,680 Chúng ta không thể giữ bí mật được. Chúng ta cần phải công bố. 1174 01:07:20,990 --> 01:07:22,670 Hmm, ý tưởng được. Công bố công khai. 1175 01:07:22,870 --> 01:07:25,840 Và họ sẽ nghĩ thế nào khi thị trưởng 1176 01:07:25,990 --> 01:07:27,650 là một con sư tử đây?! 1177 01:07:27,750 --> 01:07:28,890 Tôi sẽ bị "ném đá" mất! 1178 01:07:28,990 --> 01:07:30,270 Sếp Bogo sẽ nói sao? 1179 01:07:30,430 --> 01:07:32,590 Sếp Bogo không được biết. 1180 01:07:32,750 --> 01:07:35,990 Và chúng ta sẽ phải giữ kín việc đó. 1181 01:07:36,790 --> 01:07:37,630 Không, không, không! 1182 01:07:37,830 --> 01:07:39,070 Ai đó đang ở đây! 1183 01:07:39,230 --> 01:07:40,670 Thưa ngài, ngài cần phải rời khỏi đây, ngay! 1184 01:07:40,830 --> 01:07:42,510 Bảo vệ, dò quét khu vực. 1185 01:07:50,630 --> 01:07:52,430 Tuyệt, chúng ta tiêu rồi. Chúng ta đi đời rồi. 1186 01:07:52,550 --> 01:07:54,870 Thế là xong. Cô chết. Tôi chết. Tất cả đều chết. 1187 01:07:55,030 --> 01:07:56,110 Anh biết bơi không? 1188 01:07:56,270 --> 01:07:59,110 Cái gì? Tôi biết bơi không á? Ừ, tôi có thể. Thì sao? 1189 01:08:19,070 --> 01:08:22,960 Cà rốt! Hopps! Judy! 1190 01:08:23,670 --> 01:08:25,390 Chúng ta phải gọi Bogo! 1191 01:08:26,550 --> 01:08:30,950 Wow, bạn nhảy thật là nóng bỏng đó, Sếp Bogo. 1192 01:08:33,510 --> 01:08:35,290 - Sếp Bogo! - Không phải bây giờ! 1193 01:08:35,390 --> 01:08:36,390 Đợi đã, có phải Linh Dương không? 1194 01:08:36,510 --> 01:08:37,310 Không! 1195 01:08:37,470 --> 01:08:40,310 Tôi là Linh Dương, và bạn nhảy thật nóng bỏng! 1196 01:08:40,430 --> 01:08:42,150 Anh cũng dùng ứng dụng đó sao? 1197 01:08:43,550 --> 01:08:44,670 Ôi... sếp! 1198 01:08:44,870 --> 01:08:47,520 Clawhauser! Bộ không thấy tôi đang lo vụ thú mất tích hay sao? 1199 01:08:48,190 --> 01:08:51,320 Đúng rồi, tất nhiên rồi, là việc đó, thưa sếp. Sĩ quan Hopps mới gọi, 1200 01:08:51,430 --> 01:08:52,470 họ đã tìm thấy tất cả bọn họ. 1201 01:08:53,270 --> 01:08:55,310 Ấn tượng đó! 1202 01:08:58,510 --> 01:09:01,160 Thị trưởng Lionheart, ông có toàn quyền giữ im lặng. Bất kỳ ... 1203 01:09:01,310 --> 01:09:03,990 Cô chẳng hiểu gì cả, tôi chỉ cố gắng bảo vệ thành phố thôi mà! 1204 01:09:04,110 --> 01:09:06,190 Ông chỉ đang cố bảo vệ cái ghế của ông thì có! 1205 01:09:06,390 --> 01:09:09,230 Không, nghe đây. Chúng tôi vẫn không biết nguyên do của việc này. 1206 01:09:09,390 --> 01:09:11,650 Nó có thể phá hủy Zootopia. 1207 01:09:11,750 --> 01:09:12,910 Ông có quyền giữ im lặng. 1208 01:09:13,110 --> 01:09:15,550 Lời của ông có thể làm bằng chứng trước tòa... 1209 01:09:21,070 --> 01:09:22,310 Kính thưa các quý thú, 1210 01:09:23,430 --> 01:09:25,270 14 con thú đã mất tích 1211 01:09:25,510 --> 01:09:29,110 và tất cả 14 đã được tìm thấy bởi tân binh mới nhất của chúng tôi... 1212 01:09:29,270 --> 01:09:30,550 người sẽ nói chuyện với quý vị ngay sau đây. 1213 01:09:30,750 --> 01:09:32,010 Nhưng đầu tiên, hãy để tôi nhắc lại quý vị... 1214 01:09:32,110 --> 01:09:33,190 Tôi lo quá đi mất. 1215 01:09:33,350 --> 01:09:35,150 Được rồi, lớp dạy họp báo khẩn 101. 1216 01:09:35,310 --> 01:09:38,450 Cô muốn trông thông thái? Thì hãy trả lời câu hỏi của họ bằng cách ra câu hỏi và ... 1217 01:09:38,530 --> 01:09:41,070 ... trả lời câu hỏi đó. Kiểu thế này: 1218 01:09:41,230 --> 01:09:44,590 "Xin lỗi, Sĩ quan Hopps. Cô có thể cho chúng tôi biết về vụ việc này được không?" 1219 01:09:44,750 --> 01:09:46,350 "Thì, vụ án này có khó không á? 1220 01:09:46,510 --> 01:09:48,630 Phải, khó lắm." Thấy chưa? 1221 01:09:48,790 --> 01:09:50,470 Anh nên lên trên kia cùng với tôi. 1222 01:09:50,630 --> 01:09:52,070 Chúng ta phá vụ này cùng nhau mà. 1223 01:09:52,230 --> 01:09:55,310 Trời, tôi là cảnh sát sao? Không. không, không phải đâu. 1224 01:09:55,870 --> 01:10:00,030 Thật hài khi anh nói vậy. Bởi vì, thì, tôi cũng nghĩ kĩ rồi. 1225 01:10:00,230 --> 01:10:04,710 Thật tuyệt nếu sẽ có một cộng sự. 1226 01:10:09,270 --> 01:10:13,030 Đây. Nếu anh cần viết gì đó. 1227 01:10:14,830 --> 01:10:17,800 Sau 2200 giờ, chúng tôi đã tìm thấy tất cả thú mất tích... 1228 01:10:17,950 --> 01:10:20,550 Sĩ quan Hopps, tới lúc rồi. 1229 01:10:20,710 --> 01:10:24,370 Họ đều có sức khỏe và thể chất tốt, ý thức thì chưa. 1230 01:10:24,470 --> 01:10:29,430 Và bây giờ, tôi sẽ nhường lời cho sĩ quan đã phá án. 1231 01:10:29,710 --> 01:10:31,310 Sĩ quan Judy Hopps. 1232 01:10:32,950 --> 01:10:34,910 - Sĩ quan Hopps! - Sĩ quan Hopps! 1233 01:10:35,030 --> 01:10:35,950 Ở đây! 1234 01:10:36,150 --> 01:10:36,950 Vâng? 1235 01:10:37,150 --> 01:10:38,910 Cô có ý kiến gì về những con thú trở nên hóa rồ không? 1236 01:10:39,110 --> 01:10:43,590 Thì, những con thú trong vụ này... 1237 01:10:46,550 --> 01:10:48,710 Họ có khác loài không à? 1238 01:10:48,910 --> 01:10:50,910 Đúng, đúng vậy, họ đều khác loài. 1239 01:10:52,030 --> 01:10:54,330 Được rồi, vậy thì có điểm gì chung giữa họ không? 1240 01:10:54,430 --> 01:10:58,210 Tất cả chúng ta đều biết họ đều thuộc họ thú săn mồi. 1241 01:10:58,310 --> 01:11:01,430 Vậy chỉ có thú săn mồi mới trở nên hóa rồ sao? 1242 01:11:01,550 --> 01:11:04,280 Vâng, chính xác như thế. 1243 01:11:04,430 --> 01:11:05,790 Tại sao? Tại sao việc này lại xảy ra? 1244 01:11:05,910 --> 01:11:07,030 Chúng tôi vẫn chưa biết. 1245 01:11:09,870 --> 01:11:13,610 Nhưng, hẳn là có gì đó liên quan đến bản năng sinh học. 1246 01:11:13,710 --> 01:11:15,070 Ý cô là sao? 1247 01:11:15,190 --> 01:11:17,450 Một thành phần sinh học. 1248 01:11:17,550 --> 01:11:20,750 Tất cả biết đấy, có gì đó trong DNA của họ. 1249 01:11:21,430 --> 01:11:23,410 Trong DNA của họ, cô vui lòng có thể nói rõ hơn về nó không? 1250 01:11:23,510 --> 01:11:27,790 Vâng. Ý tôi là hàng ngàn năm trước... 1251 01:11:29,470 --> 01:11:34,250 thú ăn thịt sống sót bằng bản năng săn mồi 1252 01:11:34,350 --> 01:11:36,030 hung hăng của họ. 1253 01:11:36,150 --> 01:11:37,150 Vì lý do gì đó, 1254 01:11:37,270 --> 01:11:40,940 họ dường như lại trở nên hóa rồ như hồi nguyên thủy ấy. 1255 01:11:44,310 --> 01:11:45,730 Nó sẽ khóc sao? 1256 01:11:45,830 --> 01:11:47,930 Sĩ quan Hopps, nó có thể xảy ra nữa không? 1257 01:11:48,030 --> 01:11:51,410 Hoàn toàn có thể. Vì vậy chúng ta cần phải đề phòng. 1258 01:11:51,510 --> 01:11:54,810 Và chúng tôi ở ZPD chuẩn bị tinh thần sẵn sàng để bảo vệ mọi người. 1259 01:11:54,910 --> 01:11:56,410 Sẽ còn động vật hóa rồ không? 1260 01:11:56,510 --> 01:11:57,930 Những việc nào đã triển khai để bảo vệ người dân? 1261 01:11:58,010 --> 01:12:00,250 Cô nghĩ có cần xem xét cách ly những loài thú săn mồi không? 1262 01:12:00,350 --> 01:12:03,570 Được rồi, cảm ơn, sĩ quan Hopps. Buổi họp báo chỉ tới đây thôi. 1263 01:12:03,670 --> 01:12:05,000 Không giải thích gì thêm. 1264 01:12:07,510 --> 01:12:08,550 Nói vậy có sao không? 1265 01:12:08,710 --> 01:12:11,030 Ôi, cô nói hay lắm. 1266 01:12:11,190 --> 01:12:12,770 Thật sự nhanh quá, 1267 01:12:12,870 --> 01:12:15,410 tôi còn chả có cơ hội để đề cập đến anh hay nói về cách chúng ta... 1268 01:12:15,510 --> 01:12:18,090 Ô, tôi nghĩ cô nói hơi bị nhiều rồi đó. 1269 01:12:18,190 --> 01:12:19,910 Ý anh là sao? 1270 01:12:20,030 --> 01:12:22,390 'Hẳn là có một thành phần bản năng sinh học'? 1271 01:12:22,590 --> 01:12:27,430 'Những loài thú săn mồi lại hóa rồ như thời nguyên thủy'? 1272 01:12:27,590 --> 01:12:29,190 Cô có nghiêm túc không vậy? 1273 01:12:29,430 --> 01:12:31,870 Tôi chỉ nói sự thật của vụ án thôi mà. 1274 01:12:32,030 --> 01:12:34,550 Ý tôi là, nó không như một con thỏ có thể hóa rồ. 1275 01:12:34,670 --> 01:12:36,550 Đúng rồi, nhưng cáo thì có thể ha? 1276 01:12:36,710 --> 01:12:39,030 Nick, thôi đi, anh không như họ đâu. 1277 01:12:39,230 --> 01:12:40,950 Ô, giờ có 'họ' ở đây nữa hả? 1278 01:12:41,150 --> 01:12:43,800 Anh biết ý tôi mà, anh đâu phải loại thú săn mồi đó. 1279 01:12:43,950 --> 01:12:45,440 Những loài cần được bịt miệng sao? 1280 01:12:45,590 --> 01:12:49,590 Những loài làm cô nghĩ cần mang theo bình xịt chống cáo hả? 1281 01:12:49,750 --> 01:12:53,590 Nó đó, đừng có nghĩ là tôi không thấy cái bình nhỏ xíu đó ngay từ lúc chúng ta gặp nhau. 1282 01:12:53,750 --> 01:12:56,910 Để tôi hỏi cô một câu. Thiệt lòng cô có sợ tôi không? 1283 01:12:58,470 --> 01:13:00,910 Cô có nghĩ tôi có thể điên loạn không? 1284 01:13:01,390 --> 01:13:03,230 Cô có nghĩ tôi có thể hóa rồ không? 1285 01:13:03,390 --> 01:13:05,470 Cô có nghĩ tôi có thể cố... 1286 01:13:05,670 --> 01:13:06,670 ăn cô không? 1287 01:13:10,270 --> 01:13:11,840 Tôi biết mà. 1288 01:13:14,150 --> 01:13:16,430 Tôi cứ nghĩ là có ai đó thực sự bắt đầu tin tôi rồi. 1289 01:13:16,590 --> 01:13:20,350 Hẳn tốt nhất là cô không nên có một con thú săn mồi làm cộng sự. 1290 01:13:26,190 --> 01:13:28,270 Không, Nick. Nick! 1291 01:13:28,430 --> 01:13:30,430 Sĩ quan Hopps, cô có bị đe dọa bởi thú săn mồi đó không? 1292 01:13:30,590 --> 01:13:32,270 Không, anh ấy là bạn tôi! 1293 01:13:32,390 --> 01:13:34,230 Chúng ta thậm chí không thể tin bạn bè chúng ta sao? 1294 01:13:34,430 --> 01:13:36,270 Tôi không có nói như vậy. Làm ơn. 1295 01:13:36,430 --> 01:13:37,110 Chúng ta có an toàn không? 1296 01:13:37,270 --> 01:13:39,110 Có con cáo nào trở nên hóa rồ rồi không? 1297 01:13:39,510 --> 01:13:41,810 Thêm nhiều tin xấu thành phố trong sự sợ hãi. 1298 01:13:41,910 --> 01:13:45,030 Một con tuần lộc đang trong tình trạng nguy kịch, nạn nhân của một vụ tấn công... 1299 01:13:45,190 --> 01:13:47,190 bởi một con gấu lông trắng hóa rồ. 1300 01:13:47,310 --> 01:13:49,690 Lần này, đả là vụ tấn công thứ 27, chỉ sau một tuần... 1301 01:13:49,790 --> 01:13:53,210 Sĩ quan ZPD Judy Hopps phát biểu về dấu hiệu bạo lực chung 1302 01:13:53,310 --> 01:13:55,990 đến từ những loài thú săn mồi truyền thống. 1303 01:13:56,190 --> 01:13:59,870 Trong lúc đó, cuộc biểu tình ôn hòa của ca sĩ nhạc pop Linh Dương 1304 01:13:59,990 --> 01:14:01,450 đã bị vấp phải sự phản đối. 1305 01:14:01,550 --> 01:14:02,990 Hãy trở về rừng đi, đồ săn mồi! 1306 01:14:03,150 --> 01:14:05,130 Tôi đến từ thảo nguyên. 1307 01:14:05,230 --> 01:14:07,110 Zootopia là một nơi có một không hai. 1308 01:14:07,270 --> 01:14:10,710 Nó thật ồn ã, đẹp đẽ và đa dạng. 1309 01:14:10,870 --> 01:14:13,270 Nơi chúng ta tôn trọng sư khác biệt. 1310 01:14:13,430 --> 01:14:14,870 Đây không phải là Zootopia mà tôi biết. 1311 01:14:16,390 --> 01:14:19,470 Zootopia mà tôi biết không như thế này. 1312 01:14:19,630 --> 01:14:21,870 Chúng tôi không gán trách nhiệm mù quáng. 1313 01:14:27,030 --> 01:14:29,310 Chúng tôi không biết tại sao những vụ tấn công cứ xảy ra. 1314 01:14:30,190 --> 01:14:34,320 Nhưng thật vô trách nhiệm khi đổ hết tội lỗi cho thú săn mồi chỉ vì số ít họ hóa rồ. 1315 01:14:40,750 --> 01:14:42,830 Đó không phải Emmitt của tôi. 1316 01:14:45,310 --> 01:14:47,750 Chúng ta không thể để sự sợ hãi chia rẽ được. 1317 01:14:47,910 --> 01:14:52,470 Hãy trả lại cho tôi Zootopia mà tôi yêu mến. 1318 01:14:55,630 --> 01:14:57,040 Nhanh nào, Hopps. 1319 01:14:57,190 --> 01:14:58,550 Thị trưởng mới muốn gặp chúng ta. 1320 01:14:58,710 --> 01:15:01,030 Thị trưởng? Tại sao? 1321 01:15:01,190 --> 01:15:04,160 Có vẻ như cô làm được rồi. 1322 01:15:07,350 --> 01:15:09,030 Clawhauser? 1323 01:15:09,190 --> 01:15:10,760 Anh đang làm gì đó? 1324 01:15:12,550 --> 01:15:14,430 Họ nghĩ rằng sẽ tốt hơn nếu một kẻ săn mồi 1325 01:15:14,590 --> 01:15:19,350 như tôi không phải là cái mặt đầu tiên 1326 01:15:19,510 --> 01:15:21,670 mà cô thấy khi tới ZPD. 1327 01:15:21,950 --> 01:15:23,070 Cái gì? 1328 01:15:24,110 --> 01:15:26,590 Họ sẽ chuyển tôi xuống khu lưu trữ. Ở dưới tầng hầm. 1329 01:15:27,270 --> 01:15:29,230 Bên cạnh nồi hơi. 1330 01:15:31,350 --> 01:15:32,840 Hopps! 1331 01:15:36,850 --> 01:15:39,150 Vẹn toàn - Trung thực - Dũng cảm 1332 01:15:39,750 --> 01:15:41,240 Tôi không hiểu. 1333 01:15:41,390 --> 01:15:44,390 Thành phố của chúng ta có 90% là con mồi, Judy, 1334 01:15:44,550 --> 01:15:47,070 và giờ họ đang thực sự sợ hãi. 1335 01:15:47,790 --> 01:15:50,760 Cô là anh hùng của họ. Họ đặt niềm tin ở cô. 1336 01:15:50,910 --> 01:15:57,230 Vì vậy nên Sếp Bogo và tôi muốn cô trở thành đại sứ của ZPD. 1337 01:16:05,750 --> 01:16:07,430 Tôi không phải là anh hùng. 1338 01:16:08,190 --> 01:16:11,630 Tôi đến đây để làm cho thế giới tốt đẹp hơn. 1339 01:16:11,790 --> 01:16:13,360 Nhưng tôi nghĩ là đã tôi phá hỏng nó. 1340 01:16:13,510 --> 01:16:17,670 Đừng tự gánh cho mình quá nhiều trách nhiệm, Hopps à. 1341 01:16:17,830 --> 01:16:21,270 Thế giới luôn luôn bất ổn, đó là lý do chúng ta cần những cảnh sát tốt. 1342 01:16:22,790 --> 01:16:23,950 Như cô vậy. 1343 01:16:25,510 --> 01:16:30,470 Với tất cả tôn trọng, thưa ngài, một cảnh sát tốt 1344 01:16:30,710 --> 01:16:33,950 thì phải phục vụ, bảo vệ, ... 1345 01:16:34,110 --> 01:16:36,390 Trợ giúp thành phố. 1346 01:16:36,670 --> 01:16:39,030 Chứ không phải phá hỏng nó. 1347 01:16:42,510 --> 01:16:44,990 Tôi không xứng đáng với phù hiệu này. 1348 01:16:45,110 --> 01:16:45,950 Hopps. 1349 01:16:46,070 --> 01:16:49,290 Judy, cô đã làm việc rất chăm chỉ đến tới đây. 1350 01:16:49,390 --> 01:16:51,990 Đây là những gì cô muốn từ khi cô còn nhỏ mà. 1351 01:16:52,150 --> 01:16:53,830 Cô không thể dừng lại được. 1352 01:16:53,990 --> 01:16:56,030 Cảm ơn vì cho tôi cơ hội. 1353 01:17:15,470 --> 01:17:16,960 Một tá củ cà rốt đây. 1354 01:17:17,110 --> 01:17:18,230 Cảm ơn. - Chúc một ngày tốt lành. 1355 01:17:18,390 --> 01:17:19,430 Đi nào. 1356 01:17:25,870 --> 01:17:28,070 Này, Jude. Jude Cuốn Hút. 1357 01:17:28,270 --> 01:17:31,000 Còn nhớ không? Con làm sao thế này? 1358 01:17:31,190 --> 01:17:32,190 Con khỏe. 1359 01:17:32,350 --> 01:17:34,790 Không có đâu, tai của con xệ xuống kìa. 1360 01:17:36,110 --> 01:17:38,470 Sao con lại nghĩ con có thể làm ra khác biệt chứ? 1361 01:17:38,590 --> 01:17:40,240 Vì con là một người thích thử, đó là lý do. 1362 01:17:40,390 --> 01:17:42,040 Con luôn luôn thích được thử. 1363 01:17:42,190 --> 01:17:43,630 Ôi, con thì thử rồi. 1364 01:17:43,750 --> 01:17:47,590 Và nó làm cuộc sống tệ thêm cho những loài thú săn mồi. 1365 01:17:48,350 --> 01:17:50,000 Ôi, nhưng không phải tất cả đâu. Nhắc là đến rồi. 1366 01:17:50,150 --> 01:17:51,390 Đúng lúc ghê. 1367 01:17:53,430 --> 01:17:56,240 Đấy là Gideon Grey á? 1368 01:17:56,390 --> 01:17:58,390 Phải, chắc rồi. Nhà mình hợp tác với cậu ấy đó. 1369 01:17:58,590 --> 01:17:59,630 Nó là đối tác của ta. 1370 01:17:59,790 --> 01:18:01,790 Và chúng ta sẽ không bao giờ xem xét điều đó nếu con không giúp chúng ta suy nghĩ một cách cởi mở. 1371 01:18:01,950 --> 01:18:02,950 Đúng rồi. 1372 01:18:03,110 --> 01:18:05,680 Ý bố là, nhóc đó giờ là một trong một thợ làm bánh giỏi nhất ở ba hang thỏ. 1373 01:18:10,070 --> 01:18:12,800 Thật tuyệt đó, bố mẹ. 1374 01:18:13,310 --> 01:18:14,640 Gideon Grey. 1375 01:18:15,110 --> 01:18:16,230 Không ngờ đó. 1376 01:18:16,390 --> 01:18:20,830 Chào, Judy. Tớ chỉ muốn nói lời xin lỗi vì cách mà tớ hành xử hồi nhỏ. 1377 01:18:21,030 --> 01:18:22,790 Tớ ngày đó rất tự ti, 1378 01:18:22,910 --> 01:18:26,510 và nó thể hiện ra ngoài bằng những cơn thịnh nộ với sự hung hăng. 1379 01:18:26,670 --> 01:18:28,830 Tớ thực sự rất ngớ ngẩn. 1380 01:18:29,870 --> 01:18:33,390 Ừ, tớ cũng hiểu đôi chút về việc làm kẻ ngớ ngẩn rồi. 1381 01:18:34,470 --> 01:18:37,150 Dù sao thì, tớ mang bánh cho cả nhà đây này. 1382 01:18:38,550 --> 01:18:41,990 Này, mấy đứa! Đừng có chạy lên mấy luống Midnicampum holicithias đó. 1383 01:18:42,950 --> 01:18:44,790 Từ đó đọc lên khổ quá nhỉ, bác Hopps. 1384 01:18:44,950 --> 01:18:47,600 Gia đình nhà cháu chỉ gọi chúng là Kẻ Tru Đêm. 1385 01:18:49,230 --> 01:18:50,560 Cậu mới nói gì chứ? 1386 01:18:50,710 --> 01:18:52,530 Nó nói về mấy bông hoa đó, Judy à. 1387 01:18:52,590 --> 01:18:54,240 Bố dùng nó để đuổi côn trùng ra khỏi cây, 1388 01:18:54,390 --> 01:18:55,960 nhưng bố không muốn chúng lại gần 1389 01:18:56,150 --> 01:18:57,510 vì chuyện đã xảy ra với chú Terry của con. 1390 01:18:57,670 --> 01:18:59,490 Đúng vậy, Terry đã ăn cả một cây khi bố mẹ còn nhỏ 1391 01:18:59,590 --> 01:19:00,830 và chú ấy đã trở nên điên khùng. 1392 01:19:01,030 --> 01:19:03,310 Chú ấy cắn cả tay của mẹ con. 1393 01:19:03,470 --> 01:19:05,790 Một con thỏ có thể trở nên hóa rồ sao? 1394 01:19:05,990 --> 01:19:09,270 Hóa rồ? Nghe hơi nặng đấy. Nhưng đúng là đau như quỷ ấy. 1395 01:19:09,430 --> 01:19:13,480 Chắc rồi. Nó cắn cả vào tai em. Anh gọi nó là đồ hóa rồ ấy. 1396 01:19:13,630 --> 01:19:16,990 Kẻ Tru Đêm không phải là sói, chúng là hoa! 1397 01:19:17,150 --> 01:19:20,190 Hoa đã làm cho loài săn mồi trở nên hóa rồ! 1398 01:19:20,350 --> 01:19:22,350 Đúng rồi! Đó là những gì con đã bỏ sót! 1399 01:19:22,950 --> 01:19:25,880 Ô, chìa khóa! Chìa khóa! Nhanh lên! Nhanh nào! 1400 01:19:26,390 --> 01:19:28,110 Cảm ơn! Con yêu ba mẹ, chào? 1401 01:19:33,630 --> 01:19:34,710 Em hiểu gì không, Bon? 1402 01:19:34,870 --> 01:19:35,910 Không hiểu gì luôn. 1403 01:19:36,070 --> 01:19:39,750 Hai bác làm con dễ chịu ghê, con cứ nghĩ cô ấy đang nói tiếng nước ngoài hay gì đó ấy. 1404 01:19:57,070 --> 01:19:58,870 Ai thế? 1405 01:19:59,150 --> 01:20:00,070 Tôi cần phải tìm Nick. 1406 01:20:00,230 --> 01:20:01,670 Làm ơn! 1407 01:20:02,870 --> 01:20:03,910 Nick? 1408 01:20:04,670 --> 01:20:06,000 Nick? 1409 01:20:08,710 --> 01:20:10,360 Ôi, Nick. 1410 01:20:10,470 --> 01:20:12,230 Kẻ Tru Đêm không phải sói. 1411 01:20:12,430 --> 01:20:14,110 Chúng là hoa có độc. 1412 01:20:14,750 --> 01:20:16,330 Tôi nghĩ ai đó đã nhắm vào loài săn mồi 1413 01:20:16,430 --> 01:20:18,910 và làm cho họ trở nên hóa rồ. 1414 01:20:19,310 --> 01:20:20,590 Wow. 1415 01:20:21,830 --> 01:20:23,710 Thú vị làm sao. 1416 01:20:26,230 --> 01:20:30,120 Đợi đã, tôi biết anh sẽ không tha lỗi cho tôi. Và tôi cũng không trách anh. 1417 01:20:31,030 --> 01:20:34,490 Tôi cũng không thể tha thứ bản thân mình. Tôi thật ngu dốt... 1418 01:20:35,810 --> 01:20:38,710 Và thiếu trách nhiệm và nghĩ cùn. 1419 01:20:40,150 --> 01:20:42,720 Nhưng những con thú săn mồi không nên chịu sự dày vò vì lỗi của tôi. 1420 01:20:43,630 --> 01:20:45,630 Tôi phải sửa chữa nó. 1421 01:20:46,070 --> 01:20:48,470 Nhưng tôi không thể làm nó mà không có anh. 1422 01:20:50,830 --> 01:20:53,510 Và...và sau khi chúng ta xong việc... 1423 01:20:53,670 --> 01:20:55,840 anh có thể ghét tôi cũng được. Và... 1424 01:20:56,430 --> 01:20:58,030 Và không sao hết. 1425 01:20:58,230 --> 01:21:01,510 Vì tôi là một cô bạn tồi tệ 1426 01:21:01,670 --> 01:21:03,080 và tôi làm tổn thương anh. 1427 01:21:03,230 --> 01:21:09,710 Và anh có thể bỏ đi khi biết rằng từ bấy lâu nay anh đều đúng. 1428 01:21:09,910 --> 01:21:13,880 Tôi thật sự chỉ là một con thỏ ngốc thôi. 1429 01:21:17,830 --> 01:21:21,430 Tôi thật sự chỉ là một con thỏ ngốc thôi. 1430 01:21:23,110 --> 01:21:26,390 Tôi thật sự chỉ là một con thỏ ngốc thôi. 1431 01:21:26,590 --> 01:21:29,510 Đừng lo, Cà rốt. Tôi sẽ cho cô xóa nó... 1432 01:21:29,670 --> 01:21:30,670 trong 48 giờ. 1433 01:21:33,590 --> 01:21:36,070 Được rồi, lại đây nào. 1434 01:21:37,910 --> 01:21:41,990 Được rồi, ôi, cô đa cảm quá. 1435 01:21:42,310 --> 01:21:44,590 Được rồi, thở sâu nào. 1436 01:21:44,750 --> 01:21:48,430 Cô đang cố lấy cái bút này phải không? Có phải cái này không? 1437 01:21:49,430 --> 01:21:51,410 Cô đang giẫm đên đuôi tôi đấy. Lui ra nào! 1438 01:21:51,510 --> 01:21:52,350 Tôi xin lỗi. 1439 01:21:52,520 --> 01:21:56,520 NÔNG TRẠI NHÀ HOPPS 1440 01:21:57,430 --> 01:21:59,950 Tôi cứ tưởng nhà cô chỉ trồng cà rốt thôi chứ. 1441 01:22:00,830 --> 01:22:01,830 Kế hoạch của cô là gì? 1442 01:22:02,070 --> 01:22:03,720 Chúng ta sẽ theo manh mối Kẻ Tru Đêm. 1443 01:22:03,870 --> 01:22:05,070 Được rồi, cách nào đây? 1444 01:22:05,270 --> 01:22:06,600 Biết gã này không? 1445 01:22:07,430 --> 01:22:09,190 Tôi nói rồi, ai tôi cũng biết hết. 1446 01:22:09,680 --> 01:22:13,350 Quẹo lựa quẹo lựa! Bạn cần thứ gì, tôi đều có cả. 1447 01:22:13,950 --> 01:22:14,870 Tất cả phim yêu thích nhất của bạn. 1448 01:22:14,990 --> 01:22:17,150 Tôi có cả phim chưa phát hành luôn này. 1449 01:22:18,630 --> 01:22:21,670 Này, giảm 10%. 20%! Trả giá thử đi. Coi nào! 1450 01:22:21,830 --> 01:22:25,630 Ái chà, ai đây thế nhỉ, Công tước của Đĩa lậu. 1451 01:22:25,870 --> 01:22:26,830 Vụ gì đây, Wilde? 1452 01:22:26,950 --> 01:22:28,360 Có nên làm tan chảy đống kem hay gì đó của cậu không nhể? 1453 01:22:28,510 --> 01:22:30,790 Này, còn đây chắc là một cảnh sát cùi bắp ha. 1454 01:22:30,990 --> 01:22:34,230 Chúng tôi đều biết thứ anh muốn lấy cắp không phải là mấy củ hành. 1455 01:22:34,390 --> 01:22:36,630 Anh đã làm gì với những Kẻ Tru Đêm đó hả, Weselton? 1456 01:22:36,830 --> 01:22:38,710 Là Weaselton, Duke Weaselton. 1457 01:22:38,910 --> 01:22:40,750 Và cô không moi được gì từ tôi đâu, thỏ à. 1458 01:22:40,910 --> 01:22:43,030 Và cô không có cách nào cậy miệng tôi đâu. 1459 01:22:44,590 --> 01:22:45,630 Đóng băng nó. 1460 01:22:48,830 --> 01:22:51,350 Con chuột dơ bẩn, sao lại giúp cô ta? Cô ta là cớm mà! 1461 01:22:51,550 --> 01:22:54,550 Và là mẹ đỡ đầu cho cháu ngoại tương lai của ta. 1462 01:22:54,710 --> 01:22:56,830 Tôi sẽ đặt tên nó là Judy. 1463 01:22:58,990 --> 01:23:00,150 Đóng băng con chồn đó đi. 1464 01:23:00,350 --> 01:23:02,470 Được rồi, được rồi! Làm ơn! Tôi nói. Tôi nói. 1465 01:23:02,630 --> 01:23:04,120 Tôi ăn cắp Kẻ Tru Đêm vì tôi có thể bán chúng. 1466 01:23:04,230 --> 01:23:06,150 Họ đưa cho tôi một thứ không thể từ chối. 1467 01:23:06,310 --> 01:23:07,110 Tiền. 1468 01:23:07,350 --> 01:23:09,190 Và anh đã bán cho ai? 1469 01:23:09,350 --> 01:23:12,350 Một con cừu tên Doug. Chúng tôi giao địch ở đường hầm cũ. 1470 01:23:12,510 --> 01:23:15,510 Nhưng hãy coi chừng. Doug là mặt trái của sự thân thiện. 1471 01:23:16,510 --> 01:23:18,030 Hắn không hề thân thiện. 1472 01:23:28,190 --> 01:23:29,430 Nhanh nào. 1473 01:23:42,430 --> 01:23:44,230 Con chồn đó đã không nói dối. 1474 01:23:44,390 --> 01:23:47,390 Ừ, cứ như lão Doug này thâu tóm thị trường Kẻ Tru Đêm ấy. 1475 01:24:31,310 --> 01:24:32,230 Doug đây. 1476 01:24:33,070 --> 01:24:35,110 Mục tiêu là gì? 1477 01:24:35,270 --> 01:24:39,430 Con beo ở Quảng trường Sahara. Hiểu rồi. 1478 01:24:39,590 --> 01:24:41,270 Giỡn chơi hả? Tôi biết họ rất nhanh, 1479 01:24:41,430 --> 01:24:42,510 tôi bắn được mà. 1480 01:24:42,710 --> 01:24:45,680 Nghe này, tôi dãbắn một con rái cá nhỏ xíu qua cửa sổ ô tô đang chạy. 1481 01:25:00,710 --> 01:25:02,750 Rồi, khi nào xong tôi báo. 1482 01:25:02,910 --> 01:25:05,310 Hoặc xem tin tức cũng được. Để coi ai nhanh hơn. 1483 01:25:06,310 --> 01:25:09,470 Này, Doug, mở cửa đê! Có cà phê này! 1484 01:25:09,590 --> 01:25:12,480 Được rồi Woolter và Jesse về rồi, giờ tôi đi đây. 1485 01:25:12,670 --> 01:25:13,690 Vậy nhé. 1486 01:25:13,790 --> 01:25:15,050 Này, cô làm gì vậy? Lại đây! 1487 01:25:15,150 --> 01:25:17,390 Cô làm gì vậy? Chúng sẽ nhìn thấy cô bây giờ! 1488 01:25:17,510 --> 01:25:19,030 Cô nhìn cái gì thế? Này! 1489 01:25:19,150 --> 01:25:20,900 Nếu cô đang nghĩ gì đó thì nên dừng lại đi. 1490 01:25:21,110 --> 01:25:22,020 Cà rốt! 1491 01:25:23,950 --> 01:25:26,230 Tốt hơn lần này thị bọt dày hơn. 1492 01:25:29,390 --> 01:25:30,390 Này! Mở cửa ra! 1493 01:25:30,550 --> 01:25:32,990 Cô làm gì thế này? Cô vừa nhốt chúng ta ở đây đấy! 1494 01:25:33,150 --> 01:25:34,750 Chúng ta cần đưa những bằng chứng này cho ZPD. 1495 01:25:34,990 --> 01:25:36,910 Được rồi, tuyệt. Đây. Có rồi. 1496 01:25:37,070 --> 01:25:38,990 - Không, tất cả! - Hả, gì? 1497 01:25:43,030 --> 01:25:45,510 Tuyệt, giờ cô thành nhạc trưởng rồi hả? 1498 01:25:45,670 --> 01:25:48,270 Nghe này, phải có phép màu thì may ra cái thùng sắt gỉ này mới chịu chạy. 1499 01:25:50,230 --> 01:25:52,190 Tốt. Ơn trời. 1500 01:25:52,350 --> 01:25:55,130 Chúng tôi đang có rắc rối ở phòng thí nghiệm. 1501 01:25:55,230 --> 01:25:56,350 Có thêm tin xấu rồi! 1502 01:25:58,230 --> 01:25:59,330 Nhiệm vụ hoàn thành. 1503 01:25:59,430 --> 01:26:01,830 Có hơi sớm để tôi kéo còi chiến thắng tút-tút không? 1504 01:26:02,030 --> 01:26:04,510 Được rồi. Một lần tút-tút. 1505 01:26:06,990 --> 01:26:09,430 Rồi, tôi vậy là hoàn thành một việc trong danh sách mục tiêu. 1506 01:26:20,230 --> 01:26:22,880 Tôi có thể phải hủy bỏ cái còi chiến thắng toot-toot đó. 1507 01:26:24,630 --> 01:26:25,990 Có thể chỉ là mưa đá thôi. 1508 01:26:26,830 --> 01:26:27,670 Lại đây! 1509 01:26:30,030 --> 01:26:31,750 Lui lại! 1510 01:26:36,270 --> 01:26:37,710 Nhào dzô! 1511 01:26:40,270 --> 01:26:40,910 Cà rốt! 1512 01:26:41,110 --> 01:26:42,550 Đừng dừng lại! Đi tiếp đi! 1513 01:26:42,710 --> 01:26:44,070 Không, dừng, xin dừng lại đi. 1514 01:26:44,270 --> 01:26:45,920 Đừng dừng tàu lại! 1515 01:27:07,990 --> 01:27:09,710 Tăng tốc độ lên Nick, tăng lên! 1516 01:27:09,910 --> 01:27:11,190 Có tàu khác đang tới đó! 1517 01:27:11,390 --> 01:27:12,830 Tin tôi đi, tăng tốc độ lên! 1518 01:27:17,110 --> 01:27:18,870 Dừng tàu lại đi! 1519 01:27:19,830 --> 01:27:20,830 Này! 1520 01:27:21,150 --> 01:27:22,800 Có cần giúp không? 1521 01:27:26,470 --> 01:27:27,800 Ôi không. Nhanh quá! Nhanh quá! 1522 01:27:27,990 --> 01:27:29,750 Bám chắc! 1523 01:27:30,190 --> 01:27:35,190 .:: Biên Dịch: Đào Lê Minh ::. 1524 01:27:35,190 --> 01:27:41,230 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô - Hieuzozo ::. 1525 01:27:41,230 --> 01:27:42,880 Tôi nghĩ đây là trạm dừng của chúng ta rồi. 1526 01:27:51,950 --> 01:27:54,430 Được rồi, có thể... có thể một số bằng chứng vẫn còn ở đó... 1527 01:28:03,990 --> 01:28:05,560 Mọi thứ mất hết rồi. 1528 01:28:05,710 --> 01:28:07,990 Chúng ta mất hết rồi. 1529 01:28:08,110 --> 01:28:09,150 Phải. 1530 01:28:09,270 --> 01:28:10,630 Trừ cái này. 1531 01:28:12,390 --> 01:28:13,930 Nick! Tuyệt! 1532 01:28:14,030 --> 01:28:16,230 Nhanh nào! Chúng ta phải đưa nó tới ZPD. 1533 01:28:16,870 --> 01:28:19,070 Đường tắt qua Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên! 1534 01:28:30,830 --> 01:28:31,790 Đây rồi. 1535 01:28:31,950 --> 01:28:35,150 Judy! 1536 01:28:35,350 --> 01:28:37,190 Thị trưởng Bellwether! 1537 01:28:37,350 --> 01:28:38,430 Chúng tôi đã tìm ra nguyên nhân sự việc rồi. 1538 01:28:38,590 --> 01:28:40,430 Một số thú săn mồi đã bị bắn huyết thanh. 1539 01:28:40,590 --> 01:28:42,510 Đó là nguyên nhân làm cho họ hóa rồ. 1540 01:28:42,670 --> 01:28:45,510 Tôi rất tự hào về cô, Judy. Cô đã làm một công việc thật siêu đó! 1541 01:28:45,670 --> 01:28:47,350 Cảm ơn cô. 1542 01:28:51,470 --> 01:28:53,310 Sao cô biết nơi tìm chúng tôi? 1543 01:28:53,470 --> 01:28:55,310 Tôi sẽ tới và lấy cái này nhé. 1544 01:28:55,470 --> 01:29:00,470 Cô biết gì không? Tôi nghĩ Nick và tôi nên xách cái này tới ZPD thôi. 1545 01:29:05,030 --> 01:29:06,030 Chạy! 1546 01:29:07,230 --> 01:29:08,640 Bắt chúng! 1547 01:29:14,630 --> 01:29:15,310 Cà rốt! 1548 01:29:17,390 --> 01:29:19,390 Đỡ được cô rồi. Vào trong đây. 1549 01:29:21,630 --> 01:29:23,710 Được rồi. Thư giãn nào. 1550 01:29:25,070 --> 01:29:26,070 Việt quất không? 1551 01:29:26,230 --> 01:29:27,310 Thôi. 1552 01:29:29,070 --> 01:29:31,070 Ra đây nào, Judy. 1553 01:29:31,270 --> 01:29:32,510 Lấy cái cặp này đi đi. 1554 01:29:32,710 --> 01:29:33,910 Đưa nó cho Bogo. 1555 01:29:34,070 --> 01:29:35,670 Tôi sẽ không để cô ở lại đâu, không thể thế được. 1556 01:29:35,870 --> 01:29:37,230 Tôi không đi nổi đâu. 1557 01:29:37,390 --> 01:29:38,390 Chỉ là... để từ từ tính coi. 1558 01:29:38,550 --> 01:29:40,910 Chúng ta cùng phe mà, Judy. 1559 01:29:41,070 --> 01:29:44,960 Bị đánh giá thấp này. Bị coi thường này. 1560 01:29:45,150 --> 01:29:47,230 Cô không chán nó sao? 1561 01:29:50,070 --> 01:29:53,870 Kẻ săn mồi. Chúng mạnh mẽ và vang dội. 1562 01:29:54,030 --> 01:29:57,630 Nhưng những con mồi thì nhiều hơn kẻ săn mồi tận 10:1. 1563 01:30:01,230 --> 01:30:02,270 Nghĩ thử xem. 1564 01:30:02,470 --> 01:30:04,430 90% dân số... 1565 01:30:04,590 --> 01:30:06,830 ... đoàn kết cùng chống lại một kẻ thù. 1566 01:30:06,950 --> 01:30:09,430 Chúng ta sẽ bất bại. 1567 01:30:15,510 --> 01:30:16,950 Đằng kia! 1568 01:30:20,870 --> 01:30:21,870 Cứu với! 1569 01:30:33,630 --> 01:30:36,390 Chà, cô nên ở lại nông trại cà rốt chứ nhỉ? 1570 01:30:36,550 --> 01:30:39,070 Nó thực sự rất tệ, tôi đã từng như cô. 1571 01:30:39,270 --> 01:30:41,790 Rồi cô sẽ làm gì? Giết tôi? 1572 01:30:42,870 --> 01:30:44,790 Không, tất nhiên là không. 1573 01:30:44,950 --> 01:30:45,950 Là hắn ta. 1574 01:30:46,790 --> 01:30:49,270 Không! Nick! 1575 01:30:50,030 --> 01:30:54,390 Vâng, cảnh sát! Có một con cáo hóa rồ ở Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên! 1576 01:30:54,550 --> 01:30:56,630 Sĩ quan Hopps đang gặp nguy hiểm. Xin hãy nhanh lên! 1577 01:30:56,750 --> 01:30:59,150 Không, Nick. Đừng như vậy. Hảy chống lại nó. 1578 01:31:00,150 --> 01:31:02,390 Ô, nhưng hắn không thể thoát được, đúng không? 1579 01:31:02,590 --> 01:31:07,070 Từ xưa kẻ săn mồi có bản năng tự nhiên để hóa rồ rồi. 1580 01:31:18,470 --> 01:31:20,830 Trời! Nghĩ tiêu đề nào! 1581 01:31:20,990 --> 01:31:25,200 "Cảnh sát anh hùng bị sát hại bởi cáo hóa rồ!" 1582 01:31:26,350 --> 01:31:29,990 Là vậy sao? Làm họ lo sợ kẻ săn mồi và cô duy trì quyền lực? 1583 01:31:30,190 --> 01:31:31,680 Phải, kiểu vậy. 1584 01:31:31,830 --> 01:31:32,870 Không có tác dụng đâu. 1585 01:31:33,070 --> 01:31:35,640 Dùng nỗi sợ thì tác dụng hết. 1586 01:31:35,790 --> 01:31:38,870 Và tôi sẽ bắn mọi thú săn mồi ở Zootopia để duy trì việc đó. 1587 01:31:41,990 --> 01:31:43,110 Oh, Nick. 1588 01:31:43,710 --> 01:31:44,830 Không. 1589 01:31:47,390 --> 01:31:48,720 Tạm biệt, thỏ con. 1590 01:31:55,310 --> 01:31:59,550 Máu, máu, máu nè! Và tèo. 1591 01:31:59,710 --> 01:32:00,950 Được rồi, cô biết không, cô hơi lố rồi đó. 1592 01:32:01,190 --> 01:32:02,390 Vả lại, tôi nghĩ bọn tôi xong việc rồi. 1593 01:32:02,550 --> 01:32:04,770 Chúng tôi biết rồi, cảm ơn, nhiều chuyện ghê. 1594 01:32:04,870 --> 01:32:06,750 Cô khai mọi chuyện thiệt là có duyên đó. 1595 01:32:06,870 --> 01:32:07,710 Cái gì? 1596 01:32:07,870 --> 01:32:09,730 À, cô đang tìm viên huyết thanh sao? 1597 01:32:09,750 --> 01:32:10,830 Nó ngay đây nè! 1598 01:32:10,990 --> 01:32:12,030 Còn cái gì trong cây súng đó á? 1599 01:32:12,190 --> 01:32:15,270 Đấy là quả việt quất, từ nông trại nhà tôi đó. 1600 01:32:15,390 --> 01:32:17,790 Nó ngon lắm đấy nha. Cô thử vài quả đi là vừa. 1601 01:32:18,950 --> 01:32:21,520 Tôi đổ tội được cho Lionheart thì tôi cũng đổ được cho cô. 1602 01:32:21,670 --> 01:32:23,910 Đó là lời tôi nói với mình cô thôi mà. 1603 01:32:24,910 --> 01:32:26,240 Ooo. Thực ra thì... 1604 01:32:26,390 --> 01:32:30,070 'Và tôi sẽ bắn mọi thú săn mồi ở Zootopia để duy trì việc đó'. 1605 01:32:30,230 --> 01:32:31,990 Đó chính là bằng chứng từ chính miệng cô! 1606 01:32:32,110 --> 01:32:35,230 Đó gọi là "lừa tình" đó, cô bạn à. Bùm! 1607 01:32:42,680 --> 01:32:45,110 Cựu thị trưởng Bellwether đã ngồi tù hôm nay, 1608 01:32:45,750 --> 01:32:47,490 chủ mưu các vụ tấn công hóa rồ 1609 01:32:47,590 --> 01:32:49,710 nhắm vào Zootopia gần đây. 1610 01:32:49,870 --> 01:32:53,430 Người tiền nhiệm của bà, Leodore Lionheart, đã khai hoàn toàn không biết gì về kế hoạch của bà ta, 1611 01:32:53,590 --> 01:32:55,910 và chỉ cho rằng ông đang cố bảo vệ thành phố. 1612 01:32:56,150 --> 01:32:58,550 Tôi có bắt giam trái pháp luật những con thú đó không à? 1613 01:32:58,710 --> 01:32:59,990 Đúng. Vâng, đúng vậy. 1614 01:33:00,150 --> 01:33:03,950 Tôi đơn giản là chỉ làm điều sai vì lẽ phải theo đúng trách nhiệm của mình thôi. 1615 01:33:04,110 --> 01:33:07,010 Trong những tin liên quan, các bác sĩ nói rằng thuốc giải Kẻ Tru Đêm 1616 01:33:07,110 --> 01:33:08,270 đã chứng minh được hiệu quả 1617 01:33:08,430 --> 01:33:11,270 trong việc phục hồi cho các nạn nhân thú săn mồi . 1618 01:33:14,270 --> 01:33:15,350 Emmitt. 1619 01:33:17,270 --> 01:33:18,270 Emmitt! 1620 01:33:21,790 --> 01:33:22,830 Cảm ơn cô. 1621 01:33:25,950 --> 01:33:27,630 Khi tôi là một đứa trẻ... 1622 01:33:27,790 --> 01:33:31,430 tôi đã từng nghĩ rằng Zootopia là một nơi hoàn hảo, 1623 01:33:31,590 --> 01:33:35,950 Nơi mà tất cả cùng sống hòa thuận, và quyền mơ ước thuộc về bất kỳ ai. 1624 01:33:37,190 --> 01:33:40,270 Hóa ra, cuôc sống thực sự có chút phức tạp 1625 01:33:40,430 --> 01:33:43,110 hơn khẩu hiệu trên một tấm quảng cáo. 1626 01:33:43,270 --> 01:33:44,950 Cuộc sống thực sự thì rối rắm. 1627 01:33:46,830 --> 01:33:50,350 Chúng ta đều có những hạn chế. Chúng ta đều có sai lầm. 1628 01:33:50,670 --> 01:33:54,990 Có nghĩa là, này, trong chúng ta, đều có những điểm chung đó chứ. 1629 01:33:55,190 --> 01:33:58,000 Và chúng ta càng cố gắng hiểu nhau hơn... 1630 01:33:58,150 --> 01:34:01,040 thì chúng ta càng chấp nhận sự khác biệt hơn. 1631 01:34:02,030 --> 01:34:03,950 Nhưng chúng ta phải thử. 1632 01:34:05,190 --> 01:34:07,760 Vậy nên không cần biết bạn là loại động vật gì. 1633 01:34:07,950 --> 01:34:09,360 Từ con voi lớn nhất, 1634 01:34:10,350 --> 01:34:13,000 đến con cáo đầu tiên của chúng ta. 1635 01:34:14,270 --> 01:34:18,320 Tôi khuyến khích các bạn... Hãy thử 1636 01:34:18,430 --> 01:34:21,830 Thử để làm thế giới tốt đẹp hơn. 1637 01:34:22,150 --> 01:34:23,510 SĨ QUAN Nicholas P. Wilde 1638 01:34:23,510 --> 01:34:24,510 Nhìn sâu bên trong tâm bạn 1639 01:34:24,630 --> 01:34:26,350 sẽ nhận ra những suy nghĩ thay đổi bắt đầu 1640 01:34:27,190 --> 01:34:29,150 từ bản thân bạn. 1641 01:34:30,550 --> 01:34:32,070 Từ tôi. 1642 01:34:33,070 --> 01:34:36,350 Thay đổi từ tất cả chúng ta. 1643 01:34:44,590 --> 01:34:47,480 Được rồi, đủ rồi. Im lặng! 1644 01:34:47,710 --> 01:34:51,630 Chúng ta có những tân binh mới sáng nay. 1645 01:34:51,750 --> 01:34:52,910 Bao gồm cả anh cáo đầu tiên... 1646 01:34:53,710 --> 01:34:55,040 Ai quan tâm? 1647 01:34:55,190 --> 01:34:57,710 Sếp nên có vài lời chúc mừng đầy cảm xúc chứ, thưa sếp. 1648 01:34:57,870 --> 01:34:59,030 Im miệng đi, Wilde! 1649 01:34:59,150 --> 01:35:01,030 Phân công. 1650 01:35:01,190 --> 01:35:03,710 Sĩ quan Grizzoli, Fragmire, Delgato. 1651 01:35:03,910 --> 01:35:05,910 SWAT* ở Phố Lãnh Nguyên. [*Special Weapons And Tactics - Đội chiến thuật và vũ khí đặc biệt] 1652 01:35:06,030 --> 01:35:08,070 Snarlof, Higgins, Wolfard. 1653 01:35:08,230 --> 01:35:10,230 Đi nằm vùng. 1654 01:35:10,390 --> 01:35:12,750 Hopps, Wilde. 1655 01:35:12,870 --> 01:35:14,360 Giám sát Đỗ xe. 1656 01:35:14,470 --> 01:35:16,190 Giải tán. 1657 01:35:16,310 --> 01:35:18,230 Đùa chút thôi! 1658 01:35:18,390 --> 01:35:21,390 Chúng ta có những tin báo về một tay đua đường phố ở Trung tâm Thảo Nguyên. 1659 01:35:22,110 --> 01:35:23,890 Tìm hắn. Và bắt hắn đi. 1660 01:35:23,990 --> 01:35:27,910 Vậy tất cả thỏ đều lái xe dở, hay chỉ mỗi cô? 1661 01:35:30,190 --> 01:35:31,310 Ô, xin lỗi. 1662 01:35:33,110 --> 01:35:34,110 Thỏ Ranh. 1663 01:35:34,310 --> 01:35:35,590 Cáo Ngốc. 1664 01:35:35,750 --> 01:35:37,790 Cô biết cô yêu tôi mà. 1665 01:35:37,950 --> 01:35:39,600 Tôi biết không? 1666 01:35:39,750 --> 01:35:41,630 Có. Có, tôi biết. 1667 01:35:56,310 --> 01:36:00,280 Thưa anh, anh đã đi với vận tốc 185km/h, hi vọng anh có một lời giải thích hợp lý. 1668 01:36:01,950 --> 01:36:02,950 Flash? 1669 01:36:03,110 --> 01:36:05,110 Flash, Thánh Trăm Dặm! 1670 01:36:08,630 --> 01:36:11,070 Nick! 1671 01:36:12,470 --> 01:36:14,690 Chào buổi tối đến Zootopia! 1672 01:36:14,790 --> 01:36:18,150 Nhanh nào, tất cả giơ tay lên nào ! 1673 01:36:18,310 --> 01:36:20,140 ♪ I messed up tonight ♪ Tôi đã gặp sai lầm 1674 01:36:20,140 --> 01:36:22,360 ♪ I lost another fight ♪ Tôi lại thua một cuộc chiến nữa 1675 01:36:22,590 --> 01:36:25,990 ♪ I still mess up but I'll just start again ♪ Đang rất rối bời nhưng chỉ cần bắt đầu lại thôi 1676 01:36:26,190 --> 01:36:28,270 ♪ I keep falling down ♪ Tôi cứ rơi xuống mãi 1677 01:36:28,470 --> 01:36:30,590 ♪ I keep on hitting the ground ♪ Cho đến khi chạm đến mặt đất 1678 01:36:30,830 --> 01:36:33,950 ♪ I always get up now to see what's next ♪ Tôi luôn luôn đứng dậy để xem cái gì tiếp theo! 1679 01:36:35,310 --> 01:36:38,550 ♪ I won't give up, no I won't give in ♪ Tôi sẽ không bỏ cuộc, tôi sẽ không đầu hàng 1680 01:36:38,750 --> 01:36:40,410 ♪ Till I reach the end ♪ Cho đến tận cuối cùng 1681 01:36:40,420 --> 01:36:42,750 ♪ And then I’ll start again ♪ Và rồi tôi sẽ bắt đầu lại 1682 01:36:42,910 --> 01:36:44,550 ♪ No, I won't leave♪ Tôi sẽ không từ bỏ 1683 01:36:44,550 --> 01:36:47,150 ♪ I wanna try everything ♪ Tôi vẫn muốn thử mọi điều 1684 01:36:47,310 --> 01:36:51,670 ♪ I wanna try even though I could fail ♪ Tôi vẫn muốn thử mặc dù biết rằng có thể thất bại! 1685 01:36:51,830 --> 01:36:55,150 ♪ I won't give up, no I won't give in ♪ Tôi sẽ không bỏ cuộc, tôi sẽ không đầu hàng 1686 01:36:55,350 --> 01:36:57,260 ♪ Till I reach the end ♪ Cho đến tận cuối cùng 1687 01:36:57,260 --> 01:36:59,560 ♪ And then I’ll start again ♪ Và rồi tôi sẽ bắt đầu lại 1688 01:36:59,710 --> 01:37:01,240 ♪ No I won't leave ♪ Tôi sẽ không từ bỏ 1689 01:37:01,240 --> 01:37:03,680 ♪ I wanna try everything ♪ Tôi muốn thử hết mọi điều 1690 01:37:03,830 --> 01:37:07,510 ♪ I wanna try even though I could fail ♪ Tôi muốn thử mặc dù biết rằng có thể thất bại! 1691 01:37:11,870 --> 01:37:13,360 ♪ Try everything ♪ Hãy thử hết mọi điều! 1692 01:37:16,150 --> 01:37:17,720 ♪ Try everything ♪ Hãy thử hết mọi điều! 1693 01:37:20,230 --> 01:37:21,750 ♪ Try everything ♪ Hãy thử hết mọi điều! 1694 01:37:26,070 --> 01:37:27,830 Giơ tay lên cao nào, nhanh nào! 1695 01:37:28,830 --> 01:37:30,310 Đưa cao hai tay lên trời nào! 1696 01:37:31,710 --> 01:37:32,210 Đúng rồi! 1697 01:37:33,830 --> 01:37:35,250 ♪ Look how far you've come ♪ Hãy nhìn bạn đã đi xa đến đâu 1698 01:37:35,250 --> 01:37:37,270 ♪ You filled your heart with love ♪ Bạn đã lấp đầy trái tim bạn bằng tình yêu 1699 01:37:37,430 --> 01:37:41,430 ♪ Baby you've done enough that cut your breath ♪ Cưng à bạn đã làm đủ để cắt đứt hơi thở rồi 1700 01:37:41,590 --> 01:37:43,460 ♪ Don't beat yourself up ♪ Đừng khắt khe với bản thân 1701 01:37:43,460 --> 01:37:45,590 ♪ Don't need to run so fast ♪ Không cần phải quá nhanh đâu 1702 01:37:45,750 --> 01:37:50,070 ♪ Sometimes we come last but we did our best ♪ Đôi khi chúng ta đến sau cùng nhưng lại làm tốt nhất! 1703 01:37:50,230 --> 01:37:53,630 ♪ I won't give up, no I won't give in ♪ Tôi sẽ không bỏ cuộc, tôi sẽ không đầu hàng 1704 01:37:53,910 --> 01:37:55,420 ♪ Till I reach the end ♪ Cho đến tận cuối cùng 1705 01:37:55,420 --> 01:37:57,550 ♪ And then I’ll start again ♪ Và rồi tôi sẽ bắt đầu lại 1706 01:37:57,750 --> 01:37:59,290 ♪ Though I’m on the lead ♪ Dù tôi đang đứng đầu 1707 01:37:59,290 --> 01:38:01,750 ♪ I wanna try everything ♪ Tôi vẫn muốn thử mọi điều 1708 01:38:01,910 --> 01:38:05,430 ♪ I wanna try even though I could fail ♪ Tôi vẫn muốn thử mặc dù biết rằng có thể thất bại! 1709 01:38:06,870 --> 01:38:09,110 ♪ I won't give up, no I won't give in ♪ Tôi sẽ không bỏ cuộc, tôi sẽ không đầu hàng 1710 01:38:10,190 --> 01:38:12,030 ♪ Till I reach the end ♪ Cho đến tận cuối cùng 1711 01:38:12,030 --> 01:38:14,240 ♪ And then I’ll start again ♪ Và rồi tôi sẽ bắt đầu lại 1712 01:38:14,430 --> 01:38:16,050 ♪ No I won't leave ♪ Tôi sẽ không từ bỏ 1713 01:38:16,050 --> 01:38:18,640 ♪ I wanna try everything ♪ Tôi vẫn muốn thử mọi điều 1714 01:38:18,790 --> 01:38:23,430 ♪ I wanna try even though I could fail ♪ Tôi vẫn muốn thử mặc dù biết rằng có thể thất bại! 1715 01:38:24,270 --> 01:38:31,430 ♪ I'll keep on making those new mistakes ♪ Tôi sẽ tạo ra những sai lầm mới 1716 01:38:32,750 --> 01:38:40,110 ♪ I'll keep on making them every day ♪ Tôi có thể sẽ tạo ra chúng mỗi ngày 1717 01:38:40,310 --> 01:38:44,830 ♪ Those new mistakes ♪ Những sai lầm mới 1718 01:38:47,550 --> 01:38:49,230 ♪ Try everything ♪ Hãy thử hết mọi điều! 1719 01:38:51,670 --> 01:38:53,430 ♪ Try everything ♪ Hãy thử hết mọi điều! 1720 01:38:55,830 --> 01:38:57,480 ♪ Try everything ♪ Hãy thử hết mọi điều! 1721 01:39:05,870 --> 01:39:07,790 Hãy cũng giơ tay lên, nhanh nào! 1722 01:39:10,430 --> 01:39:11,920 Lắc lư đuôi cùng tôi nào, nhanh nào! 1723 01:39:13,310 --> 01:39:14,390 Yeah! 1724 01:39:18,350 --> 01:39:22,150 ♪ I'll keep on making those new mistakes ♪ Tôi sẽ tạo ra những sai lầm mới 1725 01:39:26,670 --> 01:39:33,390 ♪ I'll keep on making them every day ♪ Tôi có thể sẽ tạo ra chúng mỗi ngày 1726 01:39:34,630 --> 01:39:38,390 ♪ Those new mistakes♪ Những sai lầm mới 1727 01:39:41,510 --> 01:39:43,110 ♪ Try everything ♪ Hãy thử hết mọi điều! 1728 01:39:45,710 --> 01:39:47,230 ♪ Try everything ♪ Hãy thử hết mọi điều! 1729 01:39:49,870 --> 01:39:51,360 ♪ Try everything ♪ Hãy thử hết mọi điều! 1730 01:39:55,510 --> 01:39:59,150 ♪ Try everything... ♪ Hãy thử hết mọi điều! 1731 01:40:00,150 --> 01:48:00,150 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam