1 00:00:48,821 --> 00:00:54,032 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 2 00:00:54,050 --> 00:00:57,177 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru. 3 00:01:00,840 --> 00:01:06,127 Ketakutan, pengkhianatan, keganasan. 4 00:01:06,152 --> 00:01:08,745 Beribu-ribu tahun yang lalu perkara itu merupakan... 5 00:01:08,758 --> 00:01:11,490 kuasa yang menguasai dunia kita. 6 00:01:11,516 --> 00:01:15,228 Dunia di mana Mangsa takut kepada Pemangsa. 7 00:01:15,254 --> 00:01:18,328 Dan Pemangsa tak boleh mengawal... 8 00:01:18,355 --> 00:01:23,158 naluri untuk mencedera, membunuh, dan... 9 00:01:25,057 --> 00:01:28,168 Darah! 10 00:01:42,539 --> 00:01:45,753 Dahulu, dunia terbahagi dua. 11 00:01:45,779 --> 00:01:49,945 Pemangsa ganas atau Mangsa lemah. 12 00:01:53,200 --> 00:01:59,822 Lama kelamaan, kita berevolusi, dan meninggalkan cara primitif dulu. 13 00:01:59,849 --> 00:02:04,432 Sekarang Pemangsa dan Mangsa hidup dalam harmoni. 14 00:02:04,457 --> 00:02:09,105 Dan setiap mamalia muda mempunyai banyak peluang dalam kehidupan. 15 00:02:09,131 --> 00:02:13,552 Ya, saya tidak perlu menyorok di dalam kawanan lagi. 16 00:02:13,578 --> 00:02:17,382 Sebaliknya, saya boleh menjadi angkasawan. 17 00:02:19,271 --> 00:02:21,747 Saya tak perlu memburu bersendirian lagi. 18 00:02:21,772 --> 00:02:25,106 Sekarang saya boleh memburu mereka yang lari dari cukai. 19 00:02:25,108 --> 00:02:28,351 Saya akan menjadi ahli aktuari. 20 00:02:28,931 --> 00:02:35,412 Dan saya boleh membuat dunia jadi lebih baik. Saya akan menjadi... 21 00:02:36,062 --> 00:02:38,833 Seorang polis! 22 00:02:40,738 --> 00:02:44,636 Polis arnab? Itu perkara paling bodoh yang pernah saya dengar! 23 00:02:44,663 --> 00:02:48,002 Mungkin ini mustahil untuk yang berfikiran cetek. 24 00:02:48,027 --> 00:02:50,273 Saya maksudkan awak, Gideon Grey. 25 00:02:50,300 --> 00:02:57,442 Tapi, 211 batu jauh di sana, adalah bandar besar bernama Zootopia. 26 00:02:57,443 --> 00:03:00,930 Di mana nenek moyang kita pertama kali cuba hidup dengan aman damai. 27 00:03:00,932 --> 00:03:07,416 Dan menyatakan bahawa semua orang boleh menjadi siapa pun! 28 00:03:09,183 --> 00:03:11,400 Terima kasih dan selamat malam. 29 00:03:11,600 --> 00:03:15,500 Judy, awak pernah tahu tak kenapa Ayah dan Mak awak sangat bahagia? 30 00:03:15,526 --> 00:03:16,544 Tidak. 31 00:03:16,570 --> 00:03:19,515 Kami tinggalkan impian kami dan kami berkahwin. Betul, Bon? 32 00:03:19,516 --> 00:03:21,979 Ya. Itu betul, Stu. Kita kahwin betul-betul. 33 00:03:22,006 --> 00:03:25,098 Itulah keindahan berpuas hati, Jude. 34 00:03:25,125 --> 00:03:27,521 Jika awak tak cuba sesuatu yang baru, awak tak akan gagal. 35 00:03:27,547 --> 00:03:29,142 Sebenarnya, saya suka mencuba. 36 00:03:29,144 --> 00:03:33,279 Maksud Ayah awak ialah, ia akan menjadi susah, bahkan mustahil... 37 00:03:33,305 --> 00:03:36,573 - Bagi awak untuk menjadi polis. - Betul. Tak pernah ada polis arnab. 38 00:03:36,599 --> 00:03:37,721 - Tidak. - Arnab tak melakukan itu. 39 00:03:37,747 --> 00:03:38,696 - Tidak pernah. - Tidak pernah. 40 00:03:38,722 --> 00:03:41,725 Jadi saya rasa saya akan jadi yang pertama. 41 00:03:41,753 --> 00:03:46,541 Kerana saya akan membuat dunia menjadi lebih baik! 42 00:03:47,522 --> 00:03:50,491 Awak ingin membuat dunia menjadi lebih baik... 43 00:03:50,516 --> 00:03:52,567 Cara terbaik untuk melakukannya ialah dengan menjadi petani lobak. 44 00:03:52,594 --> 00:03:56,968 Ya! Mak, ayah awak, dan 275 orang adik beradik awak. 45 00:03:56,969 --> 00:03:59,007 - Kita mengubah dunia. - Ya. 46 00:03:59,034 --> 00:04:01,047 - Satu lobak pada satu masa. - Setuju. 47 00:04:01,050 --> 00:04:03,258 Menanam lobak adalah pekerjaan mulia. 48 00:04:03,320 --> 00:04:04,731 Letak benihnya di tanah. 49 00:04:04,880 --> 00:04:07,451 Campur baja. Tutup dengan tanah. 50 00:04:08,122 --> 00:04:09,940 Awak faham, Sayang? Ada impian itu bagus. 51 00:04:09,965 --> 00:04:13,367 Selagi awak tak terlalu mempercayainya. 52 00:04:14,402 --> 00:04:16,311 Ke mana dia pergi? 53 00:04:16,784 --> 00:04:21,075 Beri tiket awak sekarang, atau saya akan tendang awak. 54 00:04:21,078 --> 00:04:22,945 Hentikan, Gideon! 55 00:04:22,971 --> 00:04:25,773 Apa yang akan awak lakukan? Menangis? 56 00:04:25,774 --> 00:04:30,939 - Hei! Awak dengar dia. Hentikan. - Pakaian yang bagus, orang yang gagal. 57 00:04:30,941 --> 00:04:35,267 Awak fikir awak tinggal di dunia gila di mana arnab boleh menjadi polis? 58 00:04:35,268 --> 00:04:39,862 - Kembalikan tiket kawan saya. - Ambillah. Tapi hati-hati. 59 00:04:39,865 --> 00:04:43,417 Kerana saya musang dan awak kata di pertunjukan bodoh awak tadi... 60 00:04:43,443 --> 00:04:48,274 Kalau Pemangsa memakan Mangsa dan naluri membunuh masih ada di 'denna' kami. 61 00:04:48,300 --> 00:04:52,141 - Saya rasa bunyinya DNA. - Jangan mengajar saya, Travis. 62 00:04:52,143 --> 00:04:54,959 Awak tak membuat saya takut, Gideon. 63 00:04:56,117 --> 00:04:57,276 Sekarang takut? 64 00:04:57,302 --> 00:04:59,476 Lihat hidung dia. Dia ketakutan. 65 00:04:59,503 --> 00:05:03,608 Menangislah, arnab kecil! Menangislah... 66 00:05:06,133 --> 00:05:08,683 Awak tak tahu bila nak berhenti, ya? 67 00:05:15,427 --> 00:05:19,350 Saya ingin awak ingat saat ini bila awak berfikir untuk menjadi... 68 00:05:19,352 --> 00:05:23,850 Lebih hebat dari petani lobak arnab yang bodoh. 69 00:05:28,577 --> 00:05:31,351 - Itu kelihatan teruk. - Awak okey, Judy? 70 00:05:31,377 --> 00:05:35,118 Ya, saya okey. Ini dia. 71 00:05:35,119 --> 00:05:38,907 - Awak dapat tiket kami! - Awak mengagumkan, Judy. 72 00:05:38,909 --> 00:05:42,531 Ya, Gideon Grey tak tahu apa yang dia katakan! 73 00:05:42,533 --> 00:05:47,035 Dia betul tentang satu perkara. 74 00:05:47,062 --> 00:05:50,368 Saya tak tahu bila untuk berhenti. 75 00:05:50,394 --> 00:05:51,754 AKADEMI POLIS ZOOTOPIA 76 00:05:51,778 --> 00:05:57,163 Dengar, Kadet. Zootopia ada 12 ekosistem dalam zon bandar. 77 00:05:57,189 --> 00:06:01,655 Bandar Tundra, Medan Sahara, Daerah Hutan Hujan, sebahagian darinya. 78 00:06:01,682 --> 00:06:05,267 Awak kena menguasai semua itu sebelum bertugas di lapangan. 79 00:06:05,292 --> 00:06:08,697 Atau awak akan mati! 80 00:06:09,419 --> 00:06:11,503 Ribut pasir ganas. 81 00:06:13,537 --> 00:06:15,744 Awak mati, Arnab. 82 00:06:15,780 --> 00:06:19,065 Ketinggian seribu kaki. 83 00:06:19,091 --> 00:06:21,536 Awak mati, Muka Lobak. 84 00:06:21,538 --> 00:06:24,954 Dinding ais beku. 85 00:06:24,980 --> 00:06:27,170 Awak mati, Gadis Petani. 86 00:06:27,197 --> 00:06:30,505 Penjahat besar. Awak mati. 87 00:06:30,530 --> 00:06:33,098 Mati. 88 00:06:39,516 --> 00:06:43,263 Tandas kotor. Awak mati, Punggung Berbulu. 89 00:06:43,367 --> 00:06:45,845 Berhenti dan pulanglah, Arnab Comel. 90 00:06:45,914 --> 00:06:51,867 - Tak pernah ada polis arnab. - Hanya petani lobak arnab yang bodoh. 91 00:07:17,448 --> 00:07:19,141 Sebagai Datuk Bandar Zootopia, 92 00:07:19,167 --> 00:07:23,782 dengan bangganya saya mengumumkan bahawa Inisiatif Penyertaan Mamalia, 93 00:07:23,807 --> 00:07:27,097 Menghasilkan lulusan akademi polis yang pertama. 94 00:07:27,123 --> 00:07:32,741 Pelajar terbaik dalam kelasnya, Pegawai arnab pertama dalam ZPD... 95 00:07:32,767 --> 00:07:36,916 Judy Hopps. 96 00:07:38,941 --> 00:07:40,709 Pembantu Datuk Bandar Bellwether, lencananya. 97 00:07:40,736 --> 00:07:43,504 - Ya. - Terima kasih. 98 00:07:44,265 --> 00:07:50,556 Judy, secara rasmi saya tugaskan awak ke pusat Zootopia... 99 00:07:50,559 --> 00:07:53,529 Ibu Pejabat Polis. Pusat Bandar. 100 00:07:53,554 --> 00:07:55,361 - Ya! - Ya! 101 00:07:55,388 --> 00:07:57,615 Tahniah Pegawai Hopps. 102 00:07:57,641 --> 00:07:59,216 Saya tak akan mengecewakan awak. 103 00:07:59,243 --> 00:08:01,105 Ini impian saya sejak kecil. 104 00:08:01,131 --> 00:08:04,181 Ini hari membanggakan bagi kita bangsa kecil. 105 00:08:04,184 --> 00:08:05,789 Bellwether, beri ruang. 106 00:08:05,815 --> 00:08:08,118 Baik, Pegawai Hopps. Mari tunjukkan gigi itu! 107 00:08:08,144 --> 00:08:09,765 Pegawai Hopps, lihat sini. 108 00:08:14,194 --> 00:08:17,137 - Kami bangga pada awak, Judy. - Ya, dan juga takut. 109 00:08:17,140 --> 00:08:19,522 - Ya. - Seperti gabungan bangga dan takut. 110 00:08:19,547 --> 00:08:23,441 Maksud Ayah, Zootopia. Jauh dan bandar besar. 111 00:08:23,468 --> 00:08:26,279 Saya telah mengejar impian ini sepanjang hidup saya. 112 00:08:26,280 --> 00:08:30,128 Kami tahu. Dan kami gembira, tapi takut. 113 00:08:30,130 --> 00:08:32,873 Satu-satunya perkara yang perlu kita takuti adalah ketakutan itu sendiri. 114 00:08:32,899 --> 00:08:35,167 Dan juga beruang. Kita juga kena takut pada beruang. 115 00:08:35,193 --> 00:08:37,661 - Begitu juga singa dan serigala. - Serigala? 116 00:08:37,662 --> 00:08:39,465 - Weasel. - Awak pernah bermain Cribbage dgn weasel? 117 00:08:39,491 --> 00:08:40,941 Ya, dia menipu macam tiada hari esok. 118 00:08:40,968 --> 00:08:42,713 Awak tahu? Hampir semua Pemangsa. 119 00:08:42,739 --> 00:08:44,692 - Dan Zootopia dipenuhi oleh mereka. - Oh Stu. 120 00:08:44,693 --> 00:08:46,992 Dan musang yang paling teruk. 121 00:08:47,018 --> 00:08:49,580 Sebenarnya, Ayah awak betul. 122 00:08:49,606 --> 00:08:52,377 Itu dalam biologi mereka. Ingat apa yang terjadi dengan Gideon Grey? 123 00:08:52,402 --> 00:08:57,031 Masa itu umur saya sembilan. Gideon Grey itu teruk yang kebetulan seekor musang. 124 00:08:57,057 --> 00:08:58,985 Saya juga kenal beberapa arnab yang berperangai teruk. 125 00:08:58,989 --> 00:09:02,304 Tentu, kita semua tahu. Tapi untuk berjaga-jaga... 126 00:09:02,329 --> 00:09:04,208 Kami sediakan pakej keselamatan untuk awak. 127 00:09:04,210 --> 00:09:06,921 - Saya letak juga snek di situ. - Ini pencegah musang. 128 00:09:06,922 --> 00:09:08,828 - Ya, sangat selamat. - Ini penghalau musang. 129 00:09:08,831 --> 00:09:10,337 Pencegah dan penghalau, itu yang dia perlukan. 130 00:09:10,364 --> 00:09:12,700 - Lihat ini! - Oh Tuhan! 131 00:09:12,725 --> 00:09:14,554 Dia tak perlukan taser musang, Stu. 132 00:09:14,556 --> 00:09:16,674 Ayuhlah. Sejak bila tidak perlu taser musang? 133 00:09:16,702 --> 00:09:19,538 Baik, dengar. Saya akan ambil ini semua untuk membuat Ayah berhenti. 134 00:09:19,563 --> 00:09:21,667 Hebat! Semua orang menang! 135 00:09:21,693 --> 00:09:25,389 Ekspres Zootopia tiba. 136 00:09:26,842 --> 00:09:29,450 Baik, saya pergi dulu. Selamat tinggal! 137 00:09:36,349 --> 00:09:39,541 Saya menyayangi ayah dan mak. 138 00:09:39,568 --> 00:09:41,192 Kami juga menyayangi awak. 139 00:09:41,539 --> 00:09:45,655 - Air mata dah keluar. - Stu, tabahlah. 140 00:09:45,681 --> 00:09:47,794 Selamat tinggal semua! 141 00:09:47,820 --> 00:09:52,796 Selamat tinggal, Judy! Saya menyayangi awak. 142 00:09:56,277 --> 00:09:58,007 Selamat tinggal! 143 00:09:59,237 --> 00:10:04,266 ANDA SEDANG MENINGGALKAN BUNNYBURROW. 144 00:10:09,714 --> 00:10:12,917 ♪ Oh oh oh oh ooh ♪ 145 00:10:13,824 --> 00:10:17,123 ♪ Oh oh oh oh ooh ♪ 146 00:10:17,993 --> 00:10:21,433 ♪ Oh oh oh oh ooh ♪ 147 00:10:22,162 --> 00:10:24,950 ♪ Oh oh oh oh ooh ♪ 148 00:10:24,976 --> 00:10:29,423 ♪ I messed up tonight I lost another fight ♪ 149 00:10:29,449 --> 00:10:33,281 ♪ I still mess up but I'll just start again ♪ 150 00:10:33,307 --> 00:10:37,665 ♪ I keep falling down I keep on hitting the ground ♪ 151 00:10:37,691 --> 00:10:41,898 ♪ I always get up now to see what's next ♪ 152 00:10:42,903 --> 00:10:50,757 ♪ Birds don't just fly They fall down and get up ♪ 153 00:10:51,241 --> 00:10:58,366 ♪ Nobody learns without getting it wrong ♪ 154 00:10:58,745 --> 00:11:02,157 ♪ I won't give up, no I won't give in ♪ 155 00:11:02,199 --> 00:11:06,576 ♪ Till I reach the end And then I'll start again ♪ 156 00:11:06,602 --> 00:11:10,836 ♪ No I won't leave I wanna try everything ♪ 157 00:11:10,862 --> 00:11:14,995 ♪ I wanna try even though I could fail ♪ 158 00:11:15,421 --> 00:11:18,873 ♪ I won't give up, no I won't give in ♪ 159 00:11:18,899 --> 00:11:23,163 ♪ Till I reach the end And then I'll start again ♪ 160 00:11:23,189 --> 00:11:27,291 ♪ No I won't leave I wanna try everything ♪ 161 00:11:27,302 --> 00:11:31,933 ♪ I wanna try even though I could fail ♪ 162 00:11:32,826 --> 00:11:36,868 ♪ Oh oh oh oh ooh Try everything ♪ 163 00:11:36,894 --> 00:11:41,148 ♪ Oh oh oh oh ooh Try everything ♪ 164 00:11:41,174 --> 00:11:45,305 ♪ Oh oh oh oh ooh Try everything ♪ 165 00:11:45,331 --> 00:11:48,627 ♪ Oh oh oh oh ooh ♪ 166 00:11:49,502 --> 00:11:57,322 ♪ I'll keep on making those new mistakes ♪ 167 00:11:57,736 --> 00:12:05,527 ♪ I'll keep on making them every day ♪ 168 00:12:05,553 --> 00:12:09,798 ♪ Those new mistakes ♪ 169 00:12:20,666 --> 00:12:24,829 ♪ Oh oh oh oh ooh Try everything ♪ 170 00:12:24,834 --> 00:12:28,960 ♪ Oh oh oh oh ooh Try everything ♪ 171 00:12:28,986 --> 00:12:33,088 ♪ Oh oh oh oh ooh Try everything ♪ 172 00:12:33,114 --> 00:12:36,577 ♪ Oh oh oh oh ooh ♪ 173 00:12:37,218 --> 00:12:42,259 ♪ Try everything ♪ 174 00:12:42,747 --> 00:12:46,528 Saya Gazelle. Selamat datang ke Zootopia. 175 00:12:46,563 --> 00:12:51,862 Dan selamat datang ke Grand Pangolin Arms. Pangsapuri mewah yang istimewa. 176 00:12:51,889 --> 00:12:55,928 Dibersihkan setiap bulan. Jangan hilangkan kunci awak! 177 00:12:55,955 --> 00:12:57,535 Terima kasih. 178 00:12:57,560 --> 00:13:00,995 - Hei! Saya Judy, jiran baru awak. - Ya? Kami akan bising. 179 00:13:01,022 --> 00:13:03,548 Jangan harap kami akan minta maaf. 180 00:13:06,618 --> 00:13:08,739 Dinding berminyak. 181 00:13:08,741 --> 00:13:10,661 Katil lama. 182 00:13:12,550 --> 00:13:15,109 Jiran gila. 183 00:13:15,110 --> 00:13:17,534 Saya sukakannya! 184 00:13:36,482 --> 00:13:39,774 Ayuh! Dia yang mulakan! 185 00:13:41,408 --> 00:13:42,981 Maafkan saya. 186 00:13:43,006 --> 00:13:44,840 Di bawah sini. 187 00:13:44,866 --> 00:13:47,915 - Hei. - Oh Tuhan! 188 00:13:47,941 --> 00:13:49,790 Mereka betul-betul melantik arnab. 189 00:13:49,815 --> 00:13:54,077 Saya kena cakap, awak lebih comel dari yang saya bayangkan. 190 00:13:54,104 --> 00:13:59,464 Awak mungkin tidak tahu, arnab boleh kata arnab lain "comel"... 191 00:13:59,490 --> 00:14:02,252 Tapi bila haiwan lain mengatakannya, itu sedikit... 192 00:14:02,277 --> 00:14:06,968 Maafkan saya. Saya Benjamin Clawhauser. 193 00:14:06,994 --> 00:14:11,487 Lelaki yang orang lain asyik kata sukakan donat. 194 00:14:11,515 --> 00:14:13,285 Tak apa. 195 00:14:13,311 --> 00:14:15,820 Awak ada... Ada... 196 00:14:15,846 --> 00:14:18,182 - Ada apa? - Di lipatan leher awak. 197 00:14:18,207 --> 00:14:22,504 - Ini... - Oh baru terjumpa. 198 00:14:22,800 --> 00:14:25,984 Saya kena ke tempat pembahagian tugas. Jadi, saya nak ke mana... 199 00:14:26,010 --> 00:14:29,293 - Terus ke sana dan belok kiri. - Baik. Terima kasih. 200 00:14:29,295 --> 00:14:32,904 Arnab malang itu akan dimakan hidup-hidup. 201 00:14:44,729 --> 00:14:49,082 Hei! Saya Pegawai Hopps. Awak sedia membuat dunia jadi lebih baik? 202 00:14:53,568 --> 00:14:55,741 Perhatian! 203 00:14:59,026 --> 00:15:02,471 Baiklah. Semua duduk. 204 00:15:03,010 --> 00:15:05,620 Saya ada tiga perkara untuk diumumkan. 205 00:15:05,646 --> 00:15:11,211 Pertama, kita kena mengakui ada gajah di bilik ini. 206 00:15:11,406 --> 00:15:15,053 Francine. Selamat hari jadi. 207 00:15:17,885 --> 00:15:21,698 Kedua. Ada pegawai baru yang perlu saya perkenalkan... 208 00:15:21,723 --> 00:15:25,472 Tapi saya tak akan lakukan kerana saya tak peduli. 209 00:15:26,715 --> 00:15:30,529 Yang terakhir, kita ada 14 kes mamalia hilang. 210 00:15:30,533 --> 00:15:35,151 Semua Pemangsa. Dari beruang kutub hingga ke memerang. 211 00:15:35,152 --> 00:15:38,966 Dan Dewan Bandar menugaskan saya untuk mencari mereka. 212 00:15:38,970 --> 00:15:43,789 Ini keutamaan utama. Pembahagian tugasan. 213 00:15:43,791 --> 00:15:46,248 Pegawai Grizzoli, Fragmire, Delgato. 214 00:15:46,274 --> 00:15:49,954 Pasukan awak mencari mamalia dari Daerah Hutan Hujan. 215 00:15:50,075 --> 00:15:55,215 Pegawai McHorn, Ryan Spitz, Wolfard. Pasukan awak uruskan kawasan Medan Sahara. 216 00:15:55,241 --> 00:16:00,126 Pegawai Higgins, Snorlof, Trunkaby. Uruskan Bandar Tundra. 217 00:16:00,164 --> 00:16:05,921 Dan terakhir, arnab pertama kita, Pegawai Hopps. 218 00:16:06,480 --> 00:16:09,420 Tugas parkir kereta. Bersurai. 219 00:16:09,445 --> 00:16:11,823 Tugas parkir kereta? 220 00:16:12,336 --> 00:16:15,435 Ketua Bogo? 221 00:16:16,011 --> 00:16:19,449 Tuan kata ada 14 kes mamalia hilang. 222 00:16:19,451 --> 00:16:21,493 - Jadi? - Jadi, saya boleh uruskan satu. 223 00:16:21,520 --> 00:16:24,866 Tuan mungkin lupa tapi saya pelajar terbaik di akademi. 224 00:16:24,867 --> 00:16:27,530 Bukannya lupa. Hanya tak peduli. 225 00:16:27,557 --> 00:16:29,512 Tuan, saya bukan cuma arnab sampingan. 226 00:16:29,538 --> 00:16:32,881 Jadi, tulis seratus saman setiap hari sepatutnya mudah. 227 00:16:36,453 --> 00:16:39,783 100 saman. Saya tidak akan menulis 100 saman. 228 00:16:39,809 --> 00:16:43,961 Saya akan menulis 200 saman. Sebelum tengah hari. 229 00:17:41,388 --> 00:17:44,792 200 saman sebelum tengah hari! 230 00:17:49,537 --> 00:17:51,438 201. 231 00:17:52,377 --> 00:17:54,813 Hei, lihat depanlah, Musang! 232 00:18:21,883 --> 00:18:23,884 Ke mana dia pergi? 233 00:18:38,305 --> 00:18:42,328 Dengar. Saya tahu yang awak lakukan di siang hari... 234 00:18:42,354 --> 00:18:45,977 Tapi saya tak ingin ada masalah di sini. Jadi, keluarlah! 235 00:18:46,004 --> 00:18:48,469 Saya juga tak mencari masalah, Tuan... 236 00:18:48,494 --> 00:18:53,591 Saya hanya ingin membeli Jumbo-Pop. Untuk anak lelaki saya. 237 00:18:57,679 --> 00:19:00,615 Awak ingin yang merah atau biru, kawan? 238 00:19:03,503 --> 00:19:06,185 Saya... 239 00:19:06,211 --> 00:19:08,748 - Ayuh, pergilah. Dengar, kawan. - Apa? 240 00:19:08,774 --> 00:19:11,848 Tak ada kedai ais krim kah di tempat awak? 241 00:19:11,876 --> 00:19:15,635 Ada. Cuma, anak lelaki saya... 242 00:19:15,660 --> 00:19:18,320 Si kecil ini, dia suka semua perkara tentang gajah. 243 00:19:18,322 --> 00:19:20,750 Dia ingin menjadi gajah bila dewasa nanti. 244 00:19:20,777 --> 00:19:22,986 Tidakkah itu comel? 245 00:19:23,225 --> 00:19:26,596 Siapa saya yang berani menghancurkan impiannya, kan? 246 00:19:26,622 --> 00:19:29,925 Dengar, mungkin awak tak boleh baca, tapi papan tanda tertulis... 247 00:19:29,951 --> 00:19:35,665 "Kami berhak tidak melayan pelanggan" Jadi, pergilah. 248 00:19:35,691 --> 00:19:38,190 Awak menghalang barisan. 249 00:19:40,434 --> 00:19:42,075 Hello. Maafkan saya. 250 00:19:42,101 --> 00:19:45,442 Hei, awak kena menunggu seperti yang lain, pembaca meter. 251 00:19:45,468 --> 00:19:47,545 Sebenarnya saya polis. 252 00:19:47,572 --> 00:19:49,301 Sedikit soalan. 253 00:19:49,328 --> 00:19:51,542 Adakah pelanggan awak sedar mereka mendapat... 254 00:19:51,570 --> 00:19:55,230 Lendiran di ais krim mereka? 255 00:19:55,509 --> 00:19:56,901 Apa maksud awak? 256 00:19:56,902 --> 00:19:59,496 Saya tak ingin membuat awak bermasalah... 257 00:19:59,523 --> 00:20:01,945 Tapi saya yakin menyendok ais krim dengan belalai... 258 00:20:01,970 --> 00:20:04,491 Merupakan pelanggaran kesihatan kelas 3. 259 00:20:05,215 --> 00:20:07,831 Yang mana merupakan masalah besar. 260 00:20:07,858 --> 00:20:10,724 Tapi saya boleh sekadar memberi peringatan jika awak menyarung belalai itu... 261 00:20:10,750 --> 00:20:14,135 Dan entahlah, menjual ais krim... 262 00:20:14,137 --> 00:20:17,880 Untuk aah dan anak ini, apa tadi? 263 00:20:17,905 --> 00:20:20,437 Jumbo-Pop, tolong. 264 00:20:20,464 --> 00:20:22,900 Jumbo-Pop. 265 00:20:23,825 --> 00:20:28,131 - 15 dolar. - Terima kasih banyak. 266 00:20:28,418 --> 00:20:30,337 Tidak, biar betul... 267 00:20:30,362 --> 00:20:33,471 Saya tak membawa dompet saya! 268 00:20:33,497 --> 00:20:35,890 Kepala saya pun akan hilang jika tak melekat di leher. 269 00:20:35,892 --> 00:20:38,925 Itu yang sebenarnya. Maafkan Ayah, nak. 270 00:20:38,951 --> 00:20:41,062 Pasti ini hari jadi yang paling teruk. 271 00:20:41,089 --> 00:20:45,450 Ayah harap awak tak marah. Apa pun terima kasih. 272 00:20:50,424 --> 00:20:52,766 Simpan bakinya. 273 00:20:52,767 --> 00:20:57,527 Pegawai, saya sangat berterima kasih. Boleh saya bayar kembali? 274 00:20:57,553 --> 00:20:59,153 Tidak. Saya yang belanja. 275 00:20:59,179 --> 00:21:03,952 Cuma, saya sedih melihat orang lain membuat layanan buruk terhadap musang. 276 00:21:03,978 --> 00:21:09,814 Saya hanya ingin kata awak ayah yang hebat. 277 00:21:09,817 --> 00:21:11,927 Itu pujian yang tinggi. 278 00:21:11,952 --> 00:21:15,029 Jarang melihat orang yang suka merendah diri. 279 00:21:15,055 --> 00:21:17,367 - Pegawai? - Hopps. Encik ...? 280 00:21:17,393 --> 00:21:19,532 Wilde. Nick Wilde. 281 00:21:19,559 --> 00:21:23,162 Dan awak, lelaki kecil. Awak ingin jadi gajah bila dewasa nanti? 282 00:21:23,188 --> 00:21:27,290 Jadilah gajah. Kerana ini Zootopia. 283 00:21:27,315 --> 00:21:30,083 Semua orang boleh menjadi apa pun. 284 00:21:30,110 --> 00:21:32,407 Saya selalu mengatakan itu padanya. 285 00:21:32,432 --> 00:21:34,415 Baik, ini dia. Pegang kuat-kuat. 286 00:21:34,440 --> 00:21:38,711 Ya. Lihat senyuman itu, itu senyuman hari jadi! 287 00:21:38,738 --> 00:21:41,791 Baik, beri dia salam perpisahan. 288 00:21:43,622 --> 00:21:46,399 - Selamat tinggal! - Selamat tinggal! 289 00:22:01,612 --> 00:22:04,982 Hei, Lelaki kecil... 290 00:22:51,185 --> 00:22:52,185 Pawpsickle. 291 00:22:52,953 --> 00:22:54,874 Mari beli Pawpsickle. 292 00:23:19,695 --> 00:23:22,060 - Penghantaran kayu. - Kenapa dengan warnanya? 293 00:23:22,085 --> 00:23:26,011 Warnanya? Ini kayu merah. 294 00:23:28,040 --> 00:23:31,306 39, 40, nah. Kerja bagus, lelaki besar. 295 00:23:32,010 --> 00:23:34,864 Hei. Tak ada ciuman perpisahan untuk ayah? 296 00:23:35,864 --> 00:23:40,471 Jika awak mencium saya lagi, akan gigit muka awak! 297 00:23:40,497 --> 00:23:41,744 Selamat tinggal. 298 00:23:44,415 --> 00:23:48,207 Saya membela awak dan awak bohong pada saya. 299 00:23:48,234 --> 00:23:49,429 Awak pembohong! 300 00:23:49,454 --> 00:23:52,956 Ini namanya tipu helah, sayang. Dan saya bukan pembohong. 301 00:23:52,980 --> 00:23:54,165 Dia yang pembohong. 302 00:23:56,942 --> 00:23:58,444 Hei! 303 00:23:58,445 --> 00:24:00,834 Baiklah. Awak ditahan. 304 00:24:00,862 --> 00:24:02,552 Betulkah? Kerana apa? 305 00:24:02,553 --> 00:24:05,070 Entahlah. Bagaimana dengan menjual makanan tanpa izin? 306 00:24:05,096 --> 00:24:07,228 Bagaimana dengan membawa barang dagangan tanpa izin menerusi sempadan? 307 00:24:07,230 --> 00:24:11,103 - Iklan palsu. - Permit. Resit barang dagangan. 308 00:24:11,105 --> 00:24:13,714 Dan saya tak memalsukan apa pun. Selamat tinggal. 309 00:24:13,740 --> 00:24:16,014 Awak kata pada tikus yang kayu itu kayu merah! 310 00:24:16,039 --> 00:24:18,852 Itu betul. Kayu merah. Dengan kosong di tengahnya. 311 00:24:18,855 --> 00:24:20,784 Kayu itu merah. 312 00:24:21,325 --> 00:24:24,397 Awak tak boleh sentuh saya, Lobak. Saya melakukan ini sejak lahir. 313 00:24:24,400 --> 00:24:26,526 Jangan panggil saya Lobak. 314 00:24:26,552 --> 00:24:28,572 Salah saya. Saya ingatkan awak... 315 00:24:28,574 --> 00:24:30,848 Berasal dari Podunk. Tidak? 316 00:24:30,873 --> 00:24:34,484 Tidak. Podunk ada di Deerbrooke dan saya membesar di Bunnyburrow. 317 00:24:34,485 --> 00:24:37,987 Baik. Beritahu saya jika cerita ini macam biasa dengar. 318 00:24:37,990 --> 00:24:41,055 Orang kampung naif dengan keputusan akademik bagus dan idea besar memutuskan untuk... 319 00:24:41,081 --> 00:24:43,481 "Hei, lihat saya. Saya akan berpindah ke Zootopia..." 320 00:24:43,507 --> 00:24:46,976 "Di mana Pemangsa dan Mangsa hidup bersama-sama dan menyanyi Kumbaya!" 321 00:24:46,979 --> 00:24:50,086 Dan mendapati rupa-rupanya kami tak hidup bersama. 322 00:24:50,112 --> 00:24:54,202 Dan impian menjadi polis bandar, alamak menjadi pembaca meter. 323 00:24:54,227 --> 00:24:58,073 Dan alamak ketiga, tiada siapa yang peduli pada dirinya atau impiannya. 324 00:24:58,100 --> 00:25:02,312 Tak lama kemudian, impiannya mati, dia hanyut dalam emosi dan hidup melarat... 325 00:25:02,337 --> 00:25:06,186 Tinggal di bawah jambatan sehingga dia tak ada pilihan selain pulang ke kampung... 326 00:25:06,214 --> 00:25:09,700 Dengan ekor kecil comelnya untuk menjadi... 327 00:25:09,725 --> 00:25:13,827 Awak dari Bunnyburrow, kan? Bagaimana dengan penanam lobak? 328 00:25:13,852 --> 00:25:16,207 Itu bagus kan? 329 00:25:18,844 --> 00:25:21,539 Berhati-hatilah atau bukan hanya impian awak yang hancur. 330 00:25:21,566 --> 00:25:27,858 Tak ada yang boleh menghakimi saya. Lebih-lebih lagi... 331 00:25:27,885 --> 00:25:33,015 Si tak guna yang tak berani mencuba jadi orang lain selain penjual Pawpsickle. 332 00:25:33,040 --> 00:25:34,733 Baiklah, dengar. 333 00:25:34,759 --> 00:25:38,766 Semua orang datang ke Zootopia berfikir boleh menjadi apa yang mereka inginkan. 334 00:25:38,793 --> 00:25:42,350 Awak tidak boleh. Awak hanya boleh jadi diri sendiri. 335 00:25:42,379 --> 00:25:44,906 Musang cerdik. Arnab bodoh. 336 00:25:44,932 --> 00:25:47,558 Saya bukan arnab bodoh. 337 00:25:47,585 --> 00:25:51,237 Betul. Dan itu bukan simen basah. 338 00:25:52,241 --> 00:25:54,573 Awak takkan boleh menjadi polis sebenar. 339 00:25:54,586 --> 00:25:56,402 Awak hanya pembaca meter yang comel. 340 00:25:56,427 --> 00:26:00,285 Mungkin akan jadi ketua suatu hari nanti. Bertahanlah. 341 00:26:15,350 --> 00:26:18,098 ♪ Everybody hurts... ♪ 342 00:26:18,124 --> 00:26:22,057 ♪ All by myself... ♪ 343 00:26:22,083 --> 00:26:24,481 ♪ You can't do nothing right, baby... ♪ 344 00:26:24,507 --> 00:26:27,264 ♪ I'm a loser... ♪ 345 00:26:34,953 --> 00:26:38,024 Lobak untuk satu hidangan. 346 00:26:49,399 --> 00:26:52,258 Mak dan Ayah. 347 00:26:52,831 --> 00:26:57,038 - Hei, mak ayah! - Itu dia. Hei, Sayang! 348 00:26:57,039 --> 00:27:00,109 Hei, Jude yang hebat. Bagaimana hari pertama awak? 349 00:27:00,112 --> 00:27:04,369 - Sangat baik. - Ya? Seperti yang awak harapkan? 350 00:27:04,396 --> 00:27:09,933 Tentu, dan lebih. Semua orang sangat baik, dan saya merasa... 351 00:27:09,934 --> 00:27:12,636 - Saya membuat perubahan. - Tunggu sebentar. Oh Tuhan, Bonnie. 352 00:27:12,638 --> 00:27:14,474 - Lihat itu! - Oh Tuhan! 353 00:27:14,475 --> 00:27:16,379 Judy, awak jadi pembaca meter? 354 00:27:16,405 --> 00:27:19,016 Ini, tidak. Ini hanya sementara... 355 00:27:19,018 --> 00:27:22,089 - Tugas polis yang paling selamat! - Dia bukan polis sebenar! 356 00:27:22,116 --> 00:27:24,395 - Doa kami dikabulkan. - Hari yang bahagia! 357 00:27:24,396 --> 00:27:26,692 Pembaca meter! 358 00:27:26,717 --> 00:27:28,702 - Ayah! - Pembaca meter! 359 00:27:28,704 --> 00:27:30,641 Ini hari yang meletihkan, saya kena... 360 00:27:30,643 --> 00:27:33,447 - Awak perlu berehat. - Meter itu tak boleh membaca sendiri. 361 00:27:33,448 --> 00:27:37,253 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 362 00:27:41,131 --> 00:27:44,669 Hei, Arnab! Perlahankan muzik itu! 363 00:27:45,105 --> 00:27:47,943 Biarkan pembaca meter itu sendiri, awak tak dengar perbualannya? 364 00:27:47,945 --> 00:27:50,249 - Dia orang yang gagal. - Diam! 365 00:27:50,251 --> 00:27:51,652 - Awak yang diam! - Awak yang diam! 366 00:27:51,653 --> 00:27:55,491 - Awak yang diam! - Esok adalah hari yang berbeza. 367 00:27:55,493 --> 00:27:58,025 Ya, tapi mungkin akan jadi bertambah teruk. 368 00:28:00,070 --> 00:28:02,518 Saya baru habis 30 saat saja! 369 00:28:03,277 --> 00:28:05,939 Ya, awak hero sebenar. 370 00:28:06,717 --> 00:28:09,880 Mak kata dia harap awak mati. 371 00:28:09,906 --> 00:28:14,380 Arnab berlagak, saman saya membayar gaji awak. 372 00:28:14,734 --> 00:28:20,444 Saya polis sebenar. 373 00:28:20,446 --> 00:28:21,763 Hei, awak! Arnab! 374 00:28:21,788 --> 00:28:25,871 Tuan, jika awak ada aduan, awak boleh mengajukannya ke mahkamah. 375 00:28:25,898 --> 00:28:27,930 Apa yang awak cakap ni? Kedai saya! 376 00:28:27,955 --> 00:28:31,299 Kedai saya dirompak! Lihat, dia lari! 377 00:28:31,302 --> 00:28:32,908 Awak polis kan? 378 00:28:32,934 --> 00:28:36,650 Ya. Jangan bimbang, Tuan. Saya akan uruskan ini! 379 00:28:41,523 --> 00:28:45,657 - Berhenti atas nama undang-undang! - Tangkap saya kalau boleh, Ekor Bulu! 380 00:28:52,812 --> 00:28:54,042 Maafkan saya! 381 00:28:54,069 --> 00:28:56,136 Ini Pegawai McHorn. Kita ada 10-31. 382 00:28:56,164 --> 00:28:59,498 Saya akan uruskan! Pegawai Hopps, saya sedang mengejar! 383 00:29:15,360 --> 00:29:17,606 Awak! Hei! 384 00:29:17,632 --> 00:29:20,968 Hei, pembaca meter! Tunggu polis sebenar datang! 385 00:29:22,007 --> 00:29:23,406 Berhenti! 386 00:29:50,600 --> 00:29:54,239 Tumpang lalu. Maafkan saya. Maaf. 387 00:29:58,408 --> 00:30:01,068 Selamat tinggal, Kaki Leper! 388 00:30:17,437 --> 00:30:21,498 - Berhenti di sana! - Makanlah donat, polis. 389 00:30:22,162 --> 00:30:25,524 Oh Tuhan, awak ada nampak seluar corak harimau itu? 390 00:30:31,851 --> 00:30:34,884 - Saya suka rambut awak. - Terima kasih. 391 00:30:34,910 --> 00:30:37,788 Kemarilah! 392 00:30:39,725 --> 00:30:42,464 Baik. Awak kena sabar dan beratur... 393 00:30:42,489 --> 00:30:45,601 Seperti orang lain, Puan Otterton, ya? 394 00:30:52,289 --> 00:30:56,198 - Saya menangkap weasel! - Hopps! 395 00:30:58,207 --> 00:31:03,616 Meninggalkan tugasan awak, mencetuskan kekecohan, membahayakan tikus... 396 00:31:03,618 --> 00:31:09,094 Tapi, awak menghentikan penjahat dari mencuri bawang berkulat. 397 00:31:09,096 --> 00:31:12,568 Maafkan saya untuk menegur, Tuan, tapi itu bukan bawang. 398 00:31:12,569 --> 00:31:15,096 Itu tanaman crocus bernama Midnicampum holicithias. 399 00:31:15,122 --> 00:31:16,742 Tanaman kelas C, Tuan. 400 00:31:16,745 --> 00:31:19,358 Saya membesar di keluarga di mana tanaman adalah perkara yang... 401 00:31:19,384 --> 00:31:23,719 - Diam! - Tuan, saya menangkap penjahat. 402 00:31:23,744 --> 00:31:25,043 Itu tugas saya. 403 00:31:25,070 --> 00:31:28,541 Tugas awak untuk memberi saman pada kereta yang diparkir. 404 00:31:28,567 --> 00:31:31,555 Ketua, Puan Otterton ingin menemui Tuan lagi. 405 00:31:31,581 --> 00:31:33,611 - Bukan sekarang. - Baik, cuma nak beritahu tuan... 406 00:31:33,613 --> 00:31:35,949 - Patut berjumpanya, dia terlalu sedih... - Bukan sekarang! 407 00:31:35,950 --> 00:31:38,134 Tuan, saya tak mahu menjadi pembaca meter. 408 00:31:38,161 --> 00:31:40,699 Saya ingin menjadi polis sebenar. 409 00:31:40,725 --> 00:31:43,559 Awak fikir Datuk Bandar bertanya apa yang saya inginkan... 410 00:31:43,585 --> 00:31:45,960 - Ketika dia menugaskan awak pada saya? - Tapi, Tuan... 411 00:31:45,987 --> 00:31:51,188 Hidup bukanlah drama muzikal di mana awak bernyanyi dan mimpi awak... 412 00:31:51,213 --> 00:31:56,892 Menjadi nyata! Jadi, sedarlah. 413 00:31:56,894 --> 00:32:00,324 Ketua Bogo, lima minit waktu awak, saya merayu. 414 00:32:00,349 --> 00:32:04,350 Maaf, Tuan. Saya cuba menghentikannya. Dia sangat lincah. 415 00:32:04,377 --> 00:32:05,878 Saya kena duduk. 416 00:32:05,880 --> 00:32:09,018 Puan, seperti yang kami dah kata, kami berusaha sebaik mungkin. 417 00:32:09,020 --> 00:32:11,497 Suami saya hilang sejak sepuluh hari yang lalu. 418 00:32:11,523 --> 00:32:14,029 - Namanya Emmitt Otterton. - Ya, saya tahu. 419 00:32:14,055 --> 00:32:18,140 Dia penjual bunga. Kami ada dua anak yang comel. 420 00:32:18,166 --> 00:32:20,141 Dia tak akan menghilang begitu sahaja. 421 00:32:20,143 --> 00:32:23,037 Puan, detektif kami sangat sibuk. 422 00:32:23,063 --> 00:32:26,822 Tolonglah. Pasti ada yang boleh mencari Emmitt saya. 423 00:32:26,823 --> 00:32:29,797 - Puan Otterton. - Saya akan mencarinya. 424 00:32:30,519 --> 00:32:36,174 Terima kasih. Tuhan berkati awak, Arnab Kecil! 425 00:32:38,548 --> 00:32:41,264 Ambil ini. Cari Emmitt saya. 426 00:32:41,289 --> 00:32:44,727 Bawa dia pulang kepada saya dan anak saya, tolong. 427 00:32:44,953 --> 00:32:46,905 Puan Otterton. Tolong tunggu di luar. 428 00:32:46,931 --> 00:32:49,057 Tentu. Terima kasih awak berdua! 429 00:32:49,083 --> 00:32:50,490 Sebentar. 430 00:32:51,417 --> 00:32:54,571 - Awak dipecat. - Apa? Kenapa? 431 00:32:54,574 --> 00:32:56,576 Melanggar perintah! 432 00:32:56,601 --> 00:32:59,425 Saya akan buka pintu ini, dan awak akan katakan pada memerang itu... 433 00:32:59,425 --> 00:33:02,427 Yang awak bekas pembaca meter yang suka berkhayal... 434 00:33:02,454 --> 00:33:05,456 Dan tidak akan mengambil kes ini. 435 00:33:05,537 --> 00:33:08,206 Dengar seperti Pegawai Hopps mengambil kes ini. 436 00:33:08,208 --> 00:33:09,759 Pembantu Datuk Bandar Bellwether. 437 00:33:09,785 --> 00:33:13,172 Program Inisiatif Penyertaan Mamalia dah mula membuahkan hasil. 438 00:33:13,198 --> 00:33:15,588 Datuk Bandar Lionheart pasti akan gembira. 439 00:33:15,590 --> 00:33:17,762 Tolong jangan beritahu kepada Datuk Bandar dulu. 440 00:33:17,788 --> 00:33:20,093 Saya dah hantar pun, saya sudah lakukan. 441 00:33:20,119 --> 00:33:22,394 Baiklah, saya rasa kesnya akan diuruskan dengan baik. 442 00:33:22,395 --> 00:33:25,126 Kita dari golongan kecil kena selalu bersama, kan? 443 00:33:25,152 --> 00:33:27,577 - Seperti gam. - Bagus. 444 00:33:27,639 --> 00:33:29,900 Hubungi saya jika awak memerlukan apa pun, ya? 445 00:33:29,925 --> 00:33:33,477 Awak selalu ada kawan di Dewan Bandar, Judy. Selamat tinggal! 446 00:33:33,504 --> 00:33:35,086 Terima kasih, Puan! 447 00:33:39,449 --> 00:33:42,523 Saya akan beri awak 48 jam. 448 00:33:42,550 --> 00:33:43,483 Ya. 449 00:33:43,508 --> 00:33:51,361 Dua hari untuk mencari Emmitt Otterton. Tapi, jika awak gagal, awak letak jawatan. 450 00:33:54,714 --> 00:33:56,945 Baik. Setuju. 451 00:33:56,971 --> 00:34:01,039 Bagus. Clawhauser akan memberi awak fail kesnya. 452 00:34:01,065 --> 00:34:04,891 Ini dia. Satu memerang hilang. 453 00:34:05,628 --> 00:34:07,579 - Hanya ini? - Ya. 454 00:34:07,606 --> 00:34:10,731 Itu fail kes ternipis yang pernah saya lihat. Tak ada petunjuk langsung... 455 00:34:10,759 --> 00:34:13,873 Tak ada saksi dan awak belum boleh masuk ke sistem komputer, jadi... 456 00:34:13,899 --> 00:34:16,270 Tidak ada sumber! 457 00:34:16,295 --> 00:34:20,864 Harap awak tak perjudikan kerjaya awak untuk menyelesaikan kes ini. 458 00:34:20,865 --> 00:34:22,924 Baik. Kali terakhir dilihat. 459 00:34:27,079 --> 00:34:29,781 Boleh saya pinjam? Terima kasih. 460 00:34:32,463 --> 00:34:35,651 - Pawpsicle? - Senjata pembunuh! 461 00:34:35,675 --> 00:34:39,537 - "Belilah Pawpsickle..." - Itu bermakna... 462 00:34:39,564 --> 00:34:41,550 Apa ertinya? 463 00:34:41,575 --> 00:34:46,363 Ertinya saya ada petunjuk. 464 00:34:50,819 --> 00:34:55,528 - Hello, ini saya lagi. - Hei, itu Pegawai Toot-toot. 465 00:34:55,554 --> 00:34:58,225 Bukan. Saya Pegawai Hopps... 466 00:34:58,251 --> 00:35:00,784 Dan saya kemari ingin bertanya tentang satu kes. 467 00:35:00,811 --> 00:35:03,656 Apa yang terjadi, pembaca meter? Seseorang mencuri kon jalan? 468 00:35:03,681 --> 00:35:05,629 Bukan saya. 469 00:35:07,898 --> 00:35:10,771 Hei, Lobak. Awak akan membangunkan bayi. Saya perlu bekerja. 470 00:35:10,797 --> 00:35:15,406 Ini penting, Tuan. Saya rasa Pawpsickle sepuluh dolar awak boleh menunggu. 471 00:35:15,432 --> 00:35:18,943 Saya menghasilkan 200 dolar per hari, Bulu. 472 00:35:18,969 --> 00:35:22,410 365 hari setahun, sejak saya 12 tahun. 473 00:35:22,436 --> 00:35:25,484 - Dan masa adalah wang. Pergilah. - Tolong lihat gambar ni. 474 00:35:25,510 --> 00:35:28,079 Awak menjual Pawpsickle itu kepada En. Otterton, kan? 475 00:35:28,105 --> 00:35:30,181 - Awak kenal dia? - Saya kenal semua orang. 476 00:35:30,206 --> 00:35:32,019 Dan saya juga tahu... 477 00:35:32,046 --> 00:35:35,866 Ada kedai mainan kehilangan mainannya. Jadi, kenapa awak tak balik ke kotak awak? 478 00:35:36,705 --> 00:35:39,404 Baiklah. Kita lakukan dengan cara kasar. 479 00:35:39,805 --> 00:35:43,974 - Awak mengunci kereta bayi saya? - Nicholas Wilde, awak ditahan. 480 00:35:44,000 --> 00:35:46,581 Kerana apa? Menyakiti hati awak? 481 00:35:46,607 --> 00:35:48,529 Lari dari membayar cukai. 482 00:35:48,556 --> 00:35:53,257 200 dolar sehari, 365 hari setahun, sejak awak 12 tahun... 483 00:35:53,282 --> 00:35:58,847 Itu dua dekad. Jadi, dikali dua puluh. Bermakna 1.46 juta. 484 00:35:58,873 --> 00:36:02,363 Saya hanya arnab bodoh, tapi kami pandai mendarab. 485 00:36:02,389 --> 00:36:07,417 Menurut borang cukai yang awak laporkan ternyata tidak ada langsung! 486 00:36:07,443 --> 00:36:11,873 Malangnya, berbohong di borang persekutuan merupakan kesalahan yang berat. 487 00:36:11,898 --> 00:36:15,979 - Lima tahun penjara. - Perkataan saya melawan perkataan awak. 488 00:36:16,016 --> 00:36:21,306 200 dolar sehari, 365 hari per tahun, sejak saya 12 tahun. 489 00:36:21,332 --> 00:36:23,218 Sebenarnya, perkataan awak melawan dengan awak. 490 00:36:23,245 --> 00:36:24,946 Dan jika awak ingin pen ini, awak mesti tolong saya... 491 00:36:24,971 --> 00:36:27,390 Mencari memerang yang hilang, atau satu-satunya tempat... 492 00:36:27,417 --> 00:36:30,935 Awak menjual Pawpsicle awak adalah di kantin penjara. 493 00:36:31,601 --> 00:36:33,941 Itu namanya tipu helah, Sayang. 494 00:36:33,966 --> 00:36:39,278 Dia berjaya memperdaya awak. 495 00:36:39,725 --> 00:36:43,770 Dia berjaya memperdaya awak! Sekarang awak polis, Nick. 496 00:36:43,796 --> 00:36:46,518 Awak perlu ini. 497 00:36:47,257 --> 00:36:49,912 Berseronoklah bekerja dengan si bulu. 498 00:36:51,392 --> 00:36:53,221 Mula bercakap. 499 00:36:54,027 --> 00:36:57,039 Saya tak tahu di mana dia, saya hanya lihat ke mana dia pergi. 500 00:36:57,064 --> 00:36:59,468 Bagus, ayuh! 501 00:36:59,585 --> 00:37:03,135 Tapi sana bukan tempat untuk arnab comel. 502 00:37:03,161 --> 00:37:07,928 - Jangan panggil saya comel. Masuk kereta. - Baiklah, awak bos. 503 00:37:26,035 --> 00:37:28,967 Hei. Saya... 504 00:37:30,403 --> 00:37:34,906 Hello? 505 00:37:36,738 --> 00:37:38,679 Hello! Nama saya... 506 00:37:38,706 --> 00:37:41,665 Saya akan menghentikan awak di sana. 507 00:37:41,690 --> 00:37:44,275 Kerana biskut pengakap kami dah banyak. 508 00:37:44,302 --> 00:37:46,605 Tidak. 509 00:37:46,631 --> 00:37:50,936 Saya Pegawai Hopps, Polis Zootopia. Saya mencari mamalia hilang... 510 00:37:50,961 --> 00:37:55,740 Emmitt Otterton. Di sini. Dia mungkin selalu kemari? 511 00:38:00,174 --> 00:38:02,765 Ya, Emmitt tua! 512 00:38:03,004 --> 00:38:05,374 Tidak melihatnya sejak beberapa minggu. 513 00:38:05,400 --> 00:38:10,245 Tapi, awak kena cakap kepada cikgu yoganya. Mari saya hantarkan. 514 00:38:10,247 --> 00:38:13,285 Terima kasih. Saya sangat menghargainya. Ini menjadi... 515 00:38:13,311 --> 00:38:18,521 - Awak telanjang. - Mestilah. Kami kelab semulajadi! 516 00:38:18,547 --> 00:38:24,049 Ya, Di Zootopia semua boleh jadi apa pun. Mereka memilih menjadi telanjang. 517 00:38:24,051 --> 00:38:28,466 Nangi ada di seberang kolam. 518 00:38:34,465 --> 00:38:41,322 Ini membuat awak tak selesa? Jika ya, tak perlu malu untuk berhenti. 519 00:38:41,348 --> 00:38:43,582 Ya, membuat saya tak selesa. 520 00:38:43,607 --> 00:38:45,891 Itu baru semangat. 521 00:38:46,490 --> 00:38:49,737 Ya, mamalia lain kata kehidupan semulajadi itu pelik. 522 00:38:49,772 --> 00:38:52,270 Tapi awak tahu pendapat saya apa yang pelik? 523 00:38:52,358 --> 00:38:56,739 Haiwan berpakaian! Ini dia. 524 00:38:56,785 --> 00:39:01,407 Nangi adalah seekor gajah, jadi, dia ingat semuanya. 525 00:39:01,433 --> 00:39:06,181 Hei, Nangi. Mereka ingin bertanya tentang Emmitt si memerang. 526 00:39:06,207 --> 00:39:07,560 Siapa? 527 00:39:07,586 --> 00:39:11,822 Emmitt Otterton. Datang ke kelas yoga awak dah enam tahun. 528 00:39:11,847 --> 00:39:13,494 Saya tak ingat binatang ini. 529 00:39:13,520 --> 00:39:15,177 Sebenarnya dia memerang. 530 00:39:15,203 --> 00:39:17,529 Dia kemari hari Rabu yang lepas. Ingat? 531 00:39:17,533 --> 00:39:18,476 Tidak. 532 00:39:18,501 --> 00:39:21,542 Ya, dia memakai baju sejuk berwarna hijau... 533 00:39:21,544 --> 00:39:27,665 Seluar panjang Quarterway, dan tali leher Paisley dengan ikatan Windsor. 534 00:39:27,691 --> 00:39:30,411 - Sangat tampan. Ingat itu, Nangi? - Tidak. 535 00:39:30,412 --> 00:39:35,926 Ya, kita menghantarnya keluar, dan dia naik kereta putih corak perak. 536 00:39:35,953 --> 00:39:40,146 Perlu diservis. Silinder ketiganya tidak bagus. Ingat itu, Nangi? 537 00:39:40,172 --> 00:39:41,245 Tidak. 538 00:39:41,270 --> 00:39:45,233 Awak ingat tak nombor platnya? 539 00:39:45,235 --> 00:39:52,051 - Ada tak? - Sudah tentu. Nombornya 2-9-T-H-D-0-3. 540 00:39:52,078 --> 00:39:54,707 0-3. Ini maklumat yang bagus. Terima kasih. 541 00:39:54,708 --> 00:39:58,078 Saya dah kata Nangi ada ingatan yang bagus. 542 00:39:58,104 --> 00:40:02,100 Saya harap saya ada ingatan seperti gajah. 543 00:40:03,214 --> 00:40:06,721 Saya seronok dengan awak. Awak dah dapat petunjuk. 544 00:40:06,766 --> 00:40:08,964 Dan rasanya semua orang boleh mengesan plat... 545 00:40:09,046 --> 00:40:12,196 Saya akan ambil pen itu dan ucap salam perpisahan. 546 00:40:12,222 --> 00:40:14,219 Nombor platnya. Saya tak boleh mengesan nombor plat. 547 00:40:14,245 --> 00:40:16,613 Oh Tuhan. Saya belum berada di dalam sistem lagi. 548 00:40:16,615 --> 00:40:20,647 - Tolong berikan saya pen tu. - Apa yang awak katakan tadi? 549 00:40:20,650 --> 00:40:22,634 Semua orang boleh mengesan nombor plat? 550 00:40:22,660 --> 00:40:27,078 Sekiranya ada orang yang boleh melakukan tugas itu. 551 00:40:27,103 --> 00:40:28,758 Arnab, saya dah buat apa yang awak suruh. 552 00:40:28,785 --> 00:40:30,812 Awak tak boleh menahan saya selamanya. 553 00:40:30,838 --> 00:40:35,362 Tidak selamanya. Saya ada baki 36 jam untuk selesaikan kes ini. 554 00:40:35,387 --> 00:40:38,327 Jadi, awak boleh kesan nombor plat atau tidak? 555 00:40:38,755 --> 00:40:44,187 Saya baru ingat. Saya ada kawan di Jabatan Pengangkutan Jalan. 556 00:40:44,212 --> 00:40:47,253 Flash adalah lelaki terpantas di sini. Awak perlu sesuatu, dia boleh uruskan. 557 00:40:47,256 --> 00:40:51,178 Harap begitu. Kita mengejar masa dan setiap minit berharga. 558 00:40:51,205 --> 00:40:55,413 Tunggu. Mereka semua sloth? 559 00:41:23,234 --> 00:41:24,965 Awak kata ini akan cepat! 560 00:41:24,990 --> 00:41:27,489 Apa? Kerana dia sloth, dia tak boleh cepat? 561 00:41:27,516 --> 00:41:30,900 Saya ingat di Zootopia semua orang boleh menjadi siapa pun. 562 00:41:30,902 --> 00:41:35,302 Flash Si Pantas! Kawan, gembira berjumpa dengan awak. 563 00:41:35,303 --> 00:41:41,551 Gembira... berjumpa... dengan awak juga. 564 00:41:41,577 --> 00:41:43,819 Hei, Flash. Saya perkenalkan kawan saya. 565 00:41:43,844 --> 00:41:45,662 Sayang, saya lupa nama awak. 566 00:41:45,688 --> 00:41:49,490 Pegawai Judy Hopps, Polis Zootopia. Apa khabar? 567 00:41:49,515 --> 00:41:51,335 Saya... 568 00:41:51,338 --> 00:41:54,886 Sekarang... 569 00:41:54,921 --> 00:42:00,941 - Baik? - Baik... sahaja... 570 00:42:00,943 --> 00:42:02,374 - Apa... - Sabarlah. 571 00:42:02,376 --> 00:42:05,843 - Yang boleh... saya lakukan... - Saya harap awak boleh kesan nombor plat.. 572 00:42:05,846 --> 00:42:08,244 - Untuk awak... - Saya harap awak boleh... 573 00:42:08,245 --> 00:42:10,159 Hari ini? 574 00:42:12,080 --> 00:42:17,775 Saya harap awak boleh kesan plat untuk kami. Kami nak cepat. 575 00:42:17,800 --> 00:42:23,013 - Boleh... Berapa... nombor... - 2-9-T... 576 00:42:23,016 --> 00:42:28,464 - Platnya? - 2-9-T-H-D-0-3. 577 00:42:36,273 --> 00:42:43,119 - 2... 9... - T-H-D-0-3. 578 00:42:44,088 --> 00:42:47,786 - T... - H-D-0-3. 579 00:42:48,423 --> 00:42:51,721 - H... - D-0-3. 580 00:42:54,516 --> 00:42:57,552 - D... - 0-3. 581 00:42:58,693 --> 00:43:01,004 - 0... - 3! 582 00:43:02,641 --> 00:43:05,829 - Hei, Flash. Ingin dengar jenaka? - Tidak! 583 00:43:05,856 --> 00:43:08,081 Boleh. 584 00:43:08,106 --> 00:43:11,784 Apa dia unta berbonggol tiga? 585 00:43:12,341 --> 00:43:19,450 Entahlah. Apa dia... 586 00:43:19,452 --> 00:43:24,890 - Unta berbonggol tiga. - Seekor unta berbonggol tiga? 587 00:43:24,892 --> 00:43:28,098 Unta mengandung. 588 00:43:41,195 --> 00:43:44,486 Ya, memang kelakar! Boleh kita fokus kepada tugas? 589 00:43:44,487 --> 00:43:45,954 - Hei... - Tunggu! 590 00:43:45,957 --> 00:43:49,526 - Priscilla! - Tidak. 591 00:43:49,562 --> 00:43:55,042 - Ya..., Flash? - Apa... 592 00:43:55,067 --> 00:43:56,436 - Tidak. - Dia... 593 00:43:56,439 --> 00:43:57,805 Unta berbonggol tiga? 594 00:43:57,807 --> 00:44:02,478 - Unta mengandung! Kami tahu. Tolonglah... - unta... berbonggol... 595 00:44:14,565 --> 00:44:17,073 - Ini... dia... - Ya, cepat! Terima kasih. 596 00:44:17,098 --> 00:44:18,860 - 2-9-T-H-D-0-3. - Untuk awak. 597 00:44:18,887 --> 00:44:21,794 Itu disenaraikan di Servis Limo Bandar Tundra. 598 00:44:21,820 --> 00:44:24,262 Limo mengangkut Otterton dan Limo itu di Bandar Tundra! 599 00:44:24,289 --> 00:44:25,546 Limo di Bandar Tundra! 600 00:44:25,571 --> 00:44:27,381 Kerja bagus, kawan. Saya berhutang pada awak. 601 00:44:27,383 --> 00:44:31,027 Cepat! Kita kena bergegas dan... Sudah malam? 602 00:44:32,323 --> 00:44:33,907 Tutup. Bagus. 603 00:44:33,933 --> 00:44:38,008 Dan saya bertaruh awak tak ada surat waran, ya? 604 00:44:38,034 --> 00:44:41,944 - Tak guna. Ini mengecewakan. - Awak sengaja membazir waktu. 605 00:44:41,971 --> 00:44:46,375 Puan, saya ada lencana palsu. Saya tak menghalang penyiasatan palsu awak. 606 00:44:46,377 --> 00:44:52,264 Ini bukan penyiasatan palsu! Lihat dia? Memerang ini hilang. 607 00:44:52,266 --> 00:44:54,861 Mereka sepatutnya menugaskan polis sebenar untuk mencarinya. 608 00:44:54,887 --> 00:44:57,604 Apa masalah awak? Apa dengan melihat saya gagal membuat awak... 609 00:44:57,630 --> 00:45:00,379 rasa lebih baik dari hidup awak yang menyedihkan dan sengsara? 610 00:45:00,380 --> 00:45:02,559 Memang betul, 100%. 611 00:45:02,585 --> 00:45:08,907 Kerana awak tak ada surat waran, saya percaya kita selesai? 612 00:45:10,412 --> 00:45:14,108 Baik. Kita selesai. Ini pen awak. 613 00:45:19,158 --> 00:45:22,962 Pertama, awak melempar seperti arnab. Kedua, awak kalah teruk. 614 00:45:22,964 --> 00:45:25,866 Jumpa lagi, Pegawai Bulu. Menyedihkan ini dah berakhir. 615 00:45:25,869 --> 00:45:29,510 - Harap saya dah menolong banyak. - Pada dasarnya, awak tak perlu... 616 00:45:29,516 --> 00:45:32,152 Surat waran jika ada kelihatan jenayah berlaku, dan saya yakin melihat... 617 00:45:32,177 --> 00:45:38,149 Suspek sedang memanjat pagar. Jadi, awak banyak menolong! Ayuh! 618 00:45:39,793 --> 00:45:43,323 2-9-T-H-D-0-3. Ini keretanya. 619 00:45:51,572 --> 00:45:53,666 Bulu beruang kutub. 620 00:45:55,777 --> 00:45:57,511 - Oh Tuhan! - Apa? 621 00:45:57,514 --> 00:46:00,108 Velvety Pipes oleh Jerry Vole! 622 00:46:01,252 --> 00:46:04,824 Dalam bentuk CD. Siapa yang masih pakai CD? 623 00:46:09,898 --> 00:46:14,605 Lobak, jika memerang awak di sini, hari dia sangat teruk. 624 00:46:15,837 --> 00:46:21,047 Itu tanda cakar. Awak pernah melihat ini? 625 00:46:21,048 --> 00:46:23,703 - Tidak. - Tunggu. Lihat! 626 00:46:25,663 --> 00:46:30,288 Ini dia. Emmitt Otterton. Dia pernah ke sini. 627 00:46:30,750 --> 00:46:33,160 Rasanya apa yang terjadi? 628 00:46:35,775 --> 00:46:39,115 Tidak, tunggu sebentar. Bulu beruang kutub... 629 00:46:39,141 --> 00:46:43,178 Muzik tikus, gelas mewah. Saya tahu kereta siapa ini, kita kena pergi! 630 00:46:43,180 --> 00:46:46,196 - Kereta siapa ini? - Bos geng paling ditakuti di Bandar Tundra. 631 00:46:46,223 --> 00:46:49,955 Mereka memanggilnya En. Big dan dia tak suka saya. Kita kena pergi! 632 00:46:49,956 --> 00:46:51,869 Saya tak akan pergi. Ini tempat kejadian. 633 00:46:51,894 --> 00:46:53,381 Ini akan jadi tambah teruk... 634 00:46:53,408 --> 00:46:56,750 Jika En. Big menemui saya di sini, Jadi, kita pergi sekarang. 635 00:46:57,736 --> 00:47:01,540 Raymond! Dan itu Kevin kah? Sudah lama tak jumpa. 636 00:47:01,541 --> 00:47:05,638 Oh ya, bagaimana jika awak buat-buat lupa jumpa saya? 637 00:47:05,663 --> 00:47:07,615 Demi masa lalu? 638 00:47:07,641 --> 00:47:09,481 Saya rasa tidak. 639 00:47:22,640 --> 00:47:25,173 Apa yang awak lakukan sehingga En. Big marah? 640 00:47:25,174 --> 00:47:28,746 Saya mungkin menjual permaidani dinding mahal padanya... 641 00:47:28,773 --> 00:47:35,357 Yang dibuat dari bulu punggung skunk. 642 00:47:35,822 --> 00:47:38,980 Oh Tuhan. 643 00:47:53,249 --> 00:47:55,194 - Itu En. Big? - Bukan. 644 00:47:55,219 --> 00:47:59,188 - Bagaimana dengannya? Itu dia? - Bukan. 645 00:48:01,327 --> 00:48:04,964 - Itu pasti dia. - Berhenti bercakap! 646 00:48:13,345 --> 00:48:15,783 En. Big. Ini hanya salah faham... 647 00:48:17,090 --> 00:48:18,329 Ya. 648 00:48:20,521 --> 00:48:23,157 Ini hanya salah faham. 649 00:48:23,686 --> 00:48:27,055 Awak kemari senyap-senyap di hari perkahwinan anak perempuan saya. 650 00:48:27,081 --> 00:48:30,222 Kami dipaksa datang ke mari, jadi... 651 00:48:31,278 --> 00:48:33,463 Pada dasarnya, saya tak tahu itu kereta awak... 652 00:48:33,489 --> 00:48:36,898 Dan pastinya saya tak tahu tentang perkahwinan anak perempuan awak! 653 00:48:37,445 --> 00:48:39,412 Saya percaya pada awak, Nicky. 654 00:48:39,414 --> 00:48:41,450 Saya menjemput awak masuk ke rumah saya. 655 00:48:41,452 --> 00:48:43,386 Kita makan bersama. 656 00:48:43,388 --> 00:48:45,956 Nenek saya membuatkan awak cannoli. 657 00:48:45,957 --> 00:48:48,668 Dan bagaimana awak balas kebaikan saya? 658 00:48:48,694 --> 00:48:52,832 Dengan karpet yang terbuat dari punggung skunk. 659 00:48:52,835 --> 00:48:54,802 Karpet punggung skunk. 660 00:48:54,804 --> 00:48:56,505 Awak tidak menghormati saya. 661 00:48:56,507 --> 00:48:58,508 Awak tak menghormati nenek saya... 662 00:48:58,509 --> 00:49:01,777 Yang saya kuburkan di dalam karpet punggung skunk itu. 663 00:49:02,883 --> 00:49:06,819 Saya sudah larang awak kemari, tapi di sinilah awak. 664 00:49:06,821 --> 00:49:09,357 Menyelinap bersama... 665 00:49:09,359 --> 00:49:11,995 Apa pekerjaan awak? Pelakon? Kenapa memakai kostum? 666 00:49:11,996 --> 00:49:14,097 - Tuan, saya seorang po... - Pantomim! 667 00:49:14,099 --> 00:49:17,278 Dia seorang pantomim. Pantomim ini tak boleh bercakap. 668 00:49:17,303 --> 00:49:18,968 Awak tak boleh bercakap jika awak pantomim. 669 00:49:18,994 --> 00:49:19,838 Bukan, saya polis. 670 00:49:19,841 --> 00:49:24,212 Saya menguruskan kes Emmitt Otterton. Dan bukti saya terarah ke kereta awak. 671 00:49:24,213 --> 00:49:25,631 Jadi, gertaklah sesuka hati awak, 672 00:49:25,657 --> 00:49:28,134 saya akan siasat apa yang awak lakukan pada memerang itu... 673 00:49:28,160 --> 00:49:31,441 Jika itu yang diperlukan. 674 00:49:31,566 --> 00:49:35,715 Jadi saya hanya ada satu permintaan. 675 00:49:35,863 --> 00:49:38,442 Tegurlah Nenek. 676 00:49:38,468 --> 00:49:39,834 Bekukan mereka! 677 00:49:39,836 --> 00:49:42,505 Tidak, saya tak melihat apa pun! Saya tak berkata apa pun! 678 00:49:42,507 --> 00:49:43,606 Dan awak tak akan pernah. 679 00:49:43,607 --> 00:49:45,779 Tolonglah, tidak! 680 00:49:45,806 --> 00:49:48,046 Jika awak marah tentang karpet, saya ada banyak karpet! 681 00:49:48,048 --> 00:49:52,571 Ayah, ini masa tarian kita! 682 00:49:53,251 --> 00:49:57,460 Apa yang kita kata? Tak boleh membekukan orang di hari perkahwinan saya! 683 00:49:57,463 --> 00:50:00,231 Ayah kena melakukannya, Sayang. 684 00:50:00,232 --> 00:50:01,997 - Membekukan mereka. - Jangan! 685 00:50:02,023 --> 00:50:03,701 Tunggu! 686 00:50:03,704 --> 00:50:08,417 Dia arnab yang menyelamatkan saya dari donat raksasa semalam! 687 00:50:08,444 --> 00:50:11,234 - Arnab ini? - Ya. Hei. 688 00:50:11,259 --> 00:50:15,887 - Hei, saya suka gaun awak. - Terima kasih. 689 00:50:16,056 --> 00:50:18,006 Letakkan mereka. 690 00:50:20,188 --> 00:50:24,621 Saya terhutang budi pada awak. Saya akan tolong awak cari memerang. 691 00:50:24,668 --> 00:50:29,197 Saya akan terima kebaikan awak dan saya akan membawanya ke depan. 692 00:50:57,382 --> 00:51:02,241 Otterton adalah penjual bunga saya. Dia seperti sebahagian daripada keluarga. 693 00:51:02,390 --> 00:51:05,274 Dia ada hal penting untuk dibincangkan. 694 00:51:05,301 --> 00:51:08,851 Itu sebabnya saya menghantar kereta itu untuk menjemputnya. 695 00:51:09,133 --> 00:51:11,367 Tapi dia tak pernah sampai. 696 00:51:11,370 --> 00:51:12,836 Kerana dia diserang. 697 00:51:12,837 --> 00:51:15,705 Bukan. Dia yang menyerang. 698 00:51:15,742 --> 00:51:17,276 Otterton? 699 00:51:17,277 --> 00:51:18,611 Otterton. 700 00:51:18,612 --> 00:51:21,867 Dia mengamuk. Merosakkan kereta... 701 00:51:21,894 --> 00:51:27,201 Menakuti pemandu saya, lalu menghilang di tengah malam. 702 00:51:27,226 --> 00:51:30,128 Tapi dia memerang yang baik. 703 00:51:31,398 --> 00:51:38,956 Nak, kita mungkin berevolusi. Tapi di lubuk hati, kita masih lagi haiwan. 704 00:51:39,436 --> 00:51:43,621 Awak ingin mencari Otterton, bercakaplah dengan pemandu kereta. 705 00:51:43,647 --> 00:51:48,187 Namanya Manchas. Tinggal di Daerah Hutan Hujan. 706 00:51:48,213 --> 00:51:50,934 Hanya dia yang boleh menerangkan lebih lanjut. 707 00:51:55,295 --> 00:51:57,095 En. Manchas? 708 00:51:57,098 --> 00:51:59,065 Judy Hopps, Polis Zootopia. 709 00:51:59,091 --> 00:52:02,904 Kami hanya ingin tahu apa yang terjadi dengan Emmitt Otterton. 710 00:52:07,313 --> 00:52:12,411 Sepatutnya awak tanya apa yang terjadi pada saya. 711 00:52:12,436 --> 00:52:18,136 - Memerang kecil yang melakukan itu? - Apa yang berlaku? 712 00:52:18,161 --> 00:52:20,865 Dia binatang. 713 00:52:21,701 --> 00:52:25,017 Merangkak pada 4 kakinya. 714 00:52:28,062 --> 00:52:30,563 Dia liar! 715 00:52:40,293 --> 00:52:44,731 Tidak ada peringatan. Dia asyik meneriak tentang "Pelolong Malam." 716 00:52:44,734 --> 00:52:47,736 Terus-menerus. Pelolong Malam! 717 00:52:47,738 --> 00:52:51,550 Jadi, awak tahu tentang Pelolong Malam juga? 718 00:52:51,578 --> 00:52:55,191 Bagus. Kerana Pelolong Malam adalah... 719 00:52:55,217 --> 00:52:58,159 Perkara yang kita sedang siasat, kan? 720 00:52:58,160 --> 00:53:03,218 Ya, jadi buka pintu awak dan beritahu yang awak tahu... 721 00:53:03,244 --> 00:53:05,372 Dan kami beritahu yang kami tahu. 722 00:53:05,397 --> 00:53:06,892 Okey? 723 00:53:07,800 --> 00:53:09,379 Baik. 724 00:53:10,705 --> 00:53:12,699 Musang pandai. 725 00:53:16,347 --> 00:53:19,203 En. Manchas? 726 00:53:23,650 --> 00:53:26,578 Awak okey? 727 00:53:28,751 --> 00:53:31,124 Lari! 728 00:53:35,295 --> 00:53:38,411 - Kenapa dengannya? - Entahlah! 729 00:53:43,085 --> 00:53:44,386 Lompat! 730 00:53:46,591 --> 00:53:48,094 Ayuh! 731 00:53:52,612 --> 00:53:54,163 Tunduk! 732 00:53:55,704 --> 00:53:57,372 Pegawai Hopps ke ibu pejabat! 733 00:53:57,373 --> 00:54:00,816 Awak biasa dengan Gazelle? Penyanyi terbaik zaman kita. Malaikat bertanduk. 734 00:54:00,818 --> 00:54:02,273 Baik, tunggu. Teruskan menonton. 735 00:54:02,299 --> 00:54:04,014 Siapa itu di sebelahnya? Siapa itu? 736 00:54:04,016 --> 00:54:08,315 Awak penari seksi, Benjamin Clawhauser. 737 00:54:08,600 --> 00:54:12,461 Itu saya. Tidakkah awak fikir itu nampak asli? Dia kelihatan asli! 738 00:54:12,488 --> 00:54:14,185 Tidak, itu hanya aplikasi baru. 739 00:54:14,187 --> 00:54:16,422 - Tunggu sebentar. - Clawhauser! 740 00:54:16,448 --> 00:54:17,585 Clawhauser, dengar saya. 741 00:54:17,611 --> 00:54:20,348 Kita ada 10-91! Jaguar menjadi liar! 742 00:54:20,375 --> 00:54:23,242 - Vine dan Tujunga. - Sebutannya Tuhunga! 743 00:54:23,243 --> 00:54:26,177 Baik, kami hantar bantuan! 744 00:54:28,558 --> 00:54:31,669 Lihat, di sana! Pergi ke kereta kabel! 745 00:54:40,576 --> 00:54:43,770 Masuk. Lobak? Lobak! 746 00:54:43,772 --> 00:54:45,002 Pergi! 747 00:54:48,048 --> 00:54:51,949 Kawan, dari Pemangsa ke Pemangsa. 748 00:54:55,663 --> 00:54:59,742 Saya tahu awak sedikit tegang, jadi, saya beri awak sedikit ruang. 749 00:55:05,904 --> 00:55:08,982 Arnab, apa pun yang awak lakukan, jangan lepaskan! 750 00:55:09,009 --> 00:55:10,885 - Saya akan lepaskan! - Awak akan apa? 751 00:55:10,910 --> 00:55:13,535 Satu, dua... 752 00:55:19,886 --> 00:55:22,671 Lobak, awak menyelamatkan hidup saya. 753 00:55:22,698 --> 00:55:27,361 Itulah yang Polis Zootopia lakukan... 754 00:55:43,126 --> 00:55:45,628 Sepatutnya ini bagus. 755 00:55:46,597 --> 00:55:49,866 Saya ingat ini hanya kes mamalia hilang, tapi ini jauh lebih besar. 756 00:55:49,870 --> 00:55:52,238 En. Otterton bukan hanya menghilang. 757 00:55:52,239 --> 00:55:55,174 Saya yakin dia dan Jaguar ini, mereka... 758 00:55:55,176 --> 00:55:56,502 Mereka menjadi liar, Tuan. 759 00:55:56,529 --> 00:56:00,916 Liar? Ini bukan Zaman Batu, Hopps. Haiwan tidak menjadi liar. 760 00:56:00,919 --> 00:56:02,954 Saya ingat begitu juga. 761 00:56:02,955 --> 00:56:05,455 Hingga saya melihat ini. 762 00:56:06,627 --> 00:56:07,928 Apa? 763 00:56:07,930 --> 00:56:09,361 Dia tadi ada di sini! 764 00:56:09,386 --> 00:56:11,665 Jaguar liar? 765 00:56:11,668 --> 00:56:14,102 Tuan, saya tahu apa yang saya lihat. Dia hampir membunuh kami! 766 00:56:14,104 --> 00:56:19,795 Atau mungkin semua Pemangsa kelihatan liar di mata arnab? 767 00:56:19,821 --> 00:56:20,843 Ayuh pergi! 768 00:56:20,869 --> 00:56:21,880 Tunggu, Tuan! 769 00:56:21,883 --> 00:56:24,384 Saya bukan satu-satunya yang melihat dia. 770 00:56:25,918 --> 00:56:27,980 Awak fikir saya akan percayakan seekor musang? 771 00:56:28,006 --> 00:56:29,434 Dia adalah saksi utama dan saya... 772 00:56:29,461 --> 00:56:33,551 Dua hari untuk mencari memerang, atau awak berhenti kerja. 773 00:56:33,576 --> 00:56:36,343 Itu persetujuannya. 774 00:56:36,369 --> 00:56:38,663 Lencana. 775 00:56:43,581 --> 00:56:45,520 - Tapi, Tuan. Kami ada... - Lencana! 776 00:56:50,764 --> 00:56:52,531 Tidak. 777 00:56:53,060 --> 00:56:58,465 - Apa yang awak katakan, Musang? - Maaf, saya kata tidak. 778 00:56:58,492 --> 00:57:00,993 Dia tak akan memberi lencana itu. 779 00:57:01,106 --> 00:57:05,171 Dengar, awak memberinya jaket badut, kereta pelik roda tiga... 780 00:57:05,197 --> 00:57:06,847 Dan dua hari untuk menyelesaikan kes... 781 00:57:06,855 --> 00:57:09,254 Yang tak boleh awak selesaikan selama dua minggu? 782 00:57:09,318 --> 00:57:11,787 Ya, tak hairan dia perlukan bantuan musang. 783 00:57:11,787 --> 00:57:14,247 Awak tak akan menolongnya, kan? 784 00:57:14,274 --> 00:57:15,712 Begini, Ketua. 785 00:57:15,739 --> 00:57:19,455 Awak memberinya 48 jam. Jadi, kami masih ada... 786 00:57:19,480 --> 00:57:23,237 10 jam untuk mencari En. Otterton. Dan itu yang kami akan lakukan. 787 00:57:23,238 --> 00:57:28,878 Jadi, kami nak minta diri, kami ada petunjuk dan kes untuk diselesaikan. 788 00:57:28,880 --> 00:57:30,715 Salam sejahtera. 789 00:57:36,290 --> 00:57:38,398 Pegawai Hopps. 790 00:57:59,923 --> 00:58:01,521 Terima kasih. 791 00:58:02,522 --> 00:58:05,251 Jangan pernah biarkan mereka membuli awak. 792 00:58:06,066 --> 00:58:07,733 Jadi... 793 00:58:07,735 --> 00:58:10,337 Apa hal yang mengganggu awak? 794 00:58:10,339 --> 00:58:11,870 Maksud saya, tidak lagi. 795 00:58:11,896 --> 00:58:16,830 Tapi dulu saya kecil dan tak matang seperti diri awak. 796 00:58:18,032 --> 00:58:19,231 Tidak, itu betul. 797 00:58:19,909 --> 00:58:23,491 Saya rasa masa saya umur 8, mungkin 9 tahun... 798 00:58:23,506 --> 00:58:28,964 Dan yang ingin saya minat adalah ingin menjadi Pengakap Ranger Junior. 799 00:58:28,991 --> 00:58:33,594 Jadi, Mak saya mengumpul wang untuk belikan pakaian seragam baru. 800 00:58:33,626 --> 00:58:36,568 Kerana, saya akan jadi pengakap. 801 00:58:36,594 --> 00:58:41,543 Walaupun saya satu-satunya Pemangsa di kumpulan itu, satu-satunya musang. 802 00:58:41,568 --> 00:58:43,998 Saya akan menjadi sebahagian daripada kumpulan. 803 00:58:44,025 --> 00:58:47,403 - Bersedia untuk acara penerimaan? - Ya, cukup bersedia. 804 00:58:47,428 --> 00:58:49,497 Saya sangat bangga. 805 00:58:51,984 --> 00:58:55,683 Sekarang, angkat tangan kanan awak dan bersumpah. 806 00:58:55,687 --> 00:59:02,688 Saya Nicholas Wilde. Bersumpah untuk berani, setia, berguna, dan jujur. 807 00:59:03,275 --> 00:59:06,845 Walaupun awak seekor musang? 808 00:59:06,871 --> 00:59:08,842 Apa? 809 00:59:09,935 --> 00:59:12,740 Tidak! Apa salah saya? 810 00:59:12,765 --> 00:59:17,201 Tidak, tolonglah! Apa salah saya? Apa yang saya lakukan? 811 00:59:17,923 --> 00:59:21,180 Jika awak fikir kami percaya dengan musang tanpa penutup mulut... 812 00:59:21,206 --> 00:59:23,969 Awak bahkan lebih bodoh dari rupa awak. 813 00:59:25,524 --> 00:59:28,244 Dia nak menangis? 814 00:59:43,772 --> 00:59:46,272 Saya belajar dua perkara pada hari itu. 815 00:59:46,309 --> 00:59:48,109 Satu... 816 00:59:48,112 --> 00:59:51,818 Saya tak akan membiarkan siapa pun membuli saya. 817 00:59:52,784 --> 00:59:55,253 Dan yang kedua? 818 00:59:55,255 --> 01:00:00,560 Jika dunia melihat musang sebagai haiwan licik dan tak boleh dipercayai... 819 01:00:00,562 --> 01:00:03,732 Tidak ada gunanya cuba menjadi siapa pun. 820 01:00:03,834 --> 01:00:07,880 Nick, awak lebih dari itu. 821 01:00:11,478 --> 01:00:13,403 Lihat kesesakan di bawah sana. 822 01:00:13,429 --> 01:00:15,068 Bagaimana jika kita hubungi Chuck di pusat trafik? 823 01:00:15,093 --> 01:00:17,994 Chuck, apa yang awak nampak di kamera trafik? 824 01:00:18,021 --> 01:00:20,521 Nick, saya gembira awak beritahu saya. 825 01:00:21,059 --> 01:00:22,792 Kamera trafik... 826 01:00:22,795 --> 01:00:25,096 - Serius, ianya okey. - Tidak! 827 01:00:25,098 --> 01:00:30,237 Ada kamera trafik di mana-mana. Di penjuru kanopi! 828 01:00:30,239 --> 01:00:33,410 - Apa pun yang terjadi dengan Jaguar itu... - Kamera trafik pasti merakamnya! 829 01:00:33,435 --> 01:00:36,378 - Dapat! - Cukup pandai, cerdik! 830 01:00:36,405 --> 01:00:40,089 Namun, jika awak tak ada akses ke sistem... 831 01:00:40,115 --> 01:00:43,624 Saya ragu si Ketua Punggung Kerbau mengizinkan awak masuk sekarang. 832 01:00:43,650 --> 01:00:48,293 Tidak. Tapi saya ada kawan di Dewan Bandar yang boleh melakukannya. 833 01:00:49,033 --> 01:00:52,248 Tuan, jika kita boleh menyemak bil penting ini. 834 01:00:52,251 --> 01:00:54,615 Tuan! Maafkan saya. Tuan. 835 01:00:54,641 --> 01:00:58,345 Baik, saya mendengar awak, Bellwether. Awak uruskan saja! 836 01:00:58,347 --> 01:01:00,944 Tolonglah. Dan kosongkan jadual tengahari saya. Saya nak keluar. 837 01:01:00,969 --> 01:01:02,814 Tidak. Tapi, Tuan, awak ada pertemuan dengan... 838 01:01:02,840 --> 01:01:05,688 Herds dan Gradings. Tuan, itu... 839 01:01:06,724 --> 01:01:09,225 Tak guna. 840 01:01:10,330 --> 01:01:13,599 Pembantu Datuk Bandar Bellwether, kami perlukan bantuan. 841 01:01:14,604 --> 01:01:17,732 Kami perlu masuk ke pangkalan data kamera trafik. 842 01:01:25,624 --> 01:01:27,569 - Lembutnya! - Hei! 843 01:01:27,595 --> 01:01:31,503 - Saya tak pernah sedekat ini dgn biri-biri! - Awak tak boleh sentuh bulu biri-biri! 844 01:01:31,528 --> 01:01:33,480 - Ini seperti gula-gula kapas. - Hentikan! 845 01:01:33,506 --> 01:01:35,031 Di mana? 846 01:01:35,057 --> 01:01:37,992 Daerah Hutan Hujan. Vine dan Tujunga. 847 01:01:38,004 --> 01:01:40,372 Itu kamera trafik di seluruh bandar. 848 01:01:40,374 --> 01:01:42,481 Ini sangat menyeronokkan. Maksud saya, awak tahu. 849 01:01:42,506 --> 01:01:44,578 Saya tak pernah melakukan perkara sepenting ini. 850 01:01:44,581 --> 01:01:46,749 Tapi awak Pembantu Datuk Bandar Zootopia. 851 01:01:46,750 --> 01:01:49,518 Saya sebenarnya umpama setiausaha tak rasmi. 852 01:01:49,545 --> 01:01:52,033 Rasanya Datuk Bandar Lionheart hanya ingin undi dari kaum biri-biri. 853 01:01:52,058 --> 01:01:53,809 Tapi dia memberi saya gelas bagus itu. 854 01:01:53,811 --> 01:01:55,473 PEMBANTU DATUK BANDAR TERBAIK DI DUNIA 855 01:01:55,499 --> 01:01:57,530 Gembira rasanya dihargai. 856 01:01:57,556 --> 01:01:58,676 Smellwether! 857 01:01:58,702 --> 01:02:01,813 Itu nama gurauan yang dia suka katakan. 858 01:02:01,839 --> 01:02:05,132 Saya pernah memanggilnya Lionfart. Dia tak peduli. 859 01:02:05,158 --> 01:02:06,619 Ini bukanlah hari baik bagi saya. 860 01:02:06,644 --> 01:02:07,239 Ya, Tuan. 861 01:02:07,265 --> 01:02:09,026 Ingatkan awak dah batalkan jadual tengahari saya. 862 01:02:09,052 --> 01:02:12,523 Sepatutnya saya pergi. Beritahu saya apa yang awak temui. 863 01:02:12,549 --> 01:02:14,997 Saya sangat gembira dapat... 864 01:02:15,024 --> 01:02:17,524 Semasa kita masih muda, Smellwether. 865 01:02:19,063 --> 01:02:21,096 Awak fikir dia mengira dirinya untuk tidur? 866 01:02:21,122 --> 01:02:23,207 Baik, kamera trafik... 867 01:02:23,208 --> 01:02:24,839 Tujunga... 868 01:02:24,866 --> 01:02:26,531 Kita dah masuk. 869 01:02:31,815 --> 01:02:36,595 - Siapa orang ini? - Timberwolves. 870 01:02:36,621 --> 01:02:39,121 Lihat orang bodoh ini. 871 01:02:42,231 --> 01:02:44,900 Saya bertaruh salah satu dari mereka akan melolong. 872 01:02:44,901 --> 01:02:45,900 Dan itu dia. 873 01:02:45,926 --> 01:02:49,427 Kenapa serigala dikaitkan dengan melolong? 874 01:02:49,454 --> 01:02:51,525 Melolong! Pelolong Malam! 875 01:02:51,551 --> 01:02:55,405 Itu yang ditakuti Manchas. Serigala! Serigala adalah Pelolong Malam! 876 01:02:55,430 --> 01:02:58,405 - Jika mereka menangkap Manchas... - Mereka menangkap memerang juga. 877 01:02:58,432 --> 01:03:01,292 Yang perlu kita lakukan adalah siasat ke mana mereka pergi. 878 01:03:07,968 --> 01:03:09,208 Tunggu, ke mana mereka pergi? 879 01:03:09,233 --> 01:03:11,322 Jika saya ingin mengelakkan dari kelihatan kerana 880 01:03:11,348 --> 01:03:13,328 membuat sesuatu yang menyalahi undang-undang... 881 01:03:13,354 --> 01:03:16,446 Yang saya tak pernah lakukan. Saya akan menggunakan Terowong Penyelenggaraan 6B. 882 01:03:16,471 --> 01:03:20,048 Yang membuatkan mereka keluar di sana. 883 01:03:20,419 --> 01:03:23,664 Tengoklah awak, Detektif Junior. 884 01:03:23,690 --> 01:03:28,029 Saya rasa awak boleh jadi polis yang hebat. 885 01:03:28,030 --> 01:03:30,164 Beraninya awak. 886 01:03:30,167 --> 01:03:32,763 Lembah Acacia. Terowong Ficus. 887 01:03:32,789 --> 01:03:33,936 Lembah Selatan. 888 01:03:33,938 --> 01:03:35,906 Mereka keluar bandar. 889 01:03:35,908 --> 01:03:38,437 Ke mana arah jalan itu? 890 01:04:22,269 --> 01:04:24,409 Gary, hentikan! Awak akan memulakan lolongan! 891 01:04:24,411 --> 01:04:26,305 Bukan saya yang memulakannya. 892 01:04:33,025 --> 01:04:34,616 Ayuh. 893 01:04:42,170 --> 01:04:45,008 Awak arnab bijak. 894 01:05:00,731 --> 01:05:04,491 Kelihatan ini seperti bekas hospital. 895 01:05:16,754 --> 01:05:19,254 Awak dulu. Awak polis. 896 01:05:26,969 --> 01:05:29,231 Baik, selamat. 897 01:05:32,978 --> 01:05:36,981 Semua peralatan ini baru. 898 01:05:37,919 --> 01:05:39,948 Lobak. 899 01:05:41,824 --> 01:05:43,062 Tanda cakar. 900 01:05:43,087 --> 01:05:46,692 Ya, cakar yang sangat besar. Siapa yang boleh... 901 01:06:05,091 --> 01:06:07,424 En. Manchas. 902 01:06:17,041 --> 01:06:20,309 Itu dia! Kita jumpa memerang kita. 903 01:06:20,814 --> 01:06:24,083 En. Otterton, nama saya Pegawai Judy Hopps. 904 01:06:24,086 --> 01:06:26,021 Isteri awak menghantar saya untuk mencari awak. 905 01:06:26,022 --> 01:06:28,164 Kami akan mengeluarkan awak dari sini. 906 01:06:28,759 --> 01:06:30,360 Atau tidak. 907 01:06:30,362 --> 01:06:32,998 Nampaknya dia tak terburu-buru untuk pulang. 908 01:06:32,999 --> 01:06:35,365 11, 12, 13, 14. 909 01:06:35,391 --> 01:06:38,560 Belum termasuk Manchas. Jumlahnya empat belas. 910 01:06:38,586 --> 01:06:41,565 Ketua Bogo menyerahkan 14 fail kes mamalia hilang. 911 01:06:41,592 --> 01:06:42,978 Mereka semua di sini... 912 01:06:42,979 --> 01:06:47,003 Semua mamalia hilang ada di sini. 913 01:06:51,779 --> 01:06:53,088 Cukup! 914 01:06:53,114 --> 01:06:55,769 Saya tak ingin alasan, Doktor. Saya ingin jawapan. 915 01:06:55,770 --> 01:06:59,105 Datuk Bandar Lionheart, saya merayu. Kami melakukan sebaik mungkin. 916 01:06:59,131 --> 01:07:00,206 Betulkah? 917 01:07:00,233 --> 01:07:03,771 Kerana ada satu setengah dozen haiwan di sini yang mengamuk... 918 01:07:03,798 --> 01:07:05,744 Dan awak tak boleh menjumpai sebabnya. 919 01:07:05,769 --> 01:07:08,524 Itu sangat teruk! 920 01:07:08,551 --> 01:07:11,763 Tuan, mungkin ini masanya kita menerima hakikat biologi mereka. 921 01:07:11,788 --> 01:07:13,788 Apa maksud awak biologi? 922 01:07:13,790 --> 01:07:16,551 Haiwan yang menjadi liar hanya Pemangsa. 923 01:07:16,578 --> 01:07:20,158 Kita tak boleh merahsiakannya. Kita kena mengumumkannya. 924 01:07:20,183 --> 01:07:22,664 Idea bagus. Beritahu orang awam. 925 01:07:22,691 --> 01:07:27,720 Dan bagaimana dengan Datuk Bandar mereka juga seekor singa? 926 01:07:27,745 --> 01:07:30,465 - Saya akan hilang jawatan! - Apa yang Ketua Bogo cakap? 927 01:07:30,491 --> 01:07:36,625 Ketua Bogo tak tahu dan akan tetap tak tahu. 928 01:07:36,651 --> 01:07:37,850 Tidak! 929 01:07:37,877 --> 01:07:40,496 - Ada orang di sini. - Tuan, awak kena pergi. 930 01:07:40,521 --> 01:07:42,915 Pasukan keselamatan, periksa kawasan. 931 01:07:50,450 --> 01:07:51,778 Bagus, kita mati. 932 01:07:51,780 --> 01:07:55,016 Kita mati. Selesai. Saya mati. Awak mati. Semuanya mati. 933 01:07:55,017 --> 01:07:56,291 - Awak boleh berenang? - Apa? 934 01:07:56,317 --> 01:07:59,658 Bolehkah saya berenang? Ya, saya boleh. Kenapa? 935 01:08:18,933 --> 01:08:23,129 Lobak! Hopps! Judy! 936 01:08:23,504 --> 01:08:25,798 Kita perlu beritahu Bogo! 937 01:08:26,296 --> 01:08:31,066 Awak penari seksi, Ketua Bogo. 938 01:08:33,008 --> 01:08:34,814 - Ketua Bogo! - Jangan sekarang. 939 01:08:34,840 --> 01:08:37,042 - Tunggu, itu Gazelle? - Bukan! 940 01:08:37,044 --> 01:08:40,162 Saya Gazelle dan awak penari yang seksi. 941 01:08:40,188 --> 01:08:44,576 Awak ada aplikasi itu juga? Ketua! 942 01:08:44,601 --> 01:08:47,662 Clawhauser! Awak tak nampak kah saya sedang kerjakan kes mamalia hilang? 943 01:08:47,688 --> 01:08:49,756 Ya, tentu. Tentang itu, Tuan. 944 01:08:49,783 --> 01:08:53,109 Pegawai Hopps menelefon. Dia menjumpai kesemuanya. 945 01:08:53,134 --> 01:08:55,634 Saya kagum. 946 01:08:58,194 --> 01:09:00,592 Datuk Bandar Lionheart, awak berhak untuk diam. Semua yang awak... 947 01:09:00,619 --> 01:09:03,717 Awak tak faham. Saya cuba melindungi bandar! 948 01:09:03,743 --> 01:09:05,889 Awak hanya melindungi jawatan awak. 949 01:09:05,915 --> 01:09:09,147 Tidak, dengar. Kita masih tak tahu punca ini semua. 950 01:09:09,172 --> 01:09:11,140 Ini boleh menghancurkan Zootopia. 951 01:09:11,166 --> 01:09:12,939 Awak berhak untuk diam. 952 01:09:12,965 --> 01:09:16,230 Semua yang awak katakan boleh dan akan digunakan dalam mahkamah. 953 01:09:20,880 --> 01:09:23,158 Hadirin semua. 954 01:09:23,185 --> 01:09:26,902 Empat belas mamalia hilang dan semua telah dijumpai... 955 01:09:26,928 --> 01:09:31,113 Oleh pegawai terbaru kami yang akan bercakap sebentar lagi. 956 01:09:31,824 --> 01:09:35,261 - Saya sangat gementar. - Baik, tip untuk sidang akhbar. 957 01:09:35,262 --> 01:09:37,984 Awak ingin kelihatan pandai, jawab dengan soalan juga... 958 01:09:38,011 --> 01:09:40,233 Dan jawab soalan awak itu. 959 01:09:40,259 --> 01:09:44,583 Seperti, "Maafkan saya, Pegawai Hopps. Apa yang boleh awak katakan mengenai kes ini?" 960 01:09:44,586 --> 01:09:48,414 "Apakah ini kes sukar? Ya, betul" Awak faham? 961 01:09:48,439 --> 01:09:50,507 Awak kena bersama saya di sana. 962 01:09:50,533 --> 01:09:51,922 Kita melakukan ini bersama-sama. 963 01:09:51,947 --> 01:09:55,591 Saya polis kah? Bukan. 964 01:09:55,617 --> 01:09:57,701 Kelakar bila awak cakap macam itu. 965 01:09:57,727 --> 01:10:05,185 Kerana, saya berfikir alangkah bagus jika ada rakan sekerja. 966 01:10:09,038 --> 01:10:12,528 Nah. Mana tahu jika awak perlu menulis sesuatu. 967 01:10:17,570 --> 01:10:20,416 Pegawai Hopps. Sudah tiba waktunya. 968 01:10:24,118 --> 01:10:29,514 Sekarang, saya akan menyerahkan ke Pegawai yang menyelesaikan kes ini. 969 01:10:29,540 --> 01:10:32,030 Pegawai Judy Hopps. 970 01:10:35,975 --> 01:10:36,958 Ya? 971 01:10:36,983 --> 01:10:38,751 Apa pendapat awak mengenai haiwan yang menjadi liar? 972 01:10:38,754 --> 01:10:43,900 Haiwan... 973 01:10:46,328 --> 01:10:51,868 Apa mereka satu spesies yang berbeza? Ya, betul. 974 01:10:52,182 --> 01:10:54,105 Baik, jadi apa hubungannya? 975 01:10:54,131 --> 01:10:58,422 Yang kami tahu adalah mereka semua jenis Pemangsa. 976 01:10:58,450 --> 01:11:01,385 Jadi hanya Pemangsa yang menjadi liar? 977 01:11:01,388 --> 01:11:03,595 Ya, tepat sekali. 978 01:11:03,622 --> 01:11:07,640 - Kenapa boleh berlaku? - Kami masih belum tahu. 979 01:11:08,136 --> 01:11:13,357 Tapi, mungkin ada hubungannya dengan faktor biologi. 980 01:11:13,383 --> 01:11:15,081 Apa maksud awak? Faktor biologi? 981 01:11:15,107 --> 01:11:20,974 Komponen biologi. Sesuatu yang ada di DNA mereka. 982 01:11:21,301 --> 01:11:23,669 Di dalam DNA mereka. Bolehkah awak terangkan? 983 01:11:23,695 --> 01:11:28,518 Ya. Maksud saya adalah beribu-ribu tahun yang lalu... 984 01:11:28,546 --> 01:11:36,000 Pemangsa hidup melalui naluri agresif memburu mereka. 985 01:11:36,025 --> 01:11:42,003 Entah kenapa, mereka kembali ke sifat primitif dan liar mereka. 986 01:11:45,778 --> 01:11:47,954 Pegawai Hopps, bolehkah hal ini terjadi lagi? 987 01:11:47,980 --> 01:11:51,225 Itu mungkin terjadi. Jadi, kita kena waspada. 988 01:11:51,226 --> 01:11:55,663 Dan kami Polis Zootopia sedia melindungi awak semua. 989 01:11:56,123 --> 01:11:59,584 - Bagaimana cara Polis melindungi kami? - Ada cadangan untuk mengkuarantin pemangsa? 990 01:11:59,706 --> 01:12:01,945 Baik. Terima kasih, Pegawai Hopps. 991 01:12:01,970 --> 01:12:05,224 Hanya itu masa yang kami ada. Tak ada soalan lagi. 992 01:12:07,483 --> 01:12:10,623 - Saya bagus tak? - Awak bagus. 993 01:12:11,589 --> 01:12:13,332 Itu sangat cepat. Saya tak sempat... 994 01:12:13,358 --> 01:12:15,200 Menyebut tentang awak atau mengatakan bagaimana kita... 995 01:12:15,227 --> 01:12:18,197 Saya rasa awak sudah mengatakannya. 996 01:12:18,198 --> 01:12:19,433 Apa maksud awak? 997 01:12:19,434 --> 01:12:22,249 "Tapi, mungkin ada hubungan dengan faktor biologi."? 998 01:12:22,276 --> 01:12:27,244 "Entah kenapa, mereka kembali ke sifat primitif dan liar mereka."? 999 01:12:27,269 --> 01:12:29,065 Awak serius? 1000 01:12:29,090 --> 01:12:31,561 Saya hanya menyatakan fakta tentang kes. 1001 01:12:31,587 --> 01:12:34,152 Maksud saya, arnab tak boleh menjadi liar. 1002 01:12:34,178 --> 01:12:36,356 Tapi musang boleh, kan? 1003 01:12:36,358 --> 01:12:40,609 - Nick, hentikan. Awak bukan seperti mereka. - Sekarang ada "mereka"? 1004 01:12:40,636 --> 01:12:43,667 Awak faham maksud saya. Awak bukan Pemangsa macam itu. 1005 01:12:43,669 --> 01:12:45,265 Pemangsa yang perlu dihapuskan? 1006 01:12:45,291 --> 01:12:49,676 Pemangsa yang membuat awak berfikir perlu membawa pembasmi musang? 1007 01:12:49,678 --> 01:12:53,048 Ya, jangan fikir saya tak sedar penyembur itu semasa kita berjumpa. 1008 01:12:53,049 --> 01:12:56,952 Dengar. Biar saya tanya awak. Awak takut tak pada saya? 1009 01:12:58,190 --> 01:13:00,447 Awak rasa saya boleh mengamuk? 1010 01:13:00,894 --> 01:13:06,509 Awak rasa saya boleh jadi liar? Awak rasa saya boleh memakan awak? 1011 01:13:10,133 --> 01:13:11,893 Saya tahu. 1012 01:13:13,245 --> 01:13:16,314 Apabila saya menganggap seseorang betul-betul percaya pada saya, Huh? 1013 01:13:16,317 --> 01:13:20,444 Mungkin sepatutnya awak tak patut ada Pemangsa sebagai rakan sekerja. 1014 01:13:25,533 --> 01:13:28,014 Tidak, Nick. Nick! 1015 01:13:28,039 --> 01:13:30,443 Pegawai Hopps. Adakah awak diancam oleh Pemangsa itu? 1016 01:13:30,470 --> 01:13:32,113 Tidak, dia kawan saya. 1017 01:13:32,138 --> 01:13:34,172 Kita sudah tak boleh percaya kawan kita? 1018 01:13:34,198 --> 01:13:36,010 Bukan itu yang saya katakan. Tolonglah. 1019 01:13:36,013 --> 01:13:39,014 - Adakah kita selamat? - Ada musang lain yang jadi liar? 1020 01:13:39,015 --> 01:13:41,833 Bandar dalam ketakutan ini menerima satu lagi berita buruk. 1021 01:13:41,860 --> 01:13:43,620 Seekor karibu dalam keadaan kritikal. 1022 01:13:43,622 --> 01:13:46,225 Mangsa serangan beruang kutub yang menjadi liar. 1023 01:13:46,251 --> 01:13:50,909 Ini serangan ke-27 yang terjadi selepas seminggu Pegawai Polis... 1024 01:13:50,935 --> 01:13:55,825 Judy Hopps menjumpai kaitan keganasan dengan haiwan Pemangsa. 1025 01:13:55,852 --> 01:13:58,352 Sementara itu, demonstrasi aman yang dianjurkan oleh... 1026 01:13:58,378 --> 01:14:00,827 Bintang pop Gazelle, diganggu oleh penunjuk perasaan. 1027 01:14:00,891 --> 01:14:04,799 - Kembalilah ke hutan, Pemangsa! - Saya dari padang savana. 1028 01:14:04,825 --> 01:14:06,987 Zootopia adalah tempat yang unik. 1029 01:14:06,990 --> 01:14:13,240 Bandar sibuk, indah, pelbagai. Di mana kita menghargai perbezaan kita. 1030 01:14:13,265 --> 01:14:15,900 Ini bukan Zootopia yang saya tahu. 1031 01:14:16,270 --> 01:14:19,582 Zootopia yang saya tahu lebih baik daripada ini. 1032 01:14:19,608 --> 01:14:22,443 Kita tidak boleh menyalahkan sesiapa begitu saja. 1033 01:14:26,885 --> 01:14:29,796 Kita tak tahu mengapa serangan terus berlaku. 1034 01:14:29,824 --> 01:14:34,453 Tapi, tak bertanggungjawab jika kita melabel semua Pemangsa itu liar. 1035 01:14:40,238 --> 01:14:42,738 Ini bukan Emmitt saya. 1036 01:14:45,131 --> 01:14:47,801 Kita tak boleh membiarkan ketakutan memisahkan kita. 1037 01:14:47,827 --> 01:14:52,869 Tolonglah kembalikan Zootopia tercinta saya. 1038 01:14:55,260 --> 01:14:58,285 Ayuh, Hopps. Datuk Bandar baru ingin berjumpa kita. 1039 01:14:58,312 --> 01:15:01,210 Datuk Bandar? Kenapa? 1040 01:15:01,236 --> 01:15:03,884 Waktu awak sudah tiba. 1041 01:15:07,210 --> 01:15:10,638 Clawhauser? Apa yang awak lakukan? 1042 01:15:10,664 --> 01:15:15,500 Mereka fikir akan lebih baik jika Pemangsa... 1043 01:15:15,527 --> 01:15:19,030 Seperti diri saya bukan wajah pertama yang awak lihat... 1044 01:15:19,057 --> 01:15:21,311 Ketika awak masuk pejabat polis. 1045 01:15:21,336 --> 01:15:22,787 Apa? 1046 01:15:22,833 --> 01:15:27,112 Mereka memindahkan saya ke bahagian rekod. Ada di bawah. 1047 01:15:27,173 --> 01:15:29,298 Di sebelah bilik pemanas. 1048 01:15:31,044 --> 01:15:32,560 Hopps! 1049 01:15:36,653 --> 01:15:38,083 Integriti. Kejujuran. Keberanian. 1050 01:15:38,110 --> 01:15:41,001 Saya tak faham. 1051 01:15:41,026 --> 01:15:43,703 Bandar kita terdiri daripada 90 peratus Mangsa, Judy... 1052 01:15:43,730 --> 01:15:47,376 Dan ketika ini mereka ketakutan. 1053 01:15:47,402 --> 01:15:50,484 Awak hero bagi mereka. Mereka mempercayai awak. 1054 01:15:50,511 --> 01:15:57,638 Jadi, itu sebabnya saya dan Ketua Bogo ingin awak jadi wajah Polis Zootopia. 1055 01:16:01,522 --> 01:16:07,148 Saya bukan... Saya bukan hero. 1056 01:16:07,899 --> 01:16:10,968 Saya kemari untuk membuat dunia jadi lebih baik tapi... 1057 01:16:11,170 --> 01:16:12,856 Saya rasa saya sudah merosakkannya. 1058 01:16:12,883 --> 01:16:16,886 Jangan salahkan diri awak, Hopps. 1059 01:16:16,911 --> 01:16:21,299 Dunia sudah rosak, itulah kenapa kita perlu polis baik. 1060 01:16:22,245 --> 01:16:24,336 Seperti diri awak. 1061 01:16:25,323 --> 01:16:33,326 Dengan segala hormat, Tuan. Polis baik sepatutnya melayani dan melindungi. 1062 01:16:33,836 --> 01:16:38,499 Menolong bandar. Bukan memecah-belahnya. 1063 01:16:42,115 --> 01:16:45,885 - Saya tak layak untuk lencana ini. - Hopps. 1064 01:16:45,887 --> 01:16:49,024 Judy, awak bekerja keras untuk dapat kemari. 1065 01:16:49,025 --> 01:16:51,393 Ini yang awak inginkan sejak kecil. 1066 01:16:51,395 --> 01:16:53,569 Awak tak boleh berundur. 1067 01:16:53,595 --> 01:16:56,096 Terima kasih atas segalanya. 1068 01:17:15,096 --> 01:17:17,929 Sedozen lobak merah. Semoga hari awak menyeronokkan. 1069 01:17:17,955 --> 01:17:19,268 Ayuh. 1070 01:17:25,343 --> 01:17:27,651 Hei, Jude. Jude si hebat. 1071 01:17:27,678 --> 01:17:30,889 Ingat itu? Awak apa khabar? 1072 01:17:30,914 --> 01:17:34,756 - Saya okey. - Tidak. Telinga awak jatuh. 1073 01:17:35,559 --> 01:17:37,782 Kenapa saya rasa saya boleh membuat perbezaan? 1074 01:17:37,808 --> 01:17:41,675 - Kerana awak suka mencuba. - Awak selalu mencuba. 1075 01:17:41,701 --> 01:17:43,501 Saya sudah cuba. 1076 01:17:43,504 --> 01:17:47,807 Dan membuat kehidupan Pemangsa yang tak bersalah jadi lebih teruk. 1077 01:17:47,833 --> 01:17:51,630 Tidak semuanya. Panjang umur, sampai pun. 1078 01:17:52,917 --> 01:17:55,819 Apakah itu Gideon Grey? 1079 01:17:55,846 --> 01:17:58,043 Ya, betul. Kami bekerja dengannya. 1080 01:17:58,068 --> 01:18:00,459 Dia rakan kami. Dan kami tak akan pernah mempertimbangkannya... 1081 01:18:00,462 --> 01:18:02,522 - Jika awak tak membuka minda kami. - Itu betul. 1082 01:18:02,548 --> 01:18:06,390 Dia itu telah menjadi tukang masak kuih terbaik di daerah ini. 1083 01:18:07,822 --> 01:18:12,258 Itu sangat hebat. 1084 01:18:12,922 --> 01:18:15,790 Gideon Grey. Oh Tuhan. 1085 01:18:15,816 --> 01:18:20,450 Hei, Judy. Saya hanya ingin minta maaf atas kelakuan saya semasa kecil. 1086 01:18:20,477 --> 01:18:23,634 Saya banyak tak percaya diri sendiri dan itu menyebabkan saya... 1087 01:18:23,659 --> 01:18:26,399 Menjadi pemarah dan pembuli. 1088 01:18:26,425 --> 01:18:28,960 Sikap saya sangat teruk. 1089 01:18:29,371 --> 01:18:32,759 Saya tahu juga cara untuk menjadi orang yang gagal. 1090 01:18:34,244 --> 01:18:37,695 Oh ya, saya membawakan awak semua pai ini. 1091 01:18:37,850 --> 01:18:41,165 Hei, Nak! Jangan pijak Midnicampum holicithias itu. 1092 01:18:42,295 --> 01:18:44,372 Itu nama yang susah, En. H. 1093 01:18:44,397 --> 01:18:47,567 Keluarga saya memanggil pokok itu Pelolong Malam. 1094 01:18:48,431 --> 01:18:50,064 Maaf. Apa yang awak katakan? 1095 01:18:50,067 --> 01:18:52,035 Dia bercakap tentang bunga itu, Judy. 1096 01:18:52,037 --> 01:18:53,699 Ayah menggunakannya untuk menjauhkan perosak, 1097 01:18:53,726 --> 01:18:55,547 Tapi ayah tak suka jika adik awak mendekatinya... 1098 01:18:55,573 --> 01:18:57,141 Kerana apa yang berlaku kepada bapa saudara awak, Terry. 1099 01:18:57,167 --> 01:19:00,423 Ya. Terry memakannya ketika kami kecil dan dia mengamuk. 1100 01:19:00,448 --> 01:19:03,016 Dia menggigit Mak awak. 1101 01:19:03,019 --> 01:19:05,588 Arnab boleh menjadi liar. 1102 01:19:05,590 --> 01:19:09,059 Liar? Itu perkataan yang kuat. Tapi ia cukup menyakitkan. 1103 01:19:09,107 --> 01:19:13,141 Tentu. Ada parut di tangan awak. Saya menyebut itu liar. 1104 01:19:13,168 --> 01:19:16,603 Pelolong Malam bukan serigala. Itu adalah nama bunga. 1105 01:19:16,605 --> 01:19:19,682 Bunga membuat Pemangsa menjadi liar. 1106 01:19:19,709 --> 01:19:22,187 Itu dia! Itu yang saya terlepas selama ini! 1107 01:19:22,213 --> 01:19:25,159 Kunci! Cepat, ayuh! 1108 01:19:25,185 --> 01:19:28,624 Terima kasih! Saya menyayangi awak semua. Selamat tinggal! 1109 01:19:33,197 --> 01:19:35,394 - Awak faham itu, Bon? - Tidak. 1110 01:19:35,420 --> 01:19:36,968 Itu membuat saya lebih baik. 1111 01:19:36,994 --> 01:19:39,926 Saya ingat dia dah jadi gila. 1112 01:19:56,467 --> 01:19:58,129 Siapa itu? 1113 01:19:58,156 --> 01:20:01,219 Saya perlu berjumpa Nick, saya merayu. 1114 01:20:02,545 --> 01:20:03,979 Nick? 1115 01:20:04,208 --> 01:20:06,037 Nick? 1116 01:20:07,847 --> 01:20:09,782 Nick. 1117 01:20:09,783 --> 01:20:14,020 Pelolong Malam bukan serigala. Itu bunga beracun. 1118 01:20:14,023 --> 01:20:18,337 Rasanya ada seseorang sengaja mensasarkan Pemangsa untuk menjadi liar. 1119 01:20:19,042 --> 01:20:23,021 Bukankah itu menarik? 1120 01:20:25,005 --> 01:20:28,409 Tunggu, tolonglah jangan. Saya tahu awak tak akan memaafkan saya. 1121 01:20:28,410 --> 01:20:30,376 Dan saya tidak menyalahkan awak. 1122 01:20:30,379 --> 01:20:32,879 Saya pun tidak akan memaafkan diri saya. 1123 01:20:33,118 --> 01:20:38,621 Itu bodoh, tak bertanggungjawab, dan berfikiran sempit. 1124 01:20:39,493 --> 01:20:42,699 Sepatutnya Pemangsa tidak menderita kerana kesalahan saya. 1125 01:20:43,065 --> 01:20:45,534 Saya kena memperbaiki ini. 1126 01:20:45,535 --> 01:20:48,193 Tapi saya tak boleh melakukannya tanpa awak. 1127 01:20:48,712 --> 01:20:52,449 Dan selepas kita selesai... 1128 01:20:53,079 --> 01:20:55,923 Awak boleh membenci saya. Dan... 1129 01:20:55,950 --> 01:20:57,643 Dan itu tak apa. 1130 01:20:57,668 --> 01:21:03,127 Kerana saya kawan yang teruk dan saya menyakiti hati awak. 1131 01:21:03,153 --> 01:21:09,022 Dan awak boleh pergi dengan mengetahui diri awak betul. 1132 01:21:09,369 --> 01:21:13,273 Saya betul-betul arnab bodoh. 1133 01:21:17,187 --> 01:21:20,796 Saya betul-betul arnab bodoh. 1134 01:21:22,554 --> 01:21:26,091 Saya betul-betul arnab bodoh. 1135 01:21:26,093 --> 01:21:31,046 Jangan bimbang, Lobak. Saya akan beri awak memadamnya dalam masa 48 jam. 1136 01:21:32,823 --> 01:21:35,422 Baiklah, kemari. 1137 01:21:37,510 --> 01:21:41,513 Baiklah. Kaum-kaum arnab. Awak semua sangat emosional. 1138 01:21:41,540 --> 01:21:44,040 Itu dia, tarik nafas. 1139 01:21:44,066 --> 01:21:46,398 Apa awak nak cuba mencuri pen? 1140 01:21:46,424 --> 01:21:48,344 Apa itu yang terjadi? 1141 01:21:48,893 --> 01:21:52,126 - Awak berdiri di atas ekor saya. Berundur! - Maaf. 1142 01:21:56,644 --> 01:22:00,388 - Saya ingat awak hanya menanam lobak. - Mmm. 1143 01:22:00,414 --> 01:22:03,454 - Apa rancangan awak? - Kita akan mengikuti Pelolong Malam. 1144 01:22:03,480 --> 01:22:04,859 Baiklah. Bagaimana? 1145 01:22:04,885 --> 01:22:08,419 - Kenal orang ini? - Saya dah kata, saya kenal semua orang. 1146 01:22:10,300 --> 01:22:12,032 Hello! Marilah. 1147 01:22:12,090 --> 01:22:14,037 Saya ada semua yang awak perlukan. 1148 01:22:14,040 --> 01:22:15,674 Semua filem kegemaran awak. 1149 01:22:15,676 --> 01:22:18,277 Saya bahkan ada filem yang belum ditayangkan. 1150 01:22:18,278 --> 01:22:20,166 Hei, diskaun 15 peratus. 20 peratus! 1151 01:22:20,193 --> 01:22:22,131 Tawarlah. Ayuh! 1152 01:22:22,156 --> 01:22:25,666 Lihat siapa itu. Si Pakar Filem Tiruan. 1153 01:22:25,691 --> 01:22:26,854 Kenapa dengan awak, Wilde? 1154 01:22:26,881 --> 01:22:28,836 Bukankah awak sepatutnya kena mencairkan Pawpsickle? 1155 01:22:28,862 --> 01:22:31,399 Hei, itu dia si Polis yang gagal. 1156 01:22:31,424 --> 01:22:34,611 Kita berdua tahu awak bukan hanya mencuri bawang. 1157 01:22:34,636 --> 01:22:36,971 Apa yang akan awak lakukan dengan pokok Pelolong Malam, Weselton? 1158 01:22:36,974 --> 01:22:41,290 Yang betul ialah Weaselton, Duke Weaselton. Dan saya tak akan bercakap, Arnab. 1159 01:22:41,317 --> 01:22:44,152 Dan awak tak akan boleh memaksa saya. 1160 01:22:45,244 --> 01:22:46,464 Bekukan dia. 1161 01:22:49,498 --> 01:22:52,160 Awak tikus kotor. Kenapa awak menolongnya? Dia polis! 1162 01:22:52,161 --> 01:22:55,173 Dia ibu baptis untuk bakal cucu saya. 1163 01:22:55,200 --> 01:22:57,968 Saya akan menamakannya Judy. 1164 01:22:57,994 --> 01:23:00,031 Bekukan weasel ini. 1165 01:23:00,056 --> 01:23:02,751 Baiklah, tolong! Saya akan cakap. 1166 01:23:02,778 --> 01:23:04,499 Saya mencuri Pelolong Malam agar saya dapat menjualnya. 1167 01:23:04,524 --> 01:23:07,616 Mereka menawarkan sesuatu yang tak dapat saya tolak iaitu wang. 1168 01:23:07,617 --> 01:23:09,718 Dan awak jual kepada siapa? 1169 01:23:09,720 --> 01:23:12,808 Seekor biri-biri bernama Doug. Tempat penghantarannya di stesen bawah tanah. 1170 01:23:12,833 --> 01:23:16,334 Berhati-hatilah. Doug terbalik dari ramah. 1171 01:23:16,364 --> 01:23:18,697 Dia tidak ramah. 1172 01:23:28,474 --> 01:23:29,899 Ayuh. 1173 01:23:42,836 --> 01:23:44,662 Weasel itu tidak berbohong. 1174 01:23:44,689 --> 01:23:48,160 Ya. Nampaknya Doug memonopoli pasaran pokok Pelolong Malam. 1175 01:24:31,872 --> 01:24:34,882 Doug di sini. Mana sasaran seterusnya? 1176 01:24:35,312 --> 01:24:39,891 Cheetah di Medan Sahara. Baik. 1177 01:24:39,916 --> 01:24:42,830 Serius? Ya, saya tahu mereka cepat. Saya boleh menembak dia. 1178 01:24:42,856 --> 01:24:47,901 Dengar, saya menembak memerang melalui tingkap kereta yang berjalan. 1179 01:25:00,855 --> 01:25:04,308 Ya, saya akan hubungi setelah selesai. Atau awak akan melihatnya di berita. 1180 01:25:04,335 --> 01:25:06,394 Yang mana dulu. 1181 01:25:06,419 --> 01:25:09,703 Hei, Doug. Bukalah! Kami bawa kopi awak. 1182 01:25:09,728 --> 01:25:13,223 Woolter dan Jesse sudah kembali jadi saya kena pergi. Jumpa lagi. 1183 01:25:13,249 --> 01:25:15,306 Hei, tunggu. Awak nak ke mana? Kembali! 1184 01:25:15,331 --> 01:25:17,561 Apa yang awak lakukan? Dia akan melihat awak! 1185 01:25:17,940 --> 01:25:19,547 Apa yang awak lihat? Hei! 1186 01:25:19,573 --> 01:25:21,304 Apa pun yang awak fikirkan, hentikan itu. 1187 01:25:21,331 --> 01:25:24,621 Lobak. 1188 01:25:24,648 --> 01:25:26,547 Sepatutnya awak membawa buih lebih. 1189 01:25:29,829 --> 01:25:30,882 Hei! Buka! 1190 01:25:30,908 --> 01:25:33,444 Apa yang awak lakukan? Awak mengurung kita di sini! 1191 01:25:33,470 --> 01:25:35,440 Kita kena mengambil bukti ini untuk Polis. 1192 01:25:35,465 --> 01:25:38,667 - Bagus. Di sini. Sudah dapat. - Tidak. Semuanya. 1193 01:25:38,693 --> 01:25:40,239 Tunggu, apa? 1194 01:25:42,936 --> 01:25:44,975 Bagus. Sekarang awak seorang konduktor, ya? 1195 01:25:45,002 --> 01:25:49,482 Hei, dengar. Perlu keajaiban untuk membuat ini berfungsi. 1196 01:25:50,555 --> 01:25:52,269 Haleluya. 1197 01:25:52,295 --> 01:25:57,500 Ada masalah di makmal. Itu bertambah teruk! 1198 01:25:58,331 --> 01:25:59,681 Misi berjaya. 1199 01:25:59,707 --> 01:26:02,209 Boleh tak saya merayakan kemenangan dengan membunyikan hon? 1200 01:26:02,234 --> 01:26:05,036 Baiklah. Satu kali. 1201 01:26:07,144 --> 01:26:10,413 Saya boleh mencoret itu dari senarai sebelum impian saya. 1202 01:26:20,531 --> 01:26:23,171 Mungkin saya perlu membatalkan loceng kemenangan itu. 1203 01:26:24,704 --> 01:26:26,816 Mungkin itu hanya hujan. 1204 01:26:29,978 --> 01:26:31,460 Berambuslah! 1205 01:26:36,221 --> 01:26:37,848 Jaga-jaga! 1206 01:26:40,928 --> 01:26:42,853 - Lobak! - Jangan berhenti! Jalan terus. 1207 01:26:42,878 --> 01:26:44,286 Tidak, berhenti. Tolonglah berhenti! 1208 01:26:44,312 --> 01:26:46,513 Jangan hentikan keretapi ini! 1209 01:27:08,464 --> 01:27:11,399 - Naikkan kelajuan, Nick! - Ada keretapi lain yang datang! 1210 01:27:11,426 --> 01:27:13,829 Percaya pada saya, cepatlah. 1211 01:27:17,276 --> 01:27:19,206 Hentikan keretapi! 1212 01:27:20,507 --> 01:27:22,809 Hei. Perlu bantuan? 1213 01:27:26,048 --> 01:27:29,712 Tidak. Terlalu cepat! Pegang kuat! 1214 01:27:41,344 --> 01:27:43,678 Saya rasa ini tempat perhentian kita. 1215 01:27:51,867 --> 01:27:55,787 Baik, mungkin barang bukti masih ada. 1216 01:28:04,309 --> 01:28:07,945 Semua hilang. Kita kehilangan semuanya. 1217 01:28:08,518 --> 01:28:12,280 Ya, semuanya. Kecuali ini. 1218 01:28:12,305 --> 01:28:14,215 Nick! Ya! 1219 01:28:14,240 --> 01:28:17,029 Ayuh! Kita kena ke Pejabat Polis Zootopia. 1220 01:28:17,056 --> 01:28:19,501 Ambil jalan pintas melalui Muzium Sejarah Semulajadi. 1221 01:28:30,815 --> 01:28:34,854 - Itu dia. - Judy. Judy! 1222 01:28:35,323 --> 01:28:37,227 Datuk Bandar Bellwether. 1223 01:28:37,253 --> 01:28:40,680 Kami tahu apa yang terjadi. Ada orang yang memanah Pemangsa dengan serum. 1224 01:28:40,705 --> 01:28:42,460 Itu yang membuat mereka liar. 1225 01:28:42,486 --> 01:28:45,889 Saya bangga pada awak, Judi. Kerja yang bagus. 1226 01:28:45,915 --> 01:28:47,598 Terima kasih, Puan. 1227 01:28:51,539 --> 01:28:53,696 Bagaimana awak tahu kami di mana? 1228 01:28:53,722 --> 01:28:55,399 Saya akan ambil beg itu. 1229 01:28:55,425 --> 01:29:01,099 Awak tahu? Saya rasa saya dan Nick akan menghantar ini kepada Polis Zootopia. 1230 01:29:05,199 --> 01:29:06,606 - Lari. - Lari. 1231 01:29:07,502 --> 01:29:08,985 Tangkap mereka! 1232 01:29:14,833 --> 01:29:16,257 Lobak! 1233 01:29:17,398 --> 01:29:19,750 Saya dapat awak. Kemari. 1234 01:29:21,804 --> 01:29:24,125 Baiklah. Sekarang, bertenanglah. 1235 01:29:25,267 --> 01:29:27,767 - Blueberry? - Tidak. 1236 01:29:29,187 --> 01:29:31,625 Keluarlah, Judy. 1237 01:29:31,651 --> 01:29:33,899 Ambil beg ni. Hantar ke Bogo. 1238 01:29:33,925 --> 01:29:35,791 Saya tak akan meninggalkan awak. 1239 01:29:35,816 --> 01:29:38,421 - Saya tak boleh berjalan. - Kita akan memikirkan sesuatu. 1240 01:29:38,447 --> 01:29:41,282 Kita di pihak yang sama, Judy. 1241 01:29:41,283 --> 01:29:45,247 Dipandang rendah. Tidak dihargai. 1242 01:29:45,274 --> 01:29:47,909 Awak tidak letih dengan itu? 1243 01:29:50,397 --> 01:29:54,166 Pemangsa. Mungkin mereka kuat dan bising. 1244 01:29:54,193 --> 01:29:58,122 Tapi Mangsa melebihi jumlah Pemangsa, sepuluh berbanding satu. 1245 01:30:01,580 --> 01:30:07,653 Fikirkan itu. 90 peratus penduduk bergabung melawan musuh yang sama. 1246 01:30:07,656 --> 01:30:10,157 Tiada siapa dapat menghentikan kita. 1247 01:30:15,534 --> 01:30:17,177 Di sana! 1248 01:30:33,580 --> 01:30:36,400 Sepatutnya awak terus berada di ladang lobak, Huh? 1249 01:30:36,433 --> 01:30:39,509 Tak sepatutnya begini. Saya sukakan awak. 1250 01:30:39,536 --> 01:30:41,839 Apa yang akan awak lakukan? Membunuh saya? 1251 01:30:41,866 --> 01:30:45,208 Tentu saja tidak. 1252 01:30:45,235 --> 01:30:46,726 Dia yang akan membunuh awak. 1253 01:30:46,851 --> 01:30:49,618 Tidak! Nick? 1254 01:30:49,805 --> 01:30:54,432 Ya, Polis! Ada musang liar di Muzium Sejarah Semulajadi! 1255 01:30:54,457 --> 01:30:57,275 Pegawai Hopps cedera. Cepatlah! 1256 01:30:57,301 --> 01:30:59,322 Tidak, Nick. Jangan lakukan ini. Lawanlah. 1257 01:30:59,348 --> 01:31:02,616 Tapi dia tak boleh menahannya, kan? 1258 01:31:02,642 --> 01:31:08,099 Kerana secara biologi Pemangsa cenderung untuk menjadi liar. 1259 01:31:15,362 --> 01:31:16,651 Berundurlah! 1260 01:31:18,393 --> 01:31:21,287 Oh Tuhan. Fikirkan berita utamanya! 1261 01:31:21,313 --> 01:31:25,386 "Polis Hero Dibunuh oleh Musang Liar." 1262 01:31:26,070 --> 01:31:30,250 Jadi selepas itu? Mangsa takut Pemangsa, dan awak akan kekal berkuasa? 1263 01:31:30,276 --> 01:31:31,653 Lebih kurang begitu. 1264 01:31:31,679 --> 01:31:33,212 Itu tak akan berjaya. 1265 01:31:33,238 --> 01:31:35,590 Ketakutan selalu berjaya. 1266 01:31:35,617 --> 01:31:39,310 Dan saya akan panah semua Pemangsa di Zootopia untuk mereka berubah liar. 1267 01:31:42,192 --> 01:31:44,997 Nick. Tidak. 1268 01:31:47,567 --> 01:31:49,498 Selamat tinggal, Arnab. 1269 01:31:55,447 --> 01:31:59,665 Darah, darah! Dan mati. 1270 01:31:59,691 --> 01:32:00,948 Baiklah, awak melebih-lebih. 1271 01:32:00,973 --> 01:32:02,643 Selain itu, saya rasa kita dah dapat bukti. 1272 01:32:02,669 --> 01:32:05,026 Kita dah dapat. Terima kasih. 1273 01:32:05,053 --> 01:32:06,882 Awak mengatakan semuanya dengan indah. 1274 01:32:06,909 --> 01:32:07,795 Apa? 1275 01:32:07,797 --> 01:32:10,853 Ya. Apa awak mencari serum? Itu ada di sini. 1276 01:32:10,879 --> 01:32:12,476 Yang ada di senjata itu... 1277 01:32:12,502 --> 01:32:15,372 Hanyalah blueberry dari ladang keluarga saya. 1278 01:32:15,398 --> 01:32:18,778 Itu sedap. Awak kena mencubanya. 1279 01:32:18,780 --> 01:32:21,950 Saya memerangkap Lionheart. Saya boleh memerangkap awak juga. 1280 01:32:21,951 --> 01:32:24,281 Perkataan saya melawan dengan awak. 1281 01:32:24,308 --> 01:32:26,428 Sebenarnya... 1282 01:32:26,453 --> 01:32:29,717 "Dan saya akan panah semua Pemangsa di Zootopia untuk mereka berubah liar." 1283 01:32:29,744 --> 01:32:32,407 Perkataan awak yang melawan dengan awak. 1284 01:32:32,433 --> 01:32:35,953 Itu namanya tipu helah, Sayang. 1285 01:32:42,603 --> 01:32:45,268 Bekas Datuk Bandar, Dawn Bellwether ditahan hari ini... 1286 01:32:45,295 --> 01:32:49,455 Bersalah kerana mendalangi serangan yang telah melanda Zootopia. 1287 01:32:49,481 --> 01:32:53,558 Bekas Datuk Bandar sebelum ini, Leodore Lionheart, menyangkal tahu rancangan dia... 1288 01:32:53,584 --> 01:32:56,174 Mendakwa bahawa dia hanya cuba melindungi bandar. 1289 01:32:56,200 --> 01:32:58,717 Apa saya bersalah kerana mengurung binatang itu? 1290 01:32:58,743 --> 01:33:00,213 Ya, betul. 1291 01:33:00,239 --> 01:33:04,011 Saya hanya melakukan perkara salah untuk alasan yang betul. 1292 01:33:04,012 --> 01:33:08,416 Berita berkaitan, doktor mengatakan penawar Pelolong Malam terbukti berkesan... 1293 01:33:08,418 --> 01:33:11,587 Dalam memulihkan Pemangsa yang telah berubah liar. 1294 01:33:16,305 --> 01:33:19,038 Emmitt! 1295 01:33:21,844 --> 01:33:23,860 Terima kasih. 1296 01:33:25,852 --> 01:33:27,781 Semasa saya kecil... 1297 01:33:27,808 --> 01:33:31,477 Saya rasa Zootopia adalah tempat paling sempurna. 1298 01:33:31,504 --> 01:33:33,356 Di mana semua orang bersama-sama... 1299 01:33:33,382 --> 01:33:36,893 Dan semua orang boleh menjadi siapa pun. 1300 01:33:37,099 --> 01:33:43,233 Ternyata, kehidupan sebenar lebih rumit daripada slogan pelekat kereta. 1301 01:33:43,260 --> 01:33:46,154 Kehidupan sebenar lebih rumit. 1302 01:33:46,386 --> 01:33:49,021 Kita semua ada batasan. 1303 01:33:49,046 --> 01:33:50,614 Kita semua membuat kesalahan. 1304 01:33:50,641 --> 01:33:54,939 Yang bererti, kita semua ada persamaan. 1305 01:33:54,965 --> 01:33:58,064 Dan semakin kita cuba saling faham memahami... 1306 01:33:58,090 --> 01:34:00,989 Kita menjadi semakin luar biasa. 1307 01:34:02,049 --> 01:34:04,474 Tapi kita kena cuba. 1308 01:34:04,811 --> 01:34:07,732 Jadi, tak peduli jenis haiwan apa pun diri awak. 1309 01:34:07,757 --> 01:34:13,466 Dari gajah terbesar sehingga ke musang pertama kita. 1310 01:34:14,482 --> 01:34:16,748 Saya meminta bantuan awak semua. 1311 01:34:16,751 --> 01:34:21,840 Buatlah dunia menjadi lebih baik. 1312 01:34:23,495 --> 01:34:29,573 Lihat ke dalam diri awak dan sedar bahawa perubahan bermula dari awak. 1313 01:34:30,536 --> 01:34:36,675 Bermula dari saya. Bermula dari kita semua. 1314 01:34:43,195 --> 01:34:47,136 Baiklah, cukup. Diam! 1315 01:34:47,681 --> 01:34:50,745 Kita ada ahli baru pagi ini. 1316 01:34:50,771 --> 01:34:54,586 Termasuk musang pertama kita. Siapa yang peduli. 1317 01:34:54,612 --> 01:34:57,531 Sepatutnya awak ada kata-kata inspirasi, Tuan. 1318 01:34:57,557 --> 01:34:59,496 Tutup mulut awak, Wilde. 1319 01:34:59,521 --> 01:35:01,046 Tugasan. 1320 01:35:01,049 --> 01:35:05,954 Pegawai Grizzoli, Fragmire, Delgato. Pergi ke SWAT Bandar Tundra. 1321 01:35:05,956 --> 01:35:09,989 Snarlof, Higgins, Wolfard. Penyamaran. 1322 01:35:10,251 --> 01:35:14,348 Hopps, Wilde. Tugas parkir kereta. 1323 01:35:14,380 --> 01:35:16,148 Bersurai. 1324 01:35:16,493 --> 01:35:18,313 Hanya bergurau! 1325 01:35:18,339 --> 01:35:22,007 Kita ada laporan ada pelumba jalanan di Pusat Savannah. 1326 01:35:22,052 --> 01:35:24,443 Cari dan tangkap dia. 1327 01:35:24,469 --> 01:35:28,697 Jadi, adakah semua arnab pemandu yang teruk atau hanya awak? 1328 01:35:29,770 --> 01:35:32,264 Maaf. 1329 01:35:32,391 --> 01:35:34,602 Arnab cerdik. 1330 01:35:34,627 --> 01:35:36,064 Musang bodoh. 1331 01:35:36,090 --> 01:35:37,687 Awak tahu awak menyayangi saya. 1332 01:35:37,713 --> 01:35:39,401 Saya tahu kah? 1333 01:35:39,404 --> 01:35:42,505 Ya, itu betul. 1334 01:35:56,256 --> 01:36:00,965 Tuan, awak memandu 115 batu per jam. Saya harap awak ada sebab yang bagus. 1335 01:36:01,856 --> 01:36:05,821 Flash si Pantas! 1336 01:36:08,399 --> 01:36:11,353 Nick... 1337 01:36:12,818 --> 01:36:15,119 Selamat malam, Zootopia! 1338 01:36:15,145 --> 01:36:17,617 Ayuh, semuanya. Angkat tangan awak. 1339 01:36:18,757 --> 01:36:21,009 ♪ I messed up tonight ♪ 1340 01:36:21,035 --> 01:36:23,126 ♪ I lost another fight ♪ 1341 01:36:23,152 --> 01:36:27,020 ♪ I still mess up but I'll just start again ♪ 1342 01:36:27,045 --> 01:36:29,149 ♪ I keep falling down ♪ 1343 01:36:29,175 --> 01:36:31,412 ♪ I keep on hitting the ground ♪ 1344 01:36:31,413 --> 01:36:35,934 ♪ I always get up now to see what's next ♪ 1345 01:36:35,960 --> 01:36:39,121 ♪ I won't give up, ♪ ♪ no I won't give in ♪ 1346 01:36:39,154 --> 01:36:41,210 ♪ Till I reach the end ♪ 1347 01:36:41,211 --> 01:36:43,541 ♪ And then I'll start again ♪ 1348 01:36:43,567 --> 01:36:45,770 ♪ Though I'm on the lead ♪ 1349 01:36:45,771 --> 01:36:48,017 ♪ I wanna try everything ♪ 1350 01:36:48,018 --> 01:36:52,448 ♪ I wanna try even though I could fail ♪ 1351 01:36:52,474 --> 01:36:55,825 ♪ I won't give up, ♪ ♪ no I won't give in ♪ 1352 01:36:55,845 --> 01:36:57,985 ♪ Till I reach the end ♪ 1353 01:36:58,011 --> 01:37:00,259 ♪ And then I'll start again ♪ 1354 01:37:00,285 --> 01:37:02,380 ♪ No I won't leave ♪ 1355 01:37:02,381 --> 01:37:04,602 ♪ I wanna try everything ♪ 1356 01:37:04,603 --> 01:37:08,776 ♪ I wanna try even though I could fail ♪ 1357 01:37:10,025 --> 01:37:12,543 ♪ Oh oh oh oh ♪ 1358 01:37:12,569 --> 01:37:14,829 ♪ Try everything ♪ 1359 01:37:26,701 --> 01:37:29,035 Angkat tangan ke udara, ayuh! 1360 01:39:07,699 --> 01:39:09,067 Ayuh! 1361 01:39:11,281 --> 01:39:13,455 Goyang ekor bersama saya, ayuh! 1362 01:39:14,173 --> 01:39:15,627 Yeah! 1363 01:40:01,535 --> 01:40:06,535 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 1364 01:40:06,559 --> 01:40:09,559 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru.