1
00:00:56,849 --> 00:00:59,409
นครสัตว์มหาสนุก
2
00:01:00,920 --> 00:01:06,382
ความกลัว ทรยศ กระหายเลือด
3
00:01:06,592 --> 00:01:11,792
หลายพันปีก่อน
พลังเหล่านี้แหละที่ครองโลกเรา
4
00:01:11,998 --> 00:01:15,124
โลกที่เหยื่อต้องคอยหวาดกลัวผู้ล่า
5
00:01:15,568 --> 00:01:20,268
และผู้ล่ามีแรงกระตุ้นในสัญชาตญาณ
ที่ไม่สามารถควบคุม
6
00:01:20,473 --> 00:01:21,964
ให้ต้องทำลาย ฉีกทึ้ง และ...
7
00:01:23,342 --> 00:01:25,004
"วันแคร์รอท ทาเลนท์ โชว์"
8
00:01:25,211 --> 00:01:27,578
เลือด! เลือด! เลือด!
9
00:01:34,620 --> 00:01:36,782
แล้วก็...ตาย
10
00:01:43,062 --> 00:01:45,827
เวลานั้นโลกถูกแบ่ง ออกเป็น 2 ฝ่าย
11
00:01:46,032 --> 00:01:47,000
ผู้ล่าที่ดุร้าย
12
00:01:48,000 --> 00:01:49,593
เหยื่อที่อ่อนแอ
13
00:01:49,802 --> 00:01:52,533
"ผู้ล่าดุร้าย เหยื่ออ่อนแอ"
14
00:01:53,739 --> 00:01:56,038
เวลาผ่านไป มีวิวัฒนาการ
15
00:01:56,242 --> 00:01:59,838
และก้าวข้ามวิถีชีวิตดั้งเดิม ป่าเถื่อนได้
16
00:02:00,046 --> 00:02:03,881
ตอนนี้ผู้ล่าและเหยื่อ
อยู่ด้วยกันอย่างกลมเกลียว
17
00:02:04,717 --> 00:02:08,745
เยาวชนสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมทุกชนิด
มีโอกาสมากมาย
18
00:02:08,855 --> 00:02:10,212
ใช่
19
00:02:10,323 --> 00:02:13,555
ฉันไม่ต้องหลบกลัวตัวงออยู่ในฝูง
20
00:02:13,759 --> 00:02:17,196
แล้วฉันก็จะเป็นนักบินอวกาศ
21
00:02:19,365 --> 00:02:22,494
ผมไม่ต้องเป็น นักล่าผู้โดดเดี่ยว
อีกต่อไป
22
00:02:22,702 --> 00:02:25,035
วันนี้ผมล่า เงื่อนไขลดหย่อนภาษี
23
00:02:25,238 --> 00:02:27,867
ผมจะเป็นนักสถิติประกันภัย
24
00:02:29,408 --> 00:02:32,344
และฉันทำให้โลกน่าอยู่ขึ้นได้
25
00:02:32,545 --> 00:02:34,036
โตขึ้นฉันจะเป็น...
26
00:02:36,082 --> 00:02:37,914
เจ้าหน้าที่ตำรวจ!
27
00:02:40,620 --> 00:02:44,682
ตำรวจกระต่าย?
เป็นความฝันโง่สุด ที่ฉันเคยได้ยิน
28
00:02:44,891 --> 00:02:47,360
มันดูเหมือนเป็นไปไม่ได้ สำหรับคนคิดสั้น
29
00:02:47,460 --> 00:02:50,492
ฉันหมายถึงนายแหละ กีเดียนเกรย์
30
00:02:50,596 --> 00:02:53,430
แต่ห่างไป 211 ไมล์
31
00:02:53,633 --> 00:02:57,195
คือที่ตั้งของเมืองยิ่งใหญ่ แห่งซูโทเปีย
32
00:02:57,403 --> 00:03:00,703
ที่ซึ่งบรรพบุรุษของเรา อยู่ร่วมกัน
อย่างสันติ เป็นครั้งแรก
33
00:03:00,907 --> 00:03:07,177
และประกาศว่า ทุกคนสามารถเป็นอะไรก็ได้!
34
00:03:08,948 --> 00:03:11,144
ขอบคุณ และราตรีสวัสดิ์!
35
00:03:11,551 --> 00:03:15,386
จูดี้ สงสัยมั้ยว่าพ่อกับแม่อยู่แฮปปี้มากๆ
ได้ยังไง
36
00:03:15,588 --> 00:03:16,385
ไม่
37
00:03:16,589 --> 00:03:19,252
เราเลิกตามหาฝัน อยู่กับความจริง
ใช่มั้ย บอน?
38
00:03:19,458 --> 00:03:21,620
อ๋อ ค่ะ ถูกต้อง สตู ความจริงที่เป็นอยู่
39
00:03:21,827 --> 00:03:24,626
นั่นคือข้อดี ของการพอใจ
ในสิ่งที่เราเป็น จู๊ด
40
00:03:24,830 --> 00:03:27,095
ถ้าไม่ลองอะไรใหม่ มันก็ไม่พลาด
41
00:03:27,300 --> 00:03:28,700
หนูชอบความพยายามนะคะ
42
00:03:28,901 --> 00:03:30,301
ที่พ่อเค้าจะพูดคือ...
43
00:03:30,503 --> 00:03:34,440
มันลำบาก เป็นไปไม่ได้
ที่ลูกจะได้เป็นตำรวจ
44
00:03:34,640 --> 00:03:37,132
ใช่ ไม่มีกระต่ายเป็นตำรวจ
กระต่ายไม่เคยทำ
45
00:03:37,343 --> 00:03:38,367
- ไม่เคย
- ไม่เคย
46
00:03:39,312 --> 00:03:41,372
งั้นหนูจะต้องเป็น กระต่ายตัวแรก
47
00:03:41,581 --> 00:03:46,178
เพราะว่าหนูจะทำให้โลกน่าอยู่ขึ้น
48
00:03:46,385 --> 00:03:50,186
หรือถ้าอยากทำให้โลกน่าอยู่ขึ้น
49
00:03:50,389 --> 00:03:52,119
ไม่มีอะไรดีไปกว่าชาวสวนแคร์รอท
50
00:03:52,325 --> 00:03:54,191
ใช่ พ่อ แม่
51
00:03:54,393 --> 00:03:58,421
และพี่น้องกระต่ายเรา 275 คน
เรากำลังเปลี่ยนโลก
52
00:03:58,631 --> 00:03:59,564
ด้วยแคร์รอททีละหัว
53
00:03:59,765 --> 00:04:02,462
โลกต้องไชโย ทำสวนแคร์รอทอาชีพมีเกียรติ
54
00:04:03,402 --> 00:04:04,768
แค่หย่อนเมล็ดพันธุ์ลงดิน
55
00:04:04,971 --> 00:04:07,531
หนึ่งเมล็ดลงดิน เกลี่ยดินกลบหลุม
56
00:04:07,740 --> 00:04:09,368
คุณเก่งค่ะที่รัก การมีฝันเป็นเรื่องดี
57
00:04:09,575 --> 00:04:12,374
ใช่ แต่ต้องไม่หลงใหลจนเกินไป
58
00:04:14,080 --> 00:04:15,241
ลูกหายไปไหนแล้ว
59
00:04:16,282 --> 00:04:18,012
เอาตั๋วมาให้ฉันเดี๋ยวนี้
60
00:04:18,217 --> 00:04:20,846
ไม่งั้นเตะก้นบวมเลย ยัยแกะดำ
61
00:04:21,253 --> 00:04:22,687
หยุดเลยนะ กีเดียน
62
00:04:23,923 --> 00:04:25,221
ไม่หยุดจะทำไม ร้องไห้?
63
00:04:25,424 --> 00:04:26,084
เฮ้
64
00:04:26,392 --> 00:04:28,293
เค้าบอกแล้ว หยุดเลยนะ!
65
00:04:28,594 --> 00:04:30,495
ชุดเท่ซะ ยัยขี้แพ้
66
00:04:30,596 --> 00:04:34,931
เธออยู่โลกไหนเหรอ
ถึงคิดว่ากระต่ายเป็นตำรวจได้
67
00:04:35,134 --> 00:04:37,194
ช่วยคืนตั๋วให้เพื่อนฉันด้วย
68
00:04:37,403 --> 00:04:38,371
เข้ามาเอาสิ
69
00:04:38,571 --> 00:04:42,736
แต่ระวังนะ ฉันเป็นจิ้งจอก
เหมือนเธอพูดในละครโง่ๆ ของเธอ
70
00:04:42,942 --> 00:04:45,241
เราผู้ล่า เคยฉีกเหยื่อกิน
71
00:04:45,444 --> 00:04:47,709
และสัญชาตญาณนั้น ยังอยู่ในดีน่า
72
00:04:47,913 --> 00:04:49,973
ลูกพี่ฮะ คำนั้นมันอ่านว่าดีเอ็นเอ
73
00:04:50,182 --> 00:04:51,616
ไม่ต้องมาสอนฉันอ่าน แทรวิส
74
00:04:51,851 --> 00:04:53,683
ฉันไม่กลัวนาย กีเดียน
75
00:04:55,755 --> 00:04:57,747
- ตอนนี้กลัวยัง?
- ดูสิจมูกสั่นดิ๊กดิ๊ก
76
00:04:57,957 --> 00:04:58,822
เค้ากลัวแล้วล่ะ
77
00:04:59,025 --> 00:05:00,493
ร้องไห้สิกระต่ายน้อย
78
00:05:01,060 --> 00:05:01,686
แงงง แงงง...
79
00:05:05,297 --> 00:05:07,493
เธอไม่รู้จักยอมแพ้ใช่มั้ย
80
00:05:14,840 --> 00:05:16,468
ฉันอยากให้เธอจำเวลานี้ไว้
81
00:05:16,676 --> 00:05:19,771
ถ้าครั้งหน้าเธอคิดว่าจะเป็นอะไร
ได้มากกว่า...
82
00:05:20,446 --> 00:05:22,415
กระต่ายโง่ทำสวนแคร์รอท
83
00:05:27,720 --> 00:05:28,688
แผลใหญ่นะ
84
00:05:28,888 --> 00:05:30,356
เธอเป็นอะไรมั้ย จูดี้
85
00:05:30,556 --> 00:05:32,650
จ้ะ ฉันไม่เป็นไร
86
00:05:33,559 --> 00:05:34,527
นี่ของเธอ
87
00:05:34,727 --> 00:05:36,457
ว้าว เธอได้ตั๋วเรามา
88
00:05:36,662 --> 00:05:37,994
เธอเจ๋งเป้ง จูดี้
89
00:05:38,197 --> 00:05:41,531
ใช่ เจ้ากีเดียนเกรย์พูดอะไรมั่ว
ไม่รู้ตัวหรอก
90
00:05:41,734 --> 00:05:43,828
เอาเถอะ เขาก็พูดถูกอย่างนึง
91
00:05:46,338 --> 00:05:49,638
ฉันไม่รู้จักคำว่ายอมแพ้
92
00:05:50,109 --> 00:05:51,108
"โรงเรียนตำรวจซูโทเปีย"
93
00:05:51,210 --> 00:05:52,200
ฟัง นักเรียนตำรวจ!
94
00:05:52,344 --> 00:05:53,334
ซูโทเปียมีระบบนิเวศ 12 รูปแบบ
ที่แตกต่างในเมือง
95
00:05:53,512 --> 00:05:56,311
"15 ปีต่อมา"
96
00:05:56,649 --> 00:05:57,639
ทันดร้าทาวน์
97
00:05:57,850 --> 00:05:58,783
จัตุรัสซาฮาร่า
98
00:05:59,151 --> 00:06:00,847
เรนฟอเรสต์ ดิสทริก ที่เอ่ยมายังน้อย
99
00:06:01,353 --> 00:06:05,757
คุณจะต้องพิชิตได้ทุกสนาม ก่อนไปออกถนน
ไม่งั้น...
100
00:06:05,958 --> 00:06:07,859
ตายแน่นอน!
101
00:06:09,128 --> 00:06:13,165
แผดเผาฝ่าพายุทราย
102
00:06:13,165 --> 00:06:14,599
เธอตายแน่ กระต่ายหางปุย
103
00:06:15,401 --> 00:06:17,632
ไต่ราว 1,000 ฟุต
104
00:06:18,704 --> 00:06:20,502
เธอตาย ยัยหน้าแคร์รอท
105
00:06:20,973 --> 00:06:22,373
กำแพงผาน้ำแข็ง
106
00:06:24,744 --> 00:06:26,042
เธอตาย ยัยคนสวน
107
00:06:26,746 --> 00:06:28,647
ศัตรูตัวร้ายใหญ่เป้ง
108
00:06:29,482 --> 00:06:32,042
เธอตาย ตาย ตาย ตาย!
109
00:06:39,191 --> 00:06:42,355
ตกส้วมได้อีก เธอตาย ยัยฟู
110
00:06:42,862 --> 00:06:45,195
ยอมแพ้ กลับบ้านไปเหอะ กระต่ายขนหนา
111
00:06:45,397 --> 00:06:46,524
ไม่มีกระต่ายเป็นตำรวจ
112
00:06:46,732 --> 00:06:47,631
- ไม่เคย
- ไม่เคย
113
00:06:47,833 --> 00:06:50,496
แค่กระต่ายโง่ทำสวนแคร์รอท
114
00:07:17,530 --> 00:07:20,591
ผมนายกเทศมนตีรซูโทเปีย
ภูมิใจที่จะประกาศ
115
00:07:20,766 --> 00:07:23,964
โครงการริเริ่มตำรวจสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมของผม
ได้ผลิต...
116
00:07:24,170 --> 00:07:26,799
นักเรียนตำรวจ รุ่นแรกออกมาแล้ว
117
00:07:27,006 --> 00:07:32,309
ผู้ได้คะแนนสูงสุดของรุ่น
จนท.กระต่ายคนแรกของกรมตำรวจซูโทเปีย
118
00:07:32,511 --> 00:07:34,480
จูดี้ ฮอปส์!
119
00:07:34,747 --> 00:07:36,010
อูย ปลื้ม
120
00:07:38,684 --> 00:07:40,152
ผู้ช่วยนายกฯ เบลเวเธอร์ ขอตรา
121
00:07:40,352 --> 00:07:41,786
- อ๋อ ค่ะ ได้ค่ะ
- ขอบคุณ
122
00:07:41,987 --> 00:07:43,319
ยอดเลย จูดี้
123
00:07:43,522 --> 00:07:44,217
จูดี้
124
00:07:44,790 --> 00:07:48,386
นับว่าเป็นเกียรติอย่างยิ่ง
ที่ฉันจะมอบหมายให้เธอไปประจำการ
125
00:07:48,594 --> 00:07:51,758
ที่ใจกลางซูโทเปีย สน. หนึ่ง
126
00:07:52,031 --> 00:07:53,055
ซิตี้ เซนเตอร์
127
00:07:54,834 --> 00:07:56,666
ยินดีด้วยนะ เจ้าหน้าที่ฮอปส์
128
00:07:57,203 --> 00:08:00,571
จะไม่ทำคุณผิดหวัง
นี่เป็นความฝันฉันตั้งแต่เด็ก
129
00:08:01,140 --> 00:08:03,302
มันเป็นวันแห่งความภูมิใจของพวกเราตัวเล็ก
130
00:08:03,509 --> 00:08:04,499
เบลเวเธอร์ อย่าเกะกะซิ ออกไป
131
00:08:05,177 --> 00:08:07,813
เอาล่ะ เจ้าหน้าที่ฮอปส์ โชว์ยิ้มยิงฟัน
132
00:08:07,813 --> 00:08:09,509
- จนท.ฮอปส์ ทางนี้
- มองทางนี้ค่ะ
133
00:08:09,615 --> 00:08:10,674
นิ่งๆ ครับ ยิ้มด้วย
134
00:08:13,485 --> 00:08:14,748
เราภูมิใจในตัวลูก จูดี้
135
00:08:14,954 --> 00:08:16,422
ใช่ แต่ก็กลัว
136
00:08:16,622 --> 00:08:18,853
จริงนะ ภูมิใจบวกกลัวปนกัน
137
00:08:19,058 --> 00:08:22,586
คือว่า ซูโทเปียมันไกลมาก เป็นเมืองใหญ่
138
00:08:22,795 --> 00:08:23,592
พ่อคะ
139
00:08:23,863 --> 00:08:25,764
หนูตามฝันนี้มาตลอดชีวิต
140
00:08:25,965 --> 00:08:29,333
เรารู้ เราตื่นเต้นแทนลูกนิดหน่อย
แต่กลัวมาก
141
00:08:29,735 --> 00:08:32,136
อย่างเดียวที่เราควรกลัว ก็คือความกลัว
142
00:08:32,338 --> 00:08:34,807
แต่ควรกลัวหมี เรามีหมีให้กลัวด้วย
143
00:08:35,007 --> 00:08:36,305
ไม่ต้องพูดถึงสิงโต หมาป่า
144
00:08:36,508 --> 00:08:37,532
- หมาป่า?
- วีเซิล
145
00:08:37,743 --> 00:08:38,711
พ่อเล่นเกมไพ่กับวีเซิล
146
00:08:38,878 --> 00:08:40,005
เขาขี้โกงไม่คิดหน้าหลังเลย
147
00:08:40,346 --> 00:08:43,248
รู้มั้ย ผู้ล่ามีเยอะมากนะที่ซูโทเปีย
เป็นกะตั้ก
148
00:08:43,449 --> 00:08:44,109
โธ่ สตู
149
00:08:44,316 --> 00:08:45,784
แล้วจิ้งจอกเนี่ยร้ายสุด
150
00:08:45,985 --> 00:08:50,013
จริงๆ พ่อพูดน่าคิดนะ มันเป็นเรื่องชีวภาพ
151
00:08:50,222 --> 00:08:51,485
จำได้มั้ยนิสัยของกีเดียนเกรย์
152
00:08:51,690 --> 00:08:53,090
ตอนหนูเก้าขวบ
153
00:08:53,292 --> 00:08:56,285
กีเดียนเกรย์นิสัยแย่
แค่บังเอิญเป็นจิ้งจอก
154
00:08:56,495 --> 00:08:58,327
หนูรู้จักกระต่ายเยอะแยะนิสัยแย่
155
00:08:58,530 --> 00:09:01,193
ใช่ ก็เป็นงั้นแน่นอน แต่เผื่อไว้
156
00:09:01,400 --> 00:09:03,426
เราทำชุดยังชีพให้ลูกเอาไปด้วย
157
00:09:03,636 --> 00:09:05,628
- แม่ใส่ขนมให้ด้วยนะ
- สเปรย์กันจิ้งจอก
158
00:09:05,838 --> 00:09:06,862
ใช่ ปลอดภัยพกไว้
159
00:09:07,072 --> 00:09:08,096
สเปรย์ไล่จิ้งจอก
160
00:09:08,307 --> 00:09:09,536
ทั้งป้องกันและขับไล่ ลูกใช้ได้หมด
161
00:09:09,742 --> 00:09:11,643
- แล้วดูนี่!
- คุณพระช่วย
162
00:09:11,844 --> 00:09:13,540
ลูกไม่ต้องใช้ปืนช็อตไฟฟ้า สตู
163
00:09:13,746 --> 00:09:16,011
ปัดโธ่ พกปืนช็อตไฟฟ้ากันไว้ดีกว่าแก้
164
00:09:16,215 --> 00:09:18,810
โอเค หนูจะเอาไป พ่อกับแม่จะได้หยุดพูด
165
00:09:19,018 --> 00:09:20,714
ยอดเลย ชนะทุกฝ่าย
166
00:09:20,920 --> 00:09:23,446
ถึงแล้วครับ ซูโทเปีย เอ็กซ์เพรส
167
00:09:25,858 --> 00:09:28,054
โอเค ไปนะคะ บาย!
168
00:09:28,761 --> 00:09:30,389
บ๊ายบาย จูดี้
169
00:09:36,402 --> 00:09:37,426
รักพ่อแม่นะ
170
00:09:38,871 --> 00:09:40,169
รักลูกนะ
171
00:09:41,073 --> 00:09:42,837
แย่จัง ต่อมน้ำตาแตกเลย
172
00:09:43,342 --> 00:09:44,571
โอ้ สตู ทำใจหน่อยนะ
173
00:09:45,110 --> 00:09:46,339
บ๊ายบายค่ะทุกคน
174
00:09:46,545 --> 00:09:47,706
- บ๊ายบายนะลูก
- บาย จูดี้
175
00:09:47,913 --> 00:09:49,472
รักพี่นะ
176
00:09:49,949 --> 00:09:51,918
บาย! บาย!
177
00:09:55,020 --> 00:09:56,010
ไปนะ!
178
00:10:00,726 --> 00:10:05,391
"คุณกำลังออกจากบันนี่เบอร์โรว์"
179
00:10:05,798 --> 00:10:08,859
"แกเซลล์ ไทร์ เอฟวรี่ ธิง"
180
00:10:25,217 --> 00:10:29,211
ฉันพลาดในคืนนี้
แพ้ไปแล้วอีกที
181
00:10:29,388 --> 00:10:31,653
"ซูโทเปีย ยินดีต้อนรับ"
182
00:10:31,757 --> 00:10:33,055
แพ้ให้กับตัวเอง
แต่ฉันจะเริ่มสู้อีกครั้ง
183
00:10:33,392 --> 00:10:35,384
ฉันยังคงพลาดพลั้ง
184
00:10:35,561 --> 00:10:37,689
ร่วงสู่พื้นดินบ่อยครั้ง
185
00:10:37,863 --> 00:10:39,388
แต่ฉันพร้อมลุกขึ้นสู้
186
00:10:39,565 --> 00:10:41,557
ดูสิ่งที่จะเข้ามา
187
00:10:42,935 --> 00:10:45,734
นกไม่ใช่บินได้เอง
188
00:10:45,871 --> 00:10:50,005
มันตกพื้นแล้วเริ่มบินใหม่
189
00:10:51,410 --> 00:10:57,975
ไม่มีใครเรียนูร้โดยไม่เคยพลาด
190
00:10:58,784 --> 00:11:02,050
ฉันจะไม่ยอมแพ้
ไม่ ฉันไม่ยอมพ่าย
191
00:11:02,788 --> 00:11:06,225
จนกว่าจะถึงเฮือกสุดท้าย
แล้วเริ่มต้นอีกครั้ง
192
00:11:06,325 --> 00:11:08,351
ฉันจะไม่จากไป
193
00:11:08,460 --> 00:11:12,022
ตลาดฟิชทาวน์
เย็นใจสบายกาย
194
00:11:12,131 --> 00:11:14,862
ฉันอยากลองทำทุกอย่าง
ฉันอยากพยายาม แม้ว่าจะต้องพลาด
195
00:11:15,300 --> 00:11:18,702
ฉันจะไม่ยอมแพ้
ไม่ ฉันไม่ยอมพ่าย
196
00:11:18,804 --> 00:11:20,432
จนกว่าจะถึงเฮือกสุดท้าย
197
00:11:21,006 --> 00:11:22,941
แล้วเริ่มต้นอีกครั้ง
198
00:11:23,108 --> 00:11:27,478
ไม่ ฉันจะไม่จากไป
ฉันอยากลองทำทุกอย่าง
199
00:11:27,646 --> 00:11:31,242
ฉันอยากพยายาม แม้ว่าจะต้องพลาด
200
00:11:35,454 --> 00:11:36,581
ลองทำทุกอย่าง
201
00:11:39,625 --> 00:11:40,991
ลองทำทุกอย่าง
202
00:11:43,962 --> 00:11:45,590
ลองทำทุกอย่าง
203
00:11:49,668 --> 00:11:56,404
ฉันจะทำความผิดพลาดครั้งใหม่ๆ
204
00:11:57,643 --> 00:12:04,311
ฉันจะทำต่อไปทุกวัน
205
00:12:05,684 --> 00:12:09,416
ความผิดพลาดเหล่านั้น
206
00:12:22,668 --> 00:12:23,931
"น้ำอะเคเซียคั้นสด"
207
00:12:24,036 --> 00:12:25,197
ลองทำทุกอย่าง
208
00:12:25,337 --> 00:12:26,305
"จูซ บาร์ เลือกเลย"
209
00:12:27,506 --> 00:12:29,202
ลองทำทุกอย่าง
210
00:12:31,543 --> 00:12:33,273
ลองทำทุกอย่าง
211
00:12:37,483 --> 00:12:41,443
ลองทำทุกอย่าง
212
00:12:42,187 --> 00:12:45,851
{\an8}ฉันชื่อแกเซลล์ ซูโทเปีย ยินดีต้อนรับ
213
00:12:46,058 --> 00:12:48,459
ต้อนรับเข้าบ้านแกรนด์แปงโกลินอาร์มส์
214
00:12:48,660 --> 00:12:51,391
อพาร์ทเมนท์หรูหราสุดจี๊ด
215
00:12:51,597 --> 00:12:55,227
กำจัดไรเห็บหมัดฟรีเดือนละหน
กุญแจอย่าหาย!
216
00:12:55,434 --> 00:12:56,732
ขอบคุณ
217
00:12:56,935 --> 00:12:58,995
หวัดดี ฉันจูดี้ เพิ่งย้ายมา
218
00:12:59,204 --> 00:13:00,137
เหรอ? เราเสียงดัง
219
00:13:00,339 --> 00:13:02,467
อย่าหวังว่าจะขอโทษด้วยนะ
220
00:13:05,544 --> 00:13:06,637
ผนังมันย่อง
221
00:13:06,845 --> 00:13:08,006
เฮ้ เงียบสิ!
222
00:13:08,213 --> 00:13:09,181
เตียงโทรมมาก
223
00:13:09,381 --> 00:13:10,440
- แกแหละเงียบ
- แกเงียบก่อน
224
00:13:10,649 --> 00:13:11,480
แกจะเงียบมั้ย
225
00:13:12,084 --> 00:13:13,143
ข้างห้องเป็นบ้า
226
00:13:13,352 --> 00:13:14,376
ฉันบอกให้เงียบ
227
00:13:14,586 --> 00:13:15,849
รักจังเลย!
228
00:13:16,054 --> 00:13:17,215
ปากแก เงียบไปเลย
229
00:13:22,194 --> 00:13:23,526
"ไล่จิ้งจอก"
230
00:13:33,705 --> 00:13:35,333
"ตำรวจ"
231
00:13:35,541 --> 00:13:36,406
โธ่จ่า
232
00:13:36,675 --> 00:13:38,405
มันแยกเขี้ยวใส่ผมก่อน
233
00:13:40,879 --> 00:13:41,903
ขอโทษค่ะ
234
00:13:42,414 --> 00:13:43,575
ข้างล่างนี่
235
00:13:44,183 --> 00:13:44,912
หวัดดี
236
00:13:45,117 --> 00:13:47,086
อุ๊ย-ว้าย-ตายแว้ว
237
00:13:47,286 --> 00:13:50,222
กรมจ้างกระต่ายจริงเหรอเนี่ย?
238
00:13:50,422 --> 00:13:53,256
รู้ป่าวเธอน่ารักกว่าที่ฉันคิดซะอีกนะ
239
00:13:54,126 --> 00:13:58,655
คุณอาจจะไม่รู้นะ
กระต่ายชมกระต่ายอีกตัวว่าน่ารักได้
240
00:13:58,864 --> 00:14:00,332
แต่สัตว์อื่นมาชมเนี่ย
241
00:14:00,532 --> 00:14:01,591
มันรู้สึกแบบว่า...
242
00:14:02,768 --> 00:14:06,261
ขอโทษอย่างแรง!
ฉันเบนจามิน คลอว์ฮาวเซอร์
243
00:14:06,471 --> 00:14:10,602
ทุกคนคิดว่าเป็นแค่ตำรวจอ้วนเผละ
เคี้ยวโดนัทตุ้ยๆ แบบที่ทุกคนรู้
244
00:14:11,443 --> 00:14:15,244
นอยด์! ไม่เป็นไร
คุณมีเอ่อ... คุณมีแบบ...
245
00:14:15,447 --> 00:14:16,779
มีที่คอ ที่ปก
246
00:14:16,982 --> 00:14:18,678
ไหน? อ๋อ
247
00:14:18,884 --> 00:14:21,718
อยู่นี่เอง หลบเก่งนักนะ
248
00:14:22,988 --> 00:14:24,786
ฉันต้องไปรายงานตัว ไปทาง...
249
00:14:25,057 --> 00:14:26,548
คอกกระทิงทางนั้นซ้ายมือ
250
00:14:26,758 --> 00:14:28,249
เจ๋ง ขอบคุณ
251
00:14:29,595 --> 00:14:31,393
กระต่ายน่าสงสารโดนเขมือบแน่
252
00:14:43,942 --> 00:14:45,877
เฮ้ เจ้าหน้าที่ฮอปส์
253
00:14:46,078 --> 00:14:47,876
พร้อมจะทำให้โลกน่าอยู่รึยัง
254
00:14:52,451 --> 00:14:54,079
ทั้งหมดตรง!
255
00:14:58,657 --> 00:15:01,183
เอาล่ะ ทุกคนนั่งลง
256
00:15:01,960 --> 00:15:04,589
ฉันมี 3 เรื่องที่จะคุยวันนี้
257
00:15:04,796 --> 00:15:09,461
1. เราต้องรู้ว่า มีช้างในห้องประชุม
258
00:15:10,235 --> 00:15:11,134
แฟรนซีน
259
00:15:12,237 --> 00:15:13,205
สุขสันต์วันเกิด
260
00:15:16,508 --> 00:15:17,532
เรื่องที่ 2
261
00:15:17,743 --> 00:15:20,611
มีตำรวจน้องใหม่ ที่ฉันควรต้องแนะนำ
262
00:15:20,812 --> 00:15:21,780
แต่ฉันจะไม่แนะ
263
00:15:21,980 --> 00:15:23,744
เพราะว่าฉันไม่สน
264
00:15:25,851 --> 00:15:29,652
เรื่องสุดท้าย เรามีคดีสัตว์หาย 14 คดี
265
00:15:29,855 --> 00:15:33,690
ผู้ล่าทั้งหมดตั้งแต่หมีขั้วโลกยักษ์
ถึงอ็อตเทอร์ตัวน้อย
266
00:15:35,193 --> 00:15:37,958
พวกที่ศาลากลางจี้ก้นฉันยิกๆ ให้ตามหา
267
00:15:38,163 --> 00:15:41,361
นี่คือคดีสำคัญ อันดับที่หนึ่ง
268
00:15:41,566 --> 00:15:42,693
แจกคดี
269
00:15:42,968 --> 00:15:44,095
เจ้าหน้าที่กริซโซลี่
270
00:15:44,303 --> 00:15:48,707
แฟงไมเยอร์ เดลกาโต้
ทีมนายรับคดีจากเรนฟอเรสต์ ดิสทริก
271
00:15:49,308 --> 00:15:51,903
จนท.แม็คฮอร์น ไรโนวิทซ์ วูลฟ์เฟิร์ด
272
00:15:52,177 --> 00:15:54,510
ทีมนายรับจัตุรัสซาฮาร่า
273
00:15:54,713 --> 00:15:56,773
เจ้าหน้าที่ฮิกกิ้นส์ สนาร์โลฟ ทรันคาบี้
274
00:15:56,982 --> 00:15:58,951
ทันดร้าทาวน์
275
00:15:59,151 --> 00:16:01,814
และสุดท้ายนี้ กระต่ายตัวแรกของเรา
276
00:16:02,154 --> 00:16:04,589
เจ้าหน้าที่ฮอปส์
277
00:16:05,524 --> 00:16:06,423
แจกใบสั่ง
278
00:16:07,059 --> 00:16:08,220
ไปได้
279
00:16:08,460 --> 00:16:10,053
แจกใบสั่งเหรอ
280
00:16:11,330 --> 00:16:12,320
สารวัตร
281
00:16:12,531 --> 00:16:13,396
สารวัตรโบโก
282
00:16:14,833 --> 00:16:18,361
ท่านคะ มีคดีสัตว์หาย 14 คดี
283
00:16:18,570 --> 00:16:20,095
- แล้ว?
- ฉันรับคดีได้
284
00:16:20,372 --> 00:16:23,774
ท่านอาจจะลืม
แต่ฉันเป็นนร.ดีเด่นของโรงเรียนตำรวจ
285
00:16:24,009 --> 00:16:26,444
ไม่ได้ลืม แต่ไม่สน
286
00:16:26,645 --> 00:16:28,671
ฉันไม่ใช่กระต่ายประดับบ้านนะ
287
00:16:28,880 --> 00:16:31,679
เขียนใบสั่งวันละ 100 ใบก็เรื่องจ้อยล่ะซี
288
00:16:35,821 --> 00:16:38,552
ใบสั่ง 100 ใบ ไม่เขียนหรอก 100 ใบ
289
00:16:38,757 --> 00:16:40,817
ฉันจะเขียน 200 ใบเลย
290
00:16:41,026 --> 00:16:42,050
ก่อนเที่ยงวัน
291
00:16:52,504 --> 00:16:53,767
"ซีพีดี"
292
00:17:00,579 --> 00:17:01,444
"หมดเวลา"
293
00:17:11,556 --> 00:17:12,114
"จอดรถในที่ห้าม"
294
00:17:28,640 --> 00:17:31,405
"ห้ามจอด"
295
00:17:40,085 --> 00:17:40,882
ตูม!
296
00:17:41,086 --> 00:17:42,884
ใบสั่ง 200 ใบก่อนเที่ยง!
297
00:17:48,260 --> 00:17:49,228
201
298
00:17:51,029 --> 00:17:53,555
เดินมองถนนบ้าง จิ้งจอก
299
00:17:55,333 --> 00:17:59,202
"ซันเดย์ โคน มื้อเที่ยง"
300
00:18:20,625 --> 00:18:22,423
หายไปไหน?
301
00:18:38,543 --> 00:18:40,944
ฉันไม่รู้ว่านาย มีแผนจะทำอะไรกลางวันแสกๆ
302
00:18:41,313 --> 00:18:45,409
แต่ฉันไม่ต้องการมีเรื่องที่นี่
เพราะงั้น ออกไปซะ
303
00:18:45,617 --> 00:18:50,487
ผมก็ไม่ได้อยากมีเรื่อง
ผมแค่อยากจะซื้อจัมโบ้พ๊อป
304
00:18:50,689 --> 00:18:52,157
ให้ลูกชายผมทาน
305
00:18:56,561 --> 00:18:58,996
ลูกจะเอาสีแดงหรือสีฟ้าล่ะ?
306
00:19:04,236 --> 00:19:05,602
ฉันนี่คิด...
307
00:19:05,770 --> 00:19:06,738
ไม่เอาน่า ไอ้หนู ถอยไป
308
00:19:06,905 --> 00:19:09,204
ฟังฉันนะเพื่อน ไม่มีร้านไอติมจิ้งจอก...
309
00:19:09,407 --> 00:19:10,466
แถวบ้านนายหรือไง
310
00:19:10,675 --> 00:19:11,699
เปล่าๆ ก็มี
311
00:19:11,910 --> 00:19:15,677
ก็มี เพียงแต่ลูกชายผม เจ้าหนูบ๊องๆ ตัวนี้
312
00:19:15,881 --> 00:19:18,817
เขาชอบทุกอย่างที่เป็นช้าง อยากโตเป็นช้าง
313
00:19:19,684 --> 00:19:20,879
น่ารักมั้ยล่ะคุณ?
314
00:19:22,487 --> 00:19:25,616
ผมจะใจร้ายทำลายฝันลูกได้ไง
315
00:19:26,458 --> 00:19:28,654
{\an8}นายอ่านหนังสือไม่ออกรึไง
ป้ายเขียนอยู่นี่
316
00:19:28,827 --> 00:19:31,854
{\an8}"เราสงวนสิทธิ์ที่จะไม่บริการ...
317
00:19:32,097 --> 00:19:34,366
...ใครก็ได้" เพราะงั้นไปซะ
318
00:19:34,533 --> 00:19:36,502
นายทำให้คิวรอนาน
319
00:19:39,037 --> 00:19:41,233
หวัดดีค่า! ขอโทษค่ะ!
320
00:19:41,473 --> 00:19:44,375
เธอต้องเข้าคิวเหมือนคนอื่นๆ ยัยจราจร
321
00:19:44,543 --> 00:19:46,444
จริงๆ ฉันเป็นตำรวจนะ
322
00:19:46,645 --> 00:19:48,045
ขอถามง่ายๆ คำเดียว
323
00:19:48,280 --> 00:19:51,580
ลูกค้าของคุณรู้มั้ย
พวกเขากินขี้มูกกับเสมหะ
324
00:19:51,783 --> 00:19:52,751
ในไอติมคุกกี้แอนด์ครีม?
325
00:19:54,786 --> 00:19:56,084
เธอพูดอะไรเนี่ย
326
00:19:56,288 --> 00:19:59,747
ฉันไม่ได้อยากสร้างปัญหาแต่...
ฉันเชื่อว่าการตักไอติม
327
00:19:59,958 --> 00:20:02,587
ด้วยงวงที่ไม่มีถุงครอบผิดกฎอนามัย
328
00:20:04,362 --> 00:20:06,297
ซึ่งมันก็เป็นเรื่องใหญ่นะ
329
00:20:06,565 --> 00:20:08,329
แน่นอนฉันแค่บอกเตือนได้
330
00:20:08,533 --> 00:20:12,231
ให้คุณใส่ถุงครอบ แล้วก็ไม่รู้สิ
331
00:20:12,437 --> 00:20:15,737
ขายไอติมให้คุณพ่อและลูกชายเขา...
332
00:20:15,941 --> 00:20:16,874
เอาอะไรนะ?
333
00:20:17,075 --> 00:20:19,101
ติมจัมโบ้พ๊อป แท่งนึง
334
00:20:19,311 --> 00:20:20,677
ติมจัมโบ้พ๊อป
335
00:20:22,581 --> 00:20:24,015
15 ดอลลาร์
336
00:20:24,215 --> 00:20:27,208
ขอบคุณมากครับ ขอบคุณ
337
00:20:27,419 --> 00:20:30,617
โอ้ แย่จัง ล้อเล่นหรือเปล่า
ไม่เอากระเป๋าเงินมา
338
00:20:32,657 --> 00:20:35,593
ผมคงทำหัวหายถ้ามันไม่ติดอยู่กับคอ
เรื่องจริงเลย
339
00:20:35,794 --> 00:20:39,561
แย่เลย พ่อขอโทษนะ
คงเป็นวันเกิดที่แย่ที่สุด
340
00:20:39,764 --> 00:20:41,858
ลูกอย่าโกรธพ่อนะ
341
00:20:42,434 --> 00:20:43,732
ขอบคุณนะครับ
342
00:20:49,674 --> 00:20:51,267
ไม่ต้องทอน
343
00:20:51,476 --> 00:20:53,308
คุณตำรวจ ผมไม่รู้จะขอบคุณยังไง
344
00:20:53,612 --> 00:20:56,309
คุณใจดีมากเลย จะจ่ายคืนไงดี
345
00:20:56,514 --> 00:20:58,949
อ๋อไม่ต้อง ฉันเลี้ยง
346
00:20:59,150 --> 00:21:02,985
ฉันอารมณ์เสียชะมัด
ที่เห็นคนมองจิ้งจอกแต่ในแง่ร้าย
347
00:21:03,321 --> 00:21:06,052
ฉันอยากบอกว่าคุณเป็นพ่อที่ดี และ...
348
00:21:06,257 --> 00:21:09,022
เป็นคนที่ชัดเจนจริงๆ
349
00:21:09,327 --> 00:21:13,731
คุณก็ชมเกินไป
น้อยครั้งที่ผมจะเจอคนมีน้ำใจ
350
00:21:13,932 --> 00:21:14,763
เจ้าหน้าที่...
351
00:21:14,966 --> 00:21:16,059
ฮอปส์ คุณคือ...
352
00:21:16,267 --> 00:21:18,566
ไวลด์ นิค ไวลด์
353
00:21:18,770 --> 00:21:20,033
แล้วเธอล่ะตัวเล็ก
354
00:21:20,305 --> 00:21:23,503
โตขึ้นเธออยากเป็นช้างงั้นเหรอ
เธอจะได้เป็นช้าง
355
00:21:23,708 --> 00:21:25,768
เพราะที่นี่คือซูโทเปีย
356
00:21:25,977 --> 00:21:28,344
ทุกคนสามารถเป็นได้ทุกอย่าง
357
00:21:29,648 --> 00:21:30,980
ผมบอกเขาอย่างนั้นตลอด
358
00:21:31,182 --> 00:21:34,152
เอาล่ะ ถือไปนะ สองมือ นั่นแหละ
359
00:21:34,352 --> 00:21:37,288
ดูรอยยิ้มเขาสิ รอยยิ้มเจ้าของวันเกิด
360
00:21:37,489 --> 00:21:39,822
เอาล่ะ บ๊ายบายพี่ผู้หญิงนะ ปู๊ดปู๊ด
361
00:21:41,192 --> 00:21:42,353
ปู๊ดปู๊ด!
362
00:21:42,560 --> 00:21:43,493
ไปนะครับ
363
00:21:43,695 --> 00:21:44,492
หวัดดี
364
00:22:01,279 --> 00:22:02,838
เฮ้ ตัวเล็กปู๊ดปู๊ด
365
00:22:45,490 --> 00:22:47,152
"พาว์ซิเคิล ปลอดสารพิษ 2 เหรียญ"
366
00:22:50,595 --> 00:22:52,120
ไอติมค้าบ!
367
00:22:52,397 --> 00:22:53,558
ซื้อไอติมมั้ยค้าบ!
368
00:22:53,765 --> 00:22:56,792
"ธนาคารเลมมิ่ง บราเธอร์ส"
369
00:23:18,890 --> 00:23:19,858
ขายไม้ครับโพ้ม
370
00:23:20,058 --> 00:23:21,026
ทำไมติดสี?
371
00:23:21,226 --> 00:23:22,216
สีเหรอ
372
00:23:23,061 --> 00:23:24,051
นี่ไม้แดง
373
00:23:26,531 --> 00:23:28,693
สามสิบเก้า สี่สิบ ส่วนแบ่งนาย
374
00:23:28,900 --> 00:23:30,664
มุกผ้าอ้อมสุดยอดไปเลย
375
00:23:31,402 --> 00:23:33,837
เฮ้ ไม่ส่งจูบคุณพ่อหน่อยเหรอ
376
00:23:35,540 --> 00:23:38,738
ถ้านายจูบฉันพรุ่งนี้
ฉันจะกัดให้หน้าแหว่ง
377
00:23:39,944 --> 00:23:40,877
ไปล่ะ
378
00:23:44,149 --> 00:23:47,381
ฉันอุตส่าห์ช่วยนาย แต่นายหลอกฉัน
379
00:23:47,585 --> 00:23:48,746
นายโกหก!
380
00:23:48,953 --> 00:23:50,581
เขาเรียกว่าต้มหมูจ้ะที่รัก
381
00:23:50,789 --> 00:23:52,758
ฉันไม่ได้โกหก เขาต่างหาก
382
00:23:56,628 --> 00:23:57,323
เฮ้
383
00:23:57,595 --> 00:24:00,360
เอาล่ะ นิคเจ้าเล่ห์ นายถูกจับแล้ว
384
00:24:00,565 --> 00:24:01,897
จับเหรอ ข้อหาไร?
385
00:24:02,100 --> 00:24:04,467
แหม ไม่รู้สิ ขายอาหารไม่มีใบอนุญาต?
386
00:24:04,669 --> 00:24:06,695
ขายส่งสินค้าข้ามเขตโดยไม่แจ้งทางการ
387
00:24:06,905 --> 00:24:07,873
โฆษณาหลอกลวง
388
00:24:08,273 --> 00:24:10,902
ใบอนุญาต ใบเสร็จค่าขายข้ามเขต
389
00:24:11,109 --> 00:24:13,442
และไม่ได้โฆษณาหลอกลวง บ๊ายบาย
390
00:24:13,645 --> 00:24:15,705
นายบอกหนูว่าไม้ไอติมเป็นไม้แดง
391
00:24:15,980 --> 00:24:18,415
ก็ใช่ไง ไม้แดง ตกคำว่า"สี"ไปตัว
392
00:24:18,616 --> 00:24:19,845
ไม้เป็นสีแดง
393
00:24:21,653 --> 00:24:24,282
เธอจับฉันไม่ได้หรอกแคร์รอท
ฉันทำงานนี้มาแต่เกิด
394
00:24:24,489 --> 00:24:26,219
นายควรคิดใหม่ ถ้าจะเรียกฉันแคร์รอท
395
00:24:26,424 --> 00:24:30,225
โทษที ฉันเดาเอาว่าเธอมาจากบ้านโพดังค์
ที่กินแคร์รอท เปล่าเหรอ?
396
00:24:30,428 --> 00:24:31,088
เปล่า!
397
00:24:31,296 --> 00:24:33,731
โพดังค์อยู่เดียร์บรู้คเคาน์ตี้
ฉันมาจากบันนี่เบอร์โรว์
398
00:24:33,932 --> 00:24:37,391
โอเค บอกฉันซิเรื่องนี้คุ้นๆ มั้ย
399
00:24:37,602 --> 00:24:39,935
เด็กบ้านนอกอ่อนโลกเรียนเก่งคิดเอาว่า
400
00:24:40,138 --> 00:24:42,801
"เฮ้ ดูฉันสิ ฉันจะไปอยู่ซูโทเปีย
401
00:24:43,007 --> 00:24:45,977
ที่นั่น ผู้ล่ากับเหยื่อกลมเกลียวกัน
ร้องสามัคคี
402
00:24:46,177 --> 00:24:48,078
แล้วก็พบว่า...อุ๊ยตาย
403
00:24:48,279 --> 00:24:51,477
เราเข้ากันไม่ได้
ความฝันจะมาเป็นตำรวจเมืองใหญ่
404
00:24:51,683 --> 00:24:55,120
อุ๊ยตายสองเท่า เธอแค่แจกใบสั่ง
อุ๊ยตายอันดับสาม...
405
00:24:55,320 --> 00:24:57,380
ไม่มีใครสนเธอหรือฝันของเธอ
406
00:24:57,589 --> 00:25:01,458
ไม่นานฝันเหล่านั้นจะตาย
กระต่ายของเราหดหู่และเศร้าโทรม
407
00:25:01,659 --> 00:25:03,059
อยู่ในกล่องใต้สะพานลอย
408
00:25:03,261 --> 00:25:05,628
กระทั่งสุดท้ายไม่มีทางเลือก
นอกจากกลับบ้าน
409
00:25:05,830 --> 00:25:08,231
พร้อมพู่หางฟูฟ่องน้อยๆ ไป...
410
00:25:08,433 --> 00:25:09,401
เพื่อกลายเป็น...
411
00:25:09,601 --> 00:25:11,092
เธอมาจากบันนี่เบอร์โรว์ใช่มั้ย
412
00:25:11,302 --> 00:25:14,101
ไปทำสวนแคร์รอทมั้ยล่ะ มันน่าจะใช่นะ?
413
00:25:18,176 --> 00:25:21,271
ระวังให้ดี จะไม่ใช่แค่ฝันนะที่ถูกขยี้
414
00:25:21,479 --> 00:25:25,678
เฮ้ จะไม่มีใครมาสั่งว่าฉัน
เป็นอะไร ไม่เป็นอะไร
415
00:25:25,884 --> 00:25:27,853
โดยเฉพาะนายหน้าโง่
416
00:25:28,052 --> 00:25:32,513
ที่ไม่กล้าทำอะไรนอกจาก
เป็นโจรหลอกเอาไอติม
417
00:25:32,724 --> 00:25:36,126
เอาล่ะฟังนะ ทุกคนมาซูโทเปีย
418
00:25:36,327 --> 00:25:38,125
คิดว่าตัวทำอะไรได้ทุกอย่าง
419
00:25:38,329 --> 00:25:39,695
แต่มันไม่ได้!
420
00:25:39,898 --> 00:25:41,992
เธอเป็นได้แค่ที่เป็น
421
00:25:42,200 --> 00:25:44,362
จิ้งจอกเจ้าเล่ห์ กระต่ายโง่
422
00:25:44,702 --> 00:25:46,330
ฉันไม่ใช่กระต่ายโง่นะ
423
00:25:47,338 --> 00:25:49,807
เหรอ งั้นนั่นก็ไม่ใช่ซีเมนต์เปียก
424
00:25:51,743 --> 00:25:52,733
เธอเป็นตำรวจไม่ได้หรอก
425
00:25:53,978 --> 00:25:55,173
แต่เป็นจราจรน่ารักดี
426
00:25:56,047 --> 00:25:57,640
คงเป็นหัวหน้าจราจรได้ซักวัน
427
00:25:58,049 --> 00:25:59,779
รอหน่อยนะ
428
00:26:03,588 --> 00:26:06,023
"ยินดีต้อนรับ"
429
00:26:21,639 --> 00:26:23,870
ทำอะไรไม่ถูกใจใครสักที
430
00:26:24,075 --> 00:26:26,010
ฉันเป็นขี้แพ้
431
00:26:32,183 --> 00:26:36,143
"แคร์รอทหนึ่งที่"
432
00:26:47,031 --> 00:26:49,432
"แม่กับพ่อ"
433
00:26:52,370 --> 00:26:54,236
อ้าวเฮ้ พ่อแม่ฉัน!
434
00:26:54,439 --> 00:26:55,805
โอ้ ลูกรับแล้ว
435
00:26:56,007 --> 00:26:56,804
หวัดดีลูก
436
00:26:57,008 --> 00:26:59,739
เฮ้ จู๊ดคนเก่ง วันแรกทำงานเป็นไงบ้าง?
437
00:26:59,944 --> 00:27:01,810
- มันเยี่ยมมากเลยค่ะ
- เหรอ
438
00:27:02,013 --> 00:27:03,311
สมหวังทุกอย่างนะ?
439
00:27:03,514 --> 00:27:04,743
อย่างนั้นสิคะ
440
00:27:04,949 --> 00:27:09,216
ยิ่งกว่านั้น ทุกคนดีกับหนู และ...
441
00:27:09,420 --> 00:27:10,911
- หนูจะเปลี่ยนโลกในทางดี
- เดี๋ยวก่อนนะ
442
00:27:11,122 --> 00:27:12,317
ให้ตายเถอะ บอนนี่ ดูนั่นสิ
443
00:27:12,523 --> 00:27:14,014
อุ๊ย ตายแล้วเนี่ย
444
00:27:14,225 --> 00:27:16,217
จูดี้ ลูกเป็นจราจรเหรอ
445
00:27:16,427 --> 00:27:18,692
โอ๊! นี่ เปล่าๆๆ แค่ชั่วคราว
446
00:27:18,896 --> 00:27:20,262
ตำแหน่งนี้ปลอดภัยที่สุดแล้ว
447
00:27:20,465 --> 00:27:23,025
ลูกไม่ใช่ตำรวจจริงๆ เราสวดมนต์ได้ผลแล้ว
448
00:27:23,234 --> 00:27:25,396
- วันนี้วันดี
- จราจร จราจร
449
00:27:25,603 --> 00:27:28,232
- จราจร จราจร
- พ่อ พ่อ พ่อ!
450
00:27:28,439 --> 00:27:30,067
รู้มั้ยคะวันนี้หนูเหนื่อยมาก หนูควร...
451
00:27:30,441 --> 00:27:31,374
ใช่ ลูกควรพัก
452
00:27:31,576 --> 00:27:32,874
ที่หยอดเหีรยญพบเนื้อคู่แล้ว
453
00:27:33,077 --> 00:27:34,375
บ๊ะบาย
454
00:27:35,146 --> 00:27:36,739
บ๊ะบาย
455
00:27:40,385 --> 00:27:42,945
เฮ้ยข้างล่างน่ะ เพลงเศร้าเปิดเบาๆ หน่อย
456
00:27:44,455 --> 00:27:47,254
อย่ายุ่งกับคุณจราจร
ไม่ได้ยินที่เขาคุยกันเหรอ
457
00:27:47,458 --> 00:27:48,551
ชีวิตเธอเหลวเป๋ว
458
00:27:48,760 --> 00:27:50,285
- เฮ้ย เงียบเหอะ
- แกสิเงียบ
459
00:27:50,495 --> 00:27:52,691
- แกแหละเงียบ
- แกแหละเงียบ
460
00:27:52,897 --> 00:27:54,627
พรุ่งนี้ก็วันใหม่แล้ว
461
00:27:54,832 --> 00:27:57,063
ใช่ มันอาจแย่กว่าเก่าอีก
462
00:27:57,268 --> 00:27:57,928
"หมดเวลา"
463
00:27:59,570 --> 00:28:01,436
เลยแค่ 30 วินาที!
464
00:28:03,007 --> 00:28:05,033
เออทำเป็นเก่งไปเหอะป้า!
465
00:28:06,577 --> 00:28:08,876
แม่ฉันแช่งให้คุณตายเร็วๆ
466
00:28:09,781 --> 00:28:13,240
โธ่เอ๊ย กระต่าย เธอกินเงินเดือนจากภาษีฉัน
467
00:28:14,352 --> 00:28:18,619
ฉันเป็นตำรวจจริงๆ ฉันเป็นตำรวจจริงๆ
ฉันเป็นตำรวจจริงๆ
468
00:28:18,823 --> 00:28:21,383
เฮ้ เฮ้ เธอ! กระต่าย!
469
00:28:21,592 --> 00:28:25,427
คุณ ถ้าคุณไม่พอใจ
ไปร้องเรียนศาลจราจรได้เลย
470
00:28:25,630 --> 00:28:27,428
เธอพูดอะไรเนี่ย ร้านฉัน!
471
00:28:27,665 --> 00:28:29,429
โดนปล้น! ดู
472
00:28:29,634 --> 00:28:31,000
มันจะหนีไปแล้ว!
473
00:28:31,269 --> 00:28:32,669
เธอเป็นตำรวจหรือเปล่า?
474
00:28:32,870 --> 00:28:35,533
ค่ะ! ไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันจับให้!
475
00:28:40,311 --> 00:28:41,836
หยุดนะ ในนามของกฎหมาย!
476
00:28:42,613 --> 00:28:44,912
จับได้ก็มา ยัยหางอุย!
477
00:28:52,557 --> 00:28:53,422
ทางหน่อย!
478
00:28:53,624 --> 00:28:55,286
นี่เจ้าหน้าที่แม็คฮอร์น เจอเหตุ 10-31
479
00:28:55,493 --> 00:28:56,586
คดีฉัน!
480
00:28:56,794 --> 00:28:58,160
เจ้าหน้าที่ฮอปส์ ฉันตามจับคนร้าย!
481
00:29:03,301 --> 00:29:04,530
"ลิตเติ้ลโรเดนเทีย"
482
00:29:14,879 --> 00:29:16,507
แก!
483
00:29:16,714 --> 00:29:17,511
หยุด!
484
00:29:17,715 --> 00:29:19,843
เฮ้ จราจร! รอตำรวจจริงก่อนสิ!
485
00:29:21,252 --> 00:29:22,220
หยุดนะ!
486
00:29:50,047 --> 00:29:50,946
ขอโทษ ขอทางหน่อย
487
00:29:51,249 --> 00:29:53,480
ขอโทษนะ ขอโทษนะ เอ่อ ขอโทษ
488
00:29:58,122 --> 00:29:59,283
โชคดีลาก่อน ตำรวจย่ำต๊อก
489
00:30:12,770 --> 00:30:15,296
"โดนัทยักษ์"
490
00:30:16,974 --> 00:30:18,306
เฮ้ หยุดตรงนั้นนะ!
491
00:30:18,543 --> 00:30:19,841
กินโดนัทซะ ยัยตำรวจ!
492
00:30:21,646 --> 00:30:24,980
อุ๊ยนี่เธอ
เห็นกางเกงเลกกิ้งลายเสือ กันรึยัง
493
00:30:31,222 --> 00:30:32,622
ผมสวยนะคะ
494
00:30:33,157 --> 00:30:34,181
ขอบคุณ
495
00:30:35,359 --> 00:30:37,055
มาหาพ่อมา
496
00:30:39,931 --> 00:30:42,730
คุณต้องใจเย็นและรอต่อคิวเหมือนทุกคน
497
00:30:42,934 --> 00:30:45,028
คุณนายอ็อตเทอร์ตั้น โอเคนะ
498
00:30:51,776 --> 00:30:53,768
ฉันจับวีเซิลได้!
499
00:30:53,978 --> 00:30:55,674
ฮอปส์!
500
00:30:57,715 --> 00:30:59,149
ละทิ้งจุดประจำการ
501
00:30:59,350 --> 00:31:00,875
สร้างความแตกตื่น
502
00:31:01,052 --> 00:31:02,918
อาจก่ออันตรายให้กับพวกหนู
503
00:31:03,120 --> 00:31:04,952
แต่เพื่อความแฟร์
504
00:31:05,156 --> 00:31:08,684
เธอหยุดอาชญากร
จากการขโมยหัวหอมหนึ่งกระเป๋า
505
00:31:09,560 --> 00:31:11,927
ไม่อยากแย้งนะคะท่าน นั่นไม่ใช่หัวหอม
506
00:31:12,163 --> 00:31:14,792
มันคือพืชที่ต่างออกไป
มิดนิแคมปัม โฮลิซิเธียส
507
00:31:14,999 --> 00:31:16,331
มันเป็นพฤกษศาสตร์คลาสซี
508
00:31:16,534 --> 00:31:18,765
ฉันโตมาในครอบครัว ที่อยู่กับการเพาะปลูก
509
00:31:18,970 --> 00:31:20,734
หุบปากเล็กๆ ของเธอซะ
510
00:31:21,606 --> 00:31:23,404
สารวัตร ฉันจับคนร้าย
511
00:31:23,608 --> 00:31:24,598
นั่นหน้าที่ฉัน
512
00:31:24,809 --> 00:31:27,904
หน้าที่เธอคือแจกใบสั่งรถข้างทาง
513
00:31:28,112 --> 00:31:30,843
สารวัตร คุณนายอ็อตเทอร์ตั้น
มาขอพบอีกแล้ว
514
00:31:31,048 --> 00:31:31,913
ไม่ใช่ตอนนี้
515
00:31:32,116 --> 00:31:33,311
โอเค ไมู่ร้ว่าท่านจะรับมั้ย
516
00:31:33,517 --> 00:31:34,450
เธอดูเหมือนจะ...
517
00:31:34,652 --> 00:31:35,950
- ไม่ใช่ตอนนี้!
- สารวัตร...
518
00:31:36,153 --> 00:31:40,022
ฉันไม่อยากเป็นจราจร ฉันอยากเป็นตำรวจจริงๆ
519
00:31:40,224 --> 00:31:44,992
เธอว่านายกฯถามฉันมั้ยว่าอยากได้อะไร
ตอนส่งเธอมา
520
00:31:45,196 --> 00:31:46,186
แต่สารวัตร...
521
00:31:46,397 --> 00:31:49,196
ชีวิตไม่ใช่การ์ตูนเพลงร้องเพลงนิดหน่อย
522
00:31:49,400 --> 00:31:52,768
แล้วฝันของเธอก็เป็นจริงราวปาฏิหาริย์
523
00:31:52,970 --> 00:31:55,701
ฉะนั้นปล่อยมันไปซะ
524
00:31:56,574 --> 00:31:59,806
สารวัตรโบโกคะ ขอห้านาทีค่ะ ได้โปรด
525
00:32:00,011 --> 00:32:01,001
ขอโทษฮ่ะ
526
00:32:01,212 --> 00:32:03,306
พยายามดึงไว้แล้ว แต่ตัวเธอลื่นมาก
527
00:32:03,514 --> 00:32:05,107
ขอไปนั่งก่อนนะ
528
00:32:05,316 --> 00:32:08,616
คุณนาย ผมบอกคุณแล้ว
เราทำทุกอย่างแล้วครับ
529
00:32:08,819 --> 00:32:12,654
สามีฉันหายไป 10 วันแล้ว
เขาชื่อเอ็มมิตต์ อ็อตเทอร์ตั้น
530
00:32:12,857 --> 00:32:13,790
ใช่ ผมรู้
531
00:32:13,991 --> 00:32:15,983
เขาเป็นนักจัดดอกไม้
532
00:32:16,193 --> 00:32:19,391
เรามีลูกน่ารัก 2 คน เขาจะไม่หายไปเฉยๆ แน่
533
00:32:19,597 --> 00:32:22,533
คุณครับ นักสืบของเรางานยุ่งมากๆ
534
00:32:22,733 --> 00:32:26,693
ได้โปรด ต้องมีใครสักคน
หาเอ็มมิตต์ของฉันได้
535
00:32:26,904 --> 00:32:27,803
คุณนายอ็อตเทอร์ตั้น
536
00:32:28,005 --> 00:32:28,904
ฉันหาเขาให้
537
00:32:30,675 --> 00:32:32,143
ขอบคุณ
538
00:32:32,543 --> 00:32:35,377
บุญรักษากระต่ายน้อย
539
00:32:38,082 --> 00:32:39,015
นี่ค่ะ
540
00:32:39,216 --> 00:32:41,583
หาเอ็มมิตต์ พาเขากลับบ้าน
541
00:32:41,786 --> 00:32:43,721
มาหาฉันและลูกๆ ได้โปรด
542
00:32:44,955 --> 00:32:46,253
คุณนายอ็อตเทอร์ตั้น เชิญรอข้างนอกครับ
543
00:32:46,457 --> 00:32:48,050
ได้ค่ะ ขอบคุณทั้งสองท่านมากนะ
544
00:32:48,626 --> 00:32:49,491
แป๊บนึงครับ
545
00:32:51,095 --> 00:32:52,757
เธอถูกไล่ออก
546
00:32:52,963 --> 00:32:54,090
อะไรนะ? ทำไม?
547
00:32:54,298 --> 00:32:55,561
ขัดคำสั่งผู้บัญชาการ!
548
00:32:55,766 --> 00:32:57,394
เอาล่ะ ฉันจะเปิดประตูนี่...
549
00:32:57,601 --> 00:33:00,366
เธอจะบอกอ็อตเทอร์นางนั้นว่า
เธอเป็นอดีตตำรวจจราจร
550
00:33:00,604 --> 00:33:02,596
ที่เพ้ออยากเป็นใหญ่...
551
00:33:02,807 --> 00:33:04,537
ซึ่งจะไม่รับทำคดี!
552
00:33:04,742 --> 00:33:07,507
ได้ยินว่าเจ้าหน้าที่ฮอปส์รับทำคดี!
553
00:33:07,812 --> 00:33:09,075
ผู้ช่วยนายกฯ เบลเวเธอร์!
554
00:33:09,280 --> 00:33:12,648
โครงการตำรวจสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
เริ่มเห็นผลแล้ว
555
00:33:12,850 --> 00:33:15,376
นายกฯ ไลอ้อนฮาร์ทจะต้องเต้นเลย!
556
00:33:15,586 --> 00:33:16,576
ไม่ อย่าเพิ่งบอกนายกฯ
557
00:33:16,821 --> 00:33:19,586
ฉันเพิ่งส่งข้อความไปเรียบร้อย
558
00:33:19,790 --> 00:33:21,224
ฉันว่าคดีอยู่ในมือคนเก่งค่ะ
559
00:33:21,826 --> 00:33:24,022
เราตัวเล็กๆ ต้องเหนียวแน่นกันไว้ ใช่มั้ย
560
00:33:24,495 --> 00:33:25,554
หนึบเหมือนกาว
561
00:33:26,097 --> 00:33:27,087
คมมาก
562
00:33:27,298 --> 00:33:29,233
โทรหาฉันนะถ้าจะให้ช่วยอะไร
563
00:33:29,433 --> 00:33:31,163
เธอมีเพื่อนที่ศาลากลางนะ จูดี้
564
00:33:31,369 --> 00:33:32,667
เอาล่ะ บ๊ายบาย
565
00:33:32,937 --> 00:33:34,963
ขอบคุณค่ะ
566
00:33:39,477 --> 00:33:42,003
ฉันจะให้เวลาเธอ 48 ชั่วโมง
567
00:33:42,213 --> 00:33:43,272
เยส!
568
00:33:43,481 --> 00:33:44,779
นั่นคือ 2 วันตามหาเอ็มมิตต์ อ็อตเทอร์ตั้น
569
00:33:44,982 --> 00:33:45,574
โอเค
570
00:33:45,783 --> 00:33:49,982
แต่ถ้าพลาด เธอต้องลาออก
571
00:33:54,158 --> 00:33:55,285
โอเค
572
00:33:55,493 --> 00:33:56,188
ตกลง ตามนั้น
573
00:33:56,460 --> 00:34:00,454
ใจกล้ามาก คลอว์ฮาวเซอร์จะให้แฟ้มคดีกับเธอ
574
00:34:00,564 --> 00:34:01,588
{\an8}เอาไปเลย
575
00:34:01,699 --> 00:34:03,167
{\an8}อ็อตเทอร์หายไปหนึ่งตัว
576
00:34:03,367 --> 00:34:04,198
"สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่หายไป - อ็อตเทอร์"
577
00:34:04,902 --> 00:34:05,870
นั่นไง!
578
00:34:06,070 --> 00:34:09,097
ไย๊ส์! แฟ้มบางที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็น
579
00:34:09,306 --> 00:34:11,468
เบาะแส-ศูนย์ พยาน-ไม่มี
580
00:34:11,675 --> 00:34:14,804
เธอยังไม่ได้เข้าระบบคอมพิวเตอร์
งั้นแหล่งข้อมูล-ศูนย์
581
00:34:15,880 --> 00:34:19,044
หวังว่าเธอคงไม่ตกงานเพราะไขคดีนี้นะ
582
00:34:19,250 --> 00:34:22,550
โอเค พบเห็นครั้งสุดท้าย
583
00:34:26,757 --> 00:34:29,022
ขอยืมขวดหน่อยนะ ขอบคุณ
584
00:34:32,062 --> 00:34:33,121
ไอติมแท่ง?
585
00:34:33,330 --> 00:34:34,889
อาวุธสังหาร?
586
00:34:35,099 --> 00:34:36,567
ซื้อไอติมแท่งครับ
587
00:34:36,767 --> 00:34:40,397
ช่าย เพราะว่านั่น... แปลว่าอะไรเหรอ
588
00:34:40,604 --> 00:34:41,401
แปลว่า...
589
00:34:42,406 --> 00:34:44,807
ฉันเจอเบาะแส
590
00:34:50,247 --> 00:34:52,842
หวัดดี! ฮัลโหล! นี่ฉันอีกแล้ว
591
00:34:53,050 --> 00:34:55,042
เฮ้ เจ้าหน้าที่ปู๊ดปู๊ด
592
00:34:56,187 --> 00:34:58,389
เปล่า จริงๆคือเจ้าหน้าที่ฮอปส์
593
00:34:58,389 --> 00:35:00,187
และฉันมาถามคำถามเกี่ยวกับคดี
594
00:35:00,291 --> 00:35:02,817
มีอะไร คุณจราจร มีคนขโมยกรวยเหรอ
595
00:35:03,027 --> 00:35:04,689
ไม่ใช่ฉันนะ
596
00:35:07,631 --> 00:35:10,260
เฮ้ แคร์รอท เธอทำเด็กตื่น ฉันต้องไปทำงาน
597
00:35:10,468 --> 00:35:11,595
นี่เรื่องสำคัญค่ะคุณ
598
00:35:11,802 --> 00:35:14,897
ฉันว่าไอติม10 เหรียญของคุณต้องรอก่อน
599
00:35:15,639 --> 00:35:18,199
ฉันทำเงินวันละ 200 จ้ะฟู!
600
00:35:18,409 --> 00:35:21,607
ปีนึง 365 วัน ตั้งแต่อายุ 12
601
00:35:21,812 --> 00:35:23,337
เวลาเป็นเงินทอง ดึ๋งหลบไป
602
00:35:23,547 --> 00:35:25,345
ขอร้อง ดูรูปให้หน่อยนะ
603
00:35:25,549 --> 00:35:28,041
นายขายไอติมให้คุณอ็อตเทอร์ตั้น
รู้จักเขามั้ย
604
00:35:28,252 --> 00:35:29,015
ฉันรู้จักทุกคน
605
00:35:29,720 --> 00:35:31,689
และรู้ด้วยว่า ร้านขายของเล่นบางที่...
606
00:35:31,889 --> 00:35:35,849
มีตุ๊กตาหายไปตัวนึง
เธอถอยกลับที่เธอดีมั้ย
607
00:35:36,060 --> 00:35:37,756
ได้ งั้นเราคงต้องเล่นกันแรงๆ
608
00:35:39,597 --> 00:35:41,122
เธอล็อคล้อรถเด็กฉัน?
609
00:35:41,332 --> 00:35:43,130
นิโคลัส ไวลด์ นายถูกจับแล้ว
610
00:35:44,001 --> 00:35:45,936
เรื่องไร? ทำร้ายจิตใจเธอ?
611
00:35:46,136 --> 00:35:47,263
ข้อหาเลี่ยงภาษี
612
00:35:47,938 --> 00:35:53,138
ใช่ วันละ 200 เหรียญ
ปีละ 365 วัน ตั้งแต่อายุ 12
613
00:35:53,344 --> 00:35:58,044
เท่ากับสองทศวรรษ คูณ 20
ก็เป็นหนึ่งล้านสี่แสนหกหมื่น
614
00:35:58,249 --> 00:36:01,777
ฉันเป็นกระต่ายโง่แต่เราเก่งเรื่องคำนวณ
615
00:36:01,986 --> 00:36:03,648
แบบยื่นภาษีของนาย...
616
00:36:03,921 --> 00:36:06,584
ไหนดูซิแจ้งรายได้เท่าไร่...ศูนย์!
617
00:36:06,790 --> 00:36:10,989
แย่จังเลย แจ้งข้อมูลเท็จมีโทษจำคุก
618
00:36:11,328 --> 00:36:12,591
ห้าปีในคุก
619
00:36:12,796 --> 00:36:14,992
พูดปากเปล่าใครก็พูดได้
620
00:36:16,000 --> 00:36:17,730
ฉันทำเงินวันละ 200 จ้ะฟู!
621
00:36:17,935 --> 00:36:20,666
ีปนึง 365 วัน ตั้งแต่อายุ 12
622
00:36:20,871 --> 00:36:22,567
คำพูดของนายคนเดียวเลย
623
00:36:22,773 --> 00:36:26,107
และถ้าอยากได้ปากกานี้
ช่วยฉันตามหาอ็อตเทอร์หายไป
624
00:36:26,310 --> 00:36:30,247
ไม่งั้นที่เดียวที่นายจะไปขายไอติม
คือโรงอาหารในคุก
625
00:36:31,315 --> 00:36:33,147
เขาเรียกต้มหมูจ้ะเธอ
626
00:36:33,517 --> 00:36:35,452
เธอหลอกต้มแก!
627
00:36:39,390 --> 00:36:42,121
เธอต้มแกซะเปื่อย!
628
00:36:42,326 --> 00:36:45,455
แกเป็นตำรวจแล้ว นิค แกต้องติดนี่
629
00:36:46,697 --> 00:36:47,665
หนุกๆ นะ
630
00:36:47,865 --> 00:36:49,026
ทำงานกับน้องขนฟู
631
00:36:51,135 --> 00:36:52,694
พูดมาเลยนาย!
632
00:36:53,404 --> 00:36:56,636
ฉันไม่รู้เขาอยู่ไหน ฉันแค่เห็นที่เขาไป
633
00:36:56,840 --> 00:36:57,830
เยี่ยม ไปกัน
634
00:36:59,243 --> 00:37:01,109
มันไม่ใช่ที่เหมาะกับ...
635
00:37:01,312 --> 00:37:02,507
กระต่ายน้อยน่ารัก
636
00:37:02,713 --> 00:37:04,477
ไม่ต้องชมน่ารัก ขึ้นรถมาเลย
637
00:37:04,682 --> 00:37:07,049
ได้จ้า ท่านหัวหน้า
638
00:37:25,769 --> 00:37:26,930
หวัดดี
639
00:37:27,171 --> 00:37:28,139
หวัดดี
640
00:37:30,341 --> 00:37:31,434
หวัดดี
641
00:37:31,742 --> 00:37:33,574
หวัดดี หวัดดี?
642
00:37:36,680 --> 00:37:38,114
หวัดดี ฉันชื่อว่า...
643
00:37:38,382 --> 00:37:41,614
รู้มั้ย ฉันจะกดปุ่มพอสให้เธอหยุดตรงนั้น
644
00:37:41,752 --> 00:37:43,948
เพราะเราซื้อคุกกี้เนตรนารีเต็มบ้านแล้ว
645
00:37:44,989 --> 00:37:45,979
เปล่า
646
00:37:46,190 --> 00:37:48,421
ฉันเจ้าหน้าที่ฮอปส์ ตำรวจซีพีดี
647
00:37:48,626 --> 00:37:52,324
ฉันมาตามหาสัตว์ที่หายไป
เอ็มมิตต์ อ็อตเทอร์ตั้น คนนี้
648
00:37:52,529 --> 00:37:55,089
เขาอาจมาแวะเวียนแถวนี้บ่อยครั้ง
649
00:37:59,803 --> 00:38:01,328
ใช่ เอ็มมิตต์เพื่อนเก่า
650
00:38:02,640 --> 00:38:04,905
ไม่เห็นเขามาสองอาทิตย์แล้ว
651
00:38:05,109 --> 00:38:08,238
แต่เฮ้ คุณลองไปถามครูสอนโยคะของเขาสิ
652
00:38:08,445 --> 00:38:10,073
ผมยินดีพาคุณออกไปส่ง
653
00:38:10,280 --> 00:38:11,111
ขอบคุณมาก
654
00:38:11,315 --> 00:38:13,079
ฉันซาบซึ้งน้ำใจกว่าที่คุณคิดเยอะ
มันช่างเป็น...
655
00:38:13,717 --> 00:38:14,810
เหวอ! คุณแก้ผ้า!
656
00:38:15,352 --> 00:38:18,083
แน่นอน เราเป็นคลับธรรมชาตินิยม
657
00:38:18,288 --> 00:38:21,349
ใช่ ในซูโทเปีย ทุกคนเป็นอะไรได้ทุกอย่าง
658
00:38:21,592 --> 00:38:23,561
คนพวกนี้ก็เลยเปลือยกาย
659
00:38:23,727 --> 00:38:26,663
หนานกีอยู่อีกด้านหนึ่งของสระระเริงชล
660
00:38:34,171 --> 00:38:35,139
แย่จัง
661
00:38:35,339 --> 00:38:37,240
เห็นแล้วอึดอัดคัดจมูกมั้ย
662
00:38:37,441 --> 00:38:40,843
เพราะถ้าเขินจะเลิกตอนนี้ก็ไม่ต้องอายนะ
663
00:38:41,045 --> 00:38:42,980
ใช่ มันน่าอาย
664
00:38:43,180 --> 00:38:45,149
แหม สปิริตแรงกล้า
665
00:38:46,383 --> 00:38:49,444
ใช่ บางคนเขาว่านักธรรมชาตินิยมนี่เพี้ยน
666
00:38:49,653 --> 00:38:51,588
แต่คุณรู้มั้ยผมว่าอะไรเพี้ยน?
667
00:38:51,789 --> 00:38:53,690
สัตว์นุ่งผ้าต่างหากล่ะ
668
00:38:54,491 --> 00:38:56,119
เจอแล้วล่ะ!
669
00:38:56,393 --> 00:39:00,956
อย่างที่เห็น หนานกีเป็นช้าง
เธอเป็นผู้หญิงลืมยาก จำได้หมดทุกอย่าง
670
00:39:01,165 --> 00:39:02,258
เฮ้ หนานกี
671
00:39:02,466 --> 00:39:05,664
คนพวกนี้อยากรู้เรื่องเอ็มมิตต์
ตัวอ็อตเทอร์
672
00:39:05,869 --> 00:39:06,529
ใครเหรอ
673
00:39:06,804 --> 00:39:10,138
เอ็มมิตต์ อ็อตเทอร์ตัน
มาเรียนโยคะกับเธอประมาณ...
674
00:39:10,340 --> 00:39:11,535
หกปี?
675
00:39:11,775 --> 00:39:13,300
ฉันจำไม่ได้ว่าสอนบีเวอร์ตัวนี้
676
00:39:13,510 --> 00:39:15,172
เขาเป็นตัวอ็อตเทอร์ค่ะ
677
00:39:15,379 --> 00:39:17,211
เขามาที่นี่เมื่อสองพุธที่แล้ว จำได้ป่าว
678
00:39:17,414 --> 00:39:18,074
ไม่
679
00:39:18,282 --> 00:39:21,878
ได้สิ เขาใส่เสื้อกั๊กไหมพรมถักสีเขียว
680
00:39:22,086 --> 00:39:27,354
ใส่สแล็กคู่ใหม่ อ้อ ผูกเน็คไทลายน้ำวน
เป็นปมผู้ดีวินด์เซอร์
681
00:39:27,558 --> 00:39:29,424
แน่นมาก จำได้หรือยัง หนานกี
682
00:39:29,626 --> 00:39:30,525
ไม่
683
00:39:31,361 --> 00:39:35,731
เราสองคนพาเขาเดินไป
เขาขึ้นรถสีขาวเก่าๆ คันใหญ่มีขอบสีเงิน
684
00:39:35,933 --> 00:39:38,698
ต้องเอาไปตั้งเครื่องใหม่
กระบอกสูบลูกที่สามเสีย
685
00:39:38,902 --> 00:39:40,871
- จำได้ยัง หนานกี
- ไม่
686
00:39:41,305 --> 00:39:45,675
คุณไม่บังเอิญจำเลขทะเบียนรถได้ ใช่มั้ย?
687
00:39:45,876 --> 00:39:48,744
อ๋อ จำได้ ทะเบียน สอง เก้า
688
00:39:48,946 --> 00:39:50,676
ที เอช ดี
689
00:39:50,881 --> 00:39:52,679
- ศูนย์ สาม
- ศูนย์สาม ว้าว
690
00:39:52,983 --> 00:39:54,383
ข้อมูลสำคัญมาก ขอบคุณ
691
00:39:54,585 --> 00:39:57,811
บอกแล้วหนานกีจำแม่น
เหมือนใส่เข้ากล่องเหล็ก
692
00:39:57,921 --> 00:40:01,790
ฉันอยากความจำดีเหมือนช้างจังเลย
693
00:40:01,992 --> 00:40:02,960
"มิสติก สปริง โอเอซิส"
694
00:40:03,160 --> 00:40:05,254
ฉันได้สนุกแล้ว
695
00:40:05,462 --> 00:40:06,987
เธอก็ได้เบาะแสคนร้าย
696
00:40:07,097 --> 00:40:11,865
ไอ้โง่คนไหนก็ค้นทะเบียนรถได้
ฉันขอคืนปากกาและบอกลาเธอตรงนี้
697
00:40:12,402 --> 00:40:14,871
ทะเบียน? ฉันค้นทะเบียนไม่ได้
698
00:40:15,072 --> 00:40:16,267
ฉันยังไม่ได้เข้าระบบ
699
00:40:16,740 --> 00:40:18,470
เอาปากกาให้ฉันสิจ๊ะ
700
00:40:18,675 --> 00:40:20,200
นายพูดว่ายังไงนะ?
701
00:40:20,410 --> 00:40:22,402
ไอ้โง่ที่ไหนก็ค้นทะเบียนได้?
702
00:40:22,613 --> 00:40:27,210
ว้า เสียดายมีไอ้โง่คนเดียวแถวนี้
ที่ทำงานนั้นได้
703
00:40:27,417 --> 00:40:30,581
น้องต่าย ฉันทำตามขอแล้ว
เธอดึงฉันไว้ใช้ตลอดไปไม่ได้
704
00:40:30,788 --> 00:40:35,123
ไม่ตลอดไป ฉันมีเวลา 36 ชั่วโมงไขคดีนี้
705
00:40:35,325 --> 00:40:37,624
นายค้นทะเบียนได้หรือเปล่า
706
00:40:38,462 --> 00:40:40,761
ว่าไปแล้ว ฉันเพิ่งนึกได้ว่า...
707
00:40:40,864 --> 00:40:42,196
มีเพื่อนที่กรมขนส่ง
708
00:40:42,299 --> 00:40:43,267
"กรมขนส่งของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม"
709
00:40:44,268 --> 00:40:45,600
แฟลชทำงานไวที่สุดในนั้น
710
00:40:45,803 --> 00:40:47,431
เธอต้องการอะไร เขาจัดชั้วะเลย
711
00:40:47,638 --> 00:40:50,130
ได้ก็ดี เราต้องวิ่งแข่งกับเวลา
ทุกนาทีมีค่า
712
00:40:51,141 --> 00:40:55,101
เดี๋ยว เป็นสล็อตทุกตัวเลยเหรอ
713
00:41:23,440 --> 00:41:25,068
ไหนนายบอกว่าเร็วไงล่ะ!
714
00:41:25,275 --> 00:41:28,268
เธอจะกล่าวหาว่าเขาเป็นสล็อต
เขาเลยว่องไวไม่ได้เหรอ
715
00:41:28,478 --> 00:41:30,947
ฉันนึกว่าที่ซูโทเปีย ทุกคนเป็นได้ทุกอย่าง
716
00:41:31,348 --> 00:41:33,874
แฟลช แฟลช แชมป์ซิ่งร้อยหลา
ไม่เจอกันนานนะเพื่อน
717
00:41:35,352 --> 00:41:37,082
ยินดี ที่...
718
00:41:37,988 --> 00:41:39,081
เจอนาย
719
00:41:40,624 --> 00:41:41,523
ด้วย
720
00:41:41,792 --> 00:41:44,057
เฮ้ แฟลช ฉันอยากให้นายรู้จักเพื่อนฉัน
721
00:41:44,595 --> 00:41:46,154
ที่รัก ฉันลืมชื่อเธอแล้ว
722
00:41:46,930 --> 00:41:49,422
เจ้าหน้าที่จูดี้ ฮอปส์ ซีพีดี สบายดีมั้ย?
723
00:41:49,633 --> 00:41:50,931
ผมก็...
724
00:41:51,501 --> 00:41:52,469
ทำได้...
725
00:41:53,103 --> 00:41:54,435
แค่...
726
00:41:54,872 --> 00:41:55,737
ดี?
727
00:41:55,973 --> 00:41:58,135
...เท่าที่ผม...
728
00:41:58,342 --> 00:41:59,435
ทำได้...
729
00:42:00,043 --> 00:42:00,840
ดี
730
00:42:01,044 --> 00:42:02,239
- มี...
- ใจเย็นไว้
731
00:42:02,446 --> 00:42:03,436
อะไร...
732
00:42:04,214 --> 00:42:05,739
- ให้ผม
- ฉันอยากให้คุณค้น...
733
00:42:05,949 --> 00:42:06,917
...รับใช้...
734
00:42:07,117 --> 00:42:08,107
ฉันอยากให้คุณช่วย...
735
00:42:08,318 --> 00:42:09,342
...วันนี้?
736
00:42:12,122 --> 00:42:14,489
คือ ฉันอยากให้คุณค้นทะเบียนรถให้เรา
737
00:42:14,691 --> 00:42:16,319
เรากำลังรีบมากเลยค่ะ!
738
00:42:18,061 --> 00:42:19,256
ได้
739
00:42:19,463 --> 00:42:20,761
แล้วเลข...
740
00:42:21,365 --> 00:42:23,095
- ทะเบียน...
- สอง เก้า ที
741
00:42:23,300 --> 00:42:24,393
...ของรถ
742
00:42:25,302 --> 00:42:27,237
สองเก้า ทีเอชดี ศูนย์สาม
743
00:42:36,446 --> 00:42:37,470
สอง
744
00:42:39,816 --> 00:42:40,784
เก้า
745
00:42:41,285 --> 00:42:43,277
ทีเอชดีศูนย์สาม
746
00:42:44,221 --> 00:42:45,348
ที
747
00:42:46,156 --> 00:42:47,624
เอชดีศูนย์สาม
748
00:42:48,525 --> 00:42:49,356
เอช
749
00:42:49,559 --> 00:42:51,494
ดีศูนย์สาม
750
00:42:54,831 --> 00:42:55,662
ดี
751
00:42:55,866 --> 00:42:57,300
ศูนย์ สาม
752
00:42:58,835 --> 00:42:59,495
ศูนย์
753
00:42:59,703 --> 00:43:00,762
สาม
754
00:43:02,739 --> 00:43:04,037
เฮ้ แฟลชฟังเรื่องตลกมั้ย
755
00:43:04,241 --> 00:43:05,368
ไม่!
756
00:43:05,842 --> 00:43:06,810
ฟัง
757
00:43:07,311 --> 00:43:11,373
โอเค นายรู้มั้ย ทำไมอูฐถึงมี 3 หนอก?
758
00:43:12,382 --> 00:43:13,782
ฉันไม่...
759
00:43:13,984 --> 00:43:15,145
รู้...
760
00:43:15,352 --> 00:43:16,342
ว่า...
761
00:43:16,520 --> 00:43:17,544
ทำไม...
762
00:43:17,754 --> 00:43:19,347
อูฐถึง...
763
00:43:19,556 --> 00:43:21,320
- ต้อง...
- อูฐ 3 หนอก
764
00:43:21,525 --> 00:43:23,050
มีหนอก...
765
00:43:23,260 --> 00:43:24,057
3 หนอก?
766
00:43:25,228 --> 00:43:26,196
อูฐท้อง
767
00:43:41,745 --> 00:43:43,145
ฮ่าๆ ขำมากๆ ขำมากๆ
768
00:43:43,347 --> 00:43:44,542
คุณช่วยสนใจทำงาน
769
00:43:44,748 --> 00:43:46,046
- เฮ้
- เดี๋ยว ๆๆ
770
00:43:46,249 --> 00:43:47,547
พริซซิลล่า!
771
00:43:47,751 --> 00:43:48,912
โอ้ ไม่นะ!
772
00:43:49,786 --> 00:43:51,379
จ๋า...
773
00:43:51,588 --> 00:43:53,079
แฟลช?
774
00:43:53,290 --> 00:43:54,087
เธอ...
775
00:43:54,291 --> 00:43:55,088
รู้...
776
00:43:55,292 --> 00:43:56,920
- ไม่
- มั้ยว่า...
777
00:43:57,127 --> 00:43:59,494
อูฐมีสามหนอก "อูฐท้อง"
โอเคเก่ง ตอบได้แล้ว
778
00:43:59,696 --> 00:44:02,029
...มี...3 หนอก...
779
00:44:02,232 --> 00:44:06,192
"ทะเบียนรถ: 29THD03"
780
00:44:06,403 --> 00:44:10,363
"เจ้าของ: ทันดร้าทาวน์ ลิโม เซอร์วิส"
781
00:44:10,574 --> 00:44:14,443
"ที่อยู่: 755 เอเวอร์กรีนไดร์ฟ
ทันดร้าทาวน์ ซูโทเปีย"
782
00:44:14,644 --> 00:44:16,203
- นี่...
- ใช่ เร็วเลย
783
00:44:16,413 --> 00:44:18,439
- ...ครับ...
- ขอบคุณ 29THD03
784
00:44:18,648 --> 00:44:19,411
...คุณ
785
00:44:19,616 --> 00:44:22,051
ลงทะเบียนชื่อทันดร้าทาวน์ ลิโม เซอร์วิส
786
00:44:22,252 --> 00:44:25,381
รถลิมูซีนจับอ็อตเทอร์ตั้นไป
มันอยู่ทันดร้าทาวน์
787
00:44:25,589 --> 00:44:27,217
ว่องไวมากเลยเพื่อน รักนายนะ ติดไว้มื้อ
788
00:44:27,424 --> 00:44:29,188
เร็วเข้า เราต้องรีบไปรถติด...
789
00:44:29,393 --> 00:44:31,658
ค่ำแล้ว!
790
00:44:32,529 --> 00:44:34,088
ปิด เยี่ยม!
791
00:44:34,297 --> 00:44:35,356
"ทันดร้าทาวน์ ลิโม เซอร์วิส"
792
00:44:35,565 --> 00:44:38,262
และฉันพนันว่าเธอไม่มีหมายค้น
793
00:44:38,468 --> 00:44:40,334
แย่จัง เข้าไปไม่ได้
794
00:44:40,537 --> 00:44:42,267
นายตั้งใจถ่วงเวลาให้หมดวัน
795
00:44:42,472 --> 00:44:46,671
คุณนาย ฉันพกตราปลอม
ฉันไม่ขวางการติ๊งต่างสืบคดีของเธอหรอก
796
00:44:46,877 --> 00:44:52,077
ไม่ใช่ติ๊งต่างสืบคดี ดูสิ เห็นมั้ย
อ็อตเทอร์เนี่ยหายไป
797
00:44:52,616 --> 00:44:54,881
พวกเขาควรส่งตำรวจจริงๆ มาตามหา
798
00:44:55,085 --> 00:44:56,348
นายข้องใจอะไร?
799
00:44:56,553 --> 00:45:00,251
เห็นฉันพลาดทำให้นาย รู้สึกดีขึ้น
จากชีวิตเศร้าน่าสมเพช ของนายเหรอ
800
00:45:00,557 --> 00:45:02,492
ใช่เลย หนึ่งร้อยเปอร์เซนต์
801
00:45:02,759 --> 00:45:05,923
และเมื่อเธอไม่มีหมายค้น
802
00:45:06,129 --> 00:45:08,860
เราก็คง...จบ
803
00:45:10,634 --> 00:45:13,604
ได้ จบก็ได้ ปากกาเอาไป
804
00:45:14,938 --> 00:45:15,564
เฮ้!
805
00:45:19,576 --> 00:45:21,067
ข้อแรก เธอโยนเหมือนกระต่าย
806
00:45:21,278 --> 00:45:24,737
ข้อสอง เธอเป็นขี้แพ้ชวนตี
แล้วเจอกันเจ้าหน้าที่ฟู
807
00:45:24,948 --> 00:45:27,713
แย่จังงานจบแล้ว อยากจะช่วยมากกว่านี้
808
00:45:27,918 --> 00:45:31,082
เราไม่ต้องมีหมาย ถ้ามีเหตุผลสมควร
809
00:45:31,288 --> 00:45:35,157
ฉันแน่ใจว่า เพิ่งเห็นโจรย่องเบา
ปีนข้ามรั้ว
810
00:45:35,425 --> 00:45:37,894
นายช่วยได้เยอะมาก มาเลย!
811
00:45:40,097 --> 00:45:42,692
2-9-T-H-D-0-3 ใช่เลยล่ะ!
812
00:45:51,708 --> 00:45:52,801
ขนหมีขั้วโลก
813
00:45:56,046 --> 00:45:57,412
- โอ้พระเจ้า!
- อะไร?
814
00:45:57,781 --> 00:46:00,307
เพลงบรรเลงไปป์ของเจอร์รี่ โวลย์
815
00:46:01,451 --> 00:46:02,419
แต่เป็นซีดี?
816
00:46:02,619 --> 00:46:04,087
เดี๋ยวนี้ใครใช้ซีดี?
817
00:46:10,160 --> 00:46:14,461
แคร์รอท ถ้าอ็อตเทอร์ของเธออยู่นี่
เขาต้องระทมมากแน่
818
00:46:16,099 --> 00:46:18,432
นั่นเป็นรอยกรงเล็บ
819
00:46:19,136 --> 00:46:20,764
นายเคยเห็นอะไรอย่างนี้มั้ย
820
00:46:20,971 --> 00:46:21,961
ไม่
821
00:46:22,572 --> 00:46:23,835
เดี๋ยว ดูนั่น
822
00:46:26,076 --> 00:46:28,375
นี่เขาล่ะ เอ็มมิตต์ อ็อตเทอร์ตั้น
823
00:46:28,478 --> 00:46:30,811
เขาเคยมาที่นี่แน่
824
00:46:31,014 --> 00:46:33,142
นายคิดว่าเกิดอะไรขึ้น?
825
00:46:35,886 --> 00:46:37,210
เดี๋ยวก่อนนะ
826
00:46:37,821 --> 00:46:41,781
ขนหมีขั้วโลก เพลงแร็ทแพ็ค ถ้วยแฟนซี
827
00:46:41,992 --> 00:46:43,460
ฉันรู้แล้วรถใคร เราต้องหนีก่อน
828
00:46:43,660 --> 00:46:44,628
ทำไม? รถใครกันเหรอ?
829
00:46:44,828 --> 00:46:47,798
เจ้าพ่อที่น่ากลัวที่สุดในทันดร้าทาวน์
มิสเตอร์บิ๊ก
830
00:46:47,998 --> 00:46:50,331
และเขาไม่ชอบฉันเอามาก เราต้องรีบเผ่น
831
00:46:50,600 --> 00:46:52,364
ฉันไม่ไปหรอก นี่มันที่เกิดเหตุ
832
00:46:52,502 --> 00:46:54,198
มันจะยิ่งกว่าที่เกิดเหตุ
ถ้ามิสเตอร์บิ๊กเจอฉัน
833
00:46:54,804 --> 00:46:56,363
เราต้องเผ่นเดี๋ยวนี้
834
00:46:58,041 --> 00:46:59,009
เรย์มอนด์!
835
00:46:59,209 --> 00:47:01,201
แล้วนั่นเควินเหรอ? ไม่เจอกันนาน
836
00:47:01,845 --> 00:47:06,476
แล้วพูดถึง "ไม่เจอ"
นายลืมได้มั้ยว่าเจอฉันที่นี่?
837
00:47:06,683 --> 00:47:07,651
เห็นแก่ความหลังนะ
838
00:47:08,018 --> 00:47:08,951
แปลว่าไม่!
839
00:47:17,027 --> 00:47:18,051
"ซูเกิล ค้นรูปภาพ
เซลฟี่"
840
00:47:22,899 --> 00:47:25,130
นายไปทำอะไรให้มิสเตอร์บิ๊กแค้น
841
00:47:26,203 --> 00:47:28,900
ฉันขายพรมราคาแพงมากให้เขา
842
00:47:29,105 --> 00:47:32,974
มันทำจากขนของตัวสกั๊งค์
843
00:47:33,176 --> 00:47:35,145
...ขนก้น
844
00:47:36,179 --> 00:47:38,478
ฉันจะบ้าตายกับนายแล้ว
845
00:47:53,230 --> 00:47:54,493
นั่นมิสเตอร์บิ๊กเหรอ
846
00:47:54,698 --> 00:47:55,666
ไม่ใช่
847
00:47:55,865 --> 00:47:56,992
แล้วคนนั้นล่ะ?
848
00:47:57,200 --> 00:47:58,498
- ใช่เขามั้ย?
- ไม่!
849
00:48:01,471 --> 00:48:02,530
นั่นต้องเป็นเขาแน่
850
00:48:02,706 --> 00:48:04,197
ไม่ต้องพูด ไม่ต้องพูด ไม่ต้องพูด
851
00:48:13,550 --> 00:48:15,576
มิสเตอร์บิ๊กครับ มันเป็นการเข้าใจผิด...
852
00:48:17,254 --> 00:48:18,381
ครับ
853
00:48:20,890 --> 00:48:22,552
มันเป็นการเข้าใจผิดกัน
854
00:48:24,060 --> 00:48:27,224
นายมาที่นี่ ไม่บอกกล่าว
วันที่ลูกสาวฉันจะแต่งงาน
855
00:48:27,597 --> 00:48:29,691
จริงๆ เราถูกจับมาไม่ได้เต็มใจ งั้น...
856
00:48:31,468 --> 00:48:33,699
ประเด็นคือ ผมไม่รู้ว่าเป็นรถท่าน
857
00:48:33,803 --> 00:48:36,272
และไม่รู้ว่าเป็นงานแต่งลูกสาวท่าน
858
00:48:37,607 --> 00:48:39,405
ฉันเคยไว้ใจแก นิคกี้
859
00:48:39,609 --> 00:48:41,510
ฉันเคยต้อนรับแกเข้าบ้าน
860
00:48:41,711 --> 00:48:43,873
เรากินขนมปังก้อนเดียวกัน
861
00:48:44,381 --> 00:48:46,373
คุณย่าทำแคนโนลี่ให้นายกิน
862
00:48:46,583 --> 00:48:48,779
แล้วแกตอบแทนน้ำใจของฉันยังไง?
863
00:48:48,985 --> 00:48:52,922
ด้วยพรมที่ทำจากก้นของสกั๊งค์
864
00:48:53,123 --> 00:48:54,887
พรมขนก้นสกั๊งค์
865
00:48:55,091 --> 00:48:56,582
แกหยามน้ำหน้าฉัน
866
00:48:56,793 --> 00:49:01,527
แกหยามคุณย่าฉัน
ซึ่งฉันฝังพรมก้นสกั๊งค์ไปกับร่างท่าน
867
00:49:03,133 --> 00:49:06,865
ฉันบอกแล้วอย่าโผล่หน้ามาอีก แต่แกก็มา
868
00:49:06,970 --> 00:49:09,735
ด้อมๆ มองๆ กับ...
869
00:49:09,939 --> 00:49:11,202
เธอเป็นอะไร? ดาราเหรอ
870
00:49:11,408 --> 00:49:12,535
ใส่ชุดอะไรน่ะ?
871
00:49:12,742 --> 00:49:13,607
ท่านคะ ฉันเป็น...
872
00:49:13,810 --> 00:49:15,278
ดารา! เล่นละครใบ้!
873
00:49:15,478 --> 00:49:18,607
ละครใบ้แปลว่าพูดไม่ได้
เธอพูดไม่ได้ ละครใบ้
874
00:49:18,815 --> 00:49:20,044
ไม่ ฉันเป็นตำรวจ
875
00:49:20,250 --> 00:49:21,809
มาตามคดีเอ็มมิตต์ อ็อตเทอร์ตั้น
876
00:49:22,018 --> 00:49:24,544
และหลักฐานบอกว่าเขาอยู่ในรถคุณ
877
00:49:24,754 --> 00:49:26,245
คุณจะข่มขู่ฉันยังไงก็ช่าง
878
00:49:26,456 --> 00:49:31,156
ฉันจะต้องรู้ว่าคุณทำอะไรอ็อตเทอร์
ต่อให้เป็นสิ่งสุดท้ายในชีวิตฉัน
879
00:49:33,263 --> 00:49:36,097
ฉันมีคำขอร้องข้อเดียว
880
00:49:36,299 --> 00:49:39,667
ฝากสวัสดีคุณย่าด้วย... ฆ่ามัน!
881
00:49:41,338 --> 00:49:42,806
ผมไม่เห็นอะไรเลย
ผมไม่เห็นอะไรเลย
882
00:49:43,006 --> 00:49:44,167
และจะไม่ได้เห็น
883
00:49:44,374 --> 00:49:45,774
ได้โปรด อย่า อย่า อย่า
884
00:49:46,176 --> 00:49:48,407
ถ้าท่านโกรธผมเรื่องพรม ผมมีอีกนะ
885
00:49:48,611 --> 00:49:52,673
พ่อขา ได้เวลาเต้นรำแล้ว!
886
00:49:54,150 --> 00:49:55,311
เราคุยกันแล้ว
887
00:49:55,518 --> 00:49:57,646
ไม่ฆ่าใครวันแต่งหนูไงคะ
888
00:49:57,854 --> 00:50:00,289
มันจำเป็น ลูกรัก คุณพ่อต้องทำ
889
00:50:00,490 --> 00:50:01,355
ฆ่ามัน!
890
00:50:01,558 --> 00:50:02,423
อย่าๆๆ
891
00:50:02,625 --> 00:50:03,524
เดี๋ยว ได้โปรด!
892
00:50:04,060 --> 00:50:06,962
เธอเป็นกระต่าย ที่ช่วยชีวิตหนูเมื่อวานนี้
893
00:50:07,163 --> 00:50:08,495
จากโดนัทชิ้นเท่าบ้าน!
894
00:50:08,698 --> 00:50:09,666
กระต่ายตัวนี้?
895
00:50:09,866 --> 00:50:11,528
ค่ะ... หวัดดีจ้ะ
896
00:50:11,735 --> 00:50:14,102
หวัดดี ชุดสวยจังค่ะ
897
00:50:14,738 --> 00:50:15,797
ขอบคุณ
898
00:50:16,373 --> 00:50:17,341
ปล่อยมันลง
899
00:50:21,044 --> 00:50:22,512
เธอช่วยชีวิตลูกสาวฉัน
900
00:50:22,712 --> 00:50:24,840
ฉันจะช่วยเธอหาอ็อตเทอร์
901
00:50:25,048 --> 00:50:29,952
ฉันจะรับน้ำใจเธอ และส่งมอบต่อไป
902
00:50:57,947 --> 00:50:59,677
อ็อตเทอร์ตั้นจัดดอกไม้ให้ฉัน
903
00:51:00,216 --> 00:51:02,481
ก็เหมือนคนในครอบครัว
904
00:51:02,685 --> 00:51:05,678
เขามีเรื่องสำคัญอยากมาปรึกษาฉัน
905
00:51:05,889 --> 00:51:08,757
ฉันเลยส่งรถคันนั้นไปรับเขา
906
00:51:09,526 --> 00:51:11,222
แต่เขามาไม่ถึง
907
00:51:11,628 --> 00:51:13,028
เพราะเขาถูกทำร้ายก่อน
908
00:51:13,229 --> 00:51:15,824
เปล่า เขาทำร้ายคนอื่น
909
00:51:16,366 --> 00:51:17,425
อ็อตเทอร์ตั้นน่ะเหรอ?
910
00:51:17,634 --> 00:51:20,695
อ็อตเทอร์ตั้น เขาอาละวาด
911
00:51:20,904 --> 00:51:24,841
ทุบทำลายรถ ทำคนขับรถของฉันเจ็บปางตาย
912
00:51:25,041 --> 00:51:27,408
และหายตัวไปในคืนนั้น
913
00:51:27,610 --> 00:51:30,774
แต่เขาเป็นอ็อตเทอร์เชื่องๆ น่ารัก
914
00:51:31,881 --> 00:51:36,046
หนูเอ๋ย เราพัฒนาขึ้น แต่ลึกๆ ลงไป...
915
00:51:36,252 --> 00:51:38,551
เราก็ยังเป็นสัตว์ป่า
916
00:51:40,657 --> 00:51:41,625
"เทอฮังก้า ไวน์"
917
00:51:41,825 --> 00:51:43,726
เธออยากตามหาอ็อตเทอร์ตั้น
ไปคุยกับคนขับรถ
918
00:51:43,927 --> 00:51:45,361
เขาชื่อว่ามันแชส
919
00:51:45,562 --> 00:51:48,191
อยู่ในเรนฟอเรสต์ ดิสทิรก
920
00:51:48,398 --> 00:51:50,867
เขาเท่านั้นที่บอกเธอได้
921
00:51:54,671 --> 00:51:56,299
คุณมันแชสคะ?
922
00:51:56,506 --> 00:51:58,698
จูดี้ ฮอปส์ ซีพีดี
923
00:51:58,808 --> 00:52:01,778
เราอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับ
เอ็มมิตต์ อ็อตเทอร์ตั้น
924
00:52:06,616 --> 00:52:07,640
เธอ...
925
00:52:07,851 --> 00:52:08,978
ควรถามมากกว่า
926
00:52:10,019 --> 00:52:11,988
ว่าเกิดอะไรกับฉัน?
927
00:52:13,089 --> 00:52:16,116
อ็อตเทอร์ตัวน้อยซ้อมคุณเหรอ?
928
00:52:16,326 --> 00:52:17,453
เกิดอะไรขึ้น?
929
00:52:17,660 --> 00:52:19,754
มันเป็นสัตว์ป่าร้ายกาจ!
930
00:52:21,030 --> 00:52:21,929
ก้ม...
931
00:52:22,332 --> 00:52:24,563
ลงเดินสี่เท้า
932
00:52:27,637 --> 00:52:29,003
มันกลายเป็นสัตว์ป่าเถื่อน!
933
00:52:39,816 --> 00:52:40,977
ไม่มีสัญญาณเตือนล่วงหน้า
934
00:52:41,184 --> 00:52:44,018
มันเอาแต่ร้องตะโกนว่า "ไนท์ ฮาวเลอร์ส"
935
00:52:44,220 --> 00:52:47,088
ตะโกนซ้ำๆ "ไนท์ ฮาวเลอร์ส"
936
00:52:47,290 --> 00:52:50,522
คุณรู้เรื่องไนท์ ฮาวเลอร์สด้วยใช่มั้ย
937
00:52:50,827 --> 00:52:52,227
ดี ดี ดี
938
00:52:52,328 --> 00:52:56,959
เพราะว่าไนท์ ฮาวเลอร์ส
คือที่เราจะมาคุยกันคืนนี้
939
00:52:57,166 --> 00:52:58,498
- ใช่มั้ย?
- ใช่
940
00:52:59,335 --> 00:53:01,270
งั้นคุณช่วยเปิดประตู
941
00:53:01,471 --> 00:53:03,030
และเล่าเรื่องที่คุณรู้
942
00:53:03,273 --> 00:53:05,401
แล้วเราจะบอกเรื่องที่เรารู้ โอเค้?
943
00:53:07,143 --> 00:53:09,112
โอเค
944
00:53:10,179 --> 00:53:12,114
จิ้งจอกฉลาด
945
00:53:15,852 --> 00:53:17,946
คุณมันแชส?
946
00:53:22,225 --> 00:53:23,124
นี่เพื่อน?
947
00:53:23,326 --> 00:53:24,294
คุณเป็น...
948
00:53:24,494 --> 00:53:25,462
ไรมั้ย?
949
00:53:28,364 --> 00:53:29,957
วิ่ง วิ่ง!
950
00:53:34,938 --> 00:53:36,031
พวกเขาเป็นอะไรเนี่ย
951
00:53:36,239 --> 00:53:37,537
จะรู้มั้ย!
952
00:53:42,545 --> 00:53:43,478
โดด!
953
00:53:46,182 --> 00:53:47,150
มาเร็ว!
954
00:53:52,121 --> 00:53:53,214
ก้มลง!
955
00:53:55,258 --> 00:53:56,556
เจ้าหน้าที่ฮอปส์เรียกศูนย์!
956
00:53:56,759 --> 00:54:00,161
รู้จักแกเซลล์มั้ย นักร้องดังที่สุดยุคเรา
นางฟ้ามีเขา
957
00:54:00,363 --> 00:54:03,265
เอาล่ะเดี๋ยวนะ ดูไปล่ะ
ใครอยู่ข้างๆเธอ ใคร?
958
00:54:03,499 --> 00:54:06,799
ว้าว คุณเต้นร้อนแรงมาก
เบนจามิน คลอว์ฮาวเซอร์
959
00:54:08,438 --> 00:54:11,875
ฉันเอง คิดมั้ยว่าไปเต้นจริง
ดูเหมือนจริงมาก!
960
00:54:12,075 --> 00:54:14,704
แต่เปล่านะ ใช้แอ๊พทำน่ะ รอแป๊บนึงนะ
961
00:54:14,911 --> 00:54:16,243
คลอว์ฮาวเซอร์!
962
00:54:16,446 --> 00:54:20,247
ฟังนะ เหตุ 10-91 จากัวร์คลั่ง ป่าเถื่อน
963
00:54:20,450 --> 00:54:21,440
ไวน์ตัดเทอจันจ้า
964
00:54:21,651 --> 00:54:22,778
ชื่อเทอฮังก้า!
965
00:54:23,419 --> 00:54:24,944
โอเค จะส่งกำลังเสิรมไปฮอปส์
966
00:54:25,455 --> 00:54:26,923
ฮอปส์
967
00:54:28,558 --> 00:54:29,321
นั่น!
968
00:54:29,559 --> 00:54:30,959
ไปที่กระเช้าลอยฟ้า
969
00:54:40,269 --> 00:54:41,862
ขึ้นมา แคร์รอท
970
00:54:42,071 --> 00:54:43,061
แคร์รอท
971
00:54:43,272 --> 00:54:44,069
ไป!
972
00:54:45,475 --> 00:54:47,376
ไม่นะ
973
00:54:47,577 --> 00:54:48,806
เพื่อนยาก
974
00:54:49,012 --> 00:54:50,776
จากผู้ล่าถึงอีกหนึ่งผู้ล่า...
975
00:54:54,984 --> 00:54:56,885
เอาละฉันรู้แล้วว่านายเครียด
976
00:54:57,086 --> 00:54:58,645
ฉันจะเว้นให้นายมีที่ส่วนตัว!
977
00:55:05,395 --> 00:55:07,330
กระต่าย อะไรก็ตาม อย่าปล่อยเด็ดขาด
978
00:55:08,665 --> 00:55:10,327
- ฉันจะปล่อยล่ะนะ
- อย่า อะไรนะ?
979
00:55:10,566 --> 00:55:12,330
หนึ่ง, สอง...
980
00:55:19,509 --> 00:55:22,138
แคร์รอท เธอช่วยชีวิตฉัน
981
00:55:22,345 --> 00:55:25,406
แหม ก็เป็นหน้าที่ตำรวจซีพีดี
982
00:55:42,632 --> 00:55:44,624
ขอให้เป็นข่าวดีนะ
983
00:55:46,436 --> 00:55:47,768
ตอนแรกคิดว่าเป็นแค่สัตว์หาย
984
00:55:47,970 --> 00:55:49,438
แต่มันใหญ่กว่านั้นมาก
985
00:55:49,639 --> 00:55:51,733
คุณอ็อตเทอร์ตั้นไม่ใช่แค่หายไป
986
00:55:51,941 --> 00:55:55,935
ฉันเชื่อว่าเขากับเสือจากัวร์ตัวนี้
คลั่งและป่าเถื่อนค่ะ
987
00:55:56,145 --> 00:56:00,776
ป่าเถื่อน? นี่ไม่ใช่ยุคหิน ฮอปส์
สัตว์ไม่คลุ้มคลั่งป่าเถื่อน
988
00:56:01,050 --> 00:56:04,179
ฉันเคยคิดอย่างนั้น กระทั่งได้เห็นนี่
989
00:56:06,322 --> 00:56:08,951
อะไรกัน? เขาอยู่ตรงนี้นี่
990
00:56:09,058 --> 00:56:10,617
จากัวร์ป่าเถื่อนน่ะเหรอ?
991
00:56:11,127 --> 00:56:13,824
ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร เขาเกือบฆ่าเราเลย
992
00:56:14,697 --> 00:56:19,158
หรือบางทีผู้ล่าหน้าดุทุกตัว
อาจดูป่าเถื่อนในสายตาของกระต่าย
993
00:56:19,368 --> 00:56:20,336
กลับได้แล้ว!
994
00:56:20,536 --> 00:56:21,504
เดี๋ยวค่ะ ท่าน
995
00:56:21,704 --> 00:56:23,400
ฉันไม่ใช่คนเดียวที่เห็นนะ
996
00:56:23,673 --> 00:56:24,971
นิค!
997
00:56:25,675 --> 00:56:27,576
เธอคิดว่าฉันจะเชื่อจิ้งจอก?
998
00:56:27,777 --> 00:56:29,336
เขาเป็นพยานปากสำคัญ และฉันก็...
999
00:56:29,445 --> 00:56:31,414
สองวันหาอ็อตเทอร์ให้เจอ
1000
00:56:31,814 --> 00:56:33,646
หรือเธอลาออก
1001
00:56:34,283 --> 00:56:35,979
นั่นคือข้อตกลง
1002
00:56:36,085 --> 00:56:37,678
ตรา
1003
00:56:43,159 --> 00:56:44,718
- สารวัตรเรา...
- ตรา!
1004
00:56:50,533 --> 00:56:51,523
ไม่
1005
00:56:52,869 --> 00:56:54,337
แกว่าไงนะ จิ้งจอก?
1006
00:56:54,537 --> 00:56:58,065
โทษนะ แต่ผมบอกว่า "ไม่"
1007
00:56:58,274 --> 00:57:00,869
เธอจะไม่ส่งตรานั้นให้คุณ
1008
00:57:01,077 --> 00:57:04,809
ฟังนะ คุณให้เสื้อกั๊กบ๊องๆ
กับรถ 3 ล้อให้เธอ
1009
00:57:05,014 --> 00:57:07,916
สองวันกับการไขคดี
ที่พวกคุณทำในสองอาทิตย์ไม่ได้?
1010
00:57:08,885 --> 00:57:09,818
ใช่
1011
00:57:10,019 --> 00:57:11,578
ไม่แปลกที่เธอมาขอจิ้งจอกช่วย
1012
00:57:11,788 --> 00:57:13,882
พวกคุณไม่มีใครช่วยเธอ หรือคุณจะช่วย?
1013
00:57:14,090 --> 00:57:15,217
อย่างนี้สารวัตร
1014
00:57:15,424 --> 00:57:16,892
คุณให้เธอ 48 ชั่วโมง
1015
00:57:17,093 --> 00:57:19,085
โดยเทคนิคแล้วเรายังมี...
1016
00:57:19,295 --> 00:57:21,355
10 ชั่วโมงที่จะหาคุณอ็อตเทอร์ตั้น
1017
00:57:21,564 --> 00:57:23,726
และนั่นคือสิ่งที่เราจะทำ
1018
00:57:23,933 --> 00:57:28,371
เพราะงั้นขอตัว เรามีเบาะแสสำคัญให้ตาม
และคดีต้องไข
1019
00:57:28,571 --> 00:57:29,869
สวัสดี
1020
00:57:35,945 --> 00:57:37,277
เจ้าหน้าที่ฮอปส์
1021
00:57:59,769 --> 00:58:01,260
ขอบใจนะ
1022
00:58:02,405 --> 00:58:04,772
อย่าให้พวกเขาเห็นว่า เล่นงานเราได้
1023
00:58:06,075 --> 00:58:07,304
เคย...
1024
00:58:07,510 --> 00:58:09,877
โดนเล่นงานด้วยเหรอ
1025
00:58:10,079 --> 00:58:12,446
ไม่ เดี๋ยวนี้ไม่แล้ว
1026
00:58:12,648 --> 00:58:16,608
แต่ฉันเคยเด็ก และอารมณ์หวั่นไหวเหมือนเธอ
1027
00:58:16,819 --> 00:58:17,752
ฮาฮา
1028
00:58:17,954 --> 00:58:19,889
เรื่องจริงนะ
1029
00:58:20,089 --> 00:58:23,116
ตอนนั้นฉันซักแปดหรือเก้า...
1030
00:58:23,326 --> 00:58:28,594
ที่ฉันหวังสุดชีวิตจิตใจ
คือเข้าลูกเสือ จูเนียร์ แรงเจอร์
1031
00:58:28,798 --> 00:58:33,634
แม่ฉันเก็บหอมรอมริบ
ซื้อเครื่องแบบลูกเสือใหม่เอี่ยมให้ฉัน
1032
00:58:33,836 --> 00:58:36,237
เพราะว่าฉันจะได้เหมือนคนอื่น
1033
00:58:36,439 --> 00:58:39,739
แม้ว่าฉันจะเป็นผู้ล่าคนเดียวในหมู่
1034
00:58:39,942 --> 00:58:40,910
หมาจิ้งจอกตัวเดียว
1035
00:58:41,110 --> 00:58:41,907
เอาล่ะ นิค
1036
00:58:42,111 --> 00:58:43,545
ฉันจะเข้าเป็นสมาชิกฝูง
1037
00:58:43,813 --> 00:58:45,111
พร้อมจะเริ่มหรือยังล่ะ
1038
00:58:45,314 --> 00:58:47,112
พร้อม! พร้อมมากถึงมากที่สุด
1039
00:58:47,817 --> 00:58:49,080
ฉันภูมิใจมาก
1040
00:58:52,021 --> 00:58:52,750
โอเค
1041
00:58:52,989 --> 00:58:55,356
ทีนี้ยกอุ้งมือขวาขึ้น และกล่าวคำปฏิญาน
1042
00:58:55,958 --> 00:58:58,985
ข้านิโคลัส ไวลด์ ขอสาบานว่าจะกล้าหาญ
1043
00:58:59,195 --> 00:59:02,029
ซื่อสัตย์ ช่วยเหลือ และไว้ใจได้
1044
00:59:03,332 --> 00:59:06,097
ถึงนายจะเป็นจิ้งจอกเหรอ
1045
00:59:06,702 --> 00:59:07,533
อะไรนะ
1046
00:59:10,873 --> 00:59:12,205
อย่า ฉันทำอะไรผิด พวกนาย
1047
00:59:12,408 --> 00:59:14,502
อย่า ได้โปรด บอกสิฉันทำอะไรผิด?
1048
00:59:14,710 --> 00:59:16,440
ฉันทำอะไร?
1049
00:59:18,247 --> 00:59:20,807
คิดเหรอว่าเราจะไว้ใจจิ้งจอก
ที่ไม่มีตะกร้อครอบปาก
1050
00:59:21,317 --> 00:59:23,877
หน้าโง่แล้วยังโง่กว่าหน้าอีก
1051
00:59:25,321 --> 00:59:27,950
อ๊า เขาจะร้องไห้หนักมาก
1052
00:59:43,673 --> 00:59:46,268
ฉันเรียนรู้ 2 อย่างวันนั้น
1053
00:59:46,475 --> 00:59:47,704
1..
1054
00:59:47,910 --> 00:59:51,847
ฉันจะไม่ให้ใครเห็นว่าเล่นงานฉันได้
1055
00:59:52,748 --> 00:59:55,047
แล้วข้อ 2?
1056
00:59:55,251 --> 01:00:00,349
ถ้าโลกจะมองเห็นเรา หมาจิ้งจอกปลิ้นปล้อน
ไว้ใจไม่ได้
1057
01:00:00,556 --> 01:00:03,526
งั้นก็ไม่ต้องพยายาม เป็นอย่างอื่น
1058
01:00:03,726 --> 01:00:07,219
นิค เธอดีกว่านั้นมากมายนัก
1059
01:00:11,434 --> 01:00:13,027
ดูข้างล่างสิรถติดซะ
1060
01:00:13,235 --> 01:00:14,863
เราถามชัคที่ศูนย์จราจรดีกว่า
1061
01:00:15,071 --> 01:00:16,733
ชัค กล้องวงจรปิดเจออะไรบ้าง?
1062
01:00:17,940 --> 01:00:20,034
นิค ดีใจนะที่เธอบอกฉัน
1063
01:00:21,043 --> 01:00:22,511
กล้องวงจรปิด
1064
01:00:22,712 --> 01:00:25,341
- จริงๆนะ ไม่เป็นไร
- ไม่ ไม่ ไม่
1065
01:00:25,548 --> 01:00:28,541
เรามีกล้องวงจรปิดอยู่ทุกที่
1066
01:00:28,751 --> 01:00:30,379
มันมีติดอยู่ทั่วฟ้า
1067
01:00:30,586 --> 01:00:31,918
สิ่งที่เกิดขึ้นกับเจ้าจากัวร์
1068
01:00:32,121 --> 01:00:33,316
วงจรปิดจับไว้ได้!
1069
01:00:33,522 --> 01:00:34,251
บิงโก!
1070
01:00:34,890 --> 01:00:36,188
เจ้าเล่ห์ช่างคิดนะตัวแสบ
1071
01:00:36,392 --> 01:00:39,829
แต่ก็นะ ถ้าเธอไม่เคยเข้าระบบ
1072
01:00:40,029 --> 01:00:43,488
ตอนนี้สารวัตรควาย จะให้เธอเข้าไปส่องเหรอ
1073
01:00:43,699 --> 01:00:44,928
ไม่
1074
01:00:45,768 --> 01:00:48,135
แต่ฉันมีเพื่อนที่ศาลากลางช่วยได้
1075
01:00:49,038 --> 01:00:51,701
ท่านคะ เราลองดูแฟ้มสำคัญ
พวกนี้หน่อยดีมั้ย
1076
01:00:52,375 --> 01:00:53,070
ท่าน!
1077
01:00:53,275 --> 01:00:54,504
ขอโทษนะจ๊ะ ท่าน!
1078
01:00:54,710 --> 01:00:57,771
โอเค ได้ยินแล้วเบลเวเธอร์ เธอจัดการไปเลย
1079
01:00:58,481 --> 01:01:00,848
ได้โปรด เคลียร์งานบ่ายด้วย ฉันจะไปข้างนอก
1080
01:01:01,050 --> 01:01:03,417
ไม่ๆ ท่านมีประชุมกับ
คณะกรรมการสัตว์เล็มหญ้า
1081
01:01:03,619 --> 01:01:04,951
ท่านคะ ถ้าฉันขอ...
1082
01:01:06,689 --> 01:01:08,555
เฮ้อ เวรกรรมจริง
1083
01:01:10,393 --> 01:01:11,827
ผู้ช่วยนายกฯ เบลเวเธอร์คะ
1084
01:01:12,028 --> 01:01:13,018
โปรดช่วยเราด้วย
1085
01:01:13,229 --> 01:01:14,561
"ห้องผู้ช่วยนายกเทศมนตรี กรุณาเคาะประตู"
1086
01:01:14,730 --> 01:01:16,392
เราต้องเข้าดูระบบกล้องวงจรปิด
1087
01:01:25,541 --> 01:01:27,066
นุ่มฟูมากเลย
1088
01:01:27,276 --> 01:01:28,005
เฮ้!
1089
01:01:28,210 --> 01:01:29,610
ไม่เคยได้เข้าใกล้แกะอย่างงี้
1090
01:01:29,812 --> 01:01:31,178
นายแตะขนแกะเธอไม่ได้
1091
01:01:31,380 --> 01:01:32,348
นุ่มเหมือนปุยสำลีเลย
1092
01:01:32,548 --> 01:01:33,447
หยุดนะ
1093
01:01:33,649 --> 01:01:34,708
จุดไหน?
1094
01:01:35,217 --> 01:01:38,051
เรนฟอเรสต์ ดิสทริก ไวน์ตัดเทอฮังก้า
1095
01:01:38,254 --> 01:01:40,223
นั่นกล้องวงจรปิดทั่วเมือง
1096
01:01:40,423 --> 01:01:42,585
งานนี้ตื่นเต้นดีจังเลย
1097
01:01:42,792 --> 01:01:44,385
ฉันไม่เคยทำงานสำคัญแบบนี้
1098
01:01:44,593 --> 01:01:46,926
แต่คุณเป็นผู้ช่วยนายกฯ ซูโทเปีย
1099
01:01:47,129 --> 01:01:49,462
ฉันเป็นเหมือนเลขาหน้าห้อง
1100
01:01:49,665 --> 01:01:52,100
นายกฯ ไลอ้อนฮาร์ทแค่ต้องการเสียงโหวต
1101
01:01:52,301 --> 01:01:53,759
แต่เขาให้ถ้วยสวยใบนั้น
1102
01:01:53,869 --> 01:01:55,633
"ผู้ช่วยนายกเทศมนตรีที่ดีที่สุดในโลก"
1103
01:01:55,738 --> 01:01:57,229
รู้สึกดีที่มีคนชอบเราบ้าง
1104
01:01:57,440 --> 01:01:58,703
สเมลเวเธอร์!
1105
01:01:58,908 --> 01:02:01,571
นั่นเป็นชื่อที่เขาแกล้งเรียกฉัน
1106
01:02:01,777 --> 01:02:03,609
ฉันเรียกเขาไลอ้อนฟาร์ทหนเดียว
1107
01:02:03,813 --> 01:02:06,214
เขาไม่คิดข้อนั้น บอกให้นะฉันโชคไม่ดีแน่
1108
01:02:06,415 --> 01:02:07,110
คะท่าน!
1109
01:02:07,316 --> 01:02:08,784
ฉันสั่งให้ยกเลิกงานบ่ายไง
1110
01:02:09,018 --> 01:02:10,953
อุ๊ย แย่แล้ว ไปก่อนนะ
1111
01:02:11,120 --> 01:02:14,716
ได้ความว่าไงบอกด้วย
ฉันรู้สึกดี ที่ได้เป็น...
1112
01:02:14,924 --> 01:02:16,790
ยังรออยู่นะ สเมลเวเธอร์!
1113
01:02:19,161 --> 01:02:20,925
เธอว่าแกะเค้านับตัวเองเวลาจะนอนมั้ย
1114
01:02:21,130 --> 01:02:23,122
เงียบ! เอาล่ะกล้องจราจร
1115
01:02:23,232 --> 01:02:26,327
เทอฮังก้า เทอฮังก้า... เข้าได้ล่ะ
1116
01:02:31,907 --> 01:02:33,637
พวกนี้ใคร?
1117
01:02:34,743 --> 01:02:37,645
ทิมเบอร์วูล์ฟ ดูไอ้โง๊โง่พวกนี้
1118
01:02:42,284 --> 01:02:44,879
พนันได้ตัวนึงจะต้องหอน
1119
01:02:45,087 --> 01:02:46,248
นั่นยังไงล่ะ
1120
01:02:46,455 --> 01:02:49,220
พวกหมาป่าทำไมชอบหอนจัง มัน...
1121
01:02:49,425 --> 01:02:51,291
ฮาวเลอร์ส ไนท์ ฮาวเลอร์ส
1122
01:02:51,494 --> 01:02:53,622
นั่นไงที่มันแชสกลัว หมาป่า!
1123
01:02:53,829 --> 01:02:56,264
พวกหมาป่าคือไนท์ฮาวเลอร์ส
มันจับมันแชส...
1124
01:02:56,465 --> 01:02:58,127
ก็จับอ็อตเทอร์ตันไปเหมือนกัน
1125
01:02:58,334 --> 01:03:00,826
งั้นเราต้องหาว่าพวกมันไปไหน
1126
01:03:02,905 --> 01:03:05,164
"ทันดร้าทาวน์"
1127
01:03:05,274 --> 01:03:08,210
"เรนฟอเรสต์ ดิสทริก"
1128
01:03:08,310 --> 01:03:09,278
เอ๊ะ ไปไหนแล้ว?
1129
01:03:09,478 --> 01:03:12,642
ถ้าฉันจะหลบวงจรปิด
เพราะทำสิ่งผิดคิดมิซื่อ
1130
01:03:12,848 --> 01:03:13,781
ซึ่งไม่เคยทำนะ
1131
01:03:13,983 --> 01:03:15,747
ฉันจะใช้อุโมงค์ซ่อมบำรุง 6B
1132
01:03:16,485 --> 01:03:17,646
ซึ่งจะต่อไปออก...
1133
01:03:18,187 --> 01:03:19,849
ทางนั้น
1134
01:03:20,289 --> 01:03:23,521
ดูสิ เก่งจังนักสืบรุ่นเยาว์
1135
01:03:23,726 --> 01:03:27,925
รู้มั้ย ฉันว่านายเป็นตำรวจที่ดีนะ
1136
01:03:28,130 --> 01:03:29,325
ช่างกล้าพูด
1137
01:03:30,132 --> 01:03:31,293
นั่นซอยอะเคเซีย?
1138
01:03:31,500 --> 01:03:32,661
ทางใต้ดินไฟคัส
1139
01:03:32,868 --> 01:03:34,097
เซาท์แคนย่อน
1140
01:03:34,303 --> 01:03:35,134
พวกเขาจะออกนอกเมือง
1141
01:03:36,005 --> 01:03:37,473
ถนนเส้นนั้นออกไปไหน
1142
01:03:38,174 --> 01:03:42,009
"คลิฟฟ์ไซด์"
1143
01:04:22,184 --> 01:04:23,152
แกรี่ หยุดนะ
1144
01:04:23,352 --> 01:04:24,342
แกจะเริ่มหอนแล้ว
1145
01:04:24,553 --> 01:04:25,521
ฉันไม่ได้เริ่มก่อน
1146
01:04:33,229 --> 01:04:34,424
มาเร็ว
1147
01:04:42,271 --> 01:04:44,866
เธอเป็นกระต่ายฉลาด
1148
01:05:00,656 --> 01:05:03,785
เหมือนมันจะเคยเป็นโรงพยาบาล
1149
01:05:16,905 --> 01:05:18,771
เอางี้ เธอเดินก่อน เธอตำรวจ
1150
01:05:27,283 --> 01:05:29,411
โอเค ทางสะดวก
1151
01:05:34,423 --> 01:05:36,756
อุปกรณ์ทุกชิ้นใหม่เอี่ยม
1152
01:05:38,394 --> 01:05:39,418
แคร์รอท
1153
01:05:42,064 --> 01:05:43,032
รอยกรงเล็บ
1154
01:05:43,232 --> 01:05:45,792
ใช่ ใหญ่มาก ใครจะมีกรงเล็--
1155
01:06:05,354 --> 01:06:07,220
คุณมันแชส
1156
01:06:17,099 --> 01:06:18,328
ใช่เขา
1157
01:06:18,667 --> 01:06:20,761
เราเจออ็อตเทอร์แล้ว
1158
01:06:20,969 --> 01:06:22,437
คุณอ็อตเทอร์ตั้นคะ
1159
01:06:22,638 --> 01:06:25,938
ฉันคือเจ้าหน้าที่จูดี้ ฮอปส์
ภรรยาคุณให้ฉันมาตามคุณ
1160
01:06:26,141 --> 01:06:27,336
เราจะพาคุณออกมาเดี๋ยวนี้
1161
01:06:29,278 --> 01:06:30,576
ไม่ไหวมั้ง
1162
01:06:30,746 --> 01:06:32,977
สงสัยเขาไม่รีบกลับบ้านไปหาเมีย
1163
01:06:33,382 --> 01:06:35,317
11,12,13,14...
1164
01:06:35,517 --> 01:06:38,510
ยังไม่รวมมันแชสก็เป็น 14
1165
01:06:38,721 --> 01:06:41,555
สารวัตรโบโกทำคดีสัตว์หาย 14 ตัว
1166
01:06:41,757 --> 01:06:42,725
ทุกตัวอยู่นี่
1167
01:06:43,225 --> 01:06:46,024
สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมทุกตัวอยู่ที่นี่
1168
01:06:51,867 --> 01:06:54,564
พอซะที! ผมไม่ต้องการข้ออ้าง หมอ
1169
01:06:54,837 --> 01:06:55,805
ผมต้องการคำตอบ
1170
01:06:55,938 --> 01:06:57,167
นายกฯ ไลอ้อนฮาร์ทได้โปรด
1171
01:06:57,373 --> 01:06:59,035
เราลองทำทุกทางแล้ว
1172
01:06:59,241 --> 01:07:00,300
งั้นเหรอ
1173
01:07:00,876 --> 01:07:03,903
เพราะผมมีสัตว์สิบกว่าตัว
ที่กำลังกลายเป็นบ้า
1174
01:07:04,146 --> 01:07:05,614
และคุณบอกเหตุผลไม่ได้
1175
01:07:05,814 --> 01:07:08,545
อย่างนี้ผมไม่นับว่าเป็น "ทำทุกทางแล้ว"
1176
01:07:08,717 --> 01:07:09,741
ท่านคะ
1177
01:07:09,985 --> 01:07:11,783
อาจถึงเวลาศึกษาชีวภาพของมัน
1178
01:07:11,987 --> 01:07:13,853
อะไร? อะไรคือชีวภาพ?
1179
01:07:13,989 --> 01:07:16,686
สัตว์ที่กลายเป็นบ้า มีแต่ผู้ล่าเท่านั้น
1180
01:07:16,892 --> 01:07:19,623
เราจะเก็บเป็นความลับไม่ได้
เราต้องกล้าบอกความจริง
1181
01:07:20,963 --> 01:07:22,625
สุดยอดไอเดีย บอกประชาชน
1182
01:07:22,831 --> 01:07:25,767
พวกเขาจะรู้สึกยังไง กับนายกเทศมนตรีคนนี้?
1183
01:07:25,968 --> 01:07:27,596
ไอ้สิงโตทำงานเป็นมั้ย?
1184
01:07:27,703 --> 01:07:28,671
ฉันก็ดับน่ะสิ!
1185
01:07:28,971 --> 01:07:30,200
แล้วสารวัตรโบโกว่าไงบ้าง?
1186
01:07:30,439 --> 01:07:32,533
สารวัตรโบโกไม่รู้เรื่องนี้
1187
01:07:32,741 --> 01:07:35,768
และเราจะปกปิดความลับต่อไป
1188
01:07:35,978 --> 01:07:36,536
"พ่อกับแม่"
1189
01:07:36,812 --> 01:07:37,541
ไม่ ไม่ ไม่
1190
01:07:37,813 --> 01:07:38,906
มีคนอยู่!
1191
01:07:39,114 --> 01:07:40,605
ท่านคะ ท่านไปก่อน! ไปเลย!
1192
01:07:40,816 --> 01:07:42,444
ซิเคียวริตี้ ตรวจหาคนร้าย!
1193
01:07:50,526 --> 01:07:52,222
เราตาย ตายแน่
1194
01:07:52,428 --> 01:07:54,761
จบกัน ฉันตาย เธอตาย ทุกคนตายหมด!
1195
01:07:55,030 --> 01:07:56,089
ว่ายน้ำเป็นมั้ย?
1196
01:07:56,298 --> 01:07:58,995
อะไรนะ? ว่ายน้ำเป็นมั้ย?
เป็นสิ ถามทำไม?
1197
01:08:19,054 --> 01:08:22,889
แคร์รอท! ฮอปส์! จูดี้!
1198
01:08:23,659 --> 01:08:25,218
เราต้องโทรบอกโบโก้!
1199
01:08:26,528 --> 01:08:30,863
ว้าว! คุณเต้นร้อนแรงมาก สารวัตรโบโก
1200
01:08:33,402 --> 01:08:35,098
- สารวัตรโบโก!
- ไม่ใช่ตอนนี้!
1201
01:08:35,304 --> 01:08:36,328
อ๊ะ นั่นแกเซลล์เหรอ?
1202
01:08:36,538 --> 01:08:37,267
เปล่า
1203
01:08:37,473 --> 01:08:40,204
ฉันแกเซลล์ และคุณเต้นร้อนแรงมาก
1204
01:08:40,409 --> 01:08:42,105
ลงแอพนี้ด้วยเหรอ
1205
01:08:43,479 --> 01:08:44,640
สารวัตร
1206
01:08:44,847 --> 01:08:47,476
คลอว์ฮาวเซอร์
ไม่เห็นเหรอฉันกำลังทำคดีสัตว์หาย
1207
01:08:47,683 --> 01:08:51,211
ใช่เลย เรื่องนั้นครับ
เจ้าหน้าที่ฮอปส์เพิ่งโทรมา
1208
01:08:51,420 --> 01:08:52,388
หาเจอหมดทุกตัว
1209
01:08:53,255 --> 01:08:55,224
ว้าว ประทับใจจัง
1210
01:08:58,327 --> 01:09:00,990
นายกฯ ไลอ้อนฮาร์ท คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด
ทุกสิ่งที่คุณพูดจะ...
1211
01:09:01,196 --> 01:09:03,791
เธอไม่เข้าใจ ฉันพยายามปกป้องเมืองเรา
1212
01:09:03,999 --> 01:09:06,025
คุณแค่ปกป้องเก้าอี้ตัวเอง
1213
01:09:06,235 --> 01:09:09,171
ไม่ ฟังนะ เรายังไม่รู้ว่า
ทำไมมันถึงเกิดขึ้น
1214
01:09:09,371 --> 01:09:11,340
มันจะทำลายซูโทเปียได้
1215
01:09:11,673 --> 01:09:12,868
คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด
1216
01:09:13,075 --> 01:09:15,442
ทุกสิ่งที่คุณพูด
ใช้เป็นหลักฐาน มัดตัวคุณในศาล
1217
01:09:20,048 --> 01:09:21,016
"ตำรวจ"
1218
01:09:21,116 --> 01:09:22,243
ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านครับ
1219
01:09:23,418 --> 01:09:25,080
สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม 14 ตัวที่หายไป
1220
01:09:25,287 --> 01:09:29,054
พากลับมาได้ครบแล้ว
1221
01:09:29,258 --> 01:09:30,521
โดยตำรวจน้องใหม่
ที่จะมากล่าวกับท่านในอีกสักคูร่
1222
01:09:30,826 --> 01:09:31,850
แต่ก่อนอื่นขอผม...
1223
01:09:32,060 --> 01:09:33,119
ฉันเกร็งไปหมด
1224
01:09:33,328 --> 01:09:35,058
โอเค การสัมภาษณ์ออกสื่อ 101
1225
01:09:35,264 --> 01:09:37,790
เธออยากดูฉลาด
ตอบคำถามเขา ด้วยคำถามของเธอ
1226
01:09:38,000 --> 01:09:40,993
แล้วค่อยตอบคำถามเขา อย่างนี้นะ
1227
01:09:41,203 --> 01:09:44,503
"ขอโทษครับ เจ้าหน้าที่ฮอปส์
คุณเล่าคดีให้เราฟังได้มั้ย"
1228
01:09:44,706 --> 01:09:46,231
"หืม คดียากๆ นี่น่ะเหรอ?"
1229
01:09:46,441 --> 01:09:48,410
"ค่ะ ค่ะมันยาก" เห็นมั้ย
1230
01:09:48,644 --> 01:09:50,408
นายควรขึ้นไปพูดกับฉัน
1231
01:09:50,612 --> 01:09:51,910
เราทำงานนี้ด้วยกัน
1232
01:09:52,114 --> 01:09:55,084
ฉันเป็นตำรวจมั้ย ไม่ ไม่ได้เป็น
1233
01:09:55,884 --> 01:09:59,946
แปลกที่นายพูดขึ้นมา
เพราะฉันคิดมาสักพักแล้วว่า
1234
01:10:00,222 --> 01:10:04,626
มันคงจะดี ถ้ามีคู่หูทำงาน
1235
01:10:09,264 --> 01:10:12,257
นี่ เอาไว้เผื่อต้องเขียนอะไร
1236
01:10:14,803 --> 01:10:17,739
เวลา 22.00 น.เราพบสัตว์ทุกตัวที่หายไป
1237
01:10:17,940 --> 01:10:20,375
เจ้าหน้าที่ฮอปส์ ได้เวลาแล้ว
1238
01:10:20,576 --> 01:10:23,273
ทุกคนสภาพร่างกายแข็งแรง
แต่ไม่ใช่ทางจิตใจ
1239
01:10:24,346 --> 01:10:29,341
เอาล่ะ ผมจะมอบเวทีให้กับ
เจ้าหน้าที่ผู้ไขคดีนี้
1240
01:10:29,618 --> 01:10:31,280
เจ้าหน้าที่จูดี้ ฮอปส์
1241
01:10:32,955 --> 01:10:34,719
- เจ้าหน้าที่ฮอปส์
- เจ้าหน้าที่ฮอปส์
1242
01:10:34,923 --> 01:10:35,913
ทางนี้ครับ
1243
01:10:36,124 --> 01:10:36,853
คุณ!
1244
01:10:37,125 --> 01:10:38,718
ช่วยเล่าให้เราฟัง ถึงสัตว์ที่คลุ้มคลั่ง
1245
01:10:38,927 --> 01:10:43,490
เอ่อ สัตว์ในคำถาม...
1246
01:10:46,535 --> 01:10:48,663
พวกเขาต่างสายพันธุ์กันใช่มั้ย?
1247
01:10:48,870 --> 01:10:50,805
ใช่ ต่างสายพันธุ์
1248
01:10:52,341 --> 01:10:54,242
โอเคแล้วความเชื่อมโยงล่ะคะ?
1249
01:10:54,443 --> 01:10:58,141
ทั้งหมดที่เรารู้ คือพวกเขา
เป็นสัตว์ในตระกูลผู้ล่า
1250
01:10:58,647 --> 01:11:01,344
งั้นก็ผู้ล่าเท่านั้นสิ ที่คลุ้มคลั่ง?
1251
01:11:01,883 --> 01:11:04,114
มันคืออย่างนั้นเป๊ะ ใช่
1252
01:11:04,319 --> 01:11:05,617
ทำไมมันถึงเกิดขึ้นครับ?
1253
01:11:05,821 --> 01:11:06,880
เรายังไม่รู้ค่ะ
1254
01:11:09,858 --> 01:11:13,522
แต่มันอาจเกี่ยวข้องกับทางชีวภาพ
1255
01:11:13,729 --> 01:11:14,958
หมายความว่าไง ชีวภาพ?
1256
01:11:15,163 --> 01:11:17,132
องค์ประกอบทางชีวภาพ
1257
01:11:17,332 --> 01:11:20,598
คือว่า บางอย่างในดีเอ็นเอ
1258
01:11:21,403 --> 01:11:23,872
ในดีเอ็นเอ? ช่วยขยายความได้มั้ยคะ?
1259
01:11:23,972 --> 01:11:27,841
ค่ะ ที่ฉันหมายถึง คือหลายพันปีที่แล้ว..
1260
01:11:29,478 --> 01:11:34,041
ผู้ล่า...อยู่รอดได้ด้วยความก้าวร้าว
1261
01:11:34,249 --> 01:11:35,945
สัญชาตญาณนักล่า
1262
01:11:36,151 --> 01:11:37,016
ไม่ว่าเพราะอะไร
1263
01:11:37,586 --> 01:11:41,318
พวกเขาเหมือนกำลังย้อนกลับสู่
วิถีดั้งเดิมป่าเถื่อน
1264
01:11:41,523 --> 01:11:42,252
แน่นอน พวกเขาคิดแบบนั้น
1265
01:11:44,292 --> 01:11:45,624
อ๊า เขาจะร้องไห้หนักมาก
1266
01:11:45,994 --> 01:11:47,792
เจ้าหน้าที่ฮอปส์ มันจะเกิดขึ้นอีกมั้ย
1267
01:11:48,163 --> 01:11:50,894
มันเป็นไปได้ ฉะนั้นเราต้องเป็นหูเป็นตา
1268
01:11:51,099 --> 01:11:54,695
และเราที่ซีพีดีพร้อม
และอยู่ที่นี่ปกป้องคุณ
1269
01:11:54,903 --> 01:11:55,802
แล้วจะมีใครคลั่งอีกมั้ย?
1270
01:11:56,338 --> 01:11:57,499
ทำอะไรบ้างครับเพื่อปกป้องเรา?
1271
01:11:57,706 --> 01:12:00,039
คุณคิดจะออกกฎหมายกักกันผู้ล่ามั้ย?
1272
01:12:00,242 --> 01:12:03,508
โอเค ขอบคุณเจ้าหน้าที่ฮอปส์ เวลามีแค่นี้
1273
01:12:03,712 --> 01:12:04,805
ไม่ถามแล้วนะคะ
1274
01:12:07,549 --> 01:12:08,539
ฉันพูดดีมั้ย
1275
01:12:08,750 --> 01:12:10,912
เธอพูดดี
1276
01:12:11,553 --> 01:12:12,680
ผ่านไปไวมาก
1277
01:12:12,888 --> 01:12:15,255
ฉันไม่ทันเอ่ยชื่อนาย
หรือพูดอะไรที่เรา...
1278
01:12:15,557 --> 01:12:17,890
ฉันว่าเธอพูดมากไปนะ
1279
01:12:18,527 --> 01:12:19,688
หมายถึงอะไรอ่ะ?
1280
01:12:19,895 --> 01:12:22,364
ชัดเจนว่ามีองค์ประกอบทางชีวภาพ?
1281
01:12:22,564 --> 01:12:27,366
ผู้ล่าเหล่านี้อาจกำลังถอยกลับไป
สู่วิถีดั้งเดิมป่าเถื่อน?
1282
01:12:27,569 --> 01:12:29,060
เธอรู้จริงเหรอ?
1283
01:12:29,404 --> 01:12:31,839
ฉันแค่พูดข้อเท็จจริงในคดี
1284
01:12:32,040 --> 01:12:34,339
มันไม่ใช่ว่ากระต่ายจะดุร้ายได้
1285
01:12:34,543 --> 01:12:36,375
ใช่ แต่จิ้งจอกได้
1286
01:12:36,578 --> 01:12:38,911
นิค หยุดเหอะ นายไม่เหมือนพวกเขา
1287
01:12:39,114 --> 01:12:40,946
อ้อ มีพวกเขาพวกเราแล้ว?
1288
01:12:41,149 --> 01:12:43,778
นายเข้าใจฉันน่า นายไม่ใช่ผู้ล่าแบบนั้น
1289
01:12:43,985 --> 01:12:45,419
แบบที่ต้องใส่ที่ครอบปาก?
1290
01:12:45,620 --> 01:12:49,580
แบบที่ทำให้เธอคิดว่า
ต้องพกสเปรย์ไล่จิ้งจอก?
1291
01:12:49,791 --> 01:12:53,455
ใช่ อย่าคิดว่าฉันไม่สังเกตขวดนั้น
ตั้งแต่แรกเจอ
1292
01:12:53,662 --> 01:12:56,894
นี่ ขอฉันถามหน่อยเถอะ เธอกลัวฉันรึเปล่า
1293
01:12:58,500 --> 01:13:00,731
คิดมั้ยว่าฉันอาจเป็นบ้า?
1294
01:13:01,436 --> 01:13:03,200
คิดมั้ยว่าฉันจะคลั่งป่าเถื่อน?
1295
01:13:03,405 --> 01:13:05,465
คิดมั้ยว่าฉันอาจพยายามจะ...
1296
01:13:05,674 --> 01:13:06,642
กินเธอ?
1297
01:13:10,312 --> 01:13:11,803
นั่นสินะ
1298
01:13:13,949 --> 01:13:16,418
ฉันดันคิดว่ามีคนจะเชื่อใจฉันจริงๆ
1299
01:13:16,618 --> 01:13:20,316
เธอไม่มีผู้ล่าเป็นคู่หูล่ะดีที่สุด
1300
01:13:21,556 --> 01:13:23,047
"ใบสมัคร - นิโคลัส ไวลด์
สายพันธุ์: จิ้งจอก"
1301
01:13:25,961 --> 01:13:28,260
ไม่นะ นิค นิค!
1302
01:13:28,463 --> 01:13:30,565
จนท.ฮอปส์ คุณถูกผู้ล่านั่นข่มขู่หรือเปล่า
1303
01:13:30,565 --> 01:13:32,193
เปล่า เขาเป็นเพื่อนฉัน
1304
01:13:32,400 --> 01:13:34,198
เพื่อนเราก็ไว้ใจไม่ได้แล้วเหรอ?
1305
01:13:34,402 --> 01:13:36,098
ฉันไม่ได้พูดอย่างงั้นนะ! ได้โปรด!
1306
01:13:36,304 --> 01:13:37,101
เราปลอดภัยรึเปล่า!
1307
01:13:37,305 --> 01:13:38,967
มีจิ้งจอกคลั่งบ้างหรือยังคะ?
1308
01:13:39,441 --> 01:13:41,706
{\an8}ข่าวร้ายได้อีก เมืองนี้ตกอยู่ใต้ความกลัว
1309
01:13:41,910 --> 01:13:44,880
{\an8}กวางแคริบูอาการวิกฤต เหยื่อของการฉีกทึ้ง
1310
01:13:45,080 --> 01:13:47,015
{\an8}จากหมีขั้วโลกคลุ้มคลั่ง
1311
01:13:47,215 --> 01:13:49,684
{\an8}นี่เป็นการจู่โจมรายที่ 27
ในหนึ่งสัปดาห์
1312
01:13:49,885 --> 01:13:55,950
{\an8}หลังจากตำรวจซีพีดี จูดี้ ฮอปส์
ได้เชื่อมโยงความรุนแรงกับสัตว์ผู้ล่า
1313
01:13:56,191 --> 01:13:59,684
{\an8}ขณะเดียวกัน การชุมนุมอย่างสงบ
โดยมีนักร้องเพลงป๊อบ แกเซลล์
1314
01:13:59,895 --> 01:14:01,227
{\an8}นำขบวนมาประท้วง
1315
01:14:01,429 --> 01:14:02,863
{\an8}กลับเข้าป่าไป เจ้าผู้ล่า!
1316
01:14:03,532 --> 01:14:05,023
{\an8}ฉันมาจากซาวันน่าห์
1317
01:14:05,233 --> 01:14:07,065
{\an8}ซูโทเปียเป็นสถานที่ไม่เหมือนใคร
1318
01:14:07,269 --> 01:14:10,706
{\an8}เป็นเมืองที่สนุก สวยงาม
มีความหลากหลาย
1319
01:14:10,906 --> 01:14:13,239
{\an8}ซึ่งเราชอบความแตกต่างระหว่างกัน
1320
01:14:13,441 --> 01:14:16,206
{\an8}นี่ไม่ใช่ซูโทเปียที่ฉันูร้จัก
1321
01:14:16,411 --> 01:14:19,279
ซูโทเปียที่ฉันูร้จักดีกว่านี้ค่ะ
1322
01:14:19,381 --> 01:14:21,548
เราไม่โยนความผิดแบบเดาสุ่ม
1323
01:14:27,055 --> 01:14:29,149
เราไมู่ร้ทำไมมีการจู่โจมต่อเนื่อง
1324
01:14:30,225 --> 01:14:34,321
การไร้ความรับผิดชอบ
ที่เหมารวมว่าผู้ล่าทุกตัวป่าเถื่อน
1325
01:14:40,769 --> 01:14:42,829
นั่นไม่ใช่เอ็มมิตต์ของฉัน
1326
01:14:45,307 --> 01:14:47,742
อย่าให้ความกลัวแบ่งแยกเรา
1327
01:14:47,943 --> 01:14:52,438
ได้โปรดคืนซูโทเปียที่ฉันรักกลับมา
1328
01:14:55,650 --> 01:14:57,016
มาเร็ว ฮอปส์
1329
01:14:57,219 --> 01:14:58,414
นายกฯ คนใหม่อยากพบเธอ
1330
01:14:58,620 --> 01:15:00,953
นายกฯ เหรอ ทำไมล่ะ?
1331
01:15:01,389 --> 01:15:04,086
ก็เธอเป็นคนสำคัญแล้ว
1332
01:15:07,395 --> 01:15:08,829
คลอว์ฮาวเซอร์?
1333
01:15:09,030 --> 01:15:10,658
คุณทำอะไรน่ะ?
1334
01:15:12,567 --> 01:15:14,399
พวกเขาคิดว่าจะดีกว่า...
1335
01:15:14,603 --> 01:15:19,303
ถ้าไม่มี ผู้ล่าอย่างฉัน
เป็นใบหน้าแรก ที่คุณเห็น
1336
01:15:19,507 --> 01:15:21,635
ตอนคุณเดินเข้ามาซีพีดี
1337
01:15:21,843 --> 01:15:23,072
อะไรนะ?
1338
01:15:24,012 --> 01:15:26,572
เขาจะย้ายฉันไปฝ่ายประวัติ อยู่ชั้นล่าง
1339
01:15:27,282 --> 01:15:28,910
ข้างหม้อต้มน้ำร้อน
1340
01:15:31,353 --> 01:15:32,821
ฮอปส์!
1341
01:15:36,391 --> 01:15:38,519
ซีพีดี
คุณธรรม จริงใจ กล้าหาญ
1342
01:15:39,794 --> 01:15:41,194
ฉันไม่เข้าใจค่ะ
1343
01:15:41,396 --> 01:15:44,366
เมืองเรา 90% เป็นเหยื่อ จูดี้
1344
01:15:44,566 --> 01:15:47,035
ตอนนี้พวกเขากลัวมาก
1345
01:15:47,769 --> 01:15:50,603
เธอเป็นฮีโร่ของพวกเขา เขาไว้ใจเธอ
1346
01:15:50,872 --> 01:15:57,210
นั่นเลยเป็นเหตุผลที่ สารวัตรโบโกกับฉัน
อยากให้เธอ เป็นโฆษกซีพีดี
1347
01:16:05,720 --> 01:16:07,348
ฉันไม่ใช่ฮีโร่
1348
01:16:08,156 --> 01:16:11,593
ฉันมาเพื่อทำให้โลกดีขึ้น
1349
01:16:11,793 --> 01:16:13,284
แต่ฉันว่า ฉันทำลายมัน
1350
01:16:13,495 --> 01:16:17,455
อย่ามองตัวเองสูงค่าปานนั้น ฮอปส์
1351
01:16:17,699 --> 01:16:21,192
โลกนี้ถูกทำลายมานาน
เราถึงต้องการ ตำรวจที่ดี
1352
01:16:22,771 --> 01:16:23,898
...อย่างเธอ
1353
01:16:25,507 --> 01:16:30,445
ด้วยความนับถือค่ะ ตำรวจที่ดี...
1354
01:16:30,679 --> 01:16:33,911
ควรจะรับใช้และปกป้อง
1355
01:16:34,115 --> 01:16:36,551
ช่วยเมืองให้ดี
1356
01:16:36,551 --> 01:16:39,043
ไม่ใช่ฉีกมันเป็นสอง
1357
01:16:42,490 --> 01:16:44,789
ฉันไม่เหมาะกับตรานี้
1358
01:16:44,993 --> 01:16:45,824
ฮอปส์!
1359
01:16:46,094 --> 01:16:49,155
จูดี้ เธอเหนื่อยมากเพื่อมาที่นี่
1360
01:16:49,364 --> 01:16:51,799
ฝันที่เธอต้องการตั้งแต่เด็ก
1361
01:16:52,000 --> 01:16:53,764
ลาออกไม่ได้นะ
1362
01:16:53,969 --> 01:16:55,938
ขอบคุณที่ให้โอกาสค่ะ
1363
01:17:01,376 --> 01:17:05,074
"ตำรวจ"
1364
01:17:08,783 --> 01:17:11,651
"ฮอปส์ แฟมิลี่ ฟาร์ม"
1365
01:17:13,621 --> 01:17:14,680
"ความไม่สงบลุกลาม ชาวเมืองแตกแยก"
1366
01:17:15,457 --> 01:17:16,857
แคร์รอทสองโหลค่ะ
1367
01:17:17,058 --> 01:17:18,151
- โชคดีนะคะ
- ขอบคุณ
1368
01:17:18,360 --> 01:17:19,328
มาเถอะ
1369
01:17:25,834 --> 01:17:27,996
ไงล่ะ จู๊ด จู๊ดคนเก่ง
1370
01:17:28,203 --> 01:17:30,934
จำชื่อนี้ได้มั้ย เป็นไงบ้างล่ะ
1371
01:17:31,139 --> 01:17:32,107
สบายดีค่ะ
1372
01:17:32,307 --> 01:17:34,708
ลูกไม่สบาย หูตกลู่เลย
1373
01:17:36,044 --> 01:17:38,206
หนูคิดได้ไงว่าจะเปลี่ยนโลกได้
1374
01:17:38,446 --> 01:17:40,176
เพราะลูกมีความพยายามไงล่ะ
1375
01:17:40,348 --> 01:17:41,941
ลูกมีความพยายามเสมอ
1376
01:17:42,150 --> 01:17:43,379
โอ้ หนูพยายามแล้ว
1377
01:17:43,618 --> 01:17:47,487
และทำให้ผู้ล่า ที่ไม่รู้อิโหน่อิเหน่
ลำบากมากขึ้น
1378
01:17:48,323 --> 01:17:49,882
ก็ไม่ใช่ทั้งหมด พูดถึงตัวร้าย...
1379
01:17:50,091 --> 01:17:51,320
มาตรงเวลา
1380
01:17:51,526 --> 01:17:52,721
"กีเดียนเกรย์ อบกรอบ อร่อยจริง"
1381
01:17:53,395 --> 01:17:56,160
นั่นคือกีเดียนเกรย์?
1382
01:17:56,364 --> 01:17:58,333
ใช่เขาล่ะ เราค้าขายกับเขา
1383
01:17:58,533 --> 01:17:59,523
เขาเป็นหุ้นส่วนเรา
1384
01:17:59,734 --> 01:18:01,703
เพราะลูกนะ พ่อกับแม่ถึงได้เปิดใจ
1385
01:18:01,903 --> 01:18:02,836
ใช่ลูก
1386
01:18:03,071 --> 01:18:05,563
กิ๊ดเป็นหนึ่งในเชฟขนมชื่อดัง
ประจำ 3 ตำบล
1387
01:18:10,045 --> 01:18:12,708
เจ๋งมากเลยค่ะ พ่อแม่
1388
01:18:13,248 --> 01:18:14,546
กีเดียนเกรย์
1389
01:18:15,050 --> 01:18:16,143
จริงเหรอเนี่ย
1390
01:18:16,351 --> 01:18:20,755
เฮ้ จูดี้ ฉันอยากบอกว่าขอโทษ
สำหรับสิ่งที่ฉันทำตอนเด็ก
1391
01:18:20,955 --> 01:18:26,417
ฉันสับสนในตัวเอง และแสดงออกมา
ในรูปของความโกรธและก้าวร้าว
1392
01:18:26,628 --> 01:18:28,722
ฉันเป็นเจ้างี่เง่าตัวพ่อ
1393
01:18:29,798 --> 01:18:33,326
ฉันก็เคยทำตัวงี่เง่ามาบ้าง
1394
01:18:34,436 --> 01:18:37,065
เออ นี่น่ะ ผมเอาพายมาฝากพวกคุณ
1395
01:18:38,473 --> 01:18:41,409
เด็กๆ อย่าวิ่งผ่าน
ดง มิดนิแคมปัม ฮอลิซิเธียส
1396
01:18:42,911 --> 01:18:44,812
ราคา 4 ดอลลาร์แล้วนะ คุณฮอปส์
1397
01:18:44,913 --> 01:18:47,508
ที่บ้านผมชอบเรียกว่าไนท์ ฮาวเลอร์ส
1398
01:18:49,217 --> 01:18:50,446
นี่นายว่าไง?
1399
01:18:50,652 --> 01:18:52,348
กิ๊ดพูดถึงดอกไม้พวกนั้น จูดี้
1400
01:18:52,554 --> 01:18:54,113
พ่อใช้ไล่แมลงออกจากพืชไร่
1401
01:18:54,322 --> 01:18:55,881
แต่ไม่อยากให้เด็กๆ เข้าใกล้มัน
1402
01:18:56,091 --> 01:18:57,423
เพราะเคยเกิดเรื่องลุงแทร์รี่
1403
01:18:57,625 --> 01:19:00,754
ใช่ แทร์รี่กินดอกมัน ตอนเราเด็ก
แล้วก็คลั่งใหญ่
1404
01:19:00,962 --> 01:19:03,227
เขากัดแม่ลูกซะแทบแย่
1405
01:19:03,431 --> 01:19:05,730
กระต่ายก็ป่าเถื่อนได้เหรอ
1406
01:19:05,934 --> 01:19:09,200
ป่าเถื่อน? เป็นคำที่แรง
แต่มันก็เจ็บจริงๆ
1407
01:19:09,404 --> 01:19:13,398
ก็แน่สิ รอยแหว่งบนแขนเธอ
ฉันว่าป่าเถื่อนนะ
1408
01:19:13,608 --> 01:19:16,908
ไนท์ ฮาวเลอร์สไม่ใช่หมาป่า มันเป็นดอกไม้
1409
01:19:17,112 --> 01:19:20,105
ดอกไม้ที่ทำให้ผู้ล่า คลุ้มคลั่งป่าเถื่อน
1410
01:19:20,315 --> 01:19:22,284
ใช่แล้ว! หนูพลาดไปตรงจุดนี้!
1411
01:19:22,951 --> 01:19:23,816
กุญแจ
1412
01:19:24,052 --> 01:19:25,247
กุญแจๆๆ เร็วค่ะส่งมา
1413
01:19:26,321 --> 01:19:28,051
ขอบคุณ รักทุกคนค่ะ บาย!
1414
01:19:33,595 --> 01:19:34,619
เธอเข้าใจมั้ย บอน
1415
01:19:34,829 --> 01:19:35,819
ไม่เลยสักนิด
1416
01:19:36,030 --> 01:19:39,660
ค่อยโล่งใจหน่อยตอนแรกนึกว่า
ผมฟังเธอไม่รู้เรื่องคนเดียว
1417
01:19:57,018 --> 01:19:58,646
นั่นใครน่ะ?
1418
01:19:58,853 --> 01:19:59,980
ฉันต้องเจอนิค
1419
01:20:00,188 --> 01:20:01,588
ได้โปรด
1420
01:20:02,824 --> 01:20:03,814
นิค?
1421
01:20:04,626 --> 01:20:05,924
นิค?
1422
01:20:08,530 --> 01:20:10,089
โอ้ นิค
1423
01:20:10,298 --> 01:20:12,164
ไนท์ ฮาวเลอร์สไม่ใช่หมาป่า
1424
01:20:12,367 --> 01:20:14,029
มันเป็นดอกไม้พิษ
1425
01:20:14,702 --> 01:20:18,833
ฉันคิดว่ามีคนตั้งใจวางยาผู้ล่า
ทำให้พวกเขาคลุ้มคลั่ง
1426
01:20:19,240 --> 01:20:20,503
ว้าว
1427
01:20:21,676 --> 01:20:23,645
มันน่าสนใจมากเลย
1428
01:20:26,047 --> 01:20:30,007
เดี๋ยว ฉันรู้นายไม่ยกโทษให้ฉัน
และฉันไม่โทษนาย
1429
01:20:30,985 --> 01:20:33,978
ฉันก็ไม่ยกโทษให้ตัวเองเหมือนกัน ฉันมันโง่
1430
01:20:34,989 --> 01:20:38,653
และขาดความรับผิดชอบ และคิดน้อยไป
1431
01:20:40,094 --> 01:20:42,654
แต่ผู้ล่าไม่ควรรับเคราะห์เพราะฉันทำพลาด
1432
01:20:43,565 --> 01:20:45,534
ฉันต้องแก้ปัญหานี้
1433
01:20:46,034 --> 01:20:48,367
แต่ฉันทำไม่ได้ ถ้าไม่มีนาย
1434
01:20:50,638 --> 01:20:53,437
หลังจากเสร็จงานแล้ว
1435
01:20:53,608 --> 01:20:55,304
นายค่อยเกลียดฉันนะ
1436
01:20:56,377 --> 01:20:57,970
แล้วมันก็ไม่เป็นไร
1437
01:20:58,179 --> 01:21:01,411
เพราะว่าฉันเป็นเพื่อนที่แย่มาก
1438
01:21:01,616 --> 01:21:02,982
และฉันทำร้ายนาย
1439
01:21:03,184 --> 01:21:09,647
แล้วนายก็เดินจากไปได้
โดยรู้ว่านายพูดถูกมาตลอด
1440
01:21:09,857 --> 01:21:13,794
ที่จริงฉันก็เป็นแค่กระต่ายโง่
1441
01:21:17,765 --> 01:21:21,395
ที่จริงฉันก็เป็นแค่กระต่ายโง่
1442
01:21:23,071 --> 01:21:26,303
ที่จริงฉันก็เป็นแค่กระต่ายโง่
1443
01:21:26,507 --> 01:21:29,409
ไม่ต้องห่วง แคร์รอท
ฉันจะยอมให้เธอลบเสียงนี่
1444
01:21:29,677 --> 01:21:30,645
ใน 48 ชั่วโมง
1445
01:21:33,514 --> 01:21:35,983
เอาล่ะ มานี่เลย
1446
01:21:37,885 --> 01:21:41,913
กระต่ายก็อย่างนี้ อารมณ์อ่อนไหว
1447
01:21:42,123 --> 01:21:44,490
เอาล่ะเงียบ หายใจลึกๆ
1448
01:21:44,692 --> 01:21:48,356
นี่เธอคิดจะขโมยปากกาเหรอ ใช่มั้ยล่ะเนี่ย?
1449
01:21:49,364 --> 01:21:51,162
เธอยืนเหยียบหางฉันนะ ไปๆๆๆ
1450
01:21:51,266 --> 01:21:52,234
อุ๊ยโทษที
1451
01:21:52,600 --> 01:21:57,038
"ฮอปส์ แฟมิลี่ ฟาร์ม"
1452
01:21:57,238 --> 01:21:59,867
นึกว่าพวกเธอปลูกแต่แคร์รอท
1453
01:22:00,808 --> 01:22:01,776
แล้วเอาไง?
1454
01:22:01,976 --> 01:22:03,604
เราก็จะตามไนท์ ฮาวเลอร์สไป
1455
01:22:03,811 --> 01:22:04,972
โอเค ยังไง?
1456
01:22:05,246 --> 01:22:06,671
รู้จักมั้ย?
1457
01:22:07,415 --> 01:22:09,111
บอกแล้วไงรู้จักทุกคน
1458
01:22:10,318 --> 01:22:13,516
เชิญเร่เข้ามาครับ คุณอยากได้อะไรผมมีหมด
1459
01:22:13,721 --> 01:22:14,689
หนังเรื่องโปรดคุณทั้งนั้น
1460
01:22:14,889 --> 01:22:15,913
"พิก ฮีโร่ 6 - แรงเกิ้ล - เร็ค อิท ไรโน่"
1461
01:22:16,090 --> 01:22:17,058
หนังที่ยังไม่ฉายก็มีนะ
1462
01:22:17,191 --> 01:22:18,482
"เมาวาน่า - ยีราฟฟิค - โฟลตเซ่น 2"
1463
01:22:18,593 --> 01:22:21,620
นี่ลด 15%...20 เอ้า
จะซื้อเท่าไหร่? บอกเด่ะ
1464
01:22:21,796 --> 01:22:25,426
แหม แหม ดูซินี่ใคร ดุ๊คพ่อค้าแผ่นผี
1465
01:22:25,633 --> 01:22:26,623
มีปัญหาอะไร ไวลด์
1466
01:22:26,834 --> 01:22:28,268
ไม่ไปละลายไอติมขายเหรอ?
1467
01:22:28,469 --> 01:22:30,734
เฮ้ นั่นยัยตำรวจหูแฟบใช่มั้ย?
1468
01:22:30,938 --> 01:22:34,136
ก็รู้กันอยู่ว่าที่นายขโมยไป ไม่ใช่หัวหอม
1469
01:22:34,342 --> 01:22:36,436
นายจะเอาไนท์ ฮาวเลอร์สไปทำอะไร
เวสเซิ่ลทั่น
1470
01:22:36,644 --> 01:22:38,636
ฉันวีเซิลทั่น ดุ๊ค วีเซิลทั่น
1471
01:22:38,846 --> 01:22:40,644
ฉันไม่บอกเธอจะทำไม?
1472
01:22:40,848 --> 01:22:42,942
แล้วเธอก็บังคับฉันพูดไม่ได้
1473
01:22:44,619 --> 01:22:45,587
ฆ่ามัน
1474
01:22:48,990 --> 01:22:51,289
ไอ้หนูสกปรก! ช่วยมันทำไม มันเป็นตำรวจ!
1475
01:22:51,492 --> 01:22:54,462
และเป็นแม่ทูนหัวของหลานฉัน ที่จะเกิดมา
1476
01:22:54,662 --> 01:22:56,722
หนูจะตั้งชื่อลูกว่าจูดี้
1477
01:22:58,800 --> 01:22:59,961
ฆ่าเจ้าวีเซิล
1478
01:23:00,168 --> 01:23:02,262
เอาล่ะๆ ได้ ฉันพูด ฉันพูด
1479
01:23:02,470 --> 01:23:05,929
ฉันขโมยไนท์ ฮาวเลอร์สไปขาย
เขาเสนอสิ่งที่ฉันปฏิเสธไม่ได้
1480
01:23:06,140 --> 01:23:07,005
เงินไง
1481
01:23:07,208 --> 01:23:09,109
แล้วเอาไปขายให้ใคร?
1482
01:23:09,310 --> 01:23:12,178
แกะชื่อดั๊ก เรามีจุดนัดส่งของใต้ดิน
1483
01:23:12,380 --> 01:23:15,316
คอยดูสิ ดั๊กเป็นสิ่งที่ตรงข้ามกับมิตร
1484
01:23:16,384 --> 01:23:17,909
เขาไม่เป็นมิตร
1485
01:23:19,153 --> 01:23:22,180
"สถานี ปิด"
1486
01:23:28,062 --> 01:23:29,257
เร็วเข้า
1487
01:23:42,210 --> 01:23:44,042
เจ้าวีเซิลไม่ได้โกหก
1488
01:23:44,245 --> 01:23:47,215
ใช่ ดูเหมือนดั๊กกุมตลาด
ดอกไนท์ ฮาวเลอร์สไว้หมด
1489
01:24:31,225 --> 01:24:32,090
นี่ดั๊กพูดนะ
1490
01:24:32,894 --> 01:24:34,886
เป้าหมายคือใคร?
1491
01:24:35,096 --> 01:24:39,261
ชีต้าในจัตุรัสซาฮาร่า ได้กัน
1492
01:24:39,467 --> 01:24:41,060
จริงดิ? ฉันรู้ว่ามันเร็ว
1493
01:24:41,269 --> 01:24:42,362
ฉันยิงมันได้
1494
01:24:42,570 --> 01:24:47,031
ฉันเคยยิงอ็อตเทอร์ตัวเล็กๆ
ผ่านหน้าต่างรถที่กำลังวิ่งมาแล้ว
1495
01:25:00,555 --> 01:25:02,547
ใช่ ฉันจะโทรหาหลังงานเสร็จ
1496
01:25:02,757 --> 01:25:05,226
หรือนายดูข่าวก็ได้ แล้วแต่อันไหนจะมาก่อน
1497
01:25:06,127 --> 01:25:09,427
เฮ้ย ดั๊ก เปิดประตู เราเอากาแฟมาแล้ว
1498
01:25:10,331 --> 01:25:12,300
วูลเตอร์กับเจสซี่กลับมาแล้วฉันต้องไปล่ะ
1499
01:25:12,500 --> 01:25:13,468
แค่นี้
1500
01:25:13,668 --> 01:25:17,230
เธอจะไปไหน กลับมานี่
เธอจะทำอะไร เดี๋ยวเขาเห็น
1501
01:25:17,672 --> 01:25:18,833
เธอมองอะไรล่ะ เฮ้
1502
01:25:19,307 --> 01:25:21,640
อะไรที่คิดอยู่ เลิกคิดเลยนะ แคร์รอท!
1503
01:25:22,743 --> 01:25:23,711
แคร์รอท!
1504
01:25:24,145 --> 01:25:26,046
ใส่ฟองนมมาเยอะๆ หรือเปล่า
1505
01:25:29,350 --> 01:25:30,318
เฮ้ย เปิดประตู
1506
01:25:30,518 --> 01:25:32,783
เธอทำอะไร? เราติดอยู่ในนี้เลย
1507
01:25:32,987 --> 01:25:34,649
เราต้องเอาหลักฐานไปที่ซีพีดี
1508
01:25:35,156 --> 01:25:36,818
เยี่ยม นี่ไง หยิบมาแล้ว
1509
01:25:37,024 --> 01:25:38,856
- ไม่! ต้องเอาหมด!
- เดี๋ยว อะไรนะ?
1510
01:25:42,997 --> 01:25:45,432
เยี่ยม เป็นคนขับรถไฟแล้วเหรอ
1511
01:25:45,633 --> 01:25:48,228
มันต้องปาฏิหาริย์ ถึงจะทำให้
ตู้สนิมเคลื่อนได้
1512
01:25:50,171 --> 01:25:51,969
อู้ย แปลกแต่จริงละ
1513
01:25:52,173 --> 01:25:54,574
เรามีเรื่องนิดหน่อยที่ห้องแล็บ
1514
01:25:55,176 --> 01:25:56,200
มันแย่กว่าเดิม
1515
01:25:58,045 --> 01:26:01,777
ภารกิจสำเร็จ ฉันจะหน่อมแน้มไปมั้ย
ถ้าเปิดหวูดชัยชนะปู๊ดปู๊ด
1516
01:26:01,983 --> 01:26:04,452
ก็ได้ แค่หนึ่งปู๊ดนะ
1517
01:26:06,787 --> 01:26:09,347
ขีดออกจากบัญชีขอทำก่อนตายได้ละ
1518
01:26:20,201 --> 01:26:22,761
สงสัยต้องยกเลิกหวูดประกาศชัยชนะ
1519
01:26:24,572 --> 01:26:25,835
นั่นอาจจะเป็นแค่หาง
1520
01:26:26,807 --> 01:26:27,536
มานี่!
1521
01:26:29,877 --> 01:26:30,776
ถอยไป
1522
01:26:36,083 --> 01:26:37,210
เข้ามาแล้ว!
1523
01:26:40,221 --> 01:26:40,847
แคร์รอท!
1524
01:26:41,055 --> 01:26:42,455
ไม่ต้องหยุด ไปต่อเลย!
1525
01:26:42,657 --> 01:26:43,886
ไม่ ไม่ จอดเถอะนะ
1526
01:26:44,091 --> 01:26:45,855
อย่าจอดรถเป็นอันขาด
1527
01:27:08,215 --> 01:27:09,547
เร่งความเร็ว นิค เร่งความเร็ว
1528
01:27:09,750 --> 01:27:11,013
มีรถไฟมาอีกขบวนนะ
1529
01:27:11,218 --> 01:27:12,811
เชื่อฉันสิ เร่งความเร็ว
1530
01:27:16,924 --> 01:27:17,914
หยุดรถไฟ!
1531
01:27:19,927 --> 01:27:20,895
เฮ้!
1532
01:27:21,095 --> 01:27:22,757
ให้ช่วยมั้ย?
1533
01:27:26,300 --> 01:27:27,598
โอ้ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ เร็วไป!
1534
01:27:27,802 --> 01:27:28,667
หาที่จับ!
1535
01:27:41,082 --> 01:27:42,846
ถึงสถานีเราแล้ว
1536
01:27:51,759 --> 01:27:54,251
อาจมีหลักฐานบางชิ้นเหลืออยู่
1537
01:28:03,904 --> 01:28:05,463
ทุกอย่างไหม้หมด
1538
01:28:05,673 --> 01:28:07,904
เราไม่เหลือสักชิ้น
1539
01:28:08,109 --> 01:28:09,077
ใช่
1540
01:28:09,610 --> 01:28:10,976
แต่เว้นชิ้นนี้นะ
1541
01:28:12,346 --> 01:28:13,473
นิค! แจ๋ว!
1542
01:28:13,981 --> 01:28:16,143
มาเร็ว เราต้องกลับไปซีพีดี
1543
01:28:16,817 --> 01:28:18,979
เราต้องตัดออกทางพิพิธภัณฑ์
1544
01:28:19,487 --> 01:28:21,888
"พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ"
1545
01:28:30,631 --> 01:28:31,564
อยู่นั่นไง
1546
01:28:31,766 --> 01:28:32,734
จูดี้!
1547
01:28:33,467 --> 01:28:34,958
จูดี้!
1548
01:28:35,169 --> 01:28:36,967
นายกฯ เบลเวเธอร์
1549
01:28:37,171 --> 01:28:38,230
เรารู้แล้วเกิดอะไรขึ้น
1550
01:28:38,439 --> 01:28:40,237
มีคนยิงเซรุ่มใส่สัตว์ผู้ล่า
1551
01:28:40,441 --> 01:28:42,307
ถึงทำให้พวกเขาเกิดคลุ้มคลั่ง
1552
01:28:42,510 --> 01:28:45,344
ภูมิใจเธอจังจูดี้ เธอทำงานได้สุดยอดมาก
1553
01:28:45,546 --> 01:28:47,174
ขอบคุณค่ะ
1554
01:28:51,318 --> 01:28:53,184
แล้วคุณรู้ได้ไงว่าเราอยู่นี่?
1555
01:28:53,387 --> 01:28:55,117
ฉันจะไปก่อน ขอกระเป๋านั้นมาเลย
1556
01:28:55,322 --> 01:29:00,317
เอางี้มั้ย นิคกับฉัน
จะเอามันไปที่ซีพีดีเอง
1557
01:29:05,066 --> 01:29:06,034
วิ่ง
1558
01:29:07,334 --> 01:29:08,666
จับมัน!
1559
01:29:14,475 --> 01:29:15,204
แคร์รอท!
1560
01:29:17,211 --> 01:29:19,339
มาฉันช่วยเธอ มานี่ มานี่
1561
01:29:21,482 --> 01:29:23,542
โอเค สบายๆ นะ
1562
01:29:24,919 --> 01:29:25,887
บลูเบอร์รี่มั้ย?
1563
01:29:26,087 --> 01:29:27,111
ไม่
1564
01:29:28,889 --> 01:29:31,017
ออกมาเถอะ จูดี้
1565
01:29:31,225 --> 01:29:32,454
เอากระเป๋า
1566
01:29:32,660 --> 01:29:33,719
ไปให้โบโก้นะ
1567
01:29:33,928 --> 01:29:35,624
ฉันจะไม่ทิ้งเธอ ฉันไม่ทำงั้น
1568
01:29:35,830 --> 01:29:37,059
ฉันเดินไม่ไหว
1569
01:29:37,264 --> 01:29:38,232
เราก็คิดหาวิธีอื่น
1570
01:29:38,432 --> 01:29:40,731
เราหัวอกเดียวกันนะ จูดี้
1571
01:29:40,935 --> 01:29:44,872
ถูกตีค่าต่ำเกิน ถูกยอมรับต่ำเกิน
1572
01:29:45,072 --> 01:29:47,098
เธอไม่เบื่อบ้างหรือไง?
1573
01:29:49,944 --> 01:29:53,676
พวกผู้ล่า พวกเขาแข็งแรง และเสียงดัง
1574
01:29:53,881 --> 01:29:57,545
แต่เหยื่อมีมากกว่าผู้ล่า สิบต่อหนึ่ง!
1575
01:30:01,222 --> 01:30:02,246
คิดดูสิ
1576
01:30:02,456 --> 01:30:04,357
90 เปอร์เซนต์ของประชากร
1577
01:30:04,558 --> 01:30:06,754
ร่วมกันสู้ศัตรูคนเดียวกัน
1578
01:30:07,294 --> 01:30:09,388
จะไม่มีใครหยุดเราได้
1579
01:30:15,369 --> 01:30:16,860
ไปทางนั้น
1580
01:30:20,708 --> 01:30:21,676
ช่วยด้วย
1581
01:30:33,487 --> 01:30:36,184
เธอน่าจะอยู่แต่สวนแคร์รอทนะ
1582
01:30:36,390 --> 01:30:38,882
แย่จังเลยนะ ฉันชอบเธอออก
1583
01:30:39,093 --> 01:30:41,722
แล้วคุณจะทำอะไรล่ะ? ฆ่าฉันเหรอ?
1584
01:30:42,830 --> 01:30:44,731
ฉันไม่ทำหรอก
1585
01:30:44,932 --> 01:30:45,922
เขาทำ
1586
01:30:46,667 --> 01:30:49,068
ไม่! นิค!
1587
01:30:49,837 --> 01:30:54,207
ค่ะ ตำรวจ! มีจิ้งจอกคลั่งใน
พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ
1588
01:30:54,408 --> 01:30:56,468
เจ้าหน้าที่ฮอปส์บาดเจ็บ มาเร็วๆ ค่ะ
1589
01:30:56,944 --> 01:30:59,106
ไม่ นิค อย่ายอมมันนะ ต้องสู้มัน
1590
01:30:59,947 --> 01:31:02,212
แต่เขาสู้ไม่ไหวนี่ ถูกมั้ย?
1591
01:31:02,449 --> 01:31:06,887
โดยชีวภาพแล้ว พร้อมจะเปิดรับความป่าเถื่อน
1592
01:31:18,299 --> 01:31:20,632
โถ! คิดถึงพาดหัวข่าวสิ
1593
01:31:20,968 --> 01:31:24,962
ตำรวจฮีโร่ถูกจิ้งจอกคลั่งฆ่าตาย
1594
01:31:26,173 --> 01:31:29,803
งั้นสินะ?
เหยื่อกลัวผู้ล่า และคุณก็ขึ้นครองอำนาจ?
1595
01:31:30,010 --> 01:31:31,501
ใช่ ประมาณนั้น
1596
01:31:31,712 --> 01:31:32,805
ไม่สำเร็จหรอก
1597
01:31:33,013 --> 01:31:35,448
ความกลัวทำได้เสมอ
1598
01:31:35,649 --> 01:31:38,778
ฉันจะยิงยาใส่ผู้ล่าทุกตัวในซูโทเปีย
เพื่อให้เป็นแบบนั้น
1599
01:31:41,822 --> 01:31:43,017
โธ่ นิค
1600
01:31:43,524 --> 01:31:44,685
อย่า
1601
01:31:47,261 --> 01:31:48,627
ลาก่อน ต่ายน้อย
1602
01:31:55,169 --> 01:31:59,334
เลือด! เลือด! เลือด! แล้วก็...ตาย!
1603
01:31:59,540 --> 01:32:00,803
เอาล่ะ เธอเล่นใหญ่ไปละ
1604
01:32:01,008 --> 01:32:02,237
อีกอย่างฉันว่าเราได้แล้ว
1605
01:32:02,443 --> 01:32:06,539
เราได้แล้ว คนข้างบน
ขอบคุณ แย็กๆ ๆ พูดเข้า คุณพูดได้สวยงาม
1606
01:32:06,747 --> 01:32:07,544
อะไร?
1607
01:32:07,748 --> 01:32:09,011
คุณจะหาเซรุ่มเหรอ
1608
01:32:09,617 --> 01:32:10,641
มันก็อยู่ตรงนี้
1609
01:32:10,851 --> 01:32:11,910
ที่อยู่ในอาวุธของคุณ...
1610
01:32:12,419 --> 01:32:15,184
มันเป็นบลูเบอร์รี่ จากฟาร์มที่บ้านฉันเอง
1611
01:32:15,956 --> 01:32:17,822
อร่อยมากเลยนะว่างๆลองกินดู
1612
01:32:18,792 --> 01:32:21,318
ฉันป้ายสีไลอ้อนฮาร์ทได้ ก็ป้ายสีนายได้ด้วย
1613
01:32:21,528 --> 01:32:23,861
คำพูดฉันหักล้างกับคำพูดนาย
1614
01:32:24,765 --> 01:32:26,063
ที่จริงแล้ว...
1615
01:32:26,267 --> 01:32:29,362
ฉันจะยิงยาใส่ผู้ล่าทุกตัวในซูโทเปีย
เพื่อให้เป็นแบบนั้น
1616
01:32:30,070 --> 01:32:31,333
คำพูดคุณมัดตัวคุณเอง
1617
01:32:32,006 --> 01:32:42,005
เขาเรียกว่าต้มหมูจ้ะที่รัก ตูม!
1618
01:32:43,751 --> 01:32:45,379
{\an8}อดีตนายกฯ ดอว์น เบลเวเธอร์
เข้าห้องขังแล้ววันนี้
1619
01:32:45,586 --> 01:32:49,523
{\an8}ด้วยความผิดฐานบงการการจู่โจมป่าเถื่อน
ที่แพร่ระบาดในซูโทเปีย
1620
01:32:49,723 --> 01:32:53,251
{\an8}ผู้ดำรงตำแหน่งก่อนหน้า
ลีโอดอร์ ไลอ้อนฮาร์ทปฏิเสธไมู่ร้เห็น
1621
01:32:53,460 --> 01:32:55,759
{\an8}อ้างว่าเขาทำ เพื่อปกป้องเมืองเท่านั้น
1622
01:32:55,963 --> 01:32:58,364
{\an8}ผมกักขังสัตว์เหล่านั้นผิดมั้ย?
1623
01:32:58,565 --> 01:32:59,794
{\an8}ครับใช่ ใช่ ผมผิด
1624
01:33:00,000 --> 01:33:03,732
{\an8}มันเป็นเรื่องธรรมดาที่ "เราทำสิ่งผิด
เพราะว่าเหตุผลมันถูกต้อง"
1625
01:33:03,938 --> 01:33:08,069
{\an8}ข่าวที่เกี่ยวข้องกัน
แพทย์กล่าวว่ายาแก้พิษไนท์ ฮาวเลอร์สได้ผล
1626
01:33:08,275 --> 01:33:11,074
{\an8}และฟื้นฟูร่างกายของผู้ล่าที่โดนพิษ
1627
01:33:14,315 --> 01:33:15,283
เอ็มมิตต์
1628
01:33:17,117 --> 01:33:18,085
เอ็มมิตต์
1629
01:33:21,789 --> 01:33:22,779
ขอบคุณ
1630
01:33:25,793 --> 01:33:27,455
ตอนฉันยังเป็นเด็ก
1631
01:33:27,661 --> 01:33:31,223
ฉันคิดว่าซูโทเปีย คือสถานที่สมบูรณ์แบบ
1632
01:33:31,432 --> 01:33:35,870
ที่ทุกคนกลมเกลียวกัน และทุกคนเป็นอะไรได้
1633
01:33:37,037 --> 01:33:40,064
แท้แล้ว ชีวิตจริงซับซ้อนกว่า
1634
01:33:40,274 --> 01:33:42,903
คำขวัญบนสติ๊กเกอร์กันชน
1635
01:33:43,110 --> 01:33:45,036
ชีวิตจริงมันวุ่นวาย
1636
01:33:46,814 --> 01:33:50,216
เราทุกคนมีข้อจำกัด เราทุกคนผิดพลาดได้
1637
01:33:50,484 --> 01:33:54,854
นั่นแปลว่าเฮ้ โลกสวยหน่อย
เรามีอะไรเหมือนกันเยอะนะ
1638
01:33:55,055 --> 01:33:57,820
ยิ่งเราพยายามเข้าใจ กันและกันเท่าไหร่
1639
01:33:58,025 --> 01:34:00,961
แต่ละคนก็จะมีความพิเศษขึ้นเท่านั้น
1640
01:34:01,895 --> 01:34:03,761
แต่เราต้องพยายาม
1641
01:34:05,099 --> 01:34:07,625
ฉะนั้น ไม่ว่าคุณจะเป็นสัตว์ชนิดใดก็ตาม
1642
01:34:07,801 --> 01:34:09,235
ตั้งแต่ช้างที่ตัวใหญ่มาก
1643
01:34:10,204 --> 01:34:12,833
ถึงจิ้งจอกตำรวจตัวแรกของเรา
1644
01:34:14,141 --> 01:34:18,101
ฉันวอนขอให้คุณ... พยายาม
1645
01:34:18,312 --> 01:34:21,771
พยายามทำให้โลกเราน่าอยู่ขึ้น
1646
01:34:22,249 --> 01:34:23,217
"นิโคลัส พี.ไวลด์"
1647
01:34:23,417 --> 01:34:24,441
{\an8}เข้าถึงใจตัวเอง
1648
01:34:24,651 --> 01:34:26,244
ระลึกไว้ว่าความเปลี่ยนแปลง...
1649
01:34:27,054 --> 01:34:29,046
มันเริ่มต้นที่คุณ
1650
01:34:30,424 --> 01:34:31,983
มันเริ่มต้นที่ฉัน
1651
01:34:32,926 --> 01:34:36,226
มันเริ่มต้นที่เราทุกคน
1652
01:34:44,438 --> 01:34:47,408
เอาล่ะ พอได้แล้ว หุบปาก!
1653
01:34:47,541 --> 01:34:51,410
มีตำรวจเข้าใหม่มาเริ่มทำงานกับเราเช้านี้
1654
01:34:51,645 --> 01:34:52,806
รวมทั้งจิ้งจอกตัวแรกนั่น
1655
01:34:53,580 --> 01:34:54,980
ใครสนเหรอ?
1656
01:34:55,182 --> 01:34:57,515
คุณควรกล่าวคำต้อนรับที่สร้างแรงบันดาลใจนะ
1657
01:34:57,718 --> 01:34:58,913
หุบปากนะ ไวลด์
1658
01:34:59,420 --> 01:35:00,911
แจกคดี
1659
01:35:01,121 --> 01:35:03,681
เจ้าหน้าที่กริซโซลี่ แฟงไมเยอร์ เดลกาโต้
1660
01:35:04,291 --> 01:35:05,691
ทีมสวาททันดร้าทาวน์
1661
01:35:05,893 --> 01:35:07,885
สนาร์ลอฟ ฮิกกิ้นส์ วูล์ฟเฟิร์ด
1662
01:35:08,095 --> 01:35:10,030
ทีมนอกเครื่องแบบ
1663
01:35:10,230 --> 01:35:12,665
ฮอปส์ ไวลด์
1664
01:35:12,866 --> 01:35:14,266
แจกใบสั่ง
1665
01:35:14,468 --> 01:35:16,096
ไปได้
1666
01:35:16,303 --> 01:35:18,033
ล้อเล่นน่า!
1667
01:35:18,238 --> 01:35:21,231
รายงานแจ้งว่ามีรถแว้นซิ่ง
ที่ซาวันน่าห์เซ็นทรัล
1668
01:35:21,975 --> 01:35:23,773
หาให้เจอ รวบคอมา
1669
01:35:24,311 --> 01:35:27,941
พวกกระต่ายขับรถแย่ทุกตัว
หรือเป็นเธอคนเดียว?
1670
01:35:30,050 --> 01:35:31,245
อุ๊บส์ โทษที
1671
01:35:33,087 --> 01:35:34,077
กระต่ายกะล่อน
1672
01:35:34,555 --> 01:35:35,523
จิ้งจอกโง่
1673
01:35:35,722 --> 01:35:37,623
เธอรู้ว่าเธอรักฉัน
1674
01:35:37,825 --> 01:35:39,384
ฉันรู้ด้วยเหรอ
1675
01:35:39,593 --> 01:35:41,585
ใช่ ใช่ฉันรู้
1676
01:35:53,774 --> 01:35:56,073
"FST NML
ซูโทเปีย"
1677
01:35:56,176 --> 01:36:00,079
คุณขับรถเร็ว 115 ไมล์ต่อชม.
หวังว่าคุณคงมีคำอธิบาย
1678
01:36:01,782 --> 01:36:02,750
แฟลช?
1679
01:36:02,983 --> 01:36:05,077
แฟลช แชมป์ซิ่งร้อยหลา!
1680
01:36:08,455 --> 01:36:11,015
นิค
1681
01:36:12,960 --> 01:36:15,361
สวัสดีค่ะ ชาวซูโทเปีย
1682
01:36:15,762 --> 01:36:17,958
พร้อมกันนะคะทุกคน ยกมือขึ้นสูงๆ
1683
01:36:18,098 --> 01:36:22,194
ฉันพลาดในคืนนี้
พ่ายแพ้ไปอีกหนึ่งครั้ง
1684
01:36:22,402 --> 01:36:25,804
แพ้ให้กับตัวเอง
แต่ฉันจะเริ่มใหม่อีกครั้ง
1685
01:36:26,006 --> 01:36:28,100
ฉันยังคงพลาดพลั้ง
1686
01:36:28,308 --> 01:36:30,436
มือทุบลงบนพื้นดิน
1687
01:36:30,644 --> 01:36:33,876
แต่พร้อมลุกขึ้นเสมอ เพื่อดูสิ่งที่จะเข้ามา
1688
01:36:35,115 --> 01:36:38,313
ฉันจะไม่ยอมแพ้
ไม่ ฉันไม่ยอมพ่าย
1689
01:36:38,519 --> 01:36:42,479
จนกว่าจะไปให้สุดทาง
และฉันจะเริ่มใหม่อีกครั้ง
1690
01:36:42,689 --> 01:36:46,922
ไม่ ฉันจะไม่จากไป
ฉันอยากลองทำทุกอย่าง
1691
01:36:47,127 --> 01:36:51,428
ฉันอยากพยายามแม้ว่าจะต้องพลาด
1692
01:36:51,632 --> 01:36:54,898
ฉันจะไม่ยอมแพ้
ไม่ ฉันไม่ยอมพ่าย
1693
01:36:55,102 --> 01:36:59,301
จนกว่าจะไปให้สุดทาง
และฉันจะเริ่มใหม่อีกครั้ง
1694
01:36:59,506 --> 01:37:03,443
ไม่ ฉันจะไม่จากไป
ฉันอยากลองทำทุกอย่าง
1695
01:37:03,644 --> 01:37:07,274
ฉันอยากพยายามแม้ว่าจะต้องพลาด
1696
01:37:11,652 --> 01:37:13,120
ลองทำทุกอย่าง
1697
01:37:15,923 --> 01:37:17,448
ลองทำทุกอย่าง
1698
01:37:20,127 --> 01:37:21,618
ลองทำทุกอย่าง
1699
01:37:25,866 --> 01:37:27,562
ยกมือขึ้นสูงๆ ด้วยกันค่ะ!
1700
01:37:33,740 --> 01:37:37,142
ดูสิเธอมาไกลแค่ไหน
เมื่อเติมหัวใจด้วยความรัก
1701
01:37:37,344 --> 01:37:41,304
ที่รัก เธอพยายามมามาก
สูดหายใจลึกๆ
1702
01:37:41,515 --> 01:37:45,475
อย่าบังคับตัวเองมาก
ไม่ต้องวิ่งเร็วนัก
1703
01:37:45,686 --> 01:37:49,919
บางครั้งแม้เข้าเส้นชัยสุดท้าย
แต่เราทำได้ดีที่สุด
1704
01:37:50,123 --> 01:37:53,457
ฉันจะไม่ยอมแพ้
ไม่ ฉันไม่ยอมพ่าย
1705
01:37:53,794 --> 01:37:57,458
จนกว่าจะไปให้สุดทาง
และฉันจะเริ่มใหม่อีกครั้ง
1706
01:37:57,664 --> 01:38:01,624
ไม่ ฉันจะไม่จากไป
ฉันอยากลองทำทุกอย่าง
1707
01:38:01,835 --> 01:38:03,326
ฉันอยากพยายาม
1708
01:38:03,637 --> 01:38:05,367
แม้ว่าฉันจะต้องพลาด
1709
01:38:06,773 --> 01:38:08,969
ฉันจะไม่ยอมแพ้
ไม่ ฉันไม่ยอมพ่าย
1710
01:38:10,110 --> 01:38:14,138
จนกว่าจะไปให้สุดทาง
และฉันจะเริ่มใหม่อีกครั้ง
1711
01:38:14,348 --> 01:38:18,513
ไม่ ฉันจะไม่จากไป
ฉันอยากลองทำทุกอย่าง
1712
01:38:18,719 --> 01:38:23,316
ฉันอยากพยายามแม้ว่าจะต้องพลาด
1713
01:38:24,157 --> 01:38:31,291
ฉันจะทำความผิดพลาดครั้งใหม่
1714
01:38:32,699 --> 01:38:40,004
ฉันจะทำมันต่อไปทุกวัน
1715
01:38:40,274 --> 01:38:44,678
ความผิดพลาดเหล่านั้น
1716
01:38:47,481 --> 01:38:49,074
ลองทำทุกอย่าง
1717
01:38:51,618 --> 01:38:53,246
ลองทำทุกอย่าง
1718
01:38:55,856 --> 01:38:57,449
ลองทำทุกอย่าง
1719
01:39:06,733 --> 01:39:07,701
{\an8}พร้อมกันค่ะ!
1720
01:39:10,470 --> 01:39:11,938
สะบัดหางไปด้วยกัน มาเลย!
1721
01:39:13,240 --> 01:39:14,264
นั่นแหละ!
1722
01:39:18,245 --> 01:39:25,050
ฉันจะทำความผิดพลาดครั้งใหม่ๆ
1723
01:39:26,520 --> 01:39:34,292
{\an8}ฉันจะทำมันต่อไปทุกวัน
1724
01:39:34,494 --> 01:39:38,226
{\an8}ความผิดพลาดเหล่านั้น
1725
01:39:41,568 --> 01:39:43,161
{\an8}ลองทำทุกอย่าง
1726
01:39:45,739 --> 01:39:47,364
{\an8}ลองทำทุกอย่าง
1727
01:39:49,910 --> 01:39:51,503
{\an8}ลองทำทุกอย่าง
1728
01:39:55,582 --> 01:39:58,711
ลองทำทุกอย่าง