1
00:00:48,821 --> 00:00:54,032
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
2
00:00:54,050 --> 00:00:57,177
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.
3
00:01:00,840 --> 00:01:06,127
Ketakutan, pengkhianatan, keganasan.
4
00:01:06,152 --> 00:01:08,745
Beribu-ribu tahun yang lalu
perkara itu merupakan...
5
00:01:08,758 --> 00:01:11,490
kuasa yang menguasai dunia kita.
6
00:01:11,516 --> 00:01:15,228
Dunia di mana Mangsa
takut kepada Pemangsa.
7
00:01:15,254 --> 00:01:18,328
Dan Pemangsa tak boleh mengawal...
8
00:01:18,355 --> 00:01:23,158
naluri untuk mencedera,
membunuh, dan...
9
00:01:25,057 --> 00:01:28,168
Darah!
10
00:01:42,539 --> 00:01:45,753
Dahulu, dunia terbahagi dua.
11
00:01:45,779 --> 00:01:49,945
Pemangsa ganas atau Mangsa lemah.
12
00:01:53,200 --> 00:01:59,822
Lama kelamaan, kita berevolusi,
dan meninggalkan cara primitif dulu.
13
00:01:59,849 --> 00:02:04,432
Sekarang Pemangsa dan Mangsa
hidup dalam harmoni.
14
00:02:04,457 --> 00:02:09,105
Dan setiap mamalia muda mempunyai
banyak peluang dalam kehidupan.
15
00:02:09,131 --> 00:02:13,552
Ya, saya tidak perlu menyorok
di dalam kawanan lagi.
16
00:02:13,578 --> 00:02:17,382
Sebaliknya, saya boleh menjadi angkasawan.
17
00:02:19,271 --> 00:02:21,747
Saya tak perlu memburu
bersendirian lagi.
18
00:02:21,772 --> 00:02:25,106
Sekarang saya boleh memburu
mereka yang lari dari cukai.
19
00:02:25,108 --> 00:02:28,351
Saya akan menjadi ahli aktuari.
20
00:02:28,931 --> 00:02:35,412
Dan saya boleh membuat dunia jadi
lebih baik. Saya akan menjadi...
21
00:02:36,062 --> 00:02:38,833
Seorang polis!
22
00:02:40,738 --> 00:02:44,636
Polis arnab? Itu perkara paling bodoh
yang pernah saya dengar!
23
00:02:44,663 --> 00:02:48,002
Mungkin ini mustahil untuk
yang berfikiran cetek.
24
00:02:48,027 --> 00:02:50,273
Saya maksudkan
awak, Gideon Grey.
25
00:02:50,300 --> 00:02:57,442
Tapi, 211 batu jauh di sana, adalah
bandar besar bernama Zootopia.
26
00:02:57,443 --> 00:03:00,930
Di mana nenek moyang kita pertama
kali cuba hidup dengan aman damai.
27
00:03:00,932 --> 00:03:07,416
Dan menyatakan bahawa semua
orang boleh menjadi siapa pun!
28
00:03:09,183 --> 00:03:11,400
Terima kasih dan selamat malam.
29
00:03:11,600 --> 00:03:15,500
Judy, awak pernah tahu tak kenapa
Ayah dan Mak awak sangat bahagia?
30
00:03:15,526 --> 00:03:16,544
Tidak.
31
00:03:16,570 --> 00:03:19,515
Kami tinggalkan impian kami
dan kami berkahwin. Betul, Bon?
32
00:03:19,516 --> 00:03:21,979
Ya. Itu betul, Stu.
Kita kahwin betul-betul.
33
00:03:22,006 --> 00:03:25,098
Itulah keindahan
berpuas hati, Jude.
34
00:03:25,125 --> 00:03:27,521
Jika awak tak cuba sesuatu
yang baru, awak tak akan gagal.
35
00:03:27,547 --> 00:03:29,142
Sebenarnya, saya suka mencuba.
36
00:03:29,144 --> 00:03:33,279
Maksud Ayah awak ialah, ia akan
menjadi susah, bahkan mustahil...
37
00:03:33,305 --> 00:03:36,573
- Bagi awak untuk menjadi polis.
- Betul. Tak pernah ada polis arnab.
38
00:03:36,599 --> 00:03:37,721
- Tidak.
- Arnab tak melakukan itu.
39
00:03:37,747 --> 00:03:38,696
- Tidak pernah.
- Tidak pernah.
40
00:03:38,722 --> 00:03:41,725
Jadi saya rasa saya
akan jadi yang pertama.
41
00:03:41,753 --> 00:03:46,541
Kerana saya akan membuat
dunia menjadi lebih baik!
42
00:03:47,522 --> 00:03:50,491
Awak ingin membuat dunia
menjadi lebih baik...
43
00:03:50,516 --> 00:03:52,567
Cara terbaik untuk melakukannya
ialah dengan menjadi petani lobak.
44
00:03:52,594 --> 00:03:56,968
Ya! Mak, ayah awak, dan
275 orang adik beradik awak.
45
00:03:56,969 --> 00:03:59,007
- Kita mengubah dunia.
- Ya.
46
00:03:59,034 --> 00:04:01,047
- Satu lobak pada satu masa.
- Setuju.
47
00:04:01,050 --> 00:04:03,258
Menanam lobak adalah pekerjaan mulia.
48
00:04:03,320 --> 00:04:04,731
Letak benihnya di tanah.
49
00:04:04,880 --> 00:04:07,451
Campur baja. Tutup dengan tanah.
50
00:04:08,122 --> 00:04:09,940
Awak faham, Sayang?
Ada impian itu bagus.
51
00:04:09,965 --> 00:04:13,367
Selagi awak tak terlalu
mempercayainya.
52
00:04:14,402 --> 00:04:16,311
Ke mana dia pergi?
53
00:04:16,784 --> 00:04:21,075
Beri tiket awak sekarang,
atau saya akan tendang awak.
54
00:04:21,078 --> 00:04:22,945
Hentikan, Gideon!
55
00:04:22,971 --> 00:04:25,773
Apa yang akan awak lakukan?
Menangis?
56
00:04:25,774 --> 00:04:30,939
- Hei! Awak dengar dia. Hentikan.
- Pakaian yang bagus, orang yang gagal.
57
00:04:30,941 --> 00:04:35,267
Awak fikir awak tinggal di dunia gila
di mana arnab boleh menjadi polis?
58
00:04:35,268 --> 00:04:39,862
- Kembalikan tiket kawan saya.
- Ambillah. Tapi hati-hati.
59
00:04:39,865 --> 00:04:43,417
Kerana saya musang dan awak kata
di pertunjukan bodoh awak tadi...
60
00:04:43,443 --> 00:04:48,274
Kalau Pemangsa memakan Mangsa dan
naluri membunuh masih ada di 'denna' kami.
61
00:04:48,300 --> 00:04:52,141
- Saya rasa bunyinya DNA.
- Jangan mengajar saya, Travis.
62
00:04:52,143 --> 00:04:54,959
Awak tak membuat
saya takut, Gideon.
63
00:04:56,117 --> 00:04:57,276
Sekarang takut?
64
00:04:57,302 --> 00:04:59,476
Lihat hidung dia. Dia ketakutan.
65
00:04:59,503 --> 00:05:03,608
Menangislah, arnab kecil!
Menangislah...
66
00:05:06,133 --> 00:05:08,683
Awak tak tahu
bila nak berhenti, ya?
67
00:05:15,427 --> 00:05:19,350
Saya ingin awak ingat saat ini bila
awak berfikir untuk menjadi...
68
00:05:19,352 --> 00:05:23,850
Lebih hebat dari petani
lobak arnab yang bodoh.
69
00:05:28,577 --> 00:05:31,351
- Itu kelihatan teruk.
- Awak okey, Judy?
70
00:05:31,377 --> 00:05:35,118
Ya, saya okey. Ini dia.
71
00:05:35,119 --> 00:05:38,907
- Awak dapat tiket kami!
- Awak mengagumkan, Judy.
72
00:05:38,909 --> 00:05:42,531
Ya, Gideon Grey tak tahu
apa yang dia katakan!
73
00:05:42,533 --> 00:05:47,035
Dia betul tentang satu perkara.
74
00:05:47,062 --> 00:05:50,368
Saya tak tahu bila
untuk berhenti.
75
00:05:50,394 --> 00:05:51,754
AKADEMI POLIS ZOOTOPIA
76
00:05:51,778 --> 00:05:57,163
Dengar, Kadet. Zootopia ada
12 ekosistem dalam zon bandar.
77
00:05:57,189 --> 00:06:01,655
Bandar Tundra, Medan Sahara, Daerah
Hutan Hujan, sebahagian darinya.
78
00:06:01,682 --> 00:06:05,267
Awak kena menguasai semua itu
sebelum bertugas di lapangan.
79
00:06:05,292 --> 00:06:08,697
Atau awak akan mati!
80
00:06:09,419 --> 00:06:11,503
Ribut pasir ganas.
81
00:06:13,537 --> 00:06:15,744
Awak mati, Arnab.
82
00:06:15,780 --> 00:06:19,065
Ketinggian seribu kaki.
83
00:06:19,091 --> 00:06:21,536
Awak mati, Muka Lobak.
84
00:06:21,538 --> 00:06:24,954
Dinding ais beku.
85
00:06:24,980 --> 00:06:27,170
Awak mati, Gadis Petani.
86
00:06:27,197 --> 00:06:30,505
Penjahat besar. Awak mati.
87
00:06:30,530 --> 00:06:33,098
Mati.
88
00:06:39,516 --> 00:06:43,263
Tandas kotor. Awak mati,
Punggung Berbulu.
89
00:06:43,367 --> 00:06:45,845
Berhenti dan pulanglah,
Arnab Comel.
90
00:06:45,914 --> 00:06:51,867
- Tak pernah ada polis arnab.
- Hanya petani lobak arnab yang bodoh.
91
00:07:17,448 --> 00:07:19,141
Sebagai Datuk Bandar Zootopia,
92
00:07:19,167 --> 00:07:23,782
dengan bangganya saya mengumumkan
bahawa Inisiatif Penyertaan Mamalia,
93
00:07:23,807 --> 00:07:27,097
Menghasilkan lulusan akademi
polis yang pertama.
94
00:07:27,123 --> 00:07:32,741
Pelajar terbaik dalam kelasnya,
Pegawai arnab pertama dalam ZPD...
95
00:07:32,767 --> 00:07:36,916
Judy Hopps.
96
00:07:38,941 --> 00:07:40,709
Pembantu Datuk Bandar
Bellwether, lencananya.
97
00:07:40,736 --> 00:07:43,504
- Ya.
- Terima kasih.
98
00:07:44,265 --> 00:07:50,556
Judy, secara rasmi saya tugaskan
awak ke pusat Zootopia...
99
00:07:50,559 --> 00:07:53,529
Ibu Pejabat Polis. Pusat Bandar.
100
00:07:53,554 --> 00:07:55,361
- Ya!
- Ya!
101
00:07:55,388 --> 00:07:57,615
Tahniah Pegawai Hopps.
102
00:07:57,641 --> 00:07:59,216
Saya tak akan mengecewakan awak.
103
00:07:59,243 --> 00:08:01,105
Ini impian saya sejak kecil.
104
00:08:01,131 --> 00:08:04,181
Ini hari membanggakan
bagi kita bangsa kecil.
105
00:08:04,184 --> 00:08:05,789
Bellwether, beri ruang.
106
00:08:05,815 --> 00:08:08,118
Baik, Pegawai Hopps.
Mari tunjukkan gigi itu!
107
00:08:08,144 --> 00:08:09,765
Pegawai Hopps, lihat sini.
108
00:08:14,194 --> 00:08:17,137
- Kami bangga pada awak, Judy.
- Ya, dan juga takut.
109
00:08:17,140 --> 00:08:19,522
- Ya.
- Seperti gabungan bangga dan takut.
110
00:08:19,547 --> 00:08:23,441
Maksud Ayah, Zootopia.
Jauh dan bandar besar.
111
00:08:23,468 --> 00:08:26,279
Saya telah mengejar impian
ini sepanjang hidup saya.
112
00:08:26,280 --> 00:08:30,128
Kami tahu.
Dan kami gembira, tapi takut.
113
00:08:30,130 --> 00:08:32,873
Satu-satunya perkara yang perlu kita
takuti adalah ketakutan itu sendiri.
114
00:08:32,899 --> 00:08:35,167
Dan juga beruang. Kita juga
kena takut pada beruang.
115
00:08:35,193 --> 00:08:37,661
- Begitu juga singa dan serigala.
- Serigala?
116
00:08:37,662 --> 00:08:39,465
- Weasel.
- Awak pernah bermain Cribbage dgn weasel?
117
00:08:39,491 --> 00:08:40,941
Ya, dia menipu macam
tiada hari esok.
118
00:08:40,968 --> 00:08:42,713
Awak tahu?
Hampir semua Pemangsa.
119
00:08:42,739 --> 00:08:44,692
- Dan Zootopia dipenuhi oleh mereka.
- Oh Stu.
120
00:08:44,693 --> 00:08:46,992
Dan musang yang paling teruk.
121
00:08:47,018 --> 00:08:49,580
Sebenarnya, Ayah awak betul.
122
00:08:49,606 --> 00:08:52,377
Itu dalam biologi mereka. Ingat apa
yang terjadi dengan Gideon Grey?
123
00:08:52,402 --> 00:08:57,031
Masa itu umur saya sembilan. Gideon Grey
itu teruk yang kebetulan seekor musang.
124
00:08:57,057 --> 00:08:58,985
Saya juga kenal beberapa arnab
yang berperangai teruk.
125
00:08:58,989 --> 00:09:02,304
Tentu, kita semua tahu.
Tapi untuk berjaga-jaga...
126
00:09:02,329 --> 00:09:04,208
Kami sediakan pakej
keselamatan untuk awak.
127
00:09:04,210 --> 00:09:06,921
- Saya letak juga snek di situ.
- Ini pencegah musang.
128
00:09:06,922 --> 00:09:08,828
- Ya, sangat selamat.
- Ini penghalau musang.
129
00:09:08,831 --> 00:09:10,337
Pencegah dan penghalau,
itu yang dia perlukan.
130
00:09:10,364 --> 00:09:12,700
- Lihat ini!
- Oh Tuhan!
131
00:09:12,725 --> 00:09:14,554
Dia tak perlukan
taser musang, Stu.
132
00:09:14,556 --> 00:09:16,674
Ayuhlah. Sejak bila tidak
perlu taser musang?
133
00:09:16,702 --> 00:09:19,538
Baik, dengar. Saya akan ambil ini
semua untuk membuat Ayah berhenti.
134
00:09:19,563 --> 00:09:21,667
Hebat! Semua orang menang!
135
00:09:21,693 --> 00:09:25,389
Ekspres Zootopia tiba.
136
00:09:26,842 --> 00:09:29,450
Baik, saya pergi dulu.
Selamat tinggal!
137
00:09:36,349 --> 00:09:39,541
Saya menyayangi ayah dan mak.
138
00:09:39,568 --> 00:09:41,192
Kami juga menyayangi awak.
139
00:09:41,539 --> 00:09:45,655
- Air mata dah keluar.
- Stu, tabahlah.
140
00:09:45,681 --> 00:09:47,794
Selamat tinggal semua!
141
00:09:47,820 --> 00:09:52,796
Selamat tinggal, Judy!
Saya menyayangi awak.
142
00:09:56,277 --> 00:09:58,007
Selamat tinggal!
143
00:09:59,237 --> 00:10:04,266
ANDA SEDANG MENINGGALKAN
BUNNYBURROW.
144
00:10:09,714 --> 00:10:12,917
♪ Oh oh oh oh ooh ♪
145
00:10:13,824 --> 00:10:17,123
♪ Oh oh oh oh ooh ♪
146
00:10:17,993 --> 00:10:21,433
♪ Oh oh oh oh ooh ♪
147
00:10:22,162 --> 00:10:24,950
♪ Oh oh oh oh ooh ♪
148
00:10:24,976 --> 00:10:29,423
♪ I messed up tonight
I lost another fight ♪
149
00:10:29,449 --> 00:10:33,281
♪ I still mess up but
I'll just start again ♪
150
00:10:33,307 --> 00:10:37,665
♪ I keep falling down
I keep on hitting the ground ♪
151
00:10:37,691 --> 00:10:41,898
♪ I always get up now to see what's next ♪
152
00:10:42,903 --> 00:10:50,757
♪ Birds don't just fly
They fall down and get up ♪
153
00:10:51,241 --> 00:10:58,366
♪ Nobody learns without getting it wrong ♪
154
00:10:58,745 --> 00:11:02,157
♪ I won't give up, no I won't give in ♪
155
00:11:02,199 --> 00:11:06,576
♪ Till I reach the end
And then I'll start again ♪
156
00:11:06,602 --> 00:11:10,836
♪ No I won't leave
I wanna try everything ♪
157
00:11:10,862 --> 00:11:14,995
♪ I wanna try even
though I could fail ♪
158
00:11:15,421 --> 00:11:18,873
♪ I won't give up, no I won't give in ♪
159
00:11:18,899 --> 00:11:23,163
♪ Till I reach the end
And then I'll start again ♪
160
00:11:23,189 --> 00:11:27,291
♪ No I won't leave
I wanna try everything ♪
161
00:11:27,302 --> 00:11:31,933
♪ I wanna try even though I could fail ♪
162
00:11:32,826 --> 00:11:36,868
♪ Oh oh oh oh ooh
Try everything ♪
163
00:11:36,894 --> 00:11:41,148
♪ Oh oh oh oh ooh
Try everything ♪
164
00:11:41,174 --> 00:11:45,305
♪ Oh oh oh oh ooh
Try everything ♪
165
00:11:45,331 --> 00:11:48,627
♪ Oh oh oh oh ooh ♪
166
00:11:49,502 --> 00:11:57,322
♪ I'll keep on making
those new mistakes ♪
167
00:11:57,736 --> 00:12:05,527
♪ I'll keep on making
them every day ♪
168
00:12:05,553 --> 00:12:09,798
♪ Those new mistakes ♪
169
00:12:20,666 --> 00:12:24,829
♪ Oh oh oh oh ooh
Try everything ♪
170
00:12:24,834 --> 00:12:28,960
♪ Oh oh oh oh ooh
Try everything ♪
171
00:12:28,986 --> 00:12:33,088
♪ Oh oh oh oh ooh
Try everything ♪
172
00:12:33,114 --> 00:12:36,577
♪ Oh oh oh oh ooh ♪
173
00:12:37,218 --> 00:12:42,259
♪ Try everything ♪
174
00:12:42,747 --> 00:12:46,528
Saya Gazelle.
Selamat datang ke Zootopia.
175
00:12:46,563 --> 00:12:51,862
Dan selamat datang ke Grand Pangolin Arms.
Pangsapuri mewah yang istimewa.
176
00:12:51,889 --> 00:12:55,928
Dibersihkan setiap bulan.
Jangan hilangkan kunci awak!
177
00:12:55,955 --> 00:12:57,535
Terima kasih.
178
00:12:57,560 --> 00:13:00,995
- Hei! Saya Judy, jiran baru awak.
- Ya? Kami akan bising.
179
00:13:01,022 --> 00:13:03,548
Jangan harap kami akan minta maaf.
180
00:13:06,618 --> 00:13:08,739
Dinding berminyak.
181
00:13:08,741 --> 00:13:10,661
Katil lama.
182
00:13:12,550 --> 00:13:15,109
Jiran gila.
183
00:13:15,110 --> 00:13:17,534
Saya sukakannya!
184
00:13:36,482 --> 00:13:39,774
Ayuh! Dia yang mulakan!
185
00:13:41,408 --> 00:13:42,981
Maafkan saya.
186
00:13:43,006 --> 00:13:44,840
Di bawah sini.
187
00:13:44,866 --> 00:13:47,915
- Hei.
- Oh Tuhan!
188
00:13:47,941 --> 00:13:49,790
Mereka betul-betul melantik arnab.
189
00:13:49,815 --> 00:13:54,077
Saya kena cakap, awak lebih
comel dari yang saya bayangkan.
190
00:13:54,104 --> 00:13:59,464
Awak mungkin tidak tahu, arnab
boleh kata arnab lain "comel"...
191
00:13:59,490 --> 00:14:02,252
Tapi bila haiwan lain
mengatakannya, itu sedikit...
192
00:14:02,277 --> 00:14:06,968
Maafkan saya.
Saya Benjamin Clawhauser.
193
00:14:06,994 --> 00:14:11,487
Lelaki yang orang lain
asyik kata sukakan donat.
194
00:14:11,515 --> 00:14:13,285
Tak apa.
195
00:14:13,311 --> 00:14:15,820
Awak ada... Ada...
196
00:14:15,846 --> 00:14:18,182
- Ada apa?
- Di lipatan leher awak.
197
00:14:18,207 --> 00:14:22,504
- Ini...
- Oh baru terjumpa.
198
00:14:22,800 --> 00:14:25,984
Saya kena ke tempat pembahagian tugas.
Jadi, saya nak ke mana...
199
00:14:26,010 --> 00:14:29,293
- Terus ke sana dan belok kiri.
- Baik. Terima kasih.
200
00:14:29,295 --> 00:14:32,904
Arnab malang itu akan
dimakan hidup-hidup.
201
00:14:44,729 --> 00:14:49,082
Hei! Saya Pegawai Hopps. Awak sedia
membuat dunia jadi lebih baik?
202
00:14:53,568 --> 00:14:55,741
Perhatian!
203
00:14:59,026 --> 00:15:02,471
Baiklah. Semua duduk.
204
00:15:03,010 --> 00:15:05,620
Saya ada tiga perkara untuk diumumkan.
205
00:15:05,646 --> 00:15:11,211
Pertama, kita kena mengakui
ada gajah di bilik ini.
206
00:15:11,406 --> 00:15:15,053
Francine. Selamat hari jadi.
207
00:15:17,885 --> 00:15:21,698
Kedua. Ada pegawai baru
yang perlu saya perkenalkan...
208
00:15:21,723 --> 00:15:25,472
Tapi saya tak akan lakukan
kerana saya tak peduli.
209
00:15:26,715 --> 00:15:30,529
Yang terakhir, kita ada
14 kes mamalia hilang.
210
00:15:30,533 --> 00:15:35,151
Semua Pemangsa. Dari beruang kutub
hingga ke memerang.
211
00:15:35,152 --> 00:15:38,966
Dan Dewan Bandar menugaskan
saya untuk mencari mereka.
212
00:15:38,970 --> 00:15:43,789
Ini keutamaan utama.
Pembahagian tugasan.
213
00:15:43,791 --> 00:15:46,248
Pegawai Grizzoli, Fragmire, Delgato.
214
00:15:46,274 --> 00:15:49,954
Pasukan awak mencari mamalia
dari Daerah Hutan Hujan.
215
00:15:50,075 --> 00:15:55,215
Pegawai McHorn, Ryan Spitz, Wolfard.
Pasukan awak uruskan kawasan Medan Sahara.
216
00:15:55,241 --> 00:16:00,126
Pegawai Higgins, Snorlof, Trunkaby.
Uruskan Bandar Tundra.
217
00:16:00,164 --> 00:16:05,921
Dan terakhir, arnab pertama kita,
Pegawai Hopps.
218
00:16:06,480 --> 00:16:09,420
Tugas parkir kereta. Bersurai.
219
00:16:09,445 --> 00:16:11,823
Tugas parkir kereta?
220
00:16:12,336 --> 00:16:15,435
Ketua Bogo?
221
00:16:16,011 --> 00:16:19,449
Tuan kata ada
14 kes mamalia hilang.
222
00:16:19,451 --> 00:16:21,493
- Jadi?
- Jadi, saya boleh uruskan satu.
223
00:16:21,520 --> 00:16:24,866
Tuan mungkin lupa tapi
saya pelajar terbaik di akademi.
224
00:16:24,867 --> 00:16:27,530
Bukannya lupa. Hanya tak peduli.
225
00:16:27,557 --> 00:16:29,512
Tuan, saya bukan cuma
arnab sampingan.
226
00:16:29,538 --> 00:16:32,881
Jadi, tulis seratus saman
setiap hari sepatutnya mudah.
227
00:16:36,453 --> 00:16:39,783
100 saman.
Saya tidak akan menulis 100 saman.
228
00:16:39,809 --> 00:16:43,961
Saya akan menulis 200 saman.
Sebelum tengah hari.
229
00:17:41,388 --> 00:17:44,792
200 saman sebelum tengah hari!
230
00:17:49,537 --> 00:17:51,438
201.
231
00:17:52,377 --> 00:17:54,813
Hei, lihat depanlah, Musang!
232
00:18:21,883 --> 00:18:23,884
Ke mana dia pergi?
233
00:18:38,305 --> 00:18:42,328
Dengar. Saya tahu yang
awak lakukan di siang hari...
234
00:18:42,354 --> 00:18:45,977
Tapi saya tak ingin ada
masalah di sini. Jadi, keluarlah!
235
00:18:46,004 --> 00:18:48,469
Saya juga tak mencari masalah, Tuan...
236
00:18:48,494 --> 00:18:53,591
Saya hanya ingin membeli Jumbo-Pop.
Untuk anak lelaki saya.
237
00:18:57,679 --> 00:19:00,615
Awak ingin yang merah
atau biru, kawan?
238
00:19:03,503 --> 00:19:06,185
Saya...
239
00:19:06,211 --> 00:19:08,748
- Ayuh, pergilah. Dengar, kawan.
- Apa?
240
00:19:08,774 --> 00:19:11,848
Tak ada kedai ais krim kah
di tempat awak?
241
00:19:11,876 --> 00:19:15,635
Ada. Cuma, anak lelaki saya...
242
00:19:15,660 --> 00:19:18,320
Si kecil ini, dia suka
semua perkara tentang gajah.
243
00:19:18,322 --> 00:19:20,750
Dia ingin menjadi gajah
bila dewasa nanti.
244
00:19:20,777 --> 00:19:22,986
Tidakkah itu comel?
245
00:19:23,225 --> 00:19:26,596
Siapa saya yang berani
menghancurkan impiannya, kan?
246
00:19:26,622 --> 00:19:29,925
Dengar, mungkin awak tak boleh baca,
tapi papan tanda tertulis...
247
00:19:29,951 --> 00:19:35,665
"Kami berhak tidak melayan
pelanggan" Jadi, pergilah.
248
00:19:35,691 --> 00:19:38,190
Awak menghalang barisan.
249
00:19:40,434 --> 00:19:42,075
Hello. Maafkan saya.
250
00:19:42,101 --> 00:19:45,442
Hei, awak kena menunggu
seperti yang lain, pembaca meter.
251
00:19:45,468 --> 00:19:47,545
Sebenarnya saya polis.
252
00:19:47,572 --> 00:19:49,301
Sedikit soalan.
253
00:19:49,328 --> 00:19:51,542
Adakah pelanggan awak
sedar mereka mendapat...
254
00:19:51,570 --> 00:19:55,230
Lendiran di ais krim mereka?
255
00:19:55,509 --> 00:19:56,901
Apa maksud awak?
256
00:19:56,902 --> 00:19:59,496
Saya tak ingin membuat awak bermasalah...
257
00:19:59,523 --> 00:20:01,945
Tapi saya yakin menyendok
ais krim dengan belalai...
258
00:20:01,970 --> 00:20:04,491
Merupakan pelanggaran
kesihatan kelas 3.
259
00:20:05,215 --> 00:20:07,831
Yang mana merupakan masalah besar.
260
00:20:07,858 --> 00:20:10,724
Tapi saya boleh sekadar memberi peringatan
jika awak menyarung belalai itu...
261
00:20:10,750 --> 00:20:14,135
Dan entahlah,
menjual ais krim...
262
00:20:14,137 --> 00:20:17,880
Untuk aah dan anak ini, apa tadi?
263
00:20:17,905 --> 00:20:20,437
Jumbo-Pop, tolong.
264
00:20:20,464 --> 00:20:22,900
Jumbo-Pop.
265
00:20:23,825 --> 00:20:28,131
- 15 dolar.
- Terima kasih banyak.
266
00:20:28,418 --> 00:20:30,337
Tidak, biar betul...
267
00:20:30,362 --> 00:20:33,471
Saya tak membawa dompet saya!
268
00:20:33,497 --> 00:20:35,890
Kepala saya pun akan hilang
jika tak melekat di leher.
269
00:20:35,892 --> 00:20:38,925
Itu yang sebenarnya.
Maafkan Ayah, nak.
270
00:20:38,951 --> 00:20:41,062
Pasti ini hari jadi
yang paling teruk.
271
00:20:41,089 --> 00:20:45,450
Ayah harap awak tak marah.
Apa pun terima kasih.
272
00:20:50,424 --> 00:20:52,766
Simpan bakinya.
273
00:20:52,767 --> 00:20:57,527
Pegawai, saya sangat berterima kasih.
Boleh saya bayar kembali?
274
00:20:57,553 --> 00:20:59,153
Tidak. Saya yang belanja.
275
00:20:59,179 --> 00:21:03,952
Cuma, saya sedih melihat orang lain
membuat layanan buruk terhadap musang.
276
00:21:03,978 --> 00:21:09,814
Saya hanya ingin kata
awak ayah yang hebat.
277
00:21:09,817 --> 00:21:11,927
Itu pujian yang tinggi.
278
00:21:11,952 --> 00:21:15,029
Jarang melihat orang yang
suka merendah diri.
279
00:21:15,055 --> 00:21:17,367
- Pegawai?
- Hopps. Encik ...?
280
00:21:17,393 --> 00:21:19,532
Wilde. Nick Wilde.
281
00:21:19,559 --> 00:21:23,162
Dan awak, lelaki kecil. Awak ingin
jadi gajah bila dewasa nanti?
282
00:21:23,188 --> 00:21:27,290
Jadilah gajah.
Kerana ini Zootopia.
283
00:21:27,315 --> 00:21:30,083
Semua orang boleh
menjadi apa pun.
284
00:21:30,110 --> 00:21:32,407
Saya selalu mengatakan itu padanya.
285
00:21:32,432 --> 00:21:34,415
Baik, ini dia. Pegang kuat-kuat.
286
00:21:34,440 --> 00:21:38,711
Ya. Lihat senyuman itu,
itu senyuman hari jadi!
287
00:21:38,738 --> 00:21:41,791
Baik, beri dia salam perpisahan.
288
00:21:43,622 --> 00:21:46,399
- Selamat tinggal!
- Selamat tinggal!
289
00:22:01,612 --> 00:22:04,982
Hei, Lelaki kecil...
290
00:22:51,185 --> 00:22:52,185
Pawpsickle.
291
00:22:52,953 --> 00:22:54,874
Mari beli Pawpsickle.
292
00:23:19,695 --> 00:23:22,060
- Penghantaran kayu.
- Kenapa dengan warnanya?
293
00:23:22,085 --> 00:23:26,011
Warnanya? Ini kayu merah.
294
00:23:28,040 --> 00:23:31,306
39, 40, nah.
Kerja bagus, lelaki besar.
295
00:23:32,010 --> 00:23:34,864
Hei. Tak ada ciuman
perpisahan untuk ayah?
296
00:23:35,864 --> 00:23:40,471
Jika awak mencium saya lagi,
akan gigit muka awak!
297
00:23:40,497 --> 00:23:41,744
Selamat tinggal.
298
00:23:44,415 --> 00:23:48,207
Saya membela awak dan
awak bohong pada saya.
299
00:23:48,234 --> 00:23:49,429
Awak pembohong!
300
00:23:49,454 --> 00:23:52,956
Ini namanya tipu helah, sayang.
Dan saya bukan pembohong.
301
00:23:52,980 --> 00:23:54,165
Dia yang pembohong.
302
00:23:56,942 --> 00:23:58,444
Hei!
303
00:23:58,445 --> 00:24:00,834
Baiklah. Awak ditahan.
304
00:24:00,862 --> 00:24:02,552
Betulkah? Kerana apa?
305
00:24:02,553 --> 00:24:05,070
Entahlah. Bagaimana dengan
menjual makanan tanpa izin?
306
00:24:05,096 --> 00:24:07,228
Bagaimana dengan membawa barang
dagangan tanpa izin menerusi sempadan?
307
00:24:07,230 --> 00:24:11,103
- Iklan palsu.
- Permit. Resit barang dagangan.
308
00:24:11,105 --> 00:24:13,714
Dan saya tak memalsukan apa pun.
Selamat tinggal.
309
00:24:13,740 --> 00:24:16,014
Awak kata pada tikus
yang kayu itu kayu merah!
310
00:24:16,039 --> 00:24:18,852
Itu betul. Kayu merah.
Dengan kosong di tengahnya.
311
00:24:18,855 --> 00:24:20,784
Kayu itu merah.
312
00:24:21,325 --> 00:24:24,397
Awak tak boleh sentuh saya, Lobak.
Saya melakukan ini sejak lahir.
313
00:24:24,400 --> 00:24:26,526
Jangan panggil saya Lobak.
314
00:24:26,552 --> 00:24:28,572
Salah saya. Saya ingatkan awak...
315
00:24:28,574 --> 00:24:30,848
Berasal dari Podunk. Tidak?
316
00:24:30,873 --> 00:24:34,484
Tidak. Podunk ada di Deerbrooke
dan saya membesar di Bunnyburrow.
317
00:24:34,485 --> 00:24:37,987
Baik. Beritahu saya jika
cerita ini macam biasa dengar.
318
00:24:37,990 --> 00:24:41,055
Orang kampung naif dengan keputusan akademik
bagus dan idea besar memutuskan untuk...
319
00:24:41,081 --> 00:24:43,481
"Hei, lihat saya. Saya akan
berpindah ke Zootopia..."
320
00:24:43,507 --> 00:24:46,976
"Di mana Pemangsa dan Mangsa hidup
bersama-sama dan menyanyi Kumbaya!"
321
00:24:46,979 --> 00:24:50,086
Dan mendapati rupa-rupanya
kami tak hidup bersama.
322
00:24:50,112 --> 00:24:54,202
Dan impian menjadi polis bandar,
alamak menjadi pembaca meter.
323
00:24:54,227 --> 00:24:58,073
Dan alamak ketiga, tiada siapa yang
peduli pada dirinya atau impiannya.
324
00:24:58,100 --> 00:25:02,312
Tak lama kemudian, impiannya mati,
dia hanyut dalam emosi dan hidup melarat...
325
00:25:02,337 --> 00:25:06,186
Tinggal di bawah jambatan sehingga dia
tak ada pilihan selain pulang ke kampung...
326
00:25:06,214 --> 00:25:09,700
Dengan ekor kecil
comelnya untuk menjadi...
327
00:25:09,725 --> 00:25:13,827
Awak dari Bunnyburrow, kan?
Bagaimana dengan penanam lobak?
328
00:25:13,852 --> 00:25:16,207
Itu bagus kan?
329
00:25:18,844 --> 00:25:21,539
Berhati-hatilah atau bukan hanya
impian awak yang hancur.
330
00:25:21,566 --> 00:25:27,858
Tak ada yang boleh menghakimi saya.
Lebih-lebih lagi...
331
00:25:27,885 --> 00:25:33,015
Si tak guna yang tak berani mencuba
jadi orang lain selain penjual Pawpsickle.
332
00:25:33,040 --> 00:25:34,733
Baiklah, dengar.
333
00:25:34,759 --> 00:25:38,766
Semua orang datang ke Zootopia berfikir
boleh menjadi apa yang mereka inginkan.
334
00:25:38,793 --> 00:25:42,350
Awak tidak boleh.
Awak hanya boleh jadi diri sendiri.
335
00:25:42,379 --> 00:25:44,906
Musang cerdik. Arnab bodoh.
336
00:25:44,932 --> 00:25:47,558
Saya bukan arnab bodoh.
337
00:25:47,585 --> 00:25:51,237
Betul. Dan itu bukan simen basah.
338
00:25:52,241 --> 00:25:54,573
Awak takkan boleh
menjadi polis sebenar.
339
00:25:54,586 --> 00:25:56,402
Awak hanya pembaca
meter yang comel.
340
00:25:56,427 --> 00:26:00,285
Mungkin akan jadi ketua suatu hari nanti.
Bertahanlah.
341
00:26:15,350 --> 00:26:18,098
♪ Everybody hurts... ♪
342
00:26:18,124 --> 00:26:22,057
♪ All by myself... ♪
343
00:26:22,083 --> 00:26:24,481
♪ You can't do nothing right, baby... ♪
344
00:26:24,507 --> 00:26:27,264
♪ I'm a loser... ♪
345
00:26:34,953 --> 00:26:38,024
Lobak untuk satu hidangan.
346
00:26:49,399 --> 00:26:52,258
Mak dan Ayah.
347
00:26:52,831 --> 00:26:57,038
- Hei, mak ayah!
- Itu dia. Hei, Sayang!
348
00:26:57,039 --> 00:27:00,109
Hei, Jude yang hebat.
Bagaimana hari pertama awak?
349
00:27:00,112 --> 00:27:04,369
- Sangat baik.
- Ya? Seperti yang awak harapkan?
350
00:27:04,396 --> 00:27:09,933
Tentu, dan lebih. Semua orang
sangat baik, dan saya merasa...
351
00:27:09,934 --> 00:27:12,636
- Saya membuat perubahan.
- Tunggu sebentar. Oh Tuhan, Bonnie.
352
00:27:12,638 --> 00:27:14,474
- Lihat itu!
- Oh Tuhan!
353
00:27:14,475 --> 00:27:16,379
Judy, awak jadi pembaca meter?
354
00:27:16,405 --> 00:27:19,016
Ini, tidak.
Ini hanya sementara...
355
00:27:19,018 --> 00:27:22,089
- Tugas polis yang paling selamat!
- Dia bukan polis sebenar!
356
00:27:22,116 --> 00:27:24,395
- Doa kami dikabulkan.
- Hari yang bahagia!
357
00:27:24,396 --> 00:27:26,692
Pembaca meter!
358
00:27:26,717 --> 00:27:28,702
- Ayah!
- Pembaca meter!
359
00:27:28,704 --> 00:27:30,641
Ini hari yang meletihkan,
saya kena...
360
00:27:30,643 --> 00:27:33,447
- Awak perlu berehat.
- Meter itu tak boleh membaca sendiri.
361
00:27:33,448 --> 00:27:37,253
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
362
00:27:41,131 --> 00:27:44,669
Hei, Arnab!
Perlahankan muzik itu!
363
00:27:45,105 --> 00:27:47,943
Biarkan pembaca meter itu sendiri,
awak tak dengar perbualannya?
364
00:27:47,945 --> 00:27:50,249
- Dia orang yang gagal.
- Diam!
365
00:27:50,251 --> 00:27:51,652
- Awak yang diam!
- Awak yang diam!
366
00:27:51,653 --> 00:27:55,491
- Awak yang diam!
- Esok adalah hari yang berbeza.
367
00:27:55,493 --> 00:27:58,025
Ya, tapi mungkin akan
jadi bertambah teruk.
368
00:28:00,070 --> 00:28:02,518
Saya baru habis 30 saat saja!
369
00:28:03,277 --> 00:28:05,939
Ya, awak hero sebenar.
370
00:28:06,717 --> 00:28:09,880
Mak kata dia harap awak mati.
371
00:28:09,906 --> 00:28:14,380
Arnab berlagak, saman
saya membayar gaji awak.
372
00:28:14,734 --> 00:28:20,444
Saya polis sebenar.
373
00:28:20,446 --> 00:28:21,763
Hei, awak! Arnab!
374
00:28:21,788 --> 00:28:25,871
Tuan, jika awak ada aduan,
awak boleh mengajukannya ke mahkamah.
375
00:28:25,898 --> 00:28:27,930
Apa yang awak cakap ni?
Kedai saya!
376
00:28:27,955 --> 00:28:31,299
Kedai saya dirompak!
Lihat, dia lari!
377
00:28:31,302 --> 00:28:32,908
Awak polis kan?
378
00:28:32,934 --> 00:28:36,650
Ya. Jangan bimbang, Tuan.
Saya akan uruskan ini!
379
00:28:41,523 --> 00:28:45,657
- Berhenti atas nama undang-undang!
- Tangkap saya kalau boleh, Ekor Bulu!
380
00:28:52,812 --> 00:28:54,042
Maafkan saya!
381
00:28:54,069 --> 00:28:56,136
Ini Pegawai McHorn.
Kita ada 10-31.
382
00:28:56,164 --> 00:28:59,498
Saya akan uruskan! Pegawai Hopps,
saya sedang mengejar!
383
00:29:15,360 --> 00:29:17,606
Awak! Hei!
384
00:29:17,632 --> 00:29:20,968
Hei, pembaca meter!
Tunggu polis sebenar datang!
385
00:29:22,007 --> 00:29:23,406
Berhenti!
386
00:29:50,600 --> 00:29:54,239
Tumpang lalu.
Maafkan saya. Maaf.
387
00:29:58,408 --> 00:30:01,068
Selamat tinggal, Kaki Leper!
388
00:30:17,437 --> 00:30:21,498
- Berhenti di sana!
- Makanlah donat, polis.
389
00:30:22,162 --> 00:30:25,524
Oh Tuhan, awak ada nampak
seluar corak harimau itu?
390
00:30:31,851 --> 00:30:34,884
- Saya suka rambut awak.
- Terima kasih.
391
00:30:34,910 --> 00:30:37,788
Kemarilah!
392
00:30:39,725 --> 00:30:42,464
Baik. Awak kena sabar dan beratur...
393
00:30:42,489 --> 00:30:45,601
Seperti orang lain,
Puan Otterton, ya?
394
00:30:52,289 --> 00:30:56,198
- Saya menangkap weasel!
- Hopps!
395
00:30:58,207 --> 00:31:03,616
Meninggalkan tugasan awak, mencetuskan
kekecohan, membahayakan tikus...
396
00:31:03,618 --> 00:31:09,094
Tapi, awak menghentikan penjahat
dari mencuri bawang berkulat.
397
00:31:09,096 --> 00:31:12,568
Maafkan saya untuk menegur,
Tuan, tapi itu bukan bawang.
398
00:31:12,569 --> 00:31:15,096
Itu tanaman crocus bernama
Midnicampum holicithias.
399
00:31:15,122 --> 00:31:16,742
Tanaman kelas C, Tuan.
400
00:31:16,745 --> 00:31:19,358
Saya membesar di keluarga di mana
tanaman adalah perkara yang...
401
00:31:19,384 --> 00:31:23,719
- Diam!
- Tuan, saya menangkap penjahat.
402
00:31:23,744 --> 00:31:25,043
Itu tugas saya.
403
00:31:25,070 --> 00:31:28,541
Tugas awak untuk memberi saman
pada kereta yang diparkir.
404
00:31:28,567 --> 00:31:31,555
Ketua, Puan Otterton
ingin menemui Tuan lagi.
405
00:31:31,581 --> 00:31:33,611
- Bukan sekarang.
- Baik, cuma nak beritahu tuan...
406
00:31:33,613 --> 00:31:35,949
- Patut berjumpanya, dia terlalu sedih...
- Bukan sekarang!
407
00:31:35,950 --> 00:31:38,134
Tuan, saya tak mahu menjadi pembaca meter.
408
00:31:38,161 --> 00:31:40,699
Saya ingin menjadi polis sebenar.
409
00:31:40,725 --> 00:31:43,559
Awak fikir Datuk Bandar bertanya
apa yang saya inginkan...
410
00:31:43,585 --> 00:31:45,960
- Ketika dia menugaskan awak pada saya?
- Tapi, Tuan...
411
00:31:45,987 --> 00:31:51,188
Hidup bukanlah drama muzikal di mana
awak bernyanyi dan mimpi awak...
412
00:31:51,213 --> 00:31:56,892
Menjadi nyata! Jadi, sedarlah.
413
00:31:56,894 --> 00:32:00,324
Ketua Bogo, lima minit
waktu awak, saya merayu.
414
00:32:00,349 --> 00:32:04,350
Maaf, Tuan. Saya cuba menghentikannya.
Dia sangat lincah.
415
00:32:04,377 --> 00:32:05,878
Saya kena duduk.
416
00:32:05,880 --> 00:32:09,018
Puan, seperti yang kami dah kata,
kami berusaha sebaik mungkin.
417
00:32:09,020 --> 00:32:11,497
Suami saya hilang sejak
sepuluh hari yang lalu.
418
00:32:11,523 --> 00:32:14,029
- Namanya Emmitt Otterton.
- Ya, saya tahu.
419
00:32:14,055 --> 00:32:18,140
Dia penjual bunga.
Kami ada dua anak yang comel.
420
00:32:18,166 --> 00:32:20,141
Dia tak akan menghilang
begitu sahaja.
421
00:32:20,143 --> 00:32:23,037
Puan, detektif kami sangat sibuk.
422
00:32:23,063 --> 00:32:26,822
Tolonglah. Pasti ada yang
boleh mencari Emmitt saya.
423
00:32:26,823 --> 00:32:29,797
- Puan Otterton.
- Saya akan mencarinya.
424
00:32:30,519 --> 00:32:36,174
Terima kasih. Tuhan berkati
awak, Arnab Kecil!
425
00:32:38,548 --> 00:32:41,264
Ambil ini. Cari Emmitt saya.
426
00:32:41,289 --> 00:32:44,727
Bawa dia pulang kepada saya
dan anak saya, tolong.
427
00:32:44,953 --> 00:32:46,905
Puan Otterton.
Tolong tunggu di luar.
428
00:32:46,931 --> 00:32:49,057
Tentu. Terima kasih awak berdua!
429
00:32:49,083 --> 00:32:50,490
Sebentar.
430
00:32:51,417 --> 00:32:54,571
- Awak dipecat.
- Apa? Kenapa?
431
00:32:54,574 --> 00:32:56,576
Melanggar perintah!
432
00:32:56,601 --> 00:32:59,425
Saya akan buka pintu ini, dan awak akan
katakan pada memerang itu...
433
00:32:59,425 --> 00:33:02,427
Yang awak bekas pembaca meter
yang suka berkhayal...
434
00:33:02,454 --> 00:33:05,456
Dan tidak akan mengambil kes ini.
435
00:33:05,537 --> 00:33:08,206
Dengar seperti Pegawai
Hopps mengambil kes ini.
436
00:33:08,208 --> 00:33:09,759
Pembantu Datuk Bandar Bellwether.
437
00:33:09,785 --> 00:33:13,172
Program Inisiatif Penyertaan Mamalia
dah mula membuahkan hasil.
438
00:33:13,198 --> 00:33:15,588
Datuk Bandar Lionheart pasti akan gembira.
439
00:33:15,590 --> 00:33:17,762
Tolong jangan beritahu
kepada Datuk Bandar dulu.
440
00:33:17,788 --> 00:33:20,093
Saya dah hantar pun,
saya sudah lakukan.
441
00:33:20,119 --> 00:33:22,394
Baiklah, saya rasa kesnya
akan diuruskan dengan baik.
442
00:33:22,395 --> 00:33:25,126
Kita dari golongan kecil kena
selalu bersama, kan?
443
00:33:25,152 --> 00:33:27,577
- Seperti gam.
- Bagus.
444
00:33:27,639 --> 00:33:29,900
Hubungi saya jika awak
memerlukan apa pun, ya?
445
00:33:29,925 --> 00:33:33,477
Awak selalu ada kawan di Dewan
Bandar, Judy. Selamat tinggal!
446
00:33:33,504 --> 00:33:35,086
Terima kasih, Puan!
447
00:33:39,449 --> 00:33:42,523
Saya akan beri awak 48 jam.
448
00:33:42,550 --> 00:33:43,483
Ya.
449
00:33:43,508 --> 00:33:51,361
Dua hari untuk mencari Emmitt Otterton.
Tapi, jika awak gagal, awak letak jawatan.
450
00:33:54,714 --> 00:33:56,945
Baik. Setuju.
451
00:33:56,971 --> 00:34:01,039
Bagus. Clawhauser akan
memberi awak fail kesnya.
452
00:34:01,065 --> 00:34:04,891
Ini dia. Satu memerang hilang.
453
00:34:05,628 --> 00:34:07,579
- Hanya ini?
- Ya.
454
00:34:07,606 --> 00:34:10,731
Itu fail kes ternipis yang pernah saya
lihat. Tak ada petunjuk langsung...
455
00:34:10,759 --> 00:34:13,873
Tak ada saksi dan awak belum boleh
masuk ke sistem komputer, jadi...
456
00:34:13,899 --> 00:34:16,270
Tidak ada sumber!
457
00:34:16,295 --> 00:34:20,864
Harap awak tak perjudikan kerjaya
awak untuk menyelesaikan kes ini.
458
00:34:20,865 --> 00:34:22,924
Baik. Kali terakhir dilihat.
459
00:34:27,079 --> 00:34:29,781
Boleh saya pinjam? Terima kasih.
460
00:34:32,463 --> 00:34:35,651
- Pawpsicle?
- Senjata pembunuh!
461
00:34:35,675 --> 00:34:39,537
- "Belilah Pawpsickle..."
- Itu bermakna...
462
00:34:39,564 --> 00:34:41,550
Apa ertinya?
463
00:34:41,575 --> 00:34:46,363
Ertinya saya ada petunjuk.
464
00:34:50,819 --> 00:34:55,528
- Hello, ini saya lagi.
- Hei, itu Pegawai Toot-toot.
465
00:34:55,554 --> 00:34:58,225
Bukan. Saya Pegawai Hopps...
466
00:34:58,251 --> 00:35:00,784
Dan saya kemari ingin
bertanya tentang satu kes.
467
00:35:00,811 --> 00:35:03,656
Apa yang terjadi, pembaca meter?
Seseorang mencuri kon jalan?
468
00:35:03,681 --> 00:35:05,629
Bukan saya.
469
00:35:07,898 --> 00:35:10,771
Hei, Lobak. Awak akan membangunkan
bayi. Saya perlu bekerja.
470
00:35:10,797 --> 00:35:15,406
Ini penting, Tuan. Saya rasa Pawpsickle
sepuluh dolar awak boleh menunggu.
471
00:35:15,432 --> 00:35:18,943
Saya menghasilkan
200 dolar per hari, Bulu.
472
00:35:18,969 --> 00:35:22,410
365 hari setahun,
sejak saya 12 tahun.
473
00:35:22,436 --> 00:35:25,484
- Dan masa adalah wang. Pergilah.
- Tolong lihat gambar ni.
474
00:35:25,510 --> 00:35:28,079
Awak menjual Pawpsickle itu
kepada En. Otterton, kan?
475
00:35:28,105 --> 00:35:30,181
- Awak kenal dia?
- Saya kenal semua orang.
476
00:35:30,206 --> 00:35:32,019
Dan saya juga tahu...
477
00:35:32,046 --> 00:35:35,866
Ada kedai mainan kehilangan mainannya.
Jadi, kenapa awak tak balik ke kotak awak?
478
00:35:36,705 --> 00:35:39,404
Baiklah. Kita lakukan
dengan cara kasar.
479
00:35:39,805 --> 00:35:43,974
- Awak mengunci kereta bayi saya?
- Nicholas Wilde, awak ditahan.
480
00:35:44,000 --> 00:35:46,581
Kerana apa? Menyakiti hati awak?
481
00:35:46,607 --> 00:35:48,529
Lari dari membayar cukai.
482
00:35:48,556 --> 00:35:53,257
200 dolar sehari, 365 hari setahun,
sejak awak 12 tahun...
483
00:35:53,282 --> 00:35:58,847
Itu dua dekad. Jadi,
dikali dua puluh. Bermakna 1.46 juta.
484
00:35:58,873 --> 00:36:02,363
Saya hanya arnab bodoh,
tapi kami pandai mendarab.
485
00:36:02,389 --> 00:36:07,417
Menurut borang cukai yang awak
laporkan ternyata tidak ada langsung!
486
00:36:07,443 --> 00:36:11,873
Malangnya, berbohong di borang persekutuan
merupakan kesalahan yang berat.
487
00:36:11,898 --> 00:36:15,979
- Lima tahun penjara.
- Perkataan saya melawan perkataan awak.
488
00:36:16,016 --> 00:36:21,306
200 dolar sehari, 365 hari per tahun,
sejak saya 12 tahun.
489
00:36:21,332 --> 00:36:23,218
Sebenarnya, perkataan awak
melawan dengan awak.
490
00:36:23,245 --> 00:36:24,946
Dan jika awak ingin pen ini,
awak mesti tolong saya...
491
00:36:24,971 --> 00:36:27,390
Mencari memerang yang hilang,
atau satu-satunya tempat...
492
00:36:27,417 --> 00:36:30,935
Awak menjual Pawpsicle awak
adalah di kantin penjara.
493
00:36:31,601 --> 00:36:33,941
Itu namanya tipu helah, Sayang.
494
00:36:33,966 --> 00:36:39,278
Dia berjaya memperdaya awak.
495
00:36:39,725 --> 00:36:43,770
Dia berjaya memperdaya awak!
Sekarang awak polis, Nick.
496
00:36:43,796 --> 00:36:46,518
Awak perlu ini.
497
00:36:47,257 --> 00:36:49,912
Berseronoklah bekerja
dengan si bulu.
498
00:36:51,392 --> 00:36:53,221
Mula bercakap.
499
00:36:54,027 --> 00:36:57,039
Saya tak tahu di mana dia,
saya hanya lihat ke mana dia pergi.
500
00:36:57,064 --> 00:36:59,468
Bagus, ayuh!
501
00:36:59,585 --> 00:37:03,135
Tapi sana bukan tempat
untuk arnab comel.
502
00:37:03,161 --> 00:37:07,928
- Jangan panggil saya comel. Masuk kereta.
- Baiklah, awak bos.
503
00:37:26,035 --> 00:37:28,967
Hei. Saya...
504
00:37:30,403 --> 00:37:34,906
Hello?
505
00:37:36,738 --> 00:37:38,679
Hello! Nama saya...
506
00:37:38,706 --> 00:37:41,665
Saya akan menghentikan
awak di sana.
507
00:37:41,690 --> 00:37:44,275
Kerana biskut pengakap
kami dah banyak.
508
00:37:44,302 --> 00:37:46,605
Tidak.
509
00:37:46,631 --> 00:37:50,936
Saya Pegawai Hopps, Polis Zootopia.
Saya mencari mamalia hilang...
510
00:37:50,961 --> 00:37:55,740
Emmitt Otterton. Di sini.
Dia mungkin selalu kemari?
511
00:38:00,174 --> 00:38:02,765
Ya, Emmitt tua!
512
00:38:03,004 --> 00:38:05,374
Tidak melihatnya sejak beberapa minggu.
513
00:38:05,400 --> 00:38:10,245
Tapi, awak kena cakap kepada cikgu
yoganya. Mari saya hantarkan.
514
00:38:10,247 --> 00:38:13,285
Terima kasih. Saya sangat
menghargainya. Ini menjadi...
515
00:38:13,311 --> 00:38:18,521
- Awak telanjang.
- Mestilah. Kami kelab semulajadi!
516
00:38:18,547 --> 00:38:24,049
Ya, Di Zootopia semua boleh jadi apa pun.
Mereka memilih menjadi telanjang.
517
00:38:24,051 --> 00:38:28,466
Nangi ada di seberang kolam.
518
00:38:34,465 --> 00:38:41,322
Ini membuat awak tak selesa?
Jika ya, tak perlu malu untuk berhenti.
519
00:38:41,348 --> 00:38:43,582
Ya, membuat saya tak selesa.
520
00:38:43,607 --> 00:38:45,891
Itu baru semangat.
521
00:38:46,490 --> 00:38:49,737
Ya, mamalia lain kata
kehidupan semulajadi itu pelik.
522
00:38:49,772 --> 00:38:52,270
Tapi awak tahu pendapat
saya apa yang pelik?
523
00:38:52,358 --> 00:38:56,739
Haiwan berpakaian! Ini dia.
524
00:38:56,785 --> 00:39:01,407
Nangi adalah seekor gajah,
jadi, dia ingat semuanya.
525
00:39:01,433 --> 00:39:06,181
Hei, Nangi. Mereka ingin bertanya
tentang Emmitt si memerang.
526
00:39:06,207 --> 00:39:07,560
Siapa?
527
00:39:07,586 --> 00:39:11,822
Emmitt Otterton. Datang ke kelas
yoga awak dah enam tahun.
528
00:39:11,847 --> 00:39:13,494
Saya tak ingat binatang ini.
529
00:39:13,520 --> 00:39:15,177
Sebenarnya dia memerang.
530
00:39:15,203 --> 00:39:17,529
Dia kemari hari Rabu yang lepas.
Ingat?
531
00:39:17,533 --> 00:39:18,476
Tidak.
532
00:39:18,501 --> 00:39:21,542
Ya, dia memakai baju
sejuk berwarna hijau...
533
00:39:21,544 --> 00:39:27,665
Seluar panjang Quarterway, dan tali
leher Paisley dengan ikatan Windsor.
534
00:39:27,691 --> 00:39:30,411
- Sangat tampan. Ingat itu, Nangi?
- Tidak.
535
00:39:30,412 --> 00:39:35,926
Ya, kita menghantarnya keluar, dan
dia naik kereta putih corak perak.
536
00:39:35,953 --> 00:39:40,146
Perlu diservis. Silinder ketiganya
tidak bagus. Ingat itu, Nangi?
537
00:39:40,172 --> 00:39:41,245
Tidak.
538
00:39:41,270 --> 00:39:45,233
Awak ingat tak nombor platnya?
539
00:39:45,235 --> 00:39:52,051
- Ada tak?
- Sudah tentu. Nombornya 2-9-T-H-D-0-3.
540
00:39:52,078 --> 00:39:54,707
0-3. Ini maklumat yang bagus.
Terima kasih.
541
00:39:54,708 --> 00:39:58,078
Saya dah kata Nangi
ada ingatan yang bagus.
542
00:39:58,104 --> 00:40:02,100
Saya harap saya ada
ingatan seperti gajah.
543
00:40:03,214 --> 00:40:06,721
Saya seronok dengan awak.
Awak dah dapat petunjuk.
544
00:40:06,766 --> 00:40:08,964
Dan rasanya semua orang
boleh mengesan plat...
545
00:40:09,046 --> 00:40:12,196
Saya akan ambil pen itu
dan ucap salam perpisahan.
546
00:40:12,222 --> 00:40:14,219
Nombor platnya. Saya tak
boleh mengesan nombor plat.
547
00:40:14,245 --> 00:40:16,613
Oh Tuhan. Saya belum berada
di dalam sistem lagi.
548
00:40:16,615 --> 00:40:20,647
- Tolong berikan saya pen tu.
- Apa yang awak katakan tadi?
549
00:40:20,650 --> 00:40:22,634
Semua orang boleh
mengesan nombor plat?
550
00:40:22,660 --> 00:40:27,078
Sekiranya ada orang yang
boleh melakukan tugas itu.
551
00:40:27,103 --> 00:40:28,758
Arnab, saya dah buat
apa yang awak suruh.
552
00:40:28,785 --> 00:40:30,812
Awak tak boleh menahan
saya selamanya.
553
00:40:30,838 --> 00:40:35,362
Tidak selamanya. Saya ada baki
36 jam untuk selesaikan kes ini.
554
00:40:35,387 --> 00:40:38,327
Jadi, awak boleh kesan
nombor plat atau tidak?
555
00:40:38,755 --> 00:40:44,187
Saya baru ingat. Saya ada kawan
di Jabatan Pengangkutan Jalan.
556
00:40:44,212 --> 00:40:47,253
Flash adalah lelaki terpantas di sini.
Awak perlu sesuatu, dia boleh uruskan.
557
00:40:47,256 --> 00:40:51,178
Harap begitu. Kita mengejar
masa dan setiap minit berharga.
558
00:40:51,205 --> 00:40:55,413
Tunggu. Mereka semua sloth?
559
00:41:23,234 --> 00:41:24,965
Awak kata ini akan cepat!
560
00:41:24,990 --> 00:41:27,489
Apa? Kerana dia sloth,
dia tak boleh cepat?
561
00:41:27,516 --> 00:41:30,900
Saya ingat di Zootopia semua
orang boleh menjadi siapa pun.
562
00:41:30,902 --> 00:41:35,302
Flash Si Pantas! Kawan, gembira
berjumpa dengan awak.
563
00:41:35,303 --> 00:41:41,551
Gembira... berjumpa... dengan awak juga.
564
00:41:41,577 --> 00:41:43,819
Hei, Flash.
Saya perkenalkan kawan saya.
565
00:41:43,844 --> 00:41:45,662
Sayang, saya lupa nama awak.
566
00:41:45,688 --> 00:41:49,490
Pegawai Judy Hopps,
Polis Zootopia. Apa khabar?
567
00:41:49,515 --> 00:41:51,335
Saya...
568
00:41:51,338 --> 00:41:54,886
Sekarang...
569
00:41:54,921 --> 00:42:00,941
- Baik?
- Baik... sahaja...
570
00:42:00,943 --> 00:42:02,374
- Apa...
- Sabarlah.
571
00:42:02,376 --> 00:42:05,843
- Yang boleh... saya lakukan...
- Saya harap awak boleh kesan nombor plat..
572
00:42:05,846 --> 00:42:08,244
- Untuk awak...
- Saya harap awak boleh...
573
00:42:08,245 --> 00:42:10,159
Hari ini?
574
00:42:12,080 --> 00:42:17,775
Saya harap awak boleh kesan plat
untuk kami. Kami nak cepat.
575
00:42:17,800 --> 00:42:23,013
- Boleh... Berapa... nombor...
- 2-9-T...
576
00:42:23,016 --> 00:42:28,464
- Platnya?
- 2-9-T-H-D-0-3.
577
00:42:36,273 --> 00:42:43,119
- 2... 9...
- T-H-D-0-3.
578
00:42:44,088 --> 00:42:47,786
- T...
- H-D-0-3.
579
00:42:48,423 --> 00:42:51,721
- H...
- D-0-3.
580
00:42:54,516 --> 00:42:57,552
- D...
- 0-3.
581
00:42:58,693 --> 00:43:01,004
- 0...
- 3!
582
00:43:02,641 --> 00:43:05,829
- Hei, Flash. Ingin dengar jenaka?
- Tidak!
583
00:43:05,856 --> 00:43:08,081
Boleh.
584
00:43:08,106 --> 00:43:11,784
Apa dia unta berbonggol tiga?
585
00:43:12,341 --> 00:43:19,450
Entahlah. Apa dia...
586
00:43:19,452 --> 00:43:24,890
- Unta berbonggol tiga.
- Seekor unta berbonggol tiga?
587
00:43:24,892 --> 00:43:28,098
Unta mengandung.
588
00:43:41,195 --> 00:43:44,486
Ya, memang kelakar!
Boleh kita fokus kepada tugas?
589
00:43:44,487 --> 00:43:45,954
- Hei...
- Tunggu!
590
00:43:45,957 --> 00:43:49,526
- Priscilla!
- Tidak.
591
00:43:49,562 --> 00:43:55,042
- Ya..., Flash?
- Apa...
592
00:43:55,067 --> 00:43:56,436
- Tidak.
- Dia...
593
00:43:56,439 --> 00:43:57,805
Unta berbonggol tiga?
594
00:43:57,807 --> 00:44:02,478
- Unta mengandung! Kami tahu. Tolonglah...
- unta... berbonggol...
595
00:44:14,565 --> 00:44:17,073
- Ini... dia...
- Ya, cepat! Terima kasih.
596
00:44:17,098 --> 00:44:18,860
- 2-9-T-H-D-0-3.
- Untuk awak.
597
00:44:18,887 --> 00:44:21,794
Itu disenaraikan di
Servis Limo Bandar Tundra.
598
00:44:21,820 --> 00:44:24,262
Limo mengangkut Otterton dan
Limo itu di Bandar Tundra!
599
00:44:24,289 --> 00:44:25,546
Limo di Bandar Tundra!
600
00:44:25,571 --> 00:44:27,381
Kerja bagus, kawan.
Saya berhutang pada awak.
601
00:44:27,383 --> 00:44:31,027
Cepat! Kita kena bergegas dan...
Sudah malam?
602
00:44:32,323 --> 00:44:33,907
Tutup. Bagus.
603
00:44:33,933 --> 00:44:38,008
Dan saya bertaruh awak
tak ada surat waran, ya?
604
00:44:38,034 --> 00:44:41,944
- Tak guna. Ini mengecewakan.
- Awak sengaja membazir waktu.
605
00:44:41,971 --> 00:44:46,375
Puan, saya ada lencana palsu.
Saya tak menghalang penyiasatan palsu awak.
606
00:44:46,377 --> 00:44:52,264
Ini bukan penyiasatan palsu!
Lihat dia? Memerang ini hilang.
607
00:44:52,266 --> 00:44:54,861
Mereka sepatutnya menugaskan
polis sebenar untuk mencarinya.
608
00:44:54,887 --> 00:44:57,604
Apa masalah awak? Apa dengan
melihat saya gagal membuat awak...
609
00:44:57,630 --> 00:45:00,379
rasa lebih baik dari hidup awak yang
menyedihkan dan sengsara?
610
00:45:00,380 --> 00:45:02,559
Memang betul, 100%.
611
00:45:02,585 --> 00:45:08,907
Kerana awak tak ada surat waran,
saya percaya kita selesai?
612
00:45:10,412 --> 00:45:14,108
Baik. Kita selesai.
Ini pen awak.
613
00:45:19,158 --> 00:45:22,962
Pertama, awak melempar seperti arnab.
Kedua, awak kalah teruk.
614
00:45:22,964 --> 00:45:25,866
Jumpa lagi, Pegawai Bulu.
Menyedihkan ini dah berakhir.
615
00:45:25,869 --> 00:45:29,510
- Harap saya dah menolong banyak.
- Pada dasarnya, awak tak perlu...
616
00:45:29,516 --> 00:45:32,152
Surat waran jika ada kelihatan
jenayah berlaku, dan saya yakin melihat...
617
00:45:32,177 --> 00:45:38,149
Suspek sedang memanjat pagar.
Jadi, awak banyak menolong! Ayuh!
618
00:45:39,793 --> 00:45:43,323
2-9-T-H-D-0-3. Ini keretanya.
619
00:45:51,572 --> 00:45:53,666
Bulu beruang kutub.
620
00:45:55,777 --> 00:45:57,511
- Oh Tuhan!
- Apa?
621
00:45:57,514 --> 00:46:00,108
Velvety Pipes oleh Jerry Vole!
622
00:46:01,252 --> 00:46:04,824
Dalam bentuk CD.
Siapa yang masih pakai CD?
623
00:46:09,898 --> 00:46:14,605
Lobak, jika memerang awak di sini,
hari dia sangat teruk.
624
00:46:15,837 --> 00:46:21,047
Itu tanda cakar.
Awak pernah melihat ini?
625
00:46:21,048 --> 00:46:23,703
- Tidak.
- Tunggu. Lihat!
626
00:46:25,663 --> 00:46:30,288
Ini dia. Emmitt Otterton.
Dia pernah ke sini.
627
00:46:30,750 --> 00:46:33,160
Rasanya apa yang terjadi?
628
00:46:35,775 --> 00:46:39,115
Tidak, tunggu sebentar.
Bulu beruang kutub...
629
00:46:39,141 --> 00:46:43,178
Muzik tikus, gelas mewah. Saya tahu
kereta siapa ini, kita kena pergi!
630
00:46:43,180 --> 00:46:46,196
- Kereta siapa ini?
- Bos geng paling ditakuti di Bandar Tundra.
631
00:46:46,223 --> 00:46:49,955
Mereka memanggilnya En. Big dan
dia tak suka saya. Kita kena pergi!
632
00:46:49,956 --> 00:46:51,869
Saya tak akan pergi.
Ini tempat kejadian.
633
00:46:51,894 --> 00:46:53,381
Ini akan jadi tambah teruk...
634
00:46:53,408 --> 00:46:56,750
Jika En. Big menemui saya di sini,
Jadi, kita pergi sekarang.
635
00:46:57,736 --> 00:47:01,540
Raymond! Dan itu Kevin kah?
Sudah lama tak jumpa.
636
00:47:01,541 --> 00:47:05,638
Oh ya, bagaimana jika awak
buat-buat lupa jumpa saya?
637
00:47:05,663 --> 00:47:07,615
Demi masa lalu?
638
00:47:07,641 --> 00:47:09,481
Saya rasa tidak.
639
00:47:22,640 --> 00:47:25,173
Apa yang awak lakukan
sehingga En. Big marah?
640
00:47:25,174 --> 00:47:28,746
Saya mungkin menjual permaidani
dinding mahal padanya...
641
00:47:28,773 --> 00:47:35,357
Yang dibuat dari
bulu punggung skunk.
642
00:47:35,822 --> 00:47:38,980
Oh Tuhan.
643
00:47:53,249 --> 00:47:55,194
- Itu En. Big?
- Bukan.
644
00:47:55,219 --> 00:47:59,188
- Bagaimana dengannya? Itu dia?
- Bukan.
645
00:48:01,327 --> 00:48:04,964
- Itu pasti dia.
- Berhenti bercakap!
646
00:48:13,345 --> 00:48:15,783
En. Big. Ini hanya
salah faham...
647
00:48:17,090 --> 00:48:18,329
Ya.
648
00:48:20,521 --> 00:48:23,157
Ini hanya salah faham.
649
00:48:23,686 --> 00:48:27,055
Awak kemari senyap-senyap di hari
perkahwinan anak perempuan saya.
650
00:48:27,081 --> 00:48:30,222
Kami dipaksa datang ke mari, jadi...
651
00:48:31,278 --> 00:48:33,463
Pada dasarnya, saya tak
tahu itu kereta awak...
652
00:48:33,489 --> 00:48:36,898
Dan pastinya saya tak tahu tentang
perkahwinan anak perempuan awak!
653
00:48:37,445 --> 00:48:39,412
Saya percaya pada awak, Nicky.
654
00:48:39,414 --> 00:48:41,450
Saya menjemput awak
masuk ke rumah saya.
655
00:48:41,452 --> 00:48:43,386
Kita makan bersama.
656
00:48:43,388 --> 00:48:45,956
Nenek saya membuatkan
awak cannoli.
657
00:48:45,957 --> 00:48:48,668
Dan bagaimana awak
balas kebaikan saya?
658
00:48:48,694 --> 00:48:52,832
Dengan karpet yang terbuat
dari punggung skunk.
659
00:48:52,835 --> 00:48:54,802
Karpet punggung skunk.
660
00:48:54,804 --> 00:48:56,505
Awak tidak menghormati saya.
661
00:48:56,507 --> 00:48:58,508
Awak tak menghormati nenek saya...
662
00:48:58,509 --> 00:49:01,777
Yang saya kuburkan di dalam
karpet punggung skunk itu.
663
00:49:02,883 --> 00:49:06,819
Saya sudah larang awak kemari,
tapi di sinilah awak.
664
00:49:06,821 --> 00:49:09,357
Menyelinap bersama...
665
00:49:09,359 --> 00:49:11,995
Apa pekerjaan awak? Pelakon?
Kenapa memakai kostum?
666
00:49:11,996 --> 00:49:14,097
- Tuan, saya seorang po...
- Pantomim!
667
00:49:14,099 --> 00:49:17,278
Dia seorang pantomim.
Pantomim ini tak boleh bercakap.
668
00:49:17,303 --> 00:49:18,968
Awak tak boleh bercakap
jika awak pantomim.
669
00:49:18,994 --> 00:49:19,838
Bukan, saya polis.
670
00:49:19,841 --> 00:49:24,212
Saya menguruskan kes Emmitt Otterton.
Dan bukti saya terarah ke kereta awak.
671
00:49:24,213 --> 00:49:25,631
Jadi, gertaklah
sesuka hati awak,
672
00:49:25,657 --> 00:49:28,134
saya akan siasat apa yang awak
lakukan pada memerang itu...
673
00:49:28,160 --> 00:49:31,441
Jika itu yang diperlukan.
674
00:49:31,566 --> 00:49:35,715
Jadi saya hanya ada satu permintaan.
675
00:49:35,863 --> 00:49:38,442
Tegurlah Nenek.
676
00:49:38,468 --> 00:49:39,834
Bekukan mereka!
677
00:49:39,836 --> 00:49:42,505
Tidak, saya tak melihat apa pun!
Saya tak berkata apa pun!
678
00:49:42,507 --> 00:49:43,606
Dan awak tak akan pernah.
679
00:49:43,607 --> 00:49:45,779
Tolonglah, tidak!
680
00:49:45,806 --> 00:49:48,046
Jika awak marah tentang karpet,
saya ada banyak karpet!
681
00:49:48,048 --> 00:49:52,571
Ayah, ini masa tarian kita!
682
00:49:53,251 --> 00:49:57,460
Apa yang kita kata? Tak boleh membekukan
orang di hari perkahwinan saya!
683
00:49:57,463 --> 00:50:00,231
Ayah kena melakukannya, Sayang.
684
00:50:00,232 --> 00:50:01,997
- Membekukan mereka.
- Jangan!
685
00:50:02,023 --> 00:50:03,701
Tunggu!
686
00:50:03,704 --> 00:50:08,417
Dia arnab yang menyelamatkan saya
dari donat raksasa semalam!
687
00:50:08,444 --> 00:50:11,234
- Arnab ini?
- Ya. Hei.
688
00:50:11,259 --> 00:50:15,887
- Hei, saya suka gaun awak.
- Terima kasih.
689
00:50:16,056 --> 00:50:18,006
Letakkan mereka.
690
00:50:20,188 --> 00:50:24,621
Saya terhutang budi pada awak.
Saya akan tolong awak cari memerang.
691
00:50:24,668 --> 00:50:29,197
Saya akan terima kebaikan awak dan
saya akan membawanya ke depan.
692
00:50:57,382 --> 00:51:02,241
Otterton adalah penjual bunga saya.
Dia seperti sebahagian daripada keluarga.
693
00:51:02,390 --> 00:51:05,274
Dia ada hal penting
untuk dibincangkan.
694
00:51:05,301 --> 00:51:08,851
Itu sebabnya saya menghantar
kereta itu untuk menjemputnya.
695
00:51:09,133 --> 00:51:11,367
Tapi dia tak pernah sampai.
696
00:51:11,370 --> 00:51:12,836
Kerana dia diserang.
697
00:51:12,837 --> 00:51:15,705
Bukan. Dia yang menyerang.
698
00:51:15,742 --> 00:51:17,276
Otterton?
699
00:51:17,277 --> 00:51:18,611
Otterton.
700
00:51:18,612 --> 00:51:21,867
Dia mengamuk. Merosakkan kereta...
701
00:51:21,894 --> 00:51:27,201
Menakuti pemandu saya,
lalu menghilang di tengah malam.
702
00:51:27,226 --> 00:51:30,128
Tapi dia memerang yang baik.
703
00:51:31,398 --> 00:51:38,956
Nak, kita mungkin berevolusi. Tapi di
lubuk hati, kita masih lagi haiwan.
704
00:51:39,436 --> 00:51:43,621
Awak ingin mencari Otterton,
bercakaplah dengan pemandu kereta.
705
00:51:43,647 --> 00:51:48,187
Namanya Manchas.
Tinggal di Daerah Hutan Hujan.
706
00:51:48,213 --> 00:51:50,934
Hanya dia yang boleh
menerangkan lebih lanjut.
707
00:51:55,295 --> 00:51:57,095
En. Manchas?
708
00:51:57,098 --> 00:51:59,065
Judy Hopps, Polis Zootopia.
709
00:51:59,091 --> 00:52:02,904
Kami hanya ingin tahu apa yang terjadi
dengan Emmitt Otterton.
710
00:52:07,313 --> 00:52:12,411
Sepatutnya awak tanya
apa yang terjadi pada saya.
711
00:52:12,436 --> 00:52:18,136
- Memerang kecil yang melakukan itu?
- Apa yang berlaku?
712
00:52:18,161 --> 00:52:20,865
Dia binatang.
713
00:52:21,701 --> 00:52:25,017
Merangkak pada 4 kakinya.
714
00:52:28,062 --> 00:52:30,563
Dia liar!
715
00:52:40,293 --> 00:52:44,731
Tidak ada peringatan. Dia asyik
meneriak tentang "Pelolong Malam."
716
00:52:44,734 --> 00:52:47,736
Terus-menerus. Pelolong Malam!
717
00:52:47,738 --> 00:52:51,550
Jadi, awak tahu tentang
Pelolong Malam juga?
718
00:52:51,578 --> 00:52:55,191
Bagus. Kerana Pelolong Malam adalah...
719
00:52:55,217 --> 00:52:58,159
Perkara yang kita
sedang siasat, kan?
720
00:52:58,160 --> 00:53:03,218
Ya, jadi buka pintu awak dan
beritahu yang awak tahu...
721
00:53:03,244 --> 00:53:05,372
Dan kami beritahu yang kami tahu.
722
00:53:05,397 --> 00:53:06,892
Okey?
723
00:53:07,800 --> 00:53:09,379
Baik.
724
00:53:10,705 --> 00:53:12,699
Musang pandai.
725
00:53:16,347 --> 00:53:19,203
En. Manchas?
726
00:53:23,650 --> 00:53:26,578
Awak okey?
727
00:53:28,751 --> 00:53:31,124
Lari!
728
00:53:35,295 --> 00:53:38,411
- Kenapa dengannya?
- Entahlah!
729
00:53:43,085 --> 00:53:44,386
Lompat!
730
00:53:46,591 --> 00:53:48,094
Ayuh!
731
00:53:52,612 --> 00:53:54,163
Tunduk!
732
00:53:55,704 --> 00:53:57,372
Pegawai Hopps ke ibu pejabat!
733
00:53:57,373 --> 00:54:00,816
Awak biasa dengan Gazelle? Penyanyi
terbaik zaman kita. Malaikat bertanduk.
734
00:54:00,818 --> 00:54:02,273
Baik, tunggu. Teruskan menonton.
735
00:54:02,299 --> 00:54:04,014
Siapa itu di sebelahnya?
Siapa itu?
736
00:54:04,016 --> 00:54:08,315
Awak penari seksi, Benjamin Clawhauser.
737
00:54:08,600 --> 00:54:12,461
Itu saya. Tidakkah awak fikir
itu nampak asli? Dia kelihatan asli!
738
00:54:12,488 --> 00:54:14,185
Tidak, itu hanya aplikasi baru.
739
00:54:14,187 --> 00:54:16,422
- Tunggu sebentar.
- Clawhauser!
740
00:54:16,448 --> 00:54:17,585
Clawhauser, dengar saya.
741
00:54:17,611 --> 00:54:20,348
Kita ada 10-91!
Jaguar menjadi liar!
742
00:54:20,375 --> 00:54:23,242
- Vine dan Tujunga.
- Sebutannya Tuhunga!
743
00:54:23,243 --> 00:54:26,177
Baik, kami hantar bantuan!
744
00:54:28,558 --> 00:54:31,669
Lihat, di sana!
Pergi ke kereta kabel!
745
00:54:40,576 --> 00:54:43,770
Masuk. Lobak? Lobak!
746
00:54:43,772 --> 00:54:45,002
Pergi!
747
00:54:48,048 --> 00:54:51,949
Kawan, dari Pemangsa ke Pemangsa.
748
00:54:55,663 --> 00:54:59,742
Saya tahu awak sedikit tegang,
jadi, saya beri awak sedikit ruang.
749
00:55:05,904 --> 00:55:08,982
Arnab, apa pun yang awak
lakukan, jangan lepaskan!
750
00:55:09,009 --> 00:55:10,885
- Saya akan lepaskan!
- Awak akan apa?
751
00:55:10,910 --> 00:55:13,535
Satu, dua...
752
00:55:19,886 --> 00:55:22,671
Lobak, awak menyelamatkan hidup saya.
753
00:55:22,698 --> 00:55:27,361
Itulah yang Polis
Zootopia lakukan...
754
00:55:43,126 --> 00:55:45,628
Sepatutnya ini bagus.
755
00:55:46,597 --> 00:55:49,866
Saya ingat ini hanya kes mamalia hilang,
tapi ini jauh lebih besar.
756
00:55:49,870 --> 00:55:52,238
En. Otterton bukan hanya menghilang.
757
00:55:52,239 --> 00:55:55,174
Saya yakin dia dan Jaguar ini,
mereka...
758
00:55:55,176 --> 00:55:56,502
Mereka menjadi liar, Tuan.
759
00:55:56,529 --> 00:56:00,916
Liar? Ini bukan Zaman Batu, Hopps.
Haiwan tidak menjadi liar.
760
00:56:00,919 --> 00:56:02,954
Saya ingat begitu juga.
761
00:56:02,955 --> 00:56:05,455
Hingga saya melihat ini.
762
00:56:06,627 --> 00:56:07,928
Apa?
763
00:56:07,930 --> 00:56:09,361
Dia tadi ada di sini!
764
00:56:09,386 --> 00:56:11,665
Jaguar liar?
765
00:56:11,668 --> 00:56:14,102
Tuan, saya tahu apa yang saya lihat.
Dia hampir membunuh kami!
766
00:56:14,104 --> 00:56:19,795
Atau mungkin semua Pemangsa
kelihatan liar di mata arnab?
767
00:56:19,821 --> 00:56:20,843
Ayuh pergi!
768
00:56:20,869 --> 00:56:21,880
Tunggu, Tuan!
769
00:56:21,883 --> 00:56:24,384
Saya bukan satu-satunya
yang melihat dia.
770
00:56:25,918 --> 00:56:27,980
Awak fikir saya akan
percayakan seekor musang?
771
00:56:28,006 --> 00:56:29,434
Dia adalah saksi utama dan saya...
772
00:56:29,461 --> 00:56:33,551
Dua hari untuk mencari memerang,
atau awak berhenti kerja.
773
00:56:33,576 --> 00:56:36,343
Itu persetujuannya.
774
00:56:36,369 --> 00:56:38,663
Lencana.
775
00:56:43,581 --> 00:56:45,520
- Tapi, Tuan. Kami ada...
- Lencana!
776
00:56:50,764 --> 00:56:52,531
Tidak.
777
00:56:53,060 --> 00:56:58,465
- Apa yang awak katakan, Musang?
- Maaf, saya kata tidak.
778
00:56:58,492 --> 00:57:00,993
Dia tak akan memberi lencana itu.
779
00:57:01,106 --> 00:57:05,171
Dengar, awak memberinya jaket badut,
kereta pelik roda tiga...
780
00:57:05,197 --> 00:57:06,847
Dan dua hari untuk
menyelesaikan kes...
781
00:57:06,855 --> 00:57:09,254
Yang tak boleh awak
selesaikan selama dua minggu?
782
00:57:09,318 --> 00:57:11,787
Ya, tak hairan dia
perlukan bantuan musang.
783
00:57:11,787 --> 00:57:14,247
Awak tak akan menolongnya, kan?
784
00:57:14,274 --> 00:57:15,712
Begini, Ketua.
785
00:57:15,739 --> 00:57:19,455
Awak memberinya 48 jam.
Jadi, kami masih ada...
786
00:57:19,480 --> 00:57:23,237
10 jam untuk mencari En. Otterton.
Dan itu yang kami akan lakukan.
787
00:57:23,238 --> 00:57:28,878
Jadi, kami nak minta diri, kami ada
petunjuk dan kes untuk diselesaikan.
788
00:57:28,880 --> 00:57:30,715
Salam sejahtera.
789
00:57:36,290 --> 00:57:38,398
Pegawai Hopps.
790
00:57:59,923 --> 00:58:01,521
Terima kasih.
791
00:58:02,522 --> 00:58:05,251
Jangan pernah biarkan
mereka membuli awak.
792
00:58:06,066 --> 00:58:07,733
Jadi...
793
00:58:07,735 --> 00:58:10,337
Apa hal yang mengganggu awak?
794
00:58:10,339 --> 00:58:11,870
Maksud saya, tidak lagi.
795
00:58:11,896 --> 00:58:16,830
Tapi dulu saya kecil dan
tak matang seperti diri awak.
796
00:58:18,032 --> 00:58:19,231
Tidak, itu betul.
797
00:58:19,909 --> 00:58:23,491
Saya rasa masa saya umur 8,
mungkin 9 tahun...
798
00:58:23,506 --> 00:58:28,964
Dan yang ingin saya minat adalah ingin
menjadi Pengakap Ranger Junior.
799
00:58:28,991 --> 00:58:33,594
Jadi, Mak saya mengumpul wang
untuk belikan pakaian seragam baru.
800
00:58:33,626 --> 00:58:36,568
Kerana, saya akan jadi pengakap.
801
00:58:36,594 --> 00:58:41,543
Walaupun saya satu-satunya Pemangsa
di kumpulan itu, satu-satunya musang.
802
00:58:41,568 --> 00:58:43,998
Saya akan menjadi sebahagian
daripada kumpulan.
803
00:58:44,025 --> 00:58:47,403
- Bersedia untuk acara penerimaan?
- Ya, cukup bersedia.
804
00:58:47,428 --> 00:58:49,497
Saya sangat bangga.
805
00:58:51,984 --> 00:58:55,683
Sekarang, angkat tangan
kanan awak dan bersumpah.
806
00:58:55,687 --> 00:59:02,688
Saya Nicholas Wilde. Bersumpah untuk
berani, setia, berguna, dan jujur.
807
00:59:03,275 --> 00:59:06,845
Walaupun awak seekor musang?
808
00:59:06,871 --> 00:59:08,842
Apa?
809
00:59:09,935 --> 00:59:12,740
Tidak! Apa salah saya?
810
00:59:12,765 --> 00:59:17,201
Tidak, tolonglah! Apa salah saya?
Apa yang saya lakukan?
811
00:59:17,923 --> 00:59:21,180
Jika awak fikir kami percaya dengan
musang tanpa penutup mulut...
812
00:59:21,206 --> 00:59:23,969
Awak bahkan lebih bodoh
dari rupa awak.
813
00:59:25,524 --> 00:59:28,244
Dia nak menangis?
814
00:59:43,772 --> 00:59:46,272
Saya belajar dua perkara pada hari itu.
815
00:59:46,309 --> 00:59:48,109
Satu...
816
00:59:48,112 --> 00:59:51,818
Saya tak akan membiarkan
siapa pun membuli saya.
817
00:59:52,784 --> 00:59:55,253
Dan yang kedua?
818
00:59:55,255 --> 01:00:00,560
Jika dunia melihat musang sebagai
haiwan licik dan tak boleh dipercayai...
819
01:00:00,562 --> 01:00:03,732
Tidak ada gunanya
cuba menjadi siapa pun.
820
01:00:03,834 --> 01:00:07,880
Nick, awak lebih dari itu.
821
01:00:11,478 --> 01:00:13,403
Lihat kesesakan di bawah sana.
822
01:00:13,429 --> 01:00:15,068
Bagaimana jika kita
hubungi Chuck di pusat trafik?
823
01:00:15,093 --> 01:00:17,994
Chuck, apa yang awak
nampak di kamera trafik?
824
01:00:18,021 --> 01:00:20,521
Nick, saya gembira awak beritahu saya.
825
01:00:21,059 --> 01:00:22,792
Kamera trafik...
826
01:00:22,795 --> 01:00:25,096
- Serius, ianya okey.
- Tidak!
827
01:00:25,098 --> 01:00:30,237
Ada kamera trafik di mana-mana.
Di penjuru kanopi!
828
01:00:30,239 --> 01:00:33,410
- Apa pun yang terjadi dengan Jaguar itu...
- Kamera trafik pasti merakamnya!
829
01:00:33,435 --> 01:00:36,378
- Dapat!
- Cukup pandai, cerdik!
830
01:00:36,405 --> 01:00:40,089
Namun, jika awak tak
ada akses ke sistem...
831
01:00:40,115 --> 01:00:43,624
Saya ragu si Ketua Punggung Kerbau
mengizinkan awak masuk sekarang.
832
01:00:43,650 --> 01:00:48,293
Tidak. Tapi saya ada kawan di Dewan
Bandar yang boleh melakukannya.
833
01:00:49,033 --> 01:00:52,248
Tuan, jika kita boleh menyemak
bil penting ini.
834
01:00:52,251 --> 01:00:54,615
Tuan! Maafkan saya. Tuan.
835
01:00:54,641 --> 01:00:58,345
Baik, saya mendengar awak, Bellwether.
Awak uruskan saja!
836
01:00:58,347 --> 01:01:00,944
Tolonglah. Dan kosongkan jadual
tengahari saya. Saya nak keluar.
837
01:01:00,969 --> 01:01:02,814
Tidak. Tapi, Tuan,
awak ada pertemuan dengan...
838
01:01:02,840 --> 01:01:05,688
Herds dan Gradings. Tuan, itu...
839
01:01:06,724 --> 01:01:09,225
Tak guna.
840
01:01:10,330 --> 01:01:13,599
Pembantu Datuk Bandar Bellwether,
kami perlukan bantuan.
841
01:01:14,604 --> 01:01:17,732
Kami perlu masuk ke pangkalan
data kamera trafik.
842
01:01:25,624 --> 01:01:27,569
- Lembutnya!
- Hei!
843
01:01:27,595 --> 01:01:31,503
- Saya tak pernah sedekat ini dgn biri-biri!
- Awak tak boleh sentuh bulu biri-biri!
844
01:01:31,528 --> 01:01:33,480
- Ini seperti gula-gula kapas.
- Hentikan!
845
01:01:33,506 --> 01:01:35,031
Di mana?
846
01:01:35,057 --> 01:01:37,992
Daerah Hutan Hujan.
Vine dan Tujunga.
847
01:01:38,004 --> 01:01:40,372
Itu kamera trafik di seluruh bandar.
848
01:01:40,374 --> 01:01:42,481
Ini sangat menyeronokkan.
Maksud saya, awak tahu.
849
01:01:42,506 --> 01:01:44,578
Saya tak pernah melakukan
perkara sepenting ini.
850
01:01:44,581 --> 01:01:46,749
Tapi awak Pembantu Datuk Bandar Zootopia.
851
01:01:46,750 --> 01:01:49,518
Saya sebenarnya umpama
setiausaha tak rasmi.
852
01:01:49,545 --> 01:01:52,033
Rasanya Datuk Bandar Lionheart hanya
ingin undi dari kaum biri-biri.
853
01:01:52,058 --> 01:01:53,809
Tapi dia memberi saya
gelas bagus itu.
854
01:01:53,811 --> 01:01:55,473
PEMBANTU DATUK BANDAR
TERBAIK DI DUNIA
855
01:01:55,499 --> 01:01:57,530
Gembira rasanya dihargai.
856
01:01:57,556 --> 01:01:58,676
Smellwether!
857
01:01:58,702 --> 01:02:01,813
Itu nama gurauan
yang dia suka katakan.
858
01:02:01,839 --> 01:02:05,132
Saya pernah memanggilnya Lionfart.
Dia tak peduli.
859
01:02:05,158 --> 01:02:06,619
Ini bukanlah hari baik bagi saya.
860
01:02:06,644 --> 01:02:07,239
Ya, Tuan.
861
01:02:07,265 --> 01:02:09,026
Ingatkan awak dah batalkan
jadual tengahari saya.
862
01:02:09,052 --> 01:02:12,523
Sepatutnya saya pergi.
Beritahu saya apa yang awak temui.
863
01:02:12,549 --> 01:02:14,997
Saya sangat gembira dapat...
864
01:02:15,024 --> 01:02:17,524
Semasa kita masih muda, Smellwether.
865
01:02:19,063 --> 01:02:21,096
Awak fikir dia mengira
dirinya untuk tidur?
866
01:02:21,122 --> 01:02:23,207
Baik, kamera trafik...
867
01:02:23,208 --> 01:02:24,839
Tujunga...
868
01:02:24,866 --> 01:02:26,531
Kita dah masuk.
869
01:02:31,815 --> 01:02:36,595
- Siapa orang ini?
- Timberwolves.
870
01:02:36,621 --> 01:02:39,121
Lihat orang bodoh ini.
871
01:02:42,231 --> 01:02:44,900
Saya bertaruh salah satu
dari mereka akan melolong.
872
01:02:44,901 --> 01:02:45,900
Dan itu dia.
873
01:02:45,926 --> 01:02:49,427
Kenapa serigala dikaitkan
dengan melolong?
874
01:02:49,454 --> 01:02:51,525
Melolong! Pelolong Malam!
875
01:02:51,551 --> 01:02:55,405
Itu yang ditakuti Manchas. Serigala!
Serigala adalah Pelolong Malam!
876
01:02:55,430 --> 01:02:58,405
- Jika mereka menangkap Manchas...
- Mereka menangkap memerang juga.
877
01:02:58,432 --> 01:03:01,292
Yang perlu kita lakukan adalah
siasat ke mana mereka pergi.
878
01:03:07,968 --> 01:03:09,208
Tunggu, ke mana mereka pergi?
879
01:03:09,233 --> 01:03:11,322
Jika saya ingin mengelakkan
dari kelihatan kerana
880
01:03:11,348 --> 01:03:13,328
membuat sesuatu yang
menyalahi undang-undang...
881
01:03:13,354 --> 01:03:16,446
Yang saya tak pernah lakukan. Saya akan
menggunakan Terowong Penyelenggaraan 6B.
882
01:03:16,471 --> 01:03:20,048
Yang membuatkan mereka
keluar di sana.
883
01:03:20,419 --> 01:03:23,664
Tengoklah awak, Detektif Junior.
884
01:03:23,690 --> 01:03:28,029
Saya rasa awak boleh
jadi polis yang hebat.
885
01:03:28,030 --> 01:03:30,164
Beraninya awak.
886
01:03:30,167 --> 01:03:32,763
Lembah Acacia. Terowong Ficus.
887
01:03:32,789 --> 01:03:33,936
Lembah Selatan.
888
01:03:33,938 --> 01:03:35,906
Mereka keluar bandar.
889
01:03:35,908 --> 01:03:38,437
Ke mana arah jalan itu?
890
01:04:22,269 --> 01:04:24,409
Gary, hentikan!
Awak akan memulakan lolongan!
891
01:04:24,411 --> 01:04:26,305
Bukan saya yang memulakannya.
892
01:04:33,025 --> 01:04:34,616
Ayuh.
893
01:04:42,170 --> 01:04:45,008
Awak arnab bijak.
894
01:05:00,731 --> 01:05:04,491
Kelihatan ini seperti bekas hospital.
895
01:05:16,754 --> 01:05:19,254
Awak dulu. Awak polis.
896
01:05:26,969 --> 01:05:29,231
Baik, selamat.
897
01:05:32,978 --> 01:05:36,981
Semua peralatan ini baru.
898
01:05:37,919 --> 01:05:39,948
Lobak.
899
01:05:41,824 --> 01:05:43,062
Tanda cakar.
900
01:05:43,087 --> 01:05:46,692
Ya, cakar yang sangat besar.
Siapa yang boleh...
901
01:06:05,091 --> 01:06:07,424
En. Manchas.
902
01:06:17,041 --> 01:06:20,309
Itu dia! Kita jumpa
memerang kita.
903
01:06:20,814 --> 01:06:24,083
En. Otterton,
nama saya Pegawai Judy Hopps.
904
01:06:24,086 --> 01:06:26,021
Isteri awak menghantar
saya untuk mencari awak.
905
01:06:26,022 --> 01:06:28,164
Kami akan mengeluarkan awak dari sini.
906
01:06:28,759 --> 01:06:30,360
Atau tidak.
907
01:06:30,362 --> 01:06:32,998
Nampaknya dia tak
terburu-buru untuk pulang.
908
01:06:32,999 --> 01:06:35,365
11, 12, 13, 14.
909
01:06:35,391 --> 01:06:38,560
Belum termasuk Manchas.
Jumlahnya empat belas.
910
01:06:38,586 --> 01:06:41,565
Ketua Bogo menyerahkan
14 fail kes mamalia hilang.
911
01:06:41,592 --> 01:06:42,978
Mereka semua di sini...
912
01:06:42,979 --> 01:06:47,003
Semua mamalia hilang ada di sini.
913
01:06:51,779 --> 01:06:53,088
Cukup!
914
01:06:53,114 --> 01:06:55,769
Saya tak ingin alasan, Doktor.
Saya ingin jawapan.
915
01:06:55,770 --> 01:06:59,105
Datuk Bandar Lionheart, saya merayu.
Kami melakukan sebaik mungkin.
916
01:06:59,131 --> 01:07:00,206
Betulkah?
917
01:07:00,233 --> 01:07:03,771
Kerana ada satu setengah dozen
haiwan di sini yang mengamuk...
918
01:07:03,798 --> 01:07:05,744
Dan awak tak boleh menjumpai sebabnya.
919
01:07:05,769 --> 01:07:08,524
Itu sangat teruk!
920
01:07:08,551 --> 01:07:11,763
Tuan, mungkin ini masanya kita
menerima hakikat biologi mereka.
921
01:07:11,788 --> 01:07:13,788
Apa maksud awak biologi?
922
01:07:13,790 --> 01:07:16,551
Haiwan yang menjadi liar hanya Pemangsa.
923
01:07:16,578 --> 01:07:20,158
Kita tak boleh merahsiakannya.
Kita kena mengumumkannya.
924
01:07:20,183 --> 01:07:22,664
Idea bagus. Beritahu orang awam.
925
01:07:22,691 --> 01:07:27,720
Dan bagaimana dengan Datuk Bandar
mereka juga seekor singa?
926
01:07:27,745 --> 01:07:30,465
- Saya akan hilang jawatan!
- Apa yang Ketua Bogo cakap?
927
01:07:30,491 --> 01:07:36,625
Ketua Bogo tak tahu dan
akan tetap tak tahu.
928
01:07:36,651 --> 01:07:37,850
Tidak!
929
01:07:37,877 --> 01:07:40,496
- Ada orang di sini.
- Tuan, awak kena pergi.
930
01:07:40,521 --> 01:07:42,915
Pasukan keselamatan, periksa kawasan.
931
01:07:50,450 --> 01:07:51,778
Bagus, kita mati.
932
01:07:51,780 --> 01:07:55,016
Kita mati. Selesai. Saya mati.
Awak mati. Semuanya mati.
933
01:07:55,017 --> 01:07:56,291
- Awak boleh berenang?
- Apa?
934
01:07:56,317 --> 01:07:59,658
Bolehkah saya berenang?
Ya, saya boleh. Kenapa?
935
01:08:18,933 --> 01:08:23,129
Lobak! Hopps! Judy!
936
01:08:23,504 --> 01:08:25,798
Kita perlu beritahu Bogo!
937
01:08:26,296 --> 01:08:31,066
Awak penari seksi, Ketua Bogo.
938
01:08:33,008 --> 01:08:34,814
- Ketua Bogo!
- Jangan sekarang.
939
01:08:34,840 --> 01:08:37,042
- Tunggu, itu Gazelle?
- Bukan!
940
01:08:37,044 --> 01:08:40,162
Saya Gazelle dan awak penari yang seksi.
941
01:08:40,188 --> 01:08:44,576
Awak ada aplikasi itu juga?
Ketua!
942
01:08:44,601 --> 01:08:47,662
Clawhauser! Awak tak nampak kah
saya sedang kerjakan kes mamalia hilang?
943
01:08:47,688 --> 01:08:49,756
Ya, tentu. Tentang itu, Tuan.
944
01:08:49,783 --> 01:08:53,109
Pegawai Hopps menelefon.
Dia menjumpai kesemuanya.
945
01:08:53,134 --> 01:08:55,634
Saya kagum.
946
01:08:58,194 --> 01:09:00,592
Datuk Bandar Lionheart, awak berhak
untuk diam. Semua yang awak...
947
01:09:00,619 --> 01:09:03,717
Awak tak faham.
Saya cuba melindungi bandar!
948
01:09:03,743 --> 01:09:05,889
Awak hanya melindungi
jawatan awak.
949
01:09:05,915 --> 01:09:09,147
Tidak, dengar. Kita masih
tak tahu punca ini semua.
950
01:09:09,172 --> 01:09:11,140
Ini boleh menghancurkan Zootopia.
951
01:09:11,166 --> 01:09:12,939
Awak berhak untuk diam.
952
01:09:12,965 --> 01:09:16,230
Semua yang awak katakan boleh dan
akan digunakan dalam mahkamah.
953
01:09:20,880 --> 01:09:23,158
Hadirin semua.
954
01:09:23,185 --> 01:09:26,902
Empat belas mamalia hilang
dan semua telah dijumpai...
955
01:09:26,928 --> 01:09:31,113
Oleh pegawai terbaru kami
yang akan bercakap sebentar lagi.
956
01:09:31,824 --> 01:09:35,261
- Saya sangat gementar.
- Baik, tip untuk sidang akhbar.
957
01:09:35,262 --> 01:09:37,984
Awak ingin kelihatan pandai,
jawab dengan soalan juga...
958
01:09:38,011 --> 01:09:40,233
Dan jawab soalan awak itu.
959
01:09:40,259 --> 01:09:44,583
Seperti, "Maafkan saya, Pegawai Hopps. Apa
yang boleh awak katakan mengenai kes ini?"
960
01:09:44,586 --> 01:09:48,414
"Apakah ini kes sukar? Ya, betul"
Awak faham?
961
01:09:48,439 --> 01:09:50,507
Awak kena bersama saya di sana.
962
01:09:50,533 --> 01:09:51,922
Kita melakukan ini bersama-sama.
963
01:09:51,947 --> 01:09:55,591
Saya polis kah? Bukan.
964
01:09:55,617 --> 01:09:57,701
Kelakar bila awak cakap macam itu.
965
01:09:57,727 --> 01:10:05,185
Kerana, saya berfikir alangkah
bagus jika ada rakan sekerja.
966
01:10:09,038 --> 01:10:12,528
Nah. Mana tahu jika awak
perlu menulis sesuatu.
967
01:10:17,570 --> 01:10:20,416
Pegawai Hopps.
Sudah tiba waktunya.
968
01:10:24,118 --> 01:10:29,514
Sekarang, saya akan menyerahkan
ke Pegawai yang menyelesaikan kes ini.
969
01:10:29,540 --> 01:10:32,030
Pegawai Judy Hopps.
970
01:10:35,975 --> 01:10:36,958
Ya?
971
01:10:36,983 --> 01:10:38,751
Apa pendapat awak mengenai
haiwan yang menjadi liar?
972
01:10:38,754 --> 01:10:43,900
Haiwan...
973
01:10:46,328 --> 01:10:51,868
Apa mereka satu spesies yang berbeza?
Ya, betul.
974
01:10:52,182 --> 01:10:54,105
Baik, jadi apa hubungannya?
975
01:10:54,131 --> 01:10:58,422
Yang kami tahu adalah
mereka semua jenis Pemangsa.
976
01:10:58,450 --> 01:11:01,385
Jadi hanya Pemangsa yang menjadi liar?
977
01:11:01,388 --> 01:11:03,595
Ya, tepat sekali.
978
01:11:03,622 --> 01:11:07,640
- Kenapa boleh berlaku?
- Kami masih belum tahu.
979
01:11:08,136 --> 01:11:13,357
Tapi, mungkin ada hubungannya
dengan faktor biologi.
980
01:11:13,383 --> 01:11:15,081
Apa maksud awak? Faktor biologi?
981
01:11:15,107 --> 01:11:20,974
Komponen biologi.
Sesuatu yang ada di DNA mereka.
982
01:11:21,301 --> 01:11:23,669
Di dalam DNA mereka.
Bolehkah awak terangkan?
983
01:11:23,695 --> 01:11:28,518
Ya. Maksud saya adalah
beribu-ribu tahun yang lalu...
984
01:11:28,546 --> 01:11:36,000
Pemangsa hidup melalui
naluri agresif memburu mereka.
985
01:11:36,025 --> 01:11:42,003
Entah kenapa, mereka kembali
ke sifat primitif dan liar mereka.
986
01:11:45,778 --> 01:11:47,954
Pegawai Hopps, bolehkah
hal ini terjadi lagi?
987
01:11:47,980 --> 01:11:51,225
Itu mungkin terjadi.
Jadi, kita kena waspada.
988
01:11:51,226 --> 01:11:55,663
Dan kami Polis Zootopia
sedia melindungi awak semua.
989
01:11:56,123 --> 01:11:59,584
- Bagaimana cara Polis melindungi kami?
- Ada cadangan untuk mengkuarantin pemangsa?
990
01:11:59,706 --> 01:12:01,945
Baik. Terima kasih, Pegawai Hopps.
991
01:12:01,970 --> 01:12:05,224
Hanya itu masa yang kami ada.
Tak ada soalan lagi.
992
01:12:07,483 --> 01:12:10,623
- Saya bagus tak?
- Awak bagus.
993
01:12:11,589 --> 01:12:13,332
Itu sangat cepat.
Saya tak sempat...
994
01:12:13,358 --> 01:12:15,200
Menyebut tentang awak atau
mengatakan bagaimana kita...
995
01:12:15,227 --> 01:12:18,197
Saya rasa awak sudah mengatakannya.
996
01:12:18,198 --> 01:12:19,433
Apa maksud awak?
997
01:12:19,434 --> 01:12:22,249
"Tapi, mungkin ada hubungan
dengan faktor biologi."?
998
01:12:22,276 --> 01:12:27,244
"Entah kenapa, mereka kembali
ke sifat primitif dan liar mereka."?
999
01:12:27,269 --> 01:12:29,065
Awak serius?
1000
01:12:29,090 --> 01:12:31,561
Saya hanya menyatakan fakta tentang kes.
1001
01:12:31,587 --> 01:12:34,152
Maksud saya, arnab tak boleh menjadi liar.
1002
01:12:34,178 --> 01:12:36,356
Tapi musang boleh, kan?
1003
01:12:36,358 --> 01:12:40,609
- Nick, hentikan. Awak bukan seperti mereka.
- Sekarang ada "mereka"?
1004
01:12:40,636 --> 01:12:43,667
Awak faham maksud saya.
Awak bukan Pemangsa macam itu.
1005
01:12:43,669 --> 01:12:45,265
Pemangsa yang perlu dihapuskan?
1006
01:12:45,291 --> 01:12:49,676
Pemangsa yang membuat awak berfikir
perlu membawa pembasmi musang?
1007
01:12:49,678 --> 01:12:53,048
Ya, jangan fikir saya tak sedar
penyembur itu semasa kita berjumpa.
1008
01:12:53,049 --> 01:12:56,952
Dengar. Biar saya tanya awak.
Awak takut tak pada saya?
1009
01:12:58,190 --> 01:13:00,447
Awak rasa saya boleh mengamuk?
1010
01:13:00,894 --> 01:13:06,509
Awak rasa saya boleh jadi liar?
Awak rasa saya boleh memakan awak?
1011
01:13:10,133 --> 01:13:11,893
Saya tahu.
1012
01:13:13,245 --> 01:13:16,314
Apabila saya menganggap seseorang
betul-betul percaya pada saya, Huh?
1013
01:13:16,317 --> 01:13:20,444
Mungkin sepatutnya awak tak patut ada
Pemangsa sebagai rakan sekerja.
1014
01:13:25,533 --> 01:13:28,014
Tidak, Nick. Nick!
1015
01:13:28,039 --> 01:13:30,443
Pegawai Hopps. Adakah awak
diancam oleh Pemangsa itu?
1016
01:13:30,470 --> 01:13:32,113
Tidak, dia kawan saya.
1017
01:13:32,138 --> 01:13:34,172
Kita sudah tak boleh
percaya kawan kita?
1018
01:13:34,198 --> 01:13:36,010
Bukan itu yang saya katakan.
Tolonglah.
1019
01:13:36,013 --> 01:13:39,014
- Adakah kita selamat?
- Ada musang lain yang jadi liar?
1020
01:13:39,015 --> 01:13:41,833
Bandar dalam ketakutan ini
menerima satu lagi berita buruk.
1021
01:13:41,860 --> 01:13:43,620
Seekor karibu dalam
keadaan kritikal.
1022
01:13:43,622 --> 01:13:46,225
Mangsa serangan beruang
kutub yang menjadi liar.
1023
01:13:46,251 --> 01:13:50,909
Ini serangan ke-27 yang terjadi
selepas seminggu Pegawai Polis...
1024
01:13:50,935 --> 01:13:55,825
Judy Hopps menjumpai kaitan
keganasan dengan haiwan Pemangsa.
1025
01:13:55,852 --> 01:13:58,352
Sementara itu, demonstrasi aman
yang dianjurkan oleh...
1026
01:13:58,378 --> 01:14:00,827
Bintang pop Gazelle,
diganggu oleh penunjuk perasaan.
1027
01:14:00,891 --> 01:14:04,799
- Kembalilah ke hutan, Pemangsa!
- Saya dari padang savana.
1028
01:14:04,825 --> 01:14:06,987
Zootopia adalah tempat yang unik.
1029
01:14:06,990 --> 01:14:13,240
Bandar sibuk, indah, pelbagai.
Di mana kita menghargai perbezaan kita.
1030
01:14:13,265 --> 01:14:15,900
Ini bukan Zootopia yang saya tahu.
1031
01:14:16,270 --> 01:14:19,582
Zootopia yang saya tahu
lebih baik daripada ini.
1032
01:14:19,608 --> 01:14:22,443
Kita tidak boleh menyalahkan
sesiapa begitu saja.
1033
01:14:26,885 --> 01:14:29,796
Kita tak tahu mengapa
serangan terus berlaku.
1034
01:14:29,824 --> 01:14:34,453
Tapi, tak bertanggungjawab jika
kita melabel semua Pemangsa itu liar.
1035
01:14:40,238 --> 01:14:42,738
Ini bukan Emmitt saya.
1036
01:14:45,131 --> 01:14:47,801
Kita tak boleh membiarkan
ketakutan memisahkan kita.
1037
01:14:47,827 --> 01:14:52,869
Tolonglah kembalikan
Zootopia tercinta saya.
1038
01:14:55,260 --> 01:14:58,285
Ayuh, Hopps.
Datuk Bandar baru ingin berjumpa kita.
1039
01:14:58,312 --> 01:15:01,210
Datuk Bandar? Kenapa?
1040
01:15:01,236 --> 01:15:03,884
Waktu awak sudah tiba.
1041
01:15:07,210 --> 01:15:10,638
Clawhauser?
Apa yang awak lakukan?
1042
01:15:10,664 --> 01:15:15,500
Mereka fikir akan
lebih baik jika Pemangsa...
1043
01:15:15,527 --> 01:15:19,030
Seperti diri saya bukan
wajah pertama yang awak lihat...
1044
01:15:19,057 --> 01:15:21,311
Ketika awak masuk pejabat polis.
1045
01:15:21,336 --> 01:15:22,787
Apa?
1046
01:15:22,833 --> 01:15:27,112
Mereka memindahkan saya ke bahagian rekod.
Ada di bawah.
1047
01:15:27,173 --> 01:15:29,298
Di sebelah bilik pemanas.
1048
01:15:31,044 --> 01:15:32,560
Hopps!
1049
01:15:36,653 --> 01:15:38,083
Integriti. Kejujuran. Keberanian.
1050
01:15:38,110 --> 01:15:41,001
Saya tak faham.
1051
01:15:41,026 --> 01:15:43,703
Bandar kita terdiri daripada
90 peratus Mangsa, Judy...
1052
01:15:43,730 --> 01:15:47,376
Dan ketika ini mereka ketakutan.
1053
01:15:47,402 --> 01:15:50,484
Awak hero bagi mereka.
Mereka mempercayai awak.
1054
01:15:50,511 --> 01:15:57,638
Jadi, itu sebabnya saya dan Ketua Bogo
ingin awak jadi wajah Polis Zootopia.
1055
01:16:01,522 --> 01:16:07,148
Saya bukan... Saya bukan hero.
1056
01:16:07,899 --> 01:16:10,968
Saya kemari untuk membuat
dunia jadi lebih baik tapi...
1057
01:16:11,170 --> 01:16:12,856
Saya rasa saya sudah
merosakkannya.
1058
01:16:12,883 --> 01:16:16,886
Jangan salahkan diri awak, Hopps.
1059
01:16:16,911 --> 01:16:21,299
Dunia sudah rosak,
itulah kenapa kita perlu polis baik.
1060
01:16:22,245 --> 01:16:24,336
Seperti diri awak.
1061
01:16:25,323 --> 01:16:33,326
Dengan segala hormat, Tuan. Polis baik
sepatutnya melayani dan melindungi.
1062
01:16:33,836 --> 01:16:38,499
Menolong bandar.
Bukan memecah-belahnya.
1063
01:16:42,115 --> 01:16:45,885
- Saya tak layak untuk lencana ini.
- Hopps.
1064
01:16:45,887 --> 01:16:49,024
Judy, awak bekerja keras
untuk dapat kemari.
1065
01:16:49,025 --> 01:16:51,393
Ini yang awak inginkan sejak kecil.
1066
01:16:51,395 --> 01:16:53,569
Awak tak boleh berundur.
1067
01:16:53,595 --> 01:16:56,096
Terima kasih atas segalanya.
1068
01:17:15,096 --> 01:17:17,929
Sedozen lobak merah.
Semoga hari awak menyeronokkan.
1069
01:17:17,955 --> 01:17:19,268
Ayuh.
1070
01:17:25,343 --> 01:17:27,651
Hei, Jude. Jude si hebat.
1071
01:17:27,678 --> 01:17:30,889
Ingat itu? Awak apa khabar?
1072
01:17:30,914 --> 01:17:34,756
- Saya okey.
- Tidak. Telinga awak jatuh.
1073
01:17:35,559 --> 01:17:37,782
Kenapa saya rasa saya boleh
membuat perbezaan?
1074
01:17:37,808 --> 01:17:41,675
- Kerana awak suka mencuba.
- Awak selalu mencuba.
1075
01:17:41,701 --> 01:17:43,501
Saya sudah cuba.
1076
01:17:43,504 --> 01:17:47,807
Dan membuat kehidupan Pemangsa
yang tak bersalah jadi lebih teruk.
1077
01:17:47,833 --> 01:17:51,630
Tidak semuanya.
Panjang umur, sampai pun.
1078
01:17:52,917 --> 01:17:55,819
Apakah itu Gideon Grey?
1079
01:17:55,846 --> 01:17:58,043
Ya, betul.
Kami bekerja dengannya.
1080
01:17:58,068 --> 01:18:00,459
Dia rakan kami. Dan kami tak akan
pernah mempertimbangkannya...
1081
01:18:00,462 --> 01:18:02,522
- Jika awak tak membuka minda kami.
- Itu betul.
1082
01:18:02,548 --> 01:18:06,390
Dia itu telah menjadi tukang masak
kuih terbaik di daerah ini.
1083
01:18:07,822 --> 01:18:12,258
Itu sangat hebat.
1084
01:18:12,922 --> 01:18:15,790
Gideon Grey. Oh Tuhan.
1085
01:18:15,816 --> 01:18:20,450
Hei, Judy. Saya hanya ingin minta
maaf atas kelakuan saya semasa kecil.
1086
01:18:20,477 --> 01:18:23,634
Saya banyak tak percaya diri sendiri
dan itu menyebabkan saya...
1087
01:18:23,659 --> 01:18:26,399
Menjadi pemarah dan pembuli.
1088
01:18:26,425 --> 01:18:28,960
Sikap saya sangat teruk.
1089
01:18:29,371 --> 01:18:32,759
Saya tahu juga cara untuk
menjadi orang yang gagal.
1090
01:18:34,244 --> 01:18:37,695
Oh ya, saya membawakan
awak semua pai ini.
1091
01:18:37,850 --> 01:18:41,165
Hei, Nak! Jangan pijak
Midnicampum holicithias itu.
1092
01:18:42,295 --> 01:18:44,372
Itu nama yang susah, En. H.
1093
01:18:44,397 --> 01:18:47,567
Keluarga saya memanggil
pokok itu Pelolong Malam.
1094
01:18:48,431 --> 01:18:50,064
Maaf. Apa yang awak katakan?
1095
01:18:50,067 --> 01:18:52,035
Dia bercakap tentang bunga itu, Judy.
1096
01:18:52,037 --> 01:18:53,699
Ayah menggunakannya untuk
menjauhkan perosak,
1097
01:18:53,726 --> 01:18:55,547
Tapi ayah tak suka jika
adik awak mendekatinya...
1098
01:18:55,573 --> 01:18:57,141
Kerana apa yang berlaku
kepada bapa saudara awak, Terry.
1099
01:18:57,167 --> 01:19:00,423
Ya. Terry memakannya ketika
kami kecil dan dia mengamuk.
1100
01:19:00,448 --> 01:19:03,016
Dia menggigit Mak awak.
1101
01:19:03,019 --> 01:19:05,588
Arnab boleh menjadi liar.
1102
01:19:05,590 --> 01:19:09,059
Liar? Itu perkataan yang kuat.
Tapi ia cukup menyakitkan.
1103
01:19:09,107 --> 01:19:13,141
Tentu. Ada parut di tangan awak.
Saya menyebut itu liar.
1104
01:19:13,168 --> 01:19:16,603
Pelolong Malam bukan serigala.
Itu adalah nama bunga.
1105
01:19:16,605 --> 01:19:19,682
Bunga membuat Pemangsa menjadi liar.
1106
01:19:19,709 --> 01:19:22,187
Itu dia! Itu yang saya
terlepas selama ini!
1107
01:19:22,213 --> 01:19:25,159
Kunci! Cepat, ayuh!
1108
01:19:25,185 --> 01:19:28,624
Terima kasih! Saya menyayangi
awak semua. Selamat tinggal!
1109
01:19:33,197 --> 01:19:35,394
- Awak faham itu, Bon?
- Tidak.
1110
01:19:35,420 --> 01:19:36,968
Itu membuat saya lebih baik.
1111
01:19:36,994 --> 01:19:39,926
Saya ingat dia dah jadi gila.
1112
01:19:56,467 --> 01:19:58,129
Siapa itu?
1113
01:19:58,156 --> 01:20:01,219
Saya perlu berjumpa Nick, saya merayu.
1114
01:20:02,545 --> 01:20:03,979
Nick?
1115
01:20:04,208 --> 01:20:06,037
Nick?
1116
01:20:07,847 --> 01:20:09,782
Nick.
1117
01:20:09,783 --> 01:20:14,020
Pelolong Malam bukan serigala.
Itu bunga beracun.
1118
01:20:14,023 --> 01:20:18,337
Rasanya ada seseorang sengaja mensasarkan
Pemangsa untuk menjadi liar.
1119
01:20:19,042 --> 01:20:23,021
Bukankah itu menarik?
1120
01:20:25,005 --> 01:20:28,409
Tunggu, tolonglah jangan. Saya
tahu awak tak akan memaafkan saya.
1121
01:20:28,410 --> 01:20:30,376
Dan saya tidak menyalahkan awak.
1122
01:20:30,379 --> 01:20:32,879
Saya pun tidak akan
memaafkan diri saya.
1123
01:20:33,118 --> 01:20:38,621
Itu bodoh, tak bertanggungjawab,
dan berfikiran sempit.
1124
01:20:39,493 --> 01:20:42,699
Sepatutnya Pemangsa tidak
menderita kerana kesalahan saya.
1125
01:20:43,065 --> 01:20:45,534
Saya kena memperbaiki ini.
1126
01:20:45,535 --> 01:20:48,193
Tapi saya tak boleh
melakukannya tanpa awak.
1127
01:20:48,712 --> 01:20:52,449
Dan selepas kita selesai...
1128
01:20:53,079 --> 01:20:55,923
Awak boleh membenci saya. Dan...
1129
01:20:55,950 --> 01:20:57,643
Dan itu tak apa.
1130
01:20:57,668 --> 01:21:03,127
Kerana saya kawan yang teruk
dan saya menyakiti hati awak.
1131
01:21:03,153 --> 01:21:09,022
Dan awak boleh pergi dengan
mengetahui diri awak betul.
1132
01:21:09,369 --> 01:21:13,273
Saya betul-betul arnab bodoh.
1133
01:21:17,187 --> 01:21:20,796
Saya betul-betul arnab bodoh.
1134
01:21:22,554 --> 01:21:26,091
Saya betul-betul arnab bodoh.
1135
01:21:26,093 --> 01:21:31,046
Jangan bimbang, Lobak. Saya akan beri
awak memadamnya dalam masa 48 jam.
1136
01:21:32,823 --> 01:21:35,422
Baiklah, kemari.
1137
01:21:37,510 --> 01:21:41,513
Baiklah. Kaum-kaum arnab.
Awak semua sangat emosional.
1138
01:21:41,540 --> 01:21:44,040
Itu dia, tarik nafas.
1139
01:21:44,066 --> 01:21:46,398
Apa awak nak cuba mencuri pen?
1140
01:21:46,424 --> 01:21:48,344
Apa itu yang terjadi?
1141
01:21:48,893 --> 01:21:52,126
- Awak berdiri di atas ekor saya. Berundur!
- Maaf.
1142
01:21:56,644 --> 01:22:00,388
- Saya ingat awak hanya menanam lobak.
- Mmm.
1143
01:22:00,414 --> 01:22:03,454
- Apa rancangan awak?
- Kita akan mengikuti Pelolong Malam.
1144
01:22:03,480 --> 01:22:04,859
Baiklah. Bagaimana?
1145
01:22:04,885 --> 01:22:08,419
- Kenal orang ini?
- Saya dah kata, saya kenal semua orang.
1146
01:22:10,300 --> 01:22:12,032
Hello! Marilah.
1147
01:22:12,090 --> 01:22:14,037
Saya ada semua yang awak perlukan.
1148
01:22:14,040 --> 01:22:15,674
Semua filem kegemaran awak.
1149
01:22:15,676 --> 01:22:18,277
Saya bahkan ada filem
yang belum ditayangkan.
1150
01:22:18,278 --> 01:22:20,166
Hei, diskaun 15 peratus.
20 peratus!
1151
01:22:20,193 --> 01:22:22,131
Tawarlah. Ayuh!
1152
01:22:22,156 --> 01:22:25,666
Lihat siapa itu.
Si Pakar Filem Tiruan.
1153
01:22:25,691 --> 01:22:26,854
Kenapa dengan awak, Wilde?
1154
01:22:26,881 --> 01:22:28,836
Bukankah awak sepatutnya
kena mencairkan Pawpsickle?
1155
01:22:28,862 --> 01:22:31,399
Hei, itu dia si Polis yang gagal.
1156
01:22:31,424 --> 01:22:34,611
Kita berdua tahu awak
bukan hanya mencuri bawang.
1157
01:22:34,636 --> 01:22:36,971
Apa yang akan awak lakukan dengan
pokok Pelolong Malam, Weselton?
1158
01:22:36,974 --> 01:22:41,290
Yang betul ialah Weaselton, Duke Weaselton.
Dan saya tak akan bercakap, Arnab.
1159
01:22:41,317 --> 01:22:44,152
Dan awak tak akan boleh memaksa saya.
1160
01:22:45,244 --> 01:22:46,464
Bekukan dia.
1161
01:22:49,498 --> 01:22:52,160
Awak tikus kotor. Kenapa awak
menolongnya? Dia polis!
1162
01:22:52,161 --> 01:22:55,173
Dia ibu baptis untuk
bakal cucu saya.
1163
01:22:55,200 --> 01:22:57,968
Saya akan menamakannya Judy.
1164
01:22:57,994 --> 01:23:00,031
Bekukan weasel ini.
1165
01:23:00,056 --> 01:23:02,751
Baiklah, tolong!
Saya akan cakap.
1166
01:23:02,778 --> 01:23:04,499
Saya mencuri Pelolong Malam
agar saya dapat menjualnya.
1167
01:23:04,524 --> 01:23:07,616
Mereka menawarkan sesuatu
yang tak dapat saya tolak iaitu wang.
1168
01:23:07,617 --> 01:23:09,718
Dan awak jual kepada siapa?
1169
01:23:09,720 --> 01:23:12,808
Seekor biri-biri bernama Doug. Tempat
penghantarannya di stesen bawah tanah.
1170
01:23:12,833 --> 01:23:16,334
Berhati-hatilah.
Doug terbalik dari ramah.
1171
01:23:16,364 --> 01:23:18,697
Dia tidak ramah.
1172
01:23:28,474 --> 01:23:29,899
Ayuh.
1173
01:23:42,836 --> 01:23:44,662
Weasel itu tidak berbohong.
1174
01:23:44,689 --> 01:23:48,160
Ya. Nampaknya Doug memonopoli
pasaran pokok Pelolong Malam.
1175
01:24:31,872 --> 01:24:34,882
Doug di sini. Mana sasaran seterusnya?
1176
01:24:35,312 --> 01:24:39,891
Cheetah di Medan Sahara. Baik.
1177
01:24:39,916 --> 01:24:42,830
Serius? Ya, saya tahu mereka cepat.
Saya boleh menembak dia.
1178
01:24:42,856 --> 01:24:47,901
Dengar, saya menembak memerang
melalui tingkap kereta yang berjalan.
1179
01:25:00,855 --> 01:25:04,308
Ya, saya akan hubungi setelah selesai.
Atau awak akan melihatnya di berita.
1180
01:25:04,335 --> 01:25:06,394
Yang mana dulu.
1181
01:25:06,419 --> 01:25:09,703
Hei, Doug. Bukalah!
Kami bawa kopi awak.
1182
01:25:09,728 --> 01:25:13,223
Woolter dan Jesse sudah kembali
jadi saya kena pergi. Jumpa lagi.
1183
01:25:13,249 --> 01:25:15,306
Hei, tunggu. Awak nak ke mana?
Kembali!
1184
01:25:15,331 --> 01:25:17,561
Apa yang awak lakukan?
Dia akan melihat awak!
1185
01:25:17,940 --> 01:25:19,547
Apa yang awak lihat? Hei!
1186
01:25:19,573 --> 01:25:21,304
Apa pun yang awak fikirkan, hentikan itu.
1187
01:25:21,331 --> 01:25:24,621
Lobak.
1188
01:25:24,648 --> 01:25:26,547
Sepatutnya awak membawa buih lebih.
1189
01:25:29,829 --> 01:25:30,882
Hei! Buka!
1190
01:25:30,908 --> 01:25:33,444
Apa yang awak lakukan?
Awak mengurung kita di sini!
1191
01:25:33,470 --> 01:25:35,440
Kita kena mengambil
bukti ini untuk Polis.
1192
01:25:35,465 --> 01:25:38,667
- Bagus. Di sini. Sudah dapat.
- Tidak. Semuanya.
1193
01:25:38,693 --> 01:25:40,239
Tunggu, apa?
1194
01:25:42,936 --> 01:25:44,975
Bagus. Sekarang awak
seorang konduktor, ya?
1195
01:25:45,002 --> 01:25:49,482
Hei, dengar. Perlu keajaiban
untuk membuat ini berfungsi.
1196
01:25:50,555 --> 01:25:52,269
Haleluya.
1197
01:25:52,295 --> 01:25:57,500
Ada masalah di makmal.
Itu bertambah teruk!
1198
01:25:58,331 --> 01:25:59,681
Misi berjaya.
1199
01:25:59,707 --> 01:26:02,209
Boleh tak saya merayakan
kemenangan dengan membunyikan hon?
1200
01:26:02,234 --> 01:26:05,036
Baiklah. Satu kali.
1201
01:26:07,144 --> 01:26:10,413
Saya boleh mencoret itu dari
senarai sebelum impian saya.
1202
01:26:20,531 --> 01:26:23,171
Mungkin saya perlu membatalkan
loceng kemenangan itu.
1203
01:26:24,704 --> 01:26:26,816
Mungkin itu hanya hujan.
1204
01:26:29,978 --> 01:26:31,460
Berambuslah!
1205
01:26:36,221 --> 01:26:37,848
Jaga-jaga!
1206
01:26:40,928 --> 01:26:42,853
- Lobak!
- Jangan berhenti! Jalan terus.
1207
01:26:42,878 --> 01:26:44,286
Tidak, berhenti.
Tolonglah berhenti!
1208
01:26:44,312 --> 01:26:46,513
Jangan hentikan keretapi ini!
1209
01:27:08,464 --> 01:27:11,399
- Naikkan kelajuan, Nick!
- Ada keretapi lain yang datang!
1210
01:27:11,426 --> 01:27:13,829
Percaya pada saya, cepatlah.
1211
01:27:17,276 --> 01:27:19,206
Hentikan keretapi!
1212
01:27:20,507 --> 01:27:22,809
Hei. Perlu bantuan?
1213
01:27:26,048 --> 01:27:29,712
Tidak. Terlalu cepat!
Pegang kuat!
1214
01:27:41,344 --> 01:27:43,678
Saya rasa ini tempat perhentian kita.
1215
01:27:51,867 --> 01:27:55,787
Baik, mungkin barang bukti masih ada.
1216
01:28:04,309 --> 01:28:07,945
Semua hilang.
Kita kehilangan semuanya.
1217
01:28:08,518 --> 01:28:12,280
Ya, semuanya. Kecuali ini.
1218
01:28:12,305 --> 01:28:14,215
Nick! Ya!
1219
01:28:14,240 --> 01:28:17,029
Ayuh! Kita kena ke Pejabat Polis Zootopia.
1220
01:28:17,056 --> 01:28:19,501
Ambil jalan pintas melalui
Muzium Sejarah Semulajadi.
1221
01:28:30,815 --> 01:28:34,854
- Itu dia.
- Judy. Judy!
1222
01:28:35,323 --> 01:28:37,227
Datuk Bandar Bellwether.
1223
01:28:37,253 --> 01:28:40,680
Kami tahu apa yang terjadi. Ada orang
yang memanah Pemangsa dengan serum.
1224
01:28:40,705 --> 01:28:42,460
Itu yang membuat mereka liar.
1225
01:28:42,486 --> 01:28:45,889
Saya bangga pada awak, Judi.
Kerja yang bagus.
1226
01:28:45,915 --> 01:28:47,598
Terima kasih, Puan.
1227
01:28:51,539 --> 01:28:53,696
Bagaimana awak
tahu kami di mana?
1228
01:28:53,722 --> 01:28:55,399
Saya akan ambil beg itu.
1229
01:28:55,425 --> 01:29:01,099
Awak tahu? Saya rasa saya dan Nick akan
menghantar ini kepada Polis Zootopia.
1230
01:29:05,199 --> 01:29:06,606
- Lari.
- Lari.
1231
01:29:07,502 --> 01:29:08,985
Tangkap mereka!
1232
01:29:14,833 --> 01:29:16,257
Lobak!
1233
01:29:17,398 --> 01:29:19,750
Saya dapat awak. Kemari.
1234
01:29:21,804 --> 01:29:24,125
Baiklah. Sekarang, bertenanglah.
1235
01:29:25,267 --> 01:29:27,767
- Blueberry?
- Tidak.
1236
01:29:29,187 --> 01:29:31,625
Keluarlah, Judy.
1237
01:29:31,651 --> 01:29:33,899
Ambil beg ni. Hantar ke Bogo.
1238
01:29:33,925 --> 01:29:35,791
Saya tak akan meninggalkan awak.
1239
01:29:35,816 --> 01:29:38,421
- Saya tak boleh berjalan.
- Kita akan memikirkan sesuatu.
1240
01:29:38,447 --> 01:29:41,282
Kita di pihak yang sama, Judy.
1241
01:29:41,283 --> 01:29:45,247
Dipandang rendah.
Tidak dihargai.
1242
01:29:45,274 --> 01:29:47,909
Awak tidak letih dengan itu?
1243
01:29:50,397 --> 01:29:54,166
Pemangsa. Mungkin
mereka kuat dan bising.
1244
01:29:54,193 --> 01:29:58,122
Tapi Mangsa melebihi jumlah
Pemangsa, sepuluh berbanding satu.
1245
01:30:01,580 --> 01:30:07,653
Fikirkan itu. 90 peratus penduduk
bergabung melawan musuh yang sama.
1246
01:30:07,656 --> 01:30:10,157
Tiada siapa dapat menghentikan kita.
1247
01:30:15,534 --> 01:30:17,177
Di sana!
1248
01:30:33,580 --> 01:30:36,400
Sepatutnya awak terus berada
di ladang lobak, Huh?
1249
01:30:36,433 --> 01:30:39,509
Tak sepatutnya begini.
Saya sukakan awak.
1250
01:30:39,536 --> 01:30:41,839
Apa yang akan awak lakukan?
Membunuh saya?
1251
01:30:41,866 --> 01:30:45,208
Tentu saja tidak.
1252
01:30:45,235 --> 01:30:46,726
Dia yang akan membunuh awak.
1253
01:30:46,851 --> 01:30:49,618
Tidak! Nick?
1254
01:30:49,805 --> 01:30:54,432
Ya, Polis! Ada musang liar di
Muzium Sejarah Semulajadi!
1255
01:30:54,457 --> 01:30:57,275
Pegawai Hopps cedera. Cepatlah!
1256
01:30:57,301 --> 01:30:59,322
Tidak, Nick. Jangan lakukan ini.
Lawanlah.
1257
01:30:59,348 --> 01:31:02,616
Tapi dia tak boleh menahannya, kan?
1258
01:31:02,642 --> 01:31:08,099
Kerana secara biologi Pemangsa
cenderung untuk menjadi liar.
1259
01:31:15,362 --> 01:31:16,651
Berundurlah!
1260
01:31:18,393 --> 01:31:21,287
Oh Tuhan. Fikirkan berita utamanya!
1261
01:31:21,313 --> 01:31:25,386
"Polis Hero Dibunuh
oleh Musang Liar."
1262
01:31:26,070 --> 01:31:30,250
Jadi selepas itu? Mangsa takut Pemangsa,
dan awak akan kekal berkuasa?
1263
01:31:30,276 --> 01:31:31,653
Lebih kurang begitu.
1264
01:31:31,679 --> 01:31:33,212
Itu tak akan berjaya.
1265
01:31:33,238 --> 01:31:35,590
Ketakutan selalu berjaya.
1266
01:31:35,617 --> 01:31:39,310
Dan saya akan panah semua Pemangsa
di Zootopia untuk mereka berubah liar.
1267
01:31:42,192 --> 01:31:44,997
Nick. Tidak.
1268
01:31:47,567 --> 01:31:49,498
Selamat tinggal, Arnab.
1269
01:31:55,447 --> 01:31:59,665
Darah, darah! Dan mati.
1270
01:31:59,691 --> 01:32:00,948
Baiklah, awak melebih-lebih.
1271
01:32:00,973 --> 01:32:02,643
Selain itu, saya rasa
kita dah dapat bukti.
1272
01:32:02,669 --> 01:32:05,026
Kita dah dapat. Terima kasih.
1273
01:32:05,053 --> 01:32:06,882
Awak mengatakan semuanya dengan indah.
1274
01:32:06,909 --> 01:32:07,795
Apa?
1275
01:32:07,797 --> 01:32:10,853
Ya. Apa awak mencari serum?
Itu ada di sini.
1276
01:32:10,879 --> 01:32:12,476
Yang ada di senjata itu...
1277
01:32:12,502 --> 01:32:15,372
Hanyalah blueberry
dari ladang keluarga saya.
1278
01:32:15,398 --> 01:32:18,778
Itu sedap. Awak kena mencubanya.
1279
01:32:18,780 --> 01:32:21,950
Saya memerangkap Lionheart.
Saya boleh memerangkap awak juga.
1280
01:32:21,951 --> 01:32:24,281
Perkataan saya melawan dengan awak.
1281
01:32:24,308 --> 01:32:26,428
Sebenarnya...
1282
01:32:26,453 --> 01:32:29,717
"Dan saya akan panah semua Pemangsa
di Zootopia untuk mereka berubah liar."
1283
01:32:29,744 --> 01:32:32,407
Perkataan awak yang
melawan dengan awak.
1284
01:32:32,433 --> 01:32:35,953
Itu namanya tipu helah, Sayang.
1285
01:32:42,603 --> 01:32:45,268
Bekas Datuk Bandar, Dawn Bellwether
ditahan hari ini...
1286
01:32:45,295 --> 01:32:49,455
Bersalah kerana mendalangi
serangan yang telah melanda Zootopia.
1287
01:32:49,481 --> 01:32:53,558
Bekas Datuk Bandar sebelum ini, Leodore
Lionheart, menyangkal tahu rancangan dia...
1288
01:32:53,584 --> 01:32:56,174
Mendakwa bahawa dia hanya
cuba melindungi bandar.
1289
01:32:56,200 --> 01:32:58,717
Apa saya bersalah kerana
mengurung binatang itu?
1290
01:32:58,743 --> 01:33:00,213
Ya, betul.
1291
01:33:00,239 --> 01:33:04,011
Saya hanya melakukan perkara
salah untuk alasan yang betul.
1292
01:33:04,012 --> 01:33:08,416
Berita berkaitan, doktor mengatakan
penawar Pelolong Malam terbukti berkesan...
1293
01:33:08,418 --> 01:33:11,587
Dalam memulihkan Pemangsa
yang telah berubah liar.
1294
01:33:16,305 --> 01:33:19,038
Emmitt!
1295
01:33:21,844 --> 01:33:23,860
Terima kasih.
1296
01:33:25,852 --> 01:33:27,781
Semasa saya kecil...
1297
01:33:27,808 --> 01:33:31,477
Saya rasa Zootopia adalah
tempat paling sempurna.
1298
01:33:31,504 --> 01:33:33,356
Di mana semua orang bersama-sama...
1299
01:33:33,382 --> 01:33:36,893
Dan semua orang
boleh menjadi siapa pun.
1300
01:33:37,099 --> 01:33:43,233
Ternyata, kehidupan sebenar lebih
rumit daripada slogan pelekat kereta.
1301
01:33:43,260 --> 01:33:46,154
Kehidupan sebenar lebih rumit.
1302
01:33:46,386 --> 01:33:49,021
Kita semua ada batasan.
1303
01:33:49,046 --> 01:33:50,614
Kita semua membuat kesalahan.
1304
01:33:50,641 --> 01:33:54,939
Yang bererti, kita
semua ada persamaan.
1305
01:33:54,965 --> 01:33:58,064
Dan semakin kita cuba
saling faham memahami...
1306
01:33:58,090 --> 01:34:00,989
Kita menjadi semakin luar biasa.
1307
01:34:02,049 --> 01:34:04,474
Tapi kita kena cuba.
1308
01:34:04,811 --> 01:34:07,732
Jadi, tak peduli jenis
haiwan apa pun diri awak.
1309
01:34:07,757 --> 01:34:13,466
Dari gajah terbesar sehingga
ke musang pertama kita.
1310
01:34:14,482 --> 01:34:16,748
Saya meminta bantuan awak semua.
1311
01:34:16,751 --> 01:34:21,840
Buatlah dunia menjadi lebih baik.
1312
01:34:23,495 --> 01:34:29,573
Lihat ke dalam diri awak dan sedar
bahawa perubahan bermula dari awak.
1313
01:34:30,536 --> 01:34:36,675
Bermula dari saya.
Bermula dari kita semua.
1314
01:34:43,195 --> 01:34:47,136
Baiklah, cukup. Diam!
1315
01:34:47,681 --> 01:34:50,745
Kita ada ahli baru pagi ini.
1316
01:34:50,771 --> 01:34:54,586
Termasuk musang pertama kita.
Siapa yang peduli.
1317
01:34:54,612 --> 01:34:57,531
Sepatutnya awak ada
kata-kata inspirasi, Tuan.
1318
01:34:57,557 --> 01:34:59,496
Tutup mulut awak, Wilde.
1319
01:34:59,521 --> 01:35:01,046
Tugasan.
1320
01:35:01,049 --> 01:35:05,954
Pegawai Grizzoli, Fragmire, Delgato.
Pergi ke SWAT Bandar Tundra.
1321
01:35:05,956 --> 01:35:09,989
Snarlof, Higgins, Wolfard.
Penyamaran.
1322
01:35:10,251 --> 01:35:14,348
Hopps, Wilde.
Tugas parkir kereta.
1323
01:35:14,380 --> 01:35:16,148
Bersurai.
1324
01:35:16,493 --> 01:35:18,313
Hanya bergurau!
1325
01:35:18,339 --> 01:35:22,007
Kita ada laporan ada pelumba
jalanan di Pusat Savannah.
1326
01:35:22,052 --> 01:35:24,443
Cari dan tangkap dia.
1327
01:35:24,469 --> 01:35:28,697
Jadi, adakah semua arnab pemandu
yang teruk atau hanya awak?
1328
01:35:29,770 --> 01:35:32,264
Maaf.
1329
01:35:32,391 --> 01:35:34,602
Arnab cerdik.
1330
01:35:34,627 --> 01:35:36,064
Musang bodoh.
1331
01:35:36,090 --> 01:35:37,687
Awak tahu awak menyayangi saya.
1332
01:35:37,713 --> 01:35:39,401
Saya tahu kah?
1333
01:35:39,404 --> 01:35:42,505
Ya, itu betul.
1334
01:35:56,256 --> 01:36:00,965
Tuan, awak memandu 115 batu per jam.
Saya harap awak ada sebab yang bagus.
1335
01:36:01,856 --> 01:36:05,821
Flash si Pantas!
1336
01:36:08,399 --> 01:36:11,353
Nick...
1337
01:36:12,818 --> 01:36:15,119
Selamat malam, Zootopia!
1338
01:36:15,145 --> 01:36:17,617
Ayuh, semuanya.
Angkat tangan awak.
1339
01:36:18,757 --> 01:36:21,009
♪ I messed up tonight ♪
1340
01:36:21,035 --> 01:36:23,126
♪ I lost another fight ♪
1341
01:36:23,152 --> 01:36:27,020
♪ I still mess up but
I'll just start again ♪
1342
01:36:27,045 --> 01:36:29,149
♪ I keep falling down ♪
1343
01:36:29,175 --> 01:36:31,412
♪ I keep on hitting the ground ♪
1344
01:36:31,413 --> 01:36:35,934
♪ I always get up now to see what's next ♪
1345
01:36:35,960 --> 01:36:39,121
♪ I won't give up, ♪
♪ no I won't give in ♪
1346
01:36:39,154 --> 01:36:41,210
♪ Till I reach the end ♪
1347
01:36:41,211 --> 01:36:43,541
♪ And then I'll start again ♪
1348
01:36:43,567 --> 01:36:45,770
♪ Though I'm on the lead ♪
1349
01:36:45,771 --> 01:36:48,017
♪ I wanna try everything ♪
1350
01:36:48,018 --> 01:36:52,448
♪ I wanna try even though I could fail ♪
1351
01:36:52,474 --> 01:36:55,825
♪ I won't give up, ♪
♪ no I won't give in ♪
1352
01:36:55,845 --> 01:36:57,985
♪ Till I reach the end ♪
1353
01:36:58,011 --> 01:37:00,259
♪ And then I'll start again ♪
1354
01:37:00,285 --> 01:37:02,380
♪ No I won't leave ♪
1355
01:37:02,381 --> 01:37:04,602
♪ I wanna try everything ♪
1356
01:37:04,603 --> 01:37:08,776
♪ I wanna try even though I could fail ♪
1357
01:37:10,025 --> 01:37:12,543
♪ Oh oh oh oh ♪
1358
01:37:12,569 --> 01:37:14,829
♪ Try everything ♪
1359
01:37:26,701 --> 01:37:29,035
Angkat tangan ke udara, ayuh!
1360
01:39:07,699 --> 01:39:09,067
Ayuh!
1361
01:39:11,281 --> 01:39:13,455
Goyang ekor bersama saya, ayuh!
1362
01:39:14,173 --> 01:39:15,627
Yeah!
1363
01:40:01,535 --> 01:40:06,535
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
1364
01:40:06,559 --> 01:40:09,559
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.